All language subtitles for Otoko

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,983 --> 00:00:29,249 31 de Julio de 1985. 2 00:00:29,421 --> 00:00:31,184 La comisi�n japonesa de cementerios de guerra anunci� el descubrimiento... 3 00:00:31,256 --> 00:00:34,419 ...del lugar donde yace el Yamato... 4 00:00:34,493 --> 00:00:38,259 ...40 despu�s del hundimiento. 5 00:01:08,460 --> 00:01:10,394 En Agosto de 1999... 6 00:01:11,263 --> 00:01:15,632 ...un equipo de grabaci�n regres� al Yamato. 7 00:01:22,174 --> 00:01:28,602 A una latitud Norte 30.43, longitud Este 128.04... 8 00:01:28,814 --> 00:01:33,376 ...y 325 metros bajo la superficie. 9 00:01:41,927 --> 00:01:42,985 �l nacimiento del Yamato supuso... 10 00:01:43,061 --> 00:01:47,122 ...el del acorazado m�s poderoso de Jap�n. 11 00:01:47,199 --> 00:01:53,195 S�mbolo de la armada imperial, con 263m. de largo y 72.800 toneladas. 12 00:01:53,272 --> 00:01:57,038 Con 51 metros desde la quilla hasta la parte superior... 13 00:01:57,109 --> 00:01:59,873 ...era tan alto como un edificio de 18 plantas. 14 00:02:17,930 --> 00:02:20,865 "Barco de abastecimiento de defensa mar�tima..." 15 00:02:21,033 --> 00:02:23,968 "...regresa de sus tareas en el Oc�ano �ndico." 16 00:02:32,678 --> 00:02:37,809 "6 de Abril de 2005." 17 00:03:19,858 --> 00:03:21,189 Atsushi. 18 00:03:21,593 --> 00:03:24,153 Limpiar esa ba�era no la har� ir m�s rapido. 19 00:03:24,329 --> 00:03:26,957 Tiene raz�n. Preg�ntale al viejo Kamio. 20 00:03:27,132 --> 00:03:29,327 Nos largamos. 21 00:04:01,300 --> 00:04:03,768 "Cooperativa de pescadores Makurazaki." 22 00:04:06,972 --> 00:04:10,271 Me gustaria ver el puerto. 23 00:04:10,442 --> 00:04:13,411 El capit�n est� con un visitante. 24 00:04:14,179 --> 00:04:18,946 Ma�ana es el 60� aniversario del hundimiento del Yamato. 25 00:04:19,184 --> 00:04:22,347 Se me pidi� traerte por una vez. 26 00:04:23,889 --> 00:04:30,556 Les dije que Kamio jam�s habia ido a las ceremonias. 27 00:04:31,530 --> 00:04:34,226 �Qu� tal si vas este a�o? 28 00:04:37,269 --> 00:04:40,067 Perd�n por haber sido un problema. 29 00:04:40,238 --> 00:04:42,934 No quise decir eso. 30 00:04:45,077 --> 00:04:47,307 �Qu� tal va el chico? 31 00:04:47,479 --> 00:04:49,538 Est� trabajando duro. 32 00:04:51,383 --> 00:04:53,817 Alguien quiere tomar un barco. 33 00:04:53,985 --> 00:04:55,179 �A donde? 34 00:04:55,354 --> 00:05:02,920 Latitud norte 30,43. Longitud Este 128,04. 35 00:05:03,428 --> 00:05:05,828 Es el Yamato... 36 00:05:12,604 --> 00:05:14,435 Puedo pagarlo. 37 00:05:15,006 --> 00:05:16,667 Realmente deseo ir. 38 00:05:18,009 --> 00:05:21,137 No soy el capit�n del puerto. 39 00:05:23,248 --> 00:05:24,772 Espero que me disculpe. 40 00:05:28,653 --> 00:05:35,081 Por favor, cons�game a algui�n que me lleve. 41 00:05:35,260 --> 00:05:39,720 Olv�dalo. Son 200 kil�metros. 42 00:05:40,098 --> 00:05:44,194 Adem�s el mar est� bravo. 43 00:05:44,369 --> 00:05:47,304 No es lugar para una mujer de tierra. 44 00:05:53,879 --> 00:05:55,710 Termin�, capit�n. 45 00:05:55,881 --> 00:05:57,405 Mira, Atsushi... 46 00:05:59,584 --> 00:06:01,211 - �Esperaste mucho? - No 47 00:06:11,630 --> 00:06:13,029 Disculpe. 48 00:06:13,665 --> 00:06:19,535 �Podr�a llevarme alguien a latitud Norte 30...? 49 00:06:19,704 --> 00:06:21,672 Es imposible. 50 00:06:21,840 --> 00:06:25,241 - �Nadie vendr�a conmigo? - Olv�dalo. 51 00:06:26,645 --> 00:06:28,909 Pero tengo que llegar all�. 52 00:06:56,041 --> 00:07:02,173 "En memoria de Moriwaki y Shohachi." 53 00:07:11,990 --> 00:07:17,519 "Muertos el 7 de Abril de 1945." 54 00:07:39,551 --> 00:07:40,882 Entonces... 55 00:07:45,357 --> 00:07:48,588 �Por qu� quieres ir all�? 56 00:07:50,428 --> 00:07:51,588 Bueno... 57 00:07:53,698 --> 00:07:56,326 Es donde se hundi� el Yamato... 58 00:07:58,570 --> 00:08:00,970 ...el 7 de Abril de hace 60 a�os. 59 00:08:03,241 --> 00:08:05,106 Ma�ana es el aniversario. 60 00:08:11,483 --> 00:08:12,814 En verdad deseaba ir. 61 00:08:12,884 --> 00:08:17,514 He llegado hasta aqu� solo para darme cuenta de que no puedo. 62 00:08:18,990 --> 00:08:21,891 �C�mo te llamas? 63 00:08:23,895 --> 00:08:25,692 Uchida. 64 00:08:27,999 --> 00:08:32,163 Mi padre era Mamoru Uchida. 65 00:08:34,539 --> 00:08:35,836 �El contramaestre Uchida? 66 00:08:37,842 --> 00:08:39,469 �Conociste a mi padre? 67 00:08:41,379 --> 00:08:45,008 Pero se hundi� con el barco. 68 00:08:48,553 --> 00:08:53,047 Falleci� el a�o pasado. 69 00:09:01,399 --> 00:09:03,458 Sobrevivi�... 70 00:09:06,171 --> 00:09:08,105 No ten�a ni idea. 71 00:09:10,075 --> 00:09:13,943 Me habl� del Yamato antes de morir. 72 00:09:15,513 --> 00:09:20,507 Me habl� de los amigos que hizo a bordo. 73 00:09:27,325 --> 00:09:30,294 Yo era egoista. Solo le provoqu� dolor. 74 00:09:31,696 --> 00:09:37,726 Nunca intent� entender su vida. 75 00:09:39,971 --> 00:09:41,939 Ahora que se ha ido... 76 00:09:44,275 --> 00:09:46,675 ...quiero saberlo todo sobre �l. 77 00:09:49,648 --> 00:09:51,946 He sido una hija desagradecida. 78 00:09:55,487 --> 00:09:57,580 Me llevar� 15 horas. 79 00:09:59,991 --> 00:10:01,788 El mar estar� bravo. 80 00:10:04,496 --> 00:10:06,396 Si a�n deseas ir. 81 00:10:09,701 --> 00:10:11,498 �Me llevar�s? 82 00:10:20,145 --> 00:10:22,238 No he podido encontrar a Atsushi. 83 00:10:22,414 --> 00:10:26,714 Resulta que ha salido a la mar con esa mujer. 84 00:10:27,619 --> 00:10:30,747 �En ese viejo barco? 85 00:10:56,948 --> 00:11:01,180 Sr.Kamio, mi padre te mencion�. 86 00:11:04,622 --> 00:11:07,113 �Conoces a estos hombres? 87 00:11:09,661 --> 00:11:11,925 Estaba entre sus cosas. 88 00:11:12,230 --> 00:11:16,792 Dijo que la tom� en Kure en 1943. 89 00:11:20,505 --> 00:11:26,307 El Sr.Moriwaki, el Sr.Uchida, y el Sr.Kariaki. 90 00:11:42,193 --> 00:11:44,627 "Marzo de 1942." 91 00:11:45,964 --> 00:11:48,091 Katsumi Kamio --- 15 a�os - Mam� he vuelto. 92 00:11:48,166 --> 00:11:50,225 Ya estais aqu� los dos. 93 00:11:50,435 --> 00:11:51,527 He vuelto. 94 00:11:52,003 --> 00:11:56,201 �Por qu� limpias el barco si nadie lo usa? 95 00:11:56,374 --> 00:11:59,002 Si tu hermano vuelve de la guerra... 96 00:11:59,177 --> 00:12:03,511 ...y no est� listo, estar� en un apuro. 97 00:12:03,681 --> 00:12:07,447 Tita, �es verdad que Kamio se ofreci� para la armada? 98 00:12:09,120 --> 00:12:12,920 Mi hermano se inscribi�. No puedo dejar que me supere. 99 00:12:13,091 --> 00:12:17,824 Pero los chicos de 15 a�os no deberian ir a la guerra. 100 00:12:17,996 --> 00:12:18,928 �Verdad, tita? 101 00:12:19,097 --> 00:12:20,792 No te preocupes. 102 00:12:20,965 --> 00:12:22,933 America es un lugar que cree en el individualismo. 103 00:12:23,168 --> 00:12:26,001 Los libros dicen que los yanquis son muy independientes para luchar. 104 00:12:28,807 --> 00:12:31,105 Esperemos que tengan raz�n. 105 00:12:31,276 --> 00:12:34,370 �Deja de preocuparte, mam�! 106 00:12:34,546 --> 00:12:36,741 Pasate por aqu� luego, Taeko. 107 00:12:42,053 --> 00:12:44,385 �Marinero cadete Katsumi Kamio! 108 00:12:44,556 --> 00:12:47,150 �Listo para cumplir con mi deber! 109 00:12:50,528 --> 00:12:54,259 No me pareces muy severo. 110 00:13:00,605 --> 00:13:03,665 Capit�n. �Fuiste a la guerra con 15 a�os? 111 00:13:08,546 --> 00:13:10,173 �Cuantos a�os tienes, Atsushi? 112 00:13:10,348 --> 00:13:11,007 15. 113 00:13:11,449 --> 00:13:15,647 Y ya est�s trabajando duro. 114 00:13:16,921 --> 00:13:19,287 Ahorro para comprar una moto. 115 00:13:20,258 --> 00:13:23,716 El "capi" dijo que me dar�a un extra por este viaje. 116 00:13:23,895 --> 00:13:27,991 Abre la escotilla del motor. 117 00:13:33,004 --> 00:13:36,064 Siento que tengas que pagar m�s por mi culpa. 118 00:13:36,608 --> 00:13:40,442 No te preocupes. No es por tu culpa. 119 00:13:59,900 --> 00:14:11,800 <> Yamato 120 00:14:33,698 --> 00:14:38,328 En Junio de 1941, como protesta por la invasi�n de Jap�n a China. 121 00:14:38,403 --> 00:14:42,169 Gran Breta�a, EEUU, y Holanda... 122 00:14:42,240 --> 00:14:44,174 ...impusier�n sanciones y embargo de petroleo. 123 00:14:45,843 --> 00:14:47,936 Para no poner en riesgo la economia... 124 00:14:48,012 --> 00:14:51,072 ...Jap�n sali� del aprieto el 8 de Diciembre. 125 00:14:51,149 --> 00:14:52,582 Lanz� un ataque contra Pearl Harbor. 126 00:14:55,653 --> 00:15:00,556 Ese mismo d�a, el Yamato comenz� sus viajes. 127 00:15:01,326 --> 00:15:04,489 6 meses m�s tarde, Jap�n avanz� hasta... 128 00:15:04,562 --> 00:15:08,123 ...Hongkong, Malasia, Singapur, Filipinas... 129 00:15:08,199 --> 00:15:10,724 ...e incluso Indonesia. 130 00:15:12,470 --> 00:15:14,335 "Junio de 1942." 131 00:15:14,505 --> 00:15:17,338 Pero a mitad de camino sufri� la mayor de las derrotas... 132 00:15:17,542 --> 00:15:19,009 ...ante el ej�rcito americano. 133 00:15:19,077 --> 00:15:22,171 El destino de la guerra cambi�. 134 00:15:23,815 --> 00:15:28,081 "Agosto de 1942." 135 00:15:28,419 --> 00:15:32,287 Las fuerzas americanas aterrizaron en Guadalcanal. 136 00:15:32,991 --> 00:15:35,653 Despu�s de 6 meses de encarnizada lucha... 137 00:15:35,727 --> 00:15:39,254 ...Jap�n se rindi�. 138 00:15:42,233 --> 00:15:45,430 El comandante de vuelo, Isoroku Yamamoto... 139 00:15:46,604 --> 00:15:51,098 ...el 18 de Abril... 140 00:15:51,175 --> 00:15:53,939 ...se top� con los aviones americanos sobre el Pacifico... 141 00:15:54,812 --> 00:15:57,246 ...y muri� honorablemente. 142 00:15:58,383 --> 00:16:00,977 Fue ascendido por el consejo supremo militar... 143 00:16:01,152 --> 00:16:05,248 ...a almirante de vuelo el dia 5 de Junio... 144 00:16:05,923 --> 00:16:08,687 ...y enterrado con grandes honores. 145 00:16:12,897 --> 00:16:15,525 "Primavera de 1944." "Puerto de Kure." 146 00:16:17,835 --> 00:16:24,900 Como la situacion militar empeor�, se aceler� el entrenamiento de cadetes. 147 00:16:25,076 --> 00:16:28,045 Y r�pidamente eran llevados a combatir. 148 00:16:28,413 --> 00:16:32,577 Muchos de ellos apenas tenian 16 a�os. 149 00:16:36,821 --> 00:16:38,812 Es el Yamato. 150 00:16:46,798 --> 00:16:49,926 - El acorazado mas grande del mundo. - Increible 151 00:16:50,101 --> 00:16:51,728 Es como una monta�a flotante. 152 00:16:52,070 --> 00:16:54,197 Y vamos a subir a bordo. 153 00:17:15,693 --> 00:17:17,490 �Sois muy lentos! �Deprisa! 154 00:17:20,765 --> 00:17:23,495 Cuando lleveis esta insignia, saludad solo a los oficiales. 155 00:17:23,668 --> 00:17:25,727 No saludeis a los reclutas. 156 00:17:45,990 --> 00:17:47,014 �Se�or! 157 00:17:50,962 --> 00:17:51,986 Descansen. 158 00:17:53,030 --> 00:17:55,555 �El marinero Date... 159 00:17:55,633 --> 00:17:56,861 ...y 64 cadetes... 160 00:17:56,934 --> 00:18:00,392 ...hoy, 13 de Abril de 1944, subimos a bordo del Yamato... 161 00:18:00,571 --> 00:18:02,368 ...esperando instrucciones, se�or! 162 00:18:02,440 --> 00:18:03,532 �Saluden! 163 00:18:07,645 --> 00:18:10,478 Preparaos para vuestas tareas. 164 00:18:11,782 --> 00:18:15,548 Cuerpo de se�ales: Marinero Date. 165 00:18:15,720 --> 00:18:17,153 Marinero Satake. 166 00:18:19,423 --> 00:18:20,515 �A toda prisa! 167 00:18:21,559 --> 00:18:25,051 Defensa anti-aerea: Marinero Kamio. 168 00:18:25,229 --> 00:18:26,423 Marinero Mizutani. 169 00:18:26,597 --> 00:18:27,996 Seaman Kitamura. 170 00:18:28,232 --> 00:18:31,668 Anti-aereo de largo alcance: Marinero Nishi. 171 00:18:31,836 --> 00:18:33,235 Marinero Nakai. 172 00:18:33,404 --> 00:18:34,735 Marinero Fuse. 173 00:18:35,139 --> 00:18:36,401 Deprisa. 174 00:18:39,677 --> 00:18:41,577 Cocinas: 175 00:18:41,646 --> 00:18:42,874 Marinero Sumio. 176 00:18:42,947 --> 00:18:45,211 Marinero Kozawa. 177 00:18:49,887 --> 00:18:56,622 Todas las tardes tendreis una hora de judo, kendo o sumo. 178 00:18:57,128 --> 00:19:07,504 Ippon. 179 00:19:12,043 --> 00:19:13,010 Ganador. 180 00:19:14,712 --> 00:19:16,077 Cabo Uchida. 181 00:19:17,949 --> 00:19:19,541 Cabo Uchida. 182 00:19:19,984 --> 00:19:20,916 A�n no he perdido. 183 00:19:44,976 --> 00:19:46,603 �Ganador! Cabo Moriwaki. 184 00:19:47,178 --> 00:19:49,043 Cabo Moriwaki. 185 00:19:53,451 --> 00:19:56,545 A�n no he perdido. �Otra vez! 186 00:19:57,088 --> 00:19:58,680 Vamos entonces. 187 00:20:01,993 --> 00:20:04,928 �Atenci�n! Seguid a vuestro oficial. 188 00:20:06,097 --> 00:20:07,086 L�deres de escuadr�n, id a vuestros puestos. 189 00:20:07,164 --> 00:20:09,689 �4� Escuadr�n de ametralladoras! 190 00:20:38,996 --> 00:20:41,396 Este es vuestro puesto de batalla. 191 00:20:42,600 --> 00:20:43,328 No lo olvideis. 192 00:20:54,912 --> 00:20:57,005 �No mireis abajo! �Deprisa! 193 00:21:06,257 --> 00:21:09,055 Aqu� est�n los nuevos reclutas. 194 00:21:09,226 --> 00:21:10,284 Cadete Kojima. 195 00:21:10,461 --> 00:21:11,689 Cadete Tsukaguchi. 196 00:21:21,772 --> 00:21:23,763 9� escuadron, por favor. 197 00:21:23,941 --> 00:21:25,704 11� escuadr�n, por favor. 198 00:21:25,776 --> 00:21:27,004 15� escuadr�n, por favor. 199 00:21:29,113 --> 00:21:31,946 Moriwaki, se�or. Nuevos reclutas. 200 00:21:32,650 --> 00:21:33,480 Marinero Tokita, se�or. 201 00:21:33,651 --> 00:21:34,276 Marinero Ozawa, se�or. 202 00:21:35,486 --> 00:21:38,546 �Habeis cocinado arroz? 203 00:21:39,523 --> 00:21:41,650 Solo una vez en la escuela. 204 00:21:48,632 --> 00:21:52,193 Hoy os fijareis en los otros. 205 00:21:55,306 --> 00:21:59,538 Cocinamos para 2500 hombres aqu�. 206 00:22:01,946 --> 00:22:03,413 Estaros atentos. 207 00:22:08,886 --> 00:22:11,514 La tradici�n dice que aqu�, en las calderas... 208 00:22:11,589 --> 00:22:16,356 ...nuestro destino es hundirnos con el barco. 209 00:22:17,361 --> 00:22:20,956 Pero el Yamato no se hundir�. �Lo entendeis? 210 00:22:44,822 --> 00:22:46,221 �Moveos! 211 00:23:28,265 --> 00:23:28,993 �Cargadores! 212 00:23:41,812 --> 00:23:42,642 �Derecho, listo! 213 00:23:42,813 --> 00:23:43,609 �Izquierdo, listo! 214 00:23:43,781 --> 00:23:46,443 Listos para abrir fuego. 215 00:23:48,686 --> 00:23:50,278 ��Qu� demonios est�s haciendo?! 216 00:23:58,028 --> 00:23:59,757 �Anti-aereos! 217 00:23:59,930 --> 00:24:00,692 �Artillero, listo! 218 00:24:00,865 --> 00:24:02,560 �Cargadores! 219 00:24:07,171 --> 00:24:07,899 �Izquierdo, listo! 220 00:24:08,072 --> 00:24:10,472 - �Central, listo! - �Derecho, listo! 221 00:24:10,541 --> 00:24:11,371 �Listos para atacar! 222 00:24:11,442 --> 00:24:12,534 �Metralleta 4, preparada! 223 00:24:12,710 --> 00:24:13,972 �Metralleta 2, preparada! 224 00:24:14,044 --> 00:24:14,942 �Metralleta 4, preparada! 225 00:24:17,047 --> 00:24:21,108 �Mensajero a la espera! 226 00:24:21,452 --> 00:24:22,749 �Ametralladoras de largo alcance! 227 00:24:22,820 --> 00:24:23,912 Mensajero preparado. 228 00:24:25,723 --> 00:24:29,716 Todos en posici�n. 9 minutos 45 segundos. 229 00:24:29,960 --> 00:24:34,124 Muy lento. Repetidlo hasta que sea 5 minutos m�s r�pido. 230 00:24:37,635 --> 00:24:40,035 Nishi, aguanta. 231 00:24:41,205 --> 00:24:42,297 �Imbecil! 232 00:24:43,407 --> 00:24:46,035 �Tiraste un maldito proyectil! 233 00:24:46,877 --> 00:24:49,710 En la marina vivimos o morimos juntos. 234 00:24:49,780 --> 00:24:52,806 Un error y estamos todos muertos. 235 00:24:53,751 --> 00:24:56,982 �Podr�as habernos matado! 236 00:25:01,292 --> 00:25:02,281 En pie. 237 00:25:04,061 --> 00:25:05,187 Saca el culo. 238 00:25:09,466 --> 00:25:10,660 Saca el culo. 239 00:25:16,507 --> 00:25:17,974 �Aprende la lecci�n! 240 00:26:06,690 --> 00:26:11,059 Todos en posici�n. 5 minutos y 54 segundos. 241 00:26:11,695 --> 00:26:12,286 Suficiente. 242 00:26:16,867 --> 00:26:18,459 Es una cat�strofe. 243 00:26:21,038 --> 00:26:24,667 Alguien de nuestro grupo dej� una compuerta abierta. 244 00:26:25,776 --> 00:26:32,238 En tiempos de guerra, es inexcusable. 245 00:26:32,316 --> 00:26:34,443 Peor a�n, el Yamato ha sido desonrado. 246 00:26:37,921 --> 00:26:41,482 El culpable se encuentra aqu�. 247 00:26:47,064 --> 00:26:50,761 Que se adelante. 248 00:26:55,739 --> 00:26:57,229 �Ahora! 249 00:27:00,310 --> 00:27:04,144 Si lo hace, ser� indulgente. 250 00:27:11,021 --> 00:27:12,716 Ya entiendo. 251 00:27:14,058 --> 00:27:17,152 Entonces sois todos responsables. 252 00:27:17,327 --> 00:27:20,421 No se os dar�n permisos. 253 00:27:21,098 --> 00:27:22,326 Indefin�damente. 254 00:27:28,372 --> 00:27:29,396 Fui yo. 255 00:27:37,214 --> 00:27:38,545 Cabr�n... 256 00:27:42,619 --> 00:27:45,588 El resto puede marcharse. 257 00:27:52,963 --> 00:27:54,328 Estira las piernas. 258 00:27:54,698 --> 00:27:56,928 Levanta los brazos. �Aprieta los dientes! 259 00:28:13,083 --> 00:28:14,311 Sustit�yeme. 260 00:28:15,953 --> 00:28:17,545 No puedo hacerlo. 261 00:28:20,491 --> 00:28:22,288 �Ignoras una orden? 262 00:28:23,260 --> 00:28:24,284 Hazlo. 263 00:28:25,129 --> 00:28:26,118 ��Por qu� no?! 264 00:28:46,750 --> 00:28:47,774 Levantate. 265 00:29:00,164 --> 00:29:02,223 ��Qu� demonios es eso?! 266 00:29:03,066 --> 00:29:04,294 Son los marineros como t�... 267 00:29:04,368 --> 00:29:06,666 ...los que desprestigian un rango. 268 00:29:10,407 --> 00:29:11,396 Aparta. 269 00:29:13,076 --> 00:29:18,946 Uchida, estira las piernas, saca los brazos y aprieta los dientes. 270 00:29:25,856 --> 00:29:27,414 Dame la tuber�a. 271 00:29:30,627 --> 00:29:33,152 Te voy a inculcar el esp�ritu naval. 272 00:29:39,903 --> 00:29:41,734 A�n no he terminado. 273 00:29:51,415 --> 00:29:54,043 Cabr�n... 274 00:29:55,018 --> 00:29:57,145 �Qu� intentas hacer? 275 00:29:58,222 --> 00:29:59,985 Le has dado al hueso. 276 00:30:00,624 --> 00:30:05,084 �R�mpeme la pierna y no podr� luchar! 277 00:30:08,565 --> 00:30:11,432 �Crees que los cadetes como t� podeis ganar la guerra? 278 00:30:32,856 --> 00:30:37,350 Kamio, ha golpeado a un superior. 279 00:30:37,427 --> 00:30:39,088 No saldr� de esta. 280 00:30:40,030 --> 00:30:42,021 �Cual es su crimen? 281 00:30:42,866 --> 00:30:45,630 Si lo consideran amotinamiento... 282 00:30:45,702 --> 00:30:46,794 ...ir� al tribunal militar. 283 00:30:46,970 --> 00:30:47,664 Seguro que no. 284 00:30:47,838 --> 00:30:52,537 Tenemos que prestar obediencia. 285 00:30:53,377 --> 00:30:57,006 �No cerraste la escotilla? 286 00:31:00,250 --> 00:31:03,344 �Maldito idiota! �Jugando a ser h�roe! 287 00:31:03,520 --> 00:31:04,350 �C�llate! 288 00:31:04,521 --> 00:31:07,149 Kamio, lo siento. 289 00:31:07,758 --> 00:31:11,421 Fui yo. Golp�ame, por favor. 290 00:31:12,696 --> 00:31:16,427 �Estaba pensando en los chicos... 291 00:31:18,669 --> 00:31:21,069 ...no en ser un h�roe! 292 00:31:29,579 --> 00:31:32,070 �O cada uno paga sus errores... 293 00:31:32,916 --> 00:31:34,543 ...o los pagais todos por �l! 294 00:31:39,623 --> 00:31:43,218 Hablar� con el oficial Moriwaki. 295 00:31:44,428 --> 00:31:45,725 �Idiota! 296 00:31:46,296 --> 00:31:49,129 �No es asunto de un recluta! 297 00:31:49,299 --> 00:31:50,926 �No pintas nada en mi cocina! 298 00:31:51,201 --> 00:31:53,169 �Vuelve al trabajo! 299 00:31:55,973 --> 00:31:57,565 �Se�or Moriwaki! 300 00:32:01,278 --> 00:32:03,712 Kamio, de artiller�a. 301 00:32:04,181 --> 00:32:05,842 �Qu� rayos quieres? 302 00:32:25,502 --> 00:32:27,902 Moriwaki...�qu� pasa? 303 00:32:28,405 --> 00:32:29,565 La comida. 304 00:32:32,009 --> 00:32:36,207 Te tiene que doler el culo. 305 00:32:36,380 --> 00:32:38,814 Mi culo es asunto m�o. 306 00:32:38,982 --> 00:32:40,074 Idiota. 307 00:32:41,385 --> 00:32:50,157 Kamio, el nuevo. Vino a suplicarme que te ayudara. 308 00:32:51,428 --> 00:32:52,486 �Eso hizo? 309 00:32:52,662 --> 00:32:58,157 He hablado con Machimura. Olvidar� que le pegaste... 310 00:32:58,535 --> 00:33:02,938 ...si t� olvidas que casi te rompe una pierna. 311 00:33:04,975 --> 00:33:07,307 No estoy preocupado por m�. 312 00:33:10,647 --> 00:33:13,775 Si �l jura no pegar a nadie... 313 00:33:15,385 --> 00:33:17,376 ...dile que lo dejar� pasar. 314 00:33:17,587 --> 00:33:21,250 Qu� mentalidad tan noble. 315 00:33:21,825 --> 00:33:25,283 En combate, no sabes quien se llevar� el golpe. 316 00:33:25,529 --> 00:33:27,656 Los supervivientes deben continuar. 317 00:33:28,565 --> 00:33:29,554 Kamio. 318 00:33:34,171 --> 00:33:36,230 Esta palanca controla la inclinaci�n. 319 00:33:36,406 --> 00:33:39,398 Si tienes el objetivo, este pedal es el gatillo. 320 00:33:39,576 --> 00:33:42,977 Inclinacion: 45 grados. 321 00:33:43,180 --> 00:33:44,238 �Apunta! 322 00:33:46,316 --> 00:33:49,342 �Al otro lado, idiota! 323 00:33:50,487 --> 00:33:51,511 Mizutani. 324 00:33:55,892 --> 00:33:58,122 Este es el control de orientaci�n. 325 00:33:58,895 --> 00:34:00,328 30 grados a la derecha. 326 00:34:00,897 --> 00:34:01,886 �Apunta! 327 00:34:05,669 --> 00:34:07,193 Bien. 328 00:34:08,004 --> 00:34:11,201 60 grados de inclinaci�n, 45 grados a la derecha. 329 00:34:11,374 --> 00:34:12,466 �Apuntad! 330 00:34:19,583 --> 00:34:23,041 Un avi�n enemigo viaja a 180 metros por segundo. 331 00:34:23,954 --> 00:34:28,414 Si reaccionais tarde, o se atasca la ametralladora... 332 00:34:28,925 --> 00:34:30,790 ...morireis los dos en acci�n. 333 00:34:31,862 --> 00:34:33,489 Los muertos no pueden luchar. 334 00:34:34,331 --> 00:34:36,060 As� que peleais por sobrevivir. 335 00:34:37,467 --> 00:34:39,162 Por eso practicamos. 336 00:34:40,670 --> 00:34:42,001 �No lo olvideis! 337 00:34:54,417 --> 00:34:55,611 �Est�s bien? 338 00:34:56,786 --> 00:35:01,018 Trae agua y pastillas para el mareo. 339 00:35:01,191 --> 00:35:03,557 Estoy bien. 340 00:35:10,567 --> 00:35:13,730 Si�ntate. 341 00:35:15,972 --> 00:35:17,303 Gracias. 342 00:35:20,477 --> 00:35:24,345 - Toma esto. - Gracias. 343 00:35:27,083 --> 00:35:29,142 Va a empeorar. 344 00:35:29,819 --> 00:35:31,980 Si vamos a volver, hag�moslo ahora. 345 00:35:32,722 --> 00:35:35,384 Estar� bien. 346 00:35:37,194 --> 00:35:38,821 D�jame ir, por favor. 347 00:35:39,829 --> 00:35:43,822 Eres tan testaruda como tu padre. 348 00:35:45,936 --> 00:35:49,372 No soy su aut�ntica hija. 349 00:35:54,678 --> 00:35:58,341 Despu�s de la guerra, volvi� a Nagoya. 350 00:35:59,282 --> 00:36:03,184 Entonces adopt� a 11 chicos de unos 15 a�os.... 351 00:36:04,187 --> 00:36:07,452 ...y empez� a buscar orfanatos. 352 00:36:13,296 --> 00:36:17,027 �Uchida hizo eso? 353 00:36:17,200 --> 00:36:19,327 �Los hijos de los otros? 354 00:36:22,138 --> 00:36:24,971 De parte de aquellos que no lo consiguieron. 355 00:36:25,842 --> 00:36:27,833 �No consiguieron qu�? 356 00:36:29,379 --> 00:36:32,644 Los que murieron en la guerra. 357 00:36:34,317 --> 00:36:38,981 Solo en el Yamato habia 3000. 358 00:36:51,901 --> 00:36:55,667 "Principios de verano de 1944." 359 00:37:12,822 --> 00:37:15,222 Eres afortunado de estar cerca de casa. 360 00:37:15,792 --> 00:37:17,453 �Qu� vais a hacer? 361 00:37:17,627 --> 00:37:21,290 Voy a ir a los ba�os. Hace una semana que no voy. 362 00:37:21,931 --> 00:37:25,628 Yo voy a ir al cine. Mizutani, �vienes? 363 00:37:25,802 --> 00:37:29,932 �Una pel�cula? Hac�a ya siglos. 364 00:37:31,007 --> 00:37:31,974 �Y t�, Nishi? 365 00:37:32,142 --> 00:37:36,101 No creo... 366 00:37:37,414 --> 00:37:40,781 �Si no tienes otra cosa que hacer, vendr�as a mi casa? 367 00:37:40,950 --> 00:37:42,042 �En serio? 368 00:37:42,319 --> 00:37:43,650 Por supuesto. 369 00:37:47,524 --> 00:37:48,957 Nos vemos. 370 00:38:07,077 --> 00:38:11,411 Eso es Kure, donde se construy� el Yamato. 371 00:38:13,817 --> 00:38:14,841 Vamos. 372 00:38:15,118 --> 00:38:16,107 Kamio... 373 00:38:16,953 --> 00:38:18,716 �Hay alguna oficina de correos? 374 00:38:19,589 --> 00:38:21,113 Enviar cartas sin revisi�n... 375 00:38:21,191 --> 00:38:22,920 ...puede llevarte al tribunal militar. 376 00:38:23,660 --> 00:38:26,254 Por favor, no se lo digas a nadie. 377 00:38:26,896 --> 00:38:29,262 No te preocupes, estaba bromeando. 378 00:38:29,799 --> 00:38:31,232 Est� justo ah�. 379 00:38:31,901 --> 00:38:32,925 Gracias. 380 00:38:37,607 --> 00:38:41,043 Mam�, te env�o algo de dinero. 381 00:38:43,980 --> 00:38:47,643 Aqu� est� tu recibo, 4 yens y 75 sens. 382 00:39:08,338 --> 00:39:11,330 Lav�monos las manos y vamos a rezar. 383 00:39:34,564 --> 00:39:35,929 �Kamio! 384 00:39:36,332 --> 00:39:37,697 �Taeko! 385 00:39:37,867 --> 00:39:40,131 La tita y yo rez�bamos todos los d�as... 386 00:39:40,203 --> 00:39:42,137 ...para que regresaras. 387 00:39:42,305 --> 00:39:43,533 Gracias. 388 00:39:52,315 --> 00:39:55,182 Este es Nishi. Un amigo del cuerpo de cadetes. 389 00:39:55,351 --> 00:39:56,249 �Nishi, se�or! 390 00:40:01,825 --> 00:40:05,124 �Por qu� no le pintas un retrato? 391 00:40:05,595 --> 00:40:07,324 Es estupendo pintando. 392 00:40:08,765 --> 00:40:10,164 �Tienes papel? 393 00:40:10,333 --> 00:40:11,595 Ir� a por �l. 394 00:40:16,339 --> 00:40:17,806 �Eh, mam�! 395 00:40:19,709 --> 00:40:24,510 Desde que su hermano fue reclutado y se march� a la guerra... 396 00:40:26,149 --> 00:40:28,242 ...nadie ha vuelto a usar este barco. 397 00:40:30,720 --> 00:40:33,052 No te muevas, o te pintar� como a una bruja. 398 00:40:33,223 --> 00:40:36,351 No, p�ntame bonita. 399 00:40:37,560 --> 00:40:39,755 Taeko, ya lo eres. 400 00:40:41,965 --> 00:40:43,432 �En serio? 401 00:40:44,100 --> 00:40:45,226 �Qu� lindo! 402 00:40:45,401 --> 00:40:47,426 �l siempre habla de t�. 403 00:40:47,604 --> 00:40:50,266 �Nishi, callate la boca! 404 00:40:52,942 --> 00:40:56,378 Vamos. Mam� ha preparado sopa de alubias. 405 00:40:58,681 --> 00:41:00,205 �Deprisa! 406 00:41:04,053 --> 00:41:05,486 Es muy bueno. 407 00:41:05,555 --> 00:41:07,853 Ha pintado toda una belleza. 408 00:41:08,491 --> 00:41:11,824 Gracias a la modelo. 409 00:41:11,895 --> 00:41:13,988 Claro, soy muy bonita. 410 00:41:14,430 --> 00:41:15,727 Por supuesto... 411 00:41:18,067 --> 00:41:21,366 El padre de Nishi muri�. 412 00:41:23,706 --> 00:41:25,936 Muri� en combate en Shanghai. 413 00:41:26,109 --> 00:41:30,068 �Entonces por qu� te alistaste? 414 00:41:30,980 --> 00:41:34,279 Somos unos simples campesinos, apenas tenemos ingresos. 415 00:41:38,121 --> 00:41:39,884 �Quieres un poco m�s? 416 00:41:44,627 --> 00:41:47,460 Cada familia tiene su historia. 417 00:41:47,964 --> 00:41:52,833 "Banzai" dijeron... 418 00:41:53,536 --> 00:41:56,801 ...y dos de los m�os se entregaron por su pa�s. 419 00:42:01,778 --> 00:42:05,270 La guerra terminar� pronto. 420 00:42:05,448 --> 00:42:07,575 Mi hermano volver�. 421 00:42:08,051 --> 00:42:13,990 Os estar� esperando a ambos. 422 00:42:19,295 --> 00:42:21,388 Teneis que sobrevivir. 423 00:42:28,304 --> 00:42:31,273 "15 de Junio, 1944." 424 00:42:31,474 --> 00:42:33,874 "Las fuerzas de EEUU aterrizan en Saipan abriendo brecha..." 425 00:42:34,077 --> 00:42:36,136 "...en el per�metro defensivo de Jap�n." 426 00:42:36,312 --> 00:42:38,280 "Todos los defensores tuvieron un valiente..." 427 00:42:38,481 --> 00:42:40,449 "...y her�ico final." 428 00:42:46,255 --> 00:42:49,281 Gilipolleces. 429 00:42:49,525 --> 00:42:50,924 No estoy mintiendo. 430 00:42:53,696 --> 00:42:54,685 Eres un mentiroso. 431 00:42:59,068 --> 00:43:02,003 Estais armando un esc�ndalo. 432 00:43:03,606 --> 00:43:05,471 �Cual es el problema? 433 00:43:06,876 --> 00:43:09,344 �He dicho que cual es el jodido problema! 434 00:43:09,946 --> 00:43:13,677 Ha dicho que la defensa de Saipan luch� hasta la muerte. 435 00:43:15,785 --> 00:43:18,549 Se lo o� decir a los oficiales del puente. 436 00:43:19,622 --> 00:43:23,490 Kamio dice que si Saipan cae, Jap�n estar� perdido. 437 00:43:24,527 --> 00:43:27,621 As� que se niega a creerme. 438 00:43:28,464 --> 00:43:30,091 Me acusa de difundir rumores. 439 00:43:31,668 --> 00:43:36,230 Kamio, es cierto que Saipan cay�. 440 00:43:37,407 --> 00:43:38,806 �Qu� vas a hacer ahora? 441 00:43:40,610 --> 00:43:44,046 �Huir? �Rendirte? 442 00:43:45,581 --> 00:43:48,175 Nada de eso. Luchar. 443 00:43:49,118 --> 00:43:51,518 �Luchar hasta agotar mis fuerzas! 444 00:43:57,860 --> 00:43:59,259 �Y t�? 445 00:43:59,429 --> 00:44:04,366 Proteger� Jap�n. �Luchar� hasta el final! 446 00:44:07,937 --> 00:44:09,302 Eso est� bien... 447 00:44:11,908 --> 00:44:12,966 Luchad por ello. 448 00:44:17,080 --> 00:44:20,277 Pastel de patatas. 449 00:44:21,784 --> 00:44:26,414 Repartidlos. Haceros populares. 450 00:44:28,291 --> 00:44:30,225 Muchas gracias. 451 00:44:30,393 --> 00:44:32,156 Marinero Tamaki, se�or. 452 00:44:35,598 --> 00:44:37,759 El oficial Moriwaki me hizo venir. 453 00:44:40,169 --> 00:44:44,435 Mam� te envia un amuleto. 454 00:44:47,310 --> 00:44:48,436 Sumio... 455 00:44:49,378 --> 00:44:53,940 Aunque te pusieran en adopci�n, no seas tan cerrado de mente. 456 00:44:54,784 --> 00:44:57,582 Ella sigue siendo tu madre. 457 00:45:05,061 --> 00:45:06,585 Si alguien te intimida... 458 00:45:06,662 --> 00:45:09,859 ...diles que eres mi hermano. 459 00:45:10,867 --> 00:45:12,061 De ning�n modo. 460 00:45:13,169 --> 00:45:14,466 No se lo dir�. 461 00:45:22,245 --> 00:45:24,907 �Es el pu�al que te di� el almirante Yamamoto? 462 00:45:25,681 --> 00:45:27,945 Es mi bien m�s preciado. 463 00:45:29,185 --> 00:45:31,551 Debi� haber valorado mucho... 464 00:45:31,621 --> 00:45:34,112 ...el servicio que le prestaste. 465 00:45:35,758 --> 00:45:37,282 Lo guardo con mi vida. 466 00:45:41,230 --> 00:45:43,596 Esperemos que no haya que comprobarlo. 467 00:45:45,535 --> 00:45:48,993 "17 de Octubre de 1944." 468 00:45:49,939 --> 00:45:52,464 "El ej�rcito americano asalta el Golfo de Leyte..." 469 00:45:52,642 --> 00:45:54,109 "...por el estrecho de Sulu." 470 00:45:55,444 --> 00:45:59,380 "Tomaron tierra en la isla de Leyte el 20 de Octubre." 471 00:46:00,483 --> 00:46:06,888 "8:00. El Yamato y otros 40 parten de Brunci. Ruta: Norte. Velocidad: 18 nudos." 472 00:46:07,056 --> 00:46:13,256 "Ataque a todos los frentes, buena suerte." 473 00:46:13,529 --> 00:46:14,689 Separaos de �l. 474 00:46:15,398 --> 00:46:16,797 Vigilad el frente. 475 00:46:17,900 --> 00:46:20,528 Apartaos de �l. 476 00:46:42,525 --> 00:46:43,822 �Abrid fuego! 477 00:47:09,151 --> 00:47:12,120 �El controlador de fuego de la torre 2 ha caido! 478 00:47:12,288 --> 00:47:13,778 �Le sustituir�! 479 00:47:13,956 --> 00:47:15,947 Hazte cargo. 480 00:47:16,993 --> 00:47:18,290 Otra vez, fuego. 481 00:47:22,899 --> 00:47:26,926 �30 grados a la izquierda, 40 grados de inclinaci�n! 482 00:47:32,742 --> 00:47:34,869 Proyectil cargado. 483 00:47:38,981 --> 00:47:40,778 �50 grados de inclinaci�n! 484 00:47:52,328 --> 00:47:53,590 �Donde est� Uchida? 485 00:47:54,096 --> 00:47:56,656 Dirigiendo el fuego. 486 00:48:00,436 --> 00:48:01,403 �20 grados a la derecha! 487 00:48:13,849 --> 00:48:15,544 �Torre 2, impacto directo! 488 00:48:31,667 --> 00:48:32,759 �Uchida! 489 00:48:32,902 --> 00:48:34,130 Cabo Uchida. 490 00:48:34,270 --> 00:48:36,602 �Volved a vuestros puestos! 491 00:48:37,239 --> 00:48:40,231 �Uchida! 492 00:48:41,310 --> 00:48:42,277 �Uchida! 493 00:48:46,949 --> 00:48:47,643 Atendedle, por favor. 494 00:48:56,092 --> 00:48:57,753 �Atendedle, por favor! 495 00:48:59,462 --> 00:49:03,057 Por favor, ati�ndanle. 496 00:49:04,367 --> 00:49:05,197 �Ati�ndanle! 497 00:49:11,374 --> 00:49:12,398 Deprisa. 498 00:49:13,943 --> 00:49:17,106 Aquellos que pueden volver al combate van primero. 499 00:49:24,820 --> 00:49:27,220 En 5 dias de combate en el Golfo de Leyte... 500 00:49:27,289 --> 00:49:32,056 ...la flota perdi� 3 acorazados... 501 00:49:32,128 --> 00:49:37,725 ...4 transportes, 9 cruceros y 8 destructores. 502 00:49:37,800 --> 00:49:41,600 Los barcos supervivientes sufrieron muchos da�os. 503 00:49:42,038 --> 00:49:46,134 La flota de Jap�n estaba pr�cticamente aniquilada. 504 00:49:47,943 --> 00:49:49,171 �Tokita! 505 00:49:49,979 --> 00:49:53,346 C�mbiate y ve a la cubierta. 506 00:49:53,516 --> 00:49:56,383 Eso est� fuera de nuestra zona, se�or. 507 00:49:56,552 --> 00:49:57,746 �Haz lo que digo! 508 00:49:57,920 --> 00:50:00,184 �Cuestionas las �rdenes del capit�n? 509 00:50:01,257 --> 00:50:02,485 �Mu�vete! 510 00:50:05,261 --> 00:50:08,662 Ese era su hermano, �no? 511 00:50:32,254 --> 00:50:37,157 Tu hermano muri� como un heroe. 512 00:50:40,763 --> 00:50:44,563 S� que sol�a pegarte... 513 00:50:46,836 --> 00:50:47,962 Lo siento. 514 00:50:56,145 --> 00:50:57,077 �Saluden! 515 00:51:10,526 --> 00:51:17,898 Cabo primero Takamura. Marinero Tamaki. 516 00:51:25,508 --> 00:51:26,566 �Se�or! 517 00:51:33,582 --> 00:51:34,674 Descansen. 518 00:51:36,585 --> 00:51:38,018 �Hermano! 519 00:51:40,089 --> 00:51:42,080 �Hasta siempre! 520 00:51:47,029 --> 00:51:49,930 Uchida perdi� su ojo izquierdo... 521 00:51:50,966 --> 00:51:54,800 ...y fue disparado en el hombro y la cadera. 522 00:51:57,072 --> 00:51:58,767 Graves heridas. 523 00:52:00,109 --> 00:52:02,942 Fue hospitalizado en Singapore. 524 00:52:03,245 --> 00:52:05,941 Despu�s se le envi� a Kure a recuperarse. 525 00:52:07,516 --> 00:52:09,416 Es la primera vez que lo oigo. 526 00:52:12,555 --> 00:52:17,686 Nunca hablaba de s� mismo. 527 00:52:18,928 --> 00:52:23,865 Solo de Moriwaki y Karaki... 528 00:52:24,400 --> 00:52:25,458 ...y por supuesto... 529 00:52:26,635 --> 00:52:29,399 ...de t� y los otros cadetes. 530 00:52:37,846 --> 00:52:38,813 Gracias. 531 00:53:16,418 --> 00:53:19,319 �Saluden al vice-almirante Ito! 532 00:53:21,957 --> 00:53:23,117 Descansen. 533 00:53:25,861 --> 00:53:28,091 Le ense�ar� su camarote, se�or. 534 00:53:30,833 --> 00:53:33,233 A bordo del reci�n reparado Yamato... 535 00:53:33,302 --> 00:53:36,605 ...el comandante de la 2� flota, el vice-almirante Ito... 536 00:53:36,605 --> 00:53:38,004 ...asumi� el mando. 537 00:53:41,377 --> 00:53:43,277 El 10 de marzo de 1945... 538 00:53:43,512 --> 00:53:46,879 ...bombarderos americanos de Saipan... 539 00:53:47,082 --> 00:53:49,880 ...comenzaron a bombardear indiscriminadamente zonas urbanas. 540 00:53:50,319 --> 00:53:53,846 Solo esa noche, grandes zonas de Tokyo fueron arrasadas. 541 00:53:54,490 --> 00:54:02,056 Los ataques continuaron en Nagoya y Osaka. 542 00:54:02,598 --> 00:54:05,226 El 19 de Marzo... 543 00:54:05,401 --> 00:54:10,839 ...70 aviones asaltaron Hiroshima y Kure... 544 00:54:11,273 --> 00:54:13,741 ...atacando los barcos... 545 00:54:13,809 --> 00:54:17,506 ...y los astilleros navales. 546 00:54:36,298 --> 00:54:37,993 "Unos dias despu�s..." 547 00:54:38,167 --> 00:54:41,796 "...cientos de cazas y bombarderos..." 548 00:54:41,970 --> 00:54:45,599 "...lanzaron ataques aereos masivos..." 549 00:54:45,774 --> 00:54:49,403 "...en el espacio aereo de Okinawa." 550 00:54:54,550 --> 00:54:55,812 Cabo Karaki. 551 00:54:56,952 --> 00:54:57,680 �Qu�? 552 00:54:58,420 --> 00:55:02,880 Hemos oido el rumor de que el Yamato se dirige a Okinawa. 553 00:55:05,060 --> 00:55:07,688 Si Okinawa ca� nuestra naci�n estar� perdida. 554 00:55:08,997 --> 00:55:13,991 Nuestros Kamikazes atacan al enemigo todos los dias. 555 00:55:14,670 --> 00:55:17,138 El Yamato no puede pasear sin hacer nada. 556 00:55:22,177 --> 00:55:25,977 Todos habeis estado en Leyte, as� que entendeis que... 557 00:55:29,118 --> 00:55:30,517 ...nadie sabe... 558 00:55:32,321 --> 00:55:33,720 ...quien va a morir... 559 00:55:34,790 --> 00:55:36,417 ...ni cuando va a morir. 560 00:55:39,528 --> 00:55:42,588 Estamos listos para entregar nuestras vidas. 561 00:55:42,765 --> 00:55:44,232 �Todos nosotros! 562 00:55:56,678 --> 00:55:57,838 Mira lo que ha llegado. 563 00:55:59,348 --> 00:56:02,317 Atenci�n. Los hijos mayores o aquellos... 564 00:56:02,384 --> 00:56:04,716 ...que sean el �nico soporte familiar. 565 00:56:07,322 --> 00:56:08,448 Tokita. 566 00:56:10,759 --> 00:56:11,521 Ven aqu�. 567 00:56:19,601 --> 00:56:23,332 Perdiste a tu hermano mayor. 568 00:56:25,407 --> 00:56:27,238 Firma esto y podr�s marcharte. 569 00:56:28,744 --> 00:56:31,235 No puedo irme yo solo. 570 00:56:34,450 --> 00:56:36,111 �Qui�n mantendr� a tu madre? 571 00:56:38,654 --> 00:56:42,715 No tengo madre. 572 00:56:43,158 --> 00:56:45,752 Luchar� hasta el final con mis compa�eros. 573 00:56:50,566 --> 00:56:51,897 Ya veo. 574 00:56:54,803 --> 00:56:58,204 Vuelve a la cama. 575 00:56:59,107 --> 00:57:02,338 Disc�lpeme, se�or. 576 00:57:15,190 --> 00:57:20,127 Los cadetes han dicho que est�n dispuestos a sacrificar sus vidas. 577 00:57:22,865 --> 00:57:24,196 Maldici�n. 578 00:57:26,301 --> 00:57:28,428 Son solo un pu�ado de ni�os. 579 00:57:31,773 --> 00:57:37,177 No tienen ni idea de lo que significa morir. 580 00:57:45,387 --> 00:57:46,149 �Qu�? 581 00:57:47,055 --> 00:57:48,955 Date, del cuerpo de se�ales. 582 00:57:49,424 --> 00:57:51,119 �Puedo preguntar algo? 583 00:57:51,727 --> 00:57:52,887 �De qu� se trata? 584 00:57:53,395 --> 00:57:57,525 Desde abajo, os he oido hablar de la caballerosidad. 585 00:57:58,867 --> 00:58:02,735 �Qu� diferencia hay entre la caballerosidad y el bushido? 586 00:58:03,272 --> 00:58:04,637 D�gamelo, por favor. 587 00:58:07,409 --> 00:58:12,176 El bushido nos prepara para la muerte sin recompensa. 588 00:58:12,347 --> 00:58:16,943 La caballerosidad evita la muerte y busca una vida honorable. 589 00:58:19,421 --> 00:58:23,721 Uno te prepara para morir y el otro para vivir. 590 00:58:23,792 --> 00:58:25,259 �Tengo raz�n? 591 00:58:25,994 --> 00:58:31,159 No es facil prepararse para ninguna de las dos. 592 00:58:33,835 --> 00:58:35,928 Mi hermana y mi madre... 593 00:58:37,039 --> 00:58:41,100 ...est�n a tiro de piedra de Okinawa. 594 00:58:45,047 --> 00:58:46,708 Cueste lo que cueste... 595 00:58:48,083 --> 00:58:49,710 ...quiero protegerles. 596 00:58:51,553 --> 00:58:55,649 "25 de Marzo de 1945." 597 00:58:57,793 --> 00:59:00,921 "Sabiendo que era por �ltima vez..." 598 00:59:01,129 --> 00:59:04,690 "...tomaron tierra para la marcha final." 599 00:59:09,338 --> 00:59:12,830 Cuanto tiempo sin vernos. 600 00:59:13,942 --> 00:59:15,239 Bienvenido a casa, se�or. 601 00:59:15,410 --> 00:59:17,002 Regalos. 602 00:59:17,179 --> 00:59:20,842 Eres tan amable... 603 00:59:21,883 --> 00:59:23,373 Mi habitaci�n est� arriba. 604 00:59:23,452 --> 00:59:24,680 Date un buen ba�o. 605 00:59:25,387 --> 00:59:26,513 �Y usted, se�or? 606 00:59:27,055 --> 00:59:31,992 Tengo que ir a un sitio. No lo olvides, ma�ana, 8:00. 607 00:59:36,965 --> 00:59:38,728 T� habitaci�n est� por aqu�. 608 00:59:46,742 --> 00:59:47,970 Hijo... 609 00:59:49,378 --> 00:59:51,005 �Qu� haces aqu�? 610 00:59:52,114 --> 00:59:55,311 Moriwaki me telegrafi�. 611 00:59:55,584 --> 00:59:57,381 �El oficial Moriwaki? 612 00:59:58,120 --> 01:00:00,247 Eres afortunado de que �l sea tu oficial. 613 01:00:12,100 --> 01:00:17,663 Es un mech�n del pelo de mi hermano. 614 01:00:26,415 --> 01:00:30,408 Tuvo una muerte gloriosa. 615 01:00:37,693 --> 01:00:39,786 Toma unos pasteles. 616 01:00:40,896 --> 01:00:45,560 Mi raci�n de azucar era peque�a, as� que no estar�n muy dulces. 617 01:00:52,340 --> 01:00:53,602 R�pido, come. 618 01:01:02,851 --> 01:01:04,045 Toma otro. 619 01:01:08,657 --> 01:01:11,182 Aqu� tienes t�. 620 01:01:18,200 --> 01:01:23,729 Mam�, saldr� a defender mi pais. 621 01:01:25,006 --> 01:01:26,667 �C�mo est�n los campos? 622 01:01:29,010 --> 01:01:33,174 Mam�, te lo suplico. 623 01:01:33,849 --> 01:01:35,248 Por favor, intenta... 624 01:01:36,651 --> 01:01:38,380 ...perdonarme. 625 01:01:39,154 --> 01:01:40,621 Adios. 626 01:02:50,058 --> 01:02:52,390 Perd�name, por favor. 627 01:02:53,528 --> 01:02:55,428 Perd�name. 628 01:02:56,431 --> 01:02:57,796 Taeko. 629 01:02:59,734 --> 01:03:01,099 �Qu� pasa? 630 01:03:03,939 --> 01:03:06,430 Tu madre est� muerta. 631 01:03:06,875 --> 01:03:08,968 Fue por mi culpa. 632 01:03:10,478 --> 01:03:12,446 �Perd�name! 633 01:03:14,149 --> 01:03:15,776 �Que sucedi�? 634 01:03:18,019 --> 01:03:20,453 �Deja de llorar y d�melo! 635 01:03:25,427 --> 01:03:28,362 Fue el ataque del 19 de Marzo. 636 01:03:53,922 --> 01:03:55,184 �Tita? 637 01:03:56,725 --> 01:03:58,249 �Tita! 638 01:04:21,983 --> 01:04:23,610 Mi hermano muri�. 639 01:04:26,021 --> 01:04:27,545 Ahora... 640 01:04:29,357 --> 01:04:31,257 ...estoy solo. 641 01:04:38,833 --> 01:04:40,198 Kamio... 642 01:04:43,371 --> 01:04:46,101 El Yamato va a Okinawa. 643 01:04:51,880 --> 01:04:53,939 �Moriras t� tambien? 644 01:05:00,755 --> 01:05:02,484 No... 645 01:05:03,858 --> 01:05:05,553 No... 646 01:05:06,594 --> 01:05:09,188 Por favor, no... 647 01:05:10,899 --> 01:05:13,094 No puedes morir. 648 01:05:22,110 --> 01:05:23,338 Taeko. 649 01:05:25,213 --> 01:05:29,445 Tengo miedo a morir, pero... 650 01:05:33,188 --> 01:05:35,748 ...mi hermano y mi madre han muerto. 651 01:05:38,760 --> 01:05:43,220 En Tokyo, en Osaka, hay decenas de miles de muertos. 652 01:05:44,966 --> 01:05:48,925 Mucha gente ha muerto en ataques aereos. 653 01:05:49,004 --> 01:05:50,403 No quiero que muera nadie m�s. 654 01:05:51,940 --> 01:05:57,378 Ir� a Okinawa. Al infierno si es necesario. 655 01:06:01,616 --> 01:06:02,981 Kamio... 656 01:06:05,020 --> 01:06:07,318 No lo entiendo. 657 01:06:10,859 --> 01:06:13,020 Si mueres... 658 01:06:15,430 --> 01:06:17,955 �Qu� pasar� conmigo si mueres? 659 01:06:24,806 --> 01:06:26,774 Te quiero. 660 01:06:29,477 --> 01:06:31,342 �Te quiero mucho! 661 01:06:52,367 --> 01:06:53,629 �C�mo est�s? 662 01:06:54,836 --> 01:06:56,269 Ha pasado mucho tiempo. 663 01:06:56,337 --> 01:06:59,568 El doctor no pod�a creerlo. 664 01:06:59,808 --> 01:07:03,107 Un hombre que sobrevive con tantas heridas... 665 01:07:03,278 --> 01:07:06,509 Soy como el Yamato, imposible de hundir. 666 01:07:06,681 --> 01:07:10,777 Ponte bien pronto. Necesito un compa�ero de lucha. 667 01:07:11,719 --> 01:07:15,211 �Has tenido tiempo de pasar por aqu�? 668 01:07:17,492 --> 01:07:19,722 Pens� que deber�a traer esto. 669 01:07:20,829 --> 01:07:23,821 Los estuve buscando. 670 01:07:24,566 --> 01:07:26,591 Tus m�s preciados bienes. 671 01:07:36,678 --> 01:07:38,202 �As� que a Okinawa, eh? 672 01:07:39,314 --> 01:07:40,372 �Cuando? 673 01:07:42,317 --> 01:07:44,114 �De qu� est�s hablando? 674 01:07:47,455 --> 01:07:49,548 �Has venido a decir "hasta siempre"? 675 01:07:53,461 --> 01:07:59,229 El hospital te ha ablandado la cabeza. 676 01:08:04,839 --> 01:08:10,709 Los cerezos est�n hermosos este a�o. 677 01:08:14,549 --> 01:08:15,982 P�talos que se caen... 678 01:08:18,620 --> 01:08:20,417 P�talos que se quedan... 679 01:08:22,190 --> 01:08:23,782 Todos acaban cayendo. 680 01:08:30,431 --> 01:08:32,194 Dej�moslo en eso. 681 01:08:47,949 --> 01:08:52,613 No hay billete. No puedo ir. Estamos bien. 682 01:08:53,922 --> 01:08:57,016 Hijo. Pap� est� aqu�. 683 01:08:57,926 --> 01:09:02,488 Con 3 dias de aviso he podido comprar el billete y venir a verte. 684 01:09:05,466 --> 01:09:08,128 No llores, Kazuo. 685 01:09:26,521 --> 01:09:28,955 �Fug�ndote del trabajo? 686 01:09:29,490 --> 01:09:30,889 �Qu� haces aqu�? 687 01:09:31,893 --> 01:09:35,090 Estoy harto del hospital. 688 01:09:35,463 --> 01:09:37,863 �Qu� le ha pasado a tu ojo? 689 01:09:38,533 --> 01:09:40,125 �Por qu� no me lo dijiste? 690 01:09:40,301 --> 01:09:41,563 Secreto militar. 691 01:09:41,736 --> 01:09:46,696 �Desde cuando te han importado las reglas militares? 692 01:09:47,175 --> 01:09:50,838 Siempre has encontrado la forma de venir a verme. Legal o ilegal. 693 01:09:51,012 --> 01:09:52,639 Qu� m�s da. 694 01:09:52,981 --> 01:09:55,643 No te importan mis sentimientos. 695 01:09:56,484 --> 01:09:57,678 T�malo. 696 01:10:04,959 --> 01:10:08,725 No es mucho. Vamos. 697 01:10:10,932 --> 01:10:12,092 Querido... 698 01:10:14,269 --> 01:10:16,794 No puedes ir a Okinawa as�. 699 01:10:18,740 --> 01:10:23,268 Estoy convaleciente en Kure. 700 01:10:24,679 --> 01:10:27,580 Me escabull� para verte. 701 01:10:28,616 --> 01:10:32,746 As� que no vas a ning�na parte. 702 01:10:34,622 --> 01:10:35,646 Exacto. 703 01:10:38,126 --> 01:10:40,856 Entonces no deber�a aceptar esto. 704 01:10:41,029 --> 01:10:42,690 No seas est�pida. 705 01:10:42,864 --> 01:10:45,264 �Qu� pasa si me cae una bomba? Entonces todo se destruir�. 706 01:10:45,967 --> 01:10:49,494 No importa, mejor tenlo t�. 707 01:10:54,509 --> 01:10:55,669 �Qu�? 708 01:11:00,315 --> 01:11:02,909 Nunca has hablado as�. 709 01:11:03,084 --> 01:11:05,780 Dame un respiro. 710 01:11:05,953 --> 01:11:07,784 �Lo vas a coger de una vez? 711 01:11:25,773 --> 01:11:27,172 Para. 712 01:11:28,409 --> 01:11:32,505 A�n no estoy preparado para una mujer. 713 01:11:35,516 --> 01:11:37,450 Solo quiero abrazarte. 714 01:11:39,053 --> 01:11:40,918 No tienes que hacer nada. 715 01:11:42,623 --> 01:11:47,390 Solo quiero sentirte contra mi piel. 716 01:11:54,435 --> 01:11:55,527 T�mbate. 717 01:12:00,341 --> 01:12:02,832 Ven aqu�. 718 01:12:03,010 --> 01:12:04,534 �En serio? 719 01:12:56,931 --> 01:12:58,922 Cuando acabe la guerra... 720 01:13:01,536 --> 01:13:03,527 ...hazme tu esposa. 721 01:13:08,709 --> 01:13:10,574 Quiz�s antes de eso... 722 01:13:13,881 --> 01:13:15,872 ...sea un fantasma. 723 01:13:20,288 --> 01:13:22,153 Eso no cambia nada. 724 01:13:23,891 --> 01:13:26,052 Volver� a Hiroshima... 725 01:13:26,761 --> 01:13:29,628 ...para esperarte. 726 01:13:49,750 --> 01:13:51,047 Apuestas. 727 01:13:53,421 --> 01:13:55,013 4 y 2, par. 728 01:13:58,125 --> 01:14:00,389 Ya son las 11. 729 01:14:00,561 --> 01:14:04,520 Hora de cerrar, caballeros. 730 01:14:05,533 --> 01:14:09,560 Juguemos una �ltima mano. 731 01:14:13,441 --> 01:14:15,841 Si sale impar, volveremos. 732 01:14:18,880 --> 01:14:20,507 Si sale par, moriremos. 733 01:14:23,050 --> 01:14:24,210 �Qu� os parece? 734 01:14:28,389 --> 01:14:30,289 �ltima tirada. 735 01:14:36,063 --> 01:14:38,293 Hagan sus apuestas. 736 01:14:41,836 --> 01:14:45,602 Volver a casa...impar. 737 01:14:45,773 --> 01:14:47,240 Yo digo impar. 738 01:14:47,408 --> 01:14:49,399 Yo tambi�n. 739 01:14:50,011 --> 01:14:51,376 �Habeis terminado? 740 01:14:58,819 --> 01:14:59,945 Par. 741 01:15:14,735 --> 01:15:16,327 Entonces, me marcho. 742 01:15:17,438 --> 01:15:20,168 Cuidate. 743 01:15:29,517 --> 01:15:30,745 Mam�... 744 01:15:33,187 --> 01:15:34,916 Gracias por el amuleto. 745 01:15:48,336 --> 01:15:49,633 Hasta siempre. 1 01:16:02,600 --> 01:16:06,587 Sumio, no mueras. 2 01:16:06,621 --> 01:16:08,384 �Ni se te ocurra morir! 3 01:16:13,227 --> 01:16:15,525 �No lo hagas! 4 01:16:20,134 --> 01:16:25,504 �No lo hagas! 5 01:16:44,792 --> 01:16:46,282 Perd�n por lo de ayer. 6 01:16:47,895 --> 01:16:49,624 No pens� que volver�as. 7 01:16:55,336 --> 01:16:59,295 Es un amuleto especial. 8 01:17:00,508 --> 01:17:02,271 As� tendr�s �xito en batalla. 9 01:17:03,978 --> 01:17:05,775 Gracias. 10 01:17:11,819 --> 01:17:13,446 Aqu� est� el autob�s. 11 01:17:16,924 --> 01:17:21,156 Pronto empezar� a trabajar en una f�brica de municiones en Hiroshima. 12 01:17:23,397 --> 01:17:25,888 No deberias hacer todo el trabajo. 13 01:17:54,528 --> 01:17:56,758 Todos a bordo, por favor. 14 01:17:59,233 --> 01:18:00,097 Vamos. 15 01:18:02,470 --> 01:18:03,698 Buena suerte. 16 01:18:14,448 --> 01:18:16,006 Vamos, por favor. 17 01:18:16,517 --> 01:18:18,178 �Te estar� esperando! 18 01:19:27,922 --> 01:19:29,048 �Hola, querido! 19 01:19:35,196 --> 01:19:36,356 �Cari�o! 20 01:19:40,000 --> 01:19:41,592 �Cari�o! 21 01:19:42,670 --> 01:19:44,763 �Kazuo! 22 01:19:50,344 --> 01:19:52,278 �Aqu�, hijo! 23 01:19:57,818 --> 01:19:59,445 �Kazuo! 24 01:20:08,996 --> 01:20:12,454 "Ese dia, el 26 de Marzo de 1945..." 25 01:20:12,666 --> 01:20:16,124 "...las fuerzas de EEUU atacaron el archipi�lago de Kerama." 26 01:20:16,303 --> 01:20:19,761 "Iniciando la batalla de Okinawa." 27 01:20:20,441 --> 01:20:24,070 Es una sala de electricidad. �Por qu� necesitan a un m�dico? 28 01:20:24,245 --> 01:20:27,043 Me pregunt� tu nombre. 29 01:20:43,964 --> 01:20:45,124 Uchida... 30 01:20:47,534 --> 01:20:49,058 �Te escapaste del hospital? 31 01:20:50,170 --> 01:20:52,104 Te lo contar� despu�s. 32 01:20:52,773 --> 01:20:55,537 Tengo hambre, comamos algo primero. 33 01:21:05,085 --> 01:21:06,074 Aqu� est�s. 34 01:21:16,063 --> 01:21:17,325 D�jame volver al cuerpo. 35 01:21:17,498 --> 01:21:19,989 Idiota. �Qu� haces aqu�? 36 01:21:20,167 --> 01:21:23,000 El hospital est� alborotado busc�ndote. 37 01:21:23,170 --> 01:21:25,934 Eso es deserci�n. Si te encuentra el tribunal militar... 38 01:21:26,307 --> 01:21:30,505 Ahora no tienen tiempo para eso. 39 01:21:31,078 --> 01:21:33,137 Tan despreocupado como siempre. 40 01:21:36,750 --> 01:21:40,652 Es el mejor plato de comida que he tomado en siglos. 41 01:21:43,891 --> 01:21:45,882 �Qu� demonios est�s haciendo? 42 01:21:48,929 --> 01:21:50,260 Lo sabes muy bien. 43 01:21:50,431 --> 01:21:51,830 No lo s�. 44 01:21:53,367 --> 01:21:54,527 Pero t� deberias saber esto. 45 01:21:55,903 --> 01:21:57,996 Creo que eres mas idiota de lo que pensaba. 46 01:21:59,106 --> 01:22:03,440 �Te salvamos la vida para que la desperdiciaras? 47 01:22:05,412 --> 01:22:06,606 Moriwaki. 48 01:22:08,248 --> 01:22:09,579 Karaki. 49 01:22:11,118 --> 01:22:12,813 �Recordais cuando nos conocimos... 50 01:22:14,321 --> 01:22:16,482 ...el d�a que parti� el Yamato? 51 01:22:19,493 --> 01:22:23,589 Me qued� mirando al mas grande y m�s poderoso acorazado del mundo... 52 01:22:24,465 --> 01:22:26,899 ...y supe que Jap�n nunca ser�a derrotado. 53 01:22:29,636 --> 01:22:31,069 Estaba lleno de alegria. 54 01:22:31,271 --> 01:22:34,365 Yo tambi�n. 55 01:22:35,542 --> 01:22:37,806 Era la mas hermosa de las visiones. 56 01:22:40,447 --> 01:22:42,642 Servir a bordo suyo... 57 01:22:44,385 --> 01:22:45,511 ...me hizo sentir orgulloso. 58 01:22:49,123 --> 01:22:51,114 Despues de 3 a�os y medio... 59 01:22:52,760 --> 01:22:55,160 ...viviendo codo con codo con vosotros, chicos... 60 01:22:57,798 --> 01:23:00,028 �No tendr�ais ni que preguntar! 61 01:23:03,003 --> 01:23:04,800 Si el Yamato se pierde en combate... 62 01:23:07,107 --> 01:23:09,234 ...me ir� con �l. 63 01:23:16,950 --> 01:23:18,212 Pero ha muerto... 64 01:23:21,021 --> 01:23:22,648 ...tanta gente... 65 01:23:25,025 --> 01:23:26,117 ...que a partir de ahora... 66 01:23:29,263 --> 01:23:31,731 ...necesitaremos hombres preparados para vivir. 67 01:23:36,270 --> 01:23:39,933 Si nadie quiere sobrevivir... 68 01:23:41,275 --> 01:23:43,436 ...nuestra muerte ser� en vano. 69 01:23:48,515 --> 01:23:52,884 T�...debes salvarte. 70 01:23:56,457 --> 01:24:01,326 Ya me he cansado de la vida. 71 01:24:01,495 --> 01:24:03,326 Admirable determinaci�n. 72 01:24:04,398 --> 01:24:06,025 Pero no te metas en esto. 73 01:24:07,267 --> 01:24:08,598 No digas estupideces. 74 01:24:20,514 --> 01:24:27,750 Mejor pedir� otra raci�n de nuestra comida de la buena suerte. 75 01:24:40,334 --> 01:24:47,240 "El 1 de Abril las fuerzas de EEUU llegaron a Okinawa." 76 01:24:49,843 --> 01:24:52,937 "El 5 de Abril el comandante de la flota..." 77 01:24:53,113 --> 01:24:56,207 "...el Almirante real Kusaka, subi� a bordo del Yamato." 78 01:24:56,750 --> 01:24:59,878 Hombres del Yamato y de la 2� flota. 79 01:25:00,654 --> 01:25:03,418 Al igual que los Kamikazes de las fuerzas terrestres.... 80 01:25:03,957 --> 01:25:05,049 ...entrareis en el ancladero de Okinawa. 81 01:25:05,125 --> 01:25:09,323 Atacareis la flota de suministros del enemigo... 82 01:25:09,396 --> 01:25:13,730 ...y la destruireis. 83 01:25:17,571 --> 01:25:20,972 Despu�s de su aniquilaci�n... 84 01:25:21,575 --> 01:25:23,634 ...tomareis tierra en Kadena... 85 01:25:23,810 --> 01:25:28,713 ...y continuareis los bombardeos mientras los marineros se unen a la defensa de la isla. 86 01:25:30,250 --> 01:25:32,514 �Cuantos cazas de escolta? 87 01:25:34,755 --> 01:25:36,552 Ninguno. 88 01:25:36,924 --> 01:25:42,089 Sin escolta, �crees que esta estrategia tendr� �xito? 89 01:25:44,298 --> 01:25:47,062 Se me han confiado las vidas de 7000 hombres. 90 01:25:47,968 --> 01:25:52,064 No quiero desperdiciar ninguna. 91 01:25:52,472 --> 01:25:55,908 Soy consciente de que no es el plan mas sensato. 92 01:25:57,177 --> 01:25:59,077 Pero el emperador se lo pidi�... 93 01:25:59,980 --> 01:26:02,915 ...al jefe naval del ej�rcito. 94 01:26:03,951 --> 01:26:07,648 �No tenemos m�s barcos? 95 01:26:10,811 --> 01:26:14,907 �Puedo preguntar algo, se�or? 96 01:26:19,153 --> 01:26:23,089 Se nos considera el �ltimo vestigio de la flota nacional. 97 01:26:23,657 --> 01:26:29,562 �En que barco estar� el comandante en jefe, el Almirante Toyoda? 98 01:26:31,131 --> 01:26:36,535 Partir� a la base de Kanoya en la isla de Kyushu. 99 01:26:37,438 --> 01:26:39,338 Estar� al mado desde all�. 100 01:26:40,107 --> 01:26:43,736 �Por qu� no permite el comandante en jefe que sus fuerzas aereas... 101 01:26:43,911 --> 01:26:47,108 ...lideren esta misi�n kamikaze por su propia cuenta? 102 01:26:54,188 --> 01:27:01,026 El Yamato evitar� el sacrificio de 100 millones de vidas. 103 01:27:03,464 --> 01:27:05,728 Es una oportunidad honorable. 104 01:27:08,068 --> 01:27:12,528 Partiremos ma�ana a las 16:00. 105 01:27:13,841 --> 01:27:16,139 Preparaos de inmediato. 106 01:27:18,178 --> 01:27:21,875 "Eliminaci�n de materiales combustibles." 107 01:27:29,390 --> 01:27:31,358 "Dep�sito de cad�veres." 108 01:27:41,602 --> 01:27:45,470 Se os ha ordenado ser las fuerzas de ataque especiales... 109 01:27:45,639 --> 01:27:49,370 ...para llevar a cabo un ataque �nico y honorable. 110 01:27:49,543 --> 01:27:54,446 La armada imperial reconocer� vuestro honor... 111 01:27:54,515 --> 01:27:56,415 ...a las generaciones futuras. 112 01:27:56,617 --> 01:28:00,644 El destino de nuestro imperio depende de este ataque. 113 01:28:03,390 --> 01:28:07,520 Cada unidad debe reforzar su determinaci�n 114 01:28:07,594 --> 01:28:11,189 Recordad. Sois los atacantes... 115 01:28:11,398 --> 01:28:15,562 ...que luchar�n hasta la muerte, destruir�n al enemigo... 116 01:28:16,270 --> 01:28:21,537 ...y estabilizar�n los cimientos de nuestro Imperio. 117 01:28:21,742 --> 01:28:22,970 Fin del comunicado. 118 01:28:25,145 --> 01:28:26,442 �Saluden! 119 01:28:31,084 --> 01:28:32,244 Descansen. 120 01:28:34,755 --> 01:28:39,124 No hace falta decir en la vispera de nuestro ataque... 121 01:28:40,227 --> 01:28:45,893 ...que cada hombre ha de adoptar un esp�ritu de lucha y sacrificio extremo. 122 01:28:46,333 --> 01:28:48,858 Como �ltimo acorazado de Jap�n... 123 01:28:49,603 --> 01:28:52,970 ...respondamos a las esperanzas de toda nuestra naci�n. 124 01:29:15,596 --> 01:29:18,565 "Preparados para morir." 125 01:29:21,702 --> 01:29:24,034 "Preparados para morir." 126 01:29:48,862 --> 01:29:51,763 Bien chicos, mirad hacia vuestra patria y dad vuestra despedida. 127 01:29:54,167 --> 01:29:56,499 Gritadlo desde el fondo de vuestros corazones. 128 01:29:56,703 --> 01:29:58,068 Es bueno gritar. 129 01:29:59,339 --> 01:30:01,671 Es parte de la preparaci�n para la muerte. 130 01:30:06,480 --> 01:30:08,573 �Mam�! 131 01:30:11,318 --> 01:30:13,286 �Adios! 132 01:30:15,889 --> 01:30:17,914 �Adios! 133 01:30:19,293 --> 01:30:20,760 �Chizuko! 134 01:30:20,928 --> 01:30:22,623 �Hiroshi! 135 01:30:22,996 --> 01:30:24,861 �Mami! 136 01:30:25,032 --> 01:30:26,556 �Tomie! 137 01:30:53,493 --> 01:30:56,223 Sigue sonriendo, por favor. 138 01:31:27,661 --> 01:31:35,898 "Los p�talos en flor est�n listos para caer." 139 01:31:36,103 --> 01:31:43,839 "Caigamos gloriosamente por el bien de nuestra patria." 140 01:31:44,978 --> 01:31:47,378 "Por nuestra naci�n, sed verdaderos hombres." 141 01:31:47,447 --> 01:31:48,937 "Todos prestamos servicio en la marina." 142 01:31:49,016 --> 01:31:52,349 "�Ocho dias a la semana!" 143 01:32:16,977 --> 01:32:19,002 No parezcais tan desgraciados. 144 01:32:23,083 --> 01:32:24,311 Tomad asiento. 145 01:32:29,656 --> 01:32:33,251 Coged un poco. Salud. 146 01:32:35,896 --> 01:32:37,363 Sentaos c�modamente. 147 01:32:46,740 --> 01:32:52,007 Quiero que recordeis una cosa. 148 01:32:56,216 --> 01:33:00,676 Es muy improbable. 149 01:33:02,889 --> 01:33:05,221 Pero si se ordena abandonar el barco... 150 01:33:05,392 --> 01:33:07,053 ...la batalla se termin�. 151 01:33:10,163 --> 01:33:14,099 Mandad el barco al infierno. 152 01:33:21,675 --> 01:33:22,733 Comed. 153 01:33:25,078 --> 01:33:28,241 Gracias, se�or. 154 01:33:29,950 --> 01:33:32,418 Por el emperador y el Imperio... 155 01:33:32,486 --> 01:33:34,511 ...vale la pena morir. 156 01:33:34,688 --> 01:33:38,556 No cabe duda de que morir�a por mi pais. 157 01:33:38,725 --> 01:33:42,957 Pero sin cobertura aerea y sin combustible para volver...�nuestras vidas no valen nada? 158 01:33:43,029 --> 01:33:44,257 Solo estoy preguntando... 159 01:33:44,331 --> 01:33:47,129 �Qu� sentido tiene morir? 160 01:33:49,069 --> 01:33:50,900 Sacrificarse por el pais es l�gico y correcto. 161 01:33:51,671 --> 01:33:53,832 �Cual es tu sentido del sacrificio? 162 01:33:54,441 --> 01:33:56,739 - Eres demasiado vanidoso. - Si. 163 01:33:56,810 --> 01:33:58,641 Por la eterna causa de nuestro imperio... 164 01:33:58,845 --> 01:34:01,381 ...aunque sea aqu�... 165 01:34:01,381 --> 01:34:04,612 ...o en otro lugar, todos tendremos que hacerlo. 166 01:34:04,684 --> 01:34:06,481 �De verdad tenemos que sacrificarnos de esta forma? 167 01:34:07,788 --> 01:34:09,653 �Ayudar�n nuestras muertes sin sentido a salvar el pais? 168 01:34:09,723 --> 01:34:12,214 ��C�mo te atreves?! 169 01:34:14,327 --> 01:34:17,956 Vamos a inculcarles agallas a estos estudiantes exaltados. 170 01:34:21,768 --> 01:34:24,396 �Detened esto! 171 01:34:28,675 --> 01:34:31,576 �Qu� sentido tiene pelear para hombres condenados a morir? 172 01:34:34,281 --> 01:34:36,977 Jap�n ha descuidado la idea del progreso. 173 01:34:37,150 --> 01:34:40,176 El espiritualismo ha sido valorado por encima de todo. 174 01:34:40,720 --> 01:34:43,314 Sin el progreso, nada prospera. 175 01:34:44,791 --> 01:34:47,021 La historia lo demuestra. 176 01:34:48,295 --> 01:34:52,163 Los clanes Choshu y Satsuma... 177 01:34:52,232 --> 01:34:54,166 ...fueron derrotados por las armas modernas. 178 01:34:54,334 --> 01:34:56,325 Abandonaron su aislamiento... 179 01:34:56,403 --> 01:34:59,736 ...y compraron armas para derrotar al Shogunato. 180 01:35:03,510 --> 01:35:05,375 Las derrotas nos hacen aprender. 181 01:35:06,012 --> 01:35:08,446 Es la �nica forma en la que podemos ayudar a Jap�n. 182 01:35:12,018 --> 01:35:15,476 Alcanzad entendimiento hoy y Jap�n ser� salvado. 183 01:35:18,158 --> 01:35:20,752 Somos pioneros en el resurgir de nuestra naci�n. 184 01:35:20,827 --> 01:35:27,164 �No es ese el deseo de nuestros corazones? 185 01:35:37,577 --> 01:35:39,442 �El ancla est� libre! 186 01:35:40,747 --> 01:35:45,150 Al frente a toda maquina. 187 01:35:56,529 --> 01:36:01,228 "6 de Abril de 1945 a las 16:45." 188 01:36:29,229 --> 01:36:30,423 Teniente. 189 01:36:33,066 --> 01:36:35,432 Esta es la trasmisi�n de un submarino enemigo. 190 01:36:35,902 --> 01:36:37,392 El Yamato se dirige al sur... 191 01:36:37,470 --> 01:36:38,801 ...por el estrecho de Bungo. 192 01:36:38,972 --> 01:36:42,840 Coordenadas 2175, 20 nudos. 193 01:36:43,243 --> 01:36:47,077 Era una transmisi�n sin codificar. 194 01:36:48,415 --> 01:36:50,212 Se est�n burlando de nosotros. 195 01:36:51,384 --> 01:36:52,874 �Cual es su posici�n? 196 01:36:53,086 --> 01:36:54,144 No estamos seguros. 197 01:36:54,321 --> 01:36:56,084 Parece que nos est�n siguiendo... 198 01:36:56,156 --> 01:36:57,851 ...e informando de nuestra ruta. 199 01:36:58,725 --> 01:37:02,718 Para ocultar su objetivo... 200 01:37:02,929 --> 01:37:06,558 ...la flota fue hacia el Oeste pasando el cabo de Sata. 201 01:37:07,233 --> 01:37:10,634 "7 de Abril." 202 01:37:22,182 --> 01:37:26,016 �Dos aviones de observaci�n! 203 01:37:26,820 --> 01:37:32,190 Derribadlos. 204 01:37:32,258 --> 01:37:34,488 Bater�a principal, fuego de cobertura. 205 01:37:53,380 --> 01:37:57,874 Ya no tiene sentido esconderse. Rumbo a Okinawa. 206 01:37:58,618 --> 01:38:00,085 De acuerdo. 207 01:38:02,022 --> 01:38:05,549 Oficial de navegaci�n, pon rumbo a Okinawa. 208 01:38:05,959 --> 01:38:09,224 Entendido, se�or. Poniendo rumbo a Okinawa. 209 01:38:09,863 --> 01:38:14,300 �Todo a babor! 210 01:38:15,001 --> 01:38:16,832 �A toda m�quina! 211 01:38:35,755 --> 01:38:38,087 Alimentemos a los hombres antes de que llegue el enemigo. 212 01:38:38,258 --> 01:38:41,318 �A toda prisa! �El enemigo no esperar�! 213 01:39:04,984 --> 01:39:06,884 Ir� a la posici�n de mando. 214 01:39:15,595 --> 01:39:17,222 Protege el Yamato. 215 01:39:31,511 --> 01:39:33,001 El capit�n est� en la cubierta. 216 01:39:44,190 --> 01:39:47,557 Chicos, el capit�n est� en la cubierta. 217 01:40:41,848 --> 01:40:45,511 �40 bombarderos avenger! 218 01:40:47,687 --> 01:40:49,314 Preparad los anti-aereos. 219 01:40:56,629 --> 01:40:58,927 Bater�a principal, fuego de cobertura. �Fuego! 220 01:41:14,514 --> 01:41:16,209 �Nishi, m�s r�pido! 221 01:41:47,547 --> 01:41:50,209 �40 grados izquierda, 45 de inclinaci�n! 222 01:41:56,222 --> 01:41:57,985 �Donde est�n los cargadores? 223 01:42:02,962 --> 01:42:04,691 �Aqu� est� la munici�n, chicos! 224 01:42:06,666 --> 01:42:07,963 �Uchida! 225 01:42:14,874 --> 01:42:16,637 30 grados de inclinaci�n. 226 01:42:38,231 --> 01:42:39,425 Uchida, �est�s bien? 227 01:42:39,632 --> 01:42:40,997 �Resiste, muchacho! 228 01:42:44,871 --> 01:42:46,964 �Torpedo a babor! 229 01:42:48,308 --> 01:42:49,866 �Todo a babor! 230 01:42:52,045 --> 01:42:54,377 �Todo a babor! 231 01:43:00,520 --> 01:43:02,044 �Endereza el tim�n! 232 01:43:23,743 --> 01:43:25,040 Nuevo objetivo. 233 01:43:25,211 --> 01:43:26,940 Dame las coordenadas exactas. 234 01:43:27,213 --> 01:43:29,943 Marcaci�n: 170 grados. Distancia: 300 metros. 235 01:43:39,392 --> 01:43:41,451 2 impactos de torpedo a babor, a proa, y en la superestructura. 236 01:43:41,627 --> 01:43:43,754 Fuego en la 2� torre de popa. 237 01:43:43,930 --> 01:43:45,397 �Despliega a los bomberos! 238 01:44:05,385 --> 01:44:06,477 �Derecho, listo! 239 01:44:06,819 --> 01:44:07,979 �Izquierdo, listo! 240 01:44:31,411 --> 01:44:34,278 Estoy bien. �Fuego! 241 01:45:25,765 --> 01:45:27,995 �3000 metros c�bicos! 242 01:45:28,067 --> 01:45:30,695 Compartimentos 12 y 13, inundados. 243 01:45:31,003 --> 01:45:32,800 �Vamos! A la derecha. 244 01:46:09,909 --> 01:46:11,001 �Fuego! 245 01:46:17,283 --> 01:46:18,750 �Se�or! 246 01:47:51,277 --> 01:47:55,805 �Aguanta! �Qu� est�s haciendo? 247 01:48:07,426 --> 01:48:08,358 �Dadme munici�n! 248 01:48:16,535 --> 01:48:17,797 �Necesito munici�n! 249 01:48:17,970 --> 01:48:19,335 �Dale munici�n! 250 01:48:29,148 --> 01:48:30,479 �Karaki! 251 01:48:34,954 --> 01:48:36,979 �Aguanta, amigo mio! 252 01:48:43,496 --> 01:48:44,463 �Aguanta, amigo! 253 01:48:53,606 --> 01:48:54,971 Maldici�n. 254 01:48:59,178 --> 01:49:00,202 �Kamio! 255 01:49:01,180 --> 01:49:02,841 �A�n funcionan 4 ametralladoras? 256 01:49:03,015 --> 01:49:04,243 As� es. 257 01:49:07,086 --> 01:49:08,110 Vamos. 258 01:49:09,021 --> 01:49:10,045 �Agachaos! 259 01:50:37,777 --> 01:50:39,938 �A la derecha, deprisa! 260 01:50:43,282 --> 01:50:46,740 �80 grados a la derecha, 60 de inclinaci�n! 261 01:51:01,433 --> 01:51:04,561 �70 grados a la derecha, 70 de inclinaci�n! 262 01:51:05,871 --> 01:51:08,669 �70 a la derecha, vamos! 263 01:51:08,841 --> 01:51:10,900 Listo el del centro. �Listo el de la izquierda! 264 01:51:33,732 --> 01:51:34,460 �Uchida, se�or! 265 01:51:38,571 --> 01:51:41,301 Kamio, dispara. 266 01:51:41,473 --> 01:51:43,100 Yo recargar�. 267 01:51:45,678 --> 01:51:49,136 �Aguanta! 268 01:51:50,449 --> 01:51:51,473 �Fuego! 269 01:51:58,424 --> 01:52:00,892 �Kamio, dales! 270 01:52:35,261 --> 01:52:38,822 Comandante, creo que es el momento. 271 01:52:39,231 --> 01:52:42,394 Dile al capit�n que ordene abandonar el barco. 272 01:52:42,701 --> 01:52:43,895 Contacta con la sala de radio. 273 01:52:43,969 --> 01:52:47,234 Consigue una escolta para recoger los supervivientes. 274 01:52:47,673 --> 01:52:49,402 La sala de radio no responde. 275 01:52:49,742 --> 01:52:51,107 Yo llevar� el mensaje. 276 01:52:51,277 --> 01:52:54,940 Hemos perdido el control de orientaci�n. 277 01:52:55,114 --> 01:52:57,207 No podemos enderezar el tim�n. 278 01:52:57,983 --> 01:52:59,041 Entendido. 279 01:52:59,485 --> 01:53:03,683 Prep�rate para evacuar la cubierta. 280 01:53:03,856 --> 01:53:06,791 �Abandonen el barco! 281 01:53:23,542 --> 01:53:27,979 Salid de forma ordenada. 282 01:53:28,981 --> 01:53:35,944 �Abandonen el barco! 283 01:53:43,996 --> 01:53:45,759 Es una l�stima. 284 01:53:48,968 --> 01:53:50,128 Caballeros. 285 01:53:52,071 --> 01:53:53,663 Teneis mi gratitud. 286 01:54:08,754 --> 01:54:10,187 �Comandante! 287 01:54:26,405 --> 01:54:27,667 �Kamio! 288 01:54:28,273 --> 01:54:30,571 Aguanta. 289 01:54:34,713 --> 01:54:37,682 - Las �rdenes son de abandonar el barco. - Ap�rtate. 290 01:54:37,850 --> 01:54:39,818 Pero a�n est�n atacando. 291 01:54:40,152 --> 01:54:41,585 Olv�dalo. 292 01:54:43,989 --> 01:54:47,254 La batalla ha terminado. 293 01:54:55,467 --> 01:54:57,162 Es mi vida. 294 01:54:57,803 --> 01:54:58,929 Cu�dala. 295 01:54:59,104 --> 01:55:00,594 �Uchida, se�or! 296 01:55:05,677 --> 01:55:06,871 Kamio. 297 01:55:08,480 --> 01:55:11,540 Deprisa, abandonad el barco. 298 01:55:11,717 --> 01:55:14,208 No puedo. Me quedo. 299 01:55:14,386 --> 01:55:16,115 Te estamos diciendo que vivas. 300 01:55:16,288 --> 01:55:19,018 Quiero quedarme con vosotros. 301 01:55:19,525 --> 01:55:20,514 Levanta. 302 01:55:20,692 --> 01:55:22,387 No me ir�. 303 01:55:45,984 --> 01:55:48,009 �No he terminado! 304 01:55:51,156 --> 01:55:53,386 �Un disparo m�s! 305 01:55:55,894 --> 01:55:57,987 Todos los hombres, abandonad el barco. 306 01:55:59,031 --> 01:56:02,262 Salid de �l. 307 01:57:08,066 --> 01:57:11,797 �La escolta! 308 01:57:25,617 --> 01:57:32,045 Nishi, �est�s bien? Aguanta. 309 01:57:33,892 --> 01:57:36,554 Kamio, estoy acabado. 310 01:57:36,728 --> 01:57:37,990 �Nishi! 311 01:58:14,967 --> 01:58:17,435 �Kamio? 312 01:58:17,603 --> 01:58:19,730 El capit�n est� enfermo del coraz�n. 313 01:58:19,905 --> 01:58:21,873 Ten�a que haberse medicado. Encu�ntra la medicina. 314 01:58:28,046 --> 01:58:29,138 �Kamio? 315 01:58:32,718 --> 01:58:33,844 �Kamio? 316 01:58:33,919 --> 01:58:35,682 �Est� vivo! 317 01:58:36,054 --> 01:58:39,717 �Lanzad un cabo! 318 01:58:57,509 --> 01:58:59,636 �Se�or Moriwaki! 319 01:59:00,879 --> 01:59:03,279 �Se�or Moriwaki! 320 01:59:07,452 --> 01:59:09,682 Vuelve. 321 01:59:17,929 --> 01:59:20,295 �Est�s bien, capit�n? 322 01:59:20,365 --> 01:59:21,491 �Kamio? 323 01:59:22,401 --> 01:59:23,595 �Capit�n? 324 01:59:28,307 --> 01:59:32,937 �C�mo pudiste ser el �nico superviviente? 325 01:59:45,891 --> 01:59:48,860 �Eres la madre de Tetsuya Nishi? 326 01:59:55,934 --> 01:59:59,734 Serv� en el Yamato con �l. 327 02:00:05,143 --> 02:00:06,508 Se fue... 328 02:00:09,147 --> 02:00:10,944 ...con el Yamato. 329 02:00:13,919 --> 02:00:15,216 Mentiroso. 330 02:00:15,887 --> 02:00:17,980 No puede haber muerto. 331 02:00:20,692 --> 02:00:22,592 Volver� pronto. 332 02:00:27,799 --> 02:00:31,235 Tuvo un heroico final. 333 02:00:39,177 --> 02:00:40,166 �Espera un momento! 334 02:00:55,127 --> 02:01:00,531 �C�mo pudiste ser el �nico superviviente? 335 02:01:12,978 --> 02:01:14,206 Medicina. 336 02:01:17,549 --> 02:01:18,811 Agua, tambi�n. 337 02:02:21,947 --> 02:02:25,144 �C�mo te llamas? 338 02:02:26,918 --> 02:02:28,681 Soy Katsumi Kamio. 339 02:02:30,655 --> 02:02:32,020 �Qu� edad tienes? 340 02:02:33,391 --> 02:02:35,825 La misma que Nishi. 341 02:02:39,998 --> 02:02:41,761 �Donde has dormido? 342 02:02:43,702 --> 02:02:45,260 En ese granero. 343 02:02:49,241 --> 02:02:51,675 Come esto. No has cenado, �no? 344 02:02:54,746 --> 02:02:55,735 Venga. 345 02:03:09,928 --> 02:03:12,158 C�gelo, no te preocupes. 346 02:03:21,606 --> 02:03:25,565 Compr� estas tierras con su dinero. 347 02:03:32,651 --> 02:03:34,278 Perd�name. 348 02:03:34,920 --> 02:03:38,048 Por ser el �nico que sobrevivi�. 349 02:03:39,791 --> 02:03:42,316 Solo yo sobreviv�. 350 02:03:43,762 --> 02:03:45,855 Lo siento. Lo siento. 351 02:03:48,934 --> 02:03:51,994 Lo siento. Lo siento. Perd�name por lo que dije. 352 02:03:53,271 --> 02:03:54,898 Vamos, no digas eso. 353 02:03:55,106 --> 02:03:57,734 Yo tampoco me siento bien. 354 02:03:59,844 --> 02:04:00,811 Perd�name. 355 02:04:03,381 --> 02:04:07,977 No mueras tu tambi�n. 356 02:04:09,321 --> 02:04:12,051 No mueras. 357 02:04:16,528 --> 02:04:19,395 No mueras. 358 02:04:19,698 --> 02:04:21,063 Pide ayuda, por favor. 359 02:04:26,738 --> 02:04:28,035 Atsushi. 360 02:04:29,841 --> 02:04:32,901 �Est�s bien, capit�n? 361 02:04:35,313 --> 02:04:37,372 Pens� que la habias tomado. 362 02:04:37,549 --> 02:04:40,712 Estoy bien. No te preocupes. 363 02:04:41,753 --> 02:04:43,311 �Tienes mi medicina? 364 02:04:43,488 --> 02:04:46,218 Si. Mi padre ten�a problemas de coraz�n. 365 02:04:46,291 --> 02:04:48,725 Siempre estaba entrando y saliendo del hospital. 366 02:04:49,260 --> 02:04:51,888 Has sido de gran ayuda. 367 02:04:51,963 --> 02:04:53,658 Capit�n, descansa. 368 02:04:55,100 --> 02:04:56,829 Quita de enmedio. 369 02:04:57,235 --> 02:04:59,999 He llamado al capit�n del puerto. 370 02:05:00,171 --> 02:05:02,469 Enviar�n un barco enseguida. 371 02:05:03,108 --> 02:05:05,668 Estaban preocupados por t�. 372 02:05:05,910 --> 02:05:09,869 Lo siento, Atsushi. 373 02:05:12,384 --> 02:05:16,320 Ll�male otra vez. Dile que estoy bien. 374 02:05:16,488 --> 02:05:20,515 Deberias descansar. Yo llevar� el barco al puerto. 375 02:05:20,692 --> 02:05:24,059 No vamos a volver. Seguiremos en camino. 376 02:05:24,229 --> 02:05:25,457 Pero capit�n... 377 02:05:26,598 --> 02:05:27,860 ...no arriesgues tu vida. 378 02:05:28,033 --> 02:05:29,295 Atsushi. 379 02:05:30,969 --> 02:05:34,496 Mientras pueda hacerlo... 380 02:05:34,906 --> 02:05:38,569 ...te llevar� hasta all�. 381 02:05:50,822 --> 02:05:59,059 Hace 60 a�os, apost� mi vida en combate. 382 02:06:00,031 --> 02:06:01,498 Pero al final... 383 02:06:02,500 --> 02:06:07,403 ...no salv� a nadie de los que amaba. 384 02:06:08,206 --> 02:06:13,200 No pude proteger nada. 385 02:06:39,137 --> 02:06:41,662 Finalmente encontr� a Taeko... 386 02:06:42,540 --> 02:06:45,907 ...en el puesto de primeros auxilios de Hiroshima. 387 02:06:59,424 --> 02:07:01,551 Volviste... 388 02:07:02,961 --> 02:07:07,057 ...gracias a mi amuleto especial. 389 02:07:20,545 --> 02:07:25,073 Era mi amuleto de la suerte. 390 02:07:39,631 --> 02:07:41,258 Eh, kamio. 391 02:07:45,136 --> 02:07:47,627 Cuando me recupere... 392 02:07:49,374 --> 02:07:53,777 ...ahorremos para comprar un barco. 393 02:07:57,215 --> 02:07:59,775 He pensado ya un nombre. 394 02:08:03,321 --> 02:08:05,016 El "Asukamaru". 395 02:08:08,560 --> 02:08:11,427 Significa "Fragancia del Ma�ana". 396 02:08:15,366 --> 02:08:18,893 La promesa de un futuro florecimiento. 397 02:08:25,577 --> 02:08:27,340 Hermoso, �no? 398 02:08:41,860 --> 02:08:46,092 "Asukamaru." 399 02:08:48,499 --> 02:08:53,903 Al igual que la chica de Uchida... 400 02:08:56,641 --> 02:08:59,439 ...muri� con la bomba at�mica de Hiroshima. 401 02:09:03,748 --> 02:09:06,717 Luego fue bombardeada Nagasaki. 402 02:09:08,887 --> 02:09:10,787 6 d�as despu�s... 403 02:09:12,757 --> 02:09:14,725 ...Jap�n se rindi�. 404 02:09:16,928 --> 02:09:18,828 Se termin� la guerra. 405 02:09:22,033 --> 02:09:26,527 Fue hace 60 a�os. 406 02:09:45,423 --> 02:09:48,722 Esto era de tu padre. 407 02:09:50,061 --> 02:09:53,360 Lo he tenido en el barco todo este tiempo. 408 02:10:18,556 --> 02:10:20,615 Antes de morir... 409 02:10:22,327 --> 02:10:26,559 ...empez� a delirar y a gritar. Siempre dec�a la misma cosa. 410 02:10:28,566 --> 02:10:30,033 "Aunque me llamen cobarde... 411 02:10:34,706 --> 02:10:39,405 ...no dejar� ganar a la muerte." 412 02:10:41,279 --> 02:10:45,978 Aunque me llamen cobarde. No dejar� ganar a la muerte. 413 02:10:47,151 --> 02:10:49,142 Sobrevivir�. 414 02:10:49,854 --> 02:10:51,515 Si muero... 415 02:10:52,290 --> 02:10:55,782 ...el deseo de Moriwaki y Karaki... 416 02:10:56,427 --> 02:11:00,420 ...y las esperanzas de Kamio y Nishi... 417 02:11:01,432 --> 02:11:03,730 ...se quedar�n en nada. 418 02:11:12,443 --> 02:11:15,344 Siento haberte hecho revivir esa tragedia. 419 02:11:18,783 --> 02:11:20,478 Gracias a t�... 420 02:11:21,085 --> 02:11:25,146 ...al fin he entendido la vida que llev� mi padre. 421 02:12:01,325 --> 02:12:05,056 Latitud Norte 30,43. 422 02:12:05,263 --> 02:12:08,357 Longitud Este 128,04. Es aqu�. 423 02:12:29,887 --> 02:12:32,947 "Esparce mis cenizas... 424 02:12:33,024 --> 02:12:34,218 ...con mis colegas del Yamato." 425 02:12:36,227 --> 02:12:38,354 Fue su �nica petici�n. 426 02:13:21,506 --> 02:13:22,803 Pap�. 427 02:13:25,176 --> 02:13:28,839 Estamos aqu�. Latitud 30,43. 428 02:13:30,448 --> 02:13:33,008 Longitud 128,04. 429 02:14:24,035 --> 02:14:27,732 EL cabo Uchida regresa al fin. 430 02:14:46,390 --> 02:14:49,621 Por su larga vida... 431 02:14:50,094 --> 02:14:51,891 ...os lo agradezco a todos. 432 02:15:03,274 --> 02:15:04,536 Pap�. 433 02:15:06,944 --> 02:15:08,275 Hasta siempre. 434 02:15:15,419 --> 02:15:16,681 Yo... 435 02:15:19,490 --> 02:15:20,821 Yo... 436 02:15:22,326 --> 02:15:23,884 No entend�... 437 02:15:26,364 --> 02:15:29,800 ...el significado de los �ltimos 60 a�os. 438 02:15:38,909 --> 02:15:40,342 Uchida. 439 02:15:41,679 --> 02:15:45,171 Tu hija finalmente me lo ha ense�ado. 440 02:15:47,852 --> 02:15:49,149 Al final... 441 02:15:50,288 --> 02:15:53,382 Al final he entendido por qu� sobreviv�. 442 02:16:08,739 --> 02:16:11,401 Para m�, la era Showa... 443 02:16:12,643 --> 02:16:14,577 ...ha llegado a su fin. 444 02:16:31,062 --> 02:16:34,657 Gracias a t�... 445 02:16:35,299 --> 02:16:38,666 ...lo he conseguido al fin. 446 02:17:53,000 --> 02:18:04,000 Traducidos por: Fingolfin www.asia-team.net http://fm-team.blogspot.com 447 02:18:08,526 --> 02:18:14,158 "En memoria de aquellos que cayeron en el Yamato"82225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.