Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,983 --> 00:00:29,249
31 de Julio de 1985.
2
00:00:29,421 --> 00:00:31,184
La comisi�n japonesa de cementerios
de guerra anunci� el descubrimiento...
3
00:00:31,256 --> 00:00:34,419
...del lugar donde yace el Yamato...
4
00:00:34,493 --> 00:00:38,259
...40 despu�s del hundimiento.
5
00:01:08,460 --> 00:01:10,394
En Agosto de 1999...
6
00:01:11,263 --> 00:01:15,632
...un equipo de grabaci�n
regres� al Yamato.
7
00:01:22,174 --> 00:01:28,602
A una latitud Norte 30.43,
longitud Este 128.04...
8
00:01:28,814 --> 00:01:33,376
...y 325 metros bajo la superficie.
9
00:01:41,927 --> 00:01:42,985
�l nacimiento del Yamato supuso...
10
00:01:43,061 --> 00:01:47,122
...el del acorazado m�s
poderoso de Jap�n.
11
00:01:47,199 --> 00:01:53,195
S�mbolo de la armada imperial, con
263m. de largo y 72.800 toneladas.
12
00:01:53,272 --> 00:01:57,038
Con 51 metros desde la quilla
hasta la parte superior...
13
00:01:57,109 --> 00:01:59,873
...era tan alto como un
edificio de 18 plantas.
14
00:02:17,930 --> 00:02:20,865
"Barco de abastecimiento
de defensa mar�tima..."
15
00:02:21,033 --> 00:02:23,968
"...regresa de sus tareas
en el Oc�ano �ndico."
16
00:02:32,678 --> 00:02:37,809
"6 de Abril de 2005."
17
00:03:19,858 --> 00:03:21,189
Atsushi.
18
00:03:21,593 --> 00:03:24,153
Limpiar esa ba�era no la
har� ir m�s rapido.
19
00:03:24,329 --> 00:03:26,957
Tiene raz�n.
Preg�ntale al viejo Kamio.
20
00:03:27,132 --> 00:03:29,327
Nos largamos.
21
00:04:01,300 --> 00:04:03,768
"Cooperativa de pescadores Makurazaki."
22
00:04:06,972 --> 00:04:10,271
Me gustaria ver el puerto.
23
00:04:10,442 --> 00:04:13,411
El capit�n est� con un visitante.
24
00:04:14,179 --> 00:04:18,946
Ma�ana es el 60� aniversario
del hundimiento del Yamato.
25
00:04:19,184 --> 00:04:22,347
Se me pidi� traerte por una vez.
26
00:04:23,889 --> 00:04:30,556
Les dije que Kamio jam�s
habia ido a las ceremonias.
27
00:04:31,530 --> 00:04:34,226
�Qu� tal si vas este a�o?
28
00:04:37,269 --> 00:04:40,067
Perd�n por haber sido un problema.
29
00:04:40,238 --> 00:04:42,934
No quise decir eso.
30
00:04:45,077 --> 00:04:47,307
�Qu� tal va el chico?
31
00:04:47,479 --> 00:04:49,538
Est� trabajando duro.
32
00:04:51,383 --> 00:04:53,817
Alguien quiere tomar un barco.
33
00:04:53,985 --> 00:04:55,179
�A donde?
34
00:04:55,354 --> 00:05:02,920
Latitud norte 30,43.
Longitud Este 128,04.
35
00:05:03,428 --> 00:05:05,828
Es el Yamato...
36
00:05:12,604 --> 00:05:14,435
Puedo pagarlo.
37
00:05:15,006 --> 00:05:16,667
Realmente deseo ir.
38
00:05:18,009 --> 00:05:21,137
No soy el capit�n del puerto.
39
00:05:23,248 --> 00:05:24,772
Espero que me disculpe.
40
00:05:28,653 --> 00:05:35,081
Por favor, cons�game a
algui�n que me lleve.
41
00:05:35,260 --> 00:05:39,720
Olv�dalo.
Son 200 kil�metros.
42
00:05:40,098 --> 00:05:44,194
Adem�s el mar est� bravo.
43
00:05:44,369 --> 00:05:47,304
No es lugar para una mujer de tierra.
44
00:05:53,879 --> 00:05:55,710
Termin�, capit�n.
45
00:05:55,881 --> 00:05:57,405
Mira, Atsushi...
46
00:05:59,584 --> 00:06:01,211
- �Esperaste mucho?
- No
47
00:06:11,630 --> 00:06:13,029
Disculpe.
48
00:06:13,665 --> 00:06:19,535
�Podr�a llevarme alguien
a latitud Norte 30...?
49
00:06:19,704 --> 00:06:21,672
Es imposible.
50
00:06:21,840 --> 00:06:25,241
- �Nadie vendr�a conmigo?
- Olv�dalo.
51
00:06:26,645 --> 00:06:28,909
Pero tengo que llegar all�.
52
00:06:56,041 --> 00:07:02,173
"En memoria de Moriwaki y Shohachi."
53
00:07:11,990 --> 00:07:17,519
"Muertos el 7 de Abril de 1945."
54
00:07:39,551 --> 00:07:40,882
Entonces...
55
00:07:45,357 --> 00:07:48,588
�Por qu� quieres ir all�?
56
00:07:50,428 --> 00:07:51,588
Bueno...
57
00:07:53,698 --> 00:07:56,326
Es donde se hundi� el Yamato...
58
00:07:58,570 --> 00:08:00,970
...el 7 de Abril de hace 60 a�os.
59
00:08:03,241 --> 00:08:05,106
Ma�ana es el aniversario.
60
00:08:11,483 --> 00:08:12,814
En verdad deseaba ir.
61
00:08:12,884 --> 00:08:17,514
He llegado hasta aqu� solo para
darme cuenta de que no puedo.
62
00:08:18,990 --> 00:08:21,891
�C�mo te llamas?
63
00:08:23,895 --> 00:08:25,692
Uchida.
64
00:08:27,999 --> 00:08:32,163
Mi padre era Mamoru Uchida.
65
00:08:34,539 --> 00:08:35,836
�El contramaestre Uchida?
66
00:08:37,842 --> 00:08:39,469
�Conociste a mi padre?
67
00:08:41,379 --> 00:08:45,008
Pero se hundi� con el barco.
68
00:08:48,553 --> 00:08:53,047
Falleci� el a�o pasado.
69
00:09:01,399 --> 00:09:03,458
Sobrevivi�...
70
00:09:06,171 --> 00:09:08,105
No ten�a ni idea.
71
00:09:10,075 --> 00:09:13,943
Me habl� del Yamato antes de morir.
72
00:09:15,513 --> 00:09:20,507
Me habl� de los amigos
que hizo a bordo.
73
00:09:27,325 --> 00:09:30,294
Yo era egoista.
Solo le provoqu� dolor.
74
00:09:31,696 --> 00:09:37,726
Nunca intent� entender su vida.
75
00:09:39,971 --> 00:09:41,939
Ahora que se ha ido...
76
00:09:44,275 --> 00:09:46,675
...quiero saberlo todo sobre �l.
77
00:09:49,648 --> 00:09:51,946
He sido una hija desagradecida.
78
00:09:55,487 --> 00:09:57,580
Me llevar� 15 horas.
79
00:09:59,991 --> 00:10:01,788
El mar estar� bravo.
80
00:10:04,496 --> 00:10:06,396
Si a�n deseas ir.
81
00:10:09,701 --> 00:10:11,498
�Me llevar�s?
82
00:10:20,145 --> 00:10:22,238
No he podido encontrar a Atsushi.
83
00:10:22,414 --> 00:10:26,714
Resulta que ha salido a
la mar con esa mujer.
84
00:10:27,619 --> 00:10:30,747
�En ese viejo barco?
85
00:10:56,948 --> 00:11:01,180
Sr.Kamio, mi padre te mencion�.
86
00:11:04,622 --> 00:11:07,113
�Conoces a estos hombres?
87
00:11:09,661 --> 00:11:11,925
Estaba entre sus cosas.
88
00:11:12,230 --> 00:11:16,792
Dijo que la tom� en Kure en 1943.
89
00:11:20,505 --> 00:11:26,307
El Sr.Moriwaki, el Sr.Uchida,
y el Sr.Kariaki.
90
00:11:42,193 --> 00:11:44,627
"Marzo de 1942."
91
00:11:45,964 --> 00:11:48,091
Katsumi Kamio --- 15 a�os
- Mam� he vuelto.
92
00:11:48,166 --> 00:11:50,225
Ya estais aqu� los dos.
93
00:11:50,435 --> 00:11:51,527
He vuelto.
94
00:11:52,003 --> 00:11:56,201
�Por qu� limpias el barco
si nadie lo usa?
95
00:11:56,374 --> 00:11:59,002
Si tu hermano vuelve de la guerra...
96
00:11:59,177 --> 00:12:03,511
...y no est� listo,
estar� en un apuro.
97
00:12:03,681 --> 00:12:07,447
Tita, �es verdad que Kamio
se ofreci� para la armada?
98
00:12:09,120 --> 00:12:12,920
Mi hermano se inscribi�.
No puedo dejar que me supere.
99
00:12:13,091 --> 00:12:17,824
Pero los chicos de 15 a�os
no deberian ir a la guerra.
100
00:12:17,996 --> 00:12:18,928
�Verdad, tita?
101
00:12:19,097 --> 00:12:20,792
No te preocupes.
102
00:12:20,965 --> 00:12:22,933
America es un lugar que cree
en el individualismo.
103
00:12:23,168 --> 00:12:26,001
Los libros dicen que los yanquis
son muy independientes para luchar.
104
00:12:28,807 --> 00:12:31,105
Esperemos que tengan raz�n.
105
00:12:31,276 --> 00:12:34,370
�Deja de preocuparte, mam�!
106
00:12:34,546 --> 00:12:36,741
Pasate por aqu� luego, Taeko.
107
00:12:42,053 --> 00:12:44,385
�Marinero cadete Katsumi Kamio!
108
00:12:44,556 --> 00:12:47,150
�Listo para cumplir con mi deber!
109
00:12:50,528 --> 00:12:54,259
No me pareces muy severo.
110
00:13:00,605 --> 00:13:03,665
Capit�n.
�Fuiste a la guerra con 15 a�os?
111
00:13:08,546 --> 00:13:10,173
�Cuantos a�os tienes, Atsushi?
112
00:13:10,348 --> 00:13:11,007
15.
113
00:13:11,449 --> 00:13:15,647
Y ya est�s trabajando duro.
114
00:13:16,921 --> 00:13:19,287
Ahorro para comprar una moto.
115
00:13:20,258 --> 00:13:23,716
El "capi" dijo que me dar�a
un extra por este viaje.
116
00:13:23,895 --> 00:13:27,991
Abre la escotilla del motor.
117
00:13:33,004 --> 00:13:36,064
Siento que tengas que
pagar m�s por mi culpa.
118
00:13:36,608 --> 00:13:40,442
No te preocupes.
No es por tu culpa.
119
00:13:59,900 --> 00:14:11,800
<>
Yamato
120
00:14:33,698 --> 00:14:38,328
En Junio de 1941, como protesta por
la invasi�n de Jap�n a China.
121
00:14:38,403 --> 00:14:42,169
Gran Breta�a, EEUU, y Holanda...
122
00:14:42,240 --> 00:14:44,174
...impusier�n sanciones y
embargo de petroleo.
123
00:14:45,843 --> 00:14:47,936
Para no poner en riesgo la economia...
124
00:14:48,012 --> 00:14:51,072
...Jap�n sali� del aprieto
el 8 de Diciembre.
125
00:14:51,149 --> 00:14:52,582
Lanz� un ataque contra Pearl Harbor.
126
00:14:55,653 --> 00:15:00,556
Ese mismo d�a,
el Yamato comenz� sus viajes.
127
00:15:01,326 --> 00:15:04,489
6 meses m�s tarde,
Jap�n avanz� hasta...
128
00:15:04,562 --> 00:15:08,123
...Hongkong, Malasia,
Singapur, Filipinas...
129
00:15:08,199 --> 00:15:10,724
...e incluso Indonesia.
130
00:15:12,470 --> 00:15:14,335
"Junio de 1942."
131
00:15:14,505 --> 00:15:17,338
Pero a mitad de camino sufri�
la mayor de las derrotas...
132
00:15:17,542 --> 00:15:19,009
...ante el ej�rcito americano.
133
00:15:19,077 --> 00:15:22,171
El destino de la guerra cambi�.
134
00:15:23,815 --> 00:15:28,081
"Agosto de 1942."
135
00:15:28,419 --> 00:15:32,287
Las fuerzas americanas
aterrizaron en Guadalcanal.
136
00:15:32,991 --> 00:15:35,653
Despu�s de 6 meses de
encarnizada lucha...
137
00:15:35,727 --> 00:15:39,254
...Jap�n se rindi�.
138
00:15:42,233 --> 00:15:45,430
El comandante de vuelo,
Isoroku Yamamoto...
139
00:15:46,604 --> 00:15:51,098
...el 18 de Abril...
140
00:15:51,175 --> 00:15:53,939
...se top� con los aviones
americanos sobre el Pacifico...
141
00:15:54,812 --> 00:15:57,246
...y muri� honorablemente.
142
00:15:58,383 --> 00:16:00,977
Fue ascendido por el
consejo supremo militar...
143
00:16:01,152 --> 00:16:05,248
...a almirante de vuelo
el dia 5 de Junio...
144
00:16:05,923 --> 00:16:08,687
...y enterrado con grandes honores.
145
00:16:12,897 --> 00:16:15,525
"Primavera de 1944."
"Puerto de Kure."
146
00:16:17,835 --> 00:16:24,900
Como la situacion militar empeor�,
se aceler� el entrenamiento de cadetes.
147
00:16:25,076 --> 00:16:28,045
Y r�pidamente eran llevados a combatir.
148
00:16:28,413 --> 00:16:32,577
Muchos de ellos apenas tenian 16 a�os.
149
00:16:36,821 --> 00:16:38,812
Es el Yamato.
150
00:16:46,798 --> 00:16:49,926
- El acorazado mas grande del mundo.
- Increible
151
00:16:50,101 --> 00:16:51,728
Es como una monta�a flotante.
152
00:16:52,070 --> 00:16:54,197
Y vamos a subir a bordo.
153
00:17:15,693 --> 00:17:17,490
�Sois muy lentos!
�Deprisa!
154
00:17:20,765 --> 00:17:23,495
Cuando lleveis esta insignia,
saludad solo a los oficiales.
155
00:17:23,668 --> 00:17:25,727
No saludeis a los reclutas.
156
00:17:45,990 --> 00:17:47,014
�Se�or!
157
00:17:50,962 --> 00:17:51,986
Descansen.
158
00:17:53,030 --> 00:17:55,555
�El marinero Date...
159
00:17:55,633 --> 00:17:56,861
...y 64 cadetes...
160
00:17:56,934 --> 00:18:00,392
...hoy, 13 de Abril de 1944,
subimos a bordo del Yamato...
161
00:18:00,571 --> 00:18:02,368
...esperando instrucciones, se�or!
162
00:18:02,440 --> 00:18:03,532
�Saluden!
163
00:18:07,645 --> 00:18:10,478
Preparaos para vuestas tareas.
164
00:18:11,782 --> 00:18:15,548
Cuerpo de se�ales: Marinero Date.
165
00:18:15,720 --> 00:18:17,153
Marinero Satake.
166
00:18:19,423 --> 00:18:20,515
�A toda prisa!
167
00:18:21,559 --> 00:18:25,051
Defensa anti-aerea:
Marinero Kamio.
168
00:18:25,229 --> 00:18:26,423
Marinero Mizutani.
169
00:18:26,597 --> 00:18:27,996
Seaman Kitamura.
170
00:18:28,232 --> 00:18:31,668
Anti-aereo de largo alcance:
Marinero Nishi.
171
00:18:31,836 --> 00:18:33,235
Marinero Nakai.
172
00:18:33,404 --> 00:18:34,735
Marinero Fuse.
173
00:18:35,139 --> 00:18:36,401
Deprisa.
174
00:18:39,677 --> 00:18:41,577
Cocinas:
175
00:18:41,646 --> 00:18:42,874
Marinero Sumio.
176
00:18:42,947 --> 00:18:45,211
Marinero Kozawa.
177
00:18:49,887 --> 00:18:56,622
Todas las tardes tendreis una
hora de judo, kendo o sumo.
178
00:18:57,128 --> 00:19:07,504
Ippon.
179
00:19:12,043 --> 00:19:13,010
Ganador.
180
00:19:14,712 --> 00:19:16,077
Cabo Uchida.
181
00:19:17,949 --> 00:19:19,541
Cabo Uchida.
182
00:19:19,984 --> 00:19:20,916
A�n no he perdido.
183
00:19:44,976 --> 00:19:46,603
�Ganador!
Cabo Moriwaki.
184
00:19:47,178 --> 00:19:49,043
Cabo Moriwaki.
185
00:19:53,451 --> 00:19:56,545
A�n no he perdido.
�Otra vez!
186
00:19:57,088 --> 00:19:58,680
Vamos entonces.
187
00:20:01,993 --> 00:20:04,928
�Atenci�n!
Seguid a vuestro oficial.
188
00:20:06,097 --> 00:20:07,086
L�deres de escuadr�n,
id a vuestros puestos.
189
00:20:07,164 --> 00:20:09,689
�4� Escuadr�n de ametralladoras!
190
00:20:38,996 --> 00:20:41,396
Este es vuestro puesto de batalla.
191
00:20:42,600 --> 00:20:43,328
No lo olvideis.
192
00:20:54,912 --> 00:20:57,005
�No mireis abajo!
�Deprisa!
193
00:21:06,257 --> 00:21:09,055
Aqu� est�n los nuevos reclutas.
194
00:21:09,226 --> 00:21:10,284
Cadete Kojima.
195
00:21:10,461 --> 00:21:11,689
Cadete Tsukaguchi.
196
00:21:21,772 --> 00:21:23,763
9� escuadron, por favor.
197
00:21:23,941 --> 00:21:25,704
11� escuadr�n, por favor.
198
00:21:25,776 --> 00:21:27,004
15� escuadr�n, por favor.
199
00:21:29,113 --> 00:21:31,946
Moriwaki, se�or.
Nuevos reclutas.
200
00:21:32,650 --> 00:21:33,480
Marinero Tokita, se�or.
201
00:21:33,651 --> 00:21:34,276
Marinero Ozawa, se�or.
202
00:21:35,486 --> 00:21:38,546
�Habeis cocinado arroz?
203
00:21:39,523 --> 00:21:41,650
Solo una vez en la escuela.
204
00:21:48,632 --> 00:21:52,193
Hoy os fijareis en los otros.
205
00:21:55,306 --> 00:21:59,538
Cocinamos para 2500 hombres aqu�.
206
00:22:01,946 --> 00:22:03,413
Estaros atentos.
207
00:22:08,886 --> 00:22:11,514
La tradici�n dice que aqu�,
en las calderas...
208
00:22:11,589 --> 00:22:16,356
...nuestro destino es hundirnos
con el barco.
209
00:22:17,361 --> 00:22:20,956
Pero el Yamato no se hundir�.
�Lo entendeis?
210
00:22:44,822 --> 00:22:46,221
�Moveos!
211
00:23:28,265 --> 00:23:28,993
�Cargadores!
212
00:23:41,812 --> 00:23:42,642
�Derecho, listo!
213
00:23:42,813 --> 00:23:43,609
�Izquierdo, listo!
214
00:23:43,781 --> 00:23:46,443
Listos para abrir fuego.
215
00:23:48,686 --> 00:23:50,278
��Qu� demonios est�s haciendo?!
216
00:23:58,028 --> 00:23:59,757
�Anti-aereos!
217
00:23:59,930 --> 00:24:00,692
�Artillero, listo!
218
00:24:00,865 --> 00:24:02,560
�Cargadores!
219
00:24:07,171 --> 00:24:07,899
�Izquierdo, listo!
220
00:24:08,072 --> 00:24:10,472
- �Central, listo!
- �Derecho, listo!
221
00:24:10,541 --> 00:24:11,371
�Listos para atacar!
222
00:24:11,442 --> 00:24:12,534
�Metralleta 4, preparada!
223
00:24:12,710 --> 00:24:13,972
�Metralleta 2, preparada!
224
00:24:14,044 --> 00:24:14,942
�Metralleta 4, preparada!
225
00:24:17,047 --> 00:24:21,108
�Mensajero a la espera!
226
00:24:21,452 --> 00:24:22,749
�Ametralladoras de largo alcance!
227
00:24:22,820 --> 00:24:23,912
Mensajero preparado.
228
00:24:25,723 --> 00:24:29,716
Todos en posici�n.
9 minutos 45 segundos.
229
00:24:29,960 --> 00:24:34,124
Muy lento. Repetidlo hasta
que sea 5 minutos m�s r�pido.
230
00:24:37,635 --> 00:24:40,035
Nishi, aguanta.
231
00:24:41,205 --> 00:24:42,297
�Imbecil!
232
00:24:43,407 --> 00:24:46,035
�Tiraste un maldito proyectil!
233
00:24:46,877 --> 00:24:49,710
En la marina vivimos o morimos juntos.
234
00:24:49,780 --> 00:24:52,806
Un error y estamos todos muertos.
235
00:24:53,751 --> 00:24:56,982
�Podr�as habernos matado!
236
00:25:01,292 --> 00:25:02,281
En pie.
237
00:25:04,061 --> 00:25:05,187
Saca el culo.
238
00:25:09,466 --> 00:25:10,660
Saca el culo.
239
00:25:16,507 --> 00:25:17,974
�Aprende la lecci�n!
240
00:26:06,690 --> 00:26:11,059
Todos en posici�n.
5 minutos y 54 segundos.
241
00:26:11,695 --> 00:26:12,286
Suficiente.
242
00:26:16,867 --> 00:26:18,459
Es una cat�strofe.
243
00:26:21,038 --> 00:26:24,667
Alguien de nuestro grupo
dej� una compuerta abierta.
244
00:26:25,776 --> 00:26:32,238
En tiempos de guerra, es inexcusable.
245
00:26:32,316 --> 00:26:34,443
Peor a�n, el Yamato ha sido desonrado.
246
00:26:37,921 --> 00:26:41,482
El culpable se encuentra aqu�.
247
00:26:47,064 --> 00:26:50,761
Que se adelante.
248
00:26:55,739 --> 00:26:57,229
�Ahora!
249
00:27:00,310 --> 00:27:04,144
Si lo hace, ser� indulgente.
250
00:27:11,021 --> 00:27:12,716
Ya entiendo.
251
00:27:14,058 --> 00:27:17,152
Entonces sois todos responsables.
252
00:27:17,327 --> 00:27:20,421
No se os dar�n permisos.
253
00:27:21,098 --> 00:27:22,326
Indefin�damente.
254
00:27:28,372 --> 00:27:29,396
Fui yo.
255
00:27:37,214 --> 00:27:38,545
Cabr�n...
256
00:27:42,619 --> 00:27:45,588
El resto puede marcharse.
257
00:27:52,963 --> 00:27:54,328
Estira las piernas.
258
00:27:54,698 --> 00:27:56,928
Levanta los brazos.
�Aprieta los dientes!
259
00:28:13,083 --> 00:28:14,311
Sustit�yeme.
260
00:28:15,953 --> 00:28:17,545
No puedo hacerlo.
261
00:28:20,491 --> 00:28:22,288
�Ignoras una orden?
262
00:28:23,260 --> 00:28:24,284
Hazlo.
263
00:28:25,129 --> 00:28:26,118
��Por qu� no?!
264
00:28:46,750 --> 00:28:47,774
Levantate.
265
00:29:00,164 --> 00:29:02,223
��Qu� demonios es eso?!
266
00:29:03,066 --> 00:29:04,294
Son los marineros como t�...
267
00:29:04,368 --> 00:29:06,666
...los que desprestigian un rango.
268
00:29:10,407 --> 00:29:11,396
Aparta.
269
00:29:13,076 --> 00:29:18,946
Uchida, estira las piernas, saca
los brazos y aprieta los dientes.
270
00:29:25,856 --> 00:29:27,414
Dame la tuber�a.
271
00:29:30,627 --> 00:29:33,152
Te voy a inculcar el esp�ritu naval.
272
00:29:39,903 --> 00:29:41,734
A�n no he terminado.
273
00:29:51,415 --> 00:29:54,043
Cabr�n...
274
00:29:55,018 --> 00:29:57,145
�Qu� intentas hacer?
275
00:29:58,222 --> 00:29:59,985
Le has dado al hueso.
276
00:30:00,624 --> 00:30:05,084
�R�mpeme la pierna
y no podr� luchar!
277
00:30:08,565 --> 00:30:11,432
�Crees que los cadetes como
t� podeis ganar la guerra?
278
00:30:32,856 --> 00:30:37,350
Kamio, ha golpeado a un superior.
279
00:30:37,427 --> 00:30:39,088
No saldr� de esta.
280
00:30:40,030 --> 00:30:42,021
�Cual es su crimen?
281
00:30:42,866 --> 00:30:45,630
Si lo consideran amotinamiento...
282
00:30:45,702 --> 00:30:46,794
...ir� al tribunal militar.
283
00:30:46,970 --> 00:30:47,664
Seguro que no.
284
00:30:47,838 --> 00:30:52,537
Tenemos que prestar obediencia.
285
00:30:53,377 --> 00:30:57,006
�No cerraste la escotilla?
286
00:31:00,250 --> 00:31:03,344
�Maldito idiota!
�Jugando a ser h�roe!
287
00:31:03,520 --> 00:31:04,350
�C�llate!
288
00:31:04,521 --> 00:31:07,149
Kamio, lo siento.
289
00:31:07,758 --> 00:31:11,421
Fui yo.
Golp�ame, por favor.
290
00:31:12,696 --> 00:31:16,427
�Estaba pensando en los chicos...
291
00:31:18,669 --> 00:31:21,069
...no en ser un h�roe!
292
00:31:29,579 --> 00:31:32,070
�O cada uno paga sus errores...
293
00:31:32,916 --> 00:31:34,543
...o los pagais todos por �l!
294
00:31:39,623 --> 00:31:43,218
Hablar� con el oficial Moriwaki.
295
00:31:44,428 --> 00:31:45,725
�Idiota!
296
00:31:46,296 --> 00:31:49,129
�No es asunto de un recluta!
297
00:31:49,299 --> 00:31:50,926
�No pintas nada en mi cocina!
298
00:31:51,201 --> 00:31:53,169
�Vuelve al trabajo!
299
00:31:55,973 --> 00:31:57,565
�Se�or Moriwaki!
300
00:32:01,278 --> 00:32:03,712
Kamio, de artiller�a.
301
00:32:04,181 --> 00:32:05,842
�Qu� rayos quieres?
302
00:32:25,502 --> 00:32:27,902
Moriwaki...�qu� pasa?
303
00:32:28,405 --> 00:32:29,565
La comida.
304
00:32:32,009 --> 00:32:36,207
Te tiene que doler el culo.
305
00:32:36,380 --> 00:32:38,814
Mi culo es asunto m�o.
306
00:32:38,982 --> 00:32:40,074
Idiota.
307
00:32:41,385 --> 00:32:50,157
Kamio, el nuevo. Vino a
suplicarme que te ayudara.
308
00:32:51,428 --> 00:32:52,486
�Eso hizo?
309
00:32:52,662 --> 00:32:58,157
He hablado con Machimura.
Olvidar� que le pegaste...
310
00:32:58,535 --> 00:33:02,938
...si t� olvidas que casi
te rompe una pierna.
311
00:33:04,975 --> 00:33:07,307
No estoy preocupado por m�.
312
00:33:10,647 --> 00:33:13,775
Si �l jura no pegar a nadie...
313
00:33:15,385 --> 00:33:17,376
...dile que lo dejar� pasar.
314
00:33:17,587 --> 00:33:21,250
Qu� mentalidad tan noble.
315
00:33:21,825 --> 00:33:25,283
En combate, no sabes quien
se llevar� el golpe.
316
00:33:25,529 --> 00:33:27,656
Los supervivientes deben continuar.
317
00:33:28,565 --> 00:33:29,554
Kamio.
318
00:33:34,171 --> 00:33:36,230
Esta palanca controla la inclinaci�n.
319
00:33:36,406 --> 00:33:39,398
Si tienes el objetivo,
este pedal es el gatillo.
320
00:33:39,576 --> 00:33:42,977
Inclinacion: 45 grados.
321
00:33:43,180 --> 00:33:44,238
�Apunta!
322
00:33:46,316 --> 00:33:49,342
�Al otro lado, idiota!
323
00:33:50,487 --> 00:33:51,511
Mizutani.
324
00:33:55,892 --> 00:33:58,122
Este es el control de orientaci�n.
325
00:33:58,895 --> 00:34:00,328
30 grados a la derecha.
326
00:34:00,897 --> 00:34:01,886
�Apunta!
327
00:34:05,669 --> 00:34:07,193
Bien.
328
00:34:08,004 --> 00:34:11,201
60 grados de inclinaci�n,
45 grados a la derecha.
329
00:34:11,374 --> 00:34:12,466
�Apuntad!
330
00:34:19,583 --> 00:34:23,041
Un avi�n enemigo viaja a
180 metros por segundo.
331
00:34:23,954 --> 00:34:28,414
Si reaccionais tarde,
o se atasca la ametralladora...
332
00:34:28,925 --> 00:34:30,790
...morireis los dos en acci�n.
333
00:34:31,862 --> 00:34:33,489
Los muertos no pueden luchar.
334
00:34:34,331 --> 00:34:36,060
As� que peleais por sobrevivir.
335
00:34:37,467 --> 00:34:39,162
Por eso practicamos.
336
00:34:40,670 --> 00:34:42,001
�No lo olvideis!
337
00:34:54,417 --> 00:34:55,611
�Est�s bien?
338
00:34:56,786 --> 00:35:01,018
Trae agua y pastillas para el mareo.
339
00:35:01,191 --> 00:35:03,557
Estoy bien.
340
00:35:10,567 --> 00:35:13,730
Si�ntate.
341
00:35:15,972 --> 00:35:17,303
Gracias.
342
00:35:20,477 --> 00:35:24,345
- Toma esto.
- Gracias.
343
00:35:27,083 --> 00:35:29,142
Va a empeorar.
344
00:35:29,819 --> 00:35:31,980
Si vamos a volver,
hag�moslo ahora.
345
00:35:32,722 --> 00:35:35,384
Estar� bien.
346
00:35:37,194 --> 00:35:38,821
D�jame ir, por favor.
347
00:35:39,829 --> 00:35:43,822
Eres tan testaruda como tu padre.
348
00:35:45,936 --> 00:35:49,372
No soy su aut�ntica hija.
349
00:35:54,678 --> 00:35:58,341
Despu�s de la guerra,
volvi� a Nagoya.
350
00:35:59,282 --> 00:36:03,184
Entonces adopt� a 11
chicos de unos 15 a�os....
351
00:36:04,187 --> 00:36:07,452
...y empez� a buscar orfanatos.
352
00:36:13,296 --> 00:36:17,027
�Uchida hizo eso?
353
00:36:17,200 --> 00:36:19,327
�Los hijos de los otros?
354
00:36:22,138 --> 00:36:24,971
De parte de aquellos que
no lo consiguieron.
355
00:36:25,842 --> 00:36:27,833
�No consiguieron qu�?
356
00:36:29,379 --> 00:36:32,644
Los que murieron en la guerra.
357
00:36:34,317 --> 00:36:38,981
Solo en el Yamato habia 3000.
358
00:36:51,901 --> 00:36:55,667
"Principios de verano de 1944."
359
00:37:12,822 --> 00:37:15,222
Eres afortunado de estar cerca de casa.
360
00:37:15,792 --> 00:37:17,453
�Qu� vais a hacer?
361
00:37:17,627 --> 00:37:21,290
Voy a ir a los ba�os.
Hace una semana que no voy.
362
00:37:21,931 --> 00:37:25,628
Yo voy a ir al cine.
Mizutani, �vienes?
363
00:37:25,802 --> 00:37:29,932
�Una pel�cula?
Hac�a ya siglos.
364
00:37:31,007 --> 00:37:31,974
�Y t�, Nishi?
365
00:37:32,142 --> 00:37:36,101
No creo...
366
00:37:37,414 --> 00:37:40,781
�Si no tienes otra cosa que
hacer, vendr�as a mi casa?
367
00:37:40,950 --> 00:37:42,042
�En serio?
368
00:37:42,319 --> 00:37:43,650
Por supuesto.
369
00:37:47,524 --> 00:37:48,957
Nos vemos.
370
00:38:07,077 --> 00:38:11,411
Eso es Kure,
donde se construy� el Yamato.
371
00:38:13,817 --> 00:38:14,841
Vamos.
372
00:38:15,118 --> 00:38:16,107
Kamio...
373
00:38:16,953 --> 00:38:18,716
�Hay alguna oficina de correos?
374
00:38:19,589 --> 00:38:21,113
Enviar cartas sin revisi�n...
375
00:38:21,191 --> 00:38:22,920
...puede llevarte al tribunal militar.
376
00:38:23,660 --> 00:38:26,254
Por favor, no se lo digas a nadie.
377
00:38:26,896 --> 00:38:29,262
No te preocupes,
estaba bromeando.
378
00:38:29,799 --> 00:38:31,232
Est� justo ah�.
379
00:38:31,901 --> 00:38:32,925
Gracias.
380
00:38:37,607 --> 00:38:41,043
Mam�, te env�o algo de dinero.
381
00:38:43,980 --> 00:38:47,643
Aqu� est� tu recibo,
4 yens y 75 sens.
382
00:39:08,338 --> 00:39:11,330
Lav�monos las manos y vamos a rezar.
383
00:39:34,564 --> 00:39:35,929
�Kamio!
384
00:39:36,332 --> 00:39:37,697
�Taeko!
385
00:39:37,867 --> 00:39:40,131
La tita y yo rez�bamos
todos los d�as...
386
00:39:40,203 --> 00:39:42,137
...para que regresaras.
387
00:39:42,305 --> 00:39:43,533
Gracias.
388
00:39:52,315 --> 00:39:55,182
Este es Nishi.
Un amigo del cuerpo de cadetes.
389
00:39:55,351 --> 00:39:56,249
�Nishi, se�or!
390
00:40:01,825 --> 00:40:05,124
�Por qu� no le pintas un retrato?
391
00:40:05,595 --> 00:40:07,324
Es estupendo pintando.
392
00:40:08,765 --> 00:40:10,164
�Tienes papel?
393
00:40:10,333 --> 00:40:11,595
Ir� a por �l.
394
00:40:16,339 --> 00:40:17,806
�Eh, mam�!
395
00:40:19,709 --> 00:40:24,510
Desde que su hermano fue reclutado
y se march� a la guerra...
396
00:40:26,149 --> 00:40:28,242
...nadie ha vuelto a usar este barco.
397
00:40:30,720 --> 00:40:33,052
No te muevas, o te pintar�
como a una bruja.
398
00:40:33,223 --> 00:40:36,351
No, p�ntame bonita.
399
00:40:37,560 --> 00:40:39,755
Taeko, ya lo eres.
400
00:40:41,965 --> 00:40:43,432
�En serio?
401
00:40:44,100 --> 00:40:45,226
�Qu� lindo!
402
00:40:45,401 --> 00:40:47,426
�l siempre habla de t�.
403
00:40:47,604 --> 00:40:50,266
�Nishi, callate la boca!
404
00:40:52,942 --> 00:40:56,378
Vamos.
Mam� ha preparado sopa de alubias.
405
00:40:58,681 --> 00:41:00,205
�Deprisa!
406
00:41:04,053 --> 00:41:05,486
Es muy bueno.
407
00:41:05,555 --> 00:41:07,853
Ha pintado toda una belleza.
408
00:41:08,491 --> 00:41:11,824
Gracias a la modelo.
409
00:41:11,895 --> 00:41:13,988
Claro, soy muy bonita.
410
00:41:14,430 --> 00:41:15,727
Por supuesto...
411
00:41:18,067 --> 00:41:21,366
El padre de Nishi muri�.
412
00:41:23,706 --> 00:41:25,936
Muri� en combate en Shanghai.
413
00:41:26,109 --> 00:41:30,068
�Entonces por qu� te alistaste?
414
00:41:30,980 --> 00:41:34,279
Somos unos simples campesinos,
apenas tenemos ingresos.
415
00:41:38,121 --> 00:41:39,884
�Quieres un poco m�s?
416
00:41:44,627 --> 00:41:47,460
Cada familia tiene su historia.
417
00:41:47,964 --> 00:41:52,833
"Banzai" dijeron...
418
00:41:53,536 --> 00:41:56,801
...y dos de los m�os se
entregaron por su pa�s.
419
00:42:01,778 --> 00:42:05,270
La guerra terminar� pronto.
420
00:42:05,448 --> 00:42:07,575
Mi hermano volver�.
421
00:42:08,051 --> 00:42:13,990
Os estar� esperando a ambos.
422
00:42:19,295 --> 00:42:21,388
Teneis que sobrevivir.
423
00:42:28,304 --> 00:42:31,273
"15 de Junio, 1944."
424
00:42:31,474 --> 00:42:33,874
"Las fuerzas de EEUU aterrizan
en Saipan abriendo brecha..."
425
00:42:34,077 --> 00:42:36,136
"...en el per�metro defensivo de Jap�n."
426
00:42:36,312 --> 00:42:38,280
"Todos los defensores
tuvieron un valiente..."
427
00:42:38,481 --> 00:42:40,449
"...y her�ico final."
428
00:42:46,255 --> 00:42:49,281
Gilipolleces.
429
00:42:49,525 --> 00:42:50,924
No estoy mintiendo.
430
00:42:53,696 --> 00:42:54,685
Eres un mentiroso.
431
00:42:59,068 --> 00:43:02,003
Estais armando un esc�ndalo.
432
00:43:03,606 --> 00:43:05,471
�Cual es el problema?
433
00:43:06,876 --> 00:43:09,344
�He dicho que cual es
el jodido problema!
434
00:43:09,946 --> 00:43:13,677
Ha dicho que la defensa de Saipan
luch� hasta la muerte.
435
00:43:15,785 --> 00:43:18,549
Se lo o� decir a los
oficiales del puente.
436
00:43:19,622 --> 00:43:23,490
Kamio dice que si Saipan cae,
Jap�n estar� perdido.
437
00:43:24,527 --> 00:43:27,621
As� que se niega a creerme.
438
00:43:28,464 --> 00:43:30,091
Me acusa de difundir rumores.
439
00:43:31,668 --> 00:43:36,230
Kamio, es cierto que Saipan cay�.
440
00:43:37,407 --> 00:43:38,806
�Qu� vas a hacer ahora?
441
00:43:40,610 --> 00:43:44,046
�Huir?
�Rendirte?
442
00:43:45,581 --> 00:43:48,175
Nada de eso.
Luchar.
443
00:43:49,118 --> 00:43:51,518
�Luchar hasta agotar mis fuerzas!
444
00:43:57,860 --> 00:43:59,259
�Y t�?
445
00:43:59,429 --> 00:44:04,366
Proteger� Jap�n.
�Luchar� hasta el final!
446
00:44:07,937 --> 00:44:09,302
Eso est� bien...
447
00:44:11,908 --> 00:44:12,966
Luchad por ello.
448
00:44:17,080 --> 00:44:20,277
Pastel de patatas.
449
00:44:21,784 --> 00:44:26,414
Repartidlos.
Haceros populares.
450
00:44:28,291 --> 00:44:30,225
Muchas gracias.
451
00:44:30,393 --> 00:44:32,156
Marinero Tamaki, se�or.
452
00:44:35,598 --> 00:44:37,759
El oficial Moriwaki me hizo venir.
453
00:44:40,169 --> 00:44:44,435
Mam� te envia un amuleto.
454
00:44:47,310 --> 00:44:48,436
Sumio...
455
00:44:49,378 --> 00:44:53,940
Aunque te pusieran en adopci�n,
no seas tan cerrado de mente.
456
00:44:54,784 --> 00:44:57,582
Ella sigue siendo tu madre.
457
00:45:05,061 --> 00:45:06,585
Si alguien te intimida...
458
00:45:06,662 --> 00:45:09,859
...diles que eres mi hermano.
459
00:45:10,867 --> 00:45:12,061
De ning�n modo.
460
00:45:13,169 --> 00:45:14,466
No se lo dir�.
461
00:45:22,245 --> 00:45:24,907
�Es el pu�al que te di�
el almirante Yamamoto?
462
00:45:25,681 --> 00:45:27,945
Es mi bien m�s preciado.
463
00:45:29,185 --> 00:45:31,551
Debi� haber valorado mucho...
464
00:45:31,621 --> 00:45:34,112
...el servicio que le prestaste.
465
00:45:35,758 --> 00:45:37,282
Lo guardo con mi vida.
466
00:45:41,230 --> 00:45:43,596
Esperemos que no haya
que comprobarlo.
467
00:45:45,535 --> 00:45:48,993
"17 de Octubre de 1944."
468
00:45:49,939 --> 00:45:52,464
"El ej�rcito americano
asalta el Golfo de Leyte..."
469
00:45:52,642 --> 00:45:54,109
"...por el estrecho de Sulu."
470
00:45:55,444 --> 00:45:59,380
"Tomaron tierra en la isla
de Leyte el 20 de Octubre."
471
00:46:00,483 --> 00:46:06,888
"8:00. El Yamato y otros 40 parten de Brunci.
Ruta: Norte. Velocidad: 18 nudos."
472
00:46:07,056 --> 00:46:13,256
"Ataque a todos los frentes, buena suerte."
473
00:46:13,529 --> 00:46:14,689
Separaos de �l.
474
00:46:15,398 --> 00:46:16,797
Vigilad el frente.
475
00:46:17,900 --> 00:46:20,528
Apartaos de �l.
476
00:46:42,525 --> 00:46:43,822
�Abrid fuego!
477
00:47:09,151 --> 00:47:12,120
�El controlador de fuego
de la torre 2 ha caido!
478
00:47:12,288 --> 00:47:13,778
�Le sustituir�!
479
00:47:13,956 --> 00:47:15,947
Hazte cargo.
480
00:47:16,993 --> 00:47:18,290
Otra vez, fuego.
481
00:47:22,899 --> 00:47:26,926
�30 grados a la izquierda,
40 grados de inclinaci�n!
482
00:47:32,742 --> 00:47:34,869
Proyectil cargado.
483
00:47:38,981 --> 00:47:40,778
�50 grados de inclinaci�n!
484
00:47:52,328 --> 00:47:53,590
�Donde est� Uchida?
485
00:47:54,096 --> 00:47:56,656
Dirigiendo el fuego.
486
00:48:00,436 --> 00:48:01,403
�20 grados a la derecha!
487
00:48:13,849 --> 00:48:15,544
�Torre 2, impacto directo!
488
00:48:31,667 --> 00:48:32,759
�Uchida!
489
00:48:32,902 --> 00:48:34,130
Cabo Uchida.
490
00:48:34,270 --> 00:48:36,602
�Volved a vuestros puestos!
491
00:48:37,239 --> 00:48:40,231
�Uchida!
492
00:48:41,310 --> 00:48:42,277
�Uchida!
493
00:48:46,949 --> 00:48:47,643
Atendedle, por favor.
494
00:48:56,092 --> 00:48:57,753
�Atendedle, por favor!
495
00:48:59,462 --> 00:49:03,057
Por favor, ati�ndanle.
496
00:49:04,367 --> 00:49:05,197
�Ati�ndanle!
497
00:49:11,374 --> 00:49:12,398
Deprisa.
498
00:49:13,943 --> 00:49:17,106
Aquellos que pueden volver
al combate van primero.
499
00:49:24,820 --> 00:49:27,220
En 5 dias de combate
en el Golfo de Leyte...
500
00:49:27,289 --> 00:49:32,056
...la flota perdi� 3 acorazados...
501
00:49:32,128 --> 00:49:37,725
...4 transportes, 9 cruceros
y 8 destructores.
502
00:49:37,800 --> 00:49:41,600
Los barcos supervivientes
sufrieron muchos da�os.
503
00:49:42,038 --> 00:49:46,134
La flota de Jap�n estaba
pr�cticamente aniquilada.
504
00:49:47,943 --> 00:49:49,171
�Tokita!
505
00:49:49,979 --> 00:49:53,346
C�mbiate y ve a la cubierta.
506
00:49:53,516 --> 00:49:56,383
Eso est� fuera de nuestra zona, se�or.
507
00:49:56,552 --> 00:49:57,746
�Haz lo que digo!
508
00:49:57,920 --> 00:50:00,184
�Cuestionas las �rdenes del capit�n?
509
00:50:01,257 --> 00:50:02,485
�Mu�vete!
510
00:50:05,261 --> 00:50:08,662
Ese era su hermano, �no?
511
00:50:32,254 --> 00:50:37,157
Tu hermano muri� como un heroe.
512
00:50:40,763 --> 00:50:44,563
S� que sol�a pegarte...
513
00:50:46,836 --> 00:50:47,962
Lo siento.
514
00:50:56,145 --> 00:50:57,077
�Saluden!
515
00:51:10,526 --> 00:51:17,898
Cabo primero Takamura.
Marinero Tamaki.
516
00:51:25,508 --> 00:51:26,566
�Se�or!
517
00:51:33,582 --> 00:51:34,674
Descansen.
518
00:51:36,585 --> 00:51:38,018
�Hermano!
519
00:51:40,089 --> 00:51:42,080
�Hasta siempre!
520
00:51:47,029 --> 00:51:49,930
Uchida perdi� su ojo izquierdo...
521
00:51:50,966 --> 00:51:54,800
...y fue disparado en el
hombro y la cadera.
522
00:51:57,072 --> 00:51:58,767
Graves heridas.
523
00:52:00,109 --> 00:52:02,942
Fue hospitalizado en Singapore.
524
00:52:03,245 --> 00:52:05,941
Despu�s se le envi� a Kure a recuperarse.
525
00:52:07,516 --> 00:52:09,416
Es la primera vez que lo oigo.
526
00:52:12,555 --> 00:52:17,686
Nunca hablaba de s� mismo.
527
00:52:18,928 --> 00:52:23,865
Solo de Moriwaki y Karaki...
528
00:52:24,400 --> 00:52:25,458
...y por supuesto...
529
00:52:26,635 --> 00:52:29,399
...de t� y los otros cadetes.
530
00:52:37,846 --> 00:52:38,813
Gracias.
531
00:53:16,418 --> 00:53:19,319
�Saluden al vice-almirante Ito!
532
00:53:21,957 --> 00:53:23,117
Descansen.
533
00:53:25,861 --> 00:53:28,091
Le ense�ar� su camarote, se�or.
534
00:53:30,833 --> 00:53:33,233
A bordo del reci�n reparado Yamato...
535
00:53:33,302 --> 00:53:36,605
...el comandante de la 2� flota,
el vice-almirante Ito...
536
00:53:36,605 --> 00:53:38,004
...asumi� el mando.
537
00:53:41,377 --> 00:53:43,277
El 10 de marzo de 1945...
538
00:53:43,512 --> 00:53:46,879
...bombarderos americanos de Saipan...
539
00:53:47,082 --> 00:53:49,880
...comenzaron a bombardear
indiscriminadamente zonas urbanas.
540
00:53:50,319 --> 00:53:53,846
Solo esa noche, grandes zonas
de Tokyo fueron arrasadas.
541
00:53:54,490 --> 00:54:02,056
Los ataques continuaron
en Nagoya y Osaka.
542
00:54:02,598 --> 00:54:05,226
El 19 de Marzo...
543
00:54:05,401 --> 00:54:10,839
>...70 aviones asaltaron
Hiroshima y Kure...
544
00:54:11,273 --> 00:54:13,741
...atacando los barcos...
545
00:54:13,809 --> 00:54:17,506
...y los astilleros navales.
546
00:54:36,298 --> 00:54:37,993
"Unos dias despu�s..."
547
00:54:38,167 --> 00:54:41,796
"...cientos de cazas y bombarderos..."
548
00:54:41,970 --> 00:54:45,599
"...lanzaron ataques aereos masivos..."
549
00:54:45,774 --> 00:54:49,403
"...en el espacio aereo de Okinawa."
550
00:54:54,550 --> 00:54:55,812
Cabo Karaki.
551
00:54:56,952 --> 00:54:57,680
�Qu�?
552
00:54:58,420 --> 00:55:02,880
Hemos oido el rumor de que el
Yamato se dirige a Okinawa.
553
00:55:05,060 --> 00:55:07,688
Si Okinawa ca� nuestra
naci�n estar� perdida.
554
00:55:08,997 --> 00:55:13,991
Nuestros Kamikazes atacan al
enemigo todos los dias.
555
00:55:14,670 --> 00:55:17,138
El Yamato no puede pasear
sin hacer nada.
556
00:55:22,177 --> 00:55:25,977
Todos habeis estado en Leyte,
as� que entendeis que...
557
00:55:29,118 --> 00:55:30,517
...nadie sabe...
558
00:55:32,321 --> 00:55:33,720
...quien va a morir...
559
00:55:34,790 --> 00:55:36,417
...ni cuando va a morir.
560
00:55:39,528 --> 00:55:42,588
Estamos listos para
entregar nuestras vidas.
561
00:55:42,765 --> 00:55:44,232
�Todos nosotros!
562
00:55:56,678 --> 00:55:57,838
Mira lo que ha llegado.
563
00:55:59,348 --> 00:56:02,317
Atenci�n.
Los hijos mayores o aquellos...
564
00:56:02,384 --> 00:56:04,716
...que sean el �nico soporte familiar.
565
00:56:07,322 --> 00:56:08,448
Tokita.
566
00:56:10,759 --> 00:56:11,521
Ven aqu�.
567
00:56:19,601 --> 00:56:23,332
Perdiste a tu hermano mayor.
568
00:56:25,407 --> 00:56:27,238
Firma esto y podr�s marcharte.
569
00:56:28,744 --> 00:56:31,235
No puedo irme yo solo.
570
00:56:34,450 --> 00:56:36,111
�Qui�n mantendr� a tu madre?
571
00:56:38,654 --> 00:56:42,715
No tengo madre.
572
00:56:43,158 --> 00:56:45,752
Luchar� hasta el final con
mis compa�eros.
573
00:56:50,566 --> 00:56:51,897
Ya veo.
574
00:56:54,803 --> 00:56:58,204
Vuelve a la cama.
575
00:56:59,107 --> 00:57:02,338
Disc�lpeme, se�or.
576
00:57:15,190 --> 00:57:20,127
Los cadetes han dicho que est�n
dispuestos a sacrificar sus vidas.
577
00:57:22,865 --> 00:57:24,196
Maldici�n.
578
00:57:26,301 --> 00:57:28,428
Son solo un pu�ado de ni�os.
579
00:57:31,773 --> 00:57:37,177
No tienen ni idea de lo
que significa morir.
580
00:57:45,387 --> 00:57:46,149
�Qu�?
581
00:57:47,055 --> 00:57:48,955
Date, del cuerpo de se�ales.
582
00:57:49,424 --> 00:57:51,119
�Puedo preguntar algo?
583
00:57:51,727 --> 00:57:52,887
�De qu� se trata?
584
00:57:53,395 --> 00:57:57,525
Desde abajo, os he oido
hablar de la caballerosidad.
585
00:57:58,867 --> 00:58:02,735
�Qu� diferencia hay entre la
caballerosidad y el bushido?
586
00:58:03,272 --> 00:58:04,637
D�gamelo, por favor.
587
00:58:07,409 --> 00:58:12,176
El bushido nos prepara para
la muerte sin recompensa.
588
00:58:12,347 --> 00:58:16,943
La caballerosidad evita la muerte
y busca una vida honorable.
589
00:58:19,421 --> 00:58:23,721
Uno te prepara para morir
y el otro para vivir.
590
00:58:23,792 --> 00:58:25,259
�Tengo raz�n?
591
00:58:25,994 --> 00:58:31,159
No es facil prepararse
para ninguna de las dos.
592
00:58:33,835 --> 00:58:35,928
Mi hermana y mi madre...
593
00:58:37,039 --> 00:58:41,100
...est�n a tiro de piedra de Okinawa.
594
00:58:45,047 --> 00:58:46,708
Cueste lo que cueste...
595
00:58:48,083 --> 00:58:49,710
...quiero protegerles.
596
00:58:51,553 --> 00:58:55,649
"25 de Marzo de 1945."
597
00:58:57,793 --> 00:59:00,921
"Sabiendo que era por �ltima vez..."
598
00:59:01,129 --> 00:59:04,690
"...tomaron tierra
para la marcha final."
599
00:59:09,338 --> 00:59:12,830
Cuanto tiempo sin vernos.
600
00:59:13,942 --> 00:59:15,239
Bienvenido a casa, se�or.
601
00:59:15,410 --> 00:59:17,002
Regalos.
602
00:59:17,179 --> 00:59:20,842
Eres tan amable...
603
00:59:21,883 --> 00:59:23,373
Mi habitaci�n est� arriba.
604
00:59:23,452 --> 00:59:24,680
Date un buen ba�o.
605
00:59:25,387 --> 00:59:26,513
�Y usted, se�or?
606
00:59:27,055 --> 00:59:31,992
Tengo que ir a un sitio.
No lo olvides, ma�ana, 8:00.
607
00:59:36,965 --> 00:59:38,728
T� habitaci�n est� por aqu�.
608
00:59:46,742 --> 00:59:47,970
Hijo...
609
00:59:49,378 --> 00:59:51,005
�Qu� haces aqu�?
610
00:59:52,114 --> 00:59:55,311
Moriwaki me telegrafi�.
611
00:59:55,584 --> 00:59:57,381
�El oficial Moriwaki?
612
00:59:58,120 --> 01:00:00,247
Eres afortunado de que
�l sea tu oficial.
613
01:00:12,100 --> 01:00:17,663
Es un mech�n del pelo de mi hermano.
614
01:00:26,415 --> 01:00:30,408
Tuvo una muerte gloriosa.
615
01:00:37,693 --> 01:00:39,786
Toma unos pasteles.
616
01:00:40,896 --> 01:00:45,560
Mi raci�n de azucar era peque�a,
as� que no estar�n muy dulces.
617
01:00:52,340 --> 01:00:53,602
R�pido, come.
618
01:01:02,851 --> 01:01:04,045
Toma otro.
619
01:01:08,657 --> 01:01:11,182
Aqu� tienes t�.
620
01:01:18,200 --> 01:01:23,729
Mam�, saldr� a defender mi pais.
621
01:01:25,006 --> 01:01:26,667
�C�mo est�n los campos?
622
01:01:29,010 --> 01:01:33,174
Mam�, te lo suplico.
623
01:01:33,849 --> 01:01:35,248
Por favor, intenta...
624
01:01:36,651 --> 01:01:38,380
...perdonarme.
625
01:01:39,154 --> 01:01:40,621
Adios.
626
01:02:50,058 --> 01:02:52,390
Perd�name, por favor.
627
01:02:53,528 --> 01:02:55,428
Perd�name.
628
01:02:56,431 --> 01:02:57,796
Taeko.
629
01:02:59,734 --> 01:03:01,099
�Qu� pasa?
630
01:03:03,939 --> 01:03:06,430
Tu madre est� muerta.
631
01:03:06,875 --> 01:03:08,968
Fue por mi culpa.
632
01:03:10,478 --> 01:03:12,446
�Perd�name!
633
01:03:14,149 --> 01:03:15,776
�Que sucedi�?
634
01:03:18,019 --> 01:03:20,453
�Deja de llorar y d�melo!
635
01:03:25,427 --> 01:03:28,362
Fue el ataque del 19 de Marzo.
636
01:03:53,922 --> 01:03:55,184
�Tita?
637
01:03:56,725 --> 01:03:58,249
�Tita!
638
01:04:21,983 --> 01:04:23,610
Mi hermano muri�.
639
01:04:26,021 --> 01:04:27,545
Ahora...
640
01:04:29,357 --> 01:04:31,257
...estoy solo.
641
01:04:38,833 --> 01:04:40,198
Kamio...
642
01:04:43,371 --> 01:04:46,101
El Yamato va a Okinawa.
643
01:04:51,880 --> 01:04:53,939
�Moriras t� tambien?
644
01:05:00,755 --> 01:05:02,484
No...
645
01:05:03,858 --> 01:05:05,553
No...
646
01:05:06,594 --> 01:05:09,188
Por favor, no...
647
01:05:10,899 --> 01:05:13,094
No puedes morir.
648
01:05:22,110 --> 01:05:23,338
Taeko.
649
01:05:25,213 --> 01:05:29,445
Tengo miedo a morir, pero...
650
01:05:33,188 --> 01:05:35,748
...mi hermano y mi madre han muerto.
651
01:05:38,760 --> 01:05:43,220
En Tokyo, en Osaka, hay
decenas de miles de muertos.
652
01:05:44,966 --> 01:05:48,925
Mucha gente ha muerto en ataques aereos.
653
01:05:49,004 --> 01:05:50,403
No quiero que muera nadie m�s.
654
01:05:51,940 --> 01:05:57,378
Ir� a Okinawa.
Al infierno si es necesario.
655
01:06:01,616 --> 01:06:02,981
Kamio...
656
01:06:05,020 --> 01:06:07,318
No lo entiendo.
657
01:06:10,859 --> 01:06:13,020
Si mueres...
658
01:06:15,430 --> 01:06:17,955
�Qu� pasar� conmigo si mueres?
659
01:06:24,806 --> 01:06:26,774
Te quiero.
660
01:06:29,477 --> 01:06:31,342
�Te quiero mucho!
661
01:06:52,367 --> 01:06:53,629
�C�mo est�s?
662
01:06:54,836 --> 01:06:56,269
Ha pasado mucho tiempo.
663
01:06:56,337 --> 01:06:59,568
El doctor no pod�a creerlo.
664
01:06:59,808 --> 01:07:03,107
Un hombre que sobrevive
con tantas heridas...
665
01:07:03,278 --> 01:07:06,509
Soy como el Yamato,
imposible de hundir.
666
01:07:06,681 --> 01:07:10,777
Ponte bien pronto.
Necesito un compa�ero de lucha.
667
01:07:11,719 --> 01:07:15,211
�Has tenido tiempo
de pasar por aqu�?
668
01:07:17,492 --> 01:07:19,722
Pens� que deber�a traer esto.
669
01:07:20,829 --> 01:07:23,821
Los estuve buscando.
670
01:07:24,566 --> 01:07:26,591
Tus m�s preciados bienes.
671
01:07:36,678 --> 01:07:38,202
�As� que a Okinawa, eh?
672
01:07:39,314 --> 01:07:40,372
�Cuando?
673
01:07:42,317 --> 01:07:44,114
�De qu� est�s hablando?
674
01:07:47,455 --> 01:07:49,548
�Has venido a decir "hasta siempre"?
675
01:07:53,461 --> 01:07:59,229
El hospital te ha ablandado la cabeza.
676
01:08:04,839 --> 01:08:10,709
Los cerezos est�n hermosos este a�o.
677
01:08:14,549 --> 01:08:15,982
P�talos que se caen...
678
01:08:18,620 --> 01:08:20,417
P�talos que se quedan...
679
01:08:22,190 --> 01:08:23,782
Todos acaban cayendo.
680
01:08:30,431 --> 01:08:32,194
Dej�moslo en eso.
681
01:08:47,949 --> 01:08:52,613
No hay billete. No puedo ir.
Estamos bien.
682
01:08:53,922 --> 01:08:57,016
Hijo.
Pap� est� aqu�.
683
01:08:57,926 --> 01:09:02,488
Con 3 dias de aviso he podido
comprar el billete y venir a verte.
684
01:09:05,466 --> 01:09:08,128
No llores, Kazuo.
685
01:09:26,521 --> 01:09:28,955
�Fug�ndote del trabajo?
686
01:09:29,490 --> 01:09:30,889
�Qu� haces aqu�?
687
01:09:31,893 --> 01:09:35,090
Estoy harto del hospital.
688
01:09:35,463 --> 01:09:37,863
�Qu� le ha pasado a tu ojo?
689
01:09:38,533 --> 01:09:40,125
�Por qu� no me lo dijiste?
690
01:09:40,301 --> 01:09:41,563
Secreto militar.
691
01:09:41,736 --> 01:09:46,696
�Desde cuando te han importado
las reglas militares?
692
01:09:47,175 --> 01:09:50,838
Siempre has encontrado la forma
de venir a verme. Legal o ilegal.
693
01:09:51,012 --> 01:09:52,639
Qu� m�s da.
694
01:09:52,981 --> 01:09:55,643
No te importan mis sentimientos.
695
01:09:56,484 --> 01:09:57,678
T�malo.
696
01:10:04,959 --> 01:10:08,725
No es mucho.
Vamos.
697
01:10:10,932 --> 01:10:12,092
Querido...
698
01:10:14,269 --> 01:10:16,794
No puedes ir a Okinawa as�.
699
01:10:18,740 --> 01:10:23,268
Estoy convaleciente en Kure.
700
01:10:24,679 --> 01:10:27,580
Me escabull� para verte.
701
01:10:28,616 --> 01:10:32,746
As� que no vas a ning�na parte.
702
01:10:34,622 --> 01:10:35,646
Exacto.
703
01:10:38,126 --> 01:10:40,856
Entonces no deber�a aceptar esto.
704
01:10:41,029 --> 01:10:42,690
No seas est�pida.
705
01:10:42,864 --> 01:10:45,264
�Qu� pasa si me cae una bomba?
Entonces todo se destruir�.
706
01:10:45,967 --> 01:10:49,494
No importa, mejor tenlo t�.
707
01:10:54,509 --> 01:10:55,669
�Qu�?
708
01:11:00,315 --> 01:11:02,909
Nunca has hablado as�.
709
01:11:03,084 --> 01:11:05,780
Dame un respiro.
710
01:11:05,953 --> 01:11:07,784
�Lo vas a coger de una vez?
711
01:11:25,773 --> 01:11:27,172
Para.
712
01:11:28,409 --> 01:11:32,505
A�n no estoy preparado para una mujer.
713
01:11:35,516 --> 01:11:37,450
Solo quiero abrazarte.
714
01:11:39,053 --> 01:11:40,918
No tienes que hacer nada.
715
01:11:42,623 --> 01:11:47,390
Solo quiero sentirte contra mi piel.
716
01:11:54,435 --> 01:11:55,527
T�mbate.
717
01:12:00,341 --> 01:12:02,832
Ven aqu�.
718
01:12:03,010 --> 01:12:04,534
�En serio?
719
01:12:56,931 --> 01:12:58,922
Cuando acabe la guerra...
720
01:13:01,536 --> 01:13:03,527
...hazme tu esposa.
721
01:13:08,709 --> 01:13:10,574
Quiz�s antes de eso...
722
01:13:13,881 --> 01:13:15,872
...sea un fantasma.
723
01:13:20,288 --> 01:13:22,153
Eso no cambia nada.
724
01:13:23,891 --> 01:13:26,052
Volver� a Hiroshima...
725
01:13:26,761 --> 01:13:29,628
...para esperarte.
726
01:13:49,750 --> 01:13:51,047
Apuestas.
727
01:13:53,421 --> 01:13:55,013
4 y 2, par.
728
01:13:58,125 --> 01:14:00,389
Ya son las 11.
729
01:14:00,561 --> 01:14:04,520
Hora de cerrar, caballeros.
730
01:14:05,533 --> 01:14:09,560
Juguemos una �ltima mano.
731
01:14:13,441 --> 01:14:15,841
Si sale impar, volveremos.
732
01:14:18,880 --> 01:14:20,507
Si sale par, moriremos.
733
01:14:23,050 --> 01:14:24,210
�Qu� os parece?
734
01:14:28,389 --> 01:14:30,289
�ltima tirada.
735
01:14:36,063 --> 01:14:38,293
Hagan sus apuestas.
736
01:14:41,836 --> 01:14:45,602
Volver a casa...impar.
737
01:14:45,773 --> 01:14:47,240
Yo digo impar.
738
01:14:47,408 --> 01:14:49,399
Yo tambi�n.
739
01:14:50,011 --> 01:14:51,376
�Habeis terminado?
740
01:14:58,819 --> 01:14:59,945
Par.
741
01:15:14,735 --> 01:15:16,327
Entonces, me marcho.
742
01:15:17,438 --> 01:15:20,168
Cuidate.
743
01:15:29,517 --> 01:15:30,745
Mam�...
744
01:15:33,187 --> 01:15:34,916
Gracias por el amuleto.
745
01:15:48,336 --> 01:15:49,633
Hasta siempre.
1
01:16:02,600 --> 01:16:06,587
Sumio, no mueras.
2
01:16:06,621 --> 01:16:08,384
�Ni se te ocurra morir!
3
01:16:13,227 --> 01:16:15,525
�No lo hagas!
4
01:16:20,134 --> 01:16:25,504
�No lo hagas!
5
01:16:44,792 --> 01:16:46,282
Perd�n por lo de ayer.
6
01:16:47,895 --> 01:16:49,624
No pens� que volver�as.
7
01:16:55,336 --> 01:16:59,295
Es un amuleto especial.
8
01:17:00,508 --> 01:17:02,271
As� tendr�s �xito en batalla.
9
01:17:03,978 --> 01:17:05,775
Gracias.
10
01:17:11,819 --> 01:17:13,446
Aqu� est� el autob�s.
11
01:17:16,924 --> 01:17:21,156
Pronto empezar� a trabajar en una
f�brica de municiones en Hiroshima.
12
01:17:23,397 --> 01:17:25,888
No deberias hacer todo el trabajo.
13
01:17:54,528 --> 01:17:56,758
Todos a bordo, por favor.
14
01:17:59,233 --> 01:18:00,097
Vamos.
15
01:18:02,470 --> 01:18:03,698
Buena suerte.
16
01:18:14,448 --> 01:18:16,006
Vamos, por favor.
17
01:18:16,517 --> 01:18:18,178
�Te estar� esperando!
18
01:19:27,922 --> 01:19:29,048
�Hola, querido!
19
01:19:35,196 --> 01:19:36,356
�Cari�o!
20
01:19:40,000 --> 01:19:41,592
�Cari�o!
21
01:19:42,670 --> 01:19:44,763
�Kazuo!
22
01:19:50,344 --> 01:19:52,278
�Aqu�, hijo!
23
01:19:57,818 --> 01:19:59,445
�Kazuo!
24
01:20:08,996 --> 01:20:12,454
"Ese dia, el 26 de Marzo de 1945..."
25
01:20:12,666 --> 01:20:16,124
"...las fuerzas de EEUU atacaron
el archipi�lago de Kerama."
26
01:20:16,303 --> 01:20:19,761
"Iniciando la batalla de Okinawa."
27
01:20:20,441 --> 01:20:24,070
Es una sala de electricidad.
�Por qu� necesitan a un m�dico?
28
01:20:24,245 --> 01:20:27,043
Me pregunt� tu nombre.
29
01:20:43,964 --> 01:20:45,124
Uchida...
30
01:20:47,534 --> 01:20:49,058
�Te escapaste del hospital?
31
01:20:50,170 --> 01:20:52,104
Te lo contar� despu�s.
32
01:20:52,773 --> 01:20:55,537
Tengo hambre,
comamos algo primero.
33
01:21:05,085 --> 01:21:06,074
Aqu� est�s.
34
01:21:16,063 --> 01:21:17,325
D�jame volver al cuerpo.
35
01:21:17,498 --> 01:21:19,989
Idiota.
�Qu� haces aqu�?
36
01:21:20,167 --> 01:21:23,000
El hospital est� alborotado busc�ndote.
37
01:21:23,170 --> 01:21:25,934
Eso es deserci�n.
Si te encuentra el tribunal militar...
38
01:21:26,307 --> 01:21:30,505
Ahora no tienen tiempo para eso.
39
01:21:31,078 --> 01:21:33,137
Tan despreocupado como siempre.
40
01:21:36,750 --> 01:21:40,652
Es el mejor plato de comida
que he tomado en siglos.
41
01:21:43,891 --> 01:21:45,882
�Qu� demonios est�s haciendo?
42
01:21:48,929 --> 01:21:50,260
Lo sabes muy bien.
43
01:21:50,431 --> 01:21:51,830
No lo s�.
44
01:21:53,367 --> 01:21:54,527
Pero t� deberias saber esto.
45
01:21:55,903 --> 01:21:57,996
Creo que eres mas idiota
de lo que pensaba.
46
01:21:59,106 --> 01:22:03,440
�Te salvamos la vida para
que la desperdiciaras?
47
01:22:05,412 --> 01:22:06,606
Moriwaki.
48
01:22:08,248 --> 01:22:09,579
Karaki.
49
01:22:11,118 --> 01:22:12,813
�Recordais cuando nos conocimos...
50
01:22:14,321 --> 01:22:16,482
...el d�a que parti� el Yamato?
51
01:22:19,493 --> 01:22:23,589
Me qued� mirando al mas grande y m�s
poderoso acorazado del mundo...
52
01:22:24,465 --> 01:22:26,899
...y supe que Jap�n nunca ser�a derrotado.
53
01:22:29,636 --> 01:22:31,069
Estaba lleno de alegria.
54
01:22:31,271 --> 01:22:34,365
Yo tambi�n.
55
01:22:35,542 --> 01:22:37,806
Era la mas hermosa de las visiones.
56
01:22:40,447 --> 01:22:42,642
Servir a bordo suyo...
57
01:22:44,385 --> 01:22:45,511
...me hizo sentir orgulloso.
58
01:22:49,123 --> 01:22:51,114
Despues de 3 a�os y medio...
59
01:22:52,760 --> 01:22:55,160
...viviendo codo con codo
con vosotros, chicos...
60
01:22:57,798 --> 01:23:00,028
�No tendr�ais ni que preguntar!
61
01:23:03,003 --> 01:23:04,800
Si el Yamato se pierde en combate...
62
01:23:07,107 --> 01:23:09,234
...me ir� con �l.
63
01:23:16,950 --> 01:23:18,212
Pero ha muerto...
64
01:23:21,021 --> 01:23:22,648
...tanta gente...
65
01:23:25,025 --> 01:23:26,117
...que a partir de ahora...
66
01:23:29,263 --> 01:23:31,731
...necesitaremos hombres
preparados para vivir.
67
01:23:36,270 --> 01:23:39,933
Si nadie quiere sobrevivir...
68
01:23:41,275 --> 01:23:43,436
...nuestra muerte ser� en vano.
69
01:23:48,515 --> 01:23:52,884
T�...debes salvarte.
70
01:23:56,457 --> 01:24:01,326
Ya me he cansado de la vida.
71
01:24:01,495 --> 01:24:03,326
Admirable determinaci�n.
72
01:24:04,398 --> 01:24:06,025
Pero no te metas en esto.
73
01:24:07,267 --> 01:24:08,598
No digas estupideces.
74
01:24:20,514 --> 01:24:27,750
Mejor pedir� otra raci�n de nuestra
comida de la buena suerte.
75
01:24:40,334 --> 01:24:47,240
"El 1 de Abril las fuerzas de
EEUU llegaron a Okinawa."
76
01:24:49,843 --> 01:24:52,937
"El 5 de Abril el comandante de la flota..."
77
01:24:53,113 --> 01:24:56,207
"...el Almirante real Kusaka,
subi� a bordo del Yamato."
78
01:24:56,750 --> 01:24:59,878
Hombres del Yamato
y de la 2� flota.
79
01:25:00,654 --> 01:25:03,418
Al igual que los Kamikazes
de las fuerzas terrestres....
80
01:25:03,957 --> 01:25:05,049
...entrareis en el ancladero de Okinawa.
81
01:25:05,125 --> 01:25:09,323
Atacareis la flota de
suministros del enemigo...
82
01:25:09,396 --> 01:25:13,730
...y la destruireis.
83
01:25:17,571 --> 01:25:20,972
Despu�s de su aniquilaci�n...
84
01:25:21,575 --> 01:25:23,634
...tomareis tierra en Kadena...
85
01:25:23,810 --> 01:25:28,713
...y continuareis los bombardeos mientras
los marineros se unen a la defensa de la isla.
86
01:25:30,250 --> 01:25:32,514
�Cuantos cazas de escolta?
87
01:25:34,755 --> 01:25:36,552
Ninguno.
88
01:25:36,924 --> 01:25:42,089
Sin escolta, �crees que esta
estrategia tendr� �xito?
89
01:25:44,298 --> 01:25:47,062
Se me han confiado las
vidas de 7000 hombres.
90
01:25:47,968 --> 01:25:52,064
No quiero desperdiciar ninguna.
91
01:25:52,472 --> 01:25:55,908
Soy consciente de que no
es el plan mas sensato.
92
01:25:57,177 --> 01:25:59,077
Pero el emperador se lo pidi�...
93
01:25:59,980 --> 01:26:02,915
...al jefe naval del ej�rcito.
94
01:26:03,951 --> 01:26:07,648
�No tenemos m�s barcos?
95
01:26:10,811 --> 01:26:14,907
�Puedo preguntar algo, se�or?
96
01:26:19,153 --> 01:26:23,089
Se nos considera el �ltimo
vestigio de la flota nacional.
97
01:26:23,657 --> 01:26:29,562
�En que barco estar� el comandante
en jefe, el Almirante Toyoda?
98
01:26:31,131 --> 01:26:36,535
Partir� a la base de Kanoya
en la isla de Kyushu.
99
01:26:37,438 --> 01:26:39,338
Estar� al mado desde all�.
100
01:26:40,107 --> 01:26:43,736
�Por qu� no permite el comandante
en jefe que sus fuerzas aereas...
101
01:26:43,911 --> 01:26:47,108
...lideren esta misi�n kamikaze
por su propia cuenta?
102
01:26:54,188 --> 01:27:01,026
El Yamato evitar� el sacrificio
de 100 millones de vidas.
103
01:27:03,464 --> 01:27:05,728
Es una oportunidad honorable.
104
01:27:08,068 --> 01:27:12,528
Partiremos ma�ana a las 16:00.
105
01:27:13,841 --> 01:27:16,139
Preparaos de inmediato.
106
01:27:18,178 --> 01:27:21,875
"Eliminaci�n de materiales combustibles."
107
01:27:29,390 --> 01:27:31,358
"Dep�sito de cad�veres."
108
01:27:41,602 --> 01:27:45,470
Se os ha ordenado ser las
fuerzas de ataque especiales...
109
01:27:45,639 --> 01:27:49,370
...para llevar a cabo un
ataque �nico y honorable.
110
01:27:49,543 --> 01:27:54,446
La armada imperial reconocer�
vuestro honor...
111
01:27:54,515 --> 01:27:56,415
...a las generaciones futuras.
112
01:27:56,617 --> 01:28:00,644
El destino de nuestro imperio
depende de este ataque.
113
01:28:03,390 --> 01:28:07,520
Cada unidad debe reforzar su determinaci�n
114
01:28:07,594 --> 01:28:11,189
Recordad.
Sois los atacantes...
115
01:28:11,398 --> 01:28:15,562
...que luchar�n hasta la muerte,
destruir�n al enemigo...
116
01:28:16,270 --> 01:28:21,537
...y estabilizar�n los
cimientos de nuestro Imperio.
117
01:28:21,742 --> 01:28:22,970
Fin del comunicado.
118
01:28:25,145 --> 01:28:26,442
�Saluden!
119
01:28:31,084 --> 01:28:32,244
Descansen.
120
01:28:34,755 --> 01:28:39,124
No hace falta decir en la
vispera de nuestro ataque...
121
01:28:40,227 --> 01:28:45,893
...que cada hombre ha de adoptar un
esp�ritu de lucha y sacrificio extremo.
122
01:28:46,333 --> 01:28:48,858
Como �ltimo acorazado de Jap�n...
123
01:28:49,603 --> 01:28:52,970
...respondamos a las esperanzas
de toda nuestra naci�n.
124
01:29:15,596 --> 01:29:18,565
"Preparados para morir."
125
01:29:21,702 --> 01:29:24,034
"Preparados para morir."
126
01:29:48,862 --> 01:29:51,763
Bien chicos, mirad hacia vuestra
patria y dad vuestra despedida.
127
01:29:54,167 --> 01:29:56,499
Gritadlo desde el fondo
de vuestros corazones.
128
01:29:56,703 --> 01:29:58,068
Es bueno gritar.
129
01:29:59,339 --> 01:30:01,671
Es parte de la preparaci�n para la muerte.
130
01:30:06,480 --> 01:30:08,573
�Mam�!
131
01:30:11,318 --> 01:30:13,286
�Adios!
132
01:30:15,889 --> 01:30:17,914
�Adios!
133
01:30:19,293 --> 01:30:20,760
�Chizuko!
134
01:30:20,928 --> 01:30:22,623
�Hiroshi!
135
01:30:22,996 --> 01:30:24,861
�Mami!
136
01:30:25,032 --> 01:30:26,556
�Tomie!
137
01:30:53,493 --> 01:30:56,223
Sigue sonriendo, por favor.
138
01:31:27,661 --> 01:31:35,898
"Los p�talos en flor
est�n listos para caer."
139
01:31:36,103 --> 01:31:43,839
"Caigamos gloriosamente por
el bien de nuestra patria."
140
01:31:44,978 --> 01:31:47,378
"Por nuestra naci�n,
sed verdaderos hombres."
141
01:31:47,447 --> 01:31:48,937
"Todos prestamos servicio en la marina."
142
01:31:49,016 --> 01:31:52,349
"�Ocho dias a la semana!"
143
01:32:16,977 --> 01:32:19,002
No parezcais tan desgraciados.
144
01:32:23,083 --> 01:32:24,311
Tomad asiento.
145
01:32:29,656 --> 01:32:33,251
Coged un poco.
Salud.
146
01:32:35,896 --> 01:32:37,363
Sentaos c�modamente.
147
01:32:46,740 --> 01:32:52,007
Quiero que recordeis una cosa.
148
01:32:56,216 --> 01:33:00,676
Es muy improbable.
149
01:33:02,889 --> 01:33:05,221
Pero si se ordena abandonar el barco...
150
01:33:05,392 --> 01:33:07,053
...la batalla se termin�.
151
01:33:10,163 --> 01:33:14,099
Mandad el barco al infierno.
152
01:33:21,675 --> 01:33:22,733
Comed.
153
01:33:25,078 --> 01:33:28,241
Gracias, se�or.
154
01:33:29,950 --> 01:33:32,418
Por el emperador y el Imperio...
155
01:33:32,486 --> 01:33:34,511
...vale la pena morir.
156
01:33:34,688 --> 01:33:38,556
No cabe duda de que morir�a por mi pais.
157
01:33:38,725 --> 01:33:42,957
Pero sin cobertura aerea y sin combustible
para volver...�nuestras vidas no valen nada?
158
01:33:43,029 --> 01:33:44,257
Solo estoy preguntando...
159
01:33:44,331 --> 01:33:47,129
�Qu� sentido tiene morir?
160
01:33:49,069 --> 01:33:50,900
Sacrificarse por el pais es l�gico y correcto.
161
01:33:51,671 --> 01:33:53,832
�Cual es tu sentido del sacrificio?
162
01:33:54,441 --> 01:33:56,739
- Eres demasiado vanidoso.
- Si.
163
01:33:56,810 --> 01:33:58,641
Por la eterna causa de nuestro imperio...
164
01:33:58,845 --> 01:34:01,381
...aunque sea aqu�...
165
01:34:01,381 --> 01:34:04,612
...o en otro lugar,
todos tendremos que hacerlo.
166
01:34:04,684 --> 01:34:06,481
�De verdad tenemos que sacrificarnos
de esta forma?
167
01:34:07,788 --> 01:34:09,653
�Ayudar�n nuestras muertes sin
sentido a salvar el pais?
168
01:34:09,723 --> 01:34:12,214
��C�mo te atreves?!
169
01:34:14,327 --> 01:34:17,956
Vamos a inculcarles agallas a
estos estudiantes exaltados.
170
01:34:21,768 --> 01:34:24,396
�Detened esto!
171
01:34:28,675 --> 01:34:31,576
�Qu� sentido tiene pelear para
hombres condenados a morir?
172
01:34:34,281 --> 01:34:36,977
Jap�n ha descuidado la idea del progreso.
173
01:34:37,150 --> 01:34:40,176
El espiritualismo ha sido
valorado por encima de todo.
174
01:34:40,720 --> 01:34:43,314
Sin el progreso, nada prospera.
175
01:34:44,791 --> 01:34:47,021
La historia lo demuestra.
176
01:34:48,295 --> 01:34:52,163
Los clanes Choshu y Satsuma...
177
01:34:52,232 --> 01:34:54,166
...fueron derrotados por
las armas modernas.
178
01:34:54,334 --> 01:34:56,325
Abandonaron su aislamiento...
179
01:34:56,403 --> 01:34:59,736
...y compraron armas para
derrotar al Shogunato.
180
01:35:03,510 --> 01:35:05,375
Las derrotas nos hacen aprender.
181
01:35:06,012 --> 01:35:08,446
Es la �nica forma en la que
podemos ayudar a Jap�n.
182
01:35:12,018 --> 01:35:15,476
Alcanzad entendimiento hoy
y Jap�n ser� salvado.
183
01:35:18,158 --> 01:35:20,752
Somos pioneros en el resurgir
de nuestra naci�n.
184
01:35:20,827 --> 01:35:27,164
�No es ese el deseo de
nuestros corazones?
185
01:35:37,577 --> 01:35:39,442
�El ancla est� libre!
186
01:35:40,747 --> 01:35:45,150
Al frente a toda maquina.
187
01:35:56,529 --> 01:36:01,228
"6 de Abril de 1945 a las 16:45."
188
01:36:29,229 --> 01:36:30,423
Teniente.
189
01:36:33,066 --> 01:36:35,432
Esta es la trasmisi�n de
un submarino enemigo.
190
01:36:35,902 --> 01:36:37,392
El Yamato se dirige al sur...
191
01:36:37,470 --> 01:36:38,801
...por el estrecho de Bungo.
192
01:36:38,972 --> 01:36:42,840
Coordenadas 2175, 20 nudos.
193
01:36:43,243 --> 01:36:47,077
Era una transmisi�n sin codificar.
194
01:36:48,415 --> 01:36:50,212
Se est�n burlando de nosotros.
195
01:36:51,384 --> 01:36:52,874
�Cual es su posici�n?
196
01:36:53,086 --> 01:36:54,144
No estamos seguros.
197
01:36:54,321 --> 01:36:56,084
Parece que nos est�n siguiendo...
198
01:36:56,156 --> 01:36:57,851
...e informando de nuestra ruta.
199
01:36:58,725 --> 01:37:02,718
Para ocultar su objetivo...
200
01:37:02,929 --> 01:37:06,558
...la flota fue hacia el Oeste
pasando el cabo de Sata.
201
01:37:07,233 --> 01:37:10,634
"7 de Abril."
202
01:37:22,182 --> 01:37:26,016
�Dos aviones de observaci�n!
203
01:37:26,820 --> 01:37:32,190
Derribadlos.
204
01:37:32,258 --> 01:37:34,488
Bater�a principal, fuego de cobertura.
205
01:37:53,380 --> 01:37:57,874
Ya no tiene sentido esconderse.
Rumbo a Okinawa.
206
01:37:58,618 --> 01:38:00,085
De acuerdo.
207
01:38:02,022 --> 01:38:05,549
Oficial de navegaci�n,
pon rumbo a Okinawa.
208
01:38:05,959 --> 01:38:09,224
Entendido, se�or.
Poniendo rumbo a Okinawa.
209
01:38:09,863 --> 01:38:14,300
�Todo a babor!
210
01:38:15,001 --> 01:38:16,832
�A toda m�quina!
211
01:38:35,755 --> 01:38:38,087
Alimentemos a los hombres antes
de que llegue el enemigo.
212
01:38:38,258 --> 01:38:41,318
�A toda prisa!
�El enemigo no esperar�!
213
01:39:04,984 --> 01:39:06,884
Ir� a la posici�n de mando.
214
01:39:15,595 --> 01:39:17,222
Protege el Yamato.
215
01:39:31,511 --> 01:39:33,001
El capit�n est� en la cubierta.
216
01:39:44,190 --> 01:39:47,557
Chicos, el capit�n est�
en la cubierta.
217
01:40:41,848 --> 01:40:45,511
�40 bombarderos avenger!
218
01:40:47,687 --> 01:40:49,314
Preparad los anti-aereos.
219
01:40:56,629 --> 01:40:58,927
Bater�a principal, fuego de cobertura.
�Fuego!
220
01:41:14,514 --> 01:41:16,209
�Nishi, m�s r�pido!
221
01:41:47,547 --> 01:41:50,209
�40 grados izquierda,
45 de inclinaci�n!
222
01:41:56,222 --> 01:41:57,985
�Donde est�n los cargadores?
223
01:42:02,962 --> 01:42:04,691
�Aqu� est� la munici�n, chicos!
224
01:42:06,666 --> 01:42:07,963
�Uchida!
225
01:42:14,874 --> 01:42:16,637
30 grados de inclinaci�n.
226
01:42:38,231 --> 01:42:39,425
Uchida, �est�s bien?
227
01:42:39,632 --> 01:42:40,997
�Resiste, muchacho!
228
01:42:44,871 --> 01:42:46,964
�Torpedo a babor!
229
01:42:48,308 --> 01:42:49,866
�Todo a babor!
230
01:42:52,045 --> 01:42:54,377
�Todo a babor!
231
01:43:00,520 --> 01:43:02,044
�Endereza el tim�n!
232
01:43:23,743 --> 01:43:25,040
Nuevo objetivo.
233
01:43:25,211 --> 01:43:26,940
Dame las coordenadas exactas.
234
01:43:27,213 --> 01:43:29,943
Marcaci�n: 170 grados.
Distancia: 300 metros.
235
01:43:39,392 --> 01:43:41,451
2 impactos de torpedo a babor,
a proa, y en la superestructura.
236
01:43:41,627 --> 01:43:43,754
Fuego en la 2� torre de popa.
237
01:43:43,930 --> 01:43:45,397
�Despliega a los bomberos!
238
01:44:05,385 --> 01:44:06,477
�Derecho, listo!
239
01:44:06,819 --> 01:44:07,979
�Izquierdo, listo!
240
01:44:31,411 --> 01:44:34,278
Estoy bien.
�Fuego!
241
01:45:25,765 --> 01:45:27,995
�3000 metros c�bicos!
242
01:45:28,067 --> 01:45:30,695
Compartimentos 12 y 13, inundados.
243
01:45:31,003 --> 01:45:32,800
�Vamos!
A la derecha.
244
01:46:09,909 --> 01:46:11,001
�Fuego!
245
01:46:17,283 --> 01:46:18,750
�Se�or!
246
01:47:51,277 --> 01:47:55,805
�Aguanta!
�Qu� est�s haciendo?
247
01:48:07,426 --> 01:48:08,358
�Dadme munici�n!
248
01:48:16,535 --> 01:48:17,797
�Necesito munici�n!
249
01:48:17,970 --> 01:48:19,335
�Dale munici�n!
250
01:48:29,148 --> 01:48:30,479
�Karaki!
251
01:48:34,954 --> 01:48:36,979
�Aguanta, amigo mio!
252
01:48:43,496 --> 01:48:44,463
�Aguanta, amigo!
253
01:48:53,606 --> 01:48:54,971
Maldici�n.
254
01:48:59,178 --> 01:49:00,202
�Kamio!
255
01:49:01,180 --> 01:49:02,841
�A�n funcionan 4 ametralladoras?
256
01:49:03,015 --> 01:49:04,243
As� es.
257
01:49:07,086 --> 01:49:08,110
Vamos.
258
01:49:09,021 --> 01:49:10,045
�Agachaos!
259
01:50:37,777 --> 01:50:39,938
�A la derecha, deprisa!
260
01:50:43,282 --> 01:50:46,740
�80 grados a la derecha,
60 de inclinaci�n!
261
01:51:01,433 --> 01:51:04,561
�70 grados a la derecha,
70 de inclinaci�n!
262
01:51:05,871 --> 01:51:08,669
�70 a la derecha, vamos!
263
01:51:08,841 --> 01:51:10,900
Listo el del centro.
�Listo el de la izquierda!
264
01:51:33,732 --> 01:51:34,460
�Uchida, se�or!
265
01:51:38,571 --> 01:51:41,301
Kamio, dispara.
266
01:51:41,473 --> 01:51:43,100
Yo recargar�.
267
01:51:45,678 --> 01:51:49,136
�Aguanta!
268
01:51:50,449 --> 01:51:51,473
�Fuego!
269
01:51:58,424 --> 01:52:00,892
�Kamio, dales!
270
01:52:35,261 --> 01:52:38,822
Comandante, creo que es el momento.
271
01:52:39,231 --> 01:52:42,394
Dile al capit�n que ordene
abandonar el barco.
272
01:52:42,701 --> 01:52:43,895
Contacta con la sala de radio.
273
01:52:43,969 --> 01:52:47,234
Consigue una escolta para
recoger los supervivientes.
274
01:52:47,673 --> 01:52:49,402
La sala de radio no responde.
275
01:52:49,742 --> 01:52:51,107
Yo llevar� el mensaje.
276
01:52:51,277 --> 01:52:54,940
Hemos perdido el control de orientaci�n.
277
01:52:55,114 --> 01:52:57,207
No podemos enderezar el tim�n.
278
01:52:57,983 --> 01:52:59,041
Entendido.
279
01:52:59,485 --> 01:53:03,683
Prep�rate para evacuar la cubierta.
280
01:53:03,856 --> 01:53:06,791
�Abandonen el barco!
281
01:53:23,542 --> 01:53:27,979
Salid de forma ordenada.
282
01:53:28,981 --> 01:53:35,944
�Abandonen el barco!
283
01:53:43,996 --> 01:53:45,759
Es una l�stima.
284
01:53:48,968 --> 01:53:50,128
Caballeros.
285
01:53:52,071 --> 01:53:53,663
Teneis mi gratitud.
286
01:54:08,754 --> 01:54:10,187
�Comandante!
287
01:54:26,405 --> 01:54:27,667
�Kamio!
288
01:54:28,273 --> 01:54:30,571
Aguanta.
289
01:54:34,713 --> 01:54:37,682
- Las �rdenes son de abandonar el barco.
- Ap�rtate.
290
01:54:37,850 --> 01:54:39,818
Pero a�n est�n atacando.
291
01:54:40,152 --> 01:54:41,585
Olv�dalo.
292
01:54:43,989 --> 01:54:47,254
La batalla ha terminado.
293
01:54:55,467 --> 01:54:57,162
Es mi vida.
294
01:54:57,803 --> 01:54:58,929
Cu�dala.
295
01:54:59,104 --> 01:55:00,594
�Uchida, se�or!
296
01:55:05,677 --> 01:55:06,871
Kamio.
297
01:55:08,480 --> 01:55:11,540
Deprisa, abandonad el barco.
298
01:55:11,717 --> 01:55:14,208
No puedo.
Me quedo.
299
01:55:14,386 --> 01:55:16,115
Te estamos diciendo que vivas.
300
01:55:16,288 --> 01:55:19,018
Quiero quedarme con vosotros.
301
01:55:19,525 --> 01:55:20,514
Levanta.
302
01:55:20,692 --> 01:55:22,387
No me ir�.
303
01:55:45,984 --> 01:55:48,009
�No he terminado!
304
01:55:51,156 --> 01:55:53,386
�Un disparo m�s!
305
01:55:55,894 --> 01:55:57,987
Todos los hombres,
abandonad el barco.
306
01:55:59,031 --> 01:56:02,262
Salid de �l.
307
01:57:08,066 --> 01:57:11,797
�La escolta!
308
01:57:25,617 --> 01:57:32,045
Nishi, �est�s bien?
Aguanta.
309
01:57:33,892 --> 01:57:36,554
Kamio, estoy acabado.
310
01:57:36,728 --> 01:57:37,990
�Nishi!
311
01:58:14,967 --> 01:58:17,435
�Kamio?
312
01:58:17,603 --> 01:58:19,730
El capit�n est� enfermo del coraz�n.
313
01:58:19,905 --> 01:58:21,873
Ten�a que haberse medicado.
Encu�ntra la medicina.
314
01:58:28,046 --> 01:58:29,138
�Kamio?
315
01:58:32,718 --> 01:58:33,844
�Kamio?
316
01:58:33,919 --> 01:58:35,682
�Est� vivo!
317
01:58:36,054 --> 01:58:39,717
�Lanzad un cabo!
318
01:58:57,509 --> 01:58:59,636
�Se�or Moriwaki!
319
01:59:00,879 --> 01:59:03,279
�Se�or Moriwaki!
320
01:59:07,452 --> 01:59:09,682
Vuelve.
321
01:59:17,929 --> 01:59:20,295
�Est�s bien, capit�n?
322
01:59:20,365 --> 01:59:21,491
�Kamio?
323
01:59:22,401 --> 01:59:23,595
�Capit�n?
324
01:59:28,307 --> 01:59:32,937
�C�mo pudiste ser el �nico superviviente?
325
01:59:45,891 --> 01:59:48,860
�Eres la madre de Tetsuya Nishi?
326
01:59:55,934 --> 01:59:59,734
Serv� en el Yamato con �l.
327
02:00:05,143 --> 02:00:06,508
Se fue...
328
02:00:09,147 --> 02:00:10,944
...con el Yamato.
329
02:00:13,919 --> 02:00:15,216
Mentiroso.
330
02:00:15,887 --> 02:00:17,980
No puede haber muerto.
331
02:00:20,692 --> 02:00:22,592
Volver� pronto.
332
02:00:27,799 --> 02:00:31,235
Tuvo un heroico final.
333
02:00:39,177 --> 02:00:40,166
�Espera un momento!
334
02:00:55,127 --> 02:01:00,531
�C�mo pudiste ser el �nico superviviente?
335
02:01:12,978 --> 02:01:14,206
Medicina.
336
02:01:17,549 --> 02:01:18,811
Agua, tambi�n.
337
02:02:21,947 --> 02:02:25,144
�C�mo te llamas?
338
02:02:26,918 --> 02:02:28,681
Soy Katsumi Kamio.
339
02:02:30,655 --> 02:02:32,020
�Qu� edad tienes?
340
02:02:33,391 --> 02:02:35,825
La misma que Nishi.
341
02:02:39,998 --> 02:02:41,761
�Donde has dormido?
342
02:02:43,702 --> 02:02:45,260
En ese granero.
343
02:02:49,241 --> 02:02:51,675
Come esto.
No has cenado, �no?
344
02:02:54,746 --> 02:02:55,735
Venga.
345
02:03:09,928 --> 02:03:12,158
C�gelo, no te preocupes.
346
02:03:21,606 --> 02:03:25,565
Compr� estas tierras con su dinero.
347
02:03:32,651 --> 02:03:34,278
Perd�name.
348
02:03:34,920 --> 02:03:38,048
Por ser el �nico que sobrevivi�.
349
02:03:39,791 --> 02:03:42,316
Solo yo sobreviv�.
350
02:03:43,762 --> 02:03:45,855
Lo siento.
Lo siento.
351
02:03:48,934 --> 02:03:51,994
Lo siento. Lo siento.
Perd�name por lo que dije.
352
02:03:53,271 --> 02:03:54,898
Vamos, no digas eso.
353
02:03:55,106 --> 02:03:57,734
Yo tampoco me siento bien.
354
02:03:59,844 --> 02:04:00,811
Perd�name.
355
02:04:03,381 --> 02:04:07,977
No mueras tu tambi�n.
356
02:04:09,321 --> 02:04:12,051
No mueras.
357
02:04:16,528 --> 02:04:19,395
No mueras.
358
02:04:19,698 --> 02:04:21,063
Pide ayuda, por favor.
359
02:04:26,738 --> 02:04:28,035
Atsushi.
360
02:04:29,841 --> 02:04:32,901
�Est�s bien, capit�n?
361
02:04:35,313 --> 02:04:37,372
Pens� que la habias tomado.
362
02:04:37,549 --> 02:04:40,712
Estoy bien.
No te preocupes.
363
02:04:41,753 --> 02:04:43,311
�Tienes mi medicina?
364
02:04:43,488 --> 02:04:46,218
Si. Mi padre ten�a problemas
de coraz�n.
365
02:04:46,291 --> 02:04:48,725
Siempre estaba entrando
y saliendo del hospital.
366
02:04:49,260 --> 02:04:51,888
Has sido de gran ayuda.
367
02:04:51,963 --> 02:04:53,658
Capit�n, descansa.
368
02:04:55,100 --> 02:04:56,829
Quita de enmedio.
369
02:04:57,235 --> 02:04:59,999
He llamado al capit�n del puerto.
370
02:05:00,171 --> 02:05:02,469
Enviar�n un barco enseguida.
371
02:05:03,108 --> 02:05:05,668
Estaban preocupados por t�.
372
02:05:05,910 --> 02:05:09,869
Lo siento, Atsushi.
373
02:05:12,384 --> 02:05:16,320
Ll�male otra vez.
Dile que estoy bien.
374
02:05:16,488 --> 02:05:20,515
Deberias descansar.
Yo llevar� el barco al puerto.
375
02:05:20,692 --> 02:05:24,059
No vamos a volver.
Seguiremos en camino.
376
02:05:24,229 --> 02:05:25,457
Pero capit�n...
377
02:05:26,598 --> 02:05:27,860
...no arriesgues tu vida.
378
02:05:28,033 --> 02:05:29,295
Atsushi.
379
02:05:30,969 --> 02:05:34,496
Mientras pueda hacerlo...
380
02:05:34,906 --> 02:05:38,569
...te llevar� hasta all�.
381
02:05:50,822 --> 02:05:59,059
Hace 60 a�os, apost�
mi vida en combate.
382
02:06:00,031 --> 02:06:01,498
Pero al final...
383
02:06:02,500 --> 02:06:07,403
...no salv� a nadie de los que amaba.
384
02:06:08,206 --> 02:06:13,200
No pude proteger nada.
385
02:06:39,137 --> 02:06:41,662
Finalmente encontr� a Taeko...
386
02:06:42,540 --> 02:06:45,907
...en el puesto de primeros
auxilios de Hiroshima.
387
02:06:59,424 --> 02:07:01,551
Volviste...
388
02:07:02,961 --> 02:07:07,057
...gracias a mi amuleto especial.
389
02:07:20,545 --> 02:07:25,073
Era mi amuleto de la suerte.
390
02:07:39,631 --> 02:07:41,258
Eh, kamio.
391
02:07:45,136 --> 02:07:47,627
Cuando me recupere...
392
02:07:49,374 --> 02:07:53,777
...ahorremos para comprar un barco.
393
02:07:57,215 --> 02:07:59,775
He pensado ya un nombre.
394
02:08:03,321 --> 02:08:05,016
El "Asukamaru".
395
02:08:08,560 --> 02:08:11,427
Significa "Fragancia del Ma�ana".
396
02:08:15,366 --> 02:08:18,893
La promesa de un futuro florecimiento.
397
02:08:25,577 --> 02:08:27,340
Hermoso, �no?
398
02:08:41,860 --> 02:08:46,092
"Asukamaru."
399
02:08:48,499 --> 02:08:53,903
Al igual que la chica de Uchida...
400
02:08:56,641 --> 02:08:59,439
...muri� con la bomba
at�mica de Hiroshima.
401
02:09:03,748 --> 02:09:06,717
Luego fue bombardeada Nagasaki.
402
02:09:08,887 --> 02:09:10,787
6 d�as despu�s...
403
02:09:12,757 --> 02:09:14,725
...Jap�n se rindi�.
404
02:09:16,928 --> 02:09:18,828
Se termin� la guerra.
405
02:09:22,033 --> 02:09:26,527
Fue hace 60 a�os.
406
02:09:45,423 --> 02:09:48,722
Esto era de tu padre.
407
02:09:50,061 --> 02:09:53,360
Lo he tenido en el barco
todo este tiempo.
408
02:10:18,556 --> 02:10:20,615
Antes de morir...
409
02:10:22,327 --> 02:10:26,559
...empez� a delirar y a gritar.
Siempre dec�a la misma cosa.
410
02:10:28,566 --> 02:10:30,033
"Aunque me llamen cobarde...
411
02:10:34,706 --> 02:10:39,405
...no dejar� ganar a la muerte."
412
02:10:41,279 --> 02:10:45,978
Aunque me llamen cobarde.
No dejar� ganar a la muerte.
413
02:10:47,151 --> 02:10:49,142
Sobrevivir�.
414
02:10:49,854 --> 02:10:51,515
Si muero...
415
02:10:52,290 --> 02:10:55,782
...el deseo de Moriwaki y Karaki...
416
02:10:56,427 --> 02:11:00,420
...y las esperanzas de Kamio y Nishi...
417
02:11:01,432 --> 02:11:03,730
...se quedar�n en nada.
418
02:11:12,443 --> 02:11:15,344
Siento haberte hecho revivir esa tragedia.
419
02:11:18,783 --> 02:11:20,478
Gracias a t�...
420
02:11:21,085 --> 02:11:25,146
...al fin he entendido
la vida que llev� mi padre.
421
02:12:01,325 --> 02:12:05,056
Latitud Norte 30,43.
422
02:12:05,263 --> 02:12:08,357
Longitud Este 128,04.
Es aqu�.
423
02:12:29,887 --> 02:12:32,947
"Esparce mis cenizas...
424
02:12:33,024 --> 02:12:34,218
...con mis colegas del Yamato."
425
02:12:36,227 --> 02:12:38,354
Fue su �nica petici�n.
426
02:13:21,506 --> 02:13:22,803
Pap�.
427
02:13:25,176 --> 02:13:28,839
Estamos aqu�.
Latitud 30,43.
428
02:13:30,448 --> 02:13:33,008
Longitud 128,04.
429
02:14:24,035 --> 02:14:27,732
EL cabo Uchida regresa al fin.
430
02:14:46,390 --> 02:14:49,621
Por su larga vida...
431
02:14:50,094 --> 02:14:51,891
...os lo agradezco a todos.
432
02:15:03,274 --> 02:15:04,536
Pap�.
433
02:15:06,944 --> 02:15:08,275
Hasta siempre.
434
02:15:15,419 --> 02:15:16,681
Yo...
435
02:15:19,490 --> 02:15:20,821
Yo...
436
02:15:22,326 --> 02:15:23,884
No entend�...
437
02:15:26,364 --> 02:15:29,800
...el significado de los
�ltimos 60 a�os.
438
02:15:38,909 --> 02:15:40,342
Uchida.
439
02:15:41,679 --> 02:15:45,171
Tu hija finalmente me lo ha ense�ado.
440
02:15:47,852 --> 02:15:49,149
Al final...
441
02:15:50,288 --> 02:15:53,382
Al final he entendido por qu� sobreviv�.
442
02:16:08,739 --> 02:16:11,401
Para m�, la era Showa...
443
02:16:12,643 --> 02:16:14,577
...ha llegado a su fin.
444
02:16:31,062 --> 02:16:34,657
Gracias a t�...
445
02:16:35,299 --> 02:16:38,666
...lo he conseguido al fin.
446
02:17:53,000 --> 02:18:04,000
Traducidos por: Fingolfin
www.asia-team.net
http://fm-team.blogspot.com
447
02:18:08,526 --> 02:18:14,158
"En memoria de aquellos que
cayeron en el Yamato"82225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.