All language subtitles for My_Sunny_Maad_2021

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,643 --> 00:03:12,601 Afgan bir gelinin gülmesine izin verilmez. 2 00:03:12,722 --> 00:03:15,922 Gülerse düğün gecesi için çok hevesli gözükür. 3 00:03:17,681 --> 00:03:19,601 Bana tuhaf gelmişti. 4 00:03:20,436 --> 00:03:23,796 Duyduğum diğer bir çok gelenek gibi. 5 00:03:35,441 --> 00:03:38,363 Kısa bir süre önce Prag'da ekonomi öğrencisi iken 6 00:03:38,443 --> 00:03:40,763 kendimi hiçbir yere ait hissetmiyordum. 7 00:03:42,123 --> 00:03:44,761 Annemin yeni bir kocası vardı ve benimle pek ilgilenmiyordu. 8 00:03:46,481 --> 00:03:48,281 Babamı hiç tanımadım. 9 00:03:54,441 --> 00:03:57,924 Belki bu yüzden sonsuza dek sürecek bir ilişki istedim. 10 00:04:01,081 --> 00:04:03,281 Ama Çek erkekleri kötüydü. 11 00:04:04,164 --> 00:04:06,361 Bencil, kararsız aptallar. 12 00:04:21,121 --> 00:04:23,641 Sonra, karşıma Nazir çıktı. 13 00:04:25,003 --> 00:04:27,841 İlk görüşte onun hayatımın aşkı olduğunu anladım. 14 00:05:04,721 --> 00:05:05,881 Herkes beni uyardı. 15 00:05:06,349 --> 00:05:08,552 Kendini neyin içerisine soktuğundan haberin yok dediler. 16 00:05:08,573 --> 00:05:12,053 Sana burka giydirecek ve bebek yapmak için seni eve kilitleyecek dediler. 17 00:05:14,724 --> 00:05:19,763 Ama benim istediğim buydu. Büyük bir aile ve bir sürü çocuk. 18 00:05:24,401 --> 00:05:28,203 Beni Prag'da tutacak hiçbir şey yoktu ve iki ay sonra Kabil'deydik. 19 00:05:29,124 --> 00:05:31,243 Üç gün sonra da evlendik. 20 00:05:31,961 --> 00:05:34,043 Helena olan ismimi Herra olarak değiştirdim. 21 00:06:01,441 --> 00:06:03,043 Bekaretimi uzun zaman önce kaybetmiştim 22 00:06:03,094 --> 00:06:04,976 ama bu Nazir'in beklemediği bir sürpriz oldu. 23 00:06:05,561 --> 00:06:09,721 Bakire olmamanın bu kadar hayat memat meselesi olmasını da ben beklemiyordum. 24 00:07:10,247 --> 00:07:17,923 BENİM GÜNEŞLİ MAAD'IM 25 00:07:50,763 --> 00:07:53,001 Nazir her zaman ailesinin soy ağacını beş nesil 26 00:07:53,081 --> 00:07:54,841 takip edebilmekle övünürdü. 27 00:07:55,601 --> 00:07:59,921 Babası ve erkek kardeşi Taliban'la savaşırken ölmüş. 28 00:08:00,363 --> 00:08:02,483 Annesi hala onların yasını tutuyor. 29 00:08:05,803 --> 00:08:08,561 Onun dışında tipik bir kayınvalide. 30 00:08:09,801 --> 00:08:12,443 Doğru düzgün kes. Nazir böyle sever. 31 00:08:12,843 --> 00:08:14,881 Allah'ım! Bırak ben yapayım. 32 00:08:18,203 --> 00:08:20,603 Nazir'in kız kardeşi, Freshtah, dört çocuğu var. 33 00:08:20,921 --> 00:08:22,603 Ben de ona yardım etmeye çalıştım. 34 00:08:24,643 --> 00:08:26,083 Bir bez bile değiştiremiyorsun. 35 00:08:26,443 --> 00:08:29,401 Siz çocukları böyle mi bezliyorsunuz? 36 00:08:29,481 --> 00:08:31,243 Tabii senin çocuğun yok. 37 00:08:32,123 --> 00:08:34,001 Freshtah'ın kızı Roshangol, 38 00:08:34,201 --> 00:08:36,761 dünyanın her yerindeki yaşıtı kızlar gibiydi. 39 00:08:43,801 --> 00:08:45,601 Rustam! Kamal! 40 00:08:48,804 --> 00:08:51,561 Freshtah'ın kocası, Kaiz, pazarda tavuk satardı. 41 00:08:52,041 --> 00:08:56,161 Onları neredeyse ölü halde satın alır, temizler ve satardı. 42 00:08:58,123 --> 00:09:00,121 İçlerinde en iyisi dedeydi. 43 00:09:00,443 --> 00:09:02,321 Onunla saatlerce oturabilirdim. 44 00:09:02,521 --> 00:09:05,681 Bana Farsça öğretiyordu, ben de onun için haberleri tercüme ediyordum. 45 00:09:05,761 --> 00:09:08,361 Amerikalılar NATO üssünü bombalamakla 46 00:09:08,723 --> 00:09:11,844 çok trajik bir hata yaptı. 47 00:09:11,921 --> 00:09:13,721 Ne? Nasıl? 48 00:09:14,681 --> 00:09:16,483 Nasıl pilotları var bunların? 49 00:09:18,041 --> 00:09:19,961 Nazir iş bulamıyordu. 50 00:09:21,321 --> 00:09:23,483 Farklı elçilikleri denedi ama 51 00:09:23,563 --> 00:09:26,283 kimsenin Afgan bir ekonomiste ihtiyacı yoktu. 52 00:09:35,921 --> 00:09:38,443 Nazir'in annesinin bana ilk gün söylediği: 53 00:09:38,724 --> 00:09:41,163 Domuz eti ve günahkar düşünceler yasak. 54 00:09:41,443 --> 00:09:43,163 Onun dışında, tamamen özgürsün. 55 00:09:44,243 --> 00:09:45,444 Haklıydı. 56 00:09:45,683 --> 00:09:47,161 Bir kadın kocasından başka 57 00:09:47,203 --> 00:09:48,843 herhangi birine çekici olmak istemiyorsa 58 00:09:49,081 --> 00:09:52,241 Afgan bir ailede çok mutlu olabilirdi. 59 00:10:04,801 --> 00:10:07,121 Bu kesinlikle işe yarayacak. Göreceksin. 60 00:10:07,401 --> 00:10:09,924 Aziza Teyze bununla hemen hamile kaldı. 61 00:10:15,161 --> 00:10:17,124 Nazir, böyle yapmalısın! 62 00:10:17,443 --> 00:10:18,721 Doğru yatağa! 63 00:10:19,201 --> 00:10:22,404 - Sen de içeceğini bitir. - Beni hasta ediyor. 64 00:10:22,481 --> 00:10:24,523 İşe yarayacak, göreceksin. 65 00:10:27,161 --> 00:10:29,201 Allah dualarımızı kabul etsin. 66 00:10:37,641 --> 00:10:39,001 Bu çok saçma. 67 00:10:42,841 --> 00:10:47,563 Nazir, sağlıklı rahmi olan ikinci bir eş bulsa daha iyi olurdu. 68 00:10:47,683 --> 00:10:49,483 Sadece çocuk yapmak için. 69 00:10:52,363 --> 00:10:55,524 Bu ikimizi de üzdü ama ben kendimi sorumlu hissettim. 70 00:11:02,563 --> 00:11:05,604 Nazir beni elinden geldiği kadar mutlu etmeye çalıştı. 71 00:11:08,803 --> 00:11:10,001 Haydi bir şeyler seç. 72 00:11:11,203 --> 00:11:13,003 Bunun gibi mesela. 73 00:11:13,241 --> 00:11:15,043 Bende yeşili yok. 74 00:11:15,361 --> 00:11:17,163 Yalnız biraz acele et. 75 00:11:18,683 --> 00:11:20,361 Oh güzel. 76 00:11:21,003 --> 00:11:23,041 Güzel ve tombul göğüslerin var. Ya oran nasıl? 77 00:11:32,641 --> 00:11:34,481 Bir daha yaparsan seni öldürürüm. 78 00:11:40,963 --> 00:11:42,323 Orospu! 79 00:11:43,121 --> 00:11:44,921 Ne? 80 00:11:47,563 --> 00:11:51,603 Erkeklerin batılı kadınları fahişe olarak görmesi bana sürpriz olmadı. 81 00:11:52,644 --> 00:11:57,121 Temel İçgüdünün eski bir VHS'si Kabil'de dolaşıyordu. 82 00:12:03,281 --> 00:12:06,041 Dur! Çekil önümden. Beni duydun mu? 83 00:12:15,523 --> 00:12:16,721 Baksana. 84 00:12:21,163 --> 00:12:22,923 Belki biraz kilo vermelisin. 85 00:12:23,563 --> 00:12:24,643 Belki. 86 00:12:26,643 --> 00:12:28,321 Sana daha çok yakışır. 87 00:12:46,923 --> 00:12:48,363 Hemen çıkar şunu! 88 00:12:48,761 --> 00:12:50,743 Bir daha insanların yanında bu çöpleri giymeyeceksin. 89 00:12:50,763 --> 00:12:52,784 - Ama böyle güzel gözüküyor. - Bir orospu gibi gözüküyor. 90 00:12:52,804 --> 00:12:54,501 - İlk köşede biri seni arabasına alır. - Kim görecek ki? 91 00:12:54,521 --> 00:12:56,323 Pencerenin yanına bile yaklaşamıyorum. 92 00:12:56,441 --> 00:12:59,283 - Onlar gibi yaşamana izin vermeyeceğim. - Kesin sesinizi! 93 00:13:00,001 --> 00:13:05,561 Kaiz, oğlum, bu evde sadece ben ve torunum bağırabilir. 94 00:13:06,283 --> 00:13:08,203 Git kendi babanın evinde olay çıkar. 95 00:13:11,041 --> 00:13:13,683 Ve Roshangol de sonunda erkek kardeşleri gibi okula gidecek. 96 00:13:14,321 --> 00:13:19,243 Ben hayatta olduğum sürece, bu evdeki kadınlara saygı gösterilecek. 97 00:13:40,121 --> 00:13:42,123 - Sonunda. - Nafissa teyze. 98 00:13:48,481 --> 00:13:51,443 Adı Muhammad. Kimsesi yok. 99 00:13:52,083 --> 00:13:54,283 Oğlum onu yolda buldu. 100 00:13:56,161 --> 00:13:59,763 Çocuğun olmuyor dediler, ben de düşündüm ki... 101 00:13:59,921 --> 00:14:03,603 - Biraz tuhaf gözüküyor ama kafana takma. - Ne? Ama ben... 102 00:14:03,684 --> 00:14:07,443 Çok akıllı ve çok hassas. Okula bile gitmiş. 103 00:14:09,363 --> 00:14:11,883 Ona zamanla alışırsın. Görürsün. 104 00:14:24,923 --> 00:14:26,801 Bilmiyorum. 105 00:14:26,923 --> 00:14:30,483 Sana zorluk çıkarmaz. Halin vaktin de yerinde. 106 00:14:30,683 --> 00:14:33,163 - Ne de olsa biz bir aileyiz. - Ama... 107 00:14:34,123 --> 00:14:35,403 Çok yemek yemez. 108 00:14:35,683 --> 00:14:38,363 Çok uzun bir hayatı olacağını sanmıyorum. 109 00:14:39,081 --> 00:14:40,683 Bu kadarı yeter! Git buradan! 110 00:14:42,283 --> 00:14:45,163 Tuhaf bir kafası var. Ampule benziyor. 111 00:14:45,601 --> 00:14:47,721 Herkesin kendine göre tuhaflıkları vardır. 112 00:14:48,481 --> 00:14:50,401 Sadece bir şey var. 113 00:14:51,204 --> 00:14:52,801 Maad, ayağa kalk. 114 00:14:57,163 --> 00:14:59,844 Aman Allahım! Sünnet bile olmamış! 115 00:15:00,523 --> 00:15:02,321 Bir şeyleri eksik değil mi? 116 00:15:03,523 --> 00:15:06,763 Zavallı küçük adam onları tersine çevirmiş. 117 00:15:06,963 --> 00:15:09,003 Lanet olası kadınlar! Dışarı çıkın! 118 00:15:17,723 --> 00:15:19,601 Senin adın ne oğlum? 119 00:15:20,403 --> 00:15:21,763 Muhammad. 120 00:15:22,323 --> 00:15:24,201 Senin ismin peygamberin ismi. 121 00:15:24,363 --> 00:15:25,764 Bu bir hediye. 122 00:15:26,003 --> 00:15:27,761 Korkma. 123 00:15:34,361 --> 00:15:35,763 Kimse mükemmel değildir. 124 00:15:37,043 --> 00:15:40,121 Ve kesinlikle Allah'ın bize bu çocuğu göndermek için bir nedeni vardır. 125 00:15:40,601 --> 00:15:44,123 Hepimiz bu işaret için şükretmeliyiz. 126 00:16:06,564 --> 00:16:09,601 Bazen horlarım ama zamanla alışırsın. 127 00:16:18,041 --> 00:16:20,964 Bazen yatağımı ıslatırım. Çarşafı pisletmek istemem. 128 00:16:21,321 --> 00:16:23,083 Önemli değil. Yıkarız. 129 00:16:23,441 --> 00:16:26,283 Kendi eşyalarımı her zaman kendim yıkarım. 130 00:16:36,201 --> 00:16:38,563 Gördün mü? Artık bir oğlumuz var. 131 00:16:45,563 --> 00:16:47,161 Biraz korkuyorum. 132 00:16:47,963 --> 00:16:50,763 Saçmalama. O iyi bir çocuk. 133 00:16:54,003 --> 00:16:55,283 O hasta. 134 00:16:56,761 --> 00:16:59,721 Kasları eriyor. Çok uzun yaşamayacak. 135 00:17:57,444 --> 00:17:59,203 Bu Rusça mı? 136 00:17:59,921 --> 00:18:03,641 Hayır, Çekçe. Ben Çekyalıyım. Avrupa'dan. 137 00:18:04,963 --> 00:18:07,121 Orası nasıl bir yer? 138 00:18:09,203 --> 00:18:12,121 Güzel. Doğa, kasabalar. 139 00:18:12,881 --> 00:18:15,403 İnsanlar sinemaya gider ya da bira içmeye. 140 00:18:15,603 --> 00:18:17,681 Ve kadınlar burka giymez. 141 00:18:18,683 --> 00:18:20,641 Ben de görmek isterdim. 142 00:18:21,801 --> 00:18:23,641 Sen de Avrupa'ya gitmek ister misin? 143 00:18:25,883 --> 00:18:28,041 Bu benim hayalim, oğlum. 144 00:18:28,121 --> 00:18:31,121 Adaşın Muhammed'in doğduğu yer. 145 00:18:34,201 --> 00:18:36,001 Bak. 146 00:18:45,881 --> 00:18:47,203 Artık bir işim var! 147 00:18:47,683 --> 00:18:49,523 Amerikalılar için şoförlük yapacağım. 148 00:18:50,003 --> 00:18:51,561 Zhulgai beni tavsiye etmiş. 149 00:18:52,321 --> 00:18:53,561 Harika! 150 00:18:55,481 --> 00:18:57,483 Maad? Maad! 151 00:19:02,724 --> 00:19:05,243 - Haydi geziye çıkalım. - Hey! 152 00:19:13,561 --> 00:19:14,561 Bak! 153 00:19:41,001 --> 00:19:45,601 Burası eskiden Kabil'in en büyük gururuydu. 154 00:19:47,003 --> 00:19:49,003 Ama bu çok uzun zaman önceydi. 155 00:19:51,641 --> 00:19:53,561 - Hadi al! - Onları rahat bırak. 156 00:19:54,203 --> 00:19:56,004 Bak! Kardeşlerin Maad. 157 00:20:06,441 --> 00:20:09,003 Marjan. Çok güzel, değil mi? 158 00:20:09,083 --> 00:20:10,643 Ama o kör. 159 00:20:11,003 --> 00:20:15,081 Bir mücahit bir keresinde onu evcilleştirmek için bahse girdi. 160 00:20:15,481 --> 00:20:18,721 Ama dişi aslan çıldırdı ve kafasını ısırdı. 161 00:20:19,044 --> 00:20:22,243 İki gün sonra kardeşi üzerine bir el bombası attı. 162 00:20:23,321 --> 00:20:25,003 Ama o hala güzel. 163 00:20:25,361 --> 00:20:28,041 Ve asla vazgeçmedi. Aynı bizim gibi. 164 00:20:31,163 --> 00:20:32,163 Maad nerede? 165 00:20:32,641 --> 00:20:33,641 Maad? 166 00:20:33,881 --> 00:20:35,963 - Şimdi buradaydı. - Maad? 167 00:20:36,043 --> 00:20:37,441 Maad! 168 00:20:38,083 --> 00:20:39,083 Maad! 169 00:20:39,204 --> 00:20:40,601 - Maad? - Neredesin? 170 00:20:41,081 --> 00:20:43,243 - Maad! - Maad? 171 00:20:46,361 --> 00:20:47,844 Maad! 172 00:21:24,563 --> 00:21:25,603 Maad? 173 00:22:01,561 --> 00:22:04,483 Nazir insani yardım üssündeki işverenlerini evimize davet etti. 174 00:22:06,003 --> 00:22:09,843 Bu ziyaretin hayatımızı nasıl değiştireceğine dair hiç fikrimiz yoktu. 175 00:22:11,041 --> 00:22:13,803 Onları Nazir'in savaş zamanlarından olan arkadaşı Zhulgai getirdi. 176 00:22:13,963 --> 00:22:15,443 Nereye oturabilirim? 177 00:22:15,523 --> 00:22:16,601 Teşekkürler. 178 00:22:18,683 --> 00:22:21,041 Evimize hoş geldiniz. 179 00:22:21,963 --> 00:22:25,721 Burası gerçekten çok güzel. Manzara harika. 180 00:22:26,283 --> 00:22:27,523 Kızmıştım. 181 00:22:28,521 --> 00:22:31,723 Nazir varlığımı tamamen yok saymıştı. Buralarda böyle yapılıyor. 182 00:22:32,921 --> 00:22:37,721 Afgan kadınları, eve gelen yabancılardan saklanır, böylece kimse onları görmez. 183 00:22:38,321 --> 00:22:41,401 İnşallah torunumun çalışmasından memnunsunuzdur. 184 00:22:42,521 --> 00:22:44,323 O dürüst bir adamdır. 185 00:22:44,523 --> 00:22:46,761 O olmasaydı, hepimiz açlıktan ölürdük. 186 00:22:46,841 --> 00:22:49,523 Tabii ki. Ondan çok memnunuz. 187 00:22:49,603 --> 00:22:52,283 Ailemiz her zaman ileri görüşlü olmuştur. 188 00:22:52,644 --> 00:22:55,961 Ben hayatım boyunca şehir merkezinde fotoğrafçı olarak çalıştım. 189 00:22:56,043 --> 00:22:57,321 Gerçekten mi? 190 00:23:00,923 --> 00:23:02,483 Bu Nazir'in gençliği olmalı. 191 00:23:03,043 --> 00:23:05,523 Evet! Bu da Zhulgai. 192 00:23:06,084 --> 00:23:08,803 Üçüncü kişi benim erkek kardeşim. O başaramadı. 193 00:23:09,763 --> 00:23:13,921 O zamanlar, eğer kazanırsak, her şeyin daha iyi olacağına inanıyorduk. 194 00:23:14,163 --> 00:23:15,481 Olmadı mı? 195 00:23:15,841 --> 00:23:17,604 Nereden baktığına göre değişir. 196 00:23:19,601 --> 00:23:21,283 Peki kadınlar nerede? 197 00:23:21,683 --> 00:23:23,003 İşte mi? 198 00:23:24,443 --> 00:23:27,723 Şu anda hastalar. Akrabalar onlarla ilgileniyorlar. 199 00:23:27,841 --> 00:23:28,841 Bu doğru. 200 00:23:29,723 --> 00:23:32,723 Kadınlarımız da etek giyerdi ve sinemaya giderlerdi. 201 00:23:33,483 --> 00:23:35,721 - İnanılır gibi değil. - Bu Kabil'de mi? 202 00:23:35,801 --> 00:23:38,443 - Her şey çok farklıydı. - Gerçekten öyleymiş. 203 00:23:38,763 --> 00:23:40,521 Tamamen farklı bir dünya. 204 00:23:42,283 --> 00:23:46,481 - Bir durun. - Kızın adı Heidi. O Amerikalı. 205 00:23:46,643 --> 00:23:48,601 Büyükbaba onun göğüslerine bakıyor. 206 00:23:48,723 --> 00:23:50,843 Yüce Allah'ım! Sonunda onun kucağına oturacak! 207 00:23:50,923 --> 00:23:52,921 Ben de bakayım. 208 00:23:53,803 --> 00:23:55,121 Ya bu kim? 209 00:23:56,123 --> 00:23:57,601 Çok yakışıklı. 210 00:23:57,881 --> 00:24:00,243 Ben de görmek istiyorum. 211 00:24:05,201 --> 00:24:06,283 Ah. 212 00:24:08,323 --> 00:24:10,243 Burada Avrupalı bir kadın mı var? 213 00:24:11,364 --> 00:24:13,921 Evet Nazir'in eşi. 214 00:24:14,923 --> 00:24:17,124 Peki onu neden saklıyorsunuz? 215 00:24:17,843 --> 00:24:19,083 Ben Heidi. 216 00:24:21,444 --> 00:24:22,681 Herra. 217 00:24:26,321 --> 00:24:29,443 Misafirlerimiz birden iyileştiğimizi 218 00:24:29,643 --> 00:24:32,123 ve odaya geldiğimizi düşündüler. 219 00:24:39,923 --> 00:24:43,001 Ama kocalarımız bu aşağılanmayı çok da hafife almadı. 220 00:24:44,803 --> 00:24:46,001 Kaiz! 221 00:24:46,281 --> 00:24:49,161 Yüce Allah'ım, onu rahat bırak! Bu, onun suçu değil. 222 00:24:49,323 --> 00:24:50,923 İzlemesini ben söyledim! 223 00:24:52,601 --> 00:24:54,003 Kaiz! 224 00:24:54,883 --> 00:24:56,883 Pislik! Ne yaptığını sanıyorsun? 225 00:24:58,841 --> 00:25:01,441 Ona diğer taraftan da vur, böylece yerine geri döner! 226 00:25:10,597 --> 00:25:12,601 Bu kadar iyi bir kocan olduğu için Allah'a şükret. 227 00:25:12,681 --> 00:25:14,643 Ve bu akşam ona iyi davran. 228 00:25:30,883 --> 00:25:32,323 İyi geceler. 229 00:25:34,163 --> 00:25:38,483 Amcamın, karısının kafasını kestiğini biliyor musun? 230 00:25:38,563 --> 00:25:40,721 Hem de misafirlerin önünde konuştuğu için? 231 00:25:40,921 --> 00:25:42,641 - Peki hapse girdi mi? - Hayır. 232 00:25:42,763 --> 00:25:45,121 Kendi karısıydı, başkasının değil. 233 00:25:45,601 --> 00:25:47,483 Peki akrabaları neden hiçbir şey yapmadı? 234 00:25:48,363 --> 00:25:49,483 Neden? 235 00:25:49,523 --> 00:25:51,761 Onlar amcamın ailesiydi. Karısı da o aileye geldi. 236 00:26:17,561 --> 00:26:19,083 Bana kızma. 237 00:26:27,603 --> 00:26:31,881 Bu benim için de utanç verici. Bir odaya kilitli olmak. 238 00:26:32,361 --> 00:26:34,443 Kadınlar burada kocalarına itaat ederler. 239 00:27:06,936 --> 00:27:08,736 Kimseyle konuşma. 240 00:27:08,761 --> 00:27:10,961 Ben pazardan dönerken seni alırım. 241 00:27:14,363 --> 00:27:17,803 Benim adım... 242 00:27:18,203 --> 00:27:21,924 Benim adım... 243 00:27:27,323 --> 00:27:30,323 Bu Roshangol, yeni sınıf arkadaşınız. 244 00:27:38,321 --> 00:27:40,843 Peçeni kaldırabilirsin. Buraya erkekler giremez. 245 00:27:40,921 --> 00:27:42,603 Babası yasakladı. 246 00:27:43,283 --> 00:27:45,721 Bu çok saçma. Ders sırasında örtülü kalamaz. 247 00:27:45,801 --> 00:27:46,723 Gidip onu getireceğim. 248 00:27:46,761 --> 00:27:48,961 Hayır! Hayır, lütfen gitme! 249 00:28:38,003 --> 00:28:40,164 Çocuklar, gidin dışarıda oynayın. 250 00:28:47,521 --> 00:28:48,601 Haydi. Gidelim! 251 00:28:54,483 --> 00:28:57,483 Bekle. Biraz sağa. 252 00:28:57,721 --> 00:28:58,723 Evet! 253 00:28:59,083 --> 00:29:00,243 Bana doğru dön. 254 00:29:00,643 --> 00:29:01,883 Ve şimdi. 255 00:29:02,443 --> 00:29:03,803 Harika! 256 00:29:28,721 --> 00:29:32,161 Dudağına ne oldu? Bir deveninki kadar büyük. 257 00:29:32,361 --> 00:29:35,083 Kaiz onu ruj sürerken yakaladı, bu yüzden dayak yedi. 258 00:29:35,161 --> 00:29:37,883 Şimdi yanımda biri olmadan okula gidemiyorum. 259 00:29:38,201 --> 00:29:40,843 Ama şimdi beni kim alır? Sonsuza dek aptal kalacağım. 260 00:29:41,124 --> 00:29:43,201 - Kaiz ona şimdiden bir koca seçti. - Ne? 261 00:29:43,283 --> 00:29:45,963 - Amcasının oğlu. - Hayatta olmaz! 262 00:29:46,001 --> 00:29:50,601 - O adam neredeyse 40 yaşında! - Bu çok yanlış. O hala çocuk. 263 00:29:51,361 --> 00:29:53,081 Adam onun adet görmesini bekliyor. 264 00:29:53,323 --> 00:29:56,441 Evlenmeyeceğim. Kaçarım daha iyi. 265 00:30:00,761 --> 00:30:02,843 Seni okula ben götürürüm. 266 00:30:04,843 --> 00:30:07,443 Delirdin mi? Herkes bana güler. 267 00:30:07,601 --> 00:30:09,003 Burka giyeceğim. 268 00:30:11,844 --> 00:30:13,441 İşte oldu! 269 00:30:14,121 --> 00:30:17,081 - Bak görünmez oldum! - Sen bir dahisin! 270 00:30:17,163 --> 00:30:20,883 - Bu çocuk bir gün başbakan olacak. - Bak görünmez oldum? Gördün mü? 271 00:30:25,081 --> 00:30:26,763 Ben görünmezim! Görüyor musun? 272 00:30:27,001 --> 00:30:29,201 Ben görünmezim! 273 00:30:30,403 --> 00:30:32,243 Maad çıldırdı! 274 00:30:32,323 --> 00:30:35,921 Ama onu seviyorum! Seninle hemen evlenirdim! 275 00:30:36,443 --> 00:30:39,603 İki tencere ve ikiniz için de yeni bir başörtüsü aldım. 276 00:30:39,761 --> 00:30:40,763 Haydi. 277 00:30:44,683 --> 00:30:47,321 - Size 400 dolar verecekler. - Kim? 278 00:30:47,921 --> 00:30:49,403 Amerikalılar. 279 00:30:50,643 --> 00:30:52,121 Sana iş buldum. 280 00:30:52,601 --> 00:30:56,004 Bizimle çalışmanı istiyorlar. Kadınlar için bazı hayır işleri. 281 00:30:56,403 --> 00:30:59,123 Giyecek bir şeyin olsun diye sana bunu aldım. 282 00:30:59,963 --> 00:31:01,361 Aç haydi. 283 00:31:06,841 --> 00:31:08,004 Elli dolar. 284 00:31:08,161 --> 00:31:10,643 Ama pazarlıkla kırk altıya indirdim. 285 00:31:11,981 --> 00:31:13,043 Bunlar plastik. 286 00:31:14,003 --> 00:31:16,683 Su birikintilerinden geçebilirsin ve ıslanmazsın. 287 00:31:21,401 --> 00:31:22,884 Çok iyi görünüyorsun. 288 00:31:25,963 --> 00:31:27,161 Harika. 289 00:31:28,883 --> 00:31:30,683 Amerikalıların dili tutulacak. 290 00:31:33,444 --> 00:31:35,241 Ama dilleri tutulmadı. 291 00:31:48,681 --> 00:31:51,641 Nasıl gidiyor, Zhulgai? Yine mi bozuldu? 292 00:31:52,164 --> 00:31:53,604 Boktan Amerikan malı parçalar. 293 00:31:54,403 --> 00:31:57,804 - Göz alabildiğine bir karmaşa. - Elbette. 294 00:32:03,204 --> 00:32:04,363 Evet? 295 00:32:04,801 --> 00:32:06,084 Biz geldik. 296 00:32:06,241 --> 00:32:07,044 Merhaba. 297 00:32:07,201 --> 00:32:08,201 Merhaba. 298 00:32:08,403 --> 00:32:10,123 İngilizce ve Fransızca biliyor, 299 00:32:10,163 --> 00:32:12,283 sadece ne yapılması gerektiğinin söylenmesi gerekiyor. 300 00:32:12,401 --> 00:32:14,963 Tabii ki ona her şeyi anlatacağız, Nazir. 301 00:32:17,201 --> 00:32:19,001 Önce bizim için özgeçmişinizi yazar mısınız? 302 00:32:19,044 --> 00:32:21,721 - Tabii. - Olur ama evde yazamaz mı? 303 00:32:22,201 --> 00:32:25,003 Nazir, karın kendi konuşamıyor mu? 304 00:32:26,083 --> 00:32:27,961 Neden Zhulgai'ye yardıma gitmiyorsun? 305 00:32:30,781 --> 00:32:31,881 Nazir? 306 00:32:36,121 --> 00:32:37,721 Adamla konuşma. 307 00:32:42,283 --> 00:32:44,081 Buna nasıl katlanıyorsun? 308 00:32:44,203 --> 00:32:45,721 Sanırım alıştım. 309 00:32:49,441 --> 00:32:51,603 Burada ilk kadın doğum kliniğini açtık. 310 00:32:51,803 --> 00:32:53,443 Ama kadınlar gelmeye korkuyor. 311 00:32:53,982 --> 00:32:55,223 Onlara önemli olduklarını ve 312 00:32:55,283 --> 00:32:57,424 bir bez parçasının altına saklanmak zorunda olmadıklarını 313 00:32:57,444 --> 00:32:59,041 anlatmamıza yardımcı olabilirsin. 314 00:32:59,683 --> 00:33:02,881 - Ben de bazen giyiyorum. - O zaman buna bir son vermelisin. 315 00:33:02,963 --> 00:33:05,604 Burada erkekler bacaklarının arasına el atmaya çalışmadı mı? 316 00:33:05,803 --> 00:33:06,603 Evet. 317 00:33:06,683 --> 00:33:08,243 Ama bununla ne alakası var? 318 00:33:08,403 --> 00:33:10,623 Onların normal hissetmelerine yardımcı olmaya çalışıyoruz. 319 00:33:10,643 --> 00:33:12,923 Ama Kabil'de bu örtünün altında koşabilir miydim? 320 00:33:13,081 --> 00:33:16,483 Hepsi azgın. Gördükleri tek kadın sadece ailelerindeki kadınlar. 321 00:33:16,883 --> 00:33:18,743 En azından bir burka içinde biraz saklanabilirsin. 322 00:33:18,763 --> 00:33:20,761 Ve insanlar sana orospu demez. 323 00:33:22,243 --> 00:33:25,963 Bunun iyi bir fikir olduğundan emin olmasam da seni işe alacağım. 324 00:33:27,001 --> 00:33:29,923 Ona bakma. Bazen çok ciddiye alıyor. 325 00:33:33,363 --> 00:33:34,363 Usame'yi yakaladılar! 326 00:33:34,803 --> 00:33:36,681 - Ne? - Televizyonda her yerde var. 327 00:33:37,161 --> 00:33:38,963 Burada bir adamla yalnız mıydın? 328 00:33:40,321 --> 00:33:41,881 Evet. Çünkü onunla çalışıyorum. 329 00:33:44,441 --> 00:33:45,721 Bu iyi haber! 330 00:33:49,161 --> 00:33:50,801 Kendi adına konuş. 331 00:33:54,763 --> 00:33:56,561 - Bakın! - Sessizlik! 332 00:34:03,523 --> 00:34:04,523 O, onurlu bir adamdı. 333 00:34:05,604 --> 00:34:08,323 - Gözlerine bak. - Ayrıca gerçek bir orospu çocuğu. 334 00:34:16,483 --> 00:34:19,044 İki binaları yıkıldı diye bebekler gibi ağlıyorlar. 335 00:34:19,563 --> 00:34:22,323 Kabil'de böyle bir şey olsaydı, kimse fark etmezdi bile. 336 00:34:23,161 --> 00:34:24,961 Orası New York! 337 00:34:26,763 --> 00:34:28,843 Ama bu çocukların yaptığı çok akıllıcaydı. 338 00:34:29,323 --> 00:34:31,923 Bahse girerim burada bir yerde eğitilmişlerdir. 339 00:34:32,203 --> 00:34:33,881 Amerikalılar şaşırmış olmalılar. 340 00:34:33,924 --> 00:34:37,483 - Aptallar. - Ama onların da ölmeleri lazımdı. 341 00:34:38,681 --> 00:34:42,161 - Umarım Afgan değillerdir. - Ben, Amerikalılar için de üzülüyorum. 342 00:34:42,521 --> 00:34:45,444 Ne zaman bir uçak görseler titriyorlar. 343 00:34:48,723 --> 00:34:51,641 Dünyada Kabil'den daha kötü bir yer yok. 344 00:35:13,764 --> 00:35:14,764 Roshan! 345 00:35:15,684 --> 00:35:17,243 Roshangol! 346 00:35:25,123 --> 00:35:27,323 Nerelerdeydin? Bana göz kulak olman lazımdı. 347 00:35:27,361 --> 00:35:28,441 Kes şunu, Roshan. 348 00:35:28,644 --> 00:35:32,723 - Yine benden kaçtın. Neredeydin? - Tavuklar! 349 00:35:32,883 --> 00:35:34,803 Oh hayır, babam. Koş! 350 00:35:35,364 --> 00:35:37,603 Kabil'deki en iyi tavuklar burada! Tavuklarımdan alın. 351 00:35:39,001 --> 00:35:40,521 Haydi. Çabuk ol! 352 00:35:42,921 --> 00:35:46,481 DOKTORUN TAVSİYELERİ: HAMİLELİKTE NE YENMELİ 353 00:35:49,963 --> 00:35:53,081 Şaka mı yapıyorsun? Bizim oradaki çocuklar bunu ana okulunda öğreniyor. 354 00:35:53,201 --> 00:35:56,841 Şeriat mahkemesinden biri gelip hepimizi hapse atacak. 355 00:35:58,404 --> 00:35:59,963 Onu bir deve mi ısırıp kopardı? 356 00:36:00,761 --> 00:36:05,243 Tam bir aptalsın. Neden oraya astın ki? Kadınlar bundan hoşlanmayacak. 357 00:36:05,803 --> 00:36:07,481 Göreceğiz. 358 00:36:11,364 --> 00:36:14,401 Burada nasıl aklını kaçırmıyorsun anlamıyorum. 359 00:36:15,641 --> 00:36:17,723 Ben de bazen kendime aynı soruyu soruyorum. 360 00:36:23,083 --> 00:36:26,283 Buraya gelmeden önce, hayat çok karmaşık geliyordu. 361 00:36:26,483 --> 00:36:28,164 Nasıl başa çıkacağımı bilmiyordum. 362 00:36:28,763 --> 00:36:30,564 Burada her şey daha basit. 363 00:36:30,921 --> 00:36:34,281 Tek eş, tek din, tek ülke. 364 00:36:35,283 --> 00:36:37,603 Eh, bana yeterince karmaşık görünüyor. 365 00:36:38,041 --> 00:36:40,441 - Nazir! - Al bu sakızı çiğne. 366 00:36:40,521 --> 00:36:41,681 Teşekkürler. 367 00:36:44,441 --> 00:36:47,683 Zaman değişiyor. Amerikalılar sonsuza kadar burada olmayacak. 368 00:36:47,763 --> 00:36:49,603 Çok geç olmadan bize katıl. 369 00:36:49,721 --> 00:36:51,481 Bunu yapmayacağımı söylemiştim. 370 00:36:51,561 --> 00:36:53,561 Eskiden farklı türde bir kahramandın. 371 00:36:53,961 --> 00:36:55,443 Merhaba, Nazir. 372 00:36:57,963 --> 00:37:00,923 Dikkat et. Kilo alıyorsun. 373 00:37:01,043 --> 00:37:03,083 Hera bana zayıf erkeklerden hoşlandığını söylemişti. 374 00:37:11,123 --> 00:37:14,083 - Sen sigara mı içiyorsun! - Deli misin? Nefret ederim. 375 00:37:14,321 --> 00:37:16,701 Yalan söylüyorsun! Sana nasıl yalan söyleyeceğini öğretmişler. 376 00:37:16,721 --> 00:37:18,883 İçmediğini nasıl bileceğim? 377 00:37:19,044 --> 00:37:22,081 - Sadece Heidi'nin sigarasını tutuyordum. - Bana ne yapıyorsun? 378 00:37:22,523 --> 00:37:24,043 Ne yapıyorsun sen? 379 00:37:48,083 --> 00:37:49,441 İşte burada. 380 00:37:50,724 --> 00:37:52,441 Bekle, bekle. 381 00:37:55,121 --> 00:37:57,483 - Evet. - Sıra sende. 382 00:38:00,761 --> 00:38:03,204 Yine yanlışlıkla 5 kişiyi öldürdüler. 383 00:38:03,883 --> 00:38:06,161 Ne biçim pilotlarınız var sizin? 384 00:38:06,603 --> 00:38:10,081 Ateş edecekleri bir şey olduğu sürece, kimi öldürdükleri umurlarında değil. 385 00:38:10,443 --> 00:38:12,723 - Bu çok saçma. - Saçma olan ne? 386 00:38:13,841 --> 00:38:15,961 - Haydi oyna. - Sıra bende değil. 387 00:38:22,323 --> 00:38:24,121 Bak bende ne var. 388 00:38:25,361 --> 00:38:26,363 Hile yapıyorsun! 389 00:38:26,643 --> 00:38:28,883 Hepiniz hile yapıyorsunuz. Cehenneme gidin! 390 00:38:34,001 --> 00:38:35,521 Oh iyi. 391 00:38:48,563 --> 00:38:51,403 Sen artık bir yetişkinsin. Evlenme zamanın geldi. 392 00:38:51,481 --> 00:38:54,483 Onunla evlenmek istemiyorum. Lütfen bunu yapma. 393 00:38:54,603 --> 00:38:57,643 Onunla evlenmek istemediğimi biliyorsun. Lütfen! 394 00:38:57,963 --> 00:39:00,121 Kararı ben veririm. Sen değil. 395 00:39:00,643 --> 00:39:02,401 Senin için en iyisini ben bilirim. 396 00:39:25,683 --> 00:39:27,081 Haydi gel. 397 00:39:35,083 --> 00:39:37,003 Bu Freshtah. Görümcem. 398 00:39:38,724 --> 00:39:39,961 Merhaba. 399 00:39:42,803 --> 00:39:44,361 Buyur otur. 400 00:39:47,683 --> 00:39:50,041 Merak etme. Seni hemşire muayene edecek. 401 00:39:53,363 --> 00:39:54,803 Korkma. 402 00:40:05,561 --> 00:40:07,881 Bir yerden enfeksiyon kapmış ama önemli bir şey değil. 403 00:40:08,004 --> 00:40:10,123 Enfeksiyon mu? Nereden? 404 00:40:10,243 --> 00:40:11,963 Bilmiyorum. Muhtemelen kocasından. 405 00:40:13,003 --> 00:40:15,523 Onu bir hafta sonra kontrole getir. 406 00:40:19,243 --> 00:40:20,403 Teşekkür ederim. 407 00:40:24,043 --> 00:40:26,163 Sizi görmeyi sabırsızlıkla bekleyeceğim. 408 00:40:50,363 --> 00:40:51,961 Neye bakıyorsunuz? 409 00:40:52,883 --> 00:40:54,243 Nasıl kullanıldığını unutmamışsın. 410 00:40:54,763 --> 00:40:56,561 O zaman geç haydi! 411 00:41:41,523 --> 00:41:42,883 - Abdul! - Nazir! 412 00:41:42,963 --> 00:41:45,401 Onu uzak tut! Onu arabada tut! 413 00:41:46,081 --> 00:41:49,081 N'apıyorsunuz beyler? Ona kim olduğumu söyle. 414 00:41:50,363 --> 00:41:53,481 İlaç almak için buradayız. Bizi bekliyorlar. 415 00:41:53,761 --> 00:41:56,803 - Tamam bayan. Kaydınız var mı? - Tabii ki. 416 00:42:03,481 --> 00:42:05,481 Bunu bir daha yaparsan burada onlarla kalırsın. 417 00:42:05,561 --> 00:42:08,441 Kocam olduğunu bilmiyorlar. Senin şoför olduğunu sanıyorlar. 418 00:42:08,523 --> 00:42:10,681 Ne olmuş! Burası kimin evi? Bizim mi, sizin mi? 419 00:42:10,723 --> 00:42:12,043 Bu benim de evim! 420 00:42:15,161 --> 00:42:18,361 Kıçını göster deseler, gösterirsin! Tıpkı tüm Batılı kadınlar gibi. 421 00:42:18,441 --> 00:42:21,401 - Öyle biri olmadığımı biliyorsun. - Artık nasıl biri olduğunu bilmiyorum! 422 00:42:22,163 --> 00:42:23,203 Sen değiştin. 423 00:42:24,001 --> 00:42:25,161 Sen de öyle. 424 00:42:44,323 --> 00:42:47,312 Hanımefendi; araba ve şoför burada kalacak. 425 00:42:47,337 --> 00:42:48,784 Siz bizim arabamızla geleceksiniz. 426 00:42:48,804 --> 00:42:51,123 O benim eşim. Aynı kimliğe sahibiz. 427 00:42:51,204 --> 00:42:52,321 Bu beni ilgilendirmez. 428 00:42:52,763 --> 00:42:55,121 Ona bensiz içeri giremeyeceğini söyle. 429 00:42:55,643 --> 00:42:57,963 Bayım, lütfen. Benim de kurallarım var. 430 00:42:58,201 --> 00:42:59,786 Oraya yanımda biri olmadan gidemem. 431 00:43:00,243 --> 00:43:02,244 Bu mümkün değil. Ona özel izin almanız gerek. 432 00:43:04,563 --> 00:43:05,923 Gidebilir miyim? 433 00:43:07,363 --> 00:43:08,441 Çık. 434 00:43:17,604 --> 00:43:20,683 Şoförünüz biraz gergin görünüyor. Onu tutuklamalı mıyız? 435 00:43:20,761 --> 00:43:21,924 Hayır. 436 00:43:22,281 --> 00:43:23,521 Sorun değil. 437 00:43:27,761 --> 00:43:29,243 Hey, topu at. 438 00:43:30,441 --> 00:43:34,001 - Çekyalı mısın? - Sen de mi? Burada ne işin var? 439 00:43:34,323 --> 00:43:36,324 Şey, burada yaşıyorum. 440 00:43:36,523 --> 00:43:38,083 Burada yaşamak nasıl? 441 00:43:38,601 --> 00:43:39,841 Harika. 442 00:43:48,443 --> 00:43:50,801 - İyi şanslar. - Güle güle. 443 00:43:51,723 --> 00:43:53,281 Güle güle! 444 00:44:14,724 --> 00:44:17,163 Tamam, teşekkürler. Şimdi gidebiliriz. 445 00:44:18,441 --> 00:44:20,403 Başörtünü onlara benzemek için mi çıkardın? 446 00:44:48,201 --> 00:44:50,121 - Hey, pislik. - Ah! 447 00:44:50,521 --> 00:44:51,603 Onu rahat bırak. 448 00:44:52,441 --> 00:44:54,323 Kaiz, ona ne yapıyorsun? 449 00:44:54,721 --> 00:44:57,683 Orospu gibi fotoğraflarını çekmiş. Bunlar görülürse düğün müğün olmaz. 450 00:44:57,763 --> 00:44:59,383 Ne olmuş yani? Zaten onunla evlenmek istemiyor. 451 00:44:59,403 --> 00:45:00,923 Herra! Sen kendi işine bak. 452 00:45:01,963 --> 00:45:04,403 Güzel bir kızın var. Gurur duymalısın. 453 00:45:04,483 --> 00:45:07,363 Bir babanın sevgisini asla anlayamazsın çünkü karın kısır. 454 00:45:07,524 --> 00:45:08,983 En azından Kuran'a saygı göstermelisin. 455 00:45:09,003 --> 00:45:11,721 Kocana saygı göstermelisin. Hepimizi o besliyor. 456 00:45:14,401 --> 00:45:16,883 Ona böyle davrandığın için Allah seni cezalandıracak. 457 00:45:52,763 --> 00:45:55,083 Sence Allah kimi daha iyi yarattı? 458 00:45:55,801 --> 00:45:58,001 Kadınları mı, erkekleri mi? 459 00:45:59,041 --> 00:46:00,723 Kadınları, oğlum. 460 00:46:00,804 --> 00:46:02,601 İlk önce Adem yaratıldı 461 00:46:02,881 --> 00:46:07,044 ve ilk kez yapılan şeyler asla mükemmel değildir. 462 00:46:07,961 --> 00:46:11,883 Kadın ölümsüzdür çünkü ölse bile çocuklarında yaşar. 463 00:46:12,804 --> 00:46:16,363 Ama erkek karısını ve çocuklarını koruyabilir. 464 00:46:17,243 --> 00:46:19,001 Bunun için kadın ona saygı duymalı 465 00:46:19,083 --> 00:46:22,761 ve buradaki kısa zamanını olabildiğince güzel yapmalıdır. 466 00:46:22,803 --> 00:46:25,603 Sınırlı zamanımızı. 467 00:47:09,041 --> 00:47:10,323 Temiz su! 468 00:47:11,241 --> 00:47:12,843 Temiz su! 469 00:47:13,561 --> 00:47:15,361 Kim içmek ister? 470 00:47:16,644 --> 00:47:18,521 Haydi al. 471 00:47:19,401 --> 00:47:21,401 Merak etme. Herkese yetecek kadar var. 472 00:47:22,923 --> 00:47:25,361 Temiz su. 473 00:47:28,083 --> 00:47:31,163 - Yardımımız ücretsizdir. - Tüm varlığım bu. 474 00:47:31,481 --> 00:47:36,001 Kızımı Avrupa'ya gönderir misiniz? O çok akıllı ve okumak istiyor. 475 00:47:36,083 --> 00:47:39,684 - Üzgünüm, size yardım edemem. - Sonra da kardeşleri gidecek. 476 00:47:39,883 --> 00:47:41,523 Gözüm arkada kalmazdı. 477 00:47:41,561 --> 00:47:43,681 Buraya nasıl geldin? Kaiz gelmene izin mi verdi? 478 00:47:43,836 --> 00:47:44,921 Tam olarak değil. 479 00:47:46,163 --> 00:47:47,883 Üç gündür Celalabad'da. 480 00:47:48,163 --> 00:47:50,801 Eğer o zamana kadar onu bulamazsak, kendimi öldürürüm. 481 00:47:51,641 --> 00:47:54,003 - Kim? - Roshangol evden kaçtı. 482 00:47:54,084 --> 00:47:56,243 Onu bu sabah uyandırmaya gittim ama yoktu. 483 00:47:56,484 --> 00:47:59,683 Beni öldürecek. Ve bulursa onu da öldürür. 484 00:48:06,763 --> 00:48:10,281 - Birkaç gün bizde kalabilir. - Evinden başka bir yerde kalamaz. 485 00:48:10,361 --> 00:48:11,483 Bu sonu olur. 486 00:48:12,163 --> 00:48:14,801 Bunu yapmaktansa ölmeyi tercih edersin. 487 00:48:15,204 --> 00:48:18,803 - Şoförü alın ve onu bulmaya çalışın. - Nereye bakmalıyız? 488 00:48:19,243 --> 00:48:22,803 Ben olsam Çarikar'daki Hazarlar'a bakardım. 489 00:48:22,961 --> 00:48:25,883 Neden orası? Orada akrabamız bile yok. 490 00:48:26,321 --> 00:48:27,481 Var. 491 00:48:27,684 --> 00:48:30,641 Ama onları çok uzun zamandır görmedim. 492 00:48:36,961 --> 00:48:41,681 Okuldan dönerken birkaç kez onu kaybettim. Ama sadece bir anlığına. 493 00:48:43,923 --> 00:48:46,163 Bir keresinde ona Hazarlar'dan bahsetmiştim. 494 00:48:46,243 --> 00:48:48,681 Ailemin bir kısmı orada yaşıyor. 495 00:48:48,843 --> 00:48:51,403 - Yani tüm bunları onunla planladın. - Hayır. 496 00:48:51,561 --> 00:48:53,481 Bunu asla düşünmedim. 497 00:49:13,963 --> 00:49:15,641 Siz burada bekleyin. 498 00:49:30,803 --> 00:49:36,163 Bütün bu özgürlük konuşmalarından sonra kızlarımız orospu olacak. 499 00:49:36,443 --> 00:49:37,963 Neden hemen orospu oluyorlarmış ki? 500 00:49:38,041 --> 00:49:40,283 Çünkü eski kurallar artık geçerli değil. 501 00:49:40,321 --> 00:49:43,481 Televizyon izliyorlar ve pis Amerikan dergilerini okuyorlar. 502 00:49:45,003 --> 00:49:47,083 Nereye baksan pislik. 503 00:49:48,843 --> 00:49:52,121 Müslüman kanlarımızı bu batı pisliği için dökmedik. 504 00:49:52,521 --> 00:49:54,041 Ama onlar sana iş veriyor. 505 00:49:54,123 --> 00:49:56,043 Taliban'ın tekrar başa geçmesini mi istiyorsun? 506 00:49:57,483 --> 00:49:58,841 Bir şey bildiğin yok. 507 00:49:58,961 --> 00:50:02,443 Bir yabancıyla aynı arabada olmayı bile umursamıyorsun. 508 00:50:02,563 --> 00:50:04,721 Acaba Nazir buna ne diyecek. 509 00:50:07,201 --> 00:50:08,683 Muhtemelen hiçbir şey. 510 00:50:09,041 --> 00:50:11,203 - O her zaman batılıların kıçını öperdi. - Ne? 511 00:50:33,283 --> 00:50:34,803 Roshan'ın durumu iyi. 512 00:50:35,283 --> 00:50:37,323 Ama onunla bir daha görüşmeyeceğiz. 513 00:50:39,641 --> 00:50:41,081 O Bamyan'da. 514 00:50:42,084 --> 00:50:45,444 Ama sakın kimseye söyleme. Nazir'e bile. 515 00:50:45,843 --> 00:50:47,641 Yoksa onu bulurlar ve bu sonu olur. 516 00:51:01,883 --> 00:51:05,481 Çarikar'da bakmadığımız yer kalmadı ama hiç haber yok. 517 00:51:07,723 --> 00:51:10,001 Demek ki bir daha onu göremeyeceğim. 518 00:51:10,201 --> 00:51:12,001 Ulu Allah'ım. 519 00:51:19,843 --> 00:51:23,441 Nerede olduğunu bilseydim, gidip onu boğardım. Hepimizi utandırdı. 520 00:51:23,521 --> 00:51:25,043 Of lütfen. Yeter artık. 521 00:51:25,483 --> 00:51:28,843 İlk adetini görmüştü ve bunun sonu olduğunu biliyordu. 522 00:51:32,441 --> 00:51:34,923 Onun yerinde olsam, ben de kaçardım. 523 00:51:35,283 --> 00:51:37,441 Evet, çok iyi hatırlıyoruz kızım. 524 00:51:37,803 --> 00:51:40,963 Kaiz'i o kadar çok seviyordun ki onunla evlenmeseydin 525 00:51:41,043 --> 00:51:43,363 kendini öldürecektin. 526 00:51:43,481 --> 00:51:45,801 Ve seni durdurmaya çalıştığımızda, onunla kaçtın. 527 00:51:50,363 --> 00:51:54,441 Kendi çocuklarımız bizi terk ettiğinde çok çaresiz kalırız. 528 00:52:04,003 --> 00:52:05,923 Bugün ziyaret ettiğimiz kimdi? 529 00:52:07,601 --> 00:52:08,964 O benim annemdi. 530 00:52:09,763 --> 00:52:10,961 Ya baban? 531 00:52:11,364 --> 00:52:13,161 Babamı hiç tanımadım. 532 00:52:13,603 --> 00:52:15,323 Muhtemelen tam bir pislikti. 533 00:52:15,883 --> 00:52:17,843 Bilmiyorum. 534 00:52:21,203 --> 00:52:23,603 Annemin yeni kocası beni sevmedi. 535 00:52:24,001 --> 00:52:27,523 Benim bir şeytan olduğumu düşündü. Ve bana vurdu. 536 00:52:28,321 --> 00:52:30,841 Öfkesini benden çıkardı. 537 00:52:32,323 --> 00:52:34,961 Ben de asla gerçek bir Afgan kadını olamayacağım. 538 00:52:35,041 --> 00:52:37,721 Çocuk sahibi olamamaktansa ölmeyi tercih ederdim. 539 00:52:39,001 --> 00:52:42,361 Ama işte. Bu yüzden Allah bana seni verdi. 540 00:52:51,243 --> 00:52:54,361 Sen tanımadığın bir adamla aynı arabadaydın. 541 00:52:55,083 --> 00:52:56,561 Ama o Zhulgai. 542 00:52:57,283 --> 00:52:58,884 Özür dilerim, bir daha yapmayacağım. 543 00:52:59,161 --> 00:53:01,043 Hayır, yapacaksın. 544 00:53:01,963 --> 00:53:04,203 Hatta daha kötü şeyler yapacaksın. 545 00:53:45,643 --> 00:53:46,884 Buradayım! 546 00:54:05,803 --> 00:54:07,283 Yirmi tane tavuk sattım. 547 00:54:07,843 --> 00:54:09,881 Neredeyse ölüydüler ama kimse anlamadı. 548 00:54:13,203 --> 00:54:15,841 - Teşekkür ederim. Çok güzel. - Ne demek! 549 00:54:17,043 --> 00:54:18,043 Bunlar da var. 550 00:54:19,643 --> 00:54:22,163 Artık kimse aileme bakmadığımı söyleyemez. 551 00:54:22,803 --> 00:54:24,961 En güzel hediye geline. 552 00:54:28,441 --> 00:54:29,923 Roshangol nerede? 553 00:54:34,841 --> 00:54:36,043 Roshangol nerede? 554 00:54:36,523 --> 00:54:38,201 Yine ders mi çalışıyor? 555 00:54:40,003 --> 00:54:42,041 Hayır, o kaçtı. 556 00:54:42,441 --> 00:54:45,163 - Ne? - Ders çalışmıyor. Evden kaçtı! 557 00:54:45,363 --> 00:54:49,081 - “Kaçtı” da ne demek? - Kaçtı işte! Ortadan kayboldu! 558 00:55:08,723 --> 00:55:09,763 Hepsi senin yüzünden. 559 00:55:10,443 --> 00:55:14,083 Benim kötü bir baba ve koca olduğumu düşündüğün için onu sen gönderdin. 560 00:55:14,163 --> 00:55:17,201 Kendi başına gitti. Onu her yerde aradık. 561 00:55:17,281 --> 00:55:19,363 Herra, bunu neden yaptı? 562 00:55:19,601 --> 00:55:22,404 Belki de senin gibi biriyle evlenmek istemedi. 563 00:55:24,481 --> 00:55:26,801 Çocukları getir. Ailemin evine gidiyoruz. 564 00:55:26,881 --> 00:55:29,081 Kendin git. Ben hiçbir yere gelmiyorum. 565 00:55:36,001 --> 00:55:38,363 Burada özlenmeyeceksin, oğlum. 566 00:55:58,841 --> 00:56:00,121 Neler oluyor? 567 00:56:00,804 --> 00:56:02,643 Freshtah'a yardım etmek ve 568 00:56:02,724 --> 00:56:04,441 onu yaşadığı dehşetten kurtarmak istiyorum. 569 00:56:04,921 --> 00:56:07,843 Onunla evlenip Avrupa'ya götürebilirim. Çocuklarını da. 570 00:56:11,041 --> 00:56:12,843 Freshtah, ben ciddiyim. 571 00:56:13,441 --> 00:56:17,124 Delirdin mi? Kaiz seni bulur ve boğazını keser. 572 00:56:17,201 --> 00:56:19,143 Bunun yaratacağı karmaşa hakkında bir fikrin var mı? 573 00:56:19,163 --> 00:56:20,841 Beni öldürmesini mi bekleyeyim? 574 00:56:21,003 --> 00:56:23,721 - Bize yardım etmelisin. - Ben mi? Asla olmaz. 575 00:56:24,163 --> 00:56:26,041 Bunların hiçbirine katılmıyorum. 576 00:56:26,521 --> 00:56:29,604 Boşanabilir. Sonra yasal bir şekilde buradan gidebilir. 577 00:56:29,723 --> 00:56:31,001 Onun için en iyisini istiyorum. 578 00:56:31,658 --> 00:56:34,779 Bu teoride mümkün olabilir ama kocası çocukları alır. 579 00:56:35,563 --> 00:56:37,803 Burada her şey farklı. Hala anlamadın mı? 580 00:56:39,641 --> 00:56:41,443 Pasaportları ayarlamaya çalışacağım. 581 00:57:00,961 --> 00:57:03,204 Bununla ne yapacağını hatırlıyorsun, değil mi? 582 00:57:03,883 --> 00:57:05,561 Bunu üsse sok. Gerisi tarih olacak. 583 00:57:05,803 --> 00:57:07,321 Seni içeriye sokacaklar. 584 00:57:07,923 --> 00:57:08,923 Asla olmaz. 585 00:57:09,881 --> 00:57:12,761 Kardeşim; aileni ve seni seviyorum. 586 00:57:12,843 --> 00:57:15,961 Hepinizin öldüğünü görmek istemiyorum. Bunu bir fırsat olarak gör. 587 00:57:16,277 --> 00:57:17,401 Ne? 588 00:57:20,523 --> 00:57:21,801 Kaybol. 589 00:57:59,594 --> 00:58:00,952 Neler oluyor? 590 00:58:07,283 --> 00:58:12,121 Bizi ziyaret etmenizden her zaman memnuniyet duyduk. 591 00:58:12,601 --> 00:58:15,123 Sevgili oğlunuz Kaiz, benim de oğlum. 592 00:58:15,723 --> 00:58:21,843 Tüm ailenizin sağlığının iyi olduğunu duyduğuma memnun oldum. 593 00:58:23,801 --> 00:58:25,764 Her gün Allah'a şükrediyoruz. 594 00:58:25,841 --> 00:58:28,883 Misafirperverliğiniz için minnettarız. 595 00:58:29,281 --> 00:58:31,121 Ailenizin sağlığı nasıl? 596 00:58:34,356 --> 00:58:35,364 Çok naziksiniz. 597 00:58:35,763 --> 00:58:39,803 Allah bize sağlıklı bir hayat bahşetti. Başka ne isteriz. 598 00:58:43,481 --> 00:58:48,001 Ailesini utandırmış bir eşin çocukları, babanın ailesine aittir. Kanun böyle. 599 00:58:49,403 --> 00:58:51,603 Oğlanların ikisini de almak istiyoruz. 600 00:58:56,964 --> 00:58:58,923 Oğlanlar burada mutlu. 601 00:58:59,161 --> 00:59:00,523 Okulları buraya yakın. 602 00:59:00,723 --> 00:59:05,401 Bizim orada da bir okul var ve öğretmenleri de bir o kadar iyi. 603 00:59:20,081 --> 00:59:23,321 Şimdi yanınıza ne alırsanız, sonsuza kadar sizin olur. 604 00:59:23,603 --> 00:59:25,043 Ne olursa olsun. 605 00:59:27,723 --> 00:59:28,963 Yüce Allah'ım. 606 00:59:29,081 --> 00:59:31,363 Onları şu rutubetli apartman dairesine mi götürecekler? 607 00:59:31,443 --> 00:59:33,363 Bir dairede on altı kişi... 608 00:59:33,763 --> 00:59:35,844 Yıllardır çeşmelerden su akmıyor. 609 00:59:37,641 --> 00:59:39,561 Veda etmeyecek misin? 610 00:59:39,778 --> 00:59:41,176 Hayır. 611 00:59:42,521 --> 00:59:44,123 Küçük Junus nerede? 612 00:59:45,643 --> 00:59:49,803 Onu burada bırakın. Hala süt emiyor. Kanun böyle. 613 00:59:49,921 --> 00:59:52,403 İyi yetiştirmediğiniz için kızınızın 614 00:59:52,483 --> 00:59:56,803 kaçtığını rapor etmemizi istemiyorsanız, 615 00:59:56,921 --> 00:59:58,961 Junus'u alacağız, ona veda edin. 616 00:59:59,203 --> 01:00:00,843 Kaiz, getir onu. 617 01:00:01,533 --> 01:00:02,681 Bunu yapmayın. 618 01:00:03,204 --> 01:00:06,441 Bu, çocuğa zarar verecek, onu siz de bizim kadar seviyorsunuz. 619 01:00:07,321 --> 01:00:10,523 Çocuklarınızı yetiştirme tarzınızdan mutlu değiliz. 620 01:00:10,603 --> 01:00:15,403 Ailemizin bir daha böyle bir utanç yaşamasına izin vermeyeceğiz. 621 01:00:16,121 --> 01:00:18,803 Çocukların yasaklı filmleri izlemesine izin verdiniz. 622 01:00:19,001 --> 01:00:21,203 Junus'un annesi yabancılarla kaynaştı 623 01:00:21,224 --> 01:00:22,243 ve Herra bütün gün 624 01:00:22,323 --> 01:00:25,561 gözetimsiz bir şekilde Avrupalılarla çalışıyor, şort giyiyor. 625 01:00:32,323 --> 01:00:35,241 Belki onu biraz daha burada bırakmalıyız. 626 01:00:35,321 --> 01:00:37,043 Bir gün daha burada kalamazlar. 627 01:00:37,123 --> 01:00:39,841 Bütün çocuklarını alıyorsun ve bu evden gidiyoruz! 628 01:00:48,643 --> 01:00:51,161 Bu sana mutluluk getirmez. Sadece acı getirir. 629 01:01:22,201 --> 01:01:23,641 Bunu yapamazsınız! 630 01:01:24,363 --> 01:01:26,041 Onlar burada çok mutlu. Görmüyor musunuz? 631 01:01:26,681 --> 01:01:28,801 Nazir, karının buna hakkı yok. 632 01:01:28,963 --> 01:01:31,083 Hakkı olmayabilir ama haklı. 633 01:01:31,401 --> 01:01:34,163 Çocuklarının sana saygı duymasını istiyorsan, bir şeyler yap. 634 01:01:34,681 --> 01:01:35,883 Anneciğim! 635 01:01:36,563 --> 01:01:38,083 Anneciğim! 636 01:01:46,723 --> 01:01:48,443 Her zaman sizinle olacağım. 637 01:01:48,804 --> 01:01:50,681 Siz sahip olduğum en değerli şeysiniz. 638 01:01:59,483 --> 01:02:00,523 Haydi gidelim. 639 01:02:16,964 --> 01:02:18,041 Kardeşim? 640 01:02:37,561 --> 01:02:39,243 Bu kalbimi kırıyor. 641 01:03:10,201 --> 01:03:12,001 Tam bir kıyamet günüydü. 642 01:03:13,161 --> 01:03:15,081 Ben öyle görüyorum. 643 01:03:15,723 --> 01:03:18,283 Umarım, en kötüsü bitmiştir. 644 01:03:23,844 --> 01:03:26,244 En büyük avantajımın ne olduğunu biliyor musun? 645 01:03:26,881 --> 01:03:29,124 Bir sürü avantajın var Maad. 646 01:03:30,603 --> 01:03:34,043 En büyüğü kimsenin beni istememesi. 647 01:03:34,841 --> 01:03:36,363 Senin dışında. 648 01:05:25,641 --> 01:05:26,923 Gidiyor musun? 649 01:05:27,841 --> 01:05:30,564 - Dikkatli ol, oğlum. - Akşama görüşürüz. 650 01:05:53,923 --> 01:05:55,524 Neler oluyor? 651 01:05:55,923 --> 01:06:00,121 - Amerikalılar yine mi ıskaladı? - Nazir nerede? 652 01:06:48,523 --> 01:06:50,083 Oraya gitmeyin. 653 01:07:47,083 --> 01:07:49,561 Büyükbaba bütün akşam ağladı. 654 01:07:50,563 --> 01:07:52,763 Annem bana siyah giydirdi 655 01:07:53,201 --> 01:07:56,004 ve beraber iki tane haşhaşlı sigara içtik. 656 01:07:57,283 --> 01:08:00,481 Sonraki birkaç gün sadece ölmek isteyerek yataktan çıkmadım. 657 01:09:48,363 --> 01:09:49,803 Yazacak mısın? 658 01:09:51,841 --> 01:09:53,323 Freshtah? 659 01:10:03,361 --> 01:10:05,401 Bayan? Bayan. 660 01:10:06,123 --> 01:10:07,881 Pasaportunuz, lütfen. 661 01:10:11,563 --> 01:10:12,804 Neler oluyor? 662 01:10:14,563 --> 01:10:16,963 - Biz de onlarla gidiyoruz. - Sen neden bahsediyorsun? 663 01:10:17,281 --> 01:10:20,561 - Avrupa'ya gitmek istiyordun, değil mi? - Sen neden bahsediyorsun? İstemiyorum. 664 01:10:20,641 --> 01:10:25,241 - Maad, burada tek başıma yaşayamam. - Ne demek tek başıma? Ben yok muyum? 665 01:10:25,841 --> 01:10:29,363 Büyükanne ve büyükbaba ne olacak? Kaçıp onları burada ölüme mi terk edeceksin? 666 01:10:29,384 --> 01:10:31,704 - Onlara Nafissa Teyze bakar. - Ben hiçbir yere gitmiyorum! 667 01:10:31,763 --> 01:10:33,563 Ziyarete gelebiliriz. 668 01:10:35,285 --> 01:10:36,363 Maad! 669 01:11:56,243 --> 01:11:58,404 Sensiz burada ölürüm ben. 670 01:12:46,001 --> 01:12:48,443 Haydi eve gidelim o zaman, olur mu? 51571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.