All language subtitles for Murdoch S13E14 Rigid Silence

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,000 --> 00:00:59,111 Right here, driver. 2 00:01:05,208 --> 00:01:08,382 Ah, there's nothing prettier than Kingston in the fall. 3 00:01:08,897 --> 00:01:11,280 It was Canada's capital, you know. 4 00:01:11,350 --> 00:01:14,008 Yes, William, you may have mentioned. 5 00:01:15,111 --> 00:01:16,782 Right then. 6 00:01:17,306 --> 00:01:19,150 Should we stop for lunch? 7 00:01:19,210 --> 00:01:21,733 I know a lovely place from the last time I was here, 8 00:01:21,733 --> 00:01:23,680 named after an animal of some sort. 9 00:01:23,715 --> 00:01:26,909 Julia, we shouldn't linger. We are expected at the prison. 10 00:01:26,924 --> 00:01:29,280 Is every trip with you a busman's holiday? 11 00:01:29,733 --> 00:01:32,490 I thought you wanted to see Kingston with me? 12 00:01:32,520 --> 00:01:35,404 Yes, not just the penitentiary. 13 00:01:52,871 --> 00:01:54,810 Margaret! I wasn't expecting you. 14 00:01:55,075 --> 00:01:57,288 I tried to telephone but I was disconnected 15 00:01:57,280 --> 00:01:58,730 after only one ring. 16 00:01:58,861 --> 00:02:00,212 I don't know what's going on. 17 00:02:00,228 --> 00:02:02,886 The Hello Girls at Bell Telephone have gone on strike. 18 00:02:02,933 --> 00:02:05,820 How do they expect one to live without a telephone? 19 00:02:05,923 --> 00:02:07,944 We've managed for hundreds of years. 20 00:02:08,069 --> 00:02:09,763 Thousands, actually. 21 00:02:09,925 --> 00:02:11,807 Nevertheless, I'm fed up with it. 22 00:02:11,835 --> 00:02:14,186 Well, so far Bell have refused to negotiate. 23 00:02:14,220 --> 00:02:16,711 In fact, they've sent over replacement workers 24 00:02:16,711 --> 00:02:18,160 - from the Montreal office. - Hmm. 25 00:02:18,160 --> 00:02:20,600 I couldn't understand a word the girl was saying. 26 00:02:20,613 --> 00:02:22,448 She was probably speaking French, Margaret. 27 00:02:22,456 --> 00:02:23,874 That is their language. 28 00:02:23,970 --> 00:02:25,448 As a matter of fact, we've been ordered 29 00:02:25,448 --> 00:02:27,240 to the picket line to keep the peace. 30 00:02:27,300 --> 00:02:29,386 The strikers are trying to prevent the replacements 31 00:02:29,386 --> 00:02:30,488 from getting into the building. 32 00:02:30,481 --> 00:02:32,291 Just get my service back, Thomas. 33 00:02:32,330 --> 00:02:34,247 I haven't been able to catch up with Audrey. 34 00:02:34,372 --> 00:02:36,326 It's a wonder that you've been able to survive. 35 00:02:36,601 --> 00:02:39,013 Now, if you'll excuse me, darling, I have work to do. 36 00:02:39,033 --> 00:02:40,334 Toodle-pip. 37 00:02:46,807 --> 00:02:49,815 I appreciate you allowing us this opportunity, Mr Kelleher. 38 00:02:49,830 --> 00:02:51,164 It's not standard procedure, 39 00:02:51,164 --> 00:02:53,530 but we're essentially in the same line of work, aren't we? 40 00:02:53,636 --> 00:02:56,173 The prisoner is in solitary confinement at the moment. 41 00:02:56,186 --> 00:02:58,248 Quiet down, you lot. 42 00:02:58,840 --> 00:02:59,849 What happened? 43 00:02:59,865 --> 00:03:01,787 An altercation with one of our guards. 44 00:03:01,860 --> 00:03:04,267 Four days in isolation. Bread and water alone. 45 00:03:04,308 --> 00:03:06,633 The altercation must have been quite serious? 46 00:03:07,520 --> 00:03:10,489 He called the guard an ignorant oaf. Frankly, he is. 47 00:03:10,510 --> 00:03:11,837 But we have to follow the rules. 48 00:03:11,862 --> 00:03:14,767 No disrespectful talk to the guards under any circumstances. 49 00:03:15,700 --> 00:03:17,200 Just you, Detective. 50 00:03:17,240 --> 00:03:19,375 Ma'am, this is no place for you. 51 00:03:19,451 --> 00:03:21,416 I think I can handle myself. 52 00:03:22,186 --> 00:03:24,593 Nevertheless. There's only room for one. 53 00:03:27,288 --> 00:03:29,457 Please remain with our guest. 54 00:03:49,964 --> 00:03:51,540 Thank you for coming. 55 00:03:51,883 --> 00:03:53,540 Chief Constable Giles. 56 00:03:53,571 --> 00:03:56,250 I'm a long way from that now, Murdoch. 57 00:03:57,680 --> 00:03:59,484 I need your help. 58 00:03:59,680 --> 00:04:01,386 There's been a murder. 59 00:04:09,573 --> 00:04:11,100 A murder? 60 00:04:12,124 --> 00:04:13,920 One of our inmates, 61 00:04:13,957 --> 00:04:18,264 a man named Jimmy Donovan, supposedly committed suicide. 62 00:04:18,389 --> 00:04:20,700 And you don't believe that to be the case? 63 00:04:21,008 --> 00:04:25,284 His cell was two doors along from mine. 64 00:04:25,617 --> 00:04:28,124 I heard him cry out. 65 00:04:28,222 --> 00:04:30,510 He shouted, 'Stop.' 66 00:04:30,953 --> 00:04:33,851 And then I heard little else. 67 00:04:33,955 --> 00:04:36,657 Not the actions of a man intent on suicide. 68 00:04:36,657 --> 00:04:37,760 Indeed. 69 00:04:38,243 --> 00:04:40,820 Donovan was not the suicidal type. 70 00:04:40,871 --> 00:04:43,910 Homicidal would be a better description. 71 00:04:44,026 --> 00:04:45,880 Who do you believe killed him? 72 00:04:47,578 --> 00:04:48,924 There is a lot of conflict here 73 00:04:48,934 --> 00:04:50,864 between the Catholics and the Ulster men. 74 00:04:51,056 --> 00:04:53,508 And Donovan was Orange to the core. 75 00:04:53,786 --> 00:04:57,100 - You believe a Catholic is responsible? - It's possible. 76 00:04:57,155 --> 00:04:58,858 Time's up, Detective. 77 00:04:58,873 --> 00:05:00,509 Just one more moment. 78 00:05:04,972 --> 00:05:08,381 Is Deputy Warden Kelleher aware of your suspicions? 79 00:05:08,822 --> 00:05:10,495 No. No. 80 00:05:10,784 --> 00:05:12,986 The Deputy Warden is a Catholic 81 00:05:13,087 --> 00:05:16,089 and there were many complaints that he favours his own. 82 00:05:16,488 --> 00:05:19,022 Kelleher has told me that you are in here 83 00:05:19,022 --> 00:05:21,457 because you called a guard an ignorant oaf. 84 00:05:21,511 --> 00:05:23,102 Is that true? 85 00:05:23,155 --> 00:05:26,160 That he's an oaf or that I called him one? 86 00:05:28,380 --> 00:05:30,648 I must have been getting close to the truth 87 00:05:30,640 --> 00:05:32,130 of what happened to Donovan. 88 00:05:33,384 --> 00:05:36,539 One of the inmates started a fight with me, 89 00:05:36,755 --> 00:05:40,097 but when I attempted to report it to the guard on duty, 90 00:05:40,275 --> 00:05:42,915 he said that I had tripped. 91 00:05:43,680 --> 00:05:45,653 You think the guard was in on it? 92 00:05:45,662 --> 00:05:48,071 He was certainly willing to turn a blind eye. 93 00:05:48,287 --> 00:05:51,066 It was then that I may have referred to him 94 00:05:51,080 --> 00:05:53,502 in such an unflattering way. 95 00:05:53,662 --> 00:05:56,372 Is there no one else you could have reported this to? 96 00:05:56,497 --> 00:06:00,649 Well, I did speak to another guard. A man named Boyle. 97 00:06:00,898 --> 00:06:03,415 He seemed sympathetic but... 98 00:06:05,259 --> 00:06:08,247 I'm sorry gentlemen, I cannot allow you any more time. 99 00:06:08,429 --> 00:06:11,318 - Regulation forbids it. - Yes, thank you. 100 00:06:14,976 --> 00:06:18,509 Besides all that, how are you faring in here, Chief Constable. 101 00:06:18,604 --> 00:06:21,786 An ex-policeman and a homosexual. 102 00:06:22,186 --> 00:06:26,170 Quite frankly this cell is the safest place that I've been. 103 00:06:28,275 --> 00:06:31,699 But I have no desire to remain here. 104 00:06:42,509 --> 00:06:43,686 Let's go, ladies. 105 00:06:43,768 --> 00:06:45,020 What's going on Higgins? 106 00:06:45,050 --> 00:06:47,760 These women are charged with creating a public disturbance 107 00:06:47,768 --> 00:06:49,160 outside of the telephone offices. 108 00:06:49,190 --> 00:06:51,093 Public disturbance my eye. 109 00:06:51,093 --> 00:06:53,707 They had permission to demonstrate. Here. 110 00:06:53,893 --> 00:06:55,500 And who might you be? 111 00:06:55,525 --> 00:06:57,177 Bertram Flanders, attorney. 112 00:06:57,302 --> 00:07:00,744 I'm here to offer my services to these brave strikers. 113 00:07:00,770 --> 00:07:03,040 How completely un-lawyer-like of you. 114 00:07:03,130 --> 00:07:05,587 The company's strike breakers were trying to provoke 115 00:07:05,599 --> 00:07:08,008 these young women to violence, which they resisted, 116 00:07:08,044 --> 00:07:11,110 I might add. Shouts were exchanged. But that is all. 117 00:07:11,313 --> 00:07:14,089 Still, it's their fault that we don't have any telephones. 118 00:07:14,135 --> 00:07:16,369 My Ruthie is going positively out of her mind. 119 00:07:16,613 --> 00:07:18,790 Hardly a long journey for her, Higgins. 120 00:07:18,866 --> 00:07:22,600 Mr Maclean from the Toronto World has set up a donation fund. 121 00:07:22,702 --> 00:07:25,420 - So, the public is sympathetic? - Of course they are, 122 00:07:25,436 --> 00:07:28,481 it's a public utility being controlled by a monopoly. 123 00:07:28,568 --> 00:07:30,800 And I've spoken with the Crown Prosecutor. 124 00:07:30,816 --> 00:07:32,361 All charges have been dropped. 125 00:07:33,048 --> 00:07:34,737 Let them out, Higgins. 126 00:07:34,746 --> 00:07:36,008 You're free to go, ladies. 127 00:07:36,890 --> 00:07:38,167 Come on. 128 00:07:51,460 --> 00:07:54,003 Her name is Nomi Johnston. 129 00:07:54,201 --> 00:07:55,949 She is your daughter. 130 00:07:56,319 --> 00:07:57,570 Nomi. 131 00:08:02,023 --> 00:08:03,442 What are you doing here? 132 00:08:03,654 --> 00:08:06,212 I have been working at Bell as a telephone operator. 133 00:08:06,607 --> 00:08:08,305 I joined the strikers. 134 00:08:09,470 --> 00:08:11,753 - I'd better go. - Wait. 135 00:08:12,409 --> 00:08:13,722 Why should I? 136 00:08:14,059 --> 00:08:16,703 It's clear you have no interest in me. 137 00:08:18,019 --> 00:08:19,445 Please, give me a minute. 138 00:08:20,397 --> 00:08:21,884 I'm free this evening. 139 00:08:22,731 --> 00:08:24,644 That is, if I'm not incarcerated again. 140 00:08:30,298 --> 00:08:34,424 Yeah, I thought that "suicide" was suspicious. 141 00:08:34,898 --> 00:08:37,135 But no one wanted to look into it, so I dropped it. 142 00:08:38,423 --> 00:08:41,178 I understand that Mr Donovan was an Ulsterman? 143 00:08:41,303 --> 00:08:42,358 He was. 144 00:08:42,840 --> 00:08:45,792 He'd seize any chance he could to provoke one of the Catholics. 145 00:08:46,213 --> 00:08:48,618 Very few of them could resist fighting back. 146 00:08:49,631 --> 00:08:51,831 Did he pick on anyone in particular? 147 00:08:51,876 --> 00:08:54,445 Members of the Clan na Gael. 148 00:08:54,808 --> 00:08:57,689 I've heard of them. Mostly Irish from America are they not? 149 00:08:57,709 --> 00:09:00,465 Mostly, but some of them moved up here to Canada 150 00:09:00,481 --> 00:09:01,812 to make more mischief. 151 00:09:02,060 --> 00:09:04,568 Irish Nationalist be blowed. 152 00:09:04,832 --> 00:09:07,531 They're criminals as far as I'm concerned. 153 00:09:07,734 --> 00:09:10,773 Could you provide us with some names? 154 00:09:22,623 --> 00:09:25,764 Mr Boyle, I believe you're required in the infirmary. 155 00:09:25,825 --> 00:09:28,320 There's an inmate down there complaining of stomach pains. 156 00:09:28,345 --> 00:09:30,981 - He'll require an escort. - Yes, sir. 157 00:09:36,340 --> 00:09:38,260 What were you asking my guard about? 158 00:09:38,442 --> 00:09:42,088 We were simply making inquiries based on what Mr Giles told us. 159 00:09:42,189 --> 00:09:45,259 I see. Well in future, I would very much like to be apprised 160 00:09:45,271 --> 00:09:46,831 as to what it is you intend to do here. 161 00:09:46,855 --> 00:09:48,017 Certainly. 162 00:09:48,300 --> 00:09:52,403 Prison, Detective, is a hotbed of lies and rumours. 163 00:09:53,193 --> 00:09:54,779 Now, if you'll come with me, 164 00:09:54,802 --> 00:09:56,760 Warden McNeil would like a word with you two. 165 00:10:04,425 --> 00:10:05,858 Detective Murdoch, 166 00:10:06,132 --> 00:10:08,781 I can't tell you how honoured and delighted I am to meet you. 167 00:10:08,882 --> 00:10:10,368 I thought your book was splendid. 168 00:10:10,388 --> 00:10:11,689 I couldn't put it down. 169 00:10:11,929 --> 00:10:13,003 And Dr Ogden, 170 00:10:13,035 --> 00:10:15,755 I was especially interested in the forensic sciences. 171 00:10:15,856 --> 00:10:18,426 - Thank you. - I don't know how you solve a case without her? 172 00:10:19,515 --> 00:10:21,473 - I manage. - On occasion. 173 00:10:21,488 --> 00:10:24,117 Well, I do hope we can expect to see a second book soon. 174 00:10:24,242 --> 00:10:28,529 Oh, well, our plans for a second book 175 00:10:28,569 --> 00:10:30,358 are somewhat vague at the moment 176 00:10:30,370 --> 00:10:33,677 but our life certainly has no shortage of material. 177 00:10:33,748 --> 00:10:37,182 Of course not. Well, I imagine that's the reason you're here. 178 00:10:37,222 --> 00:10:41,519 Yes, as a matter of fact, I understand that 179 00:10:41,722 --> 00:10:46,494 one of your inmates died here recently, a Jimmy Donovan. 180 00:10:46,691 --> 00:10:49,985 - His death was declared a suicide. - I'm aware of that. 181 00:10:50,110 --> 00:10:51,525 And what can I do for you? 182 00:10:51,875 --> 00:10:54,434 I'd like to see the Donovan post mortem report. 183 00:10:54,474 --> 00:10:56,374 - Of course. - And it would be most helpful 184 00:10:56,379 --> 00:10:58,440 if we could speak with some of the prisoners. 185 00:10:58,745 --> 00:11:00,634 I see no good reason why not. 186 00:11:00,674 --> 00:11:03,247 I will leave you in Mr Kelleher's capable hands. 187 00:11:03,496 --> 00:11:05,654 You will have his full cooperation. 188 00:11:06,003 --> 00:11:07,979 Perhaps we might see you later for dinner? 189 00:11:08,024 --> 00:11:11,324 My wife will be excited to ask you about that case with the statues. 190 00:11:11,449 --> 00:11:15,017 Thank you, Warden. That would be very nice. 191 00:11:15,080 --> 00:11:17,764 Oh, and one last thing, I hope I'm not being a bother. 192 00:11:17,889 --> 00:11:21,153 I was wondering if I could trouble you both for an autograph? 193 00:11:28,697 --> 00:11:31,173 Why didn't you let me know you'd arrived here in Toronto? 194 00:11:31,752 --> 00:11:33,627 I told you I was coming. 195 00:11:33,850 --> 00:11:35,293 You never wrote back. 196 00:11:35,319 --> 00:11:37,603 I thought it best to leave well enough alone. 197 00:11:38,130 --> 00:11:39,605 I'm sorry, Nomi. 198 00:11:39,817 --> 00:11:42,304 You have to understand I'm in an awkward position. 199 00:11:42,429 --> 00:11:44,218 Of course I understand, 200 00:11:44,563 --> 00:11:48,047 but some sort of communication is always better than silence. 201 00:11:48,949 --> 00:11:50,601 You're absolutely right. 202 00:11:52,045 --> 00:11:53,616 But don't bother yourself. 203 00:11:53,667 --> 00:11:55,789 I have no need to be part of your life. 204 00:11:56,037 --> 00:11:57,248 I'm sorry. 205 00:11:57,780 --> 00:11:59,568 Please sit down. Please. 206 00:12:11,245 --> 00:12:13,849 Thank you for your cooperation, Mr Kelleher. 207 00:12:13,884 --> 00:12:16,138 I would give it to you whether it was ordered or not. 208 00:12:16,493 --> 00:12:17,683 Ma'am. 209 00:12:17,957 --> 00:12:19,102 Sir. 210 00:12:30,684 --> 00:12:32,644 Mr Giles. How are you faring? 211 00:12:33,095 --> 00:12:35,528 I have survived so far. 212 00:12:36,358 --> 00:12:37,964 What did you find out? 213 00:12:39,154 --> 00:12:42,776 I've taken a look at the post mortem report on Mr Donovan. 214 00:12:43,587 --> 00:12:46,788 His hyoid bone was broken and the bruises on the neck 215 00:12:46,809 --> 00:12:50,319 suggest he was asphyxiated with suspenders. 216 00:12:50,365 --> 00:12:53,111 - So he hanged himself. - Not necessarily. 217 00:12:53,156 --> 00:12:55,147 There were also abrasions on his knuckles 218 00:12:55,152 --> 00:12:57,183 and traces of skin under his fingernails. 219 00:12:57,619 --> 00:12:59,955 Meaning he tried to defend himself. 220 00:13:00,587 --> 00:13:03,932 Now, the guard Boyle gave us a list of prisoners names 221 00:13:03,957 --> 00:13:07,684 who are affiliated with a group that call themselves the Clan na Gael. 222 00:13:07,714 --> 00:13:10,171 Three of them are familiar to us, 223 00:13:10,397 --> 00:13:13,444 Luke Dillon, John Nolan and John Walsh. 224 00:13:13,454 --> 00:13:16,260 They attempted to blow up the Welland Canal seven years ago. 225 00:13:16,316 --> 00:13:17,861 Yes, that's them. 226 00:13:17,986 --> 00:13:20,145 The dynamitards they were called. 227 00:13:20,160 --> 00:13:22,030 Luckily they didn't succeed. 228 00:13:22,055 --> 00:13:24,719 Many people would have died if that dam had failed. 229 00:13:25,373 --> 00:13:27,495 It makes sense that fanatical Nationalists 230 00:13:27,514 --> 00:13:29,491 may have been involved with Donovan's death. 231 00:13:30,195 --> 00:13:32,427 John Walsh died a few months ago. 232 00:13:33,239 --> 00:13:36,248 Only Dillon and Nolan attended his funeral. 233 00:13:36,264 --> 00:13:38,422 Well, perhaps we'll have a word with them. 234 00:13:38,725 --> 00:13:41,102 Don't expect much information. 235 00:13:41,461 --> 00:13:44,363 These men pride themselves on being silent. 236 00:13:44,577 --> 00:13:47,399 They're not going to betray their associates. 237 00:13:58,239 --> 00:13:59,719 Jimmy Donovan. 238 00:14:00,149 --> 00:14:01,461 Yeah, we knew him. 239 00:14:01,586 --> 00:14:03,189 Bit of trouble that one was. 240 00:14:03,498 --> 00:14:05,453 I understand he killed himself. 241 00:14:05,852 --> 00:14:09,088 The circumstances of his death are not yet clear, Mr Dillon. 242 00:14:09,607 --> 00:14:13,078 Well, after a while this place can turn a man's brain. 243 00:14:13,129 --> 00:14:16,446 - You find ways to pass the time. - For instance, 244 00:14:17,085 --> 00:14:20,577 - one welcomes visitors. - Then you'll be amenable to speaking with us. 245 00:14:20,637 --> 00:14:23,434 Sure. Maybe you can write my autobiography? 246 00:14:23,632 --> 00:14:25,790 We believe Mr Donovan was murdered. 247 00:14:25,861 --> 00:14:28,580 So an Ulsterman dies and a Catholic must have done it, is that it? 248 00:14:28,651 --> 00:14:31,999 It's not hard to find a murderer in here. They're plentiful. 249 00:14:32,313 --> 00:14:33,864 But whatever the cause, 250 00:14:34,051 --> 00:14:36,245 I find it difficult to summon up grief, 251 00:14:36,290 --> 00:14:39,558 let alone the desire to help find out whoever did it. 252 00:14:42,674 --> 00:14:46,123 I've always been curious about the Welland Canal affair. 253 00:14:48,028 --> 00:14:50,125 I was not present 254 00:14:50,713 --> 00:14:52,780 when the explosions went off. 255 00:14:52,905 --> 00:14:55,201 You were convicted of organising the plot. 256 00:14:55,206 --> 00:14:56,508 Indeed. 257 00:14:56,564 --> 00:15:00,227 Well whoever planted the explosives was incompetent. 258 00:15:00,298 --> 00:15:02,795 They put the bombs in all the wrong places. 259 00:15:03,439 --> 00:15:05,769 Yes, that's right. 260 00:15:05,997 --> 00:15:09,655 I read an account in the newspaper that suggested someone may have 261 00:15:09,670 --> 00:15:12,027 infiltrated the Clan na Gael. 262 00:15:12,107 --> 00:15:13,845 They betrayed the plot. 263 00:15:14,144 --> 00:15:17,305 The British are always trying to infiltrate our association. 264 00:15:17,771 --> 00:15:19,422 They do not succeed. 265 00:15:19,635 --> 00:15:21,007 You're certain of that, 266 00:15:21,022 --> 00:15:22,983 even though you had nothing to do with it? 267 00:15:23,108 --> 00:15:24,873 I keep my ear to the ground. 268 00:15:25,070 --> 00:15:28,722 Well then perhaps you heard something about the murder in this prison. 269 00:15:30,510 --> 00:15:31,766 Well, if you did, 270 00:15:31,822 --> 00:15:34,552 the Warden would be apprised of your cooperation. 271 00:15:34,608 --> 00:15:37,050 It would certainly reflect well on your record. 272 00:15:37,440 --> 00:15:39,917 We can keep it out of your autobiography. 273 00:15:43,402 --> 00:15:45,388 I'll tell you this much 274 00:15:46,290 --> 00:15:48,935 certain inmates who are considered trustworthy are 275 00:15:48,980 --> 00:15:51,669 given some freedom of movement around the prison. 276 00:15:52,058 --> 00:15:54,400 Not leisure, mind you, 277 00:15:55,347 --> 00:15:57,009 God forbid leisure. 278 00:15:57,556 --> 00:16:00,494 But they are permitted to do certain tasks. 279 00:16:01,118 --> 00:16:02,577 Such as? 280 00:16:03,190 --> 00:16:04,719 Laundry delivery. 281 00:16:05,165 --> 00:16:06,995 Clean laundry is picked up at the shed 282 00:16:07,010 --> 00:16:08,854 and delivered to the appropriate cell. 283 00:16:09,568 --> 00:16:11,565 We all have our own set of clothes. 284 00:16:11,590 --> 00:16:13,317 Quite a special arrangement. 285 00:16:13,442 --> 00:16:15,329 Almost as good as the Ritz. 286 00:16:16,069 --> 00:16:18,754 And the same person always performs this job? 287 00:16:18,794 --> 00:16:19,914 Usually. 288 00:16:20,039 --> 00:16:21,443 Do you know the name? 289 00:16:23,911 --> 00:16:25,258 Peadar Regan. 290 00:16:26,322 --> 00:16:28,887 If anybody could have got close to Donovan's cell, 291 00:16:28,962 --> 00:16:30,359 he could have. 292 00:16:30,564 --> 00:16:32,173 And who does the laundry? 293 00:16:32,298 --> 00:16:34,326 The female inmates, of course. 294 00:16:34,362 --> 00:16:35,882 As it should be. 295 00:16:37,021 --> 00:16:38,876 Is that cooperation enough? 296 00:16:56,857 --> 00:16:58,592 Pardon me, Father, 297 00:16:59,226 --> 00:17:01,758 - may I have a word? - Of course. 298 00:17:01,971 --> 00:17:05,401 We are investigating the death of an Ulsterman within these walls. 299 00:17:05,431 --> 00:17:08,142 Oh dear. What is the man's name? 300 00:17:08,267 --> 00:17:09,626 Jimmy Donovan. 301 00:17:10,041 --> 00:17:13,578 Did you counsel anyone who may have wished him dead? 302 00:17:13,786 --> 00:17:15,381 I've heard nothing. 303 00:17:16,856 --> 00:17:18,709 - Thank you, Father. - You're welcome. 304 00:17:29,854 --> 00:17:32,680 Peadar Regan? I'm Detective William Murdoch. 305 00:17:32,751 --> 00:17:35,000 I've been authorised by the warden to investigate 306 00:17:35,021 --> 00:17:36,606 the death of Jimmy Donovan. 307 00:17:36,652 --> 00:17:38,151 What's to investigate? 308 00:17:38,343 --> 00:17:41,362 - He killed himself. - We have reason to believe he was murdered. 309 00:17:41,768 --> 00:17:43,682 You had access to his cell? 310 00:17:43,807 --> 00:17:45,166 That I did. 311 00:17:45,291 --> 00:17:46,960 But I had no reason to kill him. 312 00:17:47,030 --> 00:17:48,966 But you did deliver the laundry? 313 00:17:49,276 --> 00:17:51,417 - What's that got to do with it? - Answer the question. 314 00:17:51,441 --> 00:17:53,214 Did you or did you not deliver laundry 315 00:17:53,246 --> 00:17:55,540 to Donovan's cell on the day he died? 316 00:17:56,143 --> 00:17:57,637 Not the day he died. 317 00:17:57,855 --> 00:17:59,385 I was under the weather, 318 00:17:59,456 --> 00:18:01,305 one of the other men took my shift. 319 00:18:01,335 --> 00:18:02,627 What's his name? 320 00:18:03,321 --> 00:18:05,200 He won't get in trouble, will he? 321 00:18:05,325 --> 00:18:06,710 Not if he's innocent. 322 00:18:07,880 --> 00:18:10,793 His name is Kavanagh. Jamie Kavanagh. 323 00:18:11,092 --> 00:18:12,564 He's in number 10. 324 00:18:22,206 --> 00:18:23,655 Cell 10. 325 00:18:24,318 --> 00:18:25,782 Mr Kavanagh. 326 00:18:45,278 --> 00:18:47,039 Go and fetch Mr Kelleher. 327 00:18:49,014 --> 00:18:50,469 I found a note. 328 00:18:50,545 --> 00:18:52,451 It appears to be written in Irish. 329 00:18:52,473 --> 00:18:53,740 I speak some Irish Gaelic. 330 00:18:53,753 --> 00:18:55,988 - My mother's side. - Can you translate? 331 00:18:57,864 --> 00:18:59,343 "Bronntanas seachadta." 332 00:19:00,078 --> 00:19:02,227 It means "Gift delivered." 333 00:19:04,091 --> 00:19:06,675 Are there many Irish speaking inmates that you know of? 334 00:19:06,695 --> 00:19:09,134 All of those who belong to the Clan na Gael. 335 00:19:09,380 --> 00:19:12,438 They consider it a point of honour to communicate in Irish. 336 00:19:13,145 --> 00:19:15,174 "True language of the homeland" and all that. 337 00:19:15,520 --> 00:19:16,742 Julia? 338 00:19:16,843 --> 00:19:19,931 I can't determine the cause of death until I examine him further. 339 00:19:24,642 --> 00:19:26,091 Oh no. 340 00:19:26,592 --> 00:19:28,062 I'm afraid so. 341 00:19:29,702 --> 00:19:31,541 I hold myself responsible 342 00:19:31,666 --> 00:19:33,559 for the welfare of these inmates. 343 00:19:33,887 --> 00:19:37,282 Do you think Mr Kavanagh's death is connected to Mr Donovan's? 344 00:19:37,326 --> 00:19:40,371 The old rivalries, Catholic versus Protestant? 345 00:19:40,610 --> 00:19:43,466 I don't know. That's why I considered it the wiser 346 00:19:43,472 --> 00:19:45,737 to keep Donovan's death relatively quiet. 347 00:19:46,051 --> 00:19:48,002 I didn't want tensions inflamed. 348 00:19:48,858 --> 00:19:51,385 I've heard you tend to favour Catholic inmates. 349 00:19:51,411 --> 00:19:52,794 Grant them privileges. 350 00:19:52,859 --> 00:19:54,055 Is that true? 351 00:19:54,076 --> 00:19:56,254 I try to redress the imbalance of privilege 352 00:19:56,279 --> 00:19:59,813 that exists in our society. I do not see that as favouritism. 353 00:19:59,938 --> 00:20:01,517 Others might. 354 00:20:02,213 --> 00:20:03,797 Let them think what they want. 355 00:20:03,990 --> 00:20:07,368 Regardless, Detective, I want you to pursue your investigation. 356 00:20:07,439 --> 00:20:09,971 Whether the culprit be Catholic or a Protestant, 357 00:20:10,011 --> 00:20:11,734 he must be brought to justice. 358 00:20:11,911 --> 00:20:13,679 Certainly we can agree on that? 359 00:20:14,540 --> 00:20:15,768 Of course. 360 00:20:15,869 --> 00:20:17,049 What have you, Julia? 361 00:20:17,064 --> 00:20:19,694 He ingested a highly corrosive substance. 362 00:20:19,709 --> 00:20:21,674 It's been mixed with a plug of tobacco. 363 00:20:21,799 --> 00:20:25,089 As he chewed, he hit the corrosive, which acted immediately. 364 00:20:25,408 --> 00:20:28,346 It caused his throat to swell and he choked to death. 365 00:20:28,936 --> 00:20:30,949 Any idea what that substance was? 366 00:20:30,963 --> 00:20:32,618 I believe it's lye soap. 367 00:20:33,592 --> 00:20:35,122 There are also 368 00:20:36,545 --> 00:20:38,323 scratches on his arm. 369 00:20:38,810 --> 00:20:41,176 They've healed a little, I'd estimate they were made 370 00:20:41,196 --> 00:20:42,630 three days to a week ago. 371 00:20:43,319 --> 00:20:46,298 Which would match the timing of Mr Donovan's murder. 372 00:20:47,088 --> 00:20:48,927 And the skin beneath his fingernails. 373 00:20:49,266 --> 00:20:53,461 Perhaps Mr Kavanagh here was who Mr Donovan was fighting off. 374 00:20:54,651 --> 00:20:58,065 So he killed Donovan and someone killed him? 375 00:20:58,305 --> 00:20:59,845 So it would seem. 376 00:21:04,350 --> 00:21:06,956 Better conditions! Better pay! 377 00:21:07,000 --> 00:21:09,628 Better conditions! Better pay! 378 00:21:09,753 --> 00:21:12,478 Better conditions! Better pay! 379 00:21:12,934 --> 00:21:15,188 Mr Flanders, I advise you to go home. 380 00:21:15,214 --> 00:21:16,728 This is a fight you will not win. 381 00:21:16,734 --> 00:21:18,905 This is not my fight, I am only a supporter. 382 00:21:18,932 --> 00:21:21,185 But I do believe the odds are in our favour. 383 00:21:21,310 --> 00:21:23,420 We have right on our side. 384 00:21:24,091 --> 00:21:25,947 Being a telephone operator is the most 385 00:21:25,959 --> 00:21:27,733 gruelling job I've ever had. 386 00:21:27,774 --> 00:21:30,151 We each look after 80 to 100 lines 387 00:21:30,183 --> 00:21:32,728 and deal with as many as 300 calls an hour. 388 00:21:32,754 --> 00:21:34,533 Work is hard. That's why it's work. 389 00:21:34,558 --> 00:21:37,008 Bell wants to add more hours for less pay. 390 00:21:37,065 --> 00:21:39,127 We cannot survive on these wages. 391 00:21:39,159 --> 00:21:41,950 That's true for plenty of men, as well. Me, for example. 392 00:21:41,988 --> 00:21:44,066 And those men deserve to be better paid. 393 00:21:44,090 --> 00:21:45,446 Yourself included. 394 00:21:45,776 --> 00:21:47,446 We can't make things right for everyone. 395 00:21:47,460 --> 00:21:49,325 But we can make things right for these women. 396 00:21:49,371 --> 00:21:51,565 Do you really believe they don't deserve better? 397 00:22:03,109 --> 00:22:04,276 Miss Hart. 398 00:22:04,377 --> 00:22:05,440 Inspector. 399 00:22:05,979 --> 00:22:08,125 - May I have a word? - Of course. 400 00:22:09,305 --> 00:22:12,669 I wanted to explain what you saw yesterday. 401 00:22:13,018 --> 00:22:16,064 I know what it probably looked like, but it wasn't like that at all. 402 00:22:16,189 --> 00:22:17,726 What you choose to do in your private life 403 00:22:17,736 --> 00:22:19,388 is none of my concern, Inspector. 404 00:22:21,024 --> 00:22:23,536 The young lady I was with is my daughter. 405 00:22:24,889 --> 00:22:26,031 Really. 406 00:22:26,510 --> 00:22:28,876 I had no idea she was in Toronto. 407 00:22:29,697 --> 00:22:31,318 The truth is I was afraid 408 00:22:31,364 --> 00:22:33,238 of how my wife would react if she knew. 409 00:22:34,044 --> 00:22:36,628 That young woman is your own flesh and blood? 410 00:22:36,753 --> 00:22:38,041 That's right. 411 00:22:38,639 --> 00:22:40,078 Her mother was coloured? 412 00:22:40,468 --> 00:22:41,613 Yes. 413 00:22:42,408 --> 00:22:45,217 I didn't even know of Nomi's existence until a year ago. 414 00:22:46,248 --> 00:22:47,859 That must have been hard for her. 415 00:22:48,062 --> 00:22:49,490 Having no father. 416 00:22:49,977 --> 00:22:51,324 I suppose it was. 417 00:22:51,836 --> 00:22:53,806 No suppose about it, Inspector. 418 00:22:54,040 --> 00:22:58,047 I grew up without a father and it was not easy. 419 00:22:58,280 --> 00:22:59,688 What became of him? 420 00:23:00,027 --> 00:23:02,419 He deserted my mother while she was carrying me. 421 00:23:02,464 --> 00:23:03,862 Never to be seen again. 422 00:23:03,908 --> 00:23:05,114 And her? 423 00:23:06,279 --> 00:23:07,976 Let's say life was a struggle. 424 00:23:08,862 --> 00:23:11,780 Well, you seem to have inherited your mother's strength. 425 00:23:12,677 --> 00:23:13,802 Have I? 426 00:23:14,232 --> 00:23:15,600 Perhaps so. 427 00:23:16,051 --> 00:23:18,568 However, I miss the presence of a kind father 428 00:23:18,897 --> 00:23:20,218 like yourself. 429 00:23:24,890 --> 00:23:27,843 How would Kavanagh have obtained that plug of tobacco? 430 00:23:28,416 --> 00:23:30,495 Contraband comes into the prison. 431 00:23:30,518 --> 00:23:32,899 Cocaine, alcohol, tobacco. 432 00:23:33,076 --> 00:23:35,645 Mr Dillon mentioned the laundry delivery. 433 00:23:35,939 --> 00:23:38,243 Could that be a conduit for contraband here? 434 00:23:38,319 --> 00:23:39,854 That is not unlikely. 435 00:23:39,910 --> 00:23:43,113 It's also a place where we'd expect to find lye soap. 436 00:23:44,592 --> 00:23:48,397 Would the deputy warden know of the passing along of contraband? 437 00:23:48,414 --> 00:23:52,657 Probably, but he is a realist. 438 00:23:53,113 --> 00:23:55,354 I doubt he's worried about a little tobacco. 439 00:23:55,455 --> 00:23:56,943 Unless it's poisoned. 440 00:23:58,970 --> 00:24:00,926 Whoa! Enough! Enough! Back up! 441 00:24:01,051 --> 00:24:03,778 Stop! We just want decent conditions. 442 00:24:03,796 --> 00:24:04,898 Bloody hell. 443 00:24:04,923 --> 00:24:07,699 Sir, the strikers have done nothing but hold their ground. 444 00:24:07,730 --> 00:24:10,394 - You've changed your tune, Higgins. - They just want to be paid fairly. 445 00:24:10,403 --> 00:24:12,580 - I can relate, sir. - Oh, put a sock in it. 446 00:24:12,598 --> 00:24:13,951 Let's sort this out. 447 00:24:14,372 --> 00:24:15,987 Right you lot, move it along. 448 00:24:16,009 --> 00:24:19,103 You'll find these ladies have the legal right to be here. 449 00:24:19,711 --> 00:24:23,664 I said, move along unless you want to see the inside of a cell. 450 00:24:32,540 --> 00:24:34,611 I haven't time to talk. 451 00:24:35,706 --> 00:24:39,814 The man who died ingested tobacco that had been mixed with lye soap. 452 00:24:39,832 --> 00:24:41,651 Just like you use here. 453 00:24:41,695 --> 00:24:43,468 Would you know anything about it? 454 00:24:43,829 --> 00:24:46,071 Good heavens, no. Why would I? 455 00:24:46,172 --> 00:24:47,445 Who died? 456 00:24:47,464 --> 00:24:49,522 A young man named Jamie Kavanagh. 457 00:24:49,542 --> 00:24:52,059 - Did you know him? - Of course she didn't. 458 00:24:52,091 --> 00:24:54,046 We aren't allowed to mix with the men. 459 00:24:54,147 --> 00:24:57,979 We understand contraband tobacco moves quite easily around the prison. 460 00:24:58,104 --> 00:25:00,905 Perhaps it was concealed in a laundry bundle. 461 00:25:00,936 --> 00:25:03,291 We do sometimes do pass along a bit of baccy. 462 00:25:03,557 --> 00:25:04,735 And why not? 463 00:25:04,785 --> 00:25:07,426 Where's the harm in it, and we get a little for ourselves. 464 00:25:07,527 --> 00:25:09,428 It makes life a little more bearable. 465 00:25:09,953 --> 00:25:11,873 Just as the lye makes washing easier. 466 00:25:11,891 --> 00:25:15,219 - Doesn't mean we killed someone. - Who else has access to this building? 467 00:25:15,903 --> 00:25:17,771 We leave here at seven o'clock at night. 468 00:25:17,834 --> 00:25:20,106 This shed isn't guarded. If somebody wanted to get in, 469 00:25:20,137 --> 00:25:21,406 it wouldn't be hard. 470 00:25:21,507 --> 00:25:23,739 Now, if you'll excuse me. 471 00:25:43,318 --> 00:25:45,334 How do you explain this, Mrs Mulcahy? 472 00:25:45,665 --> 00:25:47,381 Well, that's strange isn't it. 473 00:25:50,101 --> 00:25:54,397 The only way this paper could have been inserted into this shirt dry 474 00:25:54,731 --> 00:25:56,277 is if you had done it. 475 00:25:56,839 --> 00:25:58,141 Well, I didn't. 476 00:25:59,265 --> 00:26:01,146 Perhaps it was you, Miss Crowley. 477 00:26:02,056 --> 00:26:04,006 She had nothing to do with it. 478 00:26:04,751 --> 00:26:06,038 It was me. 479 00:26:06,296 --> 00:26:08,505 Sometimes, an inmate will pass me a note 480 00:26:08,521 --> 00:26:09,873 to send along to another inmate. 481 00:26:09,914 --> 00:26:12,072 - And what does it say? - I have no idea. 482 00:26:12,285 --> 00:26:13,592 You don't speak Irish? 483 00:26:13,906 --> 00:26:15,335 Never learned to read. 484 00:26:16,191 --> 00:26:17,760 "Fag an Bealach." 485 00:26:18,612 --> 00:26:19,883 "Clear the way." 486 00:26:20,709 --> 00:26:22,431 It's an Irish battle cry. 487 00:26:29,695 --> 00:26:32,769 - This note was found in your clothing. - Strange. 488 00:26:32,894 --> 00:26:35,475 We know you are a member of the Clan na Gael. 489 00:26:35,576 --> 00:26:39,012 - Is that a crime? - They have committed many crimes. 490 00:26:39,063 --> 00:26:42,090 Including, we suspect, a murder within this prison. 491 00:26:42,267 --> 00:26:44,332 I didn't have nothing to do with nothing. 492 00:26:44,551 --> 00:26:46,719 You know something to do with whatever your people 493 00:26:46,739 --> 00:26:49,516 are planning right now. This message was meant for you. 494 00:26:49,982 --> 00:26:52,211 Your cell number is on the back. 495 00:26:55,529 --> 00:26:58,691 This is a battle cry, Mr O'Kelly. 496 00:26:59,010 --> 00:27:01,938 And you are implicated in whatever this refers to. 497 00:27:02,693 --> 00:27:04,294 Have you nothing to say? 498 00:27:05,808 --> 00:27:07,556 I do have one thing to say. 499 00:27:09,132 --> 00:27:10,748 Long live Ireland. 500 00:27:13,670 --> 00:27:16,791 You placed this note inside Mr O'Kelly's clothing. 501 00:27:17,348 --> 00:27:18,736 Did you also write it? 502 00:27:18,787 --> 00:27:21,213 I told you, I can't read. 503 00:27:22,064 --> 00:27:23,913 If someone gave it to you, then who? 504 00:27:26,400 --> 00:27:29,045 Mrs Mulcahy, we know that you are lying. 505 00:27:29,330 --> 00:27:31,984 If we inform the Warden of what you've been up to here, 506 00:27:32,020 --> 00:27:35,404 then you will be removed from laundry duty and confined to your cell. 507 00:27:36,462 --> 00:27:38,704 We never knew who's sent the notes, 508 00:27:39,337 --> 00:27:41,566 we just had to put them in the right laundry packet. 509 00:27:41,598 --> 00:27:43,307 Please don't report us. 510 00:27:43,364 --> 00:27:45,667 Birdie's a widow and she has two children waiting for her. 511 00:27:45,703 --> 00:27:47,733 She should never have been sent here in the first place. 512 00:27:47,757 --> 00:27:49,688 She was charged with theft. 513 00:27:49,720 --> 00:27:51,984 I stole a gentleman's gold pocket watch. 514 00:27:52,873 --> 00:27:56,189 My children needed to eat more than he needed to tell time. 515 00:27:56,552 --> 00:27:58,699 You were also charged with assault. 516 00:27:59,396 --> 00:28:01,561 He hit me. So I hit him back. 517 00:28:01,599 --> 00:28:03,911 And my brother got into trouble and I took him in. 518 00:28:04,297 --> 00:28:06,525 The magistrate just assumed I was mixed up in it. 519 00:28:06,538 --> 00:28:09,111 Ladies, please, your crimes are not in question here. 520 00:28:09,127 --> 00:28:12,173 We need to know the names of the men who put you up to this. 521 00:28:12,639 --> 00:28:14,308 Who wrote this note? 522 00:28:17,062 --> 00:28:20,298 Mr Kavanagh was the one who paid us in tobacco. 523 00:28:20,336 --> 00:28:22,432 - The man who just died? - Yes. 524 00:28:25,111 --> 00:28:28,016 I must say I'm proud of you, Nomi, sticking to your guns. 525 00:28:28,067 --> 00:28:30,568 So far Bell shows no sign in yielding. 526 00:28:30,632 --> 00:28:32,391 They won't even talk to us. 527 00:28:32,392 --> 00:28:34,026 You need to be careful. 528 00:28:34,128 --> 00:28:37,163 I've been able to fend for myself and my mother my whole life. 529 00:28:37,201 --> 00:28:40,593 - You needn't be concerned for me. - Yes, but I am. 530 00:28:42,138 --> 00:28:44,270 I think you should meet the rest of my family. 531 00:28:46,659 --> 00:28:48,838 I'd like you to meet Margaret, my wife. 532 00:28:50,022 --> 00:28:51,542 I'd like that. 533 00:28:52,263 --> 00:28:53,992 Does she know about me? 534 00:28:54,550 --> 00:28:56,627 She only knows I have a daughter. 535 00:28:59,255 --> 00:29:01,821 If the Clan na Gael are communicating a battle cry, 536 00:29:01,823 --> 00:29:03,456 we should consider the worst. 537 00:29:03,458 --> 00:29:05,258 An attack of some kind? 538 00:29:05,992 --> 00:29:08,912 Mr Kelleher, if you weren't a Catholic yourself, 539 00:29:08,930 --> 00:29:10,913 I'd be very worried for your safety. 540 00:29:10,938 --> 00:29:13,548 I've been quite vigilant since Donovan's death, 541 00:29:13,592 --> 00:29:15,245 which reminds me. 542 00:29:15,370 --> 00:29:17,834 This were in his cell when he died. 543 00:29:18,518 --> 00:29:20,152 A note? 544 00:29:20,277 --> 00:29:22,470 You made no mention of a note earlier. 545 00:29:22,476 --> 00:29:25,212 I hadn't read the others. I didn't realise it was important. 546 00:29:25,256 --> 00:29:27,213 Irish again. What does it say? 547 00:29:27,215 --> 00:29:30,202 It translates to "Expect gift tomorrow." 548 00:29:30,385 --> 00:29:32,779 - Did he receive anything? - Not that I know of. 549 00:29:32,994 --> 00:29:35,899 10. That was the number of Mr Kavanagh's cell. 550 00:29:35,914 --> 00:29:36,953 Right. 551 00:29:38,112 --> 00:29:40,326 Meaning it was intended for Mr Kavanagh. 552 00:29:40,328 --> 00:29:42,872 And yet, Mr Donovan ended up with it. 553 00:29:43,471 --> 00:29:45,295 Perhaps it led to his death. 554 00:29:45,690 --> 00:29:47,093 He knew too much. 555 00:29:47,625 --> 00:29:51,029 "Expect gift tomorrow." "Gift delivered." 556 00:29:51,105 --> 00:29:55,229 We also found this in Kavanagh's cell. 557 00:29:55,249 --> 00:29:57,477 A match case, hidden under his mattress. 558 00:29:57,929 --> 00:29:59,347 Was he a smoker? 559 00:29:59,362 --> 00:30:00,644 I suspected the same. 560 00:30:00,664 --> 00:30:02,878 But we found no trace of cigarettes or a pipe, 561 00:30:02,884 --> 00:30:04,185 only chewing tobacco. 562 00:30:04,211 --> 00:30:06,338 Perhaps he intended to light something else. 563 00:30:06,463 --> 00:30:08,146 You mean a bomb. 564 00:30:08,653 --> 00:30:11,348 The Clan na Gael may be planning something much bigger 565 00:30:11,363 --> 00:30:13,086 than a simple assassination. 566 00:30:18,521 --> 00:30:20,918 - Come in. - Thank you. 567 00:30:21,227 --> 00:30:24,191 Margaret, what are you doing here? 568 00:30:24,849 --> 00:30:26,718 I was on my way to the butcher's 569 00:30:26,744 --> 00:30:28,415 and I thought I'd surprise you. 570 00:30:28,742 --> 00:30:31,414 I should go, excuse me. 571 00:30:31,460 --> 00:30:32,928 No, wait. 572 00:30:33,916 --> 00:30:36,515 Margaret, I'd like you to meet Nomi Johnstone. 573 00:30:37,553 --> 00:30:38,911 How do you do? 574 00:30:40,689 --> 00:30:41,966 Thomas? 575 00:30:43,471 --> 00:30:45,832 Nomi is, well, 576 00:30:46,201 --> 00:30:47,823 oh bloody hell, 577 00:30:48,750 --> 00:30:50,329 she's my daughter. 578 00:30:53,805 --> 00:30:55,056 Your...? 579 00:30:56,459 --> 00:30:58,496 I thought you said she was in St Mary's. 580 00:30:58,531 --> 00:31:00,907 I came to Toronto some time ago. 581 00:31:03,510 --> 00:31:05,091 And you didn't tell me? 582 00:31:05,345 --> 00:31:07,027 I only just found out. 583 00:31:12,528 --> 00:31:14,599 It's very nice to meet you, Nomi. 584 00:31:16,358 --> 00:31:17,665 Now if you'll excuse me. 585 00:31:17,720 --> 00:31:20,596 - Please, let me walk you out. - No. I know the way out. 586 00:31:23,869 --> 00:31:25,038 Mr Dillon. 587 00:31:25,163 --> 00:31:28,560 We suspect someone in this prison is attempting to build a bomb. 588 00:31:28,611 --> 00:31:31,973 - Is that so? - You're an expert in this field. 589 00:31:32,606 --> 00:31:34,404 I don't know anything about it. 590 00:31:34,675 --> 00:31:36,606 - I told you, William. - Julia. 591 00:31:36,657 --> 00:31:38,720 He didn't even manage to get the canal right, 592 00:31:38,739 --> 00:31:40,683 - Still, he... - and that was with freedom of movement 593 00:31:40,693 --> 00:31:42,030 and plenty of resources. 594 00:31:42,071 --> 00:31:44,224 - He has the knowledge... - You read the newspaper. 595 00:31:44,811 --> 00:31:46,807 - He's a laughing stock. - Nonsense! 596 00:31:46,822 --> 00:31:47,896 No? 597 00:31:47,946 --> 00:31:49,719 You blame your underlings for not placing 598 00:31:49,734 --> 00:31:52,641 the explosives properly, but you're the one who directed them. 599 00:31:53,061 --> 00:31:56,537 I was not involved in the bombing of the Welland Canal. 600 00:31:57,647 --> 00:31:59,161 If I had been, 601 00:31:59,576 --> 00:32:03,035 and those laying the dynamite had listened to my instructions, 602 00:32:03,842 --> 00:32:07,306 I assure you, the canal would have been destroyed. 603 00:32:07,749 --> 00:32:09,648 So you are an expert, then. 604 00:32:10,763 --> 00:32:12,450 You could put it that way. 605 00:32:12,891 --> 00:32:15,885 Then maybe you tried to regain some of your former 'glory' 606 00:32:15,895 --> 00:32:17,916 by organising a similar plot here. 607 00:32:17,987 --> 00:32:19,903 I'm in line to get out of here soon enough. 608 00:32:19,984 --> 00:32:23,206 Unfortunately, if such a plot were to be uncovered, 609 00:32:23,252 --> 00:32:24,957 you would be the prime suspect. 610 00:32:25,058 --> 00:32:28,622 And as such, you would never leave this prison. 611 00:32:35,030 --> 00:32:37,243 If someone wanted to make a splash, 612 00:32:38,515 --> 00:32:41,479 and they were able to obtain some explosives, 613 00:32:42,036 --> 00:32:44,473 I suspect they would want to take out a wall. 614 00:32:44,598 --> 00:32:46,165 In order to escape? 615 00:32:46,446 --> 00:32:47,913 Nay other reason. 616 00:32:48,546 --> 00:32:50,916 How large of an explosive would one need? 617 00:32:51,453 --> 00:32:54,353 Not very large, if it were packed right. 618 00:32:55,561 --> 00:32:58,791 Maybe the size of a couple bars of soap. 619 00:33:00,667 --> 00:33:02,780 Could be smuggled out in a laundry packet. 620 00:33:08,860 --> 00:33:10,572 You'd better watch where you're going, mister. 621 00:33:10,582 --> 00:33:11,788 What are you fellows up to? 622 00:33:11,808 --> 00:33:14,113 Get out of here copper, or we'll shut your mouth for you. 623 00:33:14,133 --> 00:33:15,702 - No talking. You know the rules. - Guard! 624 00:33:15,726 --> 00:33:17,879 The man just said to be quiet. 625 00:33:29,085 --> 00:33:31,300 We'll need to have every cell searched. 626 00:33:33,821 --> 00:33:35,614 Julia, perhaps you should... 627 00:33:36,405 --> 00:33:37,691 Why do I bother? 628 00:33:45,584 --> 00:33:46,942 Mr Giles. 629 00:33:47,930 --> 00:33:49,206 Chief Constable, are you all right? 630 00:33:49,216 --> 00:33:51,136 Regan, he has matches. They're... 631 00:34:00,787 --> 00:34:02,013 William. 632 00:34:04,900 --> 00:34:06,025 Stop! 633 00:34:06,846 --> 00:34:07,846 Stop! 634 00:34:08,664 --> 00:34:09,976 Halt! 635 00:34:10,101 --> 00:34:12,363 - Don't move! - Halt! Stay where you are! 636 00:34:13,974 --> 00:34:16,765 - Stop! Lower your guns. - All right men. 637 00:34:16,790 --> 00:34:19,733 Lower your weapons. We can detain the prisoners. 638 00:34:20,686 --> 00:34:22,266 Nobody move! 639 00:34:27,008 --> 00:34:29,277 Get back inside now! 640 00:34:40,347 --> 00:34:42,383 I believe this belongs to you. 641 00:34:43,113 --> 00:34:46,762 It was used to carry the explosive that blew the hole in the wall. 642 00:34:49,131 --> 00:34:51,445 It was given to you by the priest, wasn't it? 643 00:34:53,842 --> 00:34:56,443 His vocation won't protect him from charges 644 00:34:56,463 --> 00:34:59,158 of aiding and abetting a dangerous prison break. 645 00:35:02,543 --> 00:35:04,721 We understand you are married, Mr Regan, 646 00:35:04,903 --> 00:35:06,600 with three young children. 647 00:35:08,160 --> 00:35:10,840 Facilitating the escape of dangerous criminals 648 00:35:10,855 --> 00:35:13,233 would extend your sentence considerably. 649 00:35:16,032 --> 00:35:18,206 You had no chance of escaping, Mr Regan. 650 00:35:18,239 --> 00:35:21,074 You ran right into the open arms of the prison guards. 651 00:35:21,422 --> 00:35:23,879 Bit of a miscalculation, hmm? 652 00:35:24,245 --> 00:35:26,189 Wasn't supposed to be that way. 653 00:35:26,314 --> 00:35:27,881 What happened? 654 00:35:30,536 --> 00:35:32,933 Perhaps someone knew about your plan, Mr Regan. 655 00:35:33,500 --> 00:35:35,152 Perhaps you were betrayed. 656 00:35:39,032 --> 00:35:40,774 I've good news, ladies. 657 00:35:40,850 --> 00:35:43,986 Bell has agreed to negotiate if you will return to work. 658 00:35:44,265 --> 00:35:45,766 Why the change of heart? 659 00:35:45,795 --> 00:35:47,977 The replacement girls haven't worked out too well. 660 00:35:47,994 --> 00:35:51,110 There's been pressure from the public to get things back to normal. 661 00:35:51,339 --> 00:35:53,273 Does that mean we'll be paid properly? 662 00:35:53,374 --> 00:35:56,820 It means at least they will return to the table and talk to you. 663 00:35:56,838 --> 00:35:58,694 Stay out here and they won't. 664 00:36:03,481 --> 00:36:05,931 Regan maintains a rigid silence, 665 00:36:05,975 --> 00:36:08,255 but one of the others is not so inclined. 666 00:36:08,287 --> 00:36:09,935 He says that it was indeed the visiting priest 667 00:36:09,958 --> 00:36:11,941 who gave matches and the Bible to him. 668 00:36:12,066 --> 00:36:15,495 Apparently, the Father is a fanatical Irish Nationalist. 669 00:36:15,938 --> 00:36:17,531 And what of the murder of Donovan? 670 00:36:17,632 --> 00:36:19,043 Confirmed it was Kavanagh. 671 00:36:19,048 --> 00:36:20,968 Donovan knew that a break out was planned. 672 00:36:21,069 --> 00:36:22,493 He was killed for his silence. 673 00:36:22,544 --> 00:36:24,338 But why was Kavanaugh then murdered? 674 00:36:24,358 --> 00:36:27,311 I was hoping you could provide the answer to that question. 675 00:36:27,436 --> 00:36:28,942 Retaliation perhaps. 676 00:36:29,312 --> 00:36:31,245 Prisoners, you'll find, are not always 677 00:36:31,265 --> 00:36:33,124 possessed of the sharpest minds, Doctor. 678 00:36:33,955 --> 00:36:36,645 Regan claimed that something had gone wrong. 679 00:36:36,770 --> 00:36:39,686 Had the guards changed their movements outside? 680 00:36:39,700 --> 00:36:41,032 Certainly not. 681 00:36:41,468 --> 00:36:43,697 Then someone gave them misinformation. 682 00:36:44,685 --> 00:36:48,394 Could someone inside the prison know of the movements outside? 683 00:36:48,426 --> 00:36:50,755 No one is allowed outside at that time of day. 684 00:36:50,775 --> 00:36:52,239 It would be impossible. 685 00:36:53,657 --> 00:36:54,863 The women. 686 00:36:55,912 --> 00:36:59,980 The laundry shed has a clear vantage of that area. 687 00:37:00,273 --> 00:37:02,345 They could have learned the guards' movements. 688 00:37:02,470 --> 00:37:04,599 And then lied to ruin the escape, 689 00:37:04,634 --> 00:37:06,947 sending them straight into the line of fire. 690 00:37:10,789 --> 00:37:12,872 We believe the priest who provided the prisoners 691 00:37:12,887 --> 00:37:14,964 with the dynamite is a relative of yours? 692 00:37:15,166 --> 00:37:16,289 No! 693 00:37:16,291 --> 00:37:18,235 The men were planning an escape. 694 00:37:18,360 --> 00:37:20,267 You aided in facilitating this plan 695 00:37:20,287 --> 00:37:22,629 with the passing of notes in the laundry. 696 00:37:23,043 --> 00:37:25,257 There is no point in lying, Miss Crowley. 697 00:37:26,275 --> 00:37:28,443 The prisoners have all been caught 698 00:37:28,568 --> 00:37:30,693 and the priest will soon be in custody. 699 00:37:31,159 --> 00:37:34,074 Your part in all of this will come to light. 700 00:37:34,593 --> 00:37:36,057 Why would you do such a thing 701 00:37:36,072 --> 00:37:38,155 when you were not even a part of the escape? 702 00:37:38,539 --> 00:37:39,805 I had to; 703 00:37:39,930 --> 00:37:41,512 it was for the cause, ma'am. 704 00:37:41,950 --> 00:37:43,717 But you sent them to their death. 705 00:37:45,003 --> 00:37:46,117 What? 706 00:37:47,100 --> 00:37:49,213 You clearly knew the movement of the guards. 707 00:37:49,795 --> 00:37:52,292 Yet you gave the prisoners the wrong information. 708 00:37:53,366 --> 00:37:56,290 - Leading them directly into the guards. - No I... 709 00:37:56,415 --> 00:37:58,265 No, I didn't, I... 710 00:38:03,155 --> 00:38:04,457 It wasn't you. 711 00:38:04,893 --> 00:38:06,032 William? 712 00:38:06,541 --> 00:38:09,400 Miss Crowley handles the washing the clothes. 713 00:38:10,678 --> 00:38:13,580 Mrs Mulcahy here handles the dry clothing. 714 00:38:15,175 --> 00:38:17,415 And the passing of the contraband. 715 00:38:18,666 --> 00:38:21,687 And has the opportunity to alter the notes. 716 00:38:23,191 --> 00:38:25,202 You can read and write, can't you? 717 00:38:28,896 --> 00:38:30,973 There is nowhere to escape to. 718 00:38:32,310 --> 00:38:34,220 Why turn on your own people? 719 00:38:34,468 --> 00:38:36,849 Your husband was a nationalist himself. 720 00:38:39,706 --> 00:38:41,211 He was Clan na Gael. 721 00:38:42,361 --> 00:38:43,688 And he was killed 722 00:38:44,326 --> 00:38:45,822 in a stupid fight. 723 00:38:45,947 --> 00:38:47,857 He was shot by one of his own. 724 00:38:48,698 --> 00:38:50,086 And for what? 725 00:38:51,048 --> 00:38:53,487 To hurt good men and women on the other side? 726 00:38:54,376 --> 00:38:57,112 We're all Irish, aren't we? 727 00:38:58,131 --> 00:38:59,593 What good did it do him 728 00:38:59,694 --> 00:39:02,163 or his country to die like that? 729 00:39:03,424 --> 00:39:05,506 So you made sure the escape failed? 730 00:39:06,372 --> 00:39:07,847 I wanted them shot, 731 00:39:08,591 --> 00:39:10,020 the lot of them. 732 00:39:11,124 --> 00:39:12,659 It is what they deserve. 733 00:39:13,107 --> 00:39:14,690 And Mr Kavanagh? 734 00:39:15,207 --> 00:39:18,677 Did he deserve to be poisoned with lye in his tobacco? 735 00:39:20,774 --> 00:39:22,101 He found out 736 00:39:22,871 --> 00:39:24,989 that I told Donovan about the escape. 737 00:39:25,572 --> 00:39:27,158 He would have ruined my... 738 00:39:27,955 --> 00:39:29,174 I had to. 739 00:39:29,891 --> 00:39:33,724 Someone has got to stop this senseless slaughter, 740 00:39:35,228 --> 00:39:36,394 even if 741 00:39:37,493 --> 00:39:39,043 a few men die. 742 00:39:58,603 --> 00:40:00,009 Thank you for coming. 743 00:40:02,362 --> 00:40:03,816 Are you back at work? 744 00:40:04,039 --> 00:40:06,724 Yes. But nothing will change. 745 00:40:06,849 --> 00:40:08,805 Two women collapsed yesterday. 746 00:40:08,930 --> 00:40:10,279 One was exhausted 747 00:40:10,294 --> 00:40:12,853 and the other injured by the long distance electric current. 748 00:40:12,978 --> 00:40:14,308 Good Lord. 749 00:40:14,489 --> 00:40:16,546 But we'll fight on. 750 00:40:19,080 --> 00:40:22,980 I want to apologise for my behaviour when I saw you last. 751 00:40:23,418 --> 00:40:26,870 There's no need, you didn't know I was coloured? 752 00:40:26,995 --> 00:40:28,329 I didn't. 753 00:40:28,756 --> 00:40:31,283 But truthfully that was not what angered me. 754 00:40:31,658 --> 00:40:34,885 It was my husband I was angry with, not you. 755 00:40:36,450 --> 00:40:40,236 I think he had the best of intentions, Mrs Brackenreid. 756 00:40:41,634 --> 00:40:42,926 Margaret. 757 00:40:43,519 --> 00:40:44,831 Margaret. 758 00:40:48,296 --> 00:40:51,391 My husband has a history of dishonesty, 759 00:40:52,252 --> 00:40:55,955 I am his wife and he still hides things from me. 760 00:40:56,644 --> 00:40:59,146 Perhaps he was afraid you would lose you. 761 00:40:59,531 --> 00:41:02,490 I think he was more worried about that than anything. 762 00:41:05,949 --> 00:41:08,133 How much time do you have left to serve? 763 00:41:08,351 --> 00:41:09,587 Three months. 764 00:41:10,762 --> 00:41:12,332 If I last. 765 00:41:12,457 --> 00:41:15,836 We will do our best to ensure you are properly treated, Mr Giles. 766 00:41:16,557 --> 00:41:20,242 In fact, we'll see if we can do even better than that. 767 00:41:25,046 --> 00:41:26,588 Thank you. 768 00:41:27,360 --> 00:41:28,741 Thank you. 769 00:41:33,755 --> 00:41:35,263 We were wondering, Warden, 770 00:41:35,269 --> 00:41:38,328 if there was anything you could do to help Mr Giles' situation. 771 00:41:38,733 --> 00:41:40,552 He was brave to do what he did, 772 00:41:40,582 --> 00:41:43,307 but he may face repercussions from the other inmates. 773 00:41:43,378 --> 00:41:45,045 Not under my watch he won't. 774 00:41:45,055 --> 00:41:46,403 I'm glad to hear it. 775 00:41:46,828 --> 00:41:48,729 But I wonder if it's possible 776 00:41:48,755 --> 00:41:51,404 to remove him from this environment entirely. 777 00:41:51,936 --> 00:41:53,800 I fear for his safety now. 778 00:41:53,925 --> 00:41:56,182 I will contact Brigadier Archibald, 779 00:41:56,208 --> 00:41:58,221 the parole man in Ottawa, straight away. 780 00:41:58,953 --> 00:42:00,300 I appreciate that. 781 00:42:00,356 --> 00:42:02,514 I don't want another dead man on my watch. 782 00:42:14,395 --> 00:42:15,529 Margaret. 783 00:42:15,630 --> 00:42:17,128 I was nearby. 784 00:42:17,685 --> 00:42:19,616 I thought we could walk home together. 785 00:42:20,148 --> 00:42:21,252 Home. 786 00:42:21,825 --> 00:42:23,086 Are you sure? 787 00:42:25,137 --> 00:42:26,905 It's our home, Thomas. 788 00:42:28,567 --> 00:42:31,485 Even though it may not be the most harmonious one. 789 00:42:36,754 --> 00:42:38,285 Are you coming or not? 790 00:43:04,879 --> 00:43:07,829 Well, I suppose we should make our way to the train station. 791 00:43:08,240 --> 00:43:11,183 It's a pity it isn't still the capital of Canada. 792 00:43:11,599 --> 00:43:13,159 We have Ottawa. 793 00:43:16,193 --> 00:43:19,359 I'm sorry we didn't get to explore more of Kingston, Julia. 794 00:43:20,595 --> 00:43:22,145 To be honest, William, 795 00:43:22,850 --> 00:43:24,918 I prefer a busman's holiday. 796 00:43:24,953 --> 00:43:27,542 There's nothing quite like a little murder and mayhem. 797 00:43:30,538 --> 00:43:32,213 Train station, please. 798 00:43:41,691 --> 00:43:46,691 Corrected by DB 56830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.