All language subtitles for Memories.of.the.Sword.2015.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,583 --> 00:00:46,667 "LOTTE ENTERTAINMENT PRESENTS" 2 00:00:47,958 --> 00:00:50,000 "A TPS COMPANY PRODUCTION" 3 00:01:15,458 --> 00:01:24,875 "THE GORYEO ERA: WHEN TEA, RIOTS, AND SWORDS RULED THE LAND" 4 00:01:25,292 --> 00:01:27,042 Hong-yโ€œ! 5 00:01:28,583 --> 00:01:29,792 Hong-yโ€œ! 6 00:01:59,417 --> 00:02:04,167 "LEE Byung-hun" 7 00:02:06,750 --> 00:02:11,833 "J EON Do-yeon" 8 00:02:14,458 --> 00:02:19,667 "KIM Go-eun" 9 00:02:21,875 --> 00:02:26,708 "LEE Kyung-young, KIM Tae-woo, LEE Jun-ho" 10 00:03:15,750 --> 00:03:17,417 I did it! 11 00:03:20,833 --> 00:03:22,708 You really jumped over it? 12 00:03:23,250 --> 00:03:24,792 You did it! 13 00:03:26,625 --> 00:03:28,125 I've outgrown this! 14 00:03:28,333 --> 00:03:30,500 But what about sparring? 15 00:03:30,750 --> 00:03:32,333 You're no match for me! 16 00:03:32,375 --> 00:03:34,000 Come back! 17 00:03:34,875 --> 00:03:36,833 What if Morn finds out! 18 00:03:37,542 --> 00:03:39,833 Don't worry! I'll be back soon! 19 00:04:16,417 --> 00:04:19,083 Thief! Get him! 20 00:04:25,667 --> 00:04:27,125 Let's 21 00:04:33,917 --> 00:04:35,125 Giddy up! 22 00:05:05,250 --> 00:05:06,625 Wow! 23 00:05:15,125 --> 00:05:16,250 That's it! 24 00:05:59,542 --> 00:06:01,375 He's amazing. 25 00:06:02,792 --> 00:06:04,042 Twenty-four! 26 00:06:04,083 --> 00:06:05,417 Winner! 27 00:07:10,417 --> 00:07:12,708 Twenty-four! Winner! 28 00:07:15,333 --> 00:07:16,000 Stop! 29 00:07:16,042 --> 00:07:17,333 Who are you? 30 00:07:17,542 --> 00:07:18,708 What's your number? 31 00:07:18,750 --> 00:07:20,708 Who cares? I'm here to fight! 32 00:07:20,958 --> 00:07:22,625 Take him away! 33 00:07:48,792 --> 00:07:50,042 Fight! 34 00:07:51,250 --> 00:07:52,250 Begin! 35 00:08:45,250 --> 00:08:46,917 "Sui-rang" 36 00:08:52,708 --> 00:08:55,042 Sins of Blood must be washed in blood. 37 00:08:57,125 --> 00:08:59,250 Hong-yi will take our lives. 38 00:08:59,833 --> 00:09:00,875 Hong-yi is dead. 39 00:09:00,917 --> 00:09:02,500 Mark my words! 40 00:09:04,083 --> 00:09:06,125 We will die by Hong-yi's hands. 41 00:09:17,958 --> 00:09:19,000 Seize the kid! 42 00:09:19,042 --> 00:09:20,333 Seize him! 43 00:09:48,333 --> 00:09:53,208 General Yu-baek grants big posts to the combat games' winner. 44 00:09:53,250 --> 00:09:55,292 They'll do anything to win. 45 00:09:55,333 --> 00:09:59,500 Now, any peasant who can fight can gain a post. 46 00:09:59,542 --> 00:10:03,083 General Yu-baek's power is unstoppable. 47 00:10:03,417 --> 00:10:04,792 Be careful. 48 00:10:04,958 --> 00:10:06,417 What General! 49 00:10:06,542 --> 00:10:08,792 He doesn't even know how to spell his name! 50 00:10:08,833 --> 00:10:11,542 What is the world coming to? 51 00:10:11,792 --> 00:10:13,708 Right, Wol-so? 52 00:10:15,583 --> 00:10:18,333 But I cannot see the world. 53 00:10:27,625 --> 00:10:33,708 The streets are humming! Don't just drink tea! 54 00:10:33,750 --> 00:10:35,083 My, my! 55 00:10:35,125 --> 00:10:36,708 What's the matter? 56 00:10:36,750 --> 00:10:40,917 Yu-baek held his combat games today. 57 00:10:40,958 --> 00:10:43,667 An incredible kid showed up! 58 00:10:43,708 --> 00:10:46,583 About 5 feet tall. 59 00:10:47,250 --> 00:10:51,375 With a body so slim and face so tender for a man... 60 00:10:51,583 --> 00:10:54,542 The kid was pretty! 61 00:10:55,083 --> 00:11:01,583 He looked like a girl to me, but that kid fought like a man! 62 00:11:01,625 --> 00:11:03,083 It can't be. 63 00:11:03,125 --> 00:11:04,708 Gam-cho? 64 00:11:07,292 --> 00:11:08,833 (Sam-chm! 65 00:11:10,333 --> 00:11:11,750 Come back! 66 00:11:12,000 --> 00:11:13,250 Come back! 67 00:11:13,292 --> 00:11:14,583 Hong-yi... 68 00:11:15,583 --> 00:11:17,333 Where is she? 69 00:11:18,625 --> 00:11:21,833 "GORYEO: THE ARABIAN MARKET" 70 00:11:32,333 --> 00:11:33,792 Hello! 71 00:11:44,167 --> 00:11:45,583 Who are you? 72 00:11:50,958 --> 00:11:52,167 You have a long tail. 73 00:11:52,208 --> 00:11:53,625 Who are you? 74 00:11:53,833 --> 00:11:56,333 Don't you know who you fought for? 75 00:12:03,417 --> 00:12:05,708 I was impressed by your feats. 76 00:12:06,083 --> 00:12:10,000 Forgive me for chasing you, but you just vanished. 77 00:12:11,375 --> 00:12:14,292 Why didn't you finish the fight? 78 00:12:15,125 --> 00:12:17,167 I could've beaten him. 79 00:12:18,417 --> 00:12:22,125 But there's no need to see blood. 80 00:12:22,458 --> 00:12:26,500 I just went there to stretch. 81 00:12:27,458 --> 00:12:31,583 Not only a skilled fighter, but clever, too. 82 00:12:32,375 --> 00:12:34,125 Your name? 83 00:12:36,792 --> 00:12:38,167 It's Gam-cho. 84 00:12:39,375 --> 00:12:40,458 Gam-cho. 85 00:12:40,500 --> 00:12:42,167 Gam-cho? 86 00:12:42,542 --> 00:12:44,417 Whose pupil are you? 87 00:12:44,708 --> 00:12:48,833 I know enough to withold my master's name. 88 00:12:52,208 --> 00:12:56,208 But if you value mind over moves, You can lose focus. 89 00:12:56,250 --> 00:12:59,750 Your feet are swift, but your hands are clumsy. 90 00:13:00,417 --> 00:13:01,958 What? 91 00:13:03,792 --> 00:13:06,167 Unmask me in 3 attempts. 92 00:13:10,458 --> 00:13:12,250 Then I'll acknowledge you. 93 00:13:28,375 --> 00:13:29,708 One! 94 00:13:46,958 --> 00:13:48,417 TWO! 95 00:14:25,125 --> 00:14:26,542 Three! 96 00:14:27,375 --> 00:14:29,333 What clumsy hands? 97 00:14:39,917 --> 00:14:42,000 It's time I told her. 98 00:14:42,042 --> 00:14:45,042 It may be too early. 99 00:14:45,083 --> 00:14:47,458 Yu-baek will find us and come. 100 00:14:48,333 --> 00:14:50,958 What if Hong-yi gets hurt? 101 00:14:51,583 --> 00:14:54,917 Freshly picked tea leaves have no scent. 102 00:14:55,833 --> 00:14:59,792 But the more you crumple and harm them... 103 00:15:00,417 --> 00:15:02,792 ...the stronger their scent will be. 104 00:15:24,958 --> 00:15:29,875 This may be the last tea I brew for you. 105 00:15:48,292 --> 00:15:50,292 Where have you been? 106 00:15:53,042 --> 00:15:54,917 Forgive me! 107 00:15:55,208 --> 00:15:56,833 Just out... 108 00:16:03,875 --> 00:16:05,875 This is for you, Morn. 109 00:16:08,167 --> 00:16:10,583 It's a beautiful red shade. 110 00:16:11,917 --> 00:16:13,250 Whom did you meet? 111 00:16:13,292 --> 00:16:15,542 I just won it in a duel. 112 00:16:17,167 --> 00:16:20,208 He appeared to be an aristocrat. 113 00:16:20,250 --> 00:16:21,250 Did he ask your name? 114 00:16:21,292 --> 00:16:22,792 No! 115 00:16:24,625 --> 00:16:28,667 He asked who my teacher was, but I didn't say. 116 00:16:28,708 --> 00:16:30,208 Hong-yi... 117 00:16:33,000 --> 00:16:35,917 I'm really sorry! 118 00:16:36,250 --> 00:16:38,125 I won't do it again. 119 00:16:38,167 --> 00:16:39,667 Hong-yโ€œ! 120 00:16:42,833 --> 00:16:43,625 Yes? 121 00:16:43,667 --> 00:16:45,417 Why do you train? 122 00:16:45,875 --> 00:16:47,917 Two people. They'll die by my hand. 123 00:16:48,708 --> 00:16:51,542 They killed my parents. 124 00:16:51,792 --> 00:16:53,542 Blood must be washed by blood. 125 00:16:53,792 --> 00:16:57,042 When I turn 20, I will kill them. 126 00:17:02,125 --> 00:17:04,375 You have two enemies. 127 00:17:05,208 --> 00:17:07,708 One saw you for the first time today. 128 00:17:08,292 --> 00:17:09,833 The other... 129 00:17:11,000 --> 00:17:13,208 has followed you for years. 130 00:17:17,042 --> 00:17:18,625 Who are they? 131 00:17:20,708 --> 00:17:23,375 I'll kill them no matter what! 132 00:17:25,250 --> 00:17:26,667 Really? 133 00:17:36,917 --> 00:17:39,375 This is... 134 00:17:41,583 --> 00:17:43,292 Once you hold that... 135 00:17:43,542 --> 00:17:45,792 ...there is no turning back. 136 00:17:48,125 --> 00:17:50,125 You sure you won't regret it? 137 00:18:13,042 --> 00:18:14,792 It's Sul-rang's sword... 138 00:18:15,833 --> 00:18:17,667 of the Three Great Swords. 139 00:18:42,917 --> 00:18:44,792 Pung-chun's sword set goals. 140 00:18:53,042 --> 00:18:55,042 Sul-rang's sword fought injustice. 141 00:19:04,875 --> 00:19:08,583 Duk-gi's sword gave protection and helped achieve the goals. 142 00:19:15,667 --> 00:19:19,833 They were close like siblings who pledged to die together. 143 00:19:20,708 --> 00:19:26,167 And Sui-rang and Duk-gi were dear lovers. 144 00:19:26,250 --> 00:19:27,667 Sui-rang! 145 00:20:12,042 --> 00:20:13,542 The Governor's son! 146 00:20:13,583 --> 00:20:15,875 We've captured LEE Jon-bok! 147 00:20:30,958 --> 00:20:33,500 I'm Pung-chun of the Three Great Swords! 148 00:20:33,750 --> 00:20:36,583 Governor LEE! 149 00:20:37,083 --> 00:20:39,875 Listen to the people! 150 00:20:55,625 --> 00:20:57,250 Pung-chun... 151 00:20:57,708 --> 00:20:59,375 It's Hang-Vi! 152 00:20:59,792 --> 00:21:01,208 Hong-yi... 153 00:21:05,583 --> 00:21:08,167 Though you stooped to this... 154 00:21:10,750 --> 00:21:12,833 I'll fight! 155 00:21:28,917 --> 00:21:30,583 DuK-gโ€œ! 156 00:21:37,167 --> 00:21:38,417 How... 157 00:21:38,875 --> 00:21:40,000 How! 158 00:21:40,167 --> 00:21:42,167 I've made up my mind. 159 00:21:42,792 --> 00:21:44,375 They promised me. 160 00:21:44,458 --> 00:21:47,125 If you change your mind, all of us... 161 00:21:47,625 --> 00:21:49,958 - and your family will be safe! - Quiet! 162 00:21:50,000 --> 00:21:53,375 The three of us can do even greater things! 163 00:21:53,417 --> 00:21:58,583 What is greater than fighting for the people! 164 00:22:19,500 --> 00:22:21,292 No! 165 00:22:36,292 --> 00:22:37,750 I swear... 166 00:22:38,125 --> 00:22:39,917 I'll never forgive you! 167 00:22:49,542 --> 00:22:51,000 Pung-chun! 168 00:22:53,583 --> 00:22:55,000 Pung-chun! 169 00:22:58,375 --> 00:22:59,417 Stop! 170 00:23:11,250 --> 00:23:12,958 Die! 171 00:23:32,583 --> 00:23:36,333 Many (โ€œed that day due to Sm-rang and Duk-gVs betrayal. 172 00:23:42,708 --> 00:23:44,625 Including your father... 173 00:23:51,083 --> 00:23:52,792 and your mother. 174 00:23:55,500 --> 00:23:56,833 No... 175 00:24:16,625 --> 00:24:18,333 Don't... 176 00:24:18,792 --> 00:24:20,000 No... 177 00:24:54,292 --> 00:24:56,917 That sword pierced your father's heart. 178 00:24:58,458 --> 00:24:59,708 You lie. 179 00:25:00,042 --> 00:25:01,833 I am Sui-rang. 180 00:25:02,833 --> 00:25:05,417 Duk-gi, the man who gave you the red mask... 181 00:25:05,458 --> 00:25:09,375 and I, Sui-rang, are your enemies. 182 00:25:10,125 --> 00:25:11,458 You're lying! 183 00:25:13,750 --> 00:25:16,792 You were rash in showing off your swordsmanship. 184 00:25:18,125 --> 00:25:21,375 See how you've been fed and clothed by your enemy! 185 00:25:21,417 --> 00:25:24,167 Think you can kill us both? 186 00:25:24,333 --> 00:25:27,708 And avenge your father's blood with that sword? 187 00:25:31,417 --> 00:25:32,750 Morn... 188 00:25:33,000 --> 00:25:34,542 Morn... 189 00:25:35,792 --> 00:25:37,500 Childish fool! 190 00:25:44,208 --> 00:25:46,417 Still see me as your mom'? 191 00:25:47,542 --> 00:25:49,125 Mark my words. 192 00:25:49,458 --> 00:25:52,167 I'm your enemy, Sui-rang! 193 00:25:55,042 --> 00:25:56,583 Leave this house. 194 00:26:01,458 --> 00:26:03,125 The next time we meet, you and me? 195 00:26:04,125 --> 00:26:06,375 One of us will die. 196 00:26:56,083 --> 00:26:57,625 DuK-gโ€œ! 197 00:27:03,375 --> 00:27:04,958 Halt! 198 00:27:10,458 --> 00:27:12,000 Bring me tea. 199 00:27:12,542 --> 00:27:14,083 He'll have tea! 200 00:27:16,833 --> 00:27:18,125 Hak-sun. 201 00:27:18,292 --> 00:27:19,625 Yes, sir. 202 00:27:20,208 --> 00:27:22,542 The tea house at the Arabian Market... 203 00:27:24,500 --> 00:27:27,000 Find Gam-cho and his mother there. 204 00:27:27,792 --> 00:27:29,208 The mother... 205 00:27:32,292 --> 00:27:35,042 Bring her to me unharmed. 206 00:27:35,292 --> 00:27:36,542 Yes, sir! 207 00:27:56,208 --> 00:27:57,833 Gam-cho? 208 00:27:59,292 --> 00:28:01,042 - No! - Gam-cho? 209 00:28:01,083 --> 00:28:02,667 Watch out! 210 00:28:27,000 --> 00:28:28,625 Morn! 211 00:28:29,542 --> 00:28:32,125 Run! 212 00:28:34,583 --> 00:28:36,292 Run away! 213 00:29:12,000 --> 00:29:13,375 Seize her! 214 00:29:48,375 --> 00:29:49,875 Morn! 215 00:30:05,375 --> 00:30:11,833 When the water starts to boil, it looks like shrimp eyeballs. 216 00:30:12,542 --> 00:30:18,250 Then crab eyes, fish eyes, and small marbles float up. 217 00:30:27,000 --> 00:30:28,458 Wait! 218 00:30:29,167 --> 00:30:30,708 Not now. 219 00:30:30,917 --> 00:30:33,292 The water isn't boiling yet. 220 00:30:43,083 --> 00:30:44,708 Gam-cho? 221 00:30:49,292 --> 00:30:50,625 (Sam-chm! 222 00:30:50,667 --> 00:30:52,333 The woman is blind! 223 00:30:54,833 --> 00:30:56,583 Don't harm the boy! 224 00:30:59,250 --> 00:31:01,583 He has nothing to do with me! 225 00:31:09,958 --> 00:31:12,500 (Sam-chm Say somethmgy.! 226 00:31:14,125 --> 00:31:15,875 (Sam-chm! 227 00:31:20,750 --> 00:31:23,542 Listen to the water bubbling up. 228 00:31:33,083 --> 00:31:35,708 At first it pitter-patters. 229 00:31:38,208 --> 00:31:39,833 Thenโ€œ. 230 00:31:40,417 --> 00:31:43,333 It taps like wheels turning. 231 00:31:43,458 --> 00:31:45,208 Assassins! 232 00:31:52,250 --> 00:31:54,500 The sound of earth shaking... 233 00:31:58,417 --> 00:32:00,542 Then horses trotting... 234 00:32:07,542 --> 00:32:13,500 Then comes the soft, whispering sound of the wind. 235 00:32:16,542 --> 00:32:19,625 Soon, even the wind fades. 236 00:32:21,750 --> 00:32:24,833 When no sound can be heard... 237 00:32:39,042 --> 00:32:40,458 Now! 238 00:32:44,792 --> 00:32:46,833 It's ready. 239 00:32:48,125 --> 00:32:50,375 The water is boiling. 240 00:33:24,125 --> 00:33:26,083 Let's drink. 241 00:34:20,833 --> 00:34:23,375 I, Yu-baek, have arrived, sir. 242 00:34:23,542 --> 00:34:25,917 You're late again. 243 00:34:26,208 --> 00:34:29,750 I was detained by mischief from street rascals. 244 00:34:30,000 --> 00:34:31,500 Mischief? 245 00:34:31,667 --> 00:34:36,542 Just a bunch of naive kids, Your Majesty. 246 00:34:44,333 --> 00:34:46,375 Enough! 247 00:34:47,042 --> 00:34:49,833 I am not amused. 248 00:34:51,125 --> 00:34:52,667 Stop! 249 00:34:53,917 --> 00:34:59,000 Their lack of skills is a bore. 250 00:34:59,500 --> 00:35:01,500 How about it, General? 251 00:35:01,958 --> 00:35:04,792 Show them how it's done. 252 00:35:05,083 --> 00:35:07,458 An exquisite idea, sir. 253 00:35:07,792 --> 00:35:11,875 General Yu-baek is Goryeo's top swordsman. 254 00:35:13,750 --> 00:35:16,042 Why don't you show us? 255 00:36:27,042 --> 00:36:29,375 Fight harder! 256 00:36:29,708 --> 00:36:31,208 Whack! 257 00:36:31,250 --> 00:36:33,333 Hit him hard! 258 00:36:34,292 --> 00:36:37,458 If you beat him, you can be general! 259 00:36:38,875 --> 00:36:42,458 Will there be a new general today, sir? 260 00:36:42,500 --> 00:36:45,667 What happens to Yu-baek? 261 00:36:45,708 --> 00:36:49,042 - Return to his place. - Where is that? 262 00:36:49,083 --> 00:36:52,292 - The streets, of course! - Really? 263 00:36:52,417 --> 00:36:54,875 Try harder, General! 264 00:39:30,458 --> 00:39:32,417 Oh my! 265 00:39:37,750 --> 00:39:41,708 I want liquor! 266 00:39:42,083 --> 00:39:45,000 Get me a drink, now! 267 00:39:47,292 --> 00:39:48,542 It was you! 268 00:39:49,875 --> 00:39:52,083 Let's finish the fight! 269 00:40:01,542 --> 00:40:03,000 You're a mess. 270 00:40:03,167 --> 00:40:04,833 Got kicked out? 271 00:40:06,333 --> 00:40:09,125 Yes! I did. 272 00:40:09,417 --> 00:40:10,625 Why? 273 00:40:11,333 --> 00:40:13,000 I'm not telling! 274 00:40:21,167 --> 00:40:23,042 Fine. Whatever. 275 00:40:23,417 --> 00:40:25,792 But how long has it been? 276 00:40:29,375 --> 00:40:32,417 Hey, kid! 277 00:40:42,125 --> 00:40:43,792 Hey! 278 00:40:50,792 --> 00:40:52,625 You're crying? 279 00:41:05,000 --> 00:41:07,875 Crazy fool! Can't even drink. 280 00:41:08,583 --> 00:41:09,792 Hey! 281 00:41:10,042 --> 00:41:12,833 You crazy fool! 282 00:41:13,042 --> 00:41:14,667 Get up! 283 00:41:36,333 --> 00:41:38,167 Stay still! 284 00:41:55,375 --> 00:41:57,000 Damn! 285 00:42:13,417 --> 00:42:18,750 Living like this isn't so bad, right? 286 00:42:23,542 --> 00:42:25,708 Drinking all I want. 287 00:42:27,667 --> 00:42:29,958 Eating when I'm hungry. 288 00:42:30,750 --> 00:42:32,667 Sleeping when I'm tired. 289 00:42:35,250 --> 00:42:37,083 And waste your skills? 290 00:42:40,083 --> 00:42:45,625 I can't kill or save anyone, anyway. 291 00:42:47,958 --> 00:42:50,833 With your skills, who can't you kill? 292 00:42:59,792 --> 00:43:01,542 There is. 293 00:43:02,542 --> 00:43:04,625 I can't kill... 294 00:43:05,417 --> 00:43:07,125 I'd rather die. 295 00:43:57,333 --> 00:43:59,042 Look at yourself! 296 00:43:59,417 --> 00:44:02,042 Why do you always come to me like that? 297 00:44:02,417 --> 00:44:04,583 Pung-chun, Sui-rang, Duk-gi... 298 00:44:05,167 --> 00:44:09,375 I never thought you fools would grow to be so heartless! 299 00:44:10,083 --> 00:44:14,792 You'll go through with committing that horrific sin? 300 00:44:16,208 --> 00:44:17,875 Pung-chun's sword... 301 00:44:18,708 --> 00:44:20,417 That's what you want? 302 00:44:20,875 --> 00:44:22,583 Take it and go! 303 00:44:23,000 --> 00:44:25,042 This is my last request. 304 00:44:27,000 --> 00:44:28,792 Please give this to Hong-yi. 305 00:44:28,833 --> 00:44:30,417 Fool! 306 00:44:49,625 --> 00:44:51,875 The chief carpenter, sir. 307 00:44:53,333 --> 00:44:55,042 You came? 308 00:44:55,667 --> 00:44:57,667 I've been waiting. 309 00:44:58,792 --> 00:45:00,042 Yes, sir. 310 00:45:12,875 --> 00:45:14,333 This way. 311 00:45:22,875 --> 00:45:24,958 Watch your step, sir. 312 00:45:31,542 --> 00:45:32,958 We're here. 313 00:45:46,250 --> 00:45:48,500 I've come a very long way. 314 00:45:52,917 --> 00:45:56,833 The king's future throne... 315 00:46:19,292 --> 00:46:21,333 It's as I expected. 316 00:46:24,375 --> 00:46:26,292 Magnificent! 317 00:46:26,625 --> 00:46:29,583 Mu-ryung Palace is superb! 318 00:46:32,167 --> 00:46:34,333 A great carpenter like you... 319 00:46:35,958 --> 00:46:39,000 will never be matched in Gorye0's history. 320 00:46:42,042 --> 00:46:43,583 Never. 321 00:46:46,000 --> 00:46:52,042 At the victory banquet, you said you didn't want a post. 322 00:46:52,792 --> 00:46:54,083 Yes, sir. 323 00:46:54,750 --> 00:46:56,458 Want it. 324 00:46:57,417 --> 00:47:00,458 Seek things with greed. 325 00:47:01,208 --> 00:47:03,667 What will save you in the end... 326 00:47:04,250 --> 00:47:06,125 is your desire. 327 00:47:07,208 --> 00:47:08,542 Yes, sir. 328 00:47:10,083 --> 00:47:11,625 Do you trust me? 329 00:47:12,292 --> 00:47:13,708 Yes, sir! 330 00:47:14,667 --> 00:47:16,500 I don't trust you yet. 331 00:47:19,667 --> 00:47:21,542 Kill LEE Jon-bok. 332 00:47:37,042 --> 00:47:38,750 Who are you! 333 00:47:41,792 --> 00:47:43,000 Stop! 334 00:47:48,083 --> 00:47:49,333 Who are you? 335 00:47:49,417 --> 00:47:50,958 Identify yourself! 336 00:47:53,917 --> 00:47:56,208 I came to meet General LEE Jon-bok 337 00:47:59,875 --> 00:48:03,708 That wretched bastard! 338 00:48:08,125 --> 00:48:11,917 But why should I listen to you? 339 00:48:12,125 --> 00:48:14,500 Prove you're not lying. 340 00:48:17,000 --> 00:48:18,750 I am the proof, sir. 341 00:48:20,833 --> 00:48:21,958 What? 342 00:48:22,000 --> 00:48:26,333 General Yu-baek ordered me to kill you, sir. 343 00:48:27,583 --> 00:48:29,125 I'm the assassin. 344 00:48:39,833 --> 00:48:42,750 Go ahead and try. 345 00:48:43,333 --> 00:48:45,458 Will you kill me? 346 00:48:47,042 --> 00:48:48,625 The sword... 347 00:48:51,917 --> 00:48:53,667 I will aim it at him. 348 00:49:02,042 --> 00:49:04,042 Yu-baek ordered the kill... 349 00:49:04,083 --> 00:49:06,667 and promised to make me a colonel. 350 00:49:08,500 --> 00:49:09,667 $0? 351 00:49:10,000 --> 00:49:15,625 He can only make me colonel- not a general. 352 00:49:17,833 --> 00:49:20,750 You want to make a deal with me? 353 00:49:22,250 --> 00:49:24,042 Forgive me, sir. 354 00:49:27,792 --> 00:49:29,208 But... 355 00:49:29,542 --> 00:49:33,000 Yu-baek's troops are the best in Goryeo. 356 00:49:34,500 --> 00:49:37,750 Yu-baek is also a master fighter. 357 00:49:38,333 --> 00:49:40,250 How will you beat him? 358 00:49:40,833 --> 00:49:42,875 There is a way... 359 00:49:45,500 --> 00:49:47,833 to kill without the victim ever knowing. 360 00:49:48,500 --> 00:49:52,917 Savages have infiltrated our territories up north. 361 00:49:53,250 --> 00:49:55,458 The people are suffering. 362 00:49:55,833 --> 00:50:00,208 Elite troops must go quickly and eradicate this enemy. 363 00:50:00,458 --> 00:50:01,292 But... 364 00:50:01,333 --> 00:50:03,958 Should the royal troops be sent out now... 365 00:50:04,375 --> 00:50:09,042 it may weaken the defense of the capital. 366 00:50:09,083 --> 00:50:13,500 There is a way to eradicate them without sending the royal troops. 367 00:50:13,792 --> 00:50:17,083 How about sending out General Yu-baek's troops? 368 00:50:17,792 --> 00:50:21,000 With General Yu-baek in the lead... 369 00:50:21,292 --> 00:50:24,750 troops must be sent north immediately, sir. 370 00:50:28,958 --> 00:50:33,250 When he goes north, he won't make it back, sir. 371 00:50:34,167 --> 00:50:39,042 How did your father end up adopting Yu-baek? 372 00:50:39,583 --> 00:50:42,208 Have you heard of the Three Great Swords? 373 00:50:42,417 --> 00:50:43,833 What is that? 374 00:50:44,083 --> 00:50:47,458 It's a group that raised a revolt, sir. 375 00:50:48,000 --> 00:50:51,500 One spark that tried to burn down the order. 376 00:50:51,708 --> 00:50:55,333 But one of them betrayed the others. 377 00:50:56,042 --> 00:50:58,000 And the fire was extinguished. 378 00:50:58,208 --> 00:51:01,417 That deceiver was Yu-baek. 379 00:51:01,458 --> 00:51:02,792 No... 380 00:51:02,833 --> 00:51:05,875 His name was Duk-gi then. 381 00:51:10,250 --> 00:51:14,750 Let's proceed with your son's marriage to Princess Hun-hwa. 382 00:51:15,958 --> 00:51:19,583 How about on the day of Mu-ryung Palace completion? 383 00:51:19,625 --> 00:51:21,500 Thank you, Your Ma... 384 00:51:23,708 --> 00:51:26,083 What's the matter? 385 00:51:28,250 --> 00:51:29,542 I am... 386 00:51:32,208 --> 00:51:34,792 Are you all right, sir? Subjects! 387 00:51:39,042 --> 00:51:41,167 You won't die right away. 388 00:51:44,000 --> 00:51:49,000 How long did your father last? 3 months? 389 00:51:49,417 --> 00:51:51,958 I hope you last that long. 390 00:51:52,750 --> 00:51:58,375 I want you to see everything you created crumble in my hands. 391 00:51:58,875 --> 00:52:04,333 And see Goryeo placed completely under my feet. 392 00:52:14,083 --> 00:52:20,917 Do you know when the fire within me first sparked? 393 00:52:23,375 --> 00:52:24,667 Here. 394 00:52:44,458 --> 00:52:45,958 There! 395 00:52:53,417 --> 00:52:56,875 The father is the most powerful in the land... 396 00:52:58,875 --> 00:53:01,708 But his son is now a beggar. 397 00:53:07,542 --> 00:53:09,083 Geeze! 398 00:53:09,125 --> 00:53:10,708 Do me a favor. 399 00:53:11,708 --> 00:53:13,500 I want to bathe. 400 00:53:17,542 --> 00:53:18,875 Bathe? 401 00:53:19,792 --> 00:53:21,792 I couldn't believe it. 402 00:53:22,917 --> 00:53:27,958 Hunger is the hardest to bear, but you wanted to bathe. 403 00:53:37,792 --> 00:53:39,458 It was then. 404 00:53:40,333 --> 00:53:44,708 The awakened man within me whispered... 405 00:53:45,792 --> 00:53:47,000 Look! 406 00:53:47,208 --> 00:53:51,875 People are all born the same, naked like that. 407 00:53:52,792 --> 00:53:55,458 What that measly fool has... 408 00:53:56,042 --> 00:53:58,875 why didn't you ever covet it? 409 00:54:19,958 --> 00:54:21,667 Want it! 410 00:54:22,333 --> 00:54:23,958 Haveifl 411 00:54:24,500 --> 00:54:26,708 Everything you desire... 412 00:54:27,583 --> 00:54:29,292 Have it all! 413 00:54:32,750 --> 00:54:35,125 But for old time's sake... 414 00:54:36,750 --> 00:54:39,625 I've brought the antidote. 415 00:55:14,417 --> 00:55:16,458 No... 416 00:55:22,333 --> 00:55:24,792 Who will own Mu-ryung Palace? 417 00:55:26,167 --> 00:55:29,792 Mu-ryung Palace is mine. 418 00:55:37,333 --> 00:55:38,333 Colonel! 419 00:55:38,375 --> 00:55:40,250 General Yu-baek promised! 420 00:55:40,292 --> 00:55:42,625 This isn't what he promised! 421 00:55:42,667 --> 00:55:44,500 He said to bury any trouble! 422 00:55:44,542 --> 00:55:47,708 What trouble can this little one be? 423 00:55:47,958 --> 00:55:49,583 Please, sir. 424 00:55:49,833 --> 00:55:51,708 Not my granddaughter! 425 00:55:51,750 --> 00:55:53,417 No one must know his secret! 426 00:55:53,542 --> 00:55:56,167 We won't say anything... 427 00:56:26,625 --> 00:56:28,375 Wait... 428 00:57:03,917 --> 00:57:06,958 A few days after you left, they attacked. 429 00:57:08,667 --> 00:57:10,417 Gam-cho. 430 00:57:10,833 --> 00:57:13,167 They looked for Gam-cho. 431 00:57:14,042 --> 00:57:15,208 Your name? 432 00:57:17,875 --> 00:57:19,167 Gam-cho. 433 00:57:20,208 --> 00:57:21,542 It's Gam-cho! 434 00:57:21,750 --> 00:57:23,250 Gam-cho? 435 00:57:24,000 --> 00:57:26,417 Wol-so fought hard to protect him... 436 00:57:27,500 --> 00:57:30,042 But she got injured too. 437 00:57:30,833 --> 00:57:35,667 I don't know if she's okay or not. 438 00:57:36,208 --> 00:57:39,875 Then where's Gam-cho? 439 00:57:42,500 --> 00:57:43,917 Sir? 440 00:57:53,333 --> 00:57:55,292 No... 441 00:57:56,625 --> 00:57:58,833 No! 442 00:58:04,958 --> 00:58:09,583 "ORDINATION" All hail Chancellor Yu-baek! 443 00:59:08,167 --> 00:59:11,000 - Assassin! - Seize him! 444 00:59:16,917 --> 00:59:19,958 He went that way! 445 00:59:39,000 --> 00:59:41,292 - That way! - Seize him! 446 00:59:54,875 --> 00:59:56,333 Why'd you come here? 447 00:59:56,375 --> 00:59:57,917 I came for Yu-baek. 448 00:59:57,958 --> 00:59:59,917 For what? 449 01:00:00,292 --> 01:00:04,375 No need to know. Just tell me where he is. 450 01:00:04,417 --> 01:00:06,083 That Way! 451 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 Do you know or not? 452 01:00:46,792 --> 01:00:48,333 Hold on! 453 01:00:49,375 --> 01:00:50,917 Wait right here. 454 01:01:49,833 --> 01:01:50,917 Hong-yโ€œ! 455 01:02:16,667 --> 01:02:18,542 Sul-rang's sword... 456 01:02:19,917 --> 01:02:21,625 I haven't seen it in years. 457 01:02:21,833 --> 01:02:23,625 Take your filthy hands off it! 458 01:02:27,792 --> 01:02:29,750 I like the fire in your eyes. 459 01:02:32,042 --> 01:02:34,542 Are they Pung-chun's eyes? 460 01:02:39,042 --> 01:02:43,042 You're Hong-yi, the one who came for my life? 461 01:02:43,417 --> 01:02:44,625 Yes, I am! 462 01:02:45,708 --> 01:02:49,375 I'm Hong-yi, the one who came to kill you! 463 01:02:55,667 --> 01:02:58,625 You came for me with such measly skills? 464 01:03:02,625 --> 01:03:05,250 How did Sui-rang raise you? 465 01:03:28,583 --> 01:03:30,917 Sui-rang makes the best tea. 466 01:03:31,542 --> 01:03:34,208 Your father always said that, too. 467 01:03:38,625 --> 01:03:43,750 I wonder why the tea I brew smells fishy. 468 01:03:44,417 --> 01:03:46,083 So fishy. 469 01:03:46,583 --> 01:03:48,208 Yes... 470 01:03:48,625 --> 01:03:50,958 Sui-rang warned me. 471 01:03:52,250 --> 01:03:55,042 You'd come for my blood one day. 472 01:03:56,625 --> 01:03:58,667 But Hong-yi... 473 01:04:00,625 --> 01:04:02,750 I miss the taste of Sul-rang's tea. 474 01:04:05,708 --> 01:04:08,792 I long to taste her tea once more. 475 01:04:10,375 --> 01:04:12,167 For that... 476 01:04:14,500 --> 01:04:16,792 Before you claim my blood... 477 01:04:17,375 --> 01:04:18,583 Now... 478 01:04:20,750 --> 01:04:22,958 I have use for yours! 479 01:04:25,250 --> 01:04:27,125 You're not Hong-yi! 480 01:04:36,958 --> 01:04:38,750 Toss her out! 481 01:05:05,042 --> 01:05:06,500 Morn... 482 01:05:18,042 --> 01:05:19,542 Morn... 483 01:05:21,750 --> 01:05:23,042 Morn... 484 01:05:27,292 --> 01:05:28,833 Hey! 485 01:05:29,375 --> 01:05:31,833 Wake up! 486 01:05:35,292 --> 01:05:36,792 Wake up! 487 01:05:38,000 --> 01:05:40,917 Open your eyes! 488 01:05:41,833 --> 01:05:44,417 Please... 489 01:05:46,042 --> 01:05:48,125 Let the blood flow! 490 01:06:09,917 --> 01:06:12,250 I'm... I'm too late. 491 01:06:15,542 --> 01:06:17,083 No... 492 01:06:18,667 --> 01:06:20,667 No! 493 01:06:23,083 --> 01:06:24,958 My baby! 494 01:07:13,583 --> 01:07:14,750 Fool... 495 01:07:26,542 --> 01:07:30,250 I warned you to cut off personal feelings... 496 01:07:39,917 --> 01:07:41,500 Master... 497 01:07:45,583 --> 01:07:47,667 Go and tell Yu-baek. 498 01:07:48,833 --> 01:07:51,125 I am Sui-rang! 499 01:07:54,167 --> 01:07:55,917 Sui-rang... 500 01:07:57,167 --> 01:07:58,542 Sui-rang! 501 01:08:02,833 --> 01:08:07,083 Do people know how hard you work to offer them tea? 502 01:08:07,250 --> 01:08:08,708 It doesn't matter. 503 01:08:08,958 --> 01:08:11,417 What good is eating grass like this? 504 01:08:11,667 --> 01:08:13,958 They'd be happier with meat. 505 01:08:14,083 --> 01:08:16,458 Of course they'd like that. 506 01:08:16,708 --> 01:08:20,417 But the best things come slowly without knowing. 507 01:08:22,875 --> 01:08:24,875 What a saying! 508 01:08:25,458 --> 01:08:28,083 'Without knowing'. 509 01:08:29,333 --> 01:08:31,000 Slowly. 510 01:08:32,792 --> 01:08:33,833 Sui-rang? 511 01:08:33,875 --> 01:08:35,208 Hmm? 512 01:08:35,708 --> 01:08:38,917 That's such a great saying. 513 01:08:39,042 --> 01:08:41,417 How did you think of that? 514 01:08:48,333 --> 01:08:50,042 I don't smell anything. 515 01:08:52,083 --> 01:08:54,208 It's hard to tell like that. 516 01:09:10,292 --> 01:09:11,625 Here. 517 01:09:23,500 --> 01:09:25,583 Good, isn't it? 518 01:09:27,875 --> 01:09:29,000 Wait! 519 01:10:02,292 --> 01:10:06,792 When I set out to do something... 520 01:10:08,792 --> 01:10:10,458 For instance... 521 01:10:10,958 --> 01:10:12,958 If it's my first time... 522 01:10:15,042 --> 01:10:17,333 How will I know if it's right? 523 01:10:18,833 --> 01:10:21,167 There's only one thing I know. 524 01:10:22,292 --> 01:10:26,542 No matter what it is, what you do is right, Duk-gi. 525 01:10:30,292 --> 01:10:31,958 Promise me... 526 01:10:35,583 --> 01:10:37,750 You won't let me go. 527 01:10:38,458 --> 01:10:39,875 Yes. 528 01:10:42,125 --> 01:10:43,833 I promise, Duk-gi. 529 01:10:44,167 --> 01:10:46,000 We've captured Sui-rang. 530 01:10:47,750 --> 01:10:49,333 Sui-rang... 531 01:10:53,167 --> 01:10:54,625 Sui-rang... 532 01:11:14,667 --> 01:11:16,292 Stop '(u-baew.! 533 01:11:20,208 --> 01:11:22,208 I didn't come to see you. 534 01:11:24,583 --> 01:11:26,667 I've come to die with you. 535 01:11:53,208 --> 01:11:54,833 Lock her up. 536 01:12:01,125 --> 01:12:02,750 Her eyes... 537 01:12:14,083 --> 01:12:15,875 Master... 538 01:12:40,917 --> 01:12:42,500 Be strong. 539 01:12:49,333 --> 01:12:51,375 I know you're awake. 540 01:12:51,958 --> 01:12:54,333 This old man is tired. 541 01:12:56,500 --> 01:12:58,708 I'm sleepy and hungry. 542 01:13:02,542 --> 01:13:04,500 Well done, child. 543 01:13:20,375 --> 01:13:22,667 What are you peeping at? 544 01:13:24,167 --> 01:13:25,958 What are you praying for? 545 01:13:27,292 --> 01:13:29,125 I prayed for Hong-yi. 546 01:13:30,417 --> 01:13:32,292 For her not to be shaken. 547 01:13:32,333 --> 01:13:34,917 As Pung-chun's only daughter... 548 01:13:35,292 --> 01:13:37,333 to avenge her father's blood. 549 01:13:39,500 --> 01:13:41,542 And I prayed for myself. 550 01:13:43,042 --> 01:13:45,375 His blood is on my hands. 551 01:13:46,375 --> 01:13:50,333 I did the unforgivable. I couldn't kill you. 552 01:13:50,375 --> 01:13:52,625 I'll never be forgiven for that. 553 01:13:53,750 --> 01:13:55,708 I also prayed for you. 554 01:13:56,792 --> 01:13:59,333 For your internal organs to be hacked to pieces. 555 01:14:01,000 --> 01:14:03,667 And for that pain to be nothing compared to your regret. 556 01:14:05,375 --> 01:14:10,375 For you to realize all the sins you've committed in this world. 557 01:14:14,500 --> 01:14:16,125 Regret? 558 01:14:17,792 --> 01:14:19,333 Regret? 559 01:14:19,583 --> 01:14:22,042 What a preposterous thing to pray for! 560 01:14:22,500 --> 01:14:25,042 You're the one who will die in regret. 561 01:14:25,625 --> 01:14:29,667 Pung-chun cared for us dearly, especially you! 562 01:14:30,542 --> 01:14:32,500 Pung-chun! Pung-chun! 563 01:14:32,750 --> 01:14:34,583 Enough about him! 564 01:14:34,917 --> 01:14:38,500 Why didn't you kill yourself after killing him? 565 01:14:38,667 --> 01:14:40,917 Why are you still alive? 566 01:14:40,958 --> 01:14:43,083 Why couldn't you kill me? 567 01:14:43,667 --> 01:14:45,333 Admit it! 568 01:14:45,917 --> 01:14:48,458 Even if I killed our master-- 569 01:14:50,500 --> 01:14:52,000 You can't leave me. 570 01:14:52,042 --> 01:14:54,750 How dare you! 571 01:14:56,875 --> 01:14:59,292 You can't leave me. 572 01:15:01,542 --> 01:15:02,833 You... 573 01:15:04,792 --> 01:15:06,583 You can't forget me. 574 01:15:30,792 --> 01:15:32,667 It wasn't Hong-yi. 575 01:15:34,958 --> 01:15:36,708 That girl is not Hong-yi. 576 01:15:39,375 --> 01:15:43,208 Her eyes do not resemble Pung-chun's at all. 577 01:15:43,542 --> 01:15:47,875 Who else would Pung-chun's daughter resemble? 578 01:15:48,583 --> 01:15:51,333 And the scar on her back... 579 01:15:52,125 --> 01:15:56,083 It's not from my sword, it's from yours. 580 01:15:58,375 --> 01:16:04,417 You must've taken in an orphan and raised her as Hong-yi. 581 01:16:07,375 --> 01:16:11,542 Blinded by greed, that's what you want to see. 582 01:16:14,750 --> 01:16:18,375 It is regrettable that you've lost your sight. 583 01:16:19,292 --> 01:16:21,375 I wanted to show you... 584 01:16:22,000 --> 01:16:26,042 what I have gained and will own. 585 01:16:26,625 --> 01:16:28,750 You must see. 586 01:16:30,000 --> 01:16:32,250 How I became Yu-baek... 587 01:16:33,625 --> 01:16:38,583 and will soon marry the princess. 588 01:16:43,042 --> 01:16:45,375 Then you'll finally feel... 589 01:16:47,208 --> 01:16:52,667 regret that will last forever. 590 01:17:15,125 --> 01:17:17,000 Does anything cause you pain? 591 01:17:20,333 --> 01:17:22,583 If so, dispose of it. 592 01:17:26,500 --> 01:17:29,375 If your tooth hurts, pull it out. 593 01:17:30,542 --> 01:17:34,583 If your finger hurts, cut it off. 594 01:17:37,958 --> 01:17:40,208 What is most painful to you... 595 01:17:42,958 --> 01:17:45,417 will make you weak. 596 01:17:49,750 --> 01:17:51,167 Yes, sir. 597 01:17:52,250 --> 01:17:54,500 Same goes for people. 598 01:17:57,958 --> 01:17:59,750 Remember. 599 01:18:04,542 --> 01:18:06,667 Mu-ryung Palace is complete. 600 01:18:07,042 --> 01:18:09,333 Well done, Chancellor. 601 01:18:09,667 --> 01:18:13,042 I have a request, Your Majesty. 602 01:18:13,458 --> 01:18:14,875 Speak. 603 01:18:15,417 --> 01:18:17,667 Give me Mu-ryung Palace, sir. 604 01:18:20,958 --> 01:18:22,250 What? 605 01:18:23,375 --> 01:18:25,583 What did you just say? 606 01:18:25,917 --> 01:18:28,000 Give me Mu-ryung Palace. 607 01:18:28,833 --> 01:18:31,250 Enough nonsense, Chancellor. 608 01:18:32,375 --> 01:18:37,375 You said Mu-ryung Palace belongs to Princess Hun-hwa. 609 01:18:38,625 --> 01:18:42,792 Then give me the Princess, too. 610 01:18:43,958 --> 01:18:49,042 You dare throw contempt on this court. 611 01:18:49,750 --> 01:18:52,375 You marrying the Princess? 612 01:18:52,958 --> 01:18:55,250 You of low birth! 613 01:18:55,667 --> 01:18:58,583 How dare you speak of her! 614 01:19:21,875 --> 01:19:23,542 Such a pity. 615 01:19:26,417 --> 01:19:28,708 Nothing but your temper is left of you. 616 01:19:31,375 --> 01:19:33,417 What did you just say? 617 01:19:38,333 --> 01:19:40,000 Born as the son of a king... 618 01:19:40,042 --> 01:19:44,042 you were spoiled your whole life without leaving the palace. 619 01:19:45,708 --> 01:19:49,708 You think you can rule the world without even seeing it. 620 01:19:50,667 --> 01:19:54,500 That you can rule the people without even seeing them. 621 01:19:57,333 --> 01:20:00,708 Those who killed your father made your brother king. 622 01:20:01,708 --> 01:20:05,083 Then those who killed him put you on the throne. 623 01:20:05,750 --> 01:20:08,667 You're just a scarecrow, fool! 624 01:20:09,625 --> 01:20:13,708 Did you really think you owned your life? 625 01:20:16,542 --> 01:20:21,750 Born from a slave, I, Duk-gi, the lowest of them all... 626 01:20:22,500 --> 01:20:25,458 I'm staring at the one upon the throne. 627 01:20:26,875 --> 01:20:29,042 Who's the one trembling now? 628 01:20:31,542 --> 01:20:36,000 Are you my master? Or am I your master? 629 01:20:37,292 --> 01:20:42,042 In trying to marry your daughter, I may get killed like LEE Jon-bok. 630 01:20:43,167 --> 01:20:45,125 But at this very moment... 631 01:20:46,833 --> 01:20:48,667 I am your master. 632 01:20:50,958 --> 01:20:54,417 Guards! Guards! 633 01:20:55,042 --> 01:20:56,500 You... 634 01:20:58,167 --> 01:21:00,042 Just kill me now! 635 01:21:01,167 --> 01:21:03,708 I can kill you at any time. 636 01:21:04,667 --> 01:21:09,458 Still don't get why I'm letting you live? 637 01:21:37,875 --> 01:21:39,042 Your Majesty. 638 01:21:39,083 --> 01:21:45,083 Chancellor Yu-baek and Princess Hun-hwa should be wed. 639 01:21:45,333 --> 01:21:49,708 The Princess' grand wedding at Mu-ryung Palace... 640 01:21:49,750 --> 01:21:52,667 will strengthen your reign! 641 01:21:52,917 --> 01:21:55,958 Yes, Your Majesty! 642 01:22:38,292 --> 01:22:40,625 Cool down, kid! 643 01:22:40,875 --> 01:22:44,458 What use in hitting that? 644 01:22:45,125 --> 01:22:45,958 What? 645 01:22:46,000 --> 01:22:49,875 Fool! What good is hitting a tree! 646 01:22:49,917 --> 01:22:51,833 That's what! 647 01:22:52,542 --> 01:22:54,750 You scared the fish away! 648 01:22:55,333 --> 01:22:57,333 There's nothing to eat. 649 01:23:01,333 --> 01:23:05,167 In your next life, be born a king. 650 01:23:08,125 --> 01:23:10,458 Are you really a master swordsman? 651 01:23:10,500 --> 01:23:11,500 Of course! 652 01:23:11,542 --> 01:23:14,167 I am the 9th Head Master here. 653 01:23:14,208 --> 01:23:16,583 And the one who taught the Three Great Swords. 654 01:23:16,625 --> 01:23:20,042 I'm the master of masters. 655 01:23:22,458 --> 01:23:24,542 The Great Master! 656 01:23:26,375 --> 01:23:28,458 Ow! My back... 657 01:24:03,292 --> 01:24:05,083 Do you want to train? 658 01:24:05,208 --> 01:24:06,292 Yes! 659 01:24:06,458 --> 01:24:08,125 For what? 660 01:24:08,333 --> 01:24:10,500 I have vengeance left in my heart. 661 01:24:13,917 --> 01:24:16,333 Please, sir! 662 01:24:18,250 --> 01:24:19,750 Master? 663 01:24:20,125 --> 01:24:22,167 Master! 664 01:24:49,125 --> 01:24:50,250 Take that! 665 01:24:52,958 --> 01:24:55,042 The sword has a heart. 666 01:24:56,708 --> 01:24:59,667 It's the heart of the sword's owner. 667 01:25:01,750 --> 01:25:08,333 Thus, the sword has love- and hatred, too. 668 01:25:24,000 --> 01:25:25,333 UP here! 669 01:25:53,417 --> 01:25:55,625 She's just like Sul-rang. 670 01:26:02,083 --> 01:26:04,333 If you pass the test... 671 01:26:05,250 --> 01:26:06,917 I'll give you this. 672 01:26:07,708 --> 01:26:13,167 This is Pung-chun's sword, the best in all the world. 673 01:26:14,542 --> 01:26:15,542 Now! 674 01:26:15,583 --> 01:26:17,167 Attack! 675 01:26:19,792 --> 01:26:21,583 Oh YTโ€œ!-. 676 01:26:34,875 --> 01:26:36,500 Go fetch it. 677 01:26:36,833 --> 01:26:37,875 Pardon? 678 01:26:37,917 --> 01:26:39,542 Fetch it. 679 01:26:39,750 --> 01:26:41,375 But there are lots. 680 01:26:42,750 --> 01:26:44,375 Forget it, then. 681 01:26:44,875 --> 01:26:46,917 Okay! I'll fetch it. 682 01:26:48,333 --> 01:26:50,667 But keep your promise, sir! 683 01:27:15,083 --> 01:27:17,083 I like the fire in your eyes. 684 01:27:17,667 --> 01:27:19,875 Are they Pung-chun's eyes? 685 01:27:21,333 --> 01:27:22,958 Her eyes... 686 01:27:23,375 --> 01:27:25,333 don't resemble Pung-chun's at all. 687 01:27:25,417 --> 01:27:29,500 Who else would Pung-chun's daughter resemble? 688 01:27:49,458 --> 01:27:50,625 Foundifl 689 01:28:04,167 --> 01:28:05,625 I found it, sir! 690 01:28:06,292 --> 01:28:08,375 But there's a grave. 691 01:28:22,625 --> 01:28:25,375 Want to know whose grave it is? 692 01:28:27,333 --> 01:28:28,542 Yes. 693 01:28:28,750 --> 01:28:31,125 It'll upset you. 694 01:28:32,167 --> 01:28:33,958 Still want to know? 695 01:28:35,542 --> 01:28:37,000 Yes. 696 01:28:38,792 --> 01:28:43,292 Long ago, Sui-rang came to me. 697 01:28:46,708 --> 01:28:48,625 What are you doing! 698 01:28:49,000 --> 01:28:51,875 That's forbidden! 699 01:28:54,750 --> 01:28:56,833 You want to die, too? 700 01:28:57,958 --> 01:29:00,000 You could lose your eyesight! 701 01:29:00,042 --> 01:29:02,208 I don't care if I go blind. 702 01:29:02,250 --> 01:29:04,250 I'll die if I have to. 703 01:29:05,000 --> 01:29:07,083 Please save Hong-yi! 704 01:29:07,500 --> 01:29:09,458 Hong-yi is already gone. 705 01:29:09,583 --> 01:29:11,542 No... Master! 706 01:29:12,000 --> 01:29:14,125 Please save Hong-yi! 707 01:29:15,083 --> 01:29:17,708 Please... Bring Hong-yi back! 708 01:29:22,167 --> 01:29:24,083 Who's the girl? 709 01:29:24,875 --> 01:29:25,542 Hang-v'-. 710 01:29:25,583 --> 01:29:28,542 Hong-yi is dead! Don't lie! 711 01:29:30,042 --> 01:29:31,792 She didn't die. 712 01:29:32,667 --> 01:29:37,458 I buried Hong-yi here. 713 01:29:46,000 --> 01:29:51,708 You're not Hong-yi. You're Sul-rang's daughter, Sul-hee. 714 01:29:53,458 --> 01:29:55,667 Master... 715 01:30:05,375 --> 01:30:06,708 Morn! 716 01:30:07,458 --> 01:30:08,792 Morn! 717 01:30:13,042 --> 01:30:15,708 Even if you never see light again... 718 01:30:17,000 --> 01:30:19,250 this is your retribution. 719 01:30:22,792 --> 01:30:25,125 I understand, Master. 720 01:30:28,208 --> 01:30:30,500 Pung-chun knew. 721 01:30:30,958 --> 01:30:34,542 Even as my sword pierced him, he trusted me. 722 01:30:36,083 --> 01:30:41,958 'I will let your baby with Duk-gi be born.' 723 01:30:42,375 --> 01:30:44,667 'But promise me one thing.' 724 01:30:45,958 --> 01:30:50,583 'Please promise you'll protect Hong-yi.' 725 01:30:51,958 --> 01:30:53,375 Hong-yi... 726 01:30:54,083 --> 01:30:56,250 When this baby is born... 727 01:30:57,417 --> 01:31:02,250 I will name her Hong-yi and I will raise her... 728 01:31:05,417 --> 01:31:07,833 Once she's old enough to know... 729 01:31:08,208 --> 01:31:10,542 I will tell her... 730 01:31:11,042 --> 01:31:15,083 to kill Sui-rang and Duk-gi, who killed her parents. 731 01:31:15,583 --> 01:31:16,375 Sui-rang... 732 01:31:16,417 --> 01:31:18,625 It's only right. 733 01:31:22,417 --> 01:31:27,917 This is the only reason to keep my sinful life going. 734 01:31:41,958 --> 01:31:44,375 My baby, Subhee... 735 01:31:50,833 --> 01:31:53,500 To think of something so horrific... 736 01:31:54,375 --> 01:31:56,875 Do you despise me that much? 737 01:32:07,875 --> 01:32:09,833 I Will kill you! 738 01:32:39,083 --> 01:32:40,917 If this is so... 739 01:32:42,292 --> 01:32:43,875 Why! 740 01:32:46,250 --> 01:32:48,500 Why didn't you hold on to me? 741 01:32:52,792 --> 01:32:54,792 I couldn't let you go. 742 01:32:58,667 --> 01:33:00,125 What did you see? 743 01:33:02,125 --> 01:33:03,625 Duk-gi? 744 01:33:07,333 --> 01:33:08,667 That's right. 745 01:33:10,250 --> 01:33:12,875 He is Duk-gi, the man Sul-rang loved. 746 01:33:18,417 --> 01:33:20,208 You killed him! 747 01:33:26,333 --> 01:33:28,417 The young man I loved. 748 01:33:31,625 --> 01:33:34,583 You killed the one I'd love even in death. 749 01:33:38,292 --> 01:33:41,125 Even if he should be born again... 750 01:33:42,292 --> 01:33:44,542 A thousand times! 751 01:33:44,875 --> 01:33:47,958 He can never be born as Duk-gi again! 752 01:33:50,000 --> 01:33:52,708 I despise you with my entire life. 753 01:33:54,542 --> 01:33:57,250 And I'll despise you in death. 754 01:34:00,667 --> 01:34:05,667 With every last drop of blood in me, I despise you! 755 01:34:32,667 --> 01:34:34,417 It won't be long. 756 01:34:35,083 --> 01:34:38,750 I'll take your life after the wedding. 757 01:34:39,792 --> 01:34:41,708 Even in death, watch me. 758 01:34:43,292 --> 01:34:45,500 After killing Duk-gi and becoming Yu-baek... 759 01:34:47,875 --> 01:34:51,542 You and I must die. This is our fate. 760 01:35:18,292 --> 01:35:21,250 I'll never drink tea again. 761 01:35:22,958 --> 01:35:24,458 Never. 762 01:35:32,875 --> 01:35:34,625 Suhheen. 763 01:35:36,625 --> 01:35:38,625 I'm sorry, Subhee. 764 01:35:42,083 --> 01:35:43,750 I'm sorry. 765 01:35:50,625 --> 01:35:53,417 The day will come when you'll feel you're lost. 766 01:35:56,833 --> 01:35:59,542 Just think about what is right. 767 01:36:02,417 --> 01:36:04,417 Then you'll see. 768 01:36:13,083 --> 01:36:15,167 What is right is right for all. 769 01:36:23,292 --> 01:36:27,833 For those who judge sin and those who pay. 770 01:36:32,542 --> 01:36:34,875 If feelings get in the way... 771 01:36:37,042 --> 01:36:42,417 make your sword stronger with them. 772 01:36:49,125 --> 01:36:54,833 Cutting off personal feelings is the way of the sword. 773 01:37:08,458 --> 01:37:13,875 In order to strengthen the court's reign... 774 01:37:14,417 --> 01:37:17,083 my only daughter, Princess Hun-hwa... 775 01:37:17,125 --> 01:37:20,667 shall marry Chancellor Yu-baek. 776 01:37:21,167 --> 01:37:26,958 The wedding will be in 3 days upon Mu-ryung Palace's completion. 777 01:37:27,542 --> 01:37:31,375 Prepare the greatest celebration in the history of Goryeo! 778 01:37:31,417 --> 01:37:34,083 Long live His Majesty! 779 01:37:34,333 --> 01:37:36,792 Long live Goryeo! 780 01:37:36,875 --> 01:37:40,708 Hurrah! Hurrah! Hurrah! 781 01:37:44,792 --> 01:37:46,667 Give me the sword. 782 01:37:46,958 --> 01:37:48,542 Suhheen. 783 01:37:48,875 --> 01:37:50,583 It's Hong-yi. 784 01:37:56,417 --> 01:38:01,833 Since Mother gave birth to me, I've been Hong-yi. 785 01:38:11,708 --> 01:38:14,750 You're the one who saved Sm-hee. 786 01:38:17,250 --> 01:38:19,000 Please, come in. 787 01:38:30,625 --> 01:38:32,583 She is well. 788 01:38:34,250 --> 01:38:36,542 She'll be here soon. 789 01:38:37,542 --> 01:38:42,333 Why would you give your life for her? 790 01:38:48,000 --> 01:38:49,958 It's citron tea. 791 01:38:50,542 --> 01:38:53,458 It's good, both in scent and taste. 792 01:39:00,292 --> 01:39:03,000 You must do me one favor. 793 01:39:04,708 --> 01:39:07,167 Please. Take me to where she is. 794 01:39:17,125 --> 01:39:20,583 The bride is coming! Quick, prepare! 795 01:39:31,458 --> 01:39:33,292 Light the lanterns! 796 01:39:37,250 --> 01:39:40,167 - How old is the Princess? - 2 years younger than you. 797 01:39:40,208 --> 01:39:42,833 - We'll live in the palace now? - Yes. 798 01:39:44,208 --> 01:39:45,708 Listen! 799 01:39:48,875 --> 01:39:52,292 Pung-chun's daughter, Hong-yi! 800 01:39:52,333 --> 01:39:54,583 I've come for Yu-baek's blood! 801 01:39:55,208 --> 01:39:56,625 Assassin! 802 01:40:11,250 --> 01:40:12,875 It's an assassin! 803 01:40:17,917 --> 01:40:19,750 Stop for a moment. 804 01:40:26,792 --> 01:40:28,292 It's heavy. 805 01:40:29,042 --> 01:40:30,875 Take my armor off. 806 01:40:46,000 --> 01:40:47,375 Suhheen. 807 01:42:38,625 --> 01:42:40,208 Try. If you dare. 808 01:42:56,333 --> 01:42:58,000 With this... 809 01:42:58,958 --> 01:43:01,000 I don't owe you anything. 810 01:44:02,083 --> 01:44:04,250 That's Pung-chun's sword. 811 01:44:32,042 --> 01:44:36,583 Are you really Hong-yi? 812 01:44:40,167 --> 01:44:42,167 Are you afraid? 813 01:44:46,375 --> 01:44:47,792 Come! 814 01:44:49,250 --> 01:44:53,417 Hong-yi or not, it doesn't matter! 815 01:46:27,833 --> 01:46:29,167 That's it! 816 01:46:30,375 --> 01:46:32,958 Put all your anger into your sword. 817 01:49:56,667 --> 01:49:58,542 Duk-gi... 818 01:54:35,625 --> 01:54:44,167 "MEMORIES OF THE SWORD" 819 01:54:47,875 --> 01:54:52,167 "DIRECTED BY PARK Heung-Sik" 820 01:54:53,042 --> 01:54:54,417 Mother? 821 01:54:54,667 --> 01:54:57,292 What was my father like? 822 01:54:59,917 --> 01:55:01,792 He was truly... 823 01:55:04,000 --> 01:55:07,750 He was a daring man who never failed. 824 01:55:09,250 --> 01:55:10,917 Really? 825 01:55:12,083 --> 01:55:13,792 What about morn? 826 01:55:14,167 --> 01:55:16,167 What was she like? 827 01:55:18,750 --> 01:55:23,500 I wish you were my real mom. 828 01:55:36,208 --> 01:55:38,667 Did they love each other a lot? 829 01:55:39,083 --> 01:55:43,167 Tell me how my mother and father loved each other. 830 01:55:43,500 --> 01:55:45,583 Please? 831 01:55:46,875 --> 01:55:51,208 Your mom... she truly loved your father's smile. 832 01:55:51,875 --> 01:55:53,917 His smile? 833 01:55:54,083 --> 01:55:55,625 Yes. 834 01:55:56,042 --> 01:56:01,625 Such an innocent smile. She loved it more than the flowers. 835 01:56:02,542 --> 01:56:04,292 She loved him so. 52887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.