All language subtitles for Les amants du Diable 1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,004 --> 00:00:03,999 LES AMANTS DU DIABLE - MCMLXXI (Le Festin De Satan) 2 00:02:10,004 --> 00:02:12,672 Y a une fille sur la route qui veut qu'on s'arrête. 3 00:02:12,673 --> 00:02:13,672 Elle a l'air perdue. 4 00:02:20,004 --> 00:02:22,672 Ça va pas ? Vous voulez vous faire tuer ou quoi ? 5 00:02:22,904 --> 00:02:26,672 - Donne-moi un coup de main. - On aurait pu la toucher. 6 00:02:27,004 --> 00:02:29,672 Allez, doucement ! 7 00:02:35,904 --> 00:02:38,672 J'y serai. t'inquiète pas. 8 00:02:41,536 --> 00:02:44,352 - Les horaires ont changé ? - Le train de 11H00 s'arrête. 9 00:02:44,608 --> 00:02:47,444 - Dieu sait ce qui se passe. - Qui sait ! 10 00:02:50,496 --> 00:02:53,520 Docteur, vous attendez l'Express de 11H00 ? - Oui. 11 00:02:53,872 --> 00:02:57,640 - Il est prévu à l'heure ? - A 11H00 précises. 12 00:03:11,088 --> 00:03:13,280 - Le Dr ferrer est là ? - Oui, senorita. 13 00:03:13,792 --> 00:03:15,816 - Je l'ai déjà prévenu. - Pardon, Docteur. 14 00:03:16,352 --> 00:03:18,376 - Des nouvelles ? - Pas encore. 15 00:03:18,536 --> 00:03:23,584 Voici le Dr Donati. Hilda, la soeur de Maria Salas. 16 00:03:24,288 --> 00:03:26,312 Désolé de vous rencontrer en ces circonstances. 17 00:03:26,848 --> 00:03:30,640 - De quoi souffre Maria ? - Nous l'ignorons encore. 18 00:03:30,642 --> 00:03:34,572 La police nous a prévenu car Maria fait partie de notre personnel. 19 00:03:34,578 --> 00:03:37,600 Nous sommes venus la chercher afin de la ramener. 20 00:03:37,856 --> 00:03:41,136 Je ne pensais pas... quand on m'en a parlé hier, 21 00:03:41,137 --> 00:03:44,548 - je la croyais morte. - Tout ira bien, ne t'inquiète pas. 22 00:03:44,584 --> 00:03:48,352 Je ne sais pas, j'ai senti quelque chose. - Dites-moi. 23 00:03:48,864 --> 00:03:50,400 Vous étiez avec Maria avant votre départ ? - Oui. 24 00:03:52,192 --> 00:03:55,704 Comment était-elle selon vous ? Etait-elle étrange ? Bizarre ? 25 00:03:56,544 --> 00:03:58,456 Anormale ? Essayez de vous souvenir. 26 00:03:59,360 --> 00:04:03,640 Bizarre ? Je ne dirais pas ça. Elle était excitée ce jour-là. 27 00:04:03,641 --> 00:04:08,496 Enjouée pour ses vacances. Elle chantait et dansait. 28 00:04:23,071 --> 00:04:26,615 - Maria, où es-tu ? - Je prépare les bagages. 29 00:04:26,616 --> 00:04:31,615 Tu n'es pas à l'hôpital ? Où vas-tu ? - En vacances. 30 00:04:31,871 --> 00:04:35,515 Magnifique, non ? C'est une offre que je ne pouvais refuser. 31 00:04:35,623 --> 00:04:37,975 - J'ai hâte de partir. - Et combien de temps ? 32 00:04:37,976 --> 00:04:44,615 30 jours. De l'air frais sans hôpital ni patients à s'occuper. 33 00:04:44,671 --> 00:04:48,615 - Juste moi. Je me sens bien. - Ecoute, Maria... 34 00:04:48,616 --> 00:04:51,499 - Un cadeau, mon uniforme. - Tu es folle ! 35 00:04:51,571 --> 00:04:55,615 Oui mais c'est merveilleux. Danse avec moi, Hilda. 36 00:04:55,671 --> 00:04:58,615 Comme si on était dopée, on va danser ensemble. 37 00:05:00,071 --> 00:05:06,615 Tu es cinglée ! Cinglée ! 35 00:05:27,447 --> 00:05:29,727 - Dr Donati ? - Oui. 36 00:05:29,983 --> 00:05:32,799 - Inspecteur González. - Charmé, Inspecteur. 37 00:05:33,055 --> 00:05:36,823 - Maria, Maria ? - La dame est une parente ? 38 00:05:37,035 --> 00:05:39,403 Sa soeur. Venez avec moi. 40 00:05:49,183 --> 00:05:53,695 Maria, vous ne me reconnaisez pas ? Je suis le Dr Donati. 41 00:06:02,011 --> 00:06:04,423 - Vite, un sédatif. - Oui, Docteur. 42 00:06:26,071 --> 00:06:28,415 On va les suivre dans ma voiture. 43 00:06:35,071 --> 00:06:38,615 Voyez son regard. Allez- y, poursuivez. 44 00:06:49,087 --> 00:06:51,367 Rien de sérieux physiquement. Juste des abrasions mineures. 45 00:06:52,023 --> 00:06:55,459 On dirait que son état mental est poussé par la peur. 47 00:06:58,023 --> 00:07:00,471 Désolée, Docteur. 48 00:07:01,887 --> 00:07:03,679 Quel est votre diagnostic, Dr Michelis ? 49 00:07:04,703 --> 00:07:05,215 Melle. 50 00:07:08,799 --> 00:07:12,383 Les ondes Alpha montrent des oscillations irrégulières. 52 00:07:12,687 --> 00:07:15,423 Les ondes Delta, 12 altérations par seconde. 53 00:07:16,735 --> 00:07:20,783 Cela indique un état d'hallucination. Il est évident que cette patiente 54 00:07:20,784 --> 00:07:24,459 montre des signes d'excitation qui sont d'origine mentale. 55 00:07:24,927 --> 00:07:29,279 D'autres patients similaires ont connu d'horribles souffrances. 56 00:07:30,047 --> 00:07:33,558 Dr Michelis, en résumé, votre diagnostic confirme que c'est 57 00:07:33,589 --> 00:07:35,679 - le syndrome de Hummer. - Vous avez raison. 58 00:07:36,703 --> 00:07:41,751 - Quel est-il, Dr Donati ? - La même maladie que Marie-Antoinette 59 00:07:41,752 --> 00:07:45,459 a subi durant la guillotine. Elle a dû se voir elle-même 60 00:07:45,460 --> 00:07:51,455 mourir d'une façon si réaliste que cela a créé chez elle 61 00:07:51,456 --> 00:07:54,295 une sorte de mort dans sa vie. Ses cheveux sont devenus blancs 62 00:07:54,296 --> 00:07:58,599 - en une journée. - Ma soeur a cette maladie ? 64 00:07:58,951 --> 00:08:00,255 Le cerveau de la Reine est demeuré intact. 65 00:08:00,256 --> 00:08:02,351 Pour votre soeur, on se peut rien dire. 66 00:08:07,091 --> 00:08:13,559 Maria, c'est le Dr Donati. Qu'est-ce qui vous inquiète ? 67 00:08:23,015 --> 00:08:25,531 - Maria, Maria ! - Le médaillon, le médaillon ! 68 00:08:27,775 --> 00:08:41,823 La musique. Saba ! Saba ! Non. Je meurs. Je meurs. La musique ! 69 00:08:44,079 --> 00:08:49,895 Maria, personne ne vous fera de mal. Il n'y a pas de musique ici. 70 00:08:54,527 --> 00:08:57,807 Ramenez-la à sa chambre. Nous continuerons demain. 71 00:09:04,019 --> 00:09:08,343 - Elle a prononcé le nom de Saba ? - Il est dit que... 72 00:09:08,379 --> 00:09:10,399 c'est la réincarnation féminine du Diable ! 73 00:09:11,423 --> 00:09:15,471 Le Diable... la musique... les yeux... le médaillon... 76 00:09:17,335 --> 00:09:20,615 Ce sont des choses qui... occupent son esprit. 78 00:09:21,063 --> 00:09:24,711 Et la peur ? Apparemment intolérable ? Mais de quoi ? 80 00:09:25,247 --> 00:09:27,759 De mourir. Ou même de vivre ! 82 00:09:27,760 --> 00:09:29,511 Est-il possible de l'aider ? 83 00:09:30,623 --> 00:09:32,159 - Je ne perds jamais espoir. - Merci. 85 00:09:33,951 --> 00:09:35,743 Ferrer, accompagnez Melle Salas. 86 00:09:36,767 --> 00:09:38,559 Ne t'inquiète pas, elle est entre de bonnes mains. 87 00:09:49,071 --> 00:09:52,935 - Qui est là ? - Je te donnerai ta liberté ! 88 00:09:52,935 --> 00:09:55,427 Mais tu dois m'aider. Viens. 89 00:10:02,007 --> 00:10:04,551 - Où êtes-vous ? - Je suis là. 90 00:10:06,599 --> 00:10:08,415 Tu dois m'ouvrir les portes. 92 00:11:07,087 --> 00:11:10,527 Repars. Repars ou je te tue ! 93 00:11:30,183 --> 00:11:32,695 Lâche-le ! 94 00:12:16,051 --> 00:12:18,495 Pourriez-vous mettre la voiture dans le garage ? 95 00:12:18,751 --> 00:12:20,895 Certainement. 96 00:12:41,343 --> 00:12:43,527 - J'ai une réservation. - Votre nom ? 97 00:12:43,528 --> 00:12:45,559 Hilda Torres. 98 00:12:49,028 --> 00:12:51,559 - Chambre 202. - Merci. 100 00:13:17,095 --> 00:13:19,439 Donnez-moi le no de la chambre de cette fille ! 101 00:13:21,095 --> 00:13:22,839 Chambre 202. 105 00:13:57,655 --> 00:13:59,423 - Room service. - Entrez. 106 00:14:04,799 --> 00:14:05,823 Pour vous, Melle. 107 00:14:06,079 --> 00:14:08,591 - Pour moi ? De la part de qui ? - Y a une carte. 109 00:14:11,711 --> 00:14:12,479 Posez-les là. 110 00:14:17,087 --> 00:14:18,599 Tills Nescu. 112 00:14:32,959 --> 00:14:36,503 La police. Je veux parler à l'Inspecteur González. 113 00:14:38,059 --> 00:14:40,663 Non, c'est personnel. 114 00:14:42,175 --> 00:14:44,499 - Gonzalez. - Bonjour, Inspecteur. 116 00:14:45,247 --> 00:14:48,783 Ici, Hilda Salas, vous savez, la soeur de Maria Salas. 117 00:14:48,831 --> 00:14:50,623 On s'est rencontrés à la gare avec le Dr Donati. 118 00:14:50,879 --> 00:14:53,439 Bien sûr, que puis-je faire ? 119 00:14:53,695 --> 00:14:56,279 Je suis venue ici pour avoir des nouvelles de ma soeur. 120 00:14:56,535 --> 00:14:58,423 - Vous pouvez m'aider ? - Allons dans un café... 121 00:14:58,424 --> 00:15:02,527 ainsi, nous ne serons pas dérangés. Vers 17H00. 122 00:15:02,528 --> 00:15:04,559 Ok, je vous attendrai. Merci, Inspecteur. 123 00:15:11,359 --> 00:15:13,663 Nous sommes déjà au courant de sa disparition. 124 00:15:13,919 --> 00:15:16,735 Savez-vous où elle est ? Je voudrais vous aider. 125 00:15:18,527 --> 00:15:19,551 J'apprécierais grandement. 126 00:15:20,319 --> 00:15:23,135 Je dois savaoir ce qu'il y a au fond de sa maladie, la pauvre ! 127 00:15:23,903 --> 00:15:26,463 Qui a pu la causer ? Qu'est-ce que ça peut être ? 128 00:15:26,975 --> 00:15:29,599 On le saura tôt ou tard. Comme je vous l'ai dit, 129 00:15:29,599 --> 00:15:31,327 dans un endroit cosmopolite comme celui-ci, 130 00:15:31,583 --> 00:15:33,375 ces choses ne sont pas exceptionnelles, croyez-moi. 131 00:15:33,887 --> 00:15:38,495 Beaucoup de filles tombent dans la drogue ici par snobisme. 132 00:15:38,751 --> 00:15:40,543 Elles en paient plus tard les conséquences. 133 00:15:42,079 --> 00:15:46,871 - Coment l'avez-vous reconnu ? - J'ai reçu une photo de Baldran 134 00:15:46,872 --> 00:15:50,271 et nous avons fouillé les hôtels et autres endroits de la zone. 135 00:15:51,551 --> 00:15:53,599 Une personne de l'hôtel où vous résidez 136 00:15:54,111 --> 00:15:56,159 à fini par reconnaître votre soeur, elle a déclaré 137 00:15:56,927 --> 00:15:59,743 qu'elle était difficile à reconnaître, son visage... 138 00:16:00,255 --> 00:16:01,559 ce n'était plus la même personne. 139 00:16:01,560 --> 00:16:03,583 Vous avez dit Baldran, où est-ce ? 140 00:16:03,839 --> 00:16:07,539 Une région montagneuse à 50 kms de la côte, 141 00:16:07,539 --> 00:16:09,594 - totalement inhabitée. - Inhabitée ? 142 00:16:09,595 --> 00:16:15,519 Des huttes de pécheurs et un château, celui de Tills Nescu. 143 00:16:16,043 --> 00:16:19,223 Tills Nescu... Un homme ou une femme ? 144 00:16:20,735 --> 00:16:23,567 Un homme riche et extravagant. Un médecin qui a cessé de pratiquer. 145 00:16:23,579 --> 00:16:28,551 Il gaspille son argent. Il en donne aux orphelinats, 146 00:16:28,552 --> 00:16:31,599 aux institutions religieuses, c'est aussi un mécène. 147 00:16:32,511 --> 00:16:35,351 Un Don Juan qui fascine les femmes. Vous ne lui échapperez pas. 148 00:16:36,607 --> 00:16:39,703 Vous êtes très jolie et un yacht attire la plupart des filles. 149 00:16:42,495 --> 00:16:45,287 - Je pars, il est 18H30. - Merci de votre aide. 150 00:16:45,288 --> 00:16:48,454 - Vous êtes gentil. - Ce fut un plaisir. 151 00:16:48,455 --> 00:16:50,479 - Au besoin, appelez-moi. - Merci, Inspecteur. 152 00:17:34,039 --> 00:17:36,559 Tu m'ennuies. Dégage ! 153 00:17:52,031 --> 00:17:54,475 Comment sais-tu celle qui est un mâle ? 154 00:18:26,839 --> 00:18:29,559 C'est pas la bonne. Je dois me tromper. 155 00:18:34,575 --> 00:18:38,415 C'est pas notre chambre. Viens, tu as trop bu. 156 00:18:47,655 --> 00:18:50,591 Vous ne vous souvenez pas de la fille de cette photo ? 157 00:18:51,047 --> 00:18:53,359 Je ne l'ai jamais vu. Attendez. Antonio. 158 00:18:56,383 --> 00:19:00,151 - Tu connais cette fille ? - Oui, oui, je crois. 159 00:19:00,152 --> 00:19:04,503 Elle vient souvent ici avec un homme, du moins, je crois. 160 00:19:04,855 --> 00:19:06,623 - Vraiment ? - Je le crois. 161 00:19:07,135 --> 00:19:09,503 - Je ne suis pas sûr. - C'est important, je vous en prie. 162 00:19:10,743 --> 00:19:13,447 - Il y a tant de gens. - Merci. - Désolé. 163 00:19:28,043 --> 00:19:31,447 Jose, une dame veut te parler. 164 00:19:35,043 --> 00:19:37,447 Pardon, vous reconnaissez cette personne ? 165 00:19:37,599 --> 00:19:41,743 - Oui, je la connais. - Vous l'avez vu récemment ? 166 00:19:42,099 --> 00:19:45,543 - Chaque soir. - Escortée ? Seule ou accompagnée ? 167 00:19:46,055 --> 00:19:48,599 - Avec un homme. - Vous avez reconnu l'homme ? 168 00:19:48,743 --> 00:19:50,447 Le Dr Tills Nescu ! 169 00:21:11,855 --> 00:21:17,400 Bienvenue à bord, Melle Torres... Vous voulez vous asseoir ? 170 00:21:19,256 --> 00:21:21,400 - Comment vous me connaissez ? - C'est une de mes tâches 171 00:21:21,401 --> 00:21:24,264 comme secrétaire du Dr Nescu. Je vous attendais sans penser 172 00:21:24,265 --> 00:21:27,592 que vous vous montreriez d'une façon si cavalière. 173 00:21:27,848 --> 00:21:30,480 Je voulais le remercier de m'avoir envoyé de si étranges fleurs. 174 00:21:30,481 --> 00:21:36,832 Etranges ? Plutôt romantiques, non ? Le Dr a résidé longtemps en Inde, 175 00:21:36,833 --> 00:21:39,416 il a l'habitude d'envoyer des fleurs aux femmes qu'il admire. 176 00:21:39,417 --> 00:21:42,452 Comme il l'a fait avec vous. 177 00:21:42,743 --> 00:21:44,447 Cette fois, c'est une personne malfaisante qui les a envoyé. 178 00:21:44,448 --> 00:21:51,744 Vous savez à quoi ressemble l'Orient ? Ses fleurs, ses parfums et plus ! 179 00:21:53,840 --> 00:21:56,984 Sa beauté, son charme. 180 00:21:59,040 --> 00:22:03,384 - Le Dr Nescu est à bord ? - Pourquoi être si impatiente ? 181 00:22:04,040 --> 00:22:10,444 Je suis le Dr Nescu. Veuillez vous asseoir. 182 00:22:11,028 --> 00:22:15,600 J'espère qu'Andrea ne vous a pas géné, elle est parfois ennuyeuse. 183 00:22:15,680 --> 00:22:20,584 Sers-nous à boire. Je vous ai vu skier, vous êtes très douée. 184 00:22:21,440 --> 00:22:25,536 Que me vaut ce plaisir ? Vous avez un souci avec le bateau ? 185 00:22:25,792 --> 00:22:28,888 Je voulais vous remercier pour les fleurs et votre courtoisie. 186 00:22:31,010 --> 00:22:34,264 Je préfèrerais donner une chose plus durable à une si belle femme. 187 00:22:34,265 --> 00:22:41,432 Tills, tu ne m'as pas réveillée ? J'aime pas dormir au soleil. 188 00:22:42,044 --> 00:22:45,504 Qui est-elle ? Un de tes autres passe-temps, chéri ? 189 00:22:45,760 --> 00:22:47,296 - Ou ma remplaçante ? - Absurde ! 190 00:22:48,832 --> 00:22:52,600 Tu crois ? Après tout, j'ai remplacé Mabel qu'il a oublié. 191 00:22:52,612 --> 00:22:55,584 - Il oublie toutes ses femmes. - Paula, ne sois pas idiote ! 192 00:22:56,840 --> 00:22:59,376 Tu es la seule femme de ma vie, pas vrai, Tills ? 193 00:22:59,504 --> 00:23:01,648 - Il dit ça à toutes les femmes. - Andrea ! 194 00:23:17,043 --> 00:23:21,447 - Pour vous, Melle Torres. - Merci. 195 00:23:33,004 --> 00:23:36,448 Notre spécialité. Des herbes indiennes ! 196 00:23:40,004 --> 00:23:43,312 Pour moi, un sabbat ! Plutôt un Saba ! 197 00:23:43,568 --> 00:23:49,712 - Saba ? Qu'est-ce que c'est ? - Un mot inventé par Paula. 198 00:23:49,913 --> 00:23:52,412 Saba serait la réincarnation féminine du Diable, en fait. 199 00:23:52,468 --> 00:23:57,512 - Je l'ai lu dans un livre. - Une Diablesse. Intéressant ! 200 00:23:57,513 --> 00:24:03,840 - Encore intéressé aux femmes. - Un toast à notre future amitié. 201 00:24:05,376 --> 00:24:08,912 Exquis. Donnez-moi la recette si ce n'est pas un secret. 202 00:24:11,008 --> 00:24:13,452 - Vous pouvez m'amener à terre ? - Vous ne restez pas déjeuner ? 203 00:24:14,920 --> 00:24:17,944 Non, je ne peux pas, j'ai déjà un diner. Merci quand même ! 204 00:24:18,000 --> 00:24:20,736 - Et demain ? - Oui, demain. 205 00:24:20,737 --> 00:24:22,528 - Je reviens. - Ok. 206 00:24:31,488 --> 00:24:34,792 Juan va vous ramener à terre. A demain donc ? - Ok. 207 00:24:37,028 --> 00:24:40,520 - Pourquoi... êtes-vous venu ici ? - Je vous l'ai déjà dit. 208 00:24:40,521 --> 00:24:43,776 Pour vous remercier des jolies fleurs qu'Andrea a envoyé. 209 00:24:46,021 --> 00:24:48,776 Juan, ramène la dame à terre. 210 00:25:14,144 --> 00:25:18,288 - On vous attend au bar, Melle. - Merci. - Pas de quoi. 211 00:25:37,044 --> 00:25:42,888 Docteur Carlos Ferrer. Quand es-tu arrivé ici ? 212 00:25:42,889 --> 00:25:45,288 Y a 2H, j'ai l'impression d'attendre depuis une éternité. 213 00:25:45,544 --> 00:25:49,688 - Tu aurais dû laisser un mot ? - Je voulais te surprendre. 214 00:25:49,944 --> 00:25:52,088 - Un verre ? - Non. 215 00:25:53,021 --> 00:25:58,776 - Je t'emmène quelque part ce soir ? - D'accord. - Tu es sûre ? 216 00:25:58,777 --> 00:26:01,776 - Je dois d'abord me changer. - Moi aussi. 217 00:26:01,777 --> 00:26:04,488 Mettez ça sur ma note. Chambre 30. - Très bien. 217 00:26:11,044 --> 00:26:15,888 Tu as donc rencontré le grand Dr Nescu. Tu t'attendais à ça ? 218 00:26:15,889 --> 00:26:19,288 Je suis allée en mer, je suis sûre que ma soeur est venue aussi. 219 00:26:20,544 --> 00:26:23,688 J'ai eu très peur et je ne peux pas l'expliquer. 220 00:26:41,044 --> 00:26:46,888 Laisse tomber et rentre. C'est la police qui s'occupe de l'affaire. 221 00:26:46,889 --> 00:26:51,588 - C'est à eux de la résoudre. - Non, je ne peux pas rester comme ça. 222 00:26:52,544 --> 00:26:57,688 Ok, mais y a t-il une autre raison qui te pousse à rester ? 223 00:26:57,689 --> 00:27:02,088 - Je ne comprends pas. - On dit que le Dr Nescu 224 00:27:02,089 --> 00:27:07,488 - a un charme irrésistible. - Les cans-cans habituels. 225 00:27:08,044 --> 00:27:11,888 Pourquoi crois-tu que Nescu m'intéresse en tant qu'homme ? 226 00:27:11,889 --> 00:27:18,576 - Bonsoir, je vous dérange, Dr Ferrer ? - Pas du tout ! 227 00:27:20,832 --> 00:27:22,512 - Vous vous joignez à nous ? - Je ne veux pas vous déranger. 228 00:27:23,824 --> 00:27:25,528 - Je vous en prie. - Regardez, le Dr Nescu. 229 00:27:35,021 --> 00:27:38,776 - Bonsoir, Melle. - Voici le Dr Ferrer, Dr Nescu. 209 00:27:38,777 --> 00:27:40,776 - Enchanté. - Un plaisir, Docteur. 229 00:27:41,184 --> 00:27:46,328 N'oubliez pas votre rendez-vous sur mon yacht. Je vous attendrai. 230 00:27:47,584 --> 00:27:53,704 J'y serai. - Venez également, Docteur. Vous aussi, Inspecteur. 231 00:27:53,984 --> 00:27:57,528 - Oui, il est séduisant. - Il est le 1er récemment 232 00:27:57,529 --> 00:28:00,528 à avoir réussi à préserver le corps humain après la mort. 233 00:28:00,529 --> 00:28:03,500 - Ça doit être intéressant. - Des conneries, tout ça ! 234 00:28:03,521 --> 00:28:04,776 V'là ces nouvelles gonzesses ! 235 00:28:12,812 --> 00:28:18,256 - A demain donc. - Veuillez m'excuser, Docteur. 236 00:28:23,168 --> 00:28:25,216 Nescu t'a appelé Torres. Il connaît ton vrai nom ? 237 00:28:25,728 --> 00:28:30,336 Je lui ai caché être la soeur de Maria sinon mon enquête serait vaine. 238 00:28:36,992 --> 00:28:41,436 Une ombrelle, un peu de vitriol et une double dose de glace. 239 00:28:41,492 --> 00:28:44,436 - C'est quoi ? - Orange et vodka. 240 00:28:44,437 --> 00:28:45,436 - Pour vous ? - Pas pour moi. 241 00:28:45,484 --> 00:28:47,328 - Dr Nescu ? - Scotch, s'il vous plaît. 242 00:29:02,084 --> 00:29:03,528 Votre Altesse, je vous rappelle que vous me devez une visite. 243 00:29:04,384 --> 00:29:10,528 - Ce sera un plaisir. - Je suis plutôt sceptique sur 244 00:29:10,584 --> 00:29:15,928 la magie noire. Prouvez-moi que c'est une science plutôt que de la sorcellerie. 245 00:29:16,084 --> 00:29:17,500 La magie des arts implique des choses invisibles. 246 00:29:17,501 --> 00:29:19,436 Et qui produit des effets qui sont visibles. 247 00:29:20,256 --> 00:29:24,864 Imagination, force, volonté. Des facultés humaines. 248 00:29:25,376 --> 00:29:28,424 Et mon contrôle sur ces choses est connu comme... surnaturel. 249 00:29:28,425 --> 00:29:29,984 Vous êtes aussi modeste. 250 00:29:30,240 --> 00:29:32,800 La fausse modestie est un signe d'impolitesse ! 251 00:29:33,056 --> 00:29:36,200 - Soyons réalistes. - Je vais vous donner une preuve. 252 00:29:36,456 --> 00:29:40,600 - Vous entendez bien ce chanteur ? - Parfaitement. 253 00:30:36,520 --> 00:30:42,664 Incroyable. Etonnant. Comment vous avez fait ? 254 00:30:51,016 --> 00:30:53,560 Baldran, ce nom parait si mystérieux. Légendaire. 255 00:30:53,561 --> 00:30:54,560 Oui, irréel. 256 00:30:54,561 --> 00:30:56,560 Pourquoi insistes-tu pour ne pas aller à l'hôtel ? 257 00:30:56,561 --> 00:30:59,560 N'est-ce pas mieux d'être au château ? 258 00:31:19,016 --> 00:31:21,560 Superbe. Sésame, ouvre-toi. 259 00:31:26,416 --> 00:31:30,560 Il n'y a rien de magique. C'est Brito qui l'a ouvert. 260 00:31:30,561 --> 00:31:32,560 C'est le fantôme du château ? 261 00:31:45,416 --> 00:31:50,560 Voici Brito... N'aie pas peur ! 262 00:32:22,016 --> 00:32:27,560 - C'est fou mais j'ai peur. - Tu t'y habitueras. 263 00:32:30,016 --> 00:32:31,560 Andrea ! 264 00:32:36,064 --> 00:32:39,424 Brito, portez les bagages de notre invitée dans sa chambre. 265 00:32:47,016 --> 00:32:48,560 Tu viens ? 266 00:33:09,120 --> 00:33:10,912 C'est juste un hibou empaillé. 267 00:33:44,192 --> 00:33:45,472 Voici ta chambre. 268 00:33:55,712 --> 00:34:02,572 - Je dors ici... seule ? - Ici, tu y mettras tes affaires ! 269 00:34:09,416 --> 00:34:14,560 - Tiens ! - Qu'est-ce ? - Elle fait partie du rituel. 270 00:34:14,584 --> 00:34:19,728 Tills insiste que ses invitées soient en harmonie avec l'endroit. 271 00:34:42,044 --> 00:34:45,280 Je suis nerveuse sans savoir pourquoi mais j'ai peur. 272 00:34:46,192 --> 00:34:49,240 Tu es puérile. Contente-toi de pouvoir te trouver ici. 273 00:34:49,520 --> 00:34:51,956 - Je vais me changer. - Ne me laisse pas seule. 274 00:34:51,957 --> 00:34:55,104 - Je t'en supplie. - Ça va aller, Paula. 275 00:35:10,392 --> 00:35:12,536 Pardon, je ne voulais pas vous effrayer. 276 00:35:12,792 --> 00:35:15,584 Je suis seul et je ne vois jamais âme qui vive ! 277 00:35:16,352 --> 00:35:18,400 Je suis idiote. J'avais peur. 278 00:35:20,704 --> 00:35:25,984 - Votre bain est prêt. - Merci, ça calmera mes nerfs. 279 00:35:36,320 --> 00:35:39,200 Au besoin, tirez cette corde. 280 00:35:40,416 --> 00:35:42,464 Merci mais pas avant que vous entriez. 281 00:38:04,496 --> 00:38:06,640 Entre, chérie. 282 00:38:55,416 --> 00:38:57,280 Juan, vous me cherchez ? 283 00:39:01,092 --> 00:39:05,468 Excuse-moi. "Je te verrai à la piscine". 284 00:39:07,424 --> 00:39:09,568 Merci, Juan. 285 00:39:10,336 --> 00:39:13,520 - Une chose intéressante ? - Je ne sais pas. Viens. 286 00:39:27,036 --> 00:39:29,580 Inspecteur. Vous êtes là pour le travail ou comme invité ? 287 00:39:29,581 --> 00:39:31,480 Comme invité. 288 00:39:39,036 --> 00:39:43,480 Allons dicuter à l'intérieur, il y fait frais. - Tout à fait. 289 00:39:45,036 --> 00:39:49,880 Y a des années, ce type a sauté d'un avion. Le parachute est fermé. 290 00:39:49,881 --> 00:39:53,880 En sautant, il dit: "Je parie qu'en bas, y aura pas d'ambulance" ! 291 00:39:54,006 --> 00:39:56,880 - Rebonjour, votre Altresse. - Salut, chérie. 293 00:40:04,036 --> 00:40:05,880 De quoi parlions-nous ? 294 00:40:05,881 --> 00:40:07,888 Cette histoire concernant l'humanité contient un grand mystère qui 295 00:40:07,888 --> 00:40:10,532 justifie les religions. Que sont les religions ? 296 00:40:10,533 --> 00:40:13,432 La recherche de l'occulte pour la puissance de l'homme. 297 00:40:13,688 --> 00:40:17,832 - C'est ridicule, votre Altesse ! - Bizarre pour un homme de plonger 298 00:40:17,833 --> 00:40:20,232 dans la mort et comprendre les sciences de l'occulte et qu'il 299 00:40:20,233 --> 00:40:24,632 lui faille un pouvoir perspicace pour comprendre ce pouvoir. 300 00:40:25,088 --> 00:40:30,532 - Tel le Dr Nescu. - Vous la découvrirez un jour. 301 00:40:30,533 --> 00:40:32,532 Avec cette science, rien n'est impossible. 302 00:40:32,888 --> 00:40:35,532 Elle domine les éléments. Le langage des étoiles offre 303 00:40:35,533 --> 00:40:39,888 des richesses pour transformer les métaux et l'immortalité 304 00:40:39,888 --> 00:40:42,532 - en est même sa quintessence. - Vous exagérez, non ? 305 00:40:44,088 --> 00:40:49,532 Heureuse de vous voir. C'est un moment magnifique. 306 00:40:54,088 --> 00:40:57,532 Très heureuse. Vous connaissez la dernière de mon mari ? 307 00:41:02,088 --> 00:41:04,232 J'ai toujours été fasciné par ce nom, Andrea. 308 00:41:04,488 --> 00:41:06,472 Celui-là est sympa. 309 00:41:11,168 --> 00:41:14,448 - Andrea, le Dr Ferrer. - Un plaisir. 310 00:41:16,004 --> 00:41:19,512 - Vous êtes amis ? - On se connait depuis un certain temps. 311 00:41:21,080 --> 00:41:25,296 Tills. C'est votre cocktail, allez, venez. 312 00:41:53,919 --> 00:41:55,199 Je peux vous parler seul à seul ? 313 00:41:59,088 --> 00:42:01,532 Venez, je vous présente à quelques invités, venez. 314 00:42:13,887 --> 00:42:17,511 - Qu'est Ferrer pour vous ? - Rien, on est très amis. 315 00:42:21,055 --> 00:42:26,579 - Pourquoi me regarder ainsi ? - Parce que je vous aime bien. 316 00:42:34,623 --> 00:42:38,415 Vous êtes la seule femme dans ma vie. - Et Paula, alors ? 317 00:42:41,888 --> 00:42:43,532 Elle est partie. 318 00:42:50,495 --> 00:42:53,639 Tills, désolée, je dois partir. 319 00:43:09,095 --> 00:43:11,439 - Que faites-vous ici ? - Je me repoudre le nez. 320 00:43:11,440 --> 00:43:16,535 - Que cherchez-vous ? - Pourquoi ? 321 00:43:17,075 --> 00:43:19,639 Partez d'ici pour votre bien. 322 00:43:23,407 --> 00:43:25,943 Je prends les choses comme elles viennent, bonnes ou mauvaises ! 323 00:43:26,055 --> 00:43:30,735 D'accord ? - Exact, partez ou acceptez le mal ! 324 00:43:31,047 --> 00:43:34,539 - Et pourquoi pas le bien ? - Parfois, il est impossible 325 00:43:34,540 --> 00:43:36,831 de séparer les deux, il faut les accepter ensemble. 326 00:43:37,855 --> 00:43:40,535 - Partez, je vous en supplie. - Pourquoi vous inquiéter pour moi ? 327 00:43:40,536 --> 00:43:47,511 Car... vous n'êtes pas à votre place ici. - Merci, Andrea. 328 00:43:47,512 --> 00:43:48,863 Je réfléchirai à ce conseil. 329 00:44:32,127 --> 00:44:34,271 Les rêves impossibles. 330 00:45:16,159 --> 00:45:20,303 - Vous m'attirez beaucoup. - Je sais. 331 00:45:30,059 --> 00:45:32,503 Je sais que j'ai déjà vu vos yeux quelque part. 332 00:45:32,504 --> 00:45:39,503 Ah oui ? Ils vous rappellent quelqu'un ? - Oui. Possible. 333 00:45:40,059 --> 00:45:43,503 - Mais qui ? - Ma soeur. Par exemple. 334 00:45:43,504 --> 00:45:50,703 - Elle s'appelle Maria Salas. - Maria Salas est votre soeur. 335 00:45:58,059 --> 00:46:03,503 - Salas et vous, Torres. Comment ça ? - Torres est mon nom de travail. 336 00:46:03,559 --> 00:46:05,503 J'enseigne la danse et elle est infirmière. 337 00:46:06,759 --> 00:46:10,503 - Elle est charmante. Où est-elle ? - Vous la connaissiez bien ? 338 00:46:11,159 --> 00:46:16,303 Bien évidemment, très bien. Qu'est-elle devenue ? 339 00:46:16,304 --> 00:46:20,823 - Elle n'a pas laissé d'adresse. - Je veux aussi le découvrir. 340 00:46:20,824 --> 00:46:26,532 - Maria a apparemment disparu. - Désolé. Je vous aiderai. 341 00:46:26,533 --> 00:46:28,532 Je ferai de mon mieux pour la trouver. 342 00:47:07,091 --> 00:47:11,359 - Je dois partir, il est tard. - Trop tard pour repartir. 343 00:47:11,383 --> 00:47:13,663 Restez, je vous prête ma cabine. 344 00:47:36,703 --> 00:47:39,483 - Merci de rester. - Bonne nuit. 345 00:48:12,519 --> 00:48:18,591 - Elle est ton type, hein ? - Oui... je crois. 346 00:48:20,223 --> 00:48:23,271 - C'est la soeur de María Salas. - Impossible ! 347 00:48:24,087 --> 00:48:26,231 - Hé oui. - Fais quelque chose ! 348 00:48:34,487 --> 00:48:38,863 Quelque chose ? Ok, ma chère. Mais tu sais ce que ce sera ! 349 00:48:39,935 --> 00:48:41,703 Oui, je sais. 350 00:48:45,095 --> 00:48:49,615 - Pas elle, je t'en empêcherai. - Que t'arrive t-il ? 351 00:48:51,455 --> 00:48:54,247 Tu t'es droguée, Andrea ? Ou es-tu jalouse ? 352 00:48:55,455 --> 00:49:01,247 Pas elle, t'as compris ? Je ne te laisserai pas faire. 353 00:49:03,067 --> 00:49:05,419 Comment oses-tu ? Tu feras ce que je te dis. 354 00:49:06,067 --> 00:49:08,455 La plus jolie créature que j'ai jamais vu 355 00:49:08,455 --> 00:49:10,247 et je ne laisserai personne se mettre entre nous. 356 00:49:34,011 --> 00:49:38,535 - A quoi penses-tu ? - Que la mer est très belle. 357 00:49:39,791 --> 00:49:42,815 Et toi aussi. Plus intéressante. 358 00:49:42,851 --> 00:49:47,215 Tes yeux brillent comme... une femme amoureuse. 359 00:49:47,217 --> 00:49:50,055 Oui, Carlos. Profondément amoureuse... de lui. 360 00:49:52,023 --> 00:49:54,455 Tu veux dire... le Dr Tills Nescu ? 361 00:49:58,783 --> 00:50:01,319 - Hilda, c'est impossible. - Mais pourquoi ? 362 00:50:03,391 --> 00:50:07,743 Je sais qu'il est parfois étrange. Il me fait souvent peur. 363 00:50:07,999 --> 00:50:10,815 Ne pense pas de mal de lui. 364 00:50:11,071 --> 00:50:15,519 Il pourrait être associé à la disparition de ta soeur. 365 00:50:17,215 --> 00:50:23,507 Possible mais tu te trompes. Il a promis d'aider à la trouver. 366 00:50:23,871 --> 00:50:25,415 Il est merveilleux, Carlos. 367 00:50:30,271 --> 00:50:33,391 Ton opinion changerait si tu parlais aux filles qu'il a dragué. 368 00:50:33,392 --> 00:50:36,551 - Pourquoi ? - Parce que... 369 00:50:38,719 --> 00:50:42,303 Nescu n'est pas l'homme extraordinaire que tu penses. 370 00:50:42,304 --> 00:50:45,863 Où sont ces filles ? Elles ont disparues mais où ? 371 00:50:45,864 --> 00:50:48,423 Tu ne vois pas que cet homme est fait de mystères et d'intrigues ? 372 00:50:48,935 --> 00:50:51,515 Il se fait tard, je retourne à l'hôtel. 373 00:51:15,039 --> 00:51:17,519 Andrea ! Curieux mais je n'ai pas entendu la porte. 374 00:51:22,087 --> 00:51:25,579 Il est important que je te parle, j'ai payé le garçon d'étage. 375 00:51:26,591 --> 00:51:29,407 - Bien, que veux-tu ? - Sors Tills de ta tête. 376 00:51:29,575 --> 00:51:33,426 C'est important pour nous trois. Impossible de nous séparer 377 00:51:33,427 --> 00:51:37,551 - alors, je te préviens. - Tu es très amoureuse de lui. 378 00:51:39,463 --> 00:51:42,487 Je ne le suis pas mais on a besoin l'un de l'autre. 379 00:51:42,488 --> 00:51:46,535 Oublie-le pour diverses raisons, je t'en conjure, Hilda. 380 00:51:47,839 --> 00:51:52,607 - Fais ça pour moi. - Désolée, je ne peux le quitter. 381 00:51:58,887 --> 00:52:02,491 Ne répond pas, c'est Tills. N'écoute pas ce qu'il dira. 382 00:52:02,500 --> 00:52:09,647 Il est fou... Hilda, écoute ! Sors Tills de ta tête ! 383 00:52:09,648 --> 00:52:12,607 - Je t'ai prévenu. - Allô ? C'est toi, chéri. 384 00:52:13,863 --> 00:52:17,631 Je vais à un endroit que je gère, tu veux venir ? 385 00:52:18,063 --> 00:52:21,631 Oui, ce serait sympa ! Ça me plairait, Tills. 386 00:52:22,143 --> 00:52:27,702 Je comprends, Dr Ferrer mais est-ce une chose personnelle 387 00:52:27,703 --> 00:52:30,847 qui vous permet de tirer ces conclusions sur Nescu ? 388 00:52:31,103 --> 00:52:35,551 Pas une rancune personnelle. Il nous l'a démontré, vous le savez. 389 00:52:35,552 --> 00:52:40,539 Le Dr Nescu pratique la magie. Plutôt la magie noire. 390 00:52:40,551 --> 00:52:43,391 Vous avez été témoin de ce qu'il a fait à ce gamin au club. 391 00:52:43,403 --> 00:52:46,719 Quand Nescu a hypnotisé ce chanteur l'autre soir ? 392 00:52:47,487 --> 00:52:50,599 Exact. - C'était un spectacle déjà prévu, je pense. 393 00:52:50,600 --> 00:52:53,655 Entre le patron, le chanteur et Nescu. Ça a fonctionné. 394 00:52:54,911 --> 00:52:57,727 Il faut beaucoup de publicité pour ce genre d'endroit. 395 00:52:58,239 --> 00:53:02,519 - Du chiqué ? Un gimmick ? - Je crois uniquement aux 396 00:53:02,520 --> 00:53:04,895 choses que je vois et que je touche de mes mains. 397 00:53:05,663 --> 00:53:09,499 Et la soeur, María Salas qui a disparu, vous en pensez quoi ? 398 00:53:10,015 --> 00:53:13,343 Je le redis, pour moi, il n'y a aucun lien. 399 00:53:14,367 --> 00:53:20,511 Sachez que j'ai contacté Interpol au sujet de Nescu. 400 00:53:22,019 --> 00:53:25,447 - Content de le savoir. - Oubliez cette histoire, Docteur. 401 00:53:25,548 --> 00:53:28,519 - Laissez faire la police espagnole. - Bien sûr. 402 00:53:28,520 --> 00:53:32,631 - Merci d'être venu. - Au revoir. 403 00:53:37,407 --> 00:53:41,498 Mesdames et Messieurs, nous sommes honorés de la présence, 404 00:53:41,499 --> 00:53:43,515 ce jour, de notre bienfaiteur, le Dr Tills Nescu. 405 00:53:46,007 --> 00:53:51,551 Les efforts pour créer cette résidence qui représentent 406 00:53:51,552 --> 00:53:55,571 un extraordinaire unique exemple de confort et commodité modernes 407 00:53:55,583 --> 00:53:58,727 sont dûs pricipalement à ce charitable coeur. 408 00:54:01,983 --> 00:54:07,531 Nous ne pouvons qu'attester de sa magnitude et sa générosité. 409 00:54:11,03 --> 00:54:14,335 Melle ? Oui... venez. 410 00:54:19,391 --> 00:54:23,599 - Vous connaissez le Dr Nescu ? - Oui, pourquoi ? 411 00:54:24,003 --> 00:54:28,327 Melle, je dois vous parler, venez par ici. 412 00:54:42,175 --> 00:54:46,567 C'est un assassin-né ! Vous entendez ? Et je le sais. 413 00:54:47,007 --> 00:54:49,087 Je ne comprends pas, de qui parlez-vous ? 414 00:54:51,647 --> 00:54:55,671 Ils vont vous entendre, on écoute toujours aux portes. 415 00:54:55,999 --> 00:54:59,791 Et je vois certaines choses que les autres ne voient pas. 416 00:55:05,031 --> 00:55:10,511 C'était ma bienfaitrice et ma protectrice, une gentille fille. 417 00:55:12,127 --> 00:55:17,895 Il l'a tué. Au village, on dit que je suis une sorcière, Melle. 418 00:55:17,896 --> 00:55:19,567 Je l'ai vu la tuer de mes yeux, il l'a tué ! 419 00:55:20,135 --> 00:55:24,671 - De qui parlez-vous ? - Le Dr Tills Nescu. 420 00:55:25,183 --> 00:55:28,743 Un assassin. Ne l'approchez pas, je l'ai vu tuer cette fille. 421 00:55:33,035 --> 00:55:37,423 Si vous regardez ses yeux, il n'y a que la mort. 422 00:55:37,727 --> 00:55:40,751 Vous comprenez ? Je pense qu'il n'est même pas humain. 423 00:55:40,751 --> 00:55:45,847 Il vous tuera. C'est le Diable qui recherche sa Saba ! 424 00:55:46,567 --> 00:55:50,847 - Saba ! Saba ! - Ils viennent me chercher. 425 00:56:00,095 --> 00:56:03,887 Nous avons remarqué votre absence, venez. 426 00:56:03,888 --> 00:56:08,535 - Laissez-moi donc rester. - Excusez-nous, Melle. 427 00:56:08,591 --> 00:56:14,519 - La pauvre est malade. - Merci du conseil. 428 00:56:17,055 --> 00:56:21,599 - Vous venez avec moi ? - Non. 429 00:56:32,455 --> 00:56:34,759 Est-elle folle ? 430 00:56:34,760 --> 00:56:37,375 Elle a l'habitude de dire que le Dr Nescu est le Diable. 431 00:56:37,631 --> 00:56:40,511 - Elle est internée depuis 3 ans. - La pauvre ! 433 00:56:43,083 --> 00:56:46,055 - Où sont-ils tous ? - Dans la chapelle. 434 00:57:17,003 --> 00:57:20,847 Etrange musique. Qui joue de l'orgue ? - Tills Nescu. 435 00:57:22,431 --> 00:57:24,563 Ne joue t-il pas bien ? C'est un grand artiste ! 436 00:57:42,067 --> 00:57:43,847 Excusez-moi. 438 00:58:17,023 --> 00:58:21,367 Non. Saba ! Saba ! Non ! 439 00:58:57,023 --> 00:59:00,767 Il serait peut-être associé à la disparition de ta soeur. 440 00:59:10,067 --> 00:59:13,791 - Oui, Melle ? - Le Dr Ferrer. 441 00:59:16,095 --> 00:59:17,631 Le Dr Ferrer est parti, Melle. 442 00:59:20,703 --> 00:59:22,727 - Vous désirez autre chose ? - Non, merci. 443 00:59:56,031 --> 00:59:58,847 Melle Torres ? - Au sujet de cette dame dans l'asile. 444 00:59:59,059 --> 01:00:01,638 - Que pensez-vous de ce qu'elle a dit ? - Essayez de vous détendre, 445 01:00:01,639 --> 01:00:04,222 nous avons enregistré vos dires. Nous ne pouvons pas prendre en 446 01:00:04,223 --> 01:00:08,367 compte les délires d'une folle. Le fait que l'homme joue de l'orgue 447 01:00:08,368 --> 01:00:11,647 - n'est pas un indice. - Vous avez raison. 448 01:00:11,903 --> 01:00:13,743 Pas mal d'artistes sont transfigurés en jouant, 449 01:00:13,744 --> 01:00:16,523 - vous devriez vous reposer. - D'accord. 450 01:00:16,524 --> 01:00:19,327 Demain sera un autre jour, reposez-vous bien. 451 01:00:29,055 --> 01:00:30,079 Tills Nescu. 452 01:00:35,455 --> 01:00:39,423 Ecoutez, je veux des infos sur une Mme Gabriela Jiménez. 453 01:00:39,735 --> 01:00:41,855 Elle est à ce nouvel hôtel à Santa Teresa. 454 01:00:42,623 --> 01:00:44,527 Et apportez-moi le dossier de María Salas. 455 01:00:57,083 --> 01:01:00,287 Déolée Tills mais je me sens pas très bien aujourd'hui. 456 01:01:04,127 --> 01:01:05,919 Non, non, je ne peux pas. 457 01:01:06,175 --> 01:01:07,199 Pas ce soir. 458 01:01:07,455 --> 01:01:10,527 Demain. Je t'en prie, Tills. 459 01:03:03,055 --> 01:03:08,527 Non, Maman, arrête. Non Maman, je t'en prie. 460 01:03:33,011 --> 01:03:36,655 Maman, si j'avais pu te ramener à la vie pour un instant. 461 01:03:37,471 --> 01:03:39,519 Je t'aurais étranglé lentement. 462 01:03:41,311 --> 01:03:44,383 Pourquoi te vois-je et entends-je ta voix devant moi ? 463 01:03:44,431 --> 01:03:47,423 Pourquoi ne peux-tu pas me laisser en paix ? 464 01:04:15,359 --> 01:04:18,383 Faites-moi une faveur, si quelqu'un m'appelle, 465 01:04:18,639 --> 01:04:22,967 dites que je suis sortie. Et prenez le message. 466 01:04:23,039 --> 01:04:26,574 - Je serai à la plage. - La mer est rude aujourd'hui. 467 01:04:26,575 --> 01:04:28,671 - Soyez prudente. - Ok, merci. 468 01:04:36,035 --> 01:04:39,679 Si vous allez dans l'eau, la mer est dangereuse. 469 01:04:57,015 --> 01:05:00,159 - Je veux te parler. - Non, non, Tills. 470 01:05:00,160 --> 01:05:05,559 - Je veux te parler. - Non, non, Tills. 471 01:05:06,060 --> 01:05:10,559 Hilda, reviens ! Attention ! 472 01:05:45,215 --> 01:05:47,359 - Une couverture et du cognac. - Tout de suite ! 473 01:05:54,615 --> 01:06:01,759 Pardonne-moi, pardonne-moi. Ne sois pas en colère. 474 01:06:03,060 --> 01:06:07,559 - Respire, chérie. - J'avais tort. Pardonne-moi. 475 01:06:08,160 --> 01:06:10,766 Tu es si gentil avec moi et 476 01:06:10,767 --> 01:06:12,375 je te paie en retour avec mes doutes et ma méfiance. 477 01:06:13,031 --> 01:06:15,775 Chéri, l'amour peut-il se nourrir de la peur ? 478 01:06:15,777 --> 01:06:18,479 Non car la peur est générée par le soupçon et le doute. 479 01:06:18,480 --> 01:06:21,575 Dis-moi ce que tu as dans ton coeur, confie-toi à moi ! 480 01:06:23,043 --> 01:06:25,479 Et ainsi, on croit que le Dr Nescu est fou ! 481 01:06:27,091 --> 01:06:30,527 - Qu'a dit l'Inspecteur ? - De me reposer. 482 01:06:32,551 --> 01:06:36,159 Je vois. Tu as presque ruiné ma réputation. 483 01:06:36,671 --> 01:06:39,487 J'ai été si stupide. 484 01:06:47,095 --> 01:06:50,483 - Désolée. - L'Inspecteur avait raison. 485 01:06:50,751 --> 01:06:54,799 Il te faut dormir et te reposer. Je t'emmènerai dans mon château, 486 01:06:54,800 --> 01:06:56,383 là où règnent le silence et la tranquilité. 487 01:06:57,407 --> 01:07:00,687 - Tu te reposeras. - Je viendrai au château. 488 01:07:01,247 --> 01:07:03,783 Je ferai ce que tu veux, Tills. 489 01:07:10,003 --> 01:07:18,447 - Tu vas bien ? Qu'y a t-il ? - Rien... je réfléchissais. 490 01:07:22,039 --> 01:07:23,407 Tout est prêt. 491 01:07:23,519 --> 01:07:26,847 J'ai pris cette liberté, j'espère que ça ne vous ennuie pas. 492 01:07:29,095 --> 01:07:31,407 - On y va ? - Oui. 493 01:07:49,351 --> 01:07:51,167 Melle Torres n'est plus ici. 494 01:07:51,679 --> 01:07:54,215 - M'a t-elle laissé un message ? - Non, Monsieur. 495 01:07:54,751 --> 01:07:56,359 Est-elle partie avec quelqu'un en particulier ? 496 01:07:56,423 --> 01:07:58,567 Oui, avec le Dr Nescu. 497 01:08:23,023 --> 01:08:25,567 - Buvez ça. - Qu'est-ce que c'est ? 498 01:08:28,003 --> 01:08:31,407 Un simple sédatif. Buvez. Cela vous étendra. 499 01:08:33,019 --> 01:08:34,599 Je ne me sens pas bien. 500 01:08:44,019 --> 01:08:47,599 - Que faites-vous ici ? - Tills voulait que je vienne. 501 01:09:01,019 --> 01:09:04,599 Buvez. Allez, buvez ! 502 01:09:57,047 --> 01:10:00,751 - Qu'y a t-il, Tills ? - Pourquoi m'avoir désobéi ? 503 01:10:03,775 --> 01:10:08,511 Tu n'as que ça à dire ? C'est fou d'être si influencé par Brito ! 504 01:10:13,247 --> 01:10:15,783 Brito ne me ment pas. 505 01:10:19,551 --> 01:10:22,855 Andrea, j'étais convaincu que l'on se comprenait. 506 01:10:24,067 --> 01:10:28,503 Que tu étais intelligente. Loyale et indéfectible ! 507 01:10:29,071 --> 01:10:35,531 Que tu croyais comme moi. J'ai eu tort apparemment. 508 01:10:35,532 --> 01:10:39,823 Tu as une faiblesse pour Hilda. C'est une faute. 509 01:10:40,431 --> 01:10:44,599 - Je te préviens. Reprends-toi. - J'ai toujours été à tes côtés. 510 01:10:44,600 --> 01:10:46,599 J'ai accepté chacun de tes ordres et tes désirs. 511 01:10:47,019 --> 01:10:50,599 J"ai essayé de soulager les tourments qui possèdent ton esprit. 512 01:10:51,391 --> 01:10:55,695 Je refuse de le faire avec elle. Pas Hilda. Je t'en supplie. 513 01:10:55,696 --> 01:10:58,279 Oublie-la. Elle n'est pas de celles qui te rappellent 514 01:10:58,280 --> 01:11:01,679 ta mère que tu veux immortaliser dans ton esprit. 515 01:11:01,680 --> 01:11:03,383 Elle n'est pas comme les autres. Pas elle ! 516 01:11:04,175 --> 01:11:09,223 Ça suffit, tu entends ? Je ne te le redirai pas. 517 01:11:10,091 --> 01:11:15,783 Tu vas m'obéir. C'est clair ? Tu sais de quoi je suis capable. 518 01:11:21,003 --> 01:11:24,583 Oui Tills, comme tu veux ! 519 01:12:26,019 --> 01:12:27,599 Vous devez boire ! 520 01:12:38,711 --> 01:12:41,855 Elle est folle car elle croit que le Dr Nescu est le Diable ! 521 01:12:41,856 --> 01:12:44,255 Elle est internée depuis 3 ans. Elle est folle ! 522 01:12:54,011 --> 01:12:57,655 Elle est folle. Oui. oui. 523 01:13:01,011 --> 01:13:06,555 C'est un assassin-né, c'est le Diable, il cherche sa Saba ! 524 01:13:16,311 --> 01:13:18,455 Satan incarné ! 525 01:14:49,003 --> 01:15:03,447 Ô Satan ! Ô Saba ! Ô Satan et Saba ! 526 01:15:15,003 --> 01:15:21,847 Ô Satan, roi de l'Enfer, des Ténèbres et du Plaisir. 527 01:15:23,003 --> 01:15:26,663 - Roi de l'Horreur et de la Guerre. - Longue vie à Satan ! 528 01:15:28,067 --> 01:15:34,515 Dieu de la pestilence, la fourberie. Maître du mal, de l'infinie douleur. 529 01:15:37,031 --> 01:15:47,567 Entre en nos êtres. Donne-nous la mort éternelle. 530 01:15:51,063 --> 01:15:59,375 Entre en nos corps. Et sauve-nous, Ô Satan ! 531 01:16:21,087 --> 01:16:23,511 - Hilda ! - Carlos, c'est toi, pas vrai ? 532 01:16:28,059 --> 01:16:32,439 Tu n'es pas un esprit ! Tu n'es pas qu'une vision ! 533 01:16:32,823 --> 01:16:35,527 Que dis-tu ? Tu es si étrange. Que t'ont-ils fait ? 534 01:16:36,151 --> 01:16:40,543 - Carlos, tu as l'air si loin. - Hilda, tu viens avec moi. 535 01:16:40,555 --> 01:16:44,223 Ne reste pas ici. Tu es malade, c'est mauvais pour tes nerfs. 540 01:16:45,019 --> 01:16:47,999 Je suis médecin, après tout. Ecoute-moi, Hilda. 541 01:16:48,767 --> 01:16:52,535 Fais ce que je te dis. C'est bien. Viens avec moi. 543 01:17:07,711 --> 01:17:10,527 J'ai dû faire l'expérience d'hallucinations, je crois. 544 01:17:11,039 --> 01:17:12,831 C'était très étrange. 545 01:17:13,343 --> 01:17:16,415 Il y avait un grand autel, des sacrifices d'animaux. 546 01:17:16,927 --> 01:17:20,471 Des psalmodies. Longue vie à Satan ! Sauve-nous ! 547 01:17:21,027 --> 01:17:24,471 - Pars Carlos, laisse-moi ici. - Tu viens avec moi. 548 01:17:24,727 --> 01:17:28,871 Je ne te laisse pas ainsi. J'irai à la police pour les 549 01:17:29,127 --> 01:17:33,571 convaincre que cet homme exerce une influence néfaste sur toi. 550 01:17:36,019 --> 01:17:42,599 La musique ! La musique ! Ecoute la musique ! 550 01:17:44,527 --> 01:17:47,671 De quoi tu parles ? Hilda, pour l'amour de Dieu ! 551 01:17:48,927 --> 01:17:52,571 Si tu m'aimes, laisse-moi ici, là où je veux être. J'aime Tills. 552 01:17:52,927 --> 01:17:56,571 Je suis heureuse. Pars d'ici, Carlos, pars. Je suis à ma place. 553 01:17:56,927 --> 01:18:01,571 Hilda... attends ! 554 01:18:23,231 --> 01:18:26,511 Aucune trace de Maria Salas. La police ne l'a pas trouvé. 555 01:18:26,767 --> 01:18:30,559 Qu'est-ce qui fait que Hilda oublie ses raisons de voir Nescu 556 01:18:30,560 --> 01:18:32,591 après avoir appris la relation de Maria avec lui ? 557 01:18:32,703 --> 01:18:37,847 Une force occulte domine sa volonté. Ce n'est plus la même femme ! 558 01:18:37,848 --> 01:18:40,895 Vous êtes sûr ? Vous pourriez être influencé par vos intérêts. 559 01:18:41,407 --> 01:18:45,759 Vous avez étudié l'occulte, Professeur, faites quelque chose ! 559 01:18:49,039 --> 01:18:51,435 Les sciences occultes sont un terrain très ténébreux. 560 01:18:51,436 --> 01:18:55,671 Comme médecin, vous connaissez les limites de l'hypnotisme. 561 01:18:55,672 --> 01:18:58,327 J'ai vu moi-même un chanteur sous cette énorme influence. 562 01:18:59,583 --> 01:19:03,351 Il en a perdu la voix. Ce Nescu doit avoir un pouvoir hypnotique. 563 01:19:03,352 --> 01:19:07,263 A t-il pu l'utiliser pour faire plier sa volonté à elle ? 564 01:19:07,519 --> 01:19:10,578 Selon moi, Nescu est un charlatan. Il n'a aucune faculté supérieure 565 01:19:10,579 --> 01:19:14,406 à celle tout homme normal. Il a peut-être une influence 566 01:19:14,407 --> 01:19:16,687 sur un système nerveux faible. Hilda, par exemple. 567 01:19:17,943 --> 01:19:20,247 On peut donc espérer l'aide de la police ? 568 01:19:21,759 --> 01:19:26,563 Non. Pour la police, il vous faudra des preuves plus sérieuses. 569 01:19:27,743 --> 01:19:31,767 Vous devez avoir raison. Je parlerai en privé à González. 571 01:19:32,351 --> 01:19:33,375 Merci, Professeur. 572 01:19:42,591 --> 01:19:47,407 - Quoi ? Que voulez-vous ? - Le Dr Nescu vous attend. 573 01:20:15,099 --> 01:20:16,944 Fermez la porte, Brito. 574 01:20:32,000 --> 01:20:33,544 Un toast à ta santé, Hilda. 575 01:20:39,000 --> 01:20:42,544 Cette nuit est importante pour toi, ma chère. Buvons ! 576 01:22:26,027 --> 01:22:28,571 Pas elle ! Non ! 578 01:22:34,368 --> 01:22:36,160 Je t'ai déjà prévenu. 579 01:22:36,928 --> 01:22:39,476 Je t'ai prévenu et tu continues à me désobéir. 580 01:22:40,768 --> 01:22:44,412 Tu n'es plus ma Saba, Andrea. Tu es comme les autres ! 581 01:24:03,712 --> 01:24:05,736 Pourquoi as-tu peur de moi ? Je t'aime ! 583 01:24:07,552 --> 01:24:11,344 Tu resteras éternellement avec moi ! Regarde comme elles sont en paix ! 584 01:24:11,504 --> 01:24:15,584 Elles le resteront pour l'éternité. Personne ne leur fera du mal ! 585 01:24:15,744 --> 01:24:17,024 Personne ne te fera du mal ! 586 01:24:18,816 --> 01:24:21,496 Mon seul souhait est d'être près de toi ! 587 01:24:21,864 --> 01:24:23,680 Pour te protéger ! 588 01:24:26,752 --> 01:24:28,032 Tu resteras ici ! 589 01:26:39,068 --> 01:26:40,500 Comment on entre ? 590 01:26:40,501 --> 01:26:43,500 On va grimper par le mur de l'autre côté ! 591 01:27:01,376 --> 01:27:04,508 On se sépare. Luis, avec moi. Vous avec Miguel. 592 01:27:10,076 --> 01:27:11,508 Aidez-moi ! 593 01:27:15,376 --> 01:27:16,508 Par ici ! 594 01:27:40,192 --> 01:27:41,336 Mon Dieu ! 595 01:27:44,076 --> 01:27:45,508 Hilda ! 596 01:28:14,076 --> 01:28:24,708 Trad: Uncle Jack 2021 ! 50379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.