Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,004 --> 00:00:03,999
LES AMANTS DU DIABLE - MCMLXXI
(Le Festin De Satan)
2
00:02:10,004 --> 00:02:12,672
Y a une fille sur la route
qui veut qu'on s'arrête.
3
00:02:12,673 --> 00:02:13,672
Elle a l'air perdue.
4
00:02:20,004 --> 00:02:22,672
Ça va pas ? Vous voulez vous
faire tuer ou quoi ?
5
00:02:22,904 --> 00:02:26,672
- Donne-moi un coup de main.
- On aurait pu la toucher.
6
00:02:27,004 --> 00:02:29,672
Allez, doucement !
7
00:02:35,904 --> 00:02:38,672
J'y serai.
t'inquiète pas.
8
00:02:41,536 --> 00:02:44,352
- Les horaires ont changé ?
- Le train de 11H00 s'arrête.
9
00:02:44,608 --> 00:02:47,444
- Dieu sait ce qui se passe.
- Qui sait !
10
00:02:50,496 --> 00:02:53,520
Docteur, vous attendez
l'Express de 11H00 ? - Oui.
11
00:02:53,872 --> 00:02:57,640
- Il est prévu à l'heure ?
- A 11H00 précises.
12
00:03:11,088 --> 00:03:13,280
- Le Dr ferrer est là ?
- Oui, senorita.
13
00:03:13,792 --> 00:03:15,816
- Je l'ai déjà prévenu.
- Pardon, Docteur.
14
00:03:16,352 --> 00:03:18,376
- Des nouvelles ?
- Pas encore.
15
00:03:18,536 --> 00:03:23,584
Voici le Dr Donati.
Hilda, la soeur de Maria Salas.
16
00:03:24,288 --> 00:03:26,312
Désolé de vous rencontrer
en ces circonstances.
17
00:03:26,848 --> 00:03:30,640
- De quoi souffre Maria ?
- Nous l'ignorons encore.
18
00:03:30,642 --> 00:03:34,572
La police nous a prévenu car Maria
fait partie de notre personnel.
19
00:03:34,578 --> 00:03:37,600
Nous sommes venus la chercher
afin de la ramener.
20
00:03:37,856 --> 00:03:41,136
Je ne pensais pas... quand
on m'en a parlé hier,
21
00:03:41,137 --> 00:03:44,548
- je la croyais morte.
- Tout ira bien, ne t'inquiète pas.
22
00:03:44,584 --> 00:03:48,352
Je ne sais pas, j'ai senti
quelque chose. - Dites-moi.
23
00:03:48,864 --> 00:03:50,400
Vous étiez avec Maria avant
votre départ ? - Oui.
24
00:03:52,192 --> 00:03:55,704
Comment était-elle selon vous ?
Etait-elle étrange ? Bizarre ?
25
00:03:56,544 --> 00:03:58,456
Anormale ?
Essayez de vous souvenir.
26
00:03:59,360 --> 00:04:03,640
Bizarre ? Je ne dirais pas ça.
Elle était excitée ce jour-là.
27
00:04:03,641 --> 00:04:08,496
Enjouée pour ses vacances.
Elle chantait et dansait.
28
00:04:23,071 --> 00:04:26,615
- Maria, où es-tu ?
- Je prépare les bagages.
29
00:04:26,616 --> 00:04:31,615
Tu n'es pas à l'hôpital ?
Où vas-tu ? - En vacances.
30
00:04:31,871 --> 00:04:35,515
Magnifique, non ? C'est une offre
que je ne pouvais refuser.
31
00:04:35,623 --> 00:04:37,975
- J'ai hâte de partir.
- Et combien de temps ?
32
00:04:37,976 --> 00:04:44,615
30 jours. De l'air frais sans
hôpital ni patients à s'occuper.
33
00:04:44,671 --> 00:04:48,615
- Juste moi. Je me sens bien.
- Ecoute, Maria...
34
00:04:48,616 --> 00:04:51,499
- Un cadeau, mon uniforme.
- Tu es folle !
35
00:04:51,571 --> 00:04:55,615
Oui mais c'est merveilleux.
Danse avec moi, Hilda.
36
00:04:55,671 --> 00:04:58,615
Comme si on était dopée,
on va danser ensemble.
37
00:05:00,071 --> 00:05:06,615
Tu es cinglée ! Cinglée !
35
00:05:27,447 --> 00:05:29,727
- Dr Donati ?
- Oui.
36
00:05:29,983 --> 00:05:32,799
- Inspecteur González.
- Charmé, Inspecteur.
37
00:05:33,055 --> 00:05:36,823
- Maria, Maria ?
- La dame est une parente ?
38
00:05:37,035 --> 00:05:39,403
Sa soeur. Venez avec moi.
40
00:05:49,183 --> 00:05:53,695
Maria, vous ne me reconnaisez pas ?
Je suis le Dr Donati.
41
00:06:02,011 --> 00:06:04,423
- Vite, un sédatif.
- Oui, Docteur.
42
00:06:26,071 --> 00:06:28,415
On va les suivre dans ma voiture.
43
00:06:35,071 --> 00:06:38,615
Voyez son regard.
Allez- y, poursuivez.
44
00:06:49,087 --> 00:06:51,367
Rien de sérieux physiquement.
Juste des abrasions mineures.
45
00:06:52,023 --> 00:06:55,459
On dirait que son état mental
est poussé par la peur.
47
00:06:58,023 --> 00:07:00,471
Désolée, Docteur.
48
00:07:01,887 --> 00:07:03,679
Quel est votre diagnostic,
Dr Michelis ?
49
00:07:04,703 --> 00:07:05,215
Melle.
50
00:07:08,799 --> 00:07:12,383
Les ondes Alpha montrent des
oscillations irrégulières.
52
00:07:12,687 --> 00:07:15,423
Les ondes Delta,
12 altérations par seconde.
53
00:07:16,735 --> 00:07:20,783
Cela indique un état d'hallucination.
Il est évident que cette patiente
54
00:07:20,784 --> 00:07:24,459
montre des signes d'excitation
qui sont d'origine mentale.
55
00:07:24,927 --> 00:07:29,279
D'autres patients similaires ont
connu d'horribles souffrances.
56
00:07:30,047 --> 00:07:33,558
Dr Michelis, en résumé, votre
diagnostic confirme que c'est
57
00:07:33,589 --> 00:07:35,679
- le syndrome de Hummer.
- Vous avez raison.
58
00:07:36,703 --> 00:07:41,751
- Quel est-il, Dr Donati ?
- La même maladie que Marie-Antoinette
59
00:07:41,752 --> 00:07:45,459
a subi durant la guillotine.
Elle a dû se voir elle-même
60
00:07:45,460 --> 00:07:51,455
mourir d'une façon si réaliste
que cela a créé chez elle
61
00:07:51,456 --> 00:07:54,295
une sorte de mort dans sa vie.
Ses cheveux sont devenus blancs
62
00:07:54,296 --> 00:07:58,599
- en une journée.
- Ma soeur a cette maladie ?
64
00:07:58,951 --> 00:08:00,255
Le cerveau de la Reine
est demeuré intact.
65
00:08:00,256 --> 00:08:02,351
Pour votre soeur,
on se peut rien dire.
66
00:08:07,091 --> 00:08:13,559
Maria, c'est le Dr Donati.
Qu'est-ce qui vous inquiète ?
67
00:08:23,015 --> 00:08:25,531
- Maria, Maria !
- Le médaillon, le médaillon !
68
00:08:27,775 --> 00:08:41,823
La musique. Saba ! Saba ! Non.
Je meurs. Je meurs. La musique !
69
00:08:44,079 --> 00:08:49,895
Maria, personne ne vous fera de mal.
Il n'y a pas de musique ici.
70
00:08:54,527 --> 00:08:57,807
Ramenez-la à sa chambre.
Nous continuerons demain.
71
00:09:04,019 --> 00:09:08,343
- Elle a prononcé le nom de Saba ?
- Il est dit que...
72
00:09:08,379 --> 00:09:10,399
c'est la réincarnation
féminine du Diable !
73
00:09:11,423 --> 00:09:15,471
Le Diable... la musique...
les yeux... le médaillon...
76
00:09:17,335 --> 00:09:20,615
Ce sont des choses qui...
occupent son esprit.
78
00:09:21,063 --> 00:09:24,711
Et la peur ? Apparemment
intolérable ? Mais de quoi ?
80
00:09:25,247 --> 00:09:27,759
De mourir.
Ou même de vivre !
82
00:09:27,760 --> 00:09:29,511
Est-il possible de l'aider ?
83
00:09:30,623 --> 00:09:32,159
- Je ne perds jamais espoir.
- Merci.
85
00:09:33,951 --> 00:09:35,743
Ferrer, accompagnez Melle Salas.
86
00:09:36,767 --> 00:09:38,559
Ne t'inquiète pas, elle
est entre de bonnes mains.
87
00:09:49,071 --> 00:09:52,935
- Qui est là ?
- Je te donnerai ta liberté !
88
00:09:52,935 --> 00:09:55,427
Mais tu dois m'aider. Viens.
89
00:10:02,007 --> 00:10:04,551
- Où êtes-vous ?
- Je suis là.
90
00:10:06,599 --> 00:10:08,415
Tu dois m'ouvrir les portes.
92
00:11:07,087 --> 00:11:10,527
Repars.
Repars ou je te tue !
93
00:11:30,183 --> 00:11:32,695
Lâche-le !
94
00:12:16,051 --> 00:12:18,495
Pourriez-vous mettre la voiture
dans le garage ?
95
00:12:18,751 --> 00:12:20,895
Certainement.
96
00:12:41,343 --> 00:12:43,527
- J'ai une réservation.
- Votre nom ?
97
00:12:43,528 --> 00:12:45,559
Hilda Torres.
98
00:12:49,028 --> 00:12:51,559
- Chambre 202.
- Merci.
100
00:13:17,095 --> 00:13:19,439
Donnez-moi le no de la
chambre de cette fille !
101
00:13:21,095 --> 00:13:22,839
Chambre 202.
105
00:13:57,655 --> 00:13:59,423
- Room service.
- Entrez.
106
00:14:04,799 --> 00:14:05,823
Pour vous, Melle.
107
00:14:06,079 --> 00:14:08,591
- Pour moi ? De la part de qui ?
- Y a une carte.
109
00:14:11,711 --> 00:14:12,479
Posez-les là.
110
00:14:17,087 --> 00:14:18,599
Tills Nescu.
112
00:14:32,959 --> 00:14:36,503
La police. Je veux parler
à l'Inspecteur González.
113
00:14:38,059 --> 00:14:40,663
Non, c'est personnel.
114
00:14:42,175 --> 00:14:44,499
- Gonzalez.
- Bonjour, Inspecteur.
116
00:14:45,247 --> 00:14:48,783
Ici, Hilda Salas, vous savez,
la soeur de Maria Salas.
117
00:14:48,831 --> 00:14:50,623
On s'est rencontrés à la gare
avec le Dr Donati.
118
00:14:50,879 --> 00:14:53,439
Bien sûr, que puis-je faire ?
119
00:14:53,695 --> 00:14:56,279
Je suis venue ici pour avoir
des nouvelles de ma soeur.
120
00:14:56,535 --> 00:14:58,423
- Vous pouvez m'aider ?
- Allons dans un café...
121
00:14:58,424 --> 00:15:02,527
ainsi, nous ne serons pas
dérangés. Vers 17H00.
122
00:15:02,528 --> 00:15:04,559
Ok, je vous attendrai.
Merci, Inspecteur.
123
00:15:11,359 --> 00:15:13,663
Nous sommes déjà au courant
de sa disparition.
124
00:15:13,919 --> 00:15:16,735
Savez-vous où elle est ?
Je voudrais vous aider.
125
00:15:18,527 --> 00:15:19,551
J'apprécierais grandement.
126
00:15:20,319 --> 00:15:23,135
Je dois savaoir ce qu'il y a
au fond de sa maladie, la pauvre !
127
00:15:23,903 --> 00:15:26,463
Qui a pu la causer ?
Qu'est-ce que ça peut être ?
128
00:15:26,975 --> 00:15:29,599
On le saura tôt ou tard.
Comme je vous l'ai dit,
129
00:15:29,599 --> 00:15:31,327
dans un endroit cosmopolite
comme celui-ci,
130
00:15:31,583 --> 00:15:33,375
ces choses ne sont pas
exceptionnelles, croyez-moi.
131
00:15:33,887 --> 00:15:38,495
Beaucoup de filles tombent dans
la drogue ici par snobisme.
132
00:15:38,751 --> 00:15:40,543
Elles en paient plus tard
les conséquences.
133
00:15:42,079 --> 00:15:46,871
- Coment l'avez-vous reconnu ?
- J'ai reçu une photo de Baldran
134
00:15:46,872 --> 00:15:50,271
et nous avons fouillé les hôtels
et autres endroits de la zone.
135
00:15:51,551 --> 00:15:53,599
Une personne de l'hôtel
où vous résidez
136
00:15:54,111 --> 00:15:56,159
à fini par reconnaître
votre soeur, elle a déclaré
137
00:15:56,927 --> 00:15:59,743
qu'elle était difficile à
reconnaître, son visage...
138
00:16:00,255 --> 00:16:01,559
ce n'était plus
la même personne.
139
00:16:01,560 --> 00:16:03,583
Vous avez dit Baldran,
où est-ce ?
140
00:16:03,839 --> 00:16:07,539
Une région montagneuse
à 50 kms de la côte,
141
00:16:07,539 --> 00:16:09,594
- totalement inhabitée.
- Inhabitée ?
142
00:16:09,595 --> 00:16:15,519
Des huttes de pécheurs et un
château, celui de Tills Nescu.
143
00:16:16,043 --> 00:16:19,223
Tills Nescu...
Un homme ou une femme ?
144
00:16:20,735 --> 00:16:23,567
Un homme riche et extravagant.
Un médecin qui a cessé de pratiquer.
145
00:16:23,579 --> 00:16:28,551
Il gaspille son argent.
Il en donne aux orphelinats,
146
00:16:28,552 --> 00:16:31,599
aux institutions religieuses,
c'est aussi un mécène.
147
00:16:32,511 --> 00:16:35,351
Un Don Juan qui fascine les femmes.
Vous ne lui échapperez pas.
148
00:16:36,607 --> 00:16:39,703
Vous êtes très jolie et un yacht
attire la plupart des filles.
149
00:16:42,495 --> 00:16:45,287
- Je pars, il est 18H30.
- Merci de votre aide.
150
00:16:45,288 --> 00:16:48,454
- Vous êtes gentil.
- Ce fut un plaisir.
151
00:16:48,455 --> 00:16:50,479
- Au besoin, appelez-moi.
- Merci, Inspecteur.
152
00:17:34,039 --> 00:17:36,559
Tu m'ennuies. Dégage !
153
00:17:52,031 --> 00:17:54,475
Comment sais-tu
celle qui est un mâle ?
154
00:18:26,839 --> 00:18:29,559
C'est pas la bonne.
Je dois me tromper.
155
00:18:34,575 --> 00:18:38,415
C'est pas notre chambre.
Viens, tu as trop bu.
156
00:18:47,655 --> 00:18:50,591
Vous ne vous souvenez pas
de la fille de cette photo ?
157
00:18:51,047 --> 00:18:53,359
Je ne l'ai jamais vu.
Attendez. Antonio.
158
00:18:56,383 --> 00:19:00,151
- Tu connais cette fille ?
- Oui, oui, je crois.
159
00:19:00,152 --> 00:19:04,503
Elle vient souvent ici avec
un homme, du moins, je crois.
160
00:19:04,855 --> 00:19:06,623
- Vraiment ?
- Je le crois.
161
00:19:07,135 --> 00:19:09,503
- Je ne suis pas sûr.
- C'est important, je vous en prie.
162
00:19:10,743 --> 00:19:13,447
- Il y a tant de gens.
- Merci. - Désolé.
163
00:19:28,043 --> 00:19:31,447
Jose, une dame veut te parler.
164
00:19:35,043 --> 00:19:37,447
Pardon, vous reconnaissez
cette personne ?
165
00:19:37,599 --> 00:19:41,743
- Oui, je la connais.
- Vous l'avez vu récemment ?
166
00:19:42,099 --> 00:19:45,543
- Chaque soir.
- Escortée ? Seule ou accompagnée ?
167
00:19:46,055 --> 00:19:48,599
- Avec un homme.
- Vous avez reconnu l'homme ?
168
00:19:48,743 --> 00:19:50,447
Le Dr Tills Nescu !
169
00:21:11,855 --> 00:21:17,400
Bienvenue à bord, Melle Torres...
Vous voulez vous asseoir ?
170
00:21:19,256 --> 00:21:21,400
- Comment vous me connaissez ?
- C'est une de mes tâches
171
00:21:21,401 --> 00:21:24,264
comme secrétaire du Dr Nescu.
Je vous attendais sans penser
172
00:21:24,265 --> 00:21:27,592
que vous vous montreriez
d'une façon si cavalière.
173
00:21:27,848 --> 00:21:30,480
Je voulais le remercier de m'avoir
envoyé de si étranges fleurs.
174
00:21:30,481 --> 00:21:36,832
Etranges ? Plutôt romantiques, non ?
Le Dr a résidé longtemps en Inde,
175
00:21:36,833 --> 00:21:39,416
il a l'habitude d'envoyer des
fleurs aux femmes qu'il admire.
176
00:21:39,417 --> 00:21:42,452
Comme il l'a fait avec vous.
177
00:21:42,743 --> 00:21:44,447
Cette fois, c'est une personne
malfaisante qui les a envoyé.
178
00:21:44,448 --> 00:21:51,744
Vous savez à quoi ressemble l'Orient ?
Ses fleurs, ses parfums et plus !
179
00:21:53,840 --> 00:21:56,984
Sa beauté, son charme.
180
00:21:59,040 --> 00:22:03,384
- Le Dr Nescu est à bord ?
- Pourquoi être si impatiente ?
181
00:22:04,040 --> 00:22:10,444
Je suis le Dr Nescu.
Veuillez vous asseoir.
182
00:22:11,028 --> 00:22:15,600
J'espère qu'Andrea ne vous a pas
géné, elle est parfois ennuyeuse.
183
00:22:15,680 --> 00:22:20,584
Sers-nous à boire. Je vous ai
vu skier, vous êtes très douée.
184
00:22:21,440 --> 00:22:25,536
Que me vaut ce plaisir ?
Vous avez un souci avec le bateau ?
185
00:22:25,792 --> 00:22:28,888
Je voulais vous remercier pour
les fleurs et votre courtoisie.
186
00:22:31,010 --> 00:22:34,264
Je préfèrerais donner une chose
plus durable à une si belle femme.
187
00:22:34,265 --> 00:22:41,432
Tills, tu ne m'as pas réveillée ?
J'aime pas dormir au soleil.
188
00:22:42,044 --> 00:22:45,504
Qui est-elle ? Un de tes
autres passe-temps, chéri ?
189
00:22:45,760 --> 00:22:47,296
- Ou ma remplaçante ?
- Absurde !
190
00:22:48,832 --> 00:22:52,600
Tu crois ? Après tout, j'ai
remplacé Mabel qu'il a oublié.
191
00:22:52,612 --> 00:22:55,584
- Il oublie toutes ses femmes.
- Paula, ne sois pas idiote !
192
00:22:56,840 --> 00:22:59,376
Tu es la seule femme de ma vie,
pas vrai, Tills ?
193
00:22:59,504 --> 00:23:01,648
- Il dit ça à toutes les femmes.
- Andrea !
194
00:23:17,043 --> 00:23:21,447
- Pour vous, Melle Torres.
- Merci.
195
00:23:33,004 --> 00:23:36,448
Notre spécialité.
Des herbes indiennes !
196
00:23:40,004 --> 00:23:43,312
Pour moi, un sabbat !
Plutôt un Saba !
197
00:23:43,568 --> 00:23:49,712
- Saba ? Qu'est-ce que c'est ?
- Un mot inventé par Paula.
198
00:23:49,913 --> 00:23:52,412
Saba serait la réincarnation
féminine du Diable, en fait.
199
00:23:52,468 --> 00:23:57,512
- Je l'ai lu dans un livre.
- Une Diablesse. Intéressant !
200
00:23:57,513 --> 00:24:03,840
- Encore intéressé aux femmes.
- Un toast à notre future amitié.
201
00:24:05,376 --> 00:24:08,912
Exquis. Donnez-moi la recette
si ce n'est pas un secret.
202
00:24:11,008 --> 00:24:13,452
- Vous pouvez m'amener à terre ?
- Vous ne restez pas déjeuner ?
203
00:24:14,920 --> 00:24:17,944
Non, je ne peux pas, j'ai déjà
un diner. Merci quand même !
204
00:24:18,000 --> 00:24:20,736
- Et demain ?
- Oui, demain.
205
00:24:20,737 --> 00:24:22,528
- Je reviens.
- Ok.
206
00:24:31,488 --> 00:24:34,792
Juan va vous ramener à terre.
A demain donc ? - Ok.
207
00:24:37,028 --> 00:24:40,520
- Pourquoi... êtes-vous venu ici ?
- Je vous l'ai déjà dit.
208
00:24:40,521 --> 00:24:43,776
Pour vous remercier des jolies
fleurs qu'Andrea a envoyé.
209
00:24:46,021 --> 00:24:48,776
Juan, ramène la dame à terre.
210
00:25:14,144 --> 00:25:18,288
- On vous attend au bar, Melle.
- Merci. - Pas de quoi.
211
00:25:37,044 --> 00:25:42,888
Docteur Carlos Ferrer.
Quand es-tu arrivé ici ?
212
00:25:42,889 --> 00:25:45,288
Y a 2H, j'ai l'impression
d'attendre depuis une éternité.
213
00:25:45,544 --> 00:25:49,688
- Tu aurais dû laisser un mot ?
- Je voulais te surprendre.
214
00:25:49,944 --> 00:25:52,088
- Un verre ?
- Non.
215
00:25:53,021 --> 00:25:58,776
- Je t'emmène quelque part ce soir ?
- D'accord. - Tu es sûre ?
216
00:25:58,777 --> 00:26:01,776
- Je dois d'abord me changer.
- Moi aussi.
217
00:26:01,777 --> 00:26:04,488
Mettez ça sur ma note.
Chambre 30. - Très bien.
217
00:26:11,044 --> 00:26:15,888
Tu as donc rencontré le grand
Dr Nescu. Tu t'attendais à ça ?
218
00:26:15,889 --> 00:26:19,288
Je suis allée en mer, je suis
sûre que ma soeur est venue aussi.
219
00:26:20,544 --> 00:26:23,688
J'ai eu très peur et je ne
peux pas l'expliquer.
220
00:26:41,044 --> 00:26:46,888
Laisse tomber et rentre. C'est
la police qui s'occupe de l'affaire.
221
00:26:46,889 --> 00:26:51,588
- C'est à eux de la résoudre.
- Non, je ne peux pas rester comme ça.
222
00:26:52,544 --> 00:26:57,688
Ok, mais y a t-il une autre
raison qui te pousse à rester ?
223
00:26:57,689 --> 00:27:02,088
- Je ne comprends pas.
- On dit que le Dr Nescu
224
00:27:02,089 --> 00:27:07,488
- a un charme irrésistible.
- Les cans-cans habituels.
225
00:27:08,044 --> 00:27:11,888
Pourquoi crois-tu que Nescu
m'intéresse en tant qu'homme ?
226
00:27:11,889 --> 00:27:18,576
- Bonsoir, je vous dérange, Dr Ferrer ?
- Pas du tout !
227
00:27:20,832 --> 00:27:22,512
- Vous vous joignez à nous ?
- Je ne veux pas vous déranger.
228
00:27:23,824 --> 00:27:25,528
- Je vous en prie.
- Regardez, le Dr Nescu.
229
00:27:35,021 --> 00:27:38,776
- Bonsoir, Melle.
- Voici le Dr Ferrer, Dr Nescu.
209
00:27:38,777 --> 00:27:40,776
- Enchanté.
- Un plaisir, Docteur.
229
00:27:41,184 --> 00:27:46,328
N'oubliez pas votre rendez-vous
sur mon yacht. Je vous attendrai.
230
00:27:47,584 --> 00:27:53,704
J'y serai. - Venez également,
Docteur. Vous aussi, Inspecteur.
231
00:27:53,984 --> 00:27:57,528
- Oui, il est séduisant.
- Il est le 1er récemment
232
00:27:57,529 --> 00:28:00,528
à avoir réussi à préserver
le corps humain après la mort.
233
00:28:00,529 --> 00:28:03,500
- Ça doit être intéressant.
- Des conneries, tout ça !
234
00:28:03,521 --> 00:28:04,776
V'là ces nouvelles gonzesses !
235
00:28:12,812 --> 00:28:18,256
- A demain donc.
- Veuillez m'excuser, Docteur.
236
00:28:23,168 --> 00:28:25,216
Nescu t'a appelé Torres.
Il connaît ton vrai nom ?
237
00:28:25,728 --> 00:28:30,336
Je lui ai caché être la soeur de Maria
sinon mon enquête serait vaine.
238
00:28:36,992 --> 00:28:41,436
Une ombrelle, un peu de vitriol
et une double dose de glace.
239
00:28:41,492 --> 00:28:44,436
- C'est quoi ?
- Orange et vodka.
240
00:28:44,437 --> 00:28:45,436
- Pour vous ?
- Pas pour moi.
241
00:28:45,484 --> 00:28:47,328
- Dr Nescu ?
- Scotch, s'il vous plaît.
242
00:29:02,084 --> 00:29:03,528
Votre Altesse, je vous rappelle
que vous me devez une visite.
243
00:29:04,384 --> 00:29:10,528
- Ce sera un plaisir.
- Je suis plutôt sceptique sur
244
00:29:10,584 --> 00:29:15,928
la magie noire. Prouvez-moi que c'est
une science plutôt que de la sorcellerie.
245
00:29:16,084 --> 00:29:17,500
La magie des arts implique
des choses invisibles.
246
00:29:17,501 --> 00:29:19,436
Et qui produit des effets
qui sont visibles.
247
00:29:20,256 --> 00:29:24,864
Imagination, force, volonté.
Des facultés humaines.
248
00:29:25,376 --> 00:29:28,424
Et mon contrôle sur ces choses
est connu comme... surnaturel.
249
00:29:28,425 --> 00:29:29,984
Vous êtes aussi modeste.
250
00:29:30,240 --> 00:29:32,800
La fausse modestie est
un signe d'impolitesse !
251
00:29:33,056 --> 00:29:36,200
- Soyons réalistes.
- Je vais vous donner une preuve.
252
00:29:36,456 --> 00:29:40,600
- Vous entendez bien ce chanteur ?
- Parfaitement.
253
00:30:36,520 --> 00:30:42,664
Incroyable. Etonnant.
Comment vous avez fait ?
254
00:30:51,016 --> 00:30:53,560
Baldran, ce nom parait si
mystérieux. Légendaire.
255
00:30:53,561 --> 00:30:54,560
Oui, irréel.
256
00:30:54,561 --> 00:30:56,560
Pourquoi insistes-tu pour
ne pas aller à l'hôtel ?
257
00:30:56,561 --> 00:30:59,560
N'est-ce pas mieux
d'être au château ?
258
00:31:19,016 --> 00:31:21,560
Superbe. Sésame, ouvre-toi.
259
00:31:26,416 --> 00:31:30,560
Il n'y a rien de magique.
C'est Brito qui l'a ouvert.
260
00:31:30,561 --> 00:31:32,560
C'est le fantôme du château ?
261
00:31:45,416 --> 00:31:50,560
Voici Brito...
N'aie pas peur !
262
00:32:22,016 --> 00:32:27,560
- C'est fou mais j'ai peur.
- Tu t'y habitueras.
263
00:32:30,016 --> 00:32:31,560
Andrea !
264
00:32:36,064 --> 00:32:39,424
Brito, portez les bagages de
notre invitée dans sa chambre.
265
00:32:47,016 --> 00:32:48,560
Tu viens ?
266
00:33:09,120 --> 00:33:10,912
C'est juste un hibou empaillé.
267
00:33:44,192 --> 00:33:45,472
Voici ta chambre.
268
00:33:55,712 --> 00:34:02,572
- Je dors ici... seule ?
- Ici, tu y mettras tes affaires !
269
00:34:09,416 --> 00:34:14,560
- Tiens ! - Qu'est-ce ?
- Elle fait partie du rituel.
270
00:34:14,584 --> 00:34:19,728
Tills insiste que ses invitées
soient en harmonie avec l'endroit.
271
00:34:42,044 --> 00:34:45,280
Je suis nerveuse sans savoir
pourquoi mais j'ai peur.
272
00:34:46,192 --> 00:34:49,240
Tu es puérile. Contente-toi
de pouvoir te trouver ici.
273
00:34:49,520 --> 00:34:51,956
- Je vais me changer.
- Ne me laisse pas seule.
274
00:34:51,957 --> 00:34:55,104
- Je t'en supplie.
- Ça va aller, Paula.
275
00:35:10,392 --> 00:35:12,536
Pardon, je ne voulais pas
vous effrayer.
276
00:35:12,792 --> 00:35:15,584
Je suis seul et je ne vois
jamais âme qui vive !
277
00:35:16,352 --> 00:35:18,400
Je suis idiote. J'avais peur.
278
00:35:20,704 --> 00:35:25,984
- Votre bain est prêt.
- Merci, ça calmera mes nerfs.
279
00:35:36,320 --> 00:35:39,200
Au besoin, tirez cette corde.
280
00:35:40,416 --> 00:35:42,464
Merci mais pas avant
que vous entriez.
281
00:38:04,496 --> 00:38:06,640
Entre, chérie.
282
00:38:55,416 --> 00:38:57,280
Juan, vous me cherchez ?
283
00:39:01,092 --> 00:39:05,468
Excuse-moi.
"Je te verrai à la piscine".
284
00:39:07,424 --> 00:39:09,568
Merci, Juan.
285
00:39:10,336 --> 00:39:13,520
- Une chose intéressante ?
- Je ne sais pas. Viens.
286
00:39:27,036 --> 00:39:29,580
Inspecteur. Vous êtes là pour
le travail ou comme invité ?
287
00:39:29,581 --> 00:39:31,480
Comme invité.
288
00:39:39,036 --> 00:39:43,480
Allons dicuter à l'intérieur,
il y fait frais. - Tout à fait.
289
00:39:45,036 --> 00:39:49,880
Y a des années, ce type a sauté
d'un avion. Le parachute est fermé.
290
00:39:49,881 --> 00:39:53,880
En sautant, il dit: "Je parie
qu'en bas, y aura pas d'ambulance" !
291
00:39:54,006 --> 00:39:56,880
- Rebonjour, votre Altresse.
- Salut, chérie.
293
00:40:04,036 --> 00:40:05,880
De quoi parlions-nous ?
294
00:40:05,881 --> 00:40:07,888
Cette histoire concernant l'humanité
contient un grand mystère qui
295
00:40:07,888 --> 00:40:10,532
justifie les religions.
Que sont les religions ?
296
00:40:10,533 --> 00:40:13,432
La recherche de l'occulte
pour la puissance de l'homme.
297
00:40:13,688 --> 00:40:17,832
- C'est ridicule, votre Altesse !
- Bizarre pour un homme de plonger
298
00:40:17,833 --> 00:40:20,232
dans la mort et comprendre les
sciences de l'occulte et qu'il
299
00:40:20,233 --> 00:40:24,632
lui faille un pouvoir perspicace
pour comprendre ce pouvoir.
300
00:40:25,088 --> 00:40:30,532
- Tel le Dr Nescu.
- Vous la découvrirez un jour.
301
00:40:30,533 --> 00:40:32,532
Avec cette science,
rien n'est impossible.
302
00:40:32,888 --> 00:40:35,532
Elle domine les éléments.
Le langage des étoiles offre
303
00:40:35,533 --> 00:40:39,888
des richesses pour transformer
les métaux et l'immortalité
304
00:40:39,888 --> 00:40:42,532
- en est même sa quintessence.
- Vous exagérez, non ?
305
00:40:44,088 --> 00:40:49,532
Heureuse de vous voir.
C'est un moment magnifique.
306
00:40:54,088 --> 00:40:57,532
Très heureuse. Vous connaissez
la dernière de mon mari ?
307
00:41:02,088 --> 00:41:04,232
J'ai toujours été fasciné
par ce nom, Andrea.
308
00:41:04,488 --> 00:41:06,472
Celui-là est sympa.
309
00:41:11,168 --> 00:41:14,448
- Andrea, le Dr Ferrer.
- Un plaisir.
310
00:41:16,004 --> 00:41:19,512
- Vous êtes amis ?
- On se connait depuis un certain temps.
311
00:41:21,080 --> 00:41:25,296
Tills. C'est votre cocktail,
allez, venez.
312
00:41:53,919 --> 00:41:55,199
Je peux vous parler seul à seul ?
313
00:41:59,088 --> 00:42:01,532
Venez, je vous présente
à quelques invités, venez.
314
00:42:13,887 --> 00:42:17,511
- Qu'est Ferrer pour vous ?
- Rien, on est très amis.
315
00:42:21,055 --> 00:42:26,579
- Pourquoi me regarder ainsi ?
- Parce que je vous aime bien.
316
00:42:34,623 --> 00:42:38,415
Vous êtes la seule femme dans
ma vie. - Et Paula, alors ?
317
00:42:41,888 --> 00:42:43,532
Elle est partie.
318
00:42:50,495 --> 00:42:53,639
Tills, désolée, je dois partir.
319
00:43:09,095 --> 00:43:11,439
- Que faites-vous ici ?
- Je me repoudre le nez.
320
00:43:11,440 --> 00:43:16,535
- Que cherchez-vous ?
- Pourquoi ?
321
00:43:17,075 --> 00:43:19,639
Partez d'ici pour votre bien.
322
00:43:23,407 --> 00:43:25,943
Je prends les choses comme elles
viennent, bonnes ou mauvaises !
323
00:43:26,055 --> 00:43:30,735
D'accord ? - Exact, partez
ou acceptez le mal !
324
00:43:31,047 --> 00:43:34,539
- Et pourquoi pas le bien ?
- Parfois, il est impossible
325
00:43:34,540 --> 00:43:36,831
de séparer les deux, il faut
les accepter ensemble.
326
00:43:37,855 --> 00:43:40,535
- Partez, je vous en supplie.
- Pourquoi vous inquiéter pour moi ?
327
00:43:40,536 --> 00:43:47,511
Car... vous n'êtes pas à
votre place ici. - Merci, Andrea.
328
00:43:47,512 --> 00:43:48,863
Je réfléchirai à ce conseil.
329
00:44:32,127 --> 00:44:34,271
Les rêves impossibles.
330
00:45:16,159 --> 00:45:20,303
- Vous m'attirez beaucoup.
- Je sais.
331
00:45:30,059 --> 00:45:32,503
Je sais que j'ai déjà vu
vos yeux quelque part.
332
00:45:32,504 --> 00:45:39,503
Ah oui ? Ils vous rappellent
quelqu'un ? - Oui. Possible.
333
00:45:40,059 --> 00:45:43,503
- Mais qui ?
- Ma soeur. Par exemple.
334
00:45:43,504 --> 00:45:50,703
- Elle s'appelle Maria Salas.
- Maria Salas est votre soeur.
335
00:45:58,059 --> 00:46:03,503
- Salas et vous, Torres. Comment ça ?
- Torres est mon nom de travail.
336
00:46:03,559 --> 00:46:05,503
J'enseigne la danse et
elle est infirmière.
337
00:46:06,759 --> 00:46:10,503
- Elle est charmante. Où est-elle ?
- Vous la connaissiez bien ?
338
00:46:11,159 --> 00:46:16,303
Bien évidemment, très bien.
Qu'est-elle devenue ?
339
00:46:16,304 --> 00:46:20,823
- Elle n'a pas laissé d'adresse.
- Je veux aussi le découvrir.
340
00:46:20,824 --> 00:46:26,532
- Maria a apparemment disparu.
- Désolé. Je vous aiderai.
341
00:46:26,533 --> 00:46:28,532
Je ferai de mon mieux
pour la trouver.
342
00:47:07,091 --> 00:47:11,359
- Je dois partir, il est tard.
- Trop tard pour repartir.
343
00:47:11,383 --> 00:47:13,663
Restez, je vous prête ma cabine.
344
00:47:36,703 --> 00:47:39,483
- Merci de rester.
- Bonne nuit.
345
00:48:12,519 --> 00:48:18,591
- Elle est ton type, hein ?
- Oui... je crois.
346
00:48:20,223 --> 00:48:23,271
- C'est la soeur de María Salas.
- Impossible !
347
00:48:24,087 --> 00:48:26,231
- Hé oui.
- Fais quelque chose !
348
00:48:34,487 --> 00:48:38,863
Quelque chose ? Ok, ma chère.
Mais tu sais ce que ce sera !
349
00:48:39,935 --> 00:48:41,703
Oui, je sais.
350
00:48:45,095 --> 00:48:49,615
- Pas elle, je t'en empêcherai.
- Que t'arrive t-il ?
351
00:48:51,455 --> 00:48:54,247
Tu t'es droguée, Andrea ?
Ou es-tu jalouse ?
352
00:48:55,455 --> 00:49:01,247
Pas elle, t'as compris ?
Je ne te laisserai pas faire.
353
00:49:03,067 --> 00:49:05,419
Comment oses-tu ?
Tu feras ce que je te dis.
354
00:49:06,067 --> 00:49:08,455
La plus jolie créature
que j'ai jamais vu
355
00:49:08,455 --> 00:49:10,247
et je ne laisserai personne
se mettre entre nous.
356
00:49:34,011 --> 00:49:38,535
- A quoi penses-tu ?
- Que la mer est très belle.
357
00:49:39,791 --> 00:49:42,815
Et toi aussi.
Plus intéressante.
358
00:49:42,851 --> 00:49:47,215
Tes yeux brillent comme...
une femme amoureuse.
359
00:49:47,217 --> 00:49:50,055
Oui, Carlos. Profondément
amoureuse... de lui.
360
00:49:52,023 --> 00:49:54,455
Tu veux dire... le Dr Tills Nescu ?
361
00:49:58,783 --> 00:50:01,319
- Hilda, c'est impossible.
- Mais pourquoi ?
362
00:50:03,391 --> 00:50:07,743
Je sais qu'il est parfois étrange.
Il me fait souvent peur.
363
00:50:07,999 --> 00:50:10,815
Ne pense pas de mal de lui.
364
00:50:11,071 --> 00:50:15,519
Il pourrait être associé à
la disparition de ta soeur.
365
00:50:17,215 --> 00:50:23,507
Possible mais tu te trompes.
Il a promis d'aider à la trouver.
366
00:50:23,871 --> 00:50:25,415
Il est merveilleux, Carlos.
367
00:50:30,271 --> 00:50:33,391
Ton opinion changerait si tu
parlais aux filles qu'il a dragué.
368
00:50:33,392 --> 00:50:36,551
- Pourquoi ?
- Parce que...
369
00:50:38,719 --> 00:50:42,303
Nescu n'est pas l'homme
extraordinaire que tu penses.
370
00:50:42,304 --> 00:50:45,863
Où sont ces filles ? Elles ont
disparues mais où ?
371
00:50:45,864 --> 00:50:48,423
Tu ne vois pas que cet homme est
fait de mystères et d'intrigues ?
372
00:50:48,935 --> 00:50:51,515
Il se fait tard,
je retourne à l'hôtel.
373
00:51:15,039 --> 00:51:17,519
Andrea ! Curieux mais je n'ai
pas entendu la porte.
374
00:51:22,087 --> 00:51:25,579
Il est important que je te parle,
j'ai payé le garçon d'étage.
375
00:51:26,591 --> 00:51:29,407
- Bien, que veux-tu ?
- Sors Tills de ta tête.
376
00:51:29,575 --> 00:51:33,426
C'est important pour nous trois.
Impossible de nous séparer
377
00:51:33,427 --> 00:51:37,551
- alors, je te préviens.
- Tu es très amoureuse de lui.
378
00:51:39,463 --> 00:51:42,487
Je ne le suis pas mais
on a besoin l'un de l'autre.
379
00:51:42,488 --> 00:51:46,535
Oublie-le pour diverses raisons,
je t'en conjure, Hilda.
380
00:51:47,839 --> 00:51:52,607
- Fais ça pour moi.
- Désolée, je ne peux le quitter.
381
00:51:58,887 --> 00:52:02,491
Ne répond pas, c'est Tills.
N'écoute pas ce qu'il dira.
382
00:52:02,500 --> 00:52:09,647
Il est fou... Hilda, écoute !
Sors Tills de ta tête !
383
00:52:09,648 --> 00:52:12,607
- Je t'ai prévenu.
- Allô ? C'est toi, chéri.
384
00:52:13,863 --> 00:52:17,631
Je vais à un endroit que
je gère, tu veux venir ?
385
00:52:18,063 --> 00:52:21,631
Oui, ce serait sympa !
Ça me plairait, Tills.
386
00:52:22,143 --> 00:52:27,702
Je comprends, Dr Ferrer mais
est-ce une chose personnelle
387
00:52:27,703 --> 00:52:30,847
qui vous permet de tirer
ces conclusions sur Nescu ?
388
00:52:31,103 --> 00:52:35,551
Pas une rancune personnelle.
Il nous l'a démontré, vous le savez.
389
00:52:35,552 --> 00:52:40,539
Le Dr Nescu pratique la magie.
Plutôt la magie noire.
390
00:52:40,551 --> 00:52:43,391
Vous avez été témoin de ce qu'il
a fait à ce gamin au club.
391
00:52:43,403 --> 00:52:46,719
Quand Nescu a hypnotisé
ce chanteur l'autre soir ?
392
00:52:47,487 --> 00:52:50,599
Exact. - C'était un spectacle
déjà prévu, je pense.
393
00:52:50,600 --> 00:52:53,655
Entre le patron, le chanteur
et Nescu. Ça a fonctionné.
394
00:52:54,911 --> 00:52:57,727
Il faut beaucoup de publicité
pour ce genre d'endroit.
395
00:52:58,239 --> 00:53:02,519
- Du chiqué ? Un gimmick ?
- Je crois uniquement aux
396
00:53:02,520 --> 00:53:04,895
choses que je vois et que
je touche de mes mains.
397
00:53:05,663 --> 00:53:09,499
Et la soeur, María Salas qui a
disparu, vous en pensez quoi ?
398
00:53:10,015 --> 00:53:13,343
Je le redis, pour moi,
il n'y a aucun lien.
399
00:53:14,367 --> 00:53:20,511
Sachez que j'ai contacté Interpol
au sujet de Nescu.
400
00:53:22,019 --> 00:53:25,447
- Content de le savoir.
- Oubliez cette histoire, Docteur.
401
00:53:25,548 --> 00:53:28,519
- Laissez faire la police espagnole.
- Bien sûr.
402
00:53:28,520 --> 00:53:32,631
- Merci d'être venu.
- Au revoir.
403
00:53:37,407 --> 00:53:41,498
Mesdames et Messieurs, nous
sommes honorés de la présence,
404
00:53:41,499 --> 00:53:43,515
ce jour, de notre bienfaiteur,
le Dr Tills Nescu.
405
00:53:46,007 --> 00:53:51,551
Les efforts pour créer cette
résidence qui représentent
406
00:53:51,552 --> 00:53:55,571
un extraordinaire unique exemple
de confort et commodité modernes
407
00:53:55,583 --> 00:53:58,727
sont dûs pricipalement
à ce charitable coeur.
408
00:54:01,983 --> 00:54:07,531
Nous ne pouvons qu'attester de
sa magnitude et sa générosité.
409
00:54:11,03 --> 00:54:14,335
Melle ? Oui... venez.
410
00:54:19,391 --> 00:54:23,599
- Vous connaissez le Dr Nescu ?
- Oui, pourquoi ?
411
00:54:24,003 --> 00:54:28,327
Melle, je dois vous parler,
venez par ici.
412
00:54:42,175 --> 00:54:46,567
C'est un assassin-né ! Vous
entendez ? Et je le sais.
413
00:54:47,007 --> 00:54:49,087
Je ne comprends pas,
de qui parlez-vous ?
414
00:54:51,647 --> 00:54:55,671
Ils vont vous entendre,
on écoute toujours aux portes.
415
00:54:55,999 --> 00:54:59,791
Et je vois certaines choses
que les autres ne voient pas.
416
00:55:05,031 --> 00:55:10,511
C'était ma bienfaitrice et ma
protectrice, une gentille fille.
417
00:55:12,127 --> 00:55:17,895
Il l'a tué. Au village, on dit
que je suis une sorcière, Melle.
418
00:55:17,896 --> 00:55:19,567
Je l'ai vu la tuer de mes
yeux, il l'a tué !
419
00:55:20,135 --> 00:55:24,671
- De qui parlez-vous ?
- Le Dr Tills Nescu.
420
00:55:25,183 --> 00:55:28,743
Un assassin. Ne l'approchez pas,
je l'ai vu tuer cette fille.
421
00:55:33,035 --> 00:55:37,423
Si vous regardez ses yeux,
il n'y a que la mort.
422
00:55:37,727 --> 00:55:40,751
Vous comprenez ? Je pense
qu'il n'est même pas humain.
423
00:55:40,751 --> 00:55:45,847
Il vous tuera. C'est le Diable
qui recherche sa Saba !
424
00:55:46,567 --> 00:55:50,847
- Saba ! Saba !
- Ils viennent me chercher.
425
00:56:00,095 --> 00:56:03,887
Nous avons remarqué
votre absence, venez.
426
00:56:03,888 --> 00:56:08,535
- Laissez-moi donc rester.
- Excusez-nous, Melle.
427
00:56:08,591 --> 00:56:14,519
- La pauvre est malade.
- Merci du conseil.
428
00:56:17,055 --> 00:56:21,599
- Vous venez avec moi ?
- Non.
429
00:56:32,455 --> 00:56:34,759
Est-elle folle ?
430
00:56:34,760 --> 00:56:37,375
Elle a l'habitude de dire que
le Dr Nescu est le Diable.
431
00:56:37,631 --> 00:56:40,511
- Elle est internée depuis 3 ans.
- La pauvre !
433
00:56:43,083 --> 00:56:46,055
- Où sont-ils tous ?
- Dans la chapelle.
434
00:57:17,003 --> 00:57:20,847
Etrange musique. Qui joue
de l'orgue ? - Tills Nescu.
435
00:57:22,431 --> 00:57:24,563
Ne joue t-il pas bien ?
C'est un grand artiste !
436
00:57:42,067 --> 00:57:43,847
Excusez-moi.
438
00:58:17,023 --> 00:58:21,367
Non. Saba ! Saba ! Non !
439
00:58:57,023 --> 00:59:00,767
Il serait peut-être associé à
la disparition de ta soeur.
440
00:59:10,067 --> 00:59:13,791
- Oui, Melle ?
- Le Dr Ferrer.
441
00:59:16,095 --> 00:59:17,631
Le Dr Ferrer est parti, Melle.
442
00:59:20,703 --> 00:59:22,727
- Vous désirez autre chose ?
- Non, merci.
443
00:59:56,031 --> 00:59:58,847
Melle Torres ? - Au sujet
de cette dame dans l'asile.
444
00:59:59,059 --> 01:00:01,638
- Que pensez-vous de ce qu'elle a dit ?
- Essayez de vous détendre,
445
01:00:01,639 --> 01:00:04,222
nous avons enregistré vos dires.
Nous ne pouvons pas prendre en
446
01:00:04,223 --> 01:00:08,367
compte les délires d'une folle.
Le fait que l'homme joue de l'orgue
447
01:00:08,368 --> 01:00:11,647
- n'est pas un indice.
- Vous avez raison.
448
01:00:11,903 --> 01:00:13,743
Pas mal d'artistes sont
transfigurés en jouant,
449
01:00:13,744 --> 01:00:16,523
- vous devriez vous reposer.
- D'accord.
450
01:00:16,524 --> 01:00:19,327
Demain sera un autre jour,
reposez-vous bien.
451
01:00:29,055 --> 01:00:30,079
Tills Nescu.
452
01:00:35,455 --> 01:00:39,423
Ecoutez, je veux des infos sur
une Mme Gabriela Jiménez.
453
01:00:39,735 --> 01:00:41,855
Elle est à ce nouvel hôtel
à Santa Teresa.
454
01:00:42,623 --> 01:00:44,527
Et apportez-moi le dossier
de María Salas.
455
01:00:57,083 --> 01:01:00,287
Déolée Tills mais je me sens
pas très bien aujourd'hui.
456
01:01:04,127 --> 01:01:05,919
Non, non, je ne peux pas.
457
01:01:06,175 --> 01:01:07,199
Pas ce soir.
458
01:01:07,455 --> 01:01:10,527
Demain. Je t'en prie, Tills.
459
01:03:03,055 --> 01:03:08,527
Non, Maman, arrête.
Non Maman, je t'en prie.
460
01:03:33,011 --> 01:03:36,655
Maman, si j'avais pu te ramener
à la vie pour un instant.
461
01:03:37,471 --> 01:03:39,519
Je t'aurais étranglé lentement.
462
01:03:41,311 --> 01:03:44,383
Pourquoi te vois-je et
entends-je ta voix devant moi ?
463
01:03:44,431 --> 01:03:47,423
Pourquoi ne peux-tu pas
me laisser en paix ?
464
01:04:15,359 --> 01:04:18,383
Faites-moi une faveur,
si quelqu'un m'appelle,
465
01:04:18,639 --> 01:04:22,967
dites que je suis sortie.
Et prenez le message.
466
01:04:23,039 --> 01:04:26,574
- Je serai à la plage.
- La mer est rude aujourd'hui.
467
01:04:26,575 --> 01:04:28,671
- Soyez prudente.
- Ok, merci.
468
01:04:36,035 --> 01:04:39,679
Si vous allez dans l'eau,
la mer est dangereuse.
469
01:04:57,015 --> 01:05:00,159
- Je veux te parler.
- Non, non, Tills.
470
01:05:00,160 --> 01:05:05,559
- Je veux te parler.
- Non, non, Tills.
471
01:05:06,060 --> 01:05:10,559
Hilda, reviens ! Attention !
472
01:05:45,215 --> 01:05:47,359
- Une couverture et du cognac.
- Tout de suite !
473
01:05:54,615 --> 01:06:01,759
Pardonne-moi, pardonne-moi.
Ne sois pas en colère.
474
01:06:03,060 --> 01:06:07,559
- Respire, chérie.
- J'avais tort. Pardonne-moi.
475
01:06:08,160 --> 01:06:10,766
Tu es si gentil avec moi et
476
01:06:10,767 --> 01:06:12,375
je te paie en retour avec
mes doutes et ma méfiance.
477
01:06:13,031 --> 01:06:15,775
Chéri, l'amour peut-il
se nourrir de la peur ?
478
01:06:15,777 --> 01:06:18,479
Non car la peur est générée
par le soupçon et le doute.
479
01:06:18,480 --> 01:06:21,575
Dis-moi ce que tu as dans
ton coeur, confie-toi à moi !
480
01:06:23,043 --> 01:06:25,479
Et ainsi, on croit que
le Dr Nescu est fou !
481
01:06:27,091 --> 01:06:30,527
- Qu'a dit l'Inspecteur ?
- De me reposer.
482
01:06:32,551 --> 01:06:36,159
Je vois. Tu as presque
ruiné ma réputation.
483
01:06:36,671 --> 01:06:39,487
J'ai été si stupide.
484
01:06:47,095 --> 01:06:50,483
- Désolée.
- L'Inspecteur avait raison.
485
01:06:50,751 --> 01:06:54,799
Il te faut dormir et te reposer.
Je t'emmènerai dans mon château,
486
01:06:54,800 --> 01:06:56,383
là où règnent le silence
et la tranquilité.
487
01:06:57,407 --> 01:07:00,687
- Tu te reposeras.
- Je viendrai au château.
488
01:07:01,247 --> 01:07:03,783
Je ferai ce que tu veux, Tills.
489
01:07:10,003 --> 01:07:18,447
- Tu vas bien ? Qu'y a t-il ?
- Rien... je réfléchissais.
490
01:07:22,039 --> 01:07:23,407
Tout est prêt.
491
01:07:23,519 --> 01:07:26,847
J'ai pris cette liberté,
j'espère que ça ne vous ennuie pas.
492
01:07:29,095 --> 01:07:31,407
- On y va ?
- Oui.
493
01:07:49,351 --> 01:07:51,167
Melle Torres n'est plus ici.
494
01:07:51,679 --> 01:07:54,215
- M'a t-elle laissé un message ?
- Non, Monsieur.
495
01:07:54,751 --> 01:07:56,359
Est-elle partie avec quelqu'un
en particulier ?
496
01:07:56,423 --> 01:07:58,567
Oui, avec le Dr Nescu.
497
01:08:23,023 --> 01:08:25,567
- Buvez ça.
- Qu'est-ce que c'est ?
498
01:08:28,003 --> 01:08:31,407
Un simple sédatif. Buvez.
Cela vous étendra.
499
01:08:33,019 --> 01:08:34,599
Je ne me sens pas bien.
500
01:08:44,019 --> 01:08:47,599
- Que faites-vous ici ?
- Tills voulait que je vienne.
501
01:09:01,019 --> 01:09:04,599
Buvez. Allez, buvez !
502
01:09:57,047 --> 01:10:00,751
- Qu'y a t-il, Tills ?
- Pourquoi m'avoir désobéi ?
503
01:10:03,775 --> 01:10:08,511
Tu n'as que ça à dire ? C'est fou
d'être si influencé par Brito !
504
01:10:13,247 --> 01:10:15,783
Brito ne me ment pas.
505
01:10:19,551 --> 01:10:22,855
Andrea, j'étais convaincu
que l'on se comprenait.
506
01:10:24,067 --> 01:10:28,503
Que tu étais intelligente.
Loyale et indéfectible !
507
01:10:29,071 --> 01:10:35,531
Que tu croyais comme moi.
J'ai eu tort apparemment.
508
01:10:35,532 --> 01:10:39,823
Tu as une faiblesse pour Hilda.
C'est une faute.
509
01:10:40,431 --> 01:10:44,599
- Je te préviens. Reprends-toi.
- J'ai toujours été à tes côtés.
510
01:10:44,600 --> 01:10:46,599
J'ai accepté chacun de
tes ordres et tes désirs.
511
01:10:47,019 --> 01:10:50,599
J"ai essayé de soulager les tourments
qui possèdent ton esprit.
512
01:10:51,391 --> 01:10:55,695
Je refuse de le faire avec elle.
Pas Hilda. Je t'en supplie.
513
01:10:55,696 --> 01:10:58,279
Oublie-la. Elle n'est pas
de celles qui te rappellent
514
01:10:58,280 --> 01:11:01,679
ta mère que tu veux immortaliser
dans ton esprit.
515
01:11:01,680 --> 01:11:03,383
Elle n'est pas comme
les autres. Pas elle !
516
01:11:04,175 --> 01:11:09,223
Ça suffit, tu entends ?
Je ne te le redirai pas.
517
01:11:10,091 --> 01:11:15,783
Tu vas m'obéir. C'est clair ?
Tu sais de quoi je suis capable.
518
01:11:21,003 --> 01:11:24,583
Oui Tills, comme tu veux !
519
01:12:26,019 --> 01:12:27,599
Vous devez boire !
520
01:12:38,711 --> 01:12:41,855
Elle est folle car elle croit
que le Dr Nescu est le Diable !
521
01:12:41,856 --> 01:12:44,255
Elle est internée depuis 3 ans.
Elle est folle !
522
01:12:54,011 --> 01:12:57,655
Elle est folle. Oui. oui.
523
01:13:01,011 --> 01:13:06,555
C'est un assassin-né, c'est
le Diable, il cherche sa Saba !
524
01:13:16,311 --> 01:13:18,455
Satan incarné !
525
01:14:49,003 --> 01:15:03,447
Ô Satan ! Ô Saba !
Ô Satan et Saba !
526
01:15:15,003 --> 01:15:21,847
Ô Satan, roi de l'Enfer,
des Ténèbres et du Plaisir.
527
01:15:23,003 --> 01:15:26,663
- Roi de l'Horreur et de la Guerre.
- Longue vie à Satan !
528
01:15:28,067 --> 01:15:34,515
Dieu de la pestilence, la fourberie.
Maître du mal, de l'infinie douleur.
529
01:15:37,031 --> 01:15:47,567
Entre en nos êtres.
Donne-nous la mort éternelle.
530
01:15:51,063 --> 01:15:59,375
Entre en nos corps.
Et sauve-nous, Ô Satan !
531
01:16:21,087 --> 01:16:23,511
- Hilda !
- Carlos, c'est toi, pas vrai ?
532
01:16:28,059 --> 01:16:32,439
Tu n'es pas un esprit !
Tu n'es pas qu'une vision !
533
01:16:32,823 --> 01:16:35,527
Que dis-tu ? Tu es si étrange.
Que t'ont-ils fait ?
534
01:16:36,151 --> 01:16:40,543
- Carlos, tu as l'air si loin.
- Hilda, tu viens avec moi.
535
01:16:40,555 --> 01:16:44,223
Ne reste pas ici. Tu es malade,
c'est mauvais pour tes nerfs.
540
01:16:45,019 --> 01:16:47,999
Je suis médecin, après tout.
Ecoute-moi, Hilda.
541
01:16:48,767 --> 01:16:52,535
Fais ce que je te dis.
C'est bien. Viens avec moi.
543
01:17:07,711 --> 01:17:10,527
J'ai dû faire l'expérience
d'hallucinations, je crois.
544
01:17:11,039 --> 01:17:12,831
C'était très étrange.
545
01:17:13,343 --> 01:17:16,415
Il y avait un grand autel,
des sacrifices d'animaux.
546
01:17:16,927 --> 01:17:20,471
Des psalmodies.
Longue vie à Satan ! Sauve-nous !
547
01:17:21,027 --> 01:17:24,471
- Pars Carlos, laisse-moi ici.
- Tu viens avec moi.
548
01:17:24,727 --> 01:17:28,871
Je ne te laisse pas ainsi.
J'irai à la police pour les
549
01:17:29,127 --> 01:17:33,571
convaincre que cet homme exerce
une influence néfaste sur toi.
550
01:17:36,019 --> 01:17:42,599
La musique ! La musique !
Ecoute la musique !
550
01:17:44,527 --> 01:17:47,671
De quoi tu parles ?
Hilda, pour l'amour de Dieu !
551
01:17:48,927 --> 01:17:52,571
Si tu m'aimes, laisse-moi ici,
là où je veux être. J'aime Tills.
552
01:17:52,927 --> 01:17:56,571
Je suis heureuse. Pars d'ici,
Carlos, pars. Je suis à ma place.
553
01:17:56,927 --> 01:18:01,571
Hilda... attends !
554
01:18:23,231 --> 01:18:26,511
Aucune trace de Maria Salas.
La police ne l'a pas trouvé.
555
01:18:26,767 --> 01:18:30,559
Qu'est-ce qui fait que Hilda
oublie ses raisons de voir Nescu
556
01:18:30,560 --> 01:18:32,591
après avoir appris la relation
de Maria avec lui ?
557
01:18:32,703 --> 01:18:37,847
Une force occulte domine sa volonté.
Ce n'est plus la même femme !
558
01:18:37,848 --> 01:18:40,895
Vous êtes sûr ? Vous pourriez
être influencé par vos intérêts.
559
01:18:41,407 --> 01:18:45,759
Vous avez étudié l'occulte,
Professeur, faites quelque chose !
559
01:18:49,039 --> 01:18:51,435
Les sciences occultes sont
un terrain très ténébreux.
560
01:18:51,436 --> 01:18:55,671
Comme médecin, vous connaissez
les limites de l'hypnotisme.
561
01:18:55,672 --> 01:18:58,327
J'ai vu moi-même un chanteur
sous cette énorme influence.
562
01:18:59,583 --> 01:19:03,351
Il en a perdu la voix. Ce Nescu
doit avoir un pouvoir hypnotique.
563
01:19:03,352 --> 01:19:07,263
A t-il pu l'utiliser pour
faire plier sa volonté à elle ?
564
01:19:07,519 --> 01:19:10,578
Selon moi, Nescu est un charlatan.
Il n'a aucune faculté supérieure
565
01:19:10,579 --> 01:19:14,406
à celle tout homme normal.
Il a peut-être une influence
566
01:19:14,407 --> 01:19:16,687
sur un système nerveux faible.
Hilda, par exemple.
567
01:19:17,943 --> 01:19:20,247
On peut donc espérer
l'aide de la police ?
568
01:19:21,759 --> 01:19:26,563
Non. Pour la police, il vous
faudra des preuves plus sérieuses.
569
01:19:27,743 --> 01:19:31,767
Vous devez avoir raison.
Je parlerai en privé à González.
571
01:19:32,351 --> 01:19:33,375
Merci, Professeur.
572
01:19:42,591 --> 01:19:47,407
- Quoi ? Que voulez-vous ?
- Le Dr Nescu vous attend.
573
01:20:15,099 --> 01:20:16,944
Fermez la porte, Brito.
574
01:20:32,000 --> 01:20:33,544
Un toast à ta santé, Hilda.
575
01:20:39,000 --> 01:20:42,544
Cette nuit est importante
pour toi, ma chère. Buvons !
576
01:22:26,027 --> 01:22:28,571
Pas elle ! Non !
578
01:22:34,368 --> 01:22:36,160
Je t'ai déjà prévenu.
579
01:22:36,928 --> 01:22:39,476
Je t'ai prévenu et tu continues
à me désobéir.
580
01:22:40,768 --> 01:22:44,412
Tu n'es plus ma Saba, Andrea.
Tu es comme les autres !
581
01:24:03,712 --> 01:24:05,736
Pourquoi as-tu peur de moi ?
Je t'aime !
583
01:24:07,552 --> 01:24:11,344
Tu resteras éternellement avec moi !
Regarde comme elles sont en paix !
584
01:24:11,504 --> 01:24:15,584
Elles le resteront pour l'éternité.
Personne ne leur fera du mal !
585
01:24:15,744 --> 01:24:17,024
Personne ne te fera du mal !
586
01:24:18,816 --> 01:24:21,496
Mon seul souhait est
d'être près de toi !
587
01:24:21,864 --> 01:24:23,680
Pour te protéger !
588
01:24:26,752 --> 01:24:28,032
Tu resteras ici !
589
01:26:39,068 --> 01:26:40,500
Comment on entre ?
590
01:26:40,501 --> 01:26:43,500
On va grimper par le mur
de l'autre côté !
591
01:27:01,376 --> 01:27:04,508
On se sépare. Luis, avec moi.
Vous avec Miguel.
592
01:27:10,076 --> 01:27:11,508
Aidez-moi !
593
01:27:15,376 --> 01:27:16,508
Par ici !
594
01:27:40,192 --> 01:27:41,336
Mon Dieu !
595
01:27:44,076 --> 01:27:45,508
Hilda !
596
01:28:14,076 --> 01:28:24,708
Trad: Uncle Jack 2021 !
50379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.