All language subtitles for La Balsa De Piedra (Antonia San Juan)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,606 --> 00:00:23,606 A JANGADA DE PEDRA 2 00:02:02,740 --> 00:02:03,775 Quatro, cinco... 3 00:02:07,020 --> 00:02:08,772 Vamos, acabou o recreio! 4 00:02:38,780 --> 00:02:40,691 Para dentro, r�pido! 5 00:03:04,220 --> 00:03:05,175 Est� tremendo. 6 00:03:05,380 --> 00:03:07,257 - O qu�? - A terra est� tremendo. 7 00:03:10,260 --> 00:03:11,409 N�o sente nada? 8 00:03:59,540 --> 00:04:00,416 Adeus a todos. 9 00:04:01,180 --> 00:04:02,090 Muito obrigado. 10 00:04:02,740 --> 00:04:03,809 At� a pr�xima primavera. 11 00:04:06,620 --> 00:04:07,814 Vai ficar sozinha? 12 00:04:09,100 --> 00:04:11,011 Vai precisar de algu�m que a ajude. 13 00:04:11,260 --> 00:04:12,249 N�o se preocupe. 14 00:05:36,060 --> 00:05:38,096 N�o entendo como se passou tudo isto sem que a terra tremesse. 15 00:05:38,380 --> 00:05:40,575 - Talvez por uma eleva��o tect�nica. - Cuidado com os desabamentos. 16 00:05:42,980 --> 00:05:44,379 Estou falando de Cerb�re 17 00:05:44,580 --> 00:05:46,298 onde acaba de ocorrer um estranho fen�meno. 18 00:05:46,620 --> 00:05:49,259 Com efeito, a falha descoberta no leito do rio Irati 19 00:05:49,580 --> 00:05:50,979 parece estar ficando cada vez mais profunda 20 00:05:51,340 --> 00:05:53,934 e � poss�vel que se estenda ao longo da fronteira franco-espanhola. 21 00:06:01,540 --> 00:06:04,657 N�o nos tirai a luz, Senhor. Dai-nos a luz... 22 00:06:36,900 --> 00:06:40,176 Mas, nem todos pensam o mesmo acerca do sucedido nos Pirineus. 23 00:06:40,700 --> 00:06:42,816 H� aldeias em que aconteceram coisas estranhas. 24 00:06:43,620 --> 00:06:45,850 At� mesmo na Andaluzia, na aldeia de Venta Micena, 25 00:06:46,340 --> 00:06:48,410 j� faz tr�s dias que o farmac�utico Pedro Orce 26 00:06:48,940 --> 00:06:50,851 afirma sentir a terra tremendo sob seus p�s. 27 00:06:52,140 --> 00:06:55,177 Sr. Orce, acredita de fato ser mais sens�vel 28 00:06:55,540 --> 00:06:57,098 que todos os sism�grafos do mundo? 29 00:06:57,540 --> 00:06:59,849 Eu n�o acredito em nada, mas a terra treme. 30 00:07:00,620 --> 00:07:03,896 Por que seria o senhor o �nico ser humano capaz de sentir? 31 00:07:04,700 --> 00:07:05,769 Acredita na Provid�ncia? 32 00:07:06,700 --> 00:07:07,815 Eu acredito na evid�ncia. 33 00:07:47,500 --> 00:07:49,968 Pe�o � popula��o que fique calma. N�o h� motivo para preocupa��es. 34 00:07:50,980 --> 00:07:53,096 A natureza nos ensinou h� muito tempo 35 00:07:53,660 --> 00:07:56,697 que, embora tenhamos conseguido domestic�-la, continua sendo livre 36 00:07:57,180 --> 00:07:58,454 e por vezes perigosa. 37 00:07:59,066 --> 00:08:01,066 Um homem e um Dois Cavalos 38 00:08:51,900 --> 00:08:53,299 Conosco est� a Sra. Enr�quez, 39 00:08:53,500 --> 00:08:55,695 enviada para esta miss�o pelo Minist�rio do Meio Ambiente. 40 00:08:56,900 --> 00:08:59,653 Sra. Enr�quez, j� se sabe qual a origem deste fen�meno? 41 00:09:00,700 --> 00:09:03,009 At� agora, o fen�meno segue sem ter uma explica��o. 42 00:09:04,180 --> 00:09:05,295 Sra. Enr�quez, diga-me... 43 00:09:05,980 --> 00:09:08,574 ...onde se abriu o precip�cio, do lado espanhol ou do franc�s? 44 00:09:10,060 --> 00:09:12,858 As negocia��es seguem sem conclus�o, mas a julgar pelas apar�ncias, 45 00:09:13,060 --> 00:09:15,858 estou certa de que a Fran�a prefere que a falha esteja do nosso lado. 46 00:09:16,780 --> 00:09:17,690 O que tentamos entender 47 00:09:17,900 --> 00:09:21,051 � como se pode assistir a uma fratura destas na costa terrestre, 48 00:09:21,460 --> 00:09:24,577 sem que os sism�grafos tenham registrado a menor oscila��o. 49 00:09:24,780 --> 00:09:25,610 Com licen�a, Sra. Enr�quez, 50 00:09:25,820 --> 00:09:27,651 mas os americanos v�o come�ar a reparar a falha. 51 00:09:30,540 --> 00:09:32,610 Muito bem, pessoal. Hora do show. 52 00:09:34,740 --> 00:09:36,253 Temos alguma press�o � esquerda? 53 00:09:38,340 --> 00:09:41,059 Press�o... press�o � direita... 54 00:09:42,380 --> 00:09:46,089 5, 4, 3... todos para tr�s!... 55 00:09:46,380 --> 00:09:49,497 ...2, 1, 0! 56 00:10:59,380 --> 00:11:00,608 Pe�o desculpas por incomod�-lo t�o tarde. 57 00:11:01,500 --> 00:11:02,250 N�o � tarde. 58 00:11:03,260 --> 00:11:05,455 - Queria falar com voc� sobre eles. - Sobre quem? 59 00:11:07,700 --> 00:11:10,737 Sobre os p�ssaros. E sobre a pedra que atirei ao mar. 60 00:11:12,700 --> 00:11:14,258 Voc� � o homem de que falaram no r�dio? 61 00:11:15,220 --> 00:11:16,812 - Sim, sou. - Entre. 62 00:11:20,660 --> 00:11:23,254 Eu queria saber... Voc� entende o que est� acontecendo? 63 00:11:27,580 --> 00:11:29,855 N�o sei o que querem de mim, nem por que me seguem. 64 00:11:30,340 --> 00:11:33,730 Vou at� Venta Micena falar com o velho que sentiu a terra tremer. 65 00:11:37,300 --> 00:11:38,858 As sombras j� n�o est�o no mesmo lugar. 66 00:11:40,380 --> 00:11:42,291 A Pen�nsula s� se moveu alguns metros. 67 00:11:43,220 --> 00:11:43,970 Moveu-se... 68 00:11:45,140 --> 00:11:46,937 ...e isso basta para que as sombras tenham mudado. 69 00:11:51,980 --> 00:11:53,618 � a primeira vez que a lua est� ali. 70 00:11:58,060 --> 00:12:01,575 Acha que n�s temos algo a ver com a falha? 71 00:12:06,860 --> 00:12:08,452 Um dia, h� muito tempo... 72 00:12:09,820 --> 00:12:12,892 ...D. Jo�o ll, o vosso rei, apelidado de "O Perfeito"... 73 00:12:15,460 --> 00:12:16,779 ...e com um �timo senso de humor, 74 00:12:18,140 --> 00:12:20,176 presenteou um nobre com uma ilha imagin�ria. 75 00:12:22,420 --> 00:12:26,777 Gostaria que me dissessem como encontrar uma... ilha imagin�ria. 76 00:12:28,500 --> 00:12:29,489 N�o vou t�o longe... 77 00:12:31,460 --> 00:12:32,415 ...mas �s vezes me parece... 78 00:12:33,620 --> 00:12:35,622 ...que � como se nossa Pen�nsula se lan�asse 79 00:12:35,623 --> 00:12:37,579 mar adentro para buscar homens imagin�rios. 80 00:12:43,620 --> 00:12:47,169 � sempre assim, a lua se perde entre as folhas da nespereira 81 00:12:48,020 --> 00:12:50,580 e vai precisar da noite toda para reencontrar o seu caminho. 82 00:12:56,660 --> 00:13:00,369 Os estorninhos v�m conosco? 83 00:13:01,700 --> 00:13:02,849 Amanh� saberemos. 84 00:13:11,380 --> 00:13:12,210 Espere um pouco. 85 00:13:13,980 --> 00:13:16,050 - Est� bem, estou no carro. - Me esqueci de uma coisa. 86 00:13:41,660 --> 00:13:42,615 N�o s�o muito discretos. 87 00:13:43,580 --> 00:13:44,535 Come�o a habituar-me. 88 00:13:52,460 --> 00:13:54,849 Se tiv�ssemos uma espingarda poder�amos ca�ar. 89 00:13:56,260 --> 00:13:58,410 Com dois cartuchos de chumbo, far�amos uma matan�a. 90 00:14:00,460 --> 00:14:01,336 � ca�ador? 91 00:14:02,340 --> 00:14:04,456 N�o, nem sei o que estou dizendo. 92 00:14:08,060 --> 00:14:08,936 Conhe�o um atalho. 93 00:14:27,700 --> 00:14:28,849 Vamos dar uma sacudida neles. 94 00:14:41,580 --> 00:14:42,296 Vamos l�, mais uma. 95 00:15:26,845 --> 00:15:28,845 Dois homens e um Dois Cavalos 96 00:15:34,460 --> 00:15:36,576 Mas ainda n�o me disse o que faz. 97 00:15:37,980 --> 00:15:39,095 Trabalho de noite. 98 00:15:47,180 --> 00:15:48,090 E se nos mandam parar? 99 00:15:49,500 --> 00:15:51,377 N�o se preocupe, logo pensamos em alguma coisa. 100 00:15:51,700 --> 00:15:53,850 Mas o pior n�o � se nos param. O pior � se nos prendem. 101 00:15:56,420 --> 00:15:58,058 - Mas n�o fizemos nada. - Tem certeza? 102 00:16:22,660 --> 00:16:23,456 Documentos. 103 00:16:51,380 --> 00:16:52,415 Mandem refor�os! 104 00:16:59,460 --> 00:17:00,336 Parece um filme. 105 00:17:00,980 --> 00:17:02,379 - Vamos devagar. - Por qu�? 106 00:17:03,980 --> 00:17:05,652 Por alguma raz�o, os p�ssaros n�o nos largam. 107 00:17:06,300 --> 00:17:07,699 � a voc� que n�o largam. 108 00:17:08,380 --> 00:17:10,450 Por isso � que estou pedindo para irmos mais devagar. 109 00:17:49,140 --> 00:17:50,050 Que desejam? 110 00:17:52,060 --> 00:17:53,379 O senhor � Pedro Orce? 111 00:17:53,820 --> 00:17:55,048 Eu o vi na TV. 112 00:17:56,660 --> 00:17:57,775 Eu sou portugu�s. 113 00:17:59,620 --> 00:18:00,530 De m�e argentina. 114 00:18:03,620 --> 00:18:05,690 Atirei uma pedra demasiado longe. 115 00:18:17,500 --> 00:18:18,489 Eles v�m comigo. 116 00:18:21,740 --> 00:18:25,972 Pedro Orce, jure por sua honra e pelo osso mais antigo da Europa 117 00:18:26,420 --> 00:18:27,899 que sentiu a terra tremer. 118 00:18:29,220 --> 00:18:29,970 Juro. 119 00:18:33,180 --> 00:18:34,454 Temos algo para lhe dizer. 120 00:18:35,260 --> 00:18:37,899 Seria melhor que falemos em outro lugar. 121 00:18:39,020 --> 00:18:41,170 Saiam da aldeia, passem o cemit�rio 122 00:18:42,300 --> 00:18:44,336 e v�o encontrar perto dele um para�so. 123 00:18:47,900 --> 00:18:48,810 S�o os seus? 124 00:18:49,540 --> 00:18:51,212 S�o os meus, sim. 125 00:18:53,020 --> 00:18:54,976 Diria que os nossos casos est�o interligados. 126 00:18:56,260 --> 00:18:58,694 Mas... e o dos Pirineus? 127 00:18:59,500 --> 00:19:03,459 A fratura... N�o temos nada a ver com isso, n�o? 128 00:19:10,500 --> 00:19:11,489 A terra treme. 129 00:19:44,980 --> 00:19:46,459 Acusam-me de ser mentiroso. 130 00:19:47,780 --> 00:19:49,691 Tamb�m a n�s acusar�o de mentirosos. 131 00:19:54,900 --> 00:19:56,970 Segundo as �ltimas informa��es dadas pelo r�dio, 132 00:19:57,780 --> 00:20:00,374 a velocidade de deslocamento da Pen�nsula se estabilizou. 133 00:20:01,020 --> 00:20:01,975 N�s ouvimos. 134 00:20:02,740 --> 00:20:05,857 Ao redor de 750 metros por hora, o que quer dizer... 135 00:20:06,060 --> 00:20:08,096 ...cerca de 18 quil�metros por dia. 136 00:20:09,580 --> 00:20:12,014 A cada minuto, nos afastamos mais de doze metros e meio da Europa. 137 00:20:14,220 --> 00:20:15,619 Segundo informa��es que acabo de receber, 138 00:20:16,140 --> 00:20:18,779 formou-se uma enorme falha entre Gibraltar e a costa espanhola. 139 00:20:19,700 --> 00:20:22,931 Tudo parece indicar que o penhasco ficar� isolado no meio do mar. 140 00:20:26,060 --> 00:20:28,096 Foram bem vivos, os ingleses. 141 00:20:29,100 --> 00:20:31,694 Ainda n�o ser� agora que assistiremos � queda do Imp�rio Brit�nico. 142 00:20:37,300 --> 00:20:39,416 E se f�ssemos at� � costa para ver passar o penhasco? 143 00:20:40,500 --> 00:20:45,051 O Reino Unido reafirma seus direitos sobre o Rochedo de Gibraltar, 144 00:20:45,660 --> 00:20:48,572 � luz do fato indiscut�vel de que o mencionado Rochedo 145 00:20:49,020 --> 00:20:51,454 est� agora separado da na��o espanhola. 146 00:20:52,380 --> 00:20:56,259 Al�m disso, o evento significa que todas as negocia��es 147 00:20:56,900 --> 00:21:01,530 devem agora ser consideradas unilateral e definitivamente suspensas. 148 00:21:02,420 --> 00:21:06,811 Foi decidido que a face norte do Rochedo ser� tamb�m fortificada, 149 00:21:07,300 --> 00:21:11,009 de modo a tornar a ilha totalmente inexpugn�vel 150 00:21:11,540 --> 00:21:16,295 e continuar a ser uma das j�ias da coroa de Sua Majestade, a Rainha. 151 00:21:20,660 --> 00:21:21,536 N�o vejo nada. 152 00:21:22,060 --> 00:21:23,618 Tem certeza de que vai passar por aqui? 153 00:21:24,420 --> 00:21:26,456 Claro. Um pouco de paci�ncia, Joaquim. 154 00:21:28,820 --> 00:21:31,812 Se Gibraltar passar em plena noite, a viagem ter� sido in�til. 155 00:21:32,220 --> 00:21:34,734 Ao menos veremos as luzes, como um barco iluminado. 156 00:21:36,100 --> 00:21:40,412 Companheiros, Gibraltar vai demorar mais de quatro horas para chegar aqui. 157 00:21:41,780 --> 00:21:46,729 Olhem, fa�am voc�s mesmos os c�lculos, ainda falta a ele percorrer 30 quil�metros. 158 00:21:50,940 --> 00:21:51,770 Esperamos? 159 00:21:52,020 --> 00:21:53,055 N�o, n�o vale a pena. 160 00:21:53,660 --> 00:21:56,618 Estas coisas t�m que ser feitas na hora, quando h� entusiasmo. 161 00:21:57,180 --> 00:21:58,579 E se f�ssemos ao encontro dele? 162 00:21:59,260 --> 00:22:02,616 Agora que estamos entusiasmados � que tinha que passar. 163 00:22:04,220 --> 00:22:06,176 Ent�o que fazemos? Voltamos? 164 00:22:06,460 --> 00:22:08,655 Ficamos. Eu gosto da noite. 165 00:22:09,580 --> 00:22:10,979 A noite � a liberdade. 166 00:22:26,180 --> 00:22:28,091 Venham, venham. 167 00:22:30,660 --> 00:22:32,013 � fant�stico. 168 00:22:44,700 --> 00:22:46,656 Vai se foder, Espanha! 169 00:22:59,540 --> 00:23:00,655 Levamos voc� para casa? 170 00:23:11,740 --> 00:23:13,059 Eu queria ver a falha. 171 00:23:15,900 --> 00:23:17,174 Podemos ir juntos? 172 00:23:19,980 --> 00:23:20,810 Est� bem. 173 00:23:23,774 --> 00:23:25,774 Tr�s homens e um Dois Cavalos 174 00:23:42,580 --> 00:23:43,615 Nunca passaremos. 175 00:23:44,220 --> 00:23:46,290 E nos arriscamos a ter problemas se nos reconhecerem. 176 00:23:51,380 --> 00:23:55,612 Onde foram parar os estorninhos? N�o vieram conosco at� � costa. 177 00:23:56,340 --> 00:23:57,659 Devem ter se perdido. 178 00:23:58,260 --> 00:23:59,932 Ou fomos n�s que os perdemos. 179 00:24:10,700 --> 00:24:11,849 E se f�ssemos para Portugal? 180 00:24:15,260 --> 00:24:16,249 Por que n�o? 181 00:24:16,820 --> 00:24:20,972 Eu nunca estive em Lisboa. Se n�o se importarem... 182 00:24:24,300 --> 00:24:27,337 Ser� um prazer. Ser� mais f�cil viajarmos inc�gnitos. 183 00:24:53,460 --> 00:24:55,212 Vejam! L� est�o! 184 00:24:56,180 --> 00:24:57,295 S�o os meus! 185 00:24:58,980 --> 00:25:00,129 S�o os meus! 186 00:25:01,980 --> 00:25:03,174 S�o os meus! 187 00:25:04,540 --> 00:25:05,973 Diria que esperavam por n�s. 188 00:25:06,740 --> 00:25:07,695 S�o os meus. 189 00:25:08,780 --> 00:25:10,179 Foram por um atalho. 190 00:26:01,300 --> 00:26:02,813 Se acreditarem nisto, estamos ferrados. 191 00:26:15,820 --> 00:26:16,650 Que imbecil! 192 00:26:19,220 --> 00:26:20,289 Vou ver o que se passa. 193 00:26:21,940 --> 00:26:23,419 Espero que n�o os deixem entrar. 194 00:27:14,780 --> 00:27:15,610 Aonde? 195 00:27:18,780 --> 00:27:19,895 Mas aonde foram? 196 00:27:22,800 --> 00:27:23,471 Idade? 197 00:27:25,200 --> 00:27:26,235 65 anos. 198 00:27:28,840 --> 00:27:29,955 Temos aqui v�rias pedras. 199 00:27:30,360 --> 00:27:33,716 Pegue cada uma e nos diga qual a que mais se aproxima da que lan�ou. 200 00:27:48,720 --> 00:27:49,391 Sim? 201 00:27:56,480 --> 00:27:57,435 Uma mulher? 202 00:28:01,400 --> 00:28:02,196 J� vou. 203 00:28:28,420 --> 00:28:29,330 Os meus amigos n�o est�o. 204 00:28:30,460 --> 00:28:34,248 O que tenho a dizer, tanto poderia ouvir um de voc�s, como os tr�s. 205 00:28:34,980 --> 00:28:36,049 Que posso fazer por voc�? 206 00:28:39,340 --> 00:28:42,776 Voc� se chama Jos� Lope. Eu me chamo Joana Carda. 207 00:28:44,500 --> 00:28:45,296 Muito prazer. 208 00:28:46,620 --> 00:28:47,735 Por favor, sente-se. 209 00:28:52,300 --> 00:28:53,289 Em que posso ajud�-la? 210 00:28:55,060 --> 00:28:56,459 N�o sei se podemos falar aqui... 211 00:28:58,540 --> 00:29:00,849 Estamos � vontade, ningu�m nos ouve. 212 00:29:01,220 --> 00:29:01,936 Veja... 213 00:29:06,500 --> 00:29:08,138 N�o posso convid�-la para ir ao meu quarto. 214 00:29:08,780 --> 00:29:11,294 N�o � conveniente e creio que at� seja proibido. 215 00:29:12,500 --> 00:29:14,252 Para mim n�o teria a menor import�ncia. 216 00:29:15,340 --> 00:29:17,137 N�o creio que tivesse que me defender de algu�m 217 00:29:17,340 --> 00:29:19,535 que n�o tem a menor inten��o de me atacar. 218 00:29:20,180 --> 00:29:21,579 De fato, n�o � essa minha inten��o. 219 00:29:22,500 --> 00:29:24,411 Sobretudo porque est� armada. 220 00:29:41,500 --> 00:29:44,697 Em caso de necessidade, este cajado daria jeito, 221 00:29:45,740 --> 00:29:47,458 mas n�o o trouxe por isso. 222 00:29:48,580 --> 00:29:51,856 Para ser franca, foi o cajado que me trouxe. 223 00:29:56,300 --> 00:29:58,450 � melhor sairmos daqui. Falaremos l� fora. 224 00:30:02,740 --> 00:30:05,618 Podemos deixar a mala no meu quarto, mas o cajado... 225 00:30:06,220 --> 00:30:08,893 Do cajado n�o me separo. E da mala tamb�m n�o. 226 00:30:09,620 --> 00:30:10,689 Como queira. 227 00:30:11,660 --> 00:30:13,696 � uma pena que sua mala seja t�o pequena. 228 00:30:13,980 --> 00:30:15,129 Podia p�r o cajado dentro dela. 229 00:30:16,100 --> 00:30:18,773 As coisas nem sempre est�o feitas umas para as outras. 230 00:30:40,740 --> 00:30:43,777 Acho que voc� e seus amigos t�m algo a ver com o que est� se passando. 231 00:30:44,940 --> 00:30:45,895 O que est� se passando? 232 00:30:47,300 --> 00:30:50,690 Sabe perfeitamente do que falo... da falha nos Pirineus. 233 00:30:52,940 --> 00:30:54,817 �s vezes penso que sim, que a culpa � nossa, 234 00:30:55,820 --> 00:30:58,380 mas outras vezes penso que estamos todos loucos. 235 00:31:13,700 --> 00:31:15,019 N�o � uma hist�ria de loucos? 236 00:31:16,340 --> 00:31:17,568 Voc� � astr�noma? 237 00:31:18,460 --> 00:31:20,052 N�o sou nem astr�noma, nem idiota. 238 00:31:21,980 --> 00:31:26,132 Perdoe a minha impertin�ncia, mas estou muito nervoso. 239 00:31:27,140 --> 00:31:28,414 Pe�o que me desculpe. 240 00:31:29,780 --> 00:31:30,895 Est� desculpado. 241 00:31:32,380 --> 00:31:36,214 Sabe, eu... Comigo n�o aconteceu muita coisa... 242 00:31:37,540 --> 00:31:41,579 S� os estorninhos... e, bom... quando... 243 00:31:43,100 --> 00:31:44,215 Quando, o qu�? 244 00:31:49,540 --> 00:31:53,931 Quando h� um tempo... vi voc� no hotel, 245 00:31:55,980 --> 00:32:01,213 me senti como se estivesse em um barco, aquele balan�ar... 246 00:32:02,260 --> 00:32:05,696 � verdade que parecia vir de muito longe. 247 00:32:07,900 --> 00:32:09,697 No entanto, estava t�o perto. 248 00:32:22,040 --> 00:32:24,793 N�o posso mais... N�o estou muito forte, sabe? 249 00:32:25,400 --> 00:32:27,197 Ou�a, voc� n�o pode ter atirado esta pedra. 250 00:32:27,880 --> 00:32:31,429 Estou de acordo, mas a verdade � que atirei. 251 00:33:06,140 --> 00:33:07,493 O meu hotel � aqui perto. 252 00:33:08,460 --> 00:33:09,654 Permita-me que a acompanhe. 253 00:33:09,860 --> 00:33:10,690 N�o, obrigada. 254 00:33:14,500 --> 00:33:16,411 S�o os seus, lhe abandonam. 255 00:33:17,380 --> 00:33:18,415 Nos abandonam. 256 00:33:20,740 --> 00:33:22,093 Acho que nunca voltar�o. 257 00:33:24,540 --> 00:33:25,256 Adeus. 258 00:33:48,380 --> 00:33:50,974 Ent�o... procurou por n�s? 259 00:33:51,980 --> 00:33:53,379 Onde se meteram este tempo todo? 260 00:33:53,940 --> 00:33:57,853 Eu vou me deitar. Estes s�bios quase me mataram. 261 00:33:59,220 --> 00:34:02,257 Tenho a impress�o de ter comido raios X durante todo o dia. 262 00:34:03,340 --> 00:34:04,773 Poderia ter ido ao nosso encontro. 263 00:34:05,580 --> 00:34:06,615 Por que foram sem mim? 264 00:34:07,140 --> 00:34:08,289 Sabe o que dizem por a�? 265 00:34:08,700 --> 00:34:10,531 Que voc� � o Flautista de Hamelin dos p�ssaros, 266 00:34:11,220 --> 00:34:15,133 mas como os p�ssaros voam, n�o tem nada a ver com a falha. 267 00:34:17,340 --> 00:34:19,331 - Receio n�o voltar a v�-los. - Sim? 268 00:34:20,900 --> 00:34:22,049 Foram embora. 269 00:34:22,300 --> 00:34:23,972 Assim? Sem mais nem menos? 270 00:34:28,420 --> 00:34:30,012 Poderia ter ido ao nosso encontro. 271 00:34:31,260 --> 00:34:34,570 Era o que eu pensava fazer, mas apareceu uma senhora. 272 00:34:36,300 --> 00:34:37,415 Que fizeram a voc�s? 273 00:34:38,260 --> 00:34:41,889 N�s submetidos �quele calv�rio e voc� a se divertir com as garotas. 274 00:34:46,500 --> 00:34:47,410 Atirou uma pedra? 275 00:34:48,140 --> 00:34:48,697 N�o. 276 00:34:49,380 --> 00:34:50,449 Sente tremores? 277 00:34:51,860 --> 00:34:52,656 Tamb�m n�o. 278 00:34:53,060 --> 00:34:55,654 - O can�rio dela canta como um periquito? - Chega de ironias. 279 00:34:58,460 --> 00:34:59,893 Trazia um cajado e uma mala. 280 00:35:01,540 --> 00:35:06,170 Tinha um vestido cor de rosa, a pele muito branca. 281 00:35:07,780 --> 00:35:09,213 e os olhos cor de... 282 00:35:10,300 --> 00:35:12,655 ...n�o sei bem como. 283 00:35:13,420 --> 00:35:16,856 Interessante, s� falta voc� dizer que � bonita. 284 00:35:18,540 --> 00:35:19,575 � bonita. 285 00:35:25,900 --> 00:35:26,969 Est� apaixonado. 286 00:35:28,260 --> 00:35:29,659 Isso s�o palavras muito fortes, 287 00:35:31,060 --> 00:35:33,369 mas senti como se o ch�o do hotel balan�asse. 288 00:35:35,500 --> 00:35:36,853 A senhorita tinha algum nome, 289 00:35:37,100 --> 00:35:39,295 al�m de "olhos de n�o sei que cor"? 290 00:35:40,700 --> 00:35:41,576 Joana. 291 00:35:44,780 --> 00:35:49,251 Joaquim, imagine que encontrou um cajado no caminho 292 00:35:49,540 --> 00:35:51,770 e, sem raz�o alguma em especial, tra�ou um risco no ch�o. 293 00:35:52,340 --> 00:35:54,808 - Quando era menor, fazia muitas vezes. - E o que acontecia? 294 00:35:55,020 --> 00:35:57,215 Nada. Nunca acontecia nada. 295 00:35:57,540 --> 00:35:59,610 Agora imagine que esse risco n�o se podia apagar. 296 00:35:59,980 --> 00:36:03,689 Nem com �gua, nem pisando em cima, nem com terra por cima. Com nada. 297 00:36:04,060 --> 00:36:05,413 O risco n�o desaparece. 298 00:36:06,460 --> 00:36:07,097 E...? 299 00:36:07,620 --> 00:36:10,101 N�o pode ser que esse risco, como se fosse m�gica, 300 00:36:10,102 --> 00:36:11,852 produzisse uma fissura nos Pirineus 301 00:36:12,260 --> 00:36:13,773 de modo que os Pirineus se partissem em dois 302 00:36:13,980 --> 00:36:16,255 e que Pen�nsula Ib�rica come�asse a navegar mar adentro? 303 00:36:17,820 --> 00:36:19,219 A sua Joana est� louca! 304 00:36:21,180 --> 00:36:24,616 E voc�, "H�rcules", uma pedra de cinco quilos lan�ada a 500 metros? 305 00:36:26,840 --> 00:36:27,955 Vai descansar, Pedro. 306 00:36:28,920 --> 00:36:29,989 Quero dormir. 307 00:36:30,760 --> 00:36:32,830 Logo passaremos por seu quarto para ver como est�. 308 00:36:33,040 --> 00:36:35,998 N�o, obrigado. Estes cientistas quase me deixaram doente. 309 00:36:36,280 --> 00:36:37,998 S� quero poder dormir doze horas seguidas. 310 00:36:53,880 --> 00:36:55,632 Houve algo que disseram hoje durante os exames... 311 00:36:56,200 --> 00:36:57,599 ...julgando que eu n�o os ouvia. 312 00:36:59,640 --> 00:37:00,629 Que disseram? 313 00:37:01,400 --> 00:37:06,349 Que neste momento, a Pen�nsula se desloca entre o paralelo 36 e o 43. 314 00:37:07,080 --> 00:37:08,559 Praticamente em linha reta. 315 00:37:09,320 --> 00:37:10,150 E ent�o? 316 00:37:10,720 --> 00:37:11,869 Lembra-se, "Sr. Mestre", 317 00:37:12,440 --> 00:37:15,796 de que os A�ores est�o entre o paralelo 37 e o 40? 318 00:37:19,400 --> 00:37:21,868 Que diabo! A Pen�nsula vai se chocar com os A�ores. 319 00:37:23,800 --> 00:37:24,755 Exato. 320 00:37:27,560 --> 00:37:32,475 Que desastre! Ser� a maior cat�strofe da hist�ria. 321 00:37:39,000 --> 00:37:43,152 "� tudo verdade. N�o foi um sonho." 322 00:37:43,820 --> 00:37:45,936 A dona "olhos-n�o-sei-que-cor" � real? 323 00:37:46,540 --> 00:37:49,338 Ent�o n�o perca tempo sonhando com ela esta noite. 324 00:37:54,980 --> 00:37:58,211 Calma, a colis�o com os A�ores n�o ser� amanh�. 325 00:38:01,620 --> 00:38:04,009 Vou cham�-la para lhe dizer que vamos com ela ver o seu milagre. 326 00:38:04,860 --> 00:38:05,895 Se concordar... 327 00:38:07,140 --> 00:38:08,129 Concordo. 328 00:38:08,940 --> 00:38:12,615 Mas, para ser franco, estou ficando um pouco ciumento. 329 00:38:13,060 --> 00:38:14,652 Vamos... Boa noite, amigo. 330 00:38:15,180 --> 00:38:16,374 Boa noite, meu amigo. 331 00:38:19,268 --> 00:38:22,768 Tr�s homens e uma mulher em um Dois Cavalos 332 00:38:23,260 --> 00:38:24,659 Eu indico o caminho. 333 00:38:30,420 --> 00:38:32,058 Quem � esta bruxa com o seu cajado? 334 00:38:32,740 --> 00:38:34,412 Tem certeza de que n�o � uma armadilha? 335 00:39:02,020 --> 00:39:06,491 N�o sei como, mas acho que com um f�sforo aconteceria o mesmo. 336 00:39:08,140 --> 00:39:09,209 Por que diz isso? 337 00:39:10,020 --> 00:39:12,170 Quando as coisas t�m que acontecer, acontecem. 338 00:39:12,860 --> 00:39:13,895 � fatalista? 339 00:39:15,020 --> 00:39:16,817 Acredito no que tem que acontecer. 340 00:39:49,500 --> 00:39:50,216 � por ali. 341 00:39:56,680 --> 00:39:57,954 Vim aqui para pensar 342 00:39:59,120 --> 00:40:01,873 e n�o para me interrogar se teria feito bem, ou mal. 343 00:40:03,360 --> 00:40:07,797 Apenas para pensar... no amor, na vida... 344 00:40:10,280 --> 00:40:11,633 ...o que fa�o eu nela... 345 00:40:12,920 --> 00:40:14,433 Voc�, sim,... � misteriosa. 346 00:40:16,200 --> 00:40:17,792 Pretensiosa � mais o termo. 347 00:40:18,800 --> 00:40:21,439 Mas n�o totalmente segura de mim mesma. 348 00:40:22,280 --> 00:40:25,113 Compreendo. Pertence a essa categoria complicada 349 00:40:25,320 --> 00:40:29,677 que diz "sim" quando quer dizer "n�o" e diz "n�o" quando antes disse "sim". 350 00:40:34,880 --> 00:40:38,759 Se n�o tivessem vindo comigo, teria tido uma grande decep��o. 351 00:40:40,920 --> 00:40:44,799 Fui busc�-los porque voc�s n�o est�o dentro da l�gica comum do mundo... 352 00:40:45,920 --> 00:40:46,875 ...como eu. 353 00:40:48,640 --> 00:40:49,789 Por aqui. 354 00:40:52,160 --> 00:40:53,229 Como se fosse uma menina, 355 00:40:53,440 --> 00:40:56,079 tracei um risco que me separava do homem com quem tinha vivido. 356 00:40:56,960 --> 00:40:58,109 Definitivamente. 357 00:41:01,720 --> 00:41:03,517 Uma linha que partia o mundo em dois. 358 00:41:38,640 --> 00:41:39,516 Fa�a voc�. 359 00:41:48,200 --> 00:41:50,919 N�o � o cajado, nem a pessoa. O que conta � o momento. 360 00:41:52,000 --> 00:41:53,718 O momento determina o nosso destino. 361 00:41:53,920 --> 00:41:55,797 Pode atir�-lo, quebr�-lo, queim�-lo... 362 00:41:56,200 --> 00:41:57,474 O seu cajado j� n�o serve para nada. 363 00:41:59,200 --> 00:42:00,872 � poss�vel. Mas fico com ele. 364 00:42:01,760 --> 00:42:03,478 Os momentos n�o avisam quando chegam. 365 00:42:19,280 --> 00:42:20,429 N�o gosto de c�es. 366 00:43:08,520 --> 00:43:10,351 H� momentos que avisam da sua chegada. 367 00:43:12,080 --> 00:43:13,911 A terra treme debaixo deste c�o. 368 00:43:14,400 --> 00:43:15,628 O que ele tem na boca? 369 00:43:17,480 --> 00:43:18,595 Um novelo azul. 370 00:43:29,480 --> 00:43:31,038 Merda! Est� no meio do caminho! 371 00:43:32,720 --> 00:43:34,199 Este c�o quer nos dizer algo. 372 00:43:34,880 --> 00:43:37,110 Fale voc� com ele, que conhece todos os idiomas. 373 00:43:45,200 --> 00:43:46,474 Quer que o sigamos. 374 00:43:47,040 --> 00:43:48,359 Isso � absolutamente rid�culo. 375 00:43:48,560 --> 00:43:49,834 N�o vamos seguir um c�o. 376 00:43:50,240 --> 00:43:53,710 N�o se irrite, esta hist�ria � t�o absurda 377 00:43:53,920 --> 00:43:55,876 como as que j� vivemos nestes �ltimos dias. 378 00:43:56,080 --> 00:43:57,877 O sentido de uma viagem � o seu pr�prio fim 379 00:43:58,960 --> 00:44:00,439 e quem sabe onde nos levar� esta. 380 00:44:02,040 --> 00:44:03,189 Eu quero segui-lo. 381 00:44:03,440 --> 00:44:05,032 Depois saberemos onde estamos. 382 00:44:05,440 --> 00:44:07,158 - Eu tamb�m. - E eu. 383 00:44:08,160 --> 00:44:10,196 Bom, se est�o todos de acordo... 384 00:44:12,080 --> 00:44:14,036 As f�rias t�m que servir para alguma coisa. 385 00:44:46,960 --> 00:44:47,949 Tentamos dormir ali? 386 00:44:55,120 --> 00:44:56,473 Vamos ver se h� quartos. 387 00:45:19,520 --> 00:45:22,512 Boa noite. Tem quartos dispon�veis? 388 00:45:24,600 --> 00:45:25,749 Para quantas pessoas? 389 00:45:26,160 --> 00:45:26,910 Quatro. 390 00:45:28,440 --> 00:45:31,034 S� tenho um quarto. E nada de c�es. 391 00:45:36,280 --> 00:45:37,508 Voc� n�o sabe nada sobre mim. 392 00:45:41,400 --> 00:45:44,437 Se para amar algu�m tiv�ssemos que o conhecer, 393 00:45:45,120 --> 00:45:46,792 a vida inteira n�o seria suficiente. 394 00:45:49,840 --> 00:45:51,910 Duvida que duas pessoas possam chegar a se conhecer? 395 00:45:53,600 --> 00:45:54,271 E voc�? 396 00:45:55,640 --> 00:45:56,959 Eu � que estou perguntando. 397 00:46:01,560 --> 00:46:03,039 Que significa "se conhecer"? 398 00:46:04,920 --> 00:46:08,708 N�o sei. N�o tenho dicion�rio. 399 00:46:10,600 --> 00:46:12,591 E, mesmo assim, pode amar. 400 00:46:13,080 --> 00:46:15,958 Sim, posso amar voc�. 401 00:46:27,280 --> 00:46:28,918 Voc� tamb�m gosta da garota. 402 00:46:31,080 --> 00:46:32,274 N�o, n�o � isso. 403 00:46:33,880 --> 00:46:34,835 O meu problema... 404 00:46:37,600 --> 00:46:39,909 ...� que n�o sei de quem devo gostar, 405 00:46:41,240 --> 00:46:43,117 nem como se faz para continuar a gostar. 406 00:47:04,920 --> 00:47:05,716 Quem � voc�? 407 00:47:07,880 --> 00:47:08,596 Eu...? 408 00:47:09,920 --> 00:47:10,477 Voc�... 409 00:47:36,240 --> 00:47:37,878 O seu tremor � o meu. 410 00:47:41,080 --> 00:47:43,230 Que pena que o c�o n�o quis ir pela costa. 411 00:47:43,800 --> 00:47:46,030 Diria a voc�s onde me aconteceu aquilo da pedra. 412 00:47:53,680 --> 00:47:55,079 Parece saber aonde nos leva. 413 00:47:56,520 --> 00:47:58,351 Estamos nos deixando guiar pelo instinto animal. 414 00:47:58,800 --> 00:48:02,190 N�o � s� o instinto. Confiamos em sua compet�ncia canina. 415 00:48:02,720 --> 00:48:05,188 Ouviram o discurso de nossos queridos presidentes? 416 00:48:05,640 --> 00:48:06,675 Espera, espera... 417 00:48:09,440 --> 00:48:13,274 "N�s, os governantes de Espanha e Portugal, 418 00:48:13,880 --> 00:48:15,359 proclamamos perante o mundo 419 00:48:15,640 --> 00:48:18,108 que s� o interesse dos povos da Pen�nsula 420 00:48:18,480 --> 00:48:24,112 nos guiar� na ado��o de medidas a tomar para resolver os eventos 421 00:48:24,320 --> 00:48:28,029 ocasionados pela hist�rica ruptura dos Pirineus". 422 00:48:28,360 --> 00:48:29,395 Muito bem, muito bem. 423 00:48:49,360 --> 00:48:50,554 Temos aqui um pol�tico. 424 00:48:52,360 --> 00:48:53,998 "Tamb�m somos Ib�ricos!" 425 00:49:04,360 --> 00:49:05,952 "Somos todos Ib�ricos!" 426 00:49:10,080 --> 00:49:12,071 "N�s tamb�m somos Ib�ricos!" 427 00:49:18,360 --> 00:49:20,078 "Somos todos Ib�ricos!" 428 00:49:27,880 --> 00:49:29,632 O que o c�o est� fazendo? Aonde vai? 429 00:50:25,320 --> 00:50:26,548 Vejam, o fio azul. 430 00:50:49,920 --> 00:50:51,592 Entrem. Devem estar cansados. 431 00:51:06,549 --> 00:51:08,549 Duas mulheres, tr�s homens, um c�o e um Dois Cavalos em uma granja 432 00:51:09,840 --> 00:51:11,432 H� algum tempo, apareceu o c�o. 433 00:51:12,800 --> 00:51:15,155 Ofegante, como se tivesse vindo correndo do outro lado do mundo. 434 00:51:15,720 --> 00:51:18,439 E a terra que trazia nas patas estava manchada de sangue. 435 00:51:21,261 --> 00:51:23,252 Parecia que chorava, por n�o poder falar. 436 00:51:24,061 --> 00:51:27,451 Mas durante o tempo em que ficou aqui, n�o o ouvi latir uma s� vez. 437 00:51:28,461 --> 00:51:30,417 Desde que est� conosco tamb�m n�o latiu. 438 00:51:30,781 --> 00:51:31,770 E n�o morde. 439 00:51:32,261 --> 00:51:34,172 O que me intriga � que tenha vindo nos procurar. 440 00:51:35,301 --> 00:51:38,179 S� sei que um dia partiu com um fio nos dentes. 441 00:51:38,741 --> 00:51:40,220 Mas esse fio, o que �? 442 00:51:42,061 --> 00:51:44,450 Desfiei uma meia velha, onde guardava dinheiro. 443 00:51:45,501 --> 00:51:48,220 Devia ter virado um novelo de l�, no m�ximo. 444 00:51:49,061 --> 00:51:51,529 Ali dentro tem l� de cem ovelhas. 445 00:51:52,541 --> 00:51:55,374 E quando digo cem, poderia dizer cem mil. 446 00:51:57,181 --> 00:51:58,500 Como explicar algo assim? 447 00:52:02,141 --> 00:52:04,780 Fui seguido sem parar por milhares de estorninhos, durante v�rios dias. 448 00:52:05,701 --> 00:52:08,135 E eu atirei uma pedra ao mar que pesa quase tanto como eu. 449 00:52:14,341 --> 00:52:15,535 Eu encontrei este cajado. 450 00:52:16,141 --> 00:52:17,415 Posso? 451 00:52:23,021 --> 00:52:23,658 Vejam. 452 00:52:31,901 --> 00:52:34,734 Se deixar a porta aberta, n�o para de sair fio... 453 00:52:35,061 --> 00:52:36,813 ...como o que trouxe voc�s at� aqui. 454 00:53:07,981 --> 00:53:08,731 V�? 455 00:53:23,181 --> 00:53:24,773 Voc� os trouxe at� minha casa. 456 00:53:27,501 --> 00:53:30,379 Ser� poss�vel que haja rela��o entre o c�o e a falha? 457 00:53:31,221 --> 00:53:32,495 J� deve ter ouvido falar disso. 458 00:53:32,941 --> 00:53:34,260 Aqui n�o sabemos de nada. 459 00:53:34,701 --> 00:53:37,010 E, se formos at� a costa, o mar continua l�. 460 00:53:37,661 --> 00:53:38,980 Divulgaram pela televis�o. 461 00:53:39,181 --> 00:53:40,330 N�o tenho televis�o. 462 00:53:42,301 --> 00:53:43,973 O importante � que estamos juntos. 463 00:53:45,221 --> 00:53:46,859 No local e no momento adequados. 464 00:53:48,101 --> 00:53:51,218 � imposs�vel que estejamos aqui sem motivo. Fomos eleitos. 465 00:53:52,541 --> 00:53:53,610 Ou castigados. 466 00:53:53,861 --> 00:53:55,260 N�o, eleitos para algo. 467 00:53:56,701 --> 00:53:57,690 Para o amor. 468 00:55:42,301 --> 00:55:46,977 Fez de mim a mulher mais bela que j� se viu. 469 00:56:26,021 --> 00:56:27,010 Posso ajudar? 470 00:56:32,181 --> 00:56:33,057 Anda. 471 00:56:36,421 --> 00:56:37,854 Por que n�o voltou a se casar? 472 00:56:39,421 --> 00:56:40,456 Estava cansada... 473 00:56:41,461 --> 00:56:43,019 ...e podia seguir a minha vida sozinha. 474 00:56:44,421 --> 00:56:48,733 Al�m do mais, os homens v�m para casar com as terras, n�o com a mulher. 475 00:57:13,781 --> 00:57:17,296 Est� linda. O azul cai bem em voc�. 476 00:57:22,701 --> 00:57:23,895 Foi o azul que nos uniu... 477 00:57:24,501 --> 00:57:26,617 Eu puxei o fio e veio voc�. 478 00:57:32,101 --> 00:57:33,659 Seu corpo � t�o branco... 479 00:57:36,661 --> 00:57:37,650 Vive sozinha? 480 00:57:38,901 --> 00:57:42,371 Sou vi�va h� tr�s anos. N�o tenho fam�lia. 481 00:57:43,341 --> 00:57:44,774 N�o teve filhos? 482 00:57:47,461 --> 00:57:48,689 Adoraria ter um. 483 00:57:49,661 --> 00:57:50,411 E voc�? 484 00:57:52,901 --> 00:57:54,573 Sou guarda-noturno. 485 00:57:56,381 --> 00:57:57,700 Mas adoro pescar. 486 00:58:01,881 --> 00:58:02,757 O que pesca? 487 00:58:04,601 --> 00:58:07,274 Linguados, sargos... 488 00:58:09,361 --> 00:58:11,716 E isso em portugu�s, como se diz? 489 00:58:20,001 --> 00:58:24,358 Me d� a patinha... Vamos, me d� a patinha... 490 00:58:25,161 --> 00:58:27,994 Mas como quer ensinar algo se seu c�o nem sequer tem nome? 491 00:58:28,841 --> 00:58:29,671 N�o � meu. 492 00:58:30,621 --> 00:58:32,054 Isso todo mundo sabe. 493 00:58:32,501 --> 00:58:34,969 � verdade. Temos que dar um nome a ele. 494 00:58:35,481 --> 00:58:37,392 Que nome teria antes de chegar? 495 00:58:41,361 --> 00:58:46,958 Tem um nome? "Piloto"? "Constante"? 496 00:58:48,041 --> 00:58:49,110 "C�mplice"? 497 00:58:49,521 --> 00:58:50,795 Sim, n�o est� mal. 498 00:58:51,601 --> 00:58:54,195 � isso que nos mant�m juntos... a cumplicidade. 499 00:58:54,361 --> 00:58:55,510 Anjo da guarda. 500 00:58:56,801 --> 00:58:58,678 Talvez o nome dele fosse em outra l�ngua. 501 00:58:58,921 --> 00:59:01,879 Franc�s, italiano, alem�o... 502 00:59:01,581 --> 00:59:02,491 Em russo... 503 00:59:02,701 --> 00:59:04,737 Cairia bem nele um nome de c�o fiel. 504 00:59:05,781 --> 00:59:06,452 "Fiel"! 505 00:59:07,421 --> 00:59:09,377 Muito bem. "Fiel" cai bem nele. 506 00:59:09,581 --> 00:59:11,060 E... simplesmente "C�o"? 507 00:59:11,261 --> 00:59:15,379 N�o, n�o. "Fiel" est� muito bem. Resume todos os demais. 508 00:59:18,521 --> 00:59:20,716 Comunicado oficial do Minist�rio do Interior. 509 00:59:20,961 --> 00:59:23,634 Desde ontem � tarde, a velocidade de deslocamento da Pen�nsula 510 00:59:24,001 --> 00:59:26,117 alterou-se inexplicavelmente. 511 00:59:26,841 --> 00:59:29,355 A �ltima avalia��o ascende a 3 mil metros por hora, 512 00:59:29,561 --> 00:59:31,517 praticamente 70 Km por dia, 513 00:59:31,721 --> 00:59:35,031 quer dizer, o triplo do observado no in�cio da deriva. 514 00:59:36,281 --> 00:59:38,841 Por outro lado, tendo em conta as suas posi��es geogr�ficas, 515 00:59:39,041 --> 00:59:41,316 podemos prever um poss�vel choque 516 00:59:41,521 --> 00:59:43,477 entre o Arquip�lago dos A�ores e a Pen�nsula. 517 00:59:43,881 --> 00:59:47,112 Assim, recomendamos encarecidamente � popula��o costeira 518 00:59:47,361 --> 00:59:49,033 que se mude para o interior. 519 01:00:00,401 --> 01:00:02,039 Tinha raz�o quanto aos A�ores. 520 01:00:04,841 --> 01:00:06,957 Percorremos mais de 550 Km. 521 01:00:07,961 --> 01:00:13,240 Entre n�s e os A�ores, a dist�ncia � de mais ou menos 1.200 Km. 522 01:00:14,761 --> 01:00:16,877 Ainda nos faltam 650 Km. 523 01:00:17,681 --> 01:00:22,197 Se a velocidade inicial triplicou � raz�o de 70 Km por dia... 524 01:00:24,201 --> 01:00:26,431 ...e j� fazem nove dias... 525 01:00:28,721 --> 01:00:33,158 Ent�o, dentro de nove dias chocaremos com os A�ores. 526 01:00:34,121 --> 01:00:35,679 Daqui a nove dias � o fim? 527 01:00:38,121 --> 01:00:41,670 Se vamos morrer, preferia que fosse em minha casa. 528 01:00:45,501 --> 01:00:49,892 N�o sei se ficaremos juntos, mas aconte�a o que acontecer, 529 01:00:50,421 --> 01:00:52,093 vou ficar com Maria. 530 01:00:52,381 --> 01:00:53,575 Se ela quiser. 531 01:00:53,941 --> 01:00:54,930 Sim, quero. 532 01:00:57,141 --> 01:01:00,053 Se chocarmos com os A�ores, as escolas n�o voltar�o a abrir. 533 01:01:01,941 --> 01:01:06,412 Eu fico com a Joana e com voc�s, se ela estiver de acordo. 534 01:01:07,061 --> 01:01:08,130 Fico com voc�. 535 01:01:09,941 --> 01:01:10,691 Eu... 536 01:01:12,581 --> 01:01:14,253 ...vou para onde ele for. 537 01:01:25,221 --> 01:01:28,691 Not�cia de �ltima hora que acaba de chegar em nossa reda��o 538 01:01:28,901 --> 01:01:31,893 e que passamos a divulgar. 539 01:01:32,261 --> 01:01:34,616 O Presidente de Portugal acaba de se demitir. 540 01:01:34,821 --> 01:01:37,176 E dirige seu �ltimo discurso � popula��o. 541 01:03:45,221 --> 01:03:45,937 Bom dia. 542 01:04:00,661 --> 01:04:02,060 Esta noite tive um sonho. 543 01:04:04,821 --> 01:04:05,856 N�o tenho certeza... 544 01:04:06,141 --> 01:04:08,052 ...mas no meu sonho encontrei um barco. 545 01:04:08,161 --> 01:04:09,150 Que tem o c�o? 546 01:04:09,401 --> 01:04:11,312 "Fiel", chama-se "Fiel". 547 01:04:12,001 --> 01:04:13,036 Desculpe, eu... 548 01:04:13,281 --> 01:04:14,839 Parece que se quer ir embora. 549 01:04:15,041 --> 01:04:16,554 Ir embora, por qu�? 550 01:04:16,761 --> 01:04:19,559 Porque � necess�rio. Mas ainda temos tempo. 551 01:04:21,001 --> 01:04:22,593 - Mas... - Tem certeza? 552 01:04:22,801 --> 01:04:26,714 No entanto, pode acontecer algo. Temos que ir aonde tudo come�ou. 553 01:04:27,841 --> 01:04:30,196 Somos cinco pessoas... e um c�o. 554 01:04:30,841 --> 01:04:32,513 N�o caberemos no Dois Cavalos. 555 01:04:33,761 --> 01:04:37,276 Podemos tentar arranjar um carro maior, um jipe. 556 01:05:32,241 --> 01:05:34,880 Fale voc� com ele, j� que conhece todas as l�nguas. 557 01:05:47,041 --> 01:05:48,679 Tente fazer funcionar de novo. 558 01:05:53,401 --> 01:05:55,676 Dever�amos estar gratos a ele por nos ter trazido at� aqui. 559 01:06:00,921 --> 01:06:01,751 Est� surdo. 560 01:06:10,601 --> 01:06:11,397 Morreu. 561 01:06:12,921 --> 01:06:15,594 V�em? At� o Dois Cavalos quer ficar aqui. 562 01:06:17,121 --> 01:06:19,510 Ou�am, tenho a� dentro uma carro�a velha... 563 01:06:19,801 --> 01:06:22,269 ...com um cavalo, aqui nos arranjamos. 564 01:06:24,054 --> 01:06:26,554 Tr�s homens, duas mulheres, um c�o e um carro puxado por um cavalo 565 01:06:34,041 --> 01:06:35,440 Fora, porco! Fora! 566 01:06:36,001 --> 01:06:38,151 A� na despensa tem mais vinho. Pode ir buscar? 567 01:06:38,361 --> 01:06:39,111 Est� bem. 568 01:07:21,521 --> 01:07:23,239 Vamos, P�gaso! Vamos! 569 01:07:32,281 --> 01:07:34,397 � ele... � Pedro Orce! 570 01:07:36,741 --> 01:07:38,493 Ajude-nos, pelo amor de Deus! Pode nos ajudar... 571 01:07:38,941 --> 01:07:41,330 Voc� � que tens a culpa desta merda! Canalha! Filho da puta! 572 01:07:41,541 --> 01:07:42,860 Desapare�a, falso profeta! 573 01:07:44,301 --> 01:07:45,654 Vamos acabar com ele! 574 01:07:55,381 --> 01:07:56,450 Filho da puta! 575 01:08:23,141 --> 01:08:25,177 Estamos agora a 40 Km de dist�ncia. 576 01:08:25,661 --> 01:08:28,733 Acabam de nos comunicar que as ilhas de Sta. Maria e S. Miguel 577 01:08:28,941 --> 01:08:30,579 foram completamente evacuadas. 578 01:08:30,781 --> 01:08:32,692 Contudo, os A�ores n�o est�o � vista. 579 01:08:41,461 --> 01:08:43,099 Tive medo nessa aldeia. 580 01:08:49,221 --> 01:08:53,737 � normal. Estavam nos acusando. 581 01:08:57,501 --> 01:09:00,254 Mas tamb�m achavam que poder�amos salv�-los. 582 01:09:03,181 --> 01:09:04,455 E temos esse poder? 583 01:09:16,181 --> 01:09:17,853 Por que est�o olhando para mim? 584 01:09:24,701 --> 01:09:25,895 Continua tremendo. 585 01:09:33,821 --> 01:09:36,016 � o �nico aqui que n�o sabe que vai morrer. 586 01:10:20,181 --> 01:10:21,011 Dormir... 587 01:10:23,061 --> 01:10:24,460 ...e n�o acordar... 588 01:10:43,261 --> 01:10:44,011 O que acontece? 589 01:10:57,661 --> 01:10:58,616 � um milagre! 590 01:10:59,341 --> 01:11:00,410 O que acontece aqui? 591 01:11:00,621 --> 01:11:03,374 Desviamos. Evitamos os A�ores! 592 01:11:04,621 --> 01:11:06,896 Como? Assim, sem mais nem menos? 593 01:11:07,421 --> 01:11:09,377 Bem quando �amos nos chocar contra os A�ores... 594 01:11:09,581 --> 01:11:12,493 ...rodamos e agora vamos em dire��o ao sul. 595 01:11:13,901 --> 01:11:16,256 Venham! Vamos brindar! Estamos salvos! 596 01:11:17,341 --> 01:11:18,456 Adeus, A�ores! 597 01:11:19,101 --> 01:11:21,296 Tudo se desmorona, at� as cat�strofes. 598 01:11:21,781 --> 01:11:23,180 � a nossa �ltima certeza. 599 01:11:23,461 --> 01:11:24,371 Mas estamos salvos. 600 01:11:24,821 --> 01:11:25,856 Continuamos � deriva. 601 01:11:27,821 --> 01:11:28,697 E que vamos fazer? 602 01:11:30,781 --> 01:11:32,976 H� um momento para ir e um momento para voltar. 603 01:11:33,181 --> 01:11:34,694 O momento para voltar ainda n�o chegou. 604 01:11:34,941 --> 01:11:36,738 Decidam o que decidirem, eu n�o volto. 605 01:11:41,101 --> 01:11:42,580 A terra continua tremendo. 606 01:11:43,901 --> 01:11:45,937 - Vamos at� a falha. - Eu nunca vi os Pirineus! 607 01:11:46,381 --> 01:11:47,370 E nunca os ver�. 608 01:11:47,981 --> 01:11:49,573 Uma das metades ficou na Europa. 609 01:11:49,800 --> 01:11:51,300 Vamos, P�gaso, vamos! 610 01:12:09,421 --> 01:12:10,137 Parem! 611 01:12:12,941 --> 01:12:15,296 O cavalo � fraco demais para nos levar sozinho at� l�. 612 01:12:16,861 --> 01:12:18,340 Ent�o temos de arranjar outro. 613 01:12:19,881 --> 01:12:20,881 Vamos roubar um. 614 01:12:21,881 --> 01:12:23,439 Roubar um cavalo... voc�? 615 01:12:24,401 --> 01:12:25,993 Eu nunca roubei nada na vida! 616 01:12:26,521 --> 01:12:28,637 Nunca roubamos nada em nossa pr�pria vida, 617 01:12:29,721 --> 01:12:31,473 roubamos sempre na vida dos outros. 618 01:12:33,601 --> 01:12:35,319 Est� bem, roubamos um cavalo. 619 01:12:36,521 --> 01:12:37,840 Mas como? E a quem? 620 01:12:38,401 --> 01:12:39,800 � melhor que eu fa�a isso. 621 01:12:40,001 --> 01:12:41,593 Voc�s n�o entendem nada de cavalos. 622 01:12:47,881 --> 01:12:51,237 Deixamos um Dois Cavalos e aqui estamos de novo com dois cavalos. 623 01:12:51,641 --> 01:12:55,270 Mas verdadeiros. Proponho que chamemos a carro�a de "Dois Cavalos". 624 01:12:56,521 --> 01:12:58,239 S� falta que se apaixonem. 625 01:12:59,361 --> 01:13:01,875 E como nos alimentamos? N�o temos nada. 626 01:13:12,121 --> 01:13:13,315 Quer ficar sozinho. 627 01:13:14,321 --> 01:13:16,277 - Est� triste. - Pobre Pedro. 628 01:13:22,801 --> 01:13:23,790 Vou buscar lenha. 629 01:13:28,441 --> 01:13:29,271 Aonde vai? 630 01:15:15,361 --> 01:15:18,080 Joaquim, a comida est� pronta! 631 01:16:02,961 --> 01:16:06,590 Amanh� vou embora e levo a minha parte do dinheiro. 632 01:16:08,201 --> 01:16:10,112 Haver� por aqui uma esta��o de trem? 633 01:16:12,881 --> 01:16:14,109 N�o temos lenha. 634 01:16:56,121 --> 01:17:00,478 O cajado com que tracei o risco no solo j� n�o tem poderes, 635 01:17:01,961 --> 01:17:04,919 mas pode servir para fazer outro aqui. 636 01:17:06,001 --> 01:17:08,993 Assim saberemos quem est� de um lado e quem est� do outro. 637 01:17:09,801 --> 01:17:12,395 Para mim tanto faz, parto amanh�. 638 01:17:12,841 --> 01:17:14,240 Quem vai embora sou eu. 639 01:17:15,681 --> 01:17:18,673 Podemos nos separar com a mesma facilidade com que nos unimos. 640 01:17:21,041 --> 01:17:23,191 Mas se para isso for preciso arranjar um culpado, 641 01:17:23,801 --> 01:17:25,359 n�o olhem para Pedro. 642 01:17:26,121 --> 01:17:30,956 As culpadas, se for esse o termo, somos Maria e eu. 643 01:17:32,121 --> 01:17:35,033 E, se acham que o que fizemos precisa de uma explica��o, 644 01:17:36,241 --> 01:17:39,313 ent�o estamos todos enganados desde o dia em que nos conhecemos. 645 01:17:42,741 --> 01:17:43,969 Amanh� vou embora. 646 01:17:44,181 --> 01:17:45,455 N�o vai a parte alguma. 647 01:17:47,021 --> 01:17:48,932 E, se for, nos separaremos todos, 648 01:17:49,701 --> 01:17:53,774 pois nem eles ser�o capazes de ficar conosco, nem n�s com eles. 649 01:17:55,221 --> 01:17:59,533 E n�o � por n�o nos amarmos, mas sim porque n�o nos entendemos. 650 01:18:06,381 --> 01:18:07,131 Eu fico. 651 01:18:08,781 --> 01:18:09,418 E voc�? 652 01:18:23,441 --> 01:18:27,831 - Fico, mas com uma condi��o. - Sou um homem velho. 653 01:18:28,761 --> 01:18:31,639 Cheguei a uma idade em que sou mais velho do que jovem. 654 01:18:32,481 --> 01:18:34,870 N�o assim t�o velho... Aparentemente. 655 01:18:36,121 --> 01:18:37,679 H� algumas coisas na vida... 656 01:18:41,121 --> 01:18:42,349 ...t�o excepcionais... 657 01:18:45,001 --> 01:18:46,753 ...que n�o se podem repetir. 658 01:19:01,441 --> 01:19:02,271 H� uma casa. 659 01:19:09,681 --> 01:19:10,750 Vamos, P�gaso. 660 01:19:30,041 --> 01:19:31,997 Tem uma tesoura? 661 01:20:10,521 --> 01:20:11,636 � o fim do mundo. 662 01:20:12,361 --> 01:20:13,874 Ent�o vamos ver como acaba. 663 01:20:51,481 --> 01:20:54,757 � melhor irmos agachados, podemos ter vertigens. 664 01:21:00,841 --> 01:21:02,911 Pedro, est� bem? 665 01:21:04,001 --> 01:21:04,911 N�o � nada. 666 01:21:06,121 --> 01:21:07,270 Sente-se mal? 667 01:21:08,281 --> 01:21:09,714 N�o, � outra coisa. 668 01:21:44,521 --> 01:21:45,715 Nos enganaram! 669 01:21:46,761 --> 01:21:48,274 A Fran�a nunca existiu! 670 01:21:49,481 --> 01:21:51,278 A Fran�a nunca existiu! 671 01:21:53,881 --> 01:21:56,236 � o fim do mundo! 672 01:22:10,521 --> 01:22:12,512 Pedro, o que foi? 673 01:22:20,681 --> 01:22:21,477 Deite-se. 674 01:22:31,201 --> 01:22:32,236 Est� tremendo. 675 01:22:34,161 --> 01:22:34,957 Sempre... 676 01:22:39,881 --> 01:22:40,711 ..."Fiel". 677 01:22:54,521 --> 01:22:55,715 J� n�o a sinto... 678 01:23:00,081 --> 01:23:00,957 ...a terra... 679 01:23:02,161 --> 01:23:03,389 ...j� n�o a sinto. 680 01:23:11,121 --> 01:23:11,871 Est� morto. 681 01:24:00,081 --> 01:24:01,400 A Pen�nsula parou! 682 01:24:02,681 --> 01:24:04,080 A Pen�nsula parou! 683 01:24:43,041 --> 01:24:45,191 Temos de lev�-lo novamente para a sua terra. 684 01:24:53,482 --> 01:24:56,982 Duas mulheres, dois homens, com um cad�ver e um c�o levados por dois cavalos 685 01:25:04,081 --> 01:25:09,075 Estou gr�vida. N�o sei se � de Joaquim ou de Pedro. 686 01:25:09,561 --> 01:25:13,190 Eu tamb�m. Pode ser de Jos� ou de Pedro. 687 01:25:45,921 --> 01:25:47,479 N�o vamos enterr�-lo aqui. 688 01:25:56,961 --> 01:26:01,113 Ali... � o lugar que ele teria escolhido. 689 01:28:44,521 --> 01:28:47,354 A Ilha Ib�rica deteve-se no meio do oceano. 690 01:28:47,761 --> 01:28:49,353 Nasceu uma nova Atl�ntida. 691 01:28:49,601 --> 01:28:51,637 Moveu-se um pe�o no xadrez mundial. 692 01:28:51,881 --> 01:28:53,917 Uma ponte de uni�o entre a Am�rica e a Europa. 693 01:28:54,801 --> 01:28:58,589 Ora essa, parece que a imin�ncia da cat�strofe deu os seus frutos. 694 01:29:00,561 --> 01:29:02,597 Os ministros de ambos os pa�ses est�o preocupados 695 01:29:02,801 --> 01:29:05,315 com a explos�o demogr�fica que haver� na Ilha, 696 01:29:05,641 --> 01:29:07,233 devido � gravidez coletiva. 697 01:29:07,441 --> 01:29:10,751 De 12 a 15 milh�es de criaturas nascer�o em breve. 52999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.