Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,250
Нахо! Киё! Суми!
2
00:00:05,380 --> 00:00:07,590
Я бы хотел,
чтобы вы мне помогли в тренировке.
3
00:00:08,130 --> 00:00:11,219
Если я прекращу дыхание
полной концентрации во сне,
4
00:00:11,220 --> 00:00:13,340
можете избить меня этими
венчиками для ковров?
5
00:00:14,930 --> 00:00:16,100
Пожалуйста, помогите!
6
00:00:17,600 --> 00:00:18,850
Хорошо!
7
00:00:19,680 --> 00:00:20,810
Спасибо!
8
00:00:31,990 --> 00:00:33,359
Пока всё хорошо, да?
9
00:00:33,360 --> 00:00:35,279
Танджиро хорошо держится!
10
00:00:35,280 --> 00:00:36,280
Ага!
11
00:02:12,010 --> 00:02:17,010
НАСЛЕДНИЦА
ЦУЮРИ КАНАО
РЕДАКТУРА: HAKIRI
ПЕРЕВОД: SATANIKA
СЕРИЯ 25
12
00:02:17,890 --> 00:02:19,220
Бесхребетный дурак...
13
00:02:19,600 --> 00:02:21,219
Дайте мне ещё одну попытку!
14
00:02:21,220 --> 00:02:22,220
Хорошо!
15
00:02:22,270 --> 00:02:23,270
Пожалуйста!
16
00:02:23,271 --> 00:02:24,480
Постарайтесь!
17
00:02:25,020 --> 00:02:26,270
В этот раз уж точно!
18
00:02:34,150 --> 00:02:36,860
Ещё раз, пожалуйста!
19
00:02:37,280 --> 00:02:39,240
Сегодня снова только ты, Танджиро?
20
00:02:39,740 --> 00:02:40,830
Простите!
21
00:02:41,080 --> 00:02:43,039
Я просил их прийти, но...
22
00:02:43,040 --> 00:02:45,370
Ну, меня это не волнует.
23
00:02:45,910 --> 00:02:48,880
Позже я ещё раз их подтолкну!
24
00:02:55,630 --> 00:02:58,589
Я начинаю привыкать к тренировкам,
25
00:02:58,590 --> 00:03:00,750
одновременно поддерживая
дыхание полной концентрации!
26
00:03:01,180 --> 00:03:06,060
Хоть я и не могу выдерживать его
целый день, я хорошо развиваю своё тело.
27
00:03:06,480 --> 00:03:07,020
497 498 499 500 501
28
00:03:07,021 --> 00:03:10,229
Чем дольше я поддерживаю
дыхание полной концентрации,
29
00:03:10,230 --> 00:03:15,470
Тем становлюсь выносливее!
30
00:03:30,920 --> 00:03:32,170
Вы сможете!
31
00:03:43,560 --> 00:03:44,760
Я не отстаю!
32
00:03:45,060 --> 00:03:47,020
Я могу бежать прям впритык с этой девушкой!
33
00:03:47,270 --> 00:03:48,770
Могу угнаться за ней!
34
00:04:08,790 --> 00:04:10,460
Огромное спасибо!
35
00:04:17,090 --> 00:04:19,130
Зеницу! Иноске!
36
00:04:20,800 --> 00:04:22,800
Я даже не хочу вмешиваться!
37
00:04:33,770 --> 00:04:36,150
Вы сможете! Вы сможете! Вы сможете!
38
00:04:45,370 --> 00:04:47,490
Лопнула!
39
00:04:49,500 --> 00:04:52,079
Теперь вам нужно
лопнуть эту огромную горлянку!
40
00:04:52,080 --> 00:04:53,080
Ага!
41
00:04:53,330 --> 00:04:55,920
Я сделал!
42
00:04:56,340 --> 00:04:57,589
Спасибо вам всем!
43
00:04:57,590 --> 00:04:58,630
Вот чёрт.
44
00:05:12,980 --> 00:05:15,730
Танджиро уже ушёл на тренировку.
45
00:05:16,150 --> 00:05:18,400
Блин, а ведь только рассвет.
46
00:05:19,980 --> 00:05:21,950
Не могу долго стараться...
47
00:05:22,200 --> 00:05:25,320
Ничто так не высасывает силы,
как ежедневная настойчивость.
48
00:05:27,780 --> 00:05:28,950
А, это ты.
49
00:05:29,410 --> 00:05:32,619
Может, я и паникую от того,
что Танджиро оставил меня позади,
50
00:05:32,620 --> 00:05:36,460
но я ничего не смогу, даже
если он часами мне показывать будет!
51
00:05:36,750 --> 00:05:39,800
Теперь я понимаю,
какой наш случай безнадёжный.
52
00:05:40,710 --> 00:05:43,010
Подожди, ты сейчас
сказал "Да, так и есть"?
53
00:05:43,260 --> 00:05:44,929
Как ты можешь быть так жесток?
54
00:05:44,930 --> 00:05:49,100
Умрёшь, что ли, если
хоть раз скажешь "Ты тоже стараешься"?
55
00:05:50,350 --> 00:05:52,230
Ты сейчас сказал "Работай усерднее"?
56
00:05:53,600 --> 00:05:55,599
Думаю, другого выхода нет.
57
00:05:55,600 --> 00:05:58,920
Приёма пищи
после каждого
на 7 дней
5 раз в сутки
принимать
Лекарство
для Агацума Зеницу.
58
00:06:03,900 --> 00:06:05,110
Противное!
59
00:06:13,660 --> 00:06:15,540
Пошли, Моницу.
60
00:06:17,000 --> 00:06:23,010
То, что Танджиро пытается освоить –
"Постоянная полная концентрация".
61
00:06:23,550 --> 00:06:27,389
Поддерживая дыхание
полной концентрации каждую секунду,
62
00:06:27,390 --> 00:06:30,010
вы развиваете вашу базовую выносливость.
63
00:06:35,770 --> 00:06:37,770
Давайте просто попробуем!
64
00:06:42,230 --> 00:06:43,939
Невозможно!
65
00:06:43,940 --> 00:06:45,860
Серьёзно невозможно!
66
00:06:46,400 --> 00:06:51,239
Я всё ещё не могу поддерживать дыхание полной
концентрации весь день, пока серьёзно не займусь им,
67
00:06:51,240 --> 00:06:53,120
но я уверен, что вы сможете!
68
00:06:53,700 --> 00:06:56,869
Вы делаете так, чтобы
ваши лёгкие расширились!
69
00:06:56,870 --> 00:07:01,880
Когда ваша кровь кипит, а кости и мускулы
начинают "Бум! Бум!", тогда пора остановиться!
70
00:07:05,380 --> 00:07:07,380
Остаётся только тренироваться как безумец!
71
00:07:12,970 --> 00:07:14,099
Ну же, ну же...
72
00:07:14,100 --> 00:07:17,389
Мы говорим о базовом навыке,
или лучше сказать, навыке новичка,
73
00:07:17,390 --> 00:07:19,309
тогда почему бы вам его не освоить?
74
00:07:19,310 --> 00:07:22,770
Но это правда, что вы должны
приложить очень много усилий, да?
75
00:07:29,450 --> 00:07:32,410
Ну, так почему ты не можешь его освоить?
76
00:07:33,950 --> 00:07:36,999
Я была уверена, что для
тебя это элементарно, Иноске.
77
00:07:37,000 --> 00:07:38,579
Уверен, что ты не сможешь?
78
00:07:38,580 --> 00:07:40,670
Даже когда на это нет причин?
79
00:07:40,920 --> 00:07:43,420
Тогда ничего не поделать, раз не можешь.
80
00:07:43,710 --> 00:07:45,710
Ничего не поделать! Ничего не поделать!
81
00:07:49,840 --> 00:07:52,139
Я могу, ага! С чего бы это я не смог?
82
00:07:52,140 --> 00:07:55,430
Не шути со мной, иначе,
клянусь, грудь оторву!
83
00:07:57,680 --> 00:07:59,849
Пожалуйста, выложись на полную, Зеницу!
84
00:07:59,850 --> 00:08:01,940
Я твоя самая главная болельщица!
85
00:08:02,730 --> 00:08:06,440
Да!
86
00:08:17,660 --> 00:08:20,620
Канао, у тебя такой же ранг,
почему бы тебе не присоединиться?
87
00:08:38,220 --> 00:08:41,809
Больше! Больше! Бум! Бум! Бум!
88
00:08:41,810 --> 00:08:43,270
Чёртова тряпка!
89
00:08:44,440 --> 00:08:46,270
Ты можешь, Зеницу!
90
00:09:22,230 --> 00:09:23,230
Больно.
91
00:09:24,600 --> 00:09:26,400
Я голодная.
92
00:09:27,650 --> 00:09:28,980
Мне грустно.
93
00:09:29,900 --> 00:09:31,240
Я безнадёжна.
94
00:09:32,610 --> 00:09:33,990
Мне плохо.
95
00:09:34,990 --> 00:09:36,570
Мне одиноко.
96
00:09:37,910 --> 00:09:39,700
Такова была моя жизнь.
97
00:09:42,160 --> 00:09:43,750
Но затем, в один день,
98
00:09:44,790 --> 00:09:46,750
Я услышала звук, будто что-то разорвалось.
99
00:09:52,590 --> 00:09:55,510
И больше я не знала боли.
100
00:09:56,010 --> 00:10:04,020
Ассекающий демонов Р Клинок,
101
00:10:06,060 --> 00:10:08,310
Я больше не знала боли.
102
00:10:09,520 --> 00:10:11,610
Живя в бедности,
103
00:10:11,990 --> 00:10:14,110
даже когда родители меня продали,
104
00:10:14,530 --> 00:10:16,360
я не чувствовала грусти.
105
00:10:20,080 --> 00:10:23,040
Простите, у вас есть минутка?
106
00:10:28,290 --> 00:10:31,880
Можете подсказать,
почему этот ребёнок связан?
107
00:10:32,130 --> 00:10:34,089
Может, она преступница?
108
00:10:34,090 --> 00:10:37,719
Разве не очевидно?
Она вся вшивая с грязным лицом.
109
00:10:37,720 --> 00:10:40,680
Не говоря уж о том,
что может попытаться сбежать.
110
00:10:42,720 --> 00:10:45,020
Привет. Приятно познакомиться.
111
00:10:45,480 --> 00:10:47,690
Меня зовут Кочо Канаэ.
112
00:10:48,190 --> 00:10:49,940
А тебя как зовут?
113
00:10:56,240 --> 00:10:58,489
У неё нет имени, ясно?
114
00:10:58,490 --> 00:11:00,330
Родители ей его не давали.
115
00:11:00,700 --> 00:11:02,660
Счастлива? Проваливайте от неё!
116
00:11:05,580 --> 00:11:07,920
Пожалуйста, не трогайте мою сестру.
117
00:11:08,880 --> 00:11:10,839
Да что с вами не так, а?
118
00:11:10,840 --> 00:11:13,460
Если хотите поговорить с этим
ребёнком, то платите!
119
00:11:15,380 --> 00:11:17,470
Хорошо, тогда мы её покупаем.
120
00:11:17,800 --> 00:11:19,140
Этого хватит?
121
00:11:28,350 --> 00:11:29,900
Эй! Вернитесь!
122
00:11:30,440 --> 00:11:32,689
Я б подобрала всё на твоём месте!
123
00:11:32,690 --> 00:11:34,860
Там толпа как-никак, да и ветер сильный!
124
00:11:36,320 --> 00:11:37,529
Ты уверена?
125
00:11:37,530 --> 00:11:38,450
Ничего страшного!
126
00:11:38,451 --> 00:11:39,990
Простите нас, пожалуйста!
127
00:11:40,410 --> 00:11:42,950
Руки прочь! Моё!
128
00:11:43,540 --> 00:11:44,950
Ну и ну.
129
00:12:07,680 --> 00:12:09,640
Сестра! Сестра!
130
00:12:09,980 --> 00:12:12,650
Сестра, этот ребёнок безнадёжен!
131
00:12:15,570 --> 00:12:19,109
Ей пока не скажешь, она ничего
не сделает! И с едой то же самое!
132
00:12:19,110 --> 00:12:21,660
Она не дотронется
до пищи, пока я ей не скажу!
133
00:12:21,990 --> 00:12:24,160
Даже когда у неё в животе урчит!
134
00:12:24,700 --> 00:12:26,159
Ну и ну.
135
00:12:26,160 --> 00:12:28,500
Что именно нам с ней делать?
136
00:12:28,750 --> 00:12:31,040
Ну же, не будь такой, ладно?
137
00:12:31,290 --> 00:12:34,250
Я так люблю твою улыбку, Шинобу.
138
00:12:35,340 --> 00:12:40,379
Но мы ничего не можем поделать с ребёнком,
который даже о себе не думает! Это опасно!
139
00:12:40,380 --> 00:12:42,389
В твоих словах есть логика, но...
140
00:12:42,390 --> 00:12:45,350
Она ничего сама не может!
За себя ничего не решает!
141
00:12:46,390 --> 00:12:50,480
Хорошо, когда ты сама по себе,
можешь решать, кидая эту монетку.
142
00:12:50,770 --> 00:12:52,190
Да, Канао?
143
00:12:52,440 --> 00:12:53,690
Сестра!
144
00:12:54,150 --> 00:12:56,940
Не нужно всё так
серьёзно воспринимать, знаешь...
145
00:12:57,190 --> 00:12:58,990
Канао же такая милая!
146
00:12:59,240 --> 00:13:00,820
Это не веская причина!
147
00:13:01,360 --> 00:13:03,069
Пока есть шанс,
148
00:13:03,070 --> 00:13:05,830
душа человека раскроется,
так что не волнуйся.
149
00:13:06,120 --> 00:13:08,699
Когда ты влюбишься
в какого-нибудь мальчика,
150
00:13:08,700 --> 00:13:10,620
ты тоже изменишься, Канао.
151
00:13:15,590 --> 00:13:17,590
Молодец! Так держать!
152
00:13:18,130 --> 00:13:22,259
Сейчас! Сильнее! Бам!
Вот так! Ты можешь, Зеницу!
153
00:13:22,260 --> 00:13:25,220
У тебя получается! Отлично!
154
00:13:37,400 --> 00:13:39,110
Иноске! Иноске!
155
00:13:39,900 --> 00:13:42,899
Скоро нам новые
мечи Ничирин принесут!
156
00:13:42,900 --> 00:13:43,780
Серьёзно?
157
00:13:43,781 --> 00:13:45,740
Ага! Только что от вороны услышал!
158
00:13:47,080 --> 00:13:49,330
Это запах господина Хаганезуки!
159
00:13:51,120 --> 00:13:52,830
Пошли! Пошли!
160
00:13:55,380 --> 00:13:56,879
Господин Хаганезука!
161
00:13:56,880 --> 00:14:00,920
Эй! Эй! Господин Хаганезука!
162
00:14:02,630 --> 00:14:05,430
Давно не виделись!
163
00:14:07,260 --> 00:14:08,560
Как ваши де...
164
00:14:14,270 --> 00:14:16,230
Г-господин Хаганезука?
165
00:14:16,770 --> 00:14:20,280
Как ты посмел сломать мой меч надвое?
166
00:14:20,530 --> 00:14:22,570
Чересчур смелый!
167
00:14:22,820 --> 00:14:27,239
Простите!
Н-но, если честно, я чуть не умер!
168
00:14:27,240 --> 00:14:29,080
Мой противник был невероятно силён!
169
00:14:29,410 --> 00:14:31,829
Неправда! Это никак не связано!
170
00:14:31,830 --> 00:14:34,789
Только ты виновен! Это твоя ошибка!
171
00:14:34,790 --> 00:14:37,419
Ты ничтожно слаб! Поэтому он сломался!
172
00:14:37,420 --> 00:14:39,919
Иначе мой меч никак не сломать!
173
00:14:39,920 --> 00:14:40,300
Но...
Иначе мой меч никак не сломать!
174
00:14:40,300 --> 00:14:40,920
Но...
175
00:14:41,170 --> 00:14:43,510
Я убью тебя!
176
00:14:48,430 --> 00:14:50,680
Это новый тренировочный режим?
177
00:14:50,930 --> 00:14:52,680
Да нет же.
178
00:14:55,140 --> 00:14:59,150
Ну, господин Хаганезука
очень пылкий человек.
179
00:14:59,400 --> 00:15:00,439
Да.
180
00:15:00,440 --> 00:15:03,110
Он никого так не любит, как свои мечи.
181
00:15:03,530 --> 00:15:07,160
Таких, как он, нет даже на родине кузнецов.
182
00:15:07,660 --> 00:15:09,160
Наверное, вы правы.
183
00:15:11,700 --> 00:15:13,950
Меня зовут Канамори.
184
00:15:14,200 --> 00:15:17,170
Я тот, кто сделал мечи
для господина Иноске.
185
00:15:17,710 --> 00:15:20,670
Я буду в восторге,
если они понадобятся вам в битве.
186
00:15:28,840 --> 00:15:30,260
Красивые, не так ли?
187
00:15:30,510 --> 00:15:33,769
Блеск этого оттенка
серого индиго такой крутой.
188
00:15:33,770 --> 00:15:35,679
Отличный цвет для меча.
189
00:15:35,680 --> 00:15:39,600
Я рад за тебя, Иноске,
твой меч был с ужасными сколами.
190
00:15:41,820 --> 00:15:43,690
Как вам рукоятки?
191
00:15:43,980 --> 00:15:48,450
Дело в том, что я впервые
делал двойные мечи.
192
00:15:49,740 --> 00:15:51,200
Господин Иноске?
193
00:16:05,840 --> 00:16:06,840
Лучше.
194
00:16:07,340 --> 00:16:09,379
Я убью тебя, убогий пацан!
195
00:16:09,380 --> 00:16:10,549
Ублюдок! Ты это напоказ выставляешь?
196
00:16:10,550 --> 00:16:12,549
Простите! Простите!
197
00:16:12,550 --> 00:16:14,260
Простите! Простите!
198
00:16:16,980 --> 00:16:22,060
Ублюдок! Ну всё! Тебе крышка!
199
00:16:22,520 --> 00:16:22,980
Поверить не могу!
Поверить в него не могу!
200
00:16:22,980 --> 00:16:23,940
Простите!
201
00:16:23,940 --> 00:16:24,400
Поверить не могу!
Поверить в него не могу!
202
00:16:24,401 --> 00:16:25,479
Простите!
203
00:16:25,480 --> 00:16:26,070
Камнем бить мечи?
204
00:16:26,071 --> 00:16:27,859
Простите!
205
00:16:28,110 --> 00:16:28,950
Простите!
206
00:16:28,950 --> 00:16:29,950
Простите!
207
00:16:37,700 --> 00:16:39,209
Думаю, он будет в порядке.
208
00:16:39,210 --> 00:16:41,829
В конце концов, Танджиро очень старался!
209
00:16:41,830 --> 00:16:44,089
Давайте сделаем ему ещё онигири!
210
00:16:44,090 --> 00:16:45,340
Ага!
211
00:16:55,140 --> 00:16:56,890
Моё тело изменилось!
212
00:16:57,140 --> 00:16:58,980
Не терпится взмахнуть мечом!
213
00:16:59,270 --> 00:17:00,390
Этими руками!
214
00:17:00,640 --> 00:17:01,980
Мой меч Ничирин!
215
00:17:05,230 --> 00:17:07,110
Я сделал это!
216
00:17:10,820 --> 00:17:12,990
Отличное движение! Ты сможешь!
217
00:17:14,450 --> 00:17:17,120
Не расслабляйся
ни на секунду! Ты сможешь!
218
00:17:20,410 --> 00:17:22,000
Я смог!
219
00:17:22,540 --> 00:17:24,249
Вперёд!
220
00:17:24,250 --> 00:17:24,540
Тан.
221
00:17:24,541 --> 00:17:27,920
Эта лекарственная вода воняет.
Жестоко выплескивать её на неё. Тан.
222
00:17:33,380 --> 00:17:34,380
Он победил!
223
00:17:34,590 --> 00:17:35,720
А так считается?
224
00:17:35,800 --> 00:17:37,679
Неважно как, он ведь победил!
225
00:17:37,680 --> 00:17:40,980
Да! Я справился!
226
00:17:41,230 --> 00:17:42,770
Вот чёрт.
Я смог!
227
00:17:54,200 --> 00:17:55,530
Вот так! Скажи "Аааа".
228
00:17:58,700 --> 00:18:01,699
Отлично! Твоя челюсть как новая.
229
00:18:01,700 --> 00:18:04,170
Хорошо, можешь закрывать рот.
230
00:18:04,670 --> 00:18:06,579
На этом обследование закончилось.
231
00:18:06,580 --> 00:18:08,549
Раз уж ты физически здоров,
232
00:18:08,550 --> 00:18:11,170
можешь без опасений
выполнять свои миссии.
233
00:18:11,420 --> 00:18:13,419
Получается, я закончил тренировку?
234
00:18:13,420 --> 00:18:16,589
Да. Теперь ты будешь
участвовать в настоящих битвах.
235
00:18:16,590 --> 00:18:17,590
Да!
236
00:18:17,930 --> 00:18:19,680
А, пока я не забыл, госпожа Шинобу...
237
00:18:19,930 --> 00:18:21,810
Я хотел кое-что спросить.
238
00:18:22,060 --> 00:18:23,430
Что такое?
239
00:18:23,690 --> 00:18:26,400
Вы когда-нибудь
слышали о танце Бога огня?
240
00:18:26,690 --> 00:18:27,690
Нет.
241
00:18:28,900 --> 00:18:30,609
Эм, н-ну, тогда,
242
00:18:30,610 --> 00:18:32,150
что насчёт дыхания огня?
243
00:18:32,400 --> 00:18:33,400
Ни разу не слышала.
244
00:18:35,910 --> 00:18:39,619
Н-на самом деле кое-что
случилось со мной в детстве.
245
00:18:39,620 --> 00:18:40,910
Угу, угу.
246
00:18:42,370 --> 00:18:43,790
Понятно.
247
00:18:44,040 --> 00:18:48,170
Значит, по какой-то причине, Танджиро,
твой отец использовал дыхание огня.
248
00:18:48,880 --> 00:18:52,549
Я могу сказать только то,
что есть дыхание пламени,
249
00:18:52,550 --> 00:18:54,800
но не дыхание огня.
250
00:18:55,050 --> 00:18:57,589
Что? А это не одно и то же?
251
00:18:57,590 --> 00:19:00,050
Я сама не знакома с деталями.
252
00:19:00,310 --> 00:19:01,600
Пожалуйста, прости меня.
253
00:19:01,850 --> 00:19:05,810
Но я знаю, что к этим
названиям строго относятся.
254
00:19:06,310 --> 00:19:09,730
"Дыхание пламени" никогда
не должно зваться "дыханием огня".
255
00:19:09,980 --> 00:19:13,690
Столп пламени, Ренгоку,
должен что-то знать об этом,
256
00:19:13,940 --> 00:19:16,570
но, к несчастью, он на миссии.
257
00:19:17,450 --> 00:19:18,450
Понял!
258
00:19:18,700 --> 00:19:21,200
Спасибо за всё, чему вы меня научили.
259
00:19:21,450 --> 00:19:24,580
Я спрошу господина Ренгоку,
если когда-нибудь снова встречу его.
260
00:19:24,830 --> 00:19:25,660
Хорошо.
261
00:19:25,661 --> 00:19:27,460
Теперь, пожалуйста, разрешите идти!
262
00:19:27,710 --> 00:19:28,710
Камадо?
263
00:19:28,710 --> 00:19:29,710
Да?
264
00:19:31,130 --> 00:19:33,090
Я жду от тебя великих дел.
265
00:19:35,590 --> 00:19:36,590
Да!
266
00:19:53,150 --> 00:19:55,360
Она снова весь день проспала.
267
00:19:59,160 --> 00:20:03,790
Я знаю, говорят, что
ты спишь, чтобы восстановить силы,
268
00:20:04,080 --> 00:20:09,170
но я волнуюсь, если ты хотя бы разок
глаза за всё время не открываешь.
269
00:20:14,300 --> 00:20:18,680
Наверное, я скоро
уйду отсюда на следующую миссию.
270
00:20:19,130 --> 00:20:22,510
Я вылечился физически
и стал немного сильнее.
271
00:20:22,800 --> 00:20:25,930
И даже сейчас я поддерживаю
постоянную полную концентрацию.
272
00:20:26,680 --> 00:20:30,150
Думаю, Зеницу и Иноске тоже будут со мной.
273
00:20:30,440 --> 00:20:33,020
С ними я намного увереннее.
274
00:20:35,900 --> 00:20:36,940
Понятно.
275
00:20:37,280 --> 00:20:38,990
Ты тоже так думаешь, Незуко?
276
00:20:39,950 --> 00:20:41,700
Они хорошие парни.
277
00:20:42,200 --> 00:20:44,330
Чтобы сделать тебя человеком,
278
00:20:44,580 --> 00:20:46,739
я должен победить
сильнейших демонов, которых смогу,
279
00:20:46,740 --> 00:20:49,580
и отправить образцы
их крови госпоже Тамаё.
280
00:20:50,170 --> 00:20:52,630
Способен я на такое?
281
00:20:53,420 --> 00:20:55,670
Я знаю, что ты сможешь, старший братик.
282
00:21:04,970 --> 00:21:08,220
Спасибо, Незуко.
Ты только что подбодрила меня, да?
283
00:21:08,480 --> 00:21:11,020
Я буду стараться изо всех сил, хорошо?
284
00:23:03,090 --> 00:23:05,759
Очень много сил уходит
на поддержание дыхания полной концентрации!
285
00:23:05,760 --> 00:23:07,970
Этого не происходит, чёрт возьми.
286
00:23:08,220 --> 00:23:10,100
Выглядите совсем убитыми.
287
00:23:10,350 --> 00:23:11,350
Знаю!
288
00:23:11,510 --> 00:23:13,930
Вот вам секрет Тайсё!
289
00:23:14,230 --> 00:23:17,399
Лекарственная смесь, которую
мы используем для тренировки рефлексов,
290
00:23:17,400 --> 00:23:20,730
при добавлении в воду хорошо
убирает усталость и раны.
291
00:23:21,230 --> 00:23:24,440
Ну, я пойду на тренировку,
а вам, наверное, стоит отдохнуть.
292
00:23:24,940 --> 00:23:26,909
Я ещё не закончил! Не недооценивай меня!
293
00:23:26,910 --> 00:23:28,869
Ещё тренировки?
294
00:23:28,870 --> 00:23:31,240
Хорошо! Нужно просто показаться, да?
295
00:23:31,450 --> 00:23:34,250
Далее, в 26 серии, "Новая миссия."
296
00:23:34,500 --> 00:23:36,620
Хорошо, я пошёл, Незуко!
28024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.