All language subtitles for Kimetsu no Yaiba - 25 .1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:03,250 Нахо! Киё! Суми! 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,590 Я бы хотел, чтобы вы мне помогли в тренировке. 3 00:00:08,130 --> 00:00:11,219 Если я прекращу дыхание полной концентрации во сне, 4 00:00:11,220 --> 00:00:13,340 можете избить меня этими венчиками для ковров? 5 00:00:14,930 --> 00:00:16,100 Пожалуйста, помогите! 6 00:00:17,600 --> 00:00:18,850 Хорошо! 7 00:00:19,680 --> 00:00:20,810 Спасибо! 8 00:00:31,990 --> 00:00:33,359 Пока всё хорошо, да? 9 00:00:33,360 --> 00:00:35,279 Танджиро хорошо держится! 10 00:00:35,280 --> 00:00:36,280 Ага! 11 00:02:12,010 --> 00:02:17,010 НАСЛЕДНИЦА ЦУЮРИ КАНАО РЕДАКТУРА: HAKIRI ПЕРЕВОД: SATANIKA СЕРИЯ 25 12 00:02:17,890 --> 00:02:19,220 Бесхребетный дурак... 13 00:02:19,600 --> 00:02:21,219 Дайте мне ещё одну попытку! 14 00:02:21,220 --> 00:02:22,220 Хорошо! 15 00:02:22,270 --> 00:02:23,270 Пожалуйста! 16 00:02:23,271 --> 00:02:24,480 Постарайтесь! 17 00:02:25,020 --> 00:02:26,270 В этот раз уж точно! 18 00:02:34,150 --> 00:02:36,860 Ещё раз, пожалуйста! 19 00:02:37,280 --> 00:02:39,240 Сегодня снова только ты, Танджиро? 20 00:02:39,740 --> 00:02:40,830 Простите! 21 00:02:41,080 --> 00:02:43,039 Я просил их прийти, но... 22 00:02:43,040 --> 00:02:45,370 Ну, меня это не волнует. 23 00:02:45,910 --> 00:02:48,880 Позже я ещё раз их подтолкну! 24 00:02:55,630 --> 00:02:58,589 Я начинаю привыкать к тренировкам, 25 00:02:58,590 --> 00:03:00,750 одновременно поддерживая дыхание полной концентрации! 26 00:03:01,180 --> 00:03:06,060 Хоть я и не могу выдерживать его целый день, я хорошо развиваю своё тело. 27 00:03:06,480 --> 00:03:07,020 497 498 499 500 501 28 00:03:07,021 --> 00:03:10,229 Чем дольше я поддерживаю дыхание полной концентрации, 29 00:03:10,230 --> 00:03:15,470 Тем становлюсь выносливее! 30 00:03:30,920 --> 00:03:32,170 Вы сможете! 31 00:03:43,560 --> 00:03:44,760 Я не отстаю! 32 00:03:45,060 --> 00:03:47,020 Я могу бежать прям впритык с этой девушкой! 33 00:03:47,270 --> 00:03:48,770 Могу угнаться за ней! 34 00:04:08,790 --> 00:04:10,460 Огромное спасибо! 35 00:04:17,090 --> 00:04:19,130 Зеницу! Иноске! 36 00:04:20,800 --> 00:04:22,800 Я даже не хочу вмешиваться! 37 00:04:33,770 --> 00:04:36,150 Вы сможете! Вы сможете! Вы сможете! 38 00:04:45,370 --> 00:04:47,490 Лопнула! 39 00:04:49,500 --> 00:04:52,079 Теперь вам нужно лопнуть эту огромную горлянку! 40 00:04:52,080 --> 00:04:53,080 Ага! 41 00:04:53,330 --> 00:04:55,920 Я сделал! 42 00:04:56,340 --> 00:04:57,589 Спасибо вам всем! 43 00:04:57,590 --> 00:04:58,630 Вот чёрт. 44 00:05:12,980 --> 00:05:15,730 Танджиро уже ушёл на тренировку. 45 00:05:16,150 --> 00:05:18,400 Блин, а ведь только рассвет. 46 00:05:19,980 --> 00:05:21,950 Не могу долго стараться... 47 00:05:22,200 --> 00:05:25,320 Ничто так не высасывает силы, как ежедневная настойчивость. 48 00:05:27,780 --> 00:05:28,950 А, это ты. 49 00:05:29,410 --> 00:05:32,619 Может, я и паникую от того, что Танджиро оставил меня позади, 50 00:05:32,620 --> 00:05:36,460 но я ничего не смогу, даже если он часами мне показывать будет! 51 00:05:36,750 --> 00:05:39,800 Теперь я понимаю, какой наш случай безнадёжный. 52 00:05:40,710 --> 00:05:43,010 Подожди, ты сейчас сказал "Да, так и есть"? 53 00:05:43,260 --> 00:05:44,929 Как ты можешь быть так жесток? 54 00:05:44,930 --> 00:05:49,100 Умрёшь, что ли, если хоть раз скажешь "Ты тоже стараешься"? 55 00:05:50,350 --> 00:05:52,230 Ты сейчас сказал "Работай усерднее"? 56 00:05:53,600 --> 00:05:55,599 Думаю, другого выхода нет. 57 00:05:55,600 --> 00:05:58,920 Приёма пищи после каждого на 7 дней 5 раз в сутки принимать Лекарство для Агацума Зеницу. 58 00:06:03,900 --> 00:06:05,110 Противное! 59 00:06:13,660 --> 00:06:15,540 Пошли, Моницу. 60 00:06:17,000 --> 00:06:23,010 То, что Танджиро пытается освоить – "Постоянная полная концентрация". 61 00:06:23,550 --> 00:06:27,389 Поддерживая дыхание полной концентрации каждую секунду, 62 00:06:27,390 --> 00:06:30,010 вы развиваете вашу базовую выносливость. 63 00:06:35,770 --> 00:06:37,770 Давайте просто попробуем! 64 00:06:42,230 --> 00:06:43,939 Невозможно! 65 00:06:43,940 --> 00:06:45,860 Серьёзно невозможно! 66 00:06:46,400 --> 00:06:51,239 Я всё ещё не могу поддерживать дыхание полной концентрации весь день, пока серьёзно не займусь им, 67 00:06:51,240 --> 00:06:53,120 но я уверен, что вы сможете! 68 00:06:53,700 --> 00:06:56,869 Вы делаете так, чтобы ваши лёгкие расширились! 69 00:06:56,870 --> 00:07:01,880 Когда ваша кровь кипит, а кости и мускулы начинают "Бум! Бум!", тогда пора остановиться! 70 00:07:05,380 --> 00:07:07,380 Остаётся только тренироваться как безумец! 71 00:07:12,970 --> 00:07:14,099 Ну же, ну же... 72 00:07:14,100 --> 00:07:17,389 Мы говорим о базовом навыке, или лучше сказать, навыке новичка, 73 00:07:17,390 --> 00:07:19,309 тогда почему бы вам его не освоить? 74 00:07:19,310 --> 00:07:22,770 Но это правда, что вы должны приложить очень много усилий, да? 75 00:07:29,450 --> 00:07:32,410 Ну, так почему ты не можешь его освоить? 76 00:07:33,950 --> 00:07:36,999 Я была уверена, что для тебя это элементарно, Иноске. 77 00:07:37,000 --> 00:07:38,579 Уверен, что ты не сможешь? 78 00:07:38,580 --> 00:07:40,670 Даже когда на это нет причин? 79 00:07:40,920 --> 00:07:43,420 Тогда ничего не поделать, раз не можешь. 80 00:07:43,710 --> 00:07:45,710 Ничего не поделать! Ничего не поделать! 81 00:07:49,840 --> 00:07:52,139 Я могу, ага! С чего бы это я не смог? 82 00:07:52,140 --> 00:07:55,430 Не шути со мной, иначе, клянусь, грудь оторву! 83 00:07:57,680 --> 00:07:59,849 Пожалуйста, выложись на полную, Зеницу! 84 00:07:59,850 --> 00:08:01,940 Я твоя самая главная болельщица! 85 00:08:02,730 --> 00:08:06,440 Да! 86 00:08:17,660 --> 00:08:20,620 Канао, у тебя такой же ранг, почему бы тебе не присоединиться? 87 00:08:38,220 --> 00:08:41,809 Больше! Больше! Бум! Бум! Бум! 88 00:08:41,810 --> 00:08:43,270 Чёртова тряпка! 89 00:08:44,440 --> 00:08:46,270 Ты можешь, Зеницу! 90 00:09:22,230 --> 00:09:23,230 Больно. 91 00:09:24,600 --> 00:09:26,400 Я голодная. 92 00:09:27,650 --> 00:09:28,980 Мне грустно. 93 00:09:29,900 --> 00:09:31,240 Я безнадёжна. 94 00:09:32,610 --> 00:09:33,990 Мне плохо. 95 00:09:34,990 --> 00:09:36,570 Мне одиноко. 96 00:09:37,910 --> 00:09:39,700 Такова была моя жизнь. 97 00:09:42,160 --> 00:09:43,750 Но затем, в один день, 98 00:09:44,790 --> 00:09:46,750 Я услышала звук, будто что-то разорвалось. 99 00:09:52,590 --> 00:09:55,510 И больше я не знала боли. 100 00:09:56,010 --> 00:10:04,020 Ассекающий демонов Р Клинок, 101 00:10:06,060 --> 00:10:08,310 Я больше не знала боли. 102 00:10:09,520 --> 00:10:11,610 Живя в бедности, 103 00:10:11,990 --> 00:10:14,110 даже когда родители меня продали, 104 00:10:14,530 --> 00:10:16,360 я не чувствовала грусти. 105 00:10:20,080 --> 00:10:23,040 Простите, у вас есть минутка? 106 00:10:28,290 --> 00:10:31,880 Можете подсказать, почему этот ребёнок связан? 107 00:10:32,130 --> 00:10:34,089 Может, она преступница? 108 00:10:34,090 --> 00:10:37,719 Разве не очевидно? Она вся вшивая с грязным лицом. 109 00:10:37,720 --> 00:10:40,680 Не говоря уж о том, что может попытаться сбежать. 110 00:10:42,720 --> 00:10:45,020 Привет. Приятно познакомиться. 111 00:10:45,480 --> 00:10:47,690 Меня зовут Кочо Канаэ. 112 00:10:48,190 --> 00:10:49,940 А тебя как зовут? 113 00:10:56,240 --> 00:10:58,489 У неё нет имени, ясно? 114 00:10:58,490 --> 00:11:00,330 Родители ей его не давали. 115 00:11:00,700 --> 00:11:02,660 Счастлива? Проваливайте от неё! 116 00:11:05,580 --> 00:11:07,920 Пожалуйста, не трогайте мою сестру. 117 00:11:08,880 --> 00:11:10,839 Да что с вами не так, а? 118 00:11:10,840 --> 00:11:13,460 Если хотите поговорить с этим ребёнком, то платите! 119 00:11:15,380 --> 00:11:17,470 Хорошо, тогда мы её покупаем. 120 00:11:17,800 --> 00:11:19,140 Этого хватит? 121 00:11:28,350 --> 00:11:29,900 Эй! Вернитесь! 122 00:11:30,440 --> 00:11:32,689 Я б подобрала всё на твоём месте! 123 00:11:32,690 --> 00:11:34,860 Там толпа как-никак, да и ветер сильный! 124 00:11:36,320 --> 00:11:37,529 Ты уверена? 125 00:11:37,530 --> 00:11:38,450 Ничего страшного! 126 00:11:38,451 --> 00:11:39,990 Простите нас, пожалуйста! 127 00:11:40,410 --> 00:11:42,950 Руки прочь! Моё! 128 00:11:43,540 --> 00:11:44,950 Ну и ну. 129 00:12:07,680 --> 00:12:09,640 Сестра! Сестра! 130 00:12:09,980 --> 00:12:12,650 Сестра, этот ребёнок безнадёжен! 131 00:12:15,570 --> 00:12:19,109 Ей пока не скажешь, она ничего не сделает! И с едой то же самое! 132 00:12:19,110 --> 00:12:21,660 Она не дотронется до пищи, пока я ей не скажу! 133 00:12:21,990 --> 00:12:24,160 Даже когда у неё в животе урчит! 134 00:12:24,700 --> 00:12:26,159 Ну и ну. 135 00:12:26,160 --> 00:12:28,500 Что именно нам с ней делать? 136 00:12:28,750 --> 00:12:31,040 Ну же, не будь такой, ладно? 137 00:12:31,290 --> 00:12:34,250 Я так люблю твою улыбку, Шинобу. 138 00:12:35,340 --> 00:12:40,379 Но мы ничего не можем поделать с ребёнком, который даже о себе не думает! Это опасно! 139 00:12:40,380 --> 00:12:42,389 В твоих словах есть логика, но... 140 00:12:42,390 --> 00:12:45,350 Она ничего сама не может! За себя ничего не решает! 141 00:12:46,390 --> 00:12:50,480 Хорошо, когда ты сама по себе, можешь решать, кидая эту монетку. 142 00:12:50,770 --> 00:12:52,190 Да, Канао? 143 00:12:52,440 --> 00:12:53,690 Сестра! 144 00:12:54,150 --> 00:12:56,940 Не нужно всё так серьёзно воспринимать, знаешь... 145 00:12:57,190 --> 00:12:58,990 Канао же такая милая! 146 00:12:59,240 --> 00:13:00,820 Это не веская причина! 147 00:13:01,360 --> 00:13:03,069 Пока есть шанс, 148 00:13:03,070 --> 00:13:05,830 душа человека раскроется, так что не волнуйся. 149 00:13:06,120 --> 00:13:08,699 Когда ты влюбишься в какого-нибудь мальчика, 150 00:13:08,700 --> 00:13:10,620 ты тоже изменишься, Канао. 151 00:13:15,590 --> 00:13:17,590 Молодец! Так держать! 152 00:13:18,130 --> 00:13:22,259 Сейчас! Сильнее! Бам! Вот так! Ты можешь, Зеницу! 153 00:13:22,260 --> 00:13:25,220 У тебя получается! Отлично! 154 00:13:37,400 --> 00:13:39,110 Иноске! Иноске! 155 00:13:39,900 --> 00:13:42,899 Скоро нам новые мечи Ничирин принесут! 156 00:13:42,900 --> 00:13:43,780 Серьёзно? 157 00:13:43,781 --> 00:13:45,740 Ага! Только что от вороны услышал! 158 00:13:47,080 --> 00:13:49,330 Это запах господина Хаганезуки! 159 00:13:51,120 --> 00:13:52,830 Пошли! Пошли! 160 00:13:55,380 --> 00:13:56,879 Господин Хаганезука! 161 00:13:56,880 --> 00:14:00,920 Эй! Эй! Господин Хаганезука! 162 00:14:02,630 --> 00:14:05,430 Давно не виделись! 163 00:14:07,260 --> 00:14:08,560 Как ваши де... 164 00:14:14,270 --> 00:14:16,230 Г-господин Хаганезука? 165 00:14:16,770 --> 00:14:20,280 Как ты посмел сломать мой меч надвое? 166 00:14:20,530 --> 00:14:22,570 Чересчур смелый! 167 00:14:22,820 --> 00:14:27,239 Простите! Н-но, если честно, я чуть не умер! 168 00:14:27,240 --> 00:14:29,080 Мой противник был невероятно силён! 169 00:14:29,410 --> 00:14:31,829 Неправда! Это никак не связано! 170 00:14:31,830 --> 00:14:34,789 Только ты виновен! Это твоя ошибка! 171 00:14:34,790 --> 00:14:37,419 Ты ничтожно слаб! Поэтому он сломался! 172 00:14:37,420 --> 00:14:39,919 Иначе мой меч никак не сломать! 173 00:14:39,920 --> 00:14:40,300 Но... Иначе мой меч никак не сломать! 174 00:14:40,300 --> 00:14:40,920 Но... 175 00:14:41,170 --> 00:14:43,510 Я убью тебя! 176 00:14:48,430 --> 00:14:50,680 Это новый тренировочный режим? 177 00:14:50,930 --> 00:14:52,680 Да нет же. 178 00:14:55,140 --> 00:14:59,150 Ну, господин Хаганезука очень пылкий человек. 179 00:14:59,400 --> 00:15:00,439 Да. 180 00:15:00,440 --> 00:15:03,110 Он никого так не любит, как свои мечи. 181 00:15:03,530 --> 00:15:07,160 Таких, как он, нет даже на родине кузнецов. 182 00:15:07,660 --> 00:15:09,160 Наверное, вы правы. 183 00:15:11,700 --> 00:15:13,950 Меня зовут Канамори. 184 00:15:14,200 --> 00:15:17,170 Я тот, кто сделал мечи для господина Иноске. 185 00:15:17,710 --> 00:15:20,670 Я буду в восторге, если они понадобятся вам в битве. 186 00:15:28,840 --> 00:15:30,260 Красивые, не так ли? 187 00:15:30,510 --> 00:15:33,769 Блеск этого оттенка серого индиго такой крутой. 188 00:15:33,770 --> 00:15:35,679 Отличный цвет для меча. 189 00:15:35,680 --> 00:15:39,600 Я рад за тебя, Иноске, твой меч был с ужасными сколами. 190 00:15:41,820 --> 00:15:43,690 Как вам рукоятки? 191 00:15:43,980 --> 00:15:48,450 Дело в том, что я впервые делал двойные мечи. 192 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Господин Иноске? 193 00:16:05,840 --> 00:16:06,840 Лучше. 194 00:16:07,340 --> 00:16:09,379 Я убью тебя, убогий пацан! 195 00:16:09,380 --> 00:16:10,549 Ублюдок! Ты это напоказ выставляешь? 196 00:16:10,550 --> 00:16:12,549 Простите! Простите! 197 00:16:12,550 --> 00:16:14,260 Простите! Простите! 198 00:16:16,980 --> 00:16:22,060 Ублюдок! Ну всё! Тебе крышка! 199 00:16:22,520 --> 00:16:22,980 Поверить не могу! Поверить в него не могу! 200 00:16:22,980 --> 00:16:23,940 Простите! 201 00:16:23,940 --> 00:16:24,400 Поверить не могу! Поверить в него не могу! 202 00:16:24,401 --> 00:16:25,479 Простите! 203 00:16:25,480 --> 00:16:26,070 Камнем бить мечи? 204 00:16:26,071 --> 00:16:27,859 Простите! 205 00:16:28,110 --> 00:16:28,950 Простите! 206 00:16:28,950 --> 00:16:29,950 Простите! 207 00:16:37,700 --> 00:16:39,209 Думаю, он будет в порядке. 208 00:16:39,210 --> 00:16:41,829 В конце концов, Танджиро очень старался! 209 00:16:41,830 --> 00:16:44,089 Давайте сделаем ему ещё онигири! 210 00:16:44,090 --> 00:16:45,340 Ага! 211 00:16:55,140 --> 00:16:56,890 Моё тело изменилось! 212 00:16:57,140 --> 00:16:58,980 Не терпится взмахнуть мечом! 213 00:16:59,270 --> 00:17:00,390 Этими руками! 214 00:17:00,640 --> 00:17:01,980 Мой меч Ничирин! 215 00:17:05,230 --> 00:17:07,110 Я сделал это! 216 00:17:10,820 --> 00:17:12,990 Отличное движение! Ты сможешь! 217 00:17:14,450 --> 00:17:17,120 Не расслабляйся ни на секунду! Ты сможешь! 218 00:17:20,410 --> 00:17:22,000 Я смог! 219 00:17:22,540 --> 00:17:24,249 Вперёд! 220 00:17:24,250 --> 00:17:24,540 Тан. 221 00:17:24,541 --> 00:17:27,920 Эта лекарственная вода воняет. Жестоко выплескивать её на неё. Тан. 222 00:17:33,380 --> 00:17:34,380 Он победил! 223 00:17:34,590 --> 00:17:35,720 А так считается? 224 00:17:35,800 --> 00:17:37,679 Неважно как, он ведь победил! 225 00:17:37,680 --> 00:17:40,980 Да! Я справился! 226 00:17:41,230 --> 00:17:42,770 Вот чёрт. Я смог! 227 00:17:54,200 --> 00:17:55,530 Вот так! Скажи "Аааа". 228 00:17:58,700 --> 00:18:01,699 Отлично! Твоя челюсть как новая. 229 00:18:01,700 --> 00:18:04,170 Хорошо, можешь закрывать рот. 230 00:18:04,670 --> 00:18:06,579 На этом обследование закончилось. 231 00:18:06,580 --> 00:18:08,549 Раз уж ты физически здоров, 232 00:18:08,550 --> 00:18:11,170 можешь без опасений выполнять свои миссии. 233 00:18:11,420 --> 00:18:13,419 Получается, я закончил тренировку? 234 00:18:13,420 --> 00:18:16,589 Да. Теперь ты будешь участвовать в настоящих битвах. 235 00:18:16,590 --> 00:18:17,590 Да! 236 00:18:17,930 --> 00:18:19,680 А, пока я не забыл, госпожа Шинобу... 237 00:18:19,930 --> 00:18:21,810 Я хотел кое-что спросить. 238 00:18:22,060 --> 00:18:23,430 Что такое? 239 00:18:23,690 --> 00:18:26,400 Вы когда-нибудь слышали о танце Бога огня? 240 00:18:26,690 --> 00:18:27,690 Нет. 241 00:18:28,900 --> 00:18:30,609 Эм, н-ну, тогда, 242 00:18:30,610 --> 00:18:32,150 что насчёт дыхания огня? 243 00:18:32,400 --> 00:18:33,400 Ни разу не слышала. 244 00:18:35,910 --> 00:18:39,619 Н-на самом деле кое-что случилось со мной в детстве. 245 00:18:39,620 --> 00:18:40,910 Угу, угу. 246 00:18:42,370 --> 00:18:43,790 Понятно. 247 00:18:44,040 --> 00:18:48,170 Значит, по какой-то причине, Танджиро, твой отец использовал дыхание огня. 248 00:18:48,880 --> 00:18:52,549 Я могу сказать только то, что есть дыхание пламени, 249 00:18:52,550 --> 00:18:54,800 но не дыхание огня. 250 00:18:55,050 --> 00:18:57,589 Что? А это не одно и то же? 251 00:18:57,590 --> 00:19:00,050 Я сама не знакома с деталями. 252 00:19:00,310 --> 00:19:01,600 Пожалуйста, прости меня. 253 00:19:01,850 --> 00:19:05,810 Но я знаю, что к этим названиям строго относятся. 254 00:19:06,310 --> 00:19:09,730 "Дыхание пламени" никогда не должно зваться "дыханием огня". 255 00:19:09,980 --> 00:19:13,690 Столп пламени, Ренгоку, должен что-то знать об этом, 256 00:19:13,940 --> 00:19:16,570 но, к несчастью, он на миссии. 257 00:19:17,450 --> 00:19:18,450 Понял! 258 00:19:18,700 --> 00:19:21,200 Спасибо за всё, чему вы меня научили. 259 00:19:21,450 --> 00:19:24,580 Я спрошу господина Ренгоку, если когда-нибудь снова встречу его. 260 00:19:24,830 --> 00:19:25,660 Хорошо. 261 00:19:25,661 --> 00:19:27,460 Теперь, пожалуйста, разрешите идти! 262 00:19:27,710 --> 00:19:28,710 Камадо? 263 00:19:28,710 --> 00:19:29,710 Да? 264 00:19:31,130 --> 00:19:33,090 Я жду от тебя великих дел. 265 00:19:35,590 --> 00:19:36,590 Да! 266 00:19:53,150 --> 00:19:55,360 Она снова весь день проспала. 267 00:19:59,160 --> 00:20:03,790 Я знаю, говорят, что ты спишь, чтобы восстановить силы, 268 00:20:04,080 --> 00:20:09,170 но я волнуюсь, если ты хотя бы разок глаза за всё время не открываешь. 269 00:20:14,300 --> 00:20:18,680 Наверное, я скоро уйду отсюда на следующую миссию. 270 00:20:19,130 --> 00:20:22,510 Я вылечился физически и стал немного сильнее. 271 00:20:22,800 --> 00:20:25,930 И даже сейчас я поддерживаю постоянную полную концентрацию. 272 00:20:26,680 --> 00:20:30,150 Думаю, Зеницу и Иноске тоже будут со мной. 273 00:20:30,440 --> 00:20:33,020 С ними я намного увереннее. 274 00:20:35,900 --> 00:20:36,940 Понятно. 275 00:20:37,280 --> 00:20:38,990 Ты тоже так думаешь, Незуко? 276 00:20:39,950 --> 00:20:41,700 Они хорошие парни. 277 00:20:42,200 --> 00:20:44,330 Чтобы сделать тебя человеком, 278 00:20:44,580 --> 00:20:46,739 я должен победить сильнейших демонов, которых смогу, 279 00:20:46,740 --> 00:20:49,580 и отправить образцы их крови госпоже Тамаё. 280 00:20:50,170 --> 00:20:52,630 Способен я на такое? 281 00:20:53,420 --> 00:20:55,670 Я знаю, что ты сможешь, старший братик. 282 00:21:04,970 --> 00:21:08,220 Спасибо, Незуко. Ты только что подбодрила меня, да? 283 00:21:08,480 --> 00:21:11,020 Я буду стараться изо всех сил, хорошо? 284 00:23:03,090 --> 00:23:05,759 Очень много сил уходит на поддержание дыхания полной концентрации! 285 00:23:05,760 --> 00:23:07,970 Этого не происходит, чёрт возьми. 286 00:23:08,220 --> 00:23:10,100 Выглядите совсем убитыми. 287 00:23:10,350 --> 00:23:11,350 Знаю! 288 00:23:11,510 --> 00:23:13,930 Вот вам секрет Тайсё! 289 00:23:14,230 --> 00:23:17,399 Лекарственная смесь, которую мы используем для тренировки рефлексов, 290 00:23:17,400 --> 00:23:20,730 при добавлении в воду хорошо убирает усталость и раны. 291 00:23:21,230 --> 00:23:24,440 Ну, я пойду на тренировку, а вам, наверное, стоит отдохнуть. 292 00:23:24,940 --> 00:23:26,909 Я ещё не закончил! Не недооценивай меня! 293 00:23:26,910 --> 00:23:28,869 Ещё тренировки? 294 00:23:28,870 --> 00:23:31,240 Хорошо! Нужно просто показаться, да? 295 00:23:31,450 --> 00:23:34,250 Далее, в 26 серии, "Новая миссия." 296 00:23:34,500 --> 00:23:36,620 Хорошо, я пошёл, Незуко! 28024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.