All language subtitles for Kimetsu no Yaiba - 17 .1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:05,160 Кровь демона двенадцати лун 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,600 должна иметь высокий процент крови Кибуцуджи. 3 00:00:08,520 --> 00:00:09,650 Если я смогу взять её, 4 00:00:10,150 --> 00:00:13,240 тогда лекарство для превращения Незуко в человека будет сделано раньше! 5 00:00:15,490 --> 00:00:16,910 Точно! Иноске! 6 00:00:21,410 --> 00:00:22,710 Ну чё, убил? 7 00:00:23,960 --> 00:00:26,040 Всё хорошо, Иноске? 8 00:00:26,290 --> 00:00:28,500 Я спросил, убил или нет? 9 00:00:28,710 --> 00:00:29,710 А, да! 10 00:00:30,050 --> 00:00:32,170 Но, Иноске, как ты себя чувствуешь? 11 00:00:32,420 --> 00:00:35,700 Не осыпай меня тут своей чуткостью и добротой! 12 00:00:36,140 --> 00:00:37,890 Слышал? Понял? 13 00:00:38,220 --> 00:00:41,420 Ведь я могу всё, что можешь ты! 14 00:00:41,890 --> 00:00:43,559 Даже понять не успеешь, 15 00:00:43,560 --> 00:00:46,560 как моя голова будет твёрже твоей! 16 00:00:47,020 --> 00:00:49,540 Не говоря уж о... Не говоря уж о... 17 00:00:49,940 --> 00:00:50,940 Эм... 18 00:00:51,900 --> 00:00:53,150 Он серьёзно ранен. 19 00:00:53,990 --> 00:00:56,120 И наших друзей спасти не смог. 20 00:00:57,870 --> 00:01:00,930 От неё шёл запах ужаса и страданий. 21 00:01:03,700 --> 00:01:06,050 Достаточных, чтобы она молила о смерти. 22 00:01:11,380 --> 00:01:13,830 Что вообще происходит на этой горе? 23 00:01:14,880 --> 00:01:16,736 Смирно стой, Иноске! 24 00:01:17,181 --> 00:01:18,449 И демоническая семья... 25 00:01:18,800 --> 00:01:20,180 Я абсолютно здоров! 26 00:01:20,800 --> 00:01:21,800 Но... 27 00:01:22,140 --> 00:01:23,960 Я думал, демоны никогда не собираются вместе! 28 00:01:33,880 --> 00:01:35,820 Я обо что-то укололся! 29 00:01:35,950 --> 00:01:39,240 Какого чёрта? Так бесит! 30 00:01:39,720 --> 00:01:42,080 Нигде не могу найти Танджиро и Иноске! Отстой! 31 00:01:42,330 --> 00:01:43,340 Куда они ушли? 32 00:01:44,620 --> 00:01:45,620 Куда? 33 00:01:46,070 --> 00:01:48,510 И здесь вонь! Воняет! 34 00:01:49,510 --> 00:01:50,950 Сейчас заплачу! 35 00:01:52,000 --> 00:01:55,080 Ещё этот звук ползущих пауков такой страшный! 36 00:01:55,550 --> 00:01:58,640 Уверен, что эти пауки тоже стараются выжить, но всё же! 37 00:02:01,050 --> 00:02:03,370 Чёрт! Замолчи! Сиди спокойно! 38 00:02:06,640 --> 00:02:09,240 Это что за хрень? 39 00:03:43,110 --> 00:03:46,110 РЕДАКТУРА DAUNAUTIST ПЕРЕВОД SATANIKA ТЫ ДОЛЖЕН ОТТОЧИТЬ ЧТО-ТО ОДНО СЕРИЯ 17 40 00:03:49,890 --> 00:03:52,709 Паук с человеческим лицом! 41 00:03:52,710 --> 00:03:55,329 Это что такое? Это что такое? 42 00:03:55,330 --> 00:03:58,750 Пусть это будет сон! Пусть это будет сон! Пусть это будет сон! 43 00:03:59,090 --> 00:04:01,840 Если это всего лишь сон, то обещаю стараться больше! 44 00:04:02,090 --> 00:04:04,759 Если я проснусь и увижу, что лежу голову на коленях Незуко, 45 00:04:04,760 --> 00:04:06,420 тогда клянусь, что выложусь на полную! 46 00:04:06,690 --> 00:04:08,320 Я даже поля вспахаю! 47 00:04:08,390 --> 00:04:11,120 Буду рад вспахать целый гектар, нет, даже два гектара! 48 00:04:11,520 --> 00:04:12,520 Поэтому! 49 00:04:13,480 --> 00:04:18,460 Дайте мне проснуться от этого кошмара! 50 00:04:31,450 --> 00:04:33,600 Это что за чертовщина? 51 00:04:34,210 --> 00:04:37,080 Эти люди превратились в пауков? 52 00:04:38,790 --> 00:04:40,070 Этот дом парит? 53 00:04:40,730 --> 00:04:43,030 Что-то отсвечивает, это паутина? 54 00:04:43,720 --> 00:04:45,130 И серьёзно воняет! 55 00:04:45,380 --> 00:04:47,050 Какой едкий! 56 00:04:47,600 --> 00:04:49,880 Он бы убил Танджиро, с его-то чутьём! 57 00:04:50,640 --> 00:04:52,360 Из-за запаха горло болит! 58 00:04:52,850 --> 00:04:53,920 Меня рвёт! 59 00:04:54,690 --> 00:04:55,690 И глазам больно! 60 00:05:08,910 --> 00:05:09,910 Огромный! 61 00:05:10,780 --> 00:05:12,490 Огромный! Огромный! 62 00:05:13,330 --> 00:05:14,460 Такой огромный! 63 00:05:14,660 --> 00:05:15,990 Слишком огромный! 64 00:05:22,510 --> 00:05:26,020 Знаешь что! Я отказываюсь разговаривать с кем-то вроде тебя! 65 00:05:31,810 --> 00:05:33,470 Бежать бесполезно. 66 00:05:33,930 --> 00:05:35,500 Ты уже проигрываешь. 67 00:05:35,790 --> 00:05:37,689 Чё ты там мямлишь? 68 00:05:37,690 --> 00:05:39,440 Прекрати со мной говорить! 69 00:05:39,680 --> 00:05:42,150 Я не люблю таких, как ты! 70 00:05:42,570 --> 00:05:46,160 Ты уже знаешь насколько тяжело твоё положение? 71 00:05:46,450 --> 00:05:47,450 О чём ты? 72 00:05:47,740 --> 00:05:49,240 Взгляни на руки. 73 00:05:49,780 --> 00:05:50,780 Руки? 74 00:05:52,410 --> 00:05:53,580 Что не так с моими руками... 75 00:05:56,580 --> 00:05:57,590 Это что? 76 00:05:58,460 --> 00:05:59,520 Яд. 77 00:05:59,920 --> 00:06:01,700 Тебя же паук укусил? 78 00:06:02,380 --> 00:06:04,550 Этот яд тебя тоже в паука превратит. 79 00:06:08,380 --> 00:06:09,799 Через тридцать минут, 80 00:06:09,800 --> 00:06:12,560 ты будешь моим рабом, ползающим по земле! 81 00:06:15,430 --> 00:06:17,310 Смотри. Это часы. 82 00:06:17,600 --> 00:06:18,600 Понимаешь? 83 00:06:19,350 --> 00:06:21,860 Когда длинная стрелка сделает один оборот, 84 00:06:22,270 --> 00:06:24,550 ты станешь членом клана пауков! 85 00:06:25,440 --> 00:06:29,220 Когда стрелка будет здесь, ты начнёшь чувствовать покалывание и боль в лёгких. 86 00:06:30,320 --> 00:06:33,360 А вот здесь у тебя закружится голова и затошнит! 87 00:06:34,410 --> 00:06:36,620 Здесь у тебя будут сильные боли, 88 00:06:36,760 --> 00:06:38,870 тело начнёт сжиматься и ты потеряешь сознание! 89 00:06:39,750 --> 00:06:41,920 А когда проснёшься... 90 00:06:52,970 --> 00:07:00,980 ассекающий демонов Р Клинок, 91 00:07:18,540 --> 00:07:19,500 Бежать... 92 00:07:19,501 --> 00:07:21,170 Бесполезно! Да, да, да! 93 00:07:21,310 --> 00:07:24,410 Я знаю, ладно? Знаю! 94 00:07:28,210 --> 00:07:29,669 И что ты делаешь? 95 00:07:29,670 --> 00:07:32,010 Заткнись! Просто заткнись! 96 00:07:32,470 --> 00:07:34,290 Не нужно бояться. 97 00:07:34,720 --> 00:07:38,270 Как только яд сделает тебя пауком, ты и разум потеряешь! 98 00:07:38,600 --> 00:07:41,640 Нет! Вот это мне и не нравится! 99 00:07:41,890 --> 00:07:43,650 Почему ты понять не можешь, а? 100 00:07:43,900 --> 00:07:46,640 У меня нет ни друзей, ни девушки, ага? Никто меня не полюбит! 101 00:07:46,900 --> 00:07:51,360 Вижу, что ты хочешь ещё дозы яда, чтобы стать пауком быстрее. 102 00:07:56,620 --> 00:08:00,620 Нет! Нет! Не хочу я в это превращаться! 103 00:08:02,160 --> 00:08:03,620 Держи себя в руках! 104 00:08:03,970 --> 00:08:05,660 Прекрати рыдать и бегать! 105 00:08:06,070 --> 00:08:08,300 Этим ты ничего не добьёшься! 106 00:08:08,550 --> 00:08:09,880 Зеницу! 107 00:08:10,840 --> 00:08:13,800 Спустись! Мы продолжим тренировку! 108 00:08:14,050 --> 00:08:17,300 Нет! Уверен, я умру, если ещё тренироваться буду! 109 00:08:17,580 --> 00:08:19,440 Я уверен, что помру, поэтому... 110 00:08:20,060 --> 00:08:22,720 Да не помрёшь! Не на таком уровне тренировок! 111 00:08:23,060 --> 00:08:24,980 Спускайся, идиот! 112 00:08:25,230 --> 00:08:26,230 Деда! 113 00:08:26,270 --> 00:08:28,060 Зови меня "господин"! 114 00:08:28,480 --> 00:08:30,690 Но я люблю тебя, деда! 115 00:08:34,110 --> 00:08:38,000 Когда любимая девушка заставила меня собирать деньги, чтобы убежать с другим, 116 00:08:38,160 --> 00:08:40,950 ты спас меня из горы долгов! 117 00:08:41,580 --> 00:08:44,420 Ну, может ты только и хотел натренировать мечника! 118 00:08:44,830 --> 00:08:47,710 Я тоже хочу соответствовать твоим ожиданиям! 119 00:08:47,960 --> 00:08:49,380 Но это сильнее меня! 120 00:08:49,920 --> 00:08:53,380 Мне так ужасно от того, что я такой! 121 00:08:53,590 --> 00:08:55,969 И чтоб ты знал, я сам тайно тренировался! 122 00:08:55,970 --> 00:08:57,890 У меня сна не было! 123 00:08:58,140 --> 00:09:00,509 Но мне совсем нечего показать! 124 00:09:00,510 --> 00:09:03,980 Вот как так? Серьёзно, как так? 125 00:09:04,190 --> 00:09:07,900 Успокойся, Зеницу! У тебя есть способности... 126 00:09:08,150 --> 00:09:09,900 С меня хватит! 127 00:09:13,150 --> 00:09:16,110 Зеницу! 128 00:09:17,490 --> 00:09:18,900 И насколько трагична моя жизнь? 129 00:09:19,700 --> 00:09:21,280 Меня ударило молнией. 130 00:09:23,250 --> 00:09:25,380 Цвет волос изменился. 131 00:09:27,710 --> 00:09:30,550 Я был благодарен тому, что выжил, но... 132 00:09:33,210 --> 00:09:34,210 Я... 133 00:09:34,800 --> 00:09:37,030 Я ненавижу себя больше всех. 134 00:09:39,260 --> 00:09:41,710 Я всегда думаю, что должен собраться, 135 00:09:42,430 --> 00:09:46,070 но я всё равно прячусь, убегаю, хнычу. 136 00:09:48,190 --> 00:09:51,460 Я хочу измениться. Я хочу стать надёжным человеком. 137 00:09:53,110 --> 00:09:54,240 Даже так! 138 00:09:54,610 --> 00:09:56,740 Я делаю всё, что в моих силах, ага? 139 00:09:57,070 --> 00:10:00,330 Так что с чего я должен лысеть и превращаться в монстра? 140 00:10:00,490 --> 00:10:02,830 Это ведь не правда? Не может быть правдой! 141 00:10:05,830 --> 00:10:07,620 Что с этим парнем? 142 00:10:11,460 --> 00:10:13,500 О, чёрт! Не взбирайтесь сюда! 143 00:10:13,750 --> 00:10:15,920 Оставьте меня в покое на минуту! 144 00:10:16,170 --> 00:10:19,180 На минуту хотя бы, хорошо? 145 00:10:25,770 --> 00:10:27,610 Волосы уже выпадают? 146 00:10:29,190 --> 00:10:30,640 Мои волосы выпадают. 147 00:10:31,060 --> 00:10:33,400 Эй, он же не говорил мне об этом! 148 00:10:44,200 --> 00:10:45,740 Кто он вообще? 149 00:10:46,290 --> 00:10:49,880 Разве не охотник, который нашу семью сюда пришёл убить? 150 00:10:50,780 --> 00:10:51,790 Он без сознания? 151 00:10:52,380 --> 00:10:54,140 Не могу поверить, что он такой бесхребетный. 152 00:10:56,510 --> 00:10:58,440 Он просто упадёт на голову и умрёт. 153 00:10:59,260 --> 00:11:00,260 Какого хрена? 154 00:11:08,430 --> 00:11:10,810 Дыхание молнии, первый стиль. 155 00:11:19,740 --> 00:11:20,740 Ядовитая слюна! 156 00:11:28,870 --> 00:11:31,270 Он сейчас в воздухе извернулся, чтобы уклониться? 157 00:11:31,710 --> 00:11:34,760 Какая быстрая реакция! Будто совсем другой человек! 158 00:11:37,420 --> 00:11:40,130 Дыхание молнии, первый стиль. 159 00:11:40,510 --> 00:11:42,430 Эй, вы! Запрыгивайте на него! 160 00:11:46,470 --> 00:11:48,860 Дыхание молнии, первый стиль. 161 00:11:54,150 --> 00:11:57,320 Он снова и снова встаёт в одну стойку. 162 00:11:59,570 --> 00:12:01,920 Без вопросов. Он... 163 00:12:03,520 --> 00:12:06,030 Способен лишь на эту атаку! 164 00:12:08,330 --> 00:12:10,080 Ничего страшного, Зеницу. 165 00:12:10,410 --> 00:12:11,720 Для тебя это уже хорошо. 166 00:12:13,000 --> 00:12:15,520 Если ты смог усвоить хоть одну, то это уже повод для праздника! 167 00:12:17,290 --> 00:12:21,220 Если ты можешь только что-то одно, то отточи это до идеала. 168 00:12:24,760 --> 00:12:27,610 Отточи до максимального предела! 169 00:12:29,810 --> 00:12:31,480 Эй, деда... 170 00:12:32,140 --> 00:12:34,210 Всего мгновение назад ты прыгал от злости. 171 00:12:35,020 --> 00:12:39,250 Потому что дыхание молнии имеет три стиля, а я могу всего один. 172 00:12:41,640 --> 00:12:43,880 Ты знаешь как выковать меч? 173 00:12:47,240 --> 00:12:48,240 Понятия не имею. 174 00:12:48,660 --> 00:12:50,740 Ты продолжишь меня бить? Сейчас заплачу. 175 00:12:53,030 --> 00:12:54,290 Меч ты... 176 00:12:54,540 --> 00:12:56,680 Ты бьёшь, бьёшь и бьёшь, 177 00:12:57,120 --> 00:12:59,339 чтобы избавиться от примесей и всего ненужного, 178 00:12:59,340 --> 00:13:03,810 и повысить чистоту клинка, так и куётся прочный меч. 179 00:13:05,080 --> 00:13:07,990 И поэтому ты продолжаешь меня избивать целыми днями? 180 00:13:10,350 --> 00:13:12,350 Но я ж не из стали сделан, да? 181 00:13:13,270 --> 00:13:14,470 Я живая плоть, знаешь ли. 182 00:13:16,990 --> 00:13:19,230 Не такая уж ты и угроза, хм? 183 00:13:19,480 --> 00:13:21,140 И ты зовёшь себя истребителем демонов? 184 00:13:21,820 --> 00:13:24,910 В любую минуту ты станешь неподвижным из-за яда. 185 00:13:26,780 --> 00:13:28,780 Зеницу, отточи его! 186 00:13:29,490 --> 00:13:30,670 Плакать – нормально. 187 00:13:31,080 --> 00:13:32,410 И бежать – нормально! 188 00:13:33,540 --> 00:13:35,250 Просто никогда не сдавайся! 189 00:13:36,750 --> 00:13:38,060 Просто верь. 190 00:13:39,110 --> 00:13:41,680 Ты выдержал всю адскую тренировку! 191 00:13:42,510 --> 00:13:44,920 Ты точно будешь за это вознаграждён! 192 00:13:45,260 --> 00:13:47,010 Отточи до максимального предела! 193 00:13:47,510 --> 00:13:50,190 Стань самым прочным мечом! 194 00:13:51,850 --> 00:13:54,020 Отточи что-то одно до идеала! 195 00:14:01,610 --> 00:14:02,610 Свали. 196 00:14:08,290 --> 00:14:11,200 Не заставляй меня повторять Свали. 197 00:14:12,870 --> 00:14:14,580 Ты знаешь, о чём я говорю. 198 00:14:15,120 --> 00:14:19,200 Самому-то не стыдно плакать как ребёнок целыми днями? 199 00:14:22,550 --> 00:14:23,550 Отсталый... 200 00:14:23,920 --> 00:14:26,810 Всё время на тебя тратится впустую. 201 00:14:28,120 --> 00:14:30,590 Учитель необычайный человек. 202 00:14:31,050 --> 00:14:32,220 Но деда сказал... 203 00:14:33,850 --> 00:14:37,100 "Деда"? Никогда не говори о нём так, будто вы близки! 204 00:14:37,780 --> 00:14:39,320 Учитель бывший столп! 205 00:14:39,920 --> 00:14:42,640 Тот, кто получил наивысший титул в организации истребителей демонов! 206 00:14:44,530 --> 00:14:47,760 Практически никому не даётся шанс тренироваться с бывшим столпом! 207 00:14:48,740 --> 00:14:52,700 Зря учитель тратит на тебя время! 208 00:14:53,200 --> 00:14:55,330 Ты бельмо на глазу. Свали! 209 00:14:55,870 --> 00:14:57,480 Зачем ты здесь? 210 00:14:57,940 --> 00:14:59,850 Зачем ты настаиваешь, чтобы остаться здесь? 211 00:15:10,930 --> 00:15:13,880 У меня нет родителей, так что ни у кого нет надежд на меня. 212 00:15:15,680 --> 00:15:21,360 Нет никого, кто бы мечтал, чтобы я понял или добился чего-то однажды. 213 00:15:23,770 --> 00:15:25,070 Что буду кому-нибудь полезен. 214 00:15:25,730 --> 00:15:27,210 Что защищу кого-нибудь 215 00:15:27,740 --> 00:15:30,060 и сделаю этого человека счастливым, хоть раз в жизни. 216 00:15:30,560 --> 00:15:31,990 Даже о таком простом будущем. 217 00:15:33,530 --> 00:15:35,130 Никто не надеется, что у меня оно будет. 218 00:15:36,400 --> 00:15:38,930 Если хоть раз провалишься, заплачешь или сбежишь, 219 00:15:39,500 --> 00:15:42,830 они скажут, "этот парень бесполезен" и уйдут. 220 00:15:45,420 --> 00:15:46,520 Но не деда! 221 00:15:51,090 --> 00:15:53,940 Раз за разом он неуклонно наказывал меня. 222 00:15:56,810 --> 00:15:58,680 Всё время я продолжал сбегать... 223 00:16:00,810 --> 00:16:01,940 Снова и снова... 224 00:16:03,600 --> 00:16:04,870 Он возвращал меня обратно. 225 00:16:08,400 --> 00:16:10,790 Конечно, он немного много бил меня. 226 00:16:12,700 --> 00:16:14,580 Но никогда не оставлял! 227 00:16:16,530 --> 00:16:19,360 Проткните его! Влейте больше яда! 228 00:16:32,680 --> 00:16:34,090 Ему конец! 229 00:16:40,140 --> 00:16:41,140 Это что? 230 00:16:41,730 --> 00:16:43,100 Воздух вибрирует. 231 00:16:46,210 --> 00:16:48,520 Дыхание молнии, первый стиль... 232 00:16:49,810 --> 00:16:51,110 Гром и молния! 233 00:16:54,150 --> 00:16:55,150 Шестикратный! 234 00:17:01,290 --> 00:17:02,370 Испарился? 235 00:17:23,230 --> 00:17:24,230 Меня разрезали? 236 00:17:24,770 --> 00:17:25,770 Меня? 237 00:17:26,060 --> 00:17:27,060 Разрезал? 238 00:17:28,110 --> 00:17:29,220 Он? 239 00:17:30,440 --> 00:17:31,500 Такой, как он? 240 00:17:38,950 --> 00:17:40,280 Но это бред! 241 00:17:40,700 --> 00:17:45,040 Парнем, который мог еле двигать ногами и руками? 242 00:17:53,920 --> 00:17:55,240 Сон... 243 00:17:57,110 --> 00:17:58,890 Это счастливый сон. 244 00:17:59,650 --> 00:18:00,840 Я сильный. 245 00:18:01,390 --> 00:18:02,700 Сильнее кого-либо. 246 00:18:03,470 --> 00:18:06,920 Я могу помочь слабым и тем, кто в беде. 247 00:18:07,940 --> 00:18:08,940 Когда угодно. 248 00:18:10,310 --> 00:18:12,410 Всё, чему меня учил деда, 249 00:18:12,940 --> 00:18:14,690 всё время потраченное на меня... 250 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 Было не зря! 251 00:18:17,740 --> 00:18:20,270 Сон, в котором, благодаря деду, 252 00:18:20,830 --> 00:18:24,760 я стал сильным и помог многим людям. 253 00:18:27,040 --> 00:18:29,760 Но теперь всему конец! 254 00:18:35,880 --> 00:18:37,880 Чунтаро... 255 00:18:39,800 --> 00:18:42,110 Мне так жаль. 256 00:18:53,270 --> 00:18:54,710 Никогда не сдавайся! 257 00:19:04,910 --> 00:19:06,070 Никогда не сдавайся. 258 00:19:07,000 --> 00:19:10,920 Используй технику дыхания, чтобы замедлить яд насколько возможно. 259 00:19:12,250 --> 00:19:14,920 Даже если больно, даже если мучительно, 260 00:19:15,550 --> 00:19:17,290 не пытайся найти лёгкий выход... 261 00:19:17,920 --> 00:19:19,880 Или деда тебе надаёт! 262 00:19:21,340 --> 00:19:22,380 Да. 263 00:19:23,180 --> 00:19:26,330 И Танджиро тоже будет ругаться. 264 00:19:29,890 --> 00:19:30,890 Что это за звук? 265 00:19:31,770 --> 00:19:33,000 Молния ударила? 266 00:19:33,440 --> 00:19:34,480 Мне откуда знать? 267 00:19:35,520 --> 00:19:37,680 Но я не чувствую грозовых облаков. 268 00:19:38,940 --> 00:19:41,280 Едкий запах в воздухе сильнее, не могу точно сказать. 269 00:19:42,280 --> 00:19:43,280 Иноске! 270 00:19:45,330 --> 00:19:47,660 Думаю, я пойду туда. 271 00:19:48,500 --> 00:19:50,930 Иди и делай что хочешь! 272 00:19:51,710 --> 00:19:53,090 Ты спускаешься, Иноске? 273 00:19:56,460 --> 00:19:57,640 Ты с горы сходишь? 274 00:19:58,330 --> 00:20:00,140 С чего бы? Просто проваливай! 275 00:20:00,760 --> 00:20:02,860 Нет, нет, ты же серьёзно ранен. 276 00:20:03,470 --> 00:20:05,720 Я совсем не ранен! 277 00:20:10,370 --> 00:20:13,440 Ннет, Иноске! Твои раны... 278 00:20:13,520 --> 00:20:14,620 Сразу ж видно... 279 00:20:19,780 --> 00:20:20,780 Демон! 280 00:20:21,320 --> 00:20:23,610 Из-за запаха, парящего на этой горе, 281 00:20:23,910 --> 00:20:25,260 я совсем его не учуял! 282 00:20:27,620 --> 00:20:31,330 Я тебя в клочья разорву, грёбанный демон! 283 00:20:32,210 --> 00:20:33,500 Сюда вернись, чёрт возьми! 284 00:20:33,560 --> 00:20:34,630 Иноске! 285 00:20:36,510 --> 00:20:37,630 Папа! 286 00:20:37,840 --> 00:20:39,460 Ты кого папой назвала? 287 00:20:41,550 --> 00:20:42,590 Иноске! 288 00:20:54,770 --> 00:20:56,900 Не подходите к моей семье! 289 00:20:57,570 --> 00:21:00,280 Проваливайте! 290 00:21:03,280 --> 00:21:05,740 Я оставляю их тебе, папа. 291 00:21:10,700 --> 00:21:12,870 Дыхание воды, второй стиль! 292 00:21:13,120 --> 00:21:14,750 Водное колесо! 293 00:23:01,649 --> 00:23:04,449 Совмещённая младшая и средняя школа!! Рассказы из академии истребителей демонов Совмещённая младшая и средняя школа! Рассказы из академии истребителей демонов! 294 00:23:07,741 --> 00:23:08,989 Но из-за кое-чего я никогда не уйду! 295 00:23:09,490 --> 00:23:11,620 И под этим я имею в виду проверку формы! 296 00:23:11,910 --> 00:23:14,160 Я могу глазеть на любых девочек и на меня не наорут! 297 00:23:14,370 --> 00:23:15,660 Незуко-чан! 298 00:23:19,250 --> 00:23:20,960 И Макомо сегодня миленькая! 299 00:23:21,210 --> 00:23:22,710 И этот сенпай тоже великолепен! 300 00:23:24,090 --> 00:23:25,130 Учитель Томиока! 301 00:23:25,670 --> 00:23:28,300 Всё не так! Это просто проверка формы! 302 00:23:28,920 --> 00:23:31,680 Прежде, чем искать ошибки в одежде других, свои волосы исправь! 303 00:23:31,780 --> 00:23:33,100 Даже если это мой настоящий цвет? 304 00:23:33,140 --> 00:23:35,810 Далее, в 18 серии, "Поддельная связь." 305 00:23:37,350 --> 00:23:37,428 Но это мой настоящий цвет. 29277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.