Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,760 --> 00:00:05,160
Кровь демона двенадцати лун
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,600
должна иметь высокий
процент крови Кибуцуджи.
3
00:00:08,520 --> 00:00:09,650
Если я смогу взять её,
4
00:00:10,150 --> 00:00:13,240
тогда лекарство для превращения Незуко
в человека будет сделано раньше!
5
00:00:15,490 --> 00:00:16,910
Точно! Иноске!
6
00:00:21,410 --> 00:00:22,710
Ну чё, убил?
7
00:00:23,960 --> 00:00:26,040
Всё хорошо, Иноске?
8
00:00:26,290 --> 00:00:28,500
Я спросил, убил или нет?
9
00:00:28,710 --> 00:00:29,710
А, да!
10
00:00:30,050 --> 00:00:32,170
Но, Иноске, как ты себя чувствуешь?
11
00:00:32,420 --> 00:00:35,700
Не осыпай меня тут своей
чуткостью и добротой!
12
00:00:36,140 --> 00:00:37,890
Слышал? Понял?
13
00:00:38,220 --> 00:00:41,420
Ведь я могу всё, что можешь ты!
14
00:00:41,890 --> 00:00:43,559
Даже понять не успеешь,
15
00:00:43,560 --> 00:00:46,560
как моя голова будет твёрже твоей!
16
00:00:47,020 --> 00:00:49,540
Не говоря уж о... Не говоря уж о...
17
00:00:49,940 --> 00:00:50,940
Эм...
18
00:00:51,900 --> 00:00:53,150
Он серьёзно ранен.
19
00:00:53,990 --> 00:00:56,120
И наших друзей спасти не смог.
20
00:00:57,870 --> 00:01:00,930
От неё шёл запах ужаса и страданий.
21
00:01:03,700 --> 00:01:06,050
Достаточных, чтобы она молила о смерти.
22
00:01:11,380 --> 00:01:13,830
Что вообще происходит на этой горе?
23
00:01:14,880 --> 00:01:16,736
Смирно стой, Иноске!
24
00:01:17,181 --> 00:01:18,449
И демоническая семья...
25
00:01:18,800 --> 00:01:20,180
Я абсолютно здоров!
26
00:01:20,800 --> 00:01:21,800
Но...
27
00:01:22,140 --> 00:01:23,960
Я думал, демоны никогда
не собираются вместе!
28
00:01:33,880 --> 00:01:35,820
Я обо что-то укололся!
29
00:01:35,950 --> 00:01:39,240
Какого чёрта? Так бесит!
30
00:01:39,720 --> 00:01:42,080
Нигде не могу найти Танджиро и Иноске!
Отстой!
31
00:01:42,330 --> 00:01:43,340
Куда они ушли?
32
00:01:44,620 --> 00:01:45,620
Куда?
33
00:01:46,070 --> 00:01:48,510
И здесь вонь! Воняет!
34
00:01:49,510 --> 00:01:50,950
Сейчас заплачу!
35
00:01:52,000 --> 00:01:55,080
Ещё этот звук ползущих
пауков такой страшный!
36
00:01:55,550 --> 00:01:58,640
Уверен, что эти пауки тоже
стараются выжить, но всё же!
37
00:02:01,050 --> 00:02:03,370
Чёрт! Замолчи! Сиди спокойно!
38
00:02:06,640 --> 00:02:09,240
Это что за хрень?
39
00:03:43,110 --> 00:03:46,110
РЕДАКТУРА DAUNAUTIST
ПЕРЕВОД SATANIKA
ТЫ ДОЛЖЕН ОТТОЧИТЬ
ЧТО-ТО ОДНО
СЕРИЯ 17
40
00:03:49,890 --> 00:03:52,709
Паук с человеческим лицом!
41
00:03:52,710 --> 00:03:55,329
Это что такое? Это что такое?
42
00:03:55,330 --> 00:03:58,750
Пусть это будет сон! Пусть это будет сон!
Пусть это будет сон!
43
00:03:59,090 --> 00:04:01,840
Если это всего лишь сон,
то обещаю стараться больше!
44
00:04:02,090 --> 00:04:04,759
Если я проснусь и увижу,
что лежу голову на коленях Незуко,
45
00:04:04,760 --> 00:04:06,420
тогда клянусь, что выложусь на полную!
46
00:04:06,690 --> 00:04:08,320
Я даже поля вспахаю!
47
00:04:08,390 --> 00:04:11,120
Буду рад вспахать целый
гектар, нет, даже два гектара!
48
00:04:11,520 --> 00:04:12,520
Поэтому!
49
00:04:13,480 --> 00:04:18,460
Дайте мне проснуться от этого кошмара!
50
00:04:31,450 --> 00:04:33,600
Это что за чертовщина?
51
00:04:34,210 --> 00:04:37,080
Эти люди превратились в пауков?
52
00:04:38,790 --> 00:04:40,070
Этот дом парит?
53
00:04:40,730 --> 00:04:43,030
Что-то отсвечивает, это паутина?
54
00:04:43,720 --> 00:04:45,130
И серьёзно воняет!
55
00:04:45,380 --> 00:04:47,050
Какой едкий!
56
00:04:47,600 --> 00:04:49,880
Он бы убил Танджиро, с его-то чутьём!
57
00:04:50,640 --> 00:04:52,360
Из-за запаха горло болит!
58
00:04:52,850 --> 00:04:53,920
Меня рвёт!
59
00:04:54,690 --> 00:04:55,690
И глазам больно!
60
00:05:08,910 --> 00:05:09,910
Огромный!
61
00:05:10,780 --> 00:05:12,490
Огромный! Огромный!
62
00:05:13,330 --> 00:05:14,460
Такой огромный!
63
00:05:14,660 --> 00:05:15,990
Слишком огромный!
64
00:05:22,510 --> 00:05:26,020
Знаешь что! Я отказываюсь
разговаривать с кем-то вроде тебя!
65
00:05:31,810 --> 00:05:33,470
Бежать бесполезно.
66
00:05:33,930 --> 00:05:35,500
Ты уже проигрываешь.
67
00:05:35,790 --> 00:05:37,689
Чё ты там мямлишь?
68
00:05:37,690 --> 00:05:39,440
Прекрати со мной говорить!
69
00:05:39,680 --> 00:05:42,150
Я не люблю таких, как ты!
70
00:05:42,570 --> 00:05:46,160
Ты уже знаешь насколько
тяжело твоё положение?
71
00:05:46,450 --> 00:05:47,450
О чём ты?
72
00:05:47,740 --> 00:05:49,240
Взгляни на руки.
73
00:05:49,780 --> 00:05:50,780
Руки?
74
00:05:52,410 --> 00:05:53,580
Что не так с моими руками...
75
00:05:56,580 --> 00:05:57,590
Это что?
76
00:05:58,460 --> 00:05:59,520
Яд.
77
00:05:59,920 --> 00:06:01,700
Тебя же паук укусил?
78
00:06:02,380 --> 00:06:04,550
Этот яд тебя тоже в паука превратит.
79
00:06:08,380 --> 00:06:09,799
Через тридцать минут,
80
00:06:09,800 --> 00:06:12,560
ты будешь моим рабом, ползающим по земле!
81
00:06:15,430 --> 00:06:17,310
Смотри. Это часы.
82
00:06:17,600 --> 00:06:18,600
Понимаешь?
83
00:06:19,350 --> 00:06:21,860
Когда длинная стрелка сделает один оборот,
84
00:06:22,270 --> 00:06:24,550
ты станешь членом клана пауков!
85
00:06:25,440 --> 00:06:29,220
Когда стрелка будет здесь, ты начнёшь
чувствовать покалывание и боль в лёгких.
86
00:06:30,320 --> 00:06:33,360
А вот здесь у тебя
закружится голова и затошнит!
87
00:06:34,410 --> 00:06:36,620
Здесь у тебя будут сильные боли,
88
00:06:36,760 --> 00:06:38,870
тело начнёт сжиматься и
ты потеряешь сознание!
89
00:06:39,750 --> 00:06:41,920
А когда проснёшься...
90
00:06:52,970 --> 00:07:00,980
ассекающий демонов Р Клинок,
91
00:07:18,540 --> 00:07:19,500
Бежать...
92
00:07:19,501 --> 00:07:21,170
Бесполезно! Да, да, да!
93
00:07:21,310 --> 00:07:24,410
Я знаю, ладно? Знаю!
94
00:07:28,210 --> 00:07:29,669
И что ты делаешь?
95
00:07:29,670 --> 00:07:32,010
Заткнись! Просто заткнись!
96
00:07:32,470 --> 00:07:34,290
Не нужно бояться.
97
00:07:34,720 --> 00:07:38,270
Как только яд сделает тебя
пауком, ты и разум потеряешь!
98
00:07:38,600 --> 00:07:41,640
Нет! Вот это мне и не нравится!
99
00:07:41,890 --> 00:07:43,650
Почему ты понять не можешь, а?
100
00:07:43,900 --> 00:07:46,640
У меня нет ни друзей, ни девушки, ага?
Никто меня не полюбит!
101
00:07:46,900 --> 00:07:51,360
Вижу, что ты хочешь ещё дозы
яда, чтобы стать пауком быстрее.
102
00:07:56,620 --> 00:08:00,620
Нет! Нет! Не хочу я в это превращаться!
103
00:08:02,160 --> 00:08:03,620
Держи себя в руках!
104
00:08:03,970 --> 00:08:05,660
Прекрати рыдать и бегать!
105
00:08:06,070 --> 00:08:08,300
Этим ты ничего не добьёшься!
106
00:08:08,550 --> 00:08:09,880
Зеницу!
107
00:08:10,840 --> 00:08:13,800
Спустись! Мы продолжим тренировку!
108
00:08:14,050 --> 00:08:17,300
Нет! Уверен, я умру,
если ещё тренироваться буду!
109
00:08:17,580 --> 00:08:19,440
Я уверен, что помру, поэтому...
110
00:08:20,060 --> 00:08:22,720
Да не помрёшь!
Не на таком уровне тренировок!
111
00:08:23,060 --> 00:08:24,980
Спускайся, идиот!
112
00:08:25,230 --> 00:08:26,230
Деда!
113
00:08:26,270 --> 00:08:28,060
Зови меня "господин"!
114
00:08:28,480 --> 00:08:30,690
Но я люблю тебя, деда!
115
00:08:34,110 --> 00:08:38,000
Когда любимая девушка заставила меня
собирать деньги, чтобы убежать с другим,
116
00:08:38,160 --> 00:08:40,950
ты спас меня из горы долгов!
117
00:08:41,580 --> 00:08:44,420
Ну, может ты только и хотел
натренировать мечника!
118
00:08:44,830 --> 00:08:47,710
Я тоже хочу соответствовать
твоим ожиданиям!
119
00:08:47,960 --> 00:08:49,380
Но это сильнее меня!
120
00:08:49,920 --> 00:08:53,380
Мне так ужасно от того, что я такой!
121
00:08:53,590 --> 00:08:55,969
И чтоб ты знал, я сам тайно тренировался!
122
00:08:55,970 --> 00:08:57,890
У меня сна не было!
123
00:08:58,140 --> 00:09:00,509
Но мне совсем нечего показать!
124
00:09:00,510 --> 00:09:03,980
Вот как так? Серьёзно, как так?
125
00:09:04,190 --> 00:09:07,900
Успокойся, Зеницу!
У тебя есть способности...
126
00:09:08,150 --> 00:09:09,900
С меня хватит!
127
00:09:13,150 --> 00:09:16,110
Зеницу!
128
00:09:17,490 --> 00:09:18,900
И насколько трагична моя жизнь?
129
00:09:19,700 --> 00:09:21,280
Меня ударило молнией.
130
00:09:23,250 --> 00:09:25,380
Цвет волос изменился.
131
00:09:27,710 --> 00:09:30,550
Я был благодарен тому, что выжил, но...
132
00:09:33,210 --> 00:09:34,210
Я...
133
00:09:34,800 --> 00:09:37,030
Я ненавижу себя больше всех.
134
00:09:39,260 --> 00:09:41,710
Я всегда думаю, что должен собраться,
135
00:09:42,430 --> 00:09:46,070
но я всё равно прячусь, убегаю, хнычу.
136
00:09:48,190 --> 00:09:51,460
Я хочу измениться.
Я хочу стать надёжным человеком.
137
00:09:53,110 --> 00:09:54,240
Даже так!
138
00:09:54,610 --> 00:09:56,740
Я делаю всё, что в моих силах, ага?
139
00:09:57,070 --> 00:10:00,330
Так что с чего я должен лысеть
и превращаться в монстра?
140
00:10:00,490 --> 00:10:02,830
Это ведь не правда? Не может быть правдой!
141
00:10:05,830 --> 00:10:07,620
Что с этим парнем?
142
00:10:11,460 --> 00:10:13,500
О, чёрт! Не взбирайтесь сюда!
143
00:10:13,750 --> 00:10:15,920
Оставьте меня в покое на минуту!
144
00:10:16,170 --> 00:10:19,180
На минуту хотя бы, хорошо?
145
00:10:25,770 --> 00:10:27,610
Волосы уже выпадают?
146
00:10:29,190 --> 00:10:30,640
Мои волосы выпадают.
147
00:10:31,060 --> 00:10:33,400
Эй, он же не говорил мне об этом!
148
00:10:44,200 --> 00:10:45,740
Кто он вообще?
149
00:10:46,290 --> 00:10:49,880
Разве не охотник,
который нашу семью сюда пришёл убить?
150
00:10:50,780 --> 00:10:51,790
Он без сознания?
151
00:10:52,380 --> 00:10:54,140
Не могу поверить,
что он такой бесхребетный.
152
00:10:56,510 --> 00:10:58,440
Он просто упадёт на голову и умрёт.
153
00:10:59,260 --> 00:11:00,260
Какого хрена?
154
00:11:08,430 --> 00:11:10,810
Дыхание молнии, первый стиль.
155
00:11:19,740 --> 00:11:20,740
Ядовитая слюна!
156
00:11:28,870 --> 00:11:31,270
Он сейчас в воздухе
извернулся, чтобы уклониться?
157
00:11:31,710 --> 00:11:34,760
Какая быстрая реакция!
Будто совсем другой человек!
158
00:11:37,420 --> 00:11:40,130
Дыхание молнии, первый стиль.
159
00:11:40,510 --> 00:11:42,430
Эй, вы! Запрыгивайте на него!
160
00:11:46,470 --> 00:11:48,860
Дыхание молнии, первый стиль.
161
00:11:54,150 --> 00:11:57,320
Он снова и снова встаёт в одну стойку.
162
00:11:59,570 --> 00:12:01,920
Без вопросов. Он...
163
00:12:03,520 --> 00:12:06,030
Способен лишь на эту атаку!
164
00:12:08,330 --> 00:12:10,080
Ничего страшного, Зеницу.
165
00:12:10,410 --> 00:12:11,720
Для тебя это уже хорошо.
166
00:12:13,000 --> 00:12:15,520
Если ты смог усвоить хоть одну,
то это уже повод для праздника!
167
00:12:17,290 --> 00:12:21,220
Если ты можешь только что-то
одно, то отточи это до идеала.
168
00:12:24,760 --> 00:12:27,610
Отточи до максимального предела!
169
00:12:29,810 --> 00:12:31,480
Эй, деда...
170
00:12:32,140 --> 00:12:34,210
Всего мгновение назад ты прыгал от злости.
171
00:12:35,020 --> 00:12:39,250
Потому что дыхание молнии имеет три
стиля, а я могу всего один.
172
00:12:41,640 --> 00:12:43,880
Ты знаешь как выковать меч?
173
00:12:47,240 --> 00:12:48,240
Понятия не имею.
174
00:12:48,660 --> 00:12:50,740
Ты продолжишь меня бить? Сейчас заплачу.
175
00:12:53,030 --> 00:12:54,290
Меч ты...
176
00:12:54,540 --> 00:12:56,680
Ты бьёшь, бьёшь и бьёшь,
177
00:12:57,120 --> 00:12:59,339
чтобы избавиться от
примесей и всего ненужного,
178
00:12:59,340 --> 00:13:03,810
и повысить чистоту клинка,
так и куётся прочный меч.
179
00:13:05,080 --> 00:13:07,990
И поэтому ты продолжаешь
меня избивать целыми днями?
180
00:13:10,350 --> 00:13:12,350
Но я ж не из стали сделан, да?
181
00:13:13,270 --> 00:13:14,470
Я живая плоть, знаешь ли.
182
00:13:16,990 --> 00:13:19,230
Не такая уж ты и угроза, хм?
183
00:13:19,480 --> 00:13:21,140
И ты зовёшь себя истребителем демонов?
184
00:13:21,820 --> 00:13:24,910
В любую минуту ты станешь
неподвижным из-за яда.
185
00:13:26,780 --> 00:13:28,780
Зеницу, отточи его!
186
00:13:29,490 --> 00:13:30,670
Плакать – нормально.
187
00:13:31,080 --> 00:13:32,410
И бежать – нормально!
188
00:13:33,540 --> 00:13:35,250
Просто никогда не сдавайся!
189
00:13:36,750 --> 00:13:38,060
Просто верь.
190
00:13:39,110 --> 00:13:41,680
Ты выдержал всю адскую тренировку!
191
00:13:42,510 --> 00:13:44,920
Ты точно будешь за это вознаграждён!
192
00:13:45,260 --> 00:13:47,010
Отточи до максимального предела!
193
00:13:47,510 --> 00:13:50,190
Стань самым прочным мечом!
194
00:13:51,850 --> 00:13:54,020
Отточи что-то одно до идеала!
195
00:14:01,610 --> 00:14:02,610
Свали.
196
00:14:08,290 --> 00:14:11,200
Не заставляй меня повторять Свали.
197
00:14:12,870 --> 00:14:14,580
Ты знаешь, о чём я говорю.
198
00:14:15,120 --> 00:14:19,200
Самому-то не стыдно плакать
как ребёнок целыми днями?
199
00:14:22,550 --> 00:14:23,550
Отсталый...
200
00:14:23,920 --> 00:14:26,810
Всё время на тебя тратится впустую.
201
00:14:28,120 --> 00:14:30,590
Учитель необычайный человек.
202
00:14:31,050 --> 00:14:32,220
Но деда сказал...
203
00:14:33,850 --> 00:14:37,100
"Деда"? Никогда не говори о нём
так, будто вы близки!
204
00:14:37,780 --> 00:14:39,320
Учитель бывший столп!
205
00:14:39,920 --> 00:14:42,640
Тот, кто получил наивысший титул в
организации истребителей демонов!
206
00:14:44,530 --> 00:14:47,760
Практически никому не даётся шанс
тренироваться с бывшим столпом!
207
00:14:48,740 --> 00:14:52,700
Зря учитель тратит на тебя время!
208
00:14:53,200 --> 00:14:55,330
Ты бельмо на глазу. Свали!
209
00:14:55,870 --> 00:14:57,480
Зачем ты здесь?
210
00:14:57,940 --> 00:14:59,850
Зачем ты настаиваешь, чтобы остаться здесь?
211
00:15:10,930 --> 00:15:13,880
У меня нет родителей,
так что ни у кого нет надежд на меня.
212
00:15:15,680 --> 00:15:21,360
Нет никого, кто бы мечтал,
чтобы я понял или добился чего-то однажды.
213
00:15:23,770 --> 00:15:25,070
Что буду кому-нибудь полезен.
214
00:15:25,730 --> 00:15:27,210
Что защищу кого-нибудь
215
00:15:27,740 --> 00:15:30,060
и сделаю этого человека
счастливым, хоть раз в жизни.
216
00:15:30,560 --> 00:15:31,990
Даже о таком простом будущем.
217
00:15:33,530 --> 00:15:35,130
Никто не надеется, что у меня оно будет.
218
00:15:36,400 --> 00:15:38,930
Если хоть раз провалишься,
заплачешь или сбежишь,
219
00:15:39,500 --> 00:15:42,830
они скажут,
"этот парень бесполезен" и уйдут.
220
00:15:45,420 --> 00:15:46,520
Но не деда!
221
00:15:51,090 --> 00:15:53,940
Раз за разом он неуклонно наказывал меня.
222
00:15:56,810 --> 00:15:58,680
Всё время я продолжал сбегать...
223
00:16:00,810 --> 00:16:01,940
Снова и снова...
224
00:16:03,600 --> 00:16:04,870
Он возвращал меня обратно.
225
00:16:08,400 --> 00:16:10,790
Конечно, он немного много бил меня.
226
00:16:12,700 --> 00:16:14,580
Но никогда не оставлял!
227
00:16:16,530 --> 00:16:19,360
Проткните его! Влейте больше яда!
228
00:16:32,680 --> 00:16:34,090
Ему конец!
229
00:16:40,140 --> 00:16:41,140
Это что?
230
00:16:41,730 --> 00:16:43,100
Воздух вибрирует.
231
00:16:46,210 --> 00:16:48,520
Дыхание молнии, первый стиль...
232
00:16:49,810 --> 00:16:51,110
Гром и молния!
233
00:16:54,150 --> 00:16:55,150
Шестикратный!
234
00:17:01,290 --> 00:17:02,370
Испарился?
235
00:17:23,230 --> 00:17:24,230
Меня разрезали?
236
00:17:24,770 --> 00:17:25,770
Меня?
237
00:17:26,060 --> 00:17:27,060
Разрезал?
238
00:17:28,110 --> 00:17:29,220
Он?
239
00:17:30,440 --> 00:17:31,500
Такой, как он?
240
00:17:38,950 --> 00:17:40,280
Но это бред!
241
00:17:40,700 --> 00:17:45,040
Парнем, который мог еле
двигать ногами и руками?
242
00:17:53,920 --> 00:17:55,240
Сон...
243
00:17:57,110 --> 00:17:58,890
Это счастливый сон.
244
00:17:59,650 --> 00:18:00,840
Я сильный.
245
00:18:01,390 --> 00:18:02,700
Сильнее кого-либо.
246
00:18:03,470 --> 00:18:06,920
Я могу помочь слабым и тем, кто в беде.
247
00:18:07,940 --> 00:18:08,940
Когда угодно.
248
00:18:10,310 --> 00:18:12,410
Всё, чему меня учил деда,
249
00:18:12,940 --> 00:18:14,690
всё время потраченное на меня...
250
00:18:15,120 --> 00:18:16,120
Было не зря!
251
00:18:17,740 --> 00:18:20,270
Сон, в котором, благодаря деду,
252
00:18:20,830 --> 00:18:24,760
я стал сильным и помог многим людям.
253
00:18:27,040 --> 00:18:29,760
Но теперь всему конец!
254
00:18:35,880 --> 00:18:37,880
Чунтаро...
255
00:18:39,800 --> 00:18:42,110
Мне так жаль.
256
00:18:53,270 --> 00:18:54,710
Никогда не сдавайся!
257
00:19:04,910 --> 00:19:06,070
Никогда не сдавайся.
258
00:19:07,000 --> 00:19:10,920
Используй технику дыхания,
чтобы замедлить яд насколько возможно.
259
00:19:12,250 --> 00:19:14,920
Даже если больно, даже если мучительно,
260
00:19:15,550 --> 00:19:17,290
не пытайся найти лёгкий выход...
261
00:19:17,920 --> 00:19:19,880
Или деда тебе надаёт!
262
00:19:21,340 --> 00:19:22,380
Да.
263
00:19:23,180 --> 00:19:26,330
И Танджиро тоже будет ругаться.
264
00:19:29,890 --> 00:19:30,890
Что это за звук?
265
00:19:31,770 --> 00:19:33,000
Молния ударила?
266
00:19:33,440 --> 00:19:34,480
Мне откуда знать?
267
00:19:35,520 --> 00:19:37,680
Но я не чувствую грозовых облаков.
268
00:19:38,940 --> 00:19:41,280
Едкий запах в воздухе сильнее,
не могу точно сказать.
269
00:19:42,280 --> 00:19:43,280
Иноске!
270
00:19:45,330 --> 00:19:47,660
Думаю, я пойду туда.
271
00:19:48,500 --> 00:19:50,930
Иди и делай что хочешь!
272
00:19:51,710 --> 00:19:53,090
Ты спускаешься, Иноске?
273
00:19:56,460 --> 00:19:57,640
Ты с горы сходишь?
274
00:19:58,330 --> 00:20:00,140
С чего бы? Просто проваливай!
275
00:20:00,760 --> 00:20:02,860
Нет, нет, ты же серьёзно ранен.
276
00:20:03,470 --> 00:20:05,720
Я совсем не ранен!
277
00:20:10,370 --> 00:20:13,440
Ннет, Иноске! Твои раны...
278
00:20:13,520 --> 00:20:14,620
Сразу ж видно...
279
00:20:19,780 --> 00:20:20,780
Демон!
280
00:20:21,320 --> 00:20:23,610
Из-за запаха, парящего на этой горе,
281
00:20:23,910 --> 00:20:25,260
я совсем его не учуял!
282
00:20:27,620 --> 00:20:31,330
Я тебя в клочья разорву, грёбанный демон!
283
00:20:32,210 --> 00:20:33,500
Сюда вернись, чёрт возьми!
284
00:20:33,560 --> 00:20:34,630
Иноске!
285
00:20:36,510 --> 00:20:37,630
Папа!
286
00:20:37,840 --> 00:20:39,460
Ты кого папой назвала?
287
00:20:41,550 --> 00:20:42,590
Иноске!
288
00:20:54,770 --> 00:20:56,900
Не подходите к моей семье!
289
00:20:57,570 --> 00:21:00,280
Проваливайте!
290
00:21:03,280 --> 00:21:05,740
Я оставляю их тебе, папа.
291
00:21:10,700 --> 00:21:12,870
Дыхание воды, второй стиль!
292
00:21:13,120 --> 00:21:14,750
Водное колесо!
293
00:23:01,649 --> 00:23:04,449
Совмещённая младшая и средняя школа!! Рассказы из академии истребителей демонов
Совмещённая младшая и средняя школа! Рассказы из академии истребителей демонов!
294
00:23:07,741 --> 00:23:08,989
Но из-за кое-чего я никогда не уйду!
295
00:23:09,490 --> 00:23:11,620
И под этим я имею в виду проверку формы!
296
00:23:11,910 --> 00:23:14,160
Я могу глазеть на любых
девочек и на меня не наорут!
297
00:23:14,370 --> 00:23:15,660
Незуко-чан!
298
00:23:19,250 --> 00:23:20,960
И Макомо сегодня миленькая!
299
00:23:21,210 --> 00:23:22,710
И этот сенпай тоже великолепен!
300
00:23:24,090 --> 00:23:25,130
Учитель Томиока!
301
00:23:25,670 --> 00:23:28,300
Всё не так! Это просто проверка формы!
302
00:23:28,920 --> 00:23:31,680
Прежде, чем искать ошибки в одежде
других, свои волосы исправь!
303
00:23:31,780 --> 00:23:33,100
Даже если это мой настоящий цвет?
304
00:23:33,140 --> 00:23:35,810
Далее, в 18 серии, "Поддельная связь."
305
00:23:37,350 --> 00:23:37,428
Но это мой настоящий цвет.
29277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.