All language subtitles for Holy Spider (2022).FR-FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,750 --> 00:01:07,583
TOUT HOMME FINIT PAR RENCONTRER
2
00:01:07,750 --> 00:01:10,208
CE QU'IL CHERCHE À FUIR
3
00:01:10,375 --> 00:01:12,417
IMAM ALI NAHJ AL BALAGHA - SERMON 149
4
00:01:47,542 --> 00:01:51,708
J'y vais.
Je serai de retour avant ton réveil.
5
00:03:18,125 --> 00:03:20,333
Tire-toi, connard !
6
00:03:36,125 --> 00:03:38,250
Le vol United Airlines 175 a percuté
7
00:03:38,417 --> 00:03:40,833
la tour sud du World Trade Center Ă 9:02.
8
00:03:41,042 --> 00:03:43,208
Il ne s'agit pas d'un accident.
9
00:03:43,500 --> 00:03:46,458
MEILLEUR EXPORTATEUR DE SAFRAN 1999
10
00:03:50,333 --> 00:03:52,792
Je vais te défoncer ! C'est bon !
11
00:03:56,167 --> 00:03:58,333
Je vais te déchirer !
12
00:04:19,375 --> 00:04:20,958
Tu fais quoi ? Sors.
13
00:04:37,500 --> 00:04:39,125
Je te vois plus.
14
00:04:41,042 --> 00:04:42,500
Tu dois me payer.
15
00:04:42,833 --> 00:04:46,875
Je sais.
Je fais encore quelques passes.
16
00:04:50,292 --> 00:04:53,500
OĂą est Soghra ?
- Sur la place.
17
00:04:55,667 --> 00:04:57,708
Je suis en manque.
18
00:05:00,500 --> 00:05:01,667
Je t'en prie.
19
00:05:36,083 --> 00:05:37,708
Je vais sur la place.
20
00:05:40,042 --> 00:05:42,083
Garde les yeux bien ouverts.
21
00:06:00,792 --> 00:06:03,167
C'est les flics, baisse-toi.
22
00:06:03,333 --> 00:06:04,625
Encore.
23
00:06:05,333 --> 00:06:06,583
Bouge pas.
24
00:06:08,083 --> 00:06:09,750
Lâche-moi.
25
00:06:10,208 --> 00:06:12,167
Lâche-moi.
- Reste lĂ .
26
00:06:16,667 --> 00:06:17,875
Tiens.
27
00:06:18,875 --> 00:06:20,417
C'est tout ?
- T'as arrêté.
28
00:06:20,542 --> 00:06:23,125
Quoi ?
- J'ai pas joui.
29
00:06:24,500 --> 00:06:26,708
Tu te fous de moi ?
- Dégage.
30
00:07:06,500 --> 00:07:07,750
Viens.
31
00:07:16,417 --> 00:07:17,958
Fais voir ton fric.
32
00:07:53,125 --> 00:07:55,500
Couvre-toi avec ça.
33
00:07:55,792 --> 00:07:57,625
Les voisins sont curieux.
34
00:07:57,792 --> 00:08:00,542
Il fait noir, on y voit rien.
35
00:08:00,708 --> 00:08:02,875
Je te dis de te couvrir.
36
00:08:07,500 --> 00:08:08,792
Par ici.
37
00:08:13,042 --> 00:08:15,292
Qu'est-ce que t'attends ?
38
00:08:15,708 --> 00:08:17,125
Viens.
39
00:08:25,375 --> 00:08:27,083
Doucement, fais pas de bruit.
40
00:08:35,500 --> 00:08:36,957
Allez.
41
00:08:50,042 --> 00:08:53,500
Écoute, je le sens pas ce soir.
42
00:08:53,625 --> 00:08:55,667
Je vais y aller.
43
00:08:56,750 --> 00:08:57,958
Viens.
44
00:09:00,208 --> 00:09:02,333
Je dois y aller.
- Viens, je te dis.
45
00:09:02,500 --> 00:09:04,958
Je me tire, je veux pas.
46
00:09:31,750 --> 00:09:33,417
J'ai une gosse.
47
00:11:34,833 --> 00:11:40,875
{\an8}LES NUITS DE MASHHAD
48
00:12:12,792 --> 00:12:16,958
On entend tout le temps parler
de ce tueur araignée.
49
00:12:17,333 --> 00:12:20,375
On ose plus sortir de chez soi.
50
00:12:20,792 --> 00:12:23,833
Je comprends rien Ă toute cette violence.
51
00:12:24,375 --> 00:12:27,750
Et vous avez vu cette sécheresse ?
52
00:12:28,333 --> 00:12:32,792
Pas un nuage dans le ciel,
pas une goutte de pluie.
53
00:12:35,542 --> 00:12:37,458
Vous êtes là en pèlerinage ?
54
00:12:39,500 --> 00:12:40,750
Oui.
55
00:12:42,125 --> 00:12:43,542
Arezoo Rahimi...
56
00:12:43,708 --> 00:12:45,500
Vous ĂŞtes de Mashhad ?
- Oui.
57
00:12:45,792 --> 00:12:47,458
Vous habitez ici ?
58
00:12:47,958 --> 00:12:50,708
Pourquoi je viendrais Ă l'hĂ´tel ?
59
00:12:51,375 --> 00:12:53,125
Une chambre pour vous ?
- Oui.
60
00:12:53,292 --> 00:12:55,750
Toute seule ?
- Oui, c'est ça.
61
00:12:56,500 --> 00:12:57,958
Un instant.
62
00:13:01,250 --> 00:13:04,792
Elle a réservé une chambre seule.
63
00:13:04,958 --> 00:13:07,542
Elle n'est pas mariée. Je fais quoi ?
64
00:13:12,708 --> 00:13:15,875
Désolé, on a dû avoir un problème
65
00:13:16,083 --> 00:13:17,625
avec le système.
66
00:13:17,792 --> 00:13:21,333
On est complet ce soir.
67
00:13:21,500 --> 00:13:22,917
J'ai une réservation.
68
00:13:23,125 --> 00:13:26,083
Je sais bien.
69
00:13:26,250 --> 00:13:28,625
Vous avez décidé de m'embêter.
70
00:13:28,792 --> 00:13:31,333
Je suis journaliste, voici ma carte.
71
00:13:31,500 --> 00:13:32,875
Faites voir.
72
00:13:35,042 --> 00:13:36,583
Un instant.
73
00:13:44,417 --> 00:13:45,917
C'est bon.
74
00:13:47,875 --> 00:13:51,167
Le problème est réglé ?
- Oui.
75
00:13:51,917 --> 00:13:52,917
Subitement.
76
00:13:53,125 --> 00:13:54,458
Couvrez vos cheveux.
77
00:13:54,750 --> 00:13:56,333
Ça vous regarde pas.
78
00:13:56,500 --> 00:13:59,500
Ça peut nous causer...
- Faites votre travail.
79
00:13:59,667 --> 00:14:01,250
C'est pas vous qu'ils embĂŞteront.
80
00:14:01,417 --> 00:14:03,375
Dépêchez-vous.
81
00:14:46,667 --> 00:14:50,250
Les gens ont peur, ils sont Ă cran.
82
00:14:51,917 --> 00:14:54,500
Ça fait des mois qu'il est recherché.
83
00:14:54,667 --> 00:14:57,250
C'est pas Einstein, quand mĂŞme.
84
00:14:57,417 --> 00:15:00,750
Il doit bien y avoir des indices, des preuves.
85
00:15:00,917 --> 00:15:04,375
C'est pas un assassin quelconque.
- Comment tu sais ?
86
00:15:08,167 --> 00:15:10,375
Il m'appelle.
- Qui ça ?
87
00:15:11,333 --> 00:15:12,667
Le type.
88
00:15:14,042 --> 00:15:15,542
Tu te fous de moi ?
89
00:15:16,125 --> 00:15:17,292
Non.
90
00:15:17,458 --> 00:15:19,500
Il m'appelle après chaque meurtre.
91
00:15:19,625 --> 00:15:22,417
Il t'appelle ? Pourquoi toi ?
92
00:15:23,708 --> 00:15:27,458
J'en sais rien. Il doit savoir
que je couvre les crimes,
93
00:15:27,750 --> 00:15:28,917
il veut ĂŞtre dans le journal.
94
00:15:29,125 --> 00:15:31,042
Il t'a dit quoi, la dernière fois ?
95
00:15:31,292 --> 00:15:35,250
Il m'a dit oĂą se trouvait le corps.
Il était furieux.
96
00:15:35,542 --> 00:15:38,417
Il dit que ce n'est pas un assassin,
97
00:15:38,708 --> 00:15:40,833
qu'il fait le djihad contre le vice.
98
00:15:41,542 --> 00:15:44,208
Il a quel ton au téléphone ? Exalté ?
99
00:15:46,875 --> 00:15:48,792
Ça dépend.
100
00:15:48,958 --> 00:15:50,833
Parfois il est en forme,
101
00:15:51,208 --> 00:15:52,542
presque amical.
102
00:15:52,708 --> 00:15:55,667
On en oublierait l'objet de son appel.
103
00:15:56,625 --> 00:15:59,208
D'autres fois, il est très agressif.
104
00:16:00,500 --> 00:16:03,333
Pourquoi tu l'as jamais dit ?
105
00:16:03,500 --> 00:16:04,958
Toi non plus, ne dis rien.
106
00:16:05,750 --> 00:16:10,083
Ne mets pas ça dans ton papier.
- Pourquoi ?
107
00:16:10,875 --> 00:16:12,833
C'est pas n'importe quel dossier.
108
00:16:13,208 --> 00:16:17,042
On doit éviter les sujets religieux.
- Pourquoi ?
109
00:16:19,625 --> 00:16:22,292
Ça vient d'en haut.
- Et alors ?
110
00:16:22,667 --> 00:16:24,125
On est Ă Mashhad.
111
00:16:25,042 --> 00:16:26,583
Il y a des précautions à prendre.
112
00:16:26,917 --> 00:16:28,625
T'étais pas peureux, avant.
113
00:16:28,958 --> 00:16:30,292
C'est pour t'éviter des ennuis.
114
00:16:30,583 --> 00:16:33,250
J'aurai pas d'ennuis. Je fais mon travail.
115
00:16:34,958 --> 00:16:39,125
Et bien sûr,
t'as pas enregistré sa voix ?
116
00:16:42,833 --> 00:16:44,125
Tu l'as fait ?
117
00:16:45,292 --> 00:16:47,208
Note ce que je vais te dire.
118
00:16:47,375 --> 00:16:49,542
Tu notes ?
- Oui.
119
00:16:49,875 --> 00:16:53,500
L'ancienne route de Quchan,
près du rond-point.
120
00:16:53,625 --> 00:16:55,417
Allez la ramasser avant que ça pue.
121
00:16:55,542 --> 00:16:59,083
Vous ĂŞtes oĂą ?
- Ça te regarde pas, fils de pute !
122
00:16:59,250 --> 00:17:03,375
Je vais les éliminer une par une.
Je vais pas m'arrĂŞter.
123
00:17:17,375 --> 00:17:19,291
C'est prĂŞt.
124
00:17:25,500 --> 00:17:27,166
Saeed ?
125
00:17:27,833 --> 00:17:29,417
Le ciment est prĂŞt.
126
00:17:30,542 --> 00:17:31,875
C'est prĂŞt ?
127
00:17:36,833 --> 00:17:40,250
9 VICTIMES - QUI EST LE TUEUR ARAIGNÉE ?
128
00:17:54,583 --> 00:17:56,208
C'est encore ton estomac ?
129
00:17:56,500 --> 00:17:59,500
Oui.
- Tu es trop nerveux.
130
00:18:04,292 --> 00:18:05,500
Saeed...
131
00:18:10,125 --> 00:18:11,333
OĂą est Ali ?
132
00:18:11,500 --> 00:18:14,292
À la mosquée, pour la prière.
133
00:18:17,333 --> 00:18:19,708
Saeed, mon père a appelé.
134
00:18:20,500 --> 00:18:22,875
Il nous invite à dîner vendredi.
135
00:18:23,083 --> 00:18:25,500
J'ai dit que tu serais peut-être occupé.
136
00:18:25,667 --> 00:18:29,125
Mes parents se plaignent de pas te voir assez.
137
00:18:29,292 --> 00:18:31,833
Ils disent que tu viens jamais.
138
00:18:32,042 --> 00:18:35,042
D'accord, je m'en occupe.
- On y va ?
139
00:18:35,542 --> 00:18:36,667
Tant mieux.
140
00:18:36,833 --> 00:18:39,583
Papa, on devait jouer ensemble.
141
00:18:41,583 --> 00:18:44,583
Je suis fatigué.
- Tu m'as promis.
142
00:18:46,375 --> 00:18:49,292
Une autre fois.
- Allez...
143
00:18:49,583 --> 00:18:51,250
Viens sur mes genoux.
144
00:18:54,333 --> 00:18:55,875
Ma princesse.
145
00:18:57,583 --> 00:19:00,417
Les pèlerins restent à Mashhad
146
00:19:00,542 --> 00:19:03,375
le temps de bien visiter le mausolée.
147
00:19:04,042 --> 00:19:08,667
Que la paix soit avec toi,
notre Imam Reza.
148
00:19:16,208 --> 00:19:18,917
D'après vous, pourquoi ces meurtres
149
00:19:19,292 --> 00:19:20,875
se sont accélérés depuis 2 mois ?
150
00:19:21,083 --> 00:19:22,875
C'est peut-ĂŞtre une coĂŻncidence.
151
00:19:23,250 --> 00:19:25,792
Des affaires qui ne sont pas liées.
152
00:19:26,167 --> 00:19:27,917
Ils sont tous signés par l'araignée.
153
00:19:28,292 --> 00:19:31,417
Vous êtes bien renseignée.
- Pour vous,
154
00:19:31,708 --> 00:19:34,500
il s'agit d'un acte individuel
155
00:19:34,833 --> 00:19:36,500
ou peut-être organisé ?
156
00:19:36,667 --> 00:19:40,875
On pense qu'il s'agit d'un individu malin
et bien préparé.
157
00:19:41,417 --> 00:19:44,083
Mais il ne faut écarter aucune piste.
158
00:19:44,250 --> 00:19:46,583
Par exemple ?
- Écoutez, Mlle Rahimi...
159
00:19:46,750 --> 00:19:50,125
les criminels, mĂŞme malins,
commettent des erreurs.
160
00:19:50,458 --> 00:19:52,708
C'est la règle d'or de la criminologie.
161
00:19:53,083 --> 00:19:55,583
Au moindre faux pas, on l'aura.
162
00:19:55,750 --> 00:19:57,375
S'il fait pas de faux pas ?
163
00:19:57,500 --> 00:19:59,583
Il suffit d'ĂŞtre patient.
164
00:19:59,750 --> 00:20:02,083
Je ne veux pas vous critiquer,
165
00:20:02,417 --> 00:20:05,500
mais comment se fait-il que
166
00:20:05,625 --> 00:20:08,083
vous n'ayez trouvé aucun indice ?
167
00:20:08,250 --> 00:20:10,250
Vous vous croyez oĂą ?
168
00:20:10,750 --> 00:20:13,875
Ici, c'est la police
et je suis en charge de ce dossier.
169
00:20:14,083 --> 00:20:16,750
Votre couverture est biaisée dès le début.
170
00:20:17,417 --> 00:20:20,500
Vous nous montrez comme des incapables.
171
00:20:20,833 --> 00:20:24,875
On change de place, si vous voulez.
Prenez mes galons.
172
00:20:25,250 --> 00:20:27,875
Téhéran me met sous pression.
- Je sais.
173
00:20:28,083 --> 00:20:30,042
Tout le monde y va de son avis:
174
00:20:30,208 --> 00:20:34,458
le gouverneur, les députés, le préfet.
Vous croyez que c'est facile ?
175
00:20:46,375 --> 00:20:47,583
Tenez.
176
00:20:50,083 --> 00:20:51,625
Marlboro rouge.
177
00:20:53,375 --> 00:20:55,208
Vous ĂŞtes une fumeuse.
- Occasionnelle.
178
00:20:55,375 --> 00:20:57,917
Toutes les occasions sont bonnes.
179
00:20:59,833 --> 00:21:02,542
Je pourrais jeter un œil aux dossiers ?
180
00:21:03,792 --> 00:21:04,958
Et voilĂ .
181
00:21:05,750 --> 00:21:08,083
On se relâche et vous cherchez à en profiter.
182
00:21:08,542 --> 00:21:10,917
Profiter ? Sans votre approbation,
183
00:21:11,125 --> 00:21:13,583
je ne publierai aucun détail.
184
00:21:15,583 --> 00:21:17,792
On peut se revoir pour en parler.
185
00:21:54,833 --> 00:21:57,292
"Les atermoiements des autorités
186
00:21:57,458 --> 00:21:59,917
et leur incapacité à adopter
187
00:22:00,292 --> 00:22:03,958
une stratégie efficace
posent question."
188
00:22:04,167 --> 00:22:05,333
C'est noté.
189
00:22:05,625 --> 00:22:09,833
"Pendant ce temps,
la fréquence des meurtres ne diminue pas."
190
00:22:11,292 --> 00:22:13,375
C'est un peu sec, non ?
191
00:22:13,500 --> 00:22:16,833
La fin est pas terrible.
- C'est vrai.
192
00:22:17,042 --> 00:22:19,750
Plus croustillant.
- Par exemple:
193
00:22:19,917 --> 00:22:22,500
"Pendant ce temps, l'araignée..."
194
00:22:22,667 --> 00:22:23,708
Oui.
195
00:22:23,875 --> 00:22:25,875
"L'ombre du tueur araignée
196
00:22:26,083 --> 00:22:27,833
s'étend sur Mashhad."
197
00:22:28,208 --> 00:22:30,500
"...s'étend sur Mashhad."
198
00:22:30,667 --> 00:22:32,375
Ça déchire.
199
00:22:32,500 --> 00:22:34,500
Ça déchire.
- C'est super.
200
00:22:38,917 --> 00:22:40,917
Allez, papa, fonce.
201
00:22:47,500 --> 00:22:48,667
Vas-y.
202
00:22:55,042 --> 00:22:56,708
Tiens-toi bien.
203
00:23:00,292 --> 00:23:01,667
Génial.
204
00:23:02,208 --> 00:23:03,208
Accroche-toi.
205
00:23:03,375 --> 00:23:06,542
Surtout, tu dis rien à ta mère.
206
00:23:07,417 --> 00:23:09,333
J'ai failli tomber.
207
00:25:07,583 --> 00:25:10,333
La route Khinearab,
entre les kilomètres 10 et 15.
208
00:25:10,625 --> 00:25:12,167
D'accord.
209
00:25:12,333 --> 00:25:15,208
Arrêtez d'écrire ces foutaises.
- Lesquelles ?
210
00:25:15,375 --> 00:25:18,500
Je nettoie les rues pour l'Imam Reza.
- Ça suffit.
211
00:25:18,792 --> 00:25:20,500
C'est pas fini.
212
00:25:20,625 --> 00:25:23,083
Comment vous vous appelez ?
213
00:25:23,250 --> 00:25:25,333
Vous allez continuer longtemps ?
214
00:25:25,500 --> 00:25:28,250
Autant qu'il le faudra.
215
00:25:28,542 --> 00:25:31,083
Je défends le sang des martyrs.
216
00:25:31,250 --> 00:25:32,917
Les gens comme vous...
- La ferme !
217
00:25:37,708 --> 00:25:40,833
Ils ont trouvé aucun point commun
entre ces meurtres ?
218
00:25:41,500 --> 00:25:44,583
Si, il a une signature.
219
00:25:44,917 --> 00:25:47,583
Il les étrangle avec leur foulard
220
00:25:47,750 --> 00:25:49,708
et fait un nœud double.
221
00:25:50,083 --> 00:25:53,333
Pour les 10 ?
- Oui, d'après le médecin légiste.
222
00:25:55,208 --> 00:25:57,542
Au moins, il te parle.
223
00:25:57,708 --> 00:26:00,500
Moi, il me répond pas.
224
00:26:01,083 --> 00:26:03,167
C'est un copain.
225
00:26:03,500 --> 00:26:07,417
Les tests ADN, les empreintes digitales,
tes copains connaissent pas ?
226
00:26:07,708 --> 00:26:11,500
Le labo de Téhéran a fait
quelques tests ADN,
227
00:26:11,625 --> 00:26:14,167
mais c'est des novices.
228
00:26:14,875 --> 00:26:17,875
Et puis, il faut un suspect.
229
00:26:18,500 --> 00:26:20,708
Sans suspect, on peut rien faire.
230
00:26:21,917 --> 00:26:24,583
Le type tue 10 femmes selon la même méthode,
231
00:26:24,917 --> 00:26:29,208
il les lâche dans la même zone
et on peut pas le retrouver ?
232
00:26:29,833 --> 00:26:32,625
C'est un des leurs. Il est protégé.
233
00:26:34,375 --> 00:26:37,958
En quoi mon opinion personnelle
vous aiderait-elle ?
234
00:26:38,500 --> 00:26:43,250
Certains pensent qu'il ne s'agit pas
de simples meurtres.
235
00:26:44,958 --> 00:26:47,500
C'est-Ă -dire ?
- On dit que...
236
00:26:47,833 --> 00:26:49,792
cette personne suivrait une fatwa.
237
00:26:50,458 --> 00:26:53,750
Sachez que ce n'est pas notre avis.
238
00:26:54,125 --> 00:26:56,292
Pas de malentendu.
239
00:26:57,500 --> 00:27:00,167
Je sais pourquoi vous ĂŞtes lĂ .
240
00:27:00,667 --> 00:27:03,542
Je sais pourquoi vous portez ce tchador,
241
00:27:03,708 --> 00:27:05,292
Mlle Rahimi.
242
00:27:05,458 --> 00:27:07,458
Inutile de faire semblant.
243
00:27:07,583 --> 00:27:10,583
Je sais que vous n'aimez pas les religieux.
244
00:27:11,542 --> 00:27:14,417
Vous pensez que nous complotons en coulisse.
245
00:27:15,375 --> 00:27:18,667
Vous pensez que le régime est corrompu,
Ă tort.
246
00:27:19,042 --> 00:27:22,208
Aux yeux de Dieu, toute vie est sacrée.
247
00:27:24,667 --> 00:27:27,500
Pour vous, ces femmes méritent pas de mourir ?
248
00:27:27,625 --> 00:27:29,708
Certainement pas.
249
00:27:30,083 --> 00:27:31,625
Il s'agit d'un problème social.
250
00:27:32,667 --> 00:27:37,167
Si on est pas pauvre et démunie,
on ne fait pas commerce de son corps.
251
00:27:38,292 --> 00:27:41,500
Le gouvernement a le devoir
de prendre soin des citoyens.
252
00:27:41,833 --> 00:27:44,375
Il n'y a pas de fatwa, mais sachez en tout cas
253
00:27:44,500 --> 00:27:49,292
que la fatwa est un avis religieux,
pas un ordre.
254
00:27:50,333 --> 00:27:52,500
Merci pour ces précisions, M. le juge.
255
00:27:52,625 --> 00:27:54,542
Je vous en prie.
256
00:27:54,875 --> 00:27:57,750
Pourrions-nous accéder
257
00:27:58,125 --> 00:27:59,792
aux dossiers ?
258
00:27:59,958 --> 00:28:03,333
La police a accepté de diffuser l'information.
259
00:28:04,958 --> 00:28:07,500
Pourquoi ce sujet vous intéresse, Mlle Rahimi?
260
00:28:07,792 --> 00:28:09,292
C'est mon métier.
261
00:28:09,458 --> 00:28:11,875
Votre métier est d'informer.
262
00:28:12,083 --> 00:28:13,708
Non de susciter la peur
263
00:28:14,083 --> 00:28:16,792
ou l'hystérie au sein de la société.
264
00:28:16,958 --> 00:28:19,208
Ce n'est pas nous qui la suscitons.
265
00:28:19,500 --> 00:28:21,750
La société vit dans la peur.
266
00:28:22,750 --> 00:28:26,833
Je ne vous permets pas
de créer une polémique.
267
00:28:27,750 --> 00:28:29,708
Vous ĂŞtes une femme Ă scandale,
268
00:28:30,500 --> 00:28:33,167
surveillez votre comportement.
269
00:28:34,250 --> 00:28:36,958
Surtout dans la ville sainte de Mashhad.
270
00:28:38,167 --> 00:28:40,042
Merci, M. le juge.
271
00:28:41,083 --> 00:28:42,958
Qu'Allah vous bénisse.
272
00:28:44,500 --> 00:28:47,042
Je dois aller voir les filles.
273
00:28:47,208 --> 00:28:49,583
Elles l'ont forcément vu.
274
00:28:49,750 --> 00:28:52,417
Mais elles parlent pas facilement.
275
00:28:52,708 --> 00:28:55,083
Tu peux pas leur faire confiance.
276
00:28:56,333 --> 00:28:57,958
C'est des toxicos paumées,
277
00:28:58,333 --> 00:29:00,583
elles mentent comme elles respirent.
278
00:29:00,750 --> 00:29:04,333
Si les flics étaient malins,
279
00:29:04,500 --> 00:29:07,583
ils paieraient une fille pour faire l'appât.
280
00:29:08,708 --> 00:29:12,375
Super collaboration entre flics et putes.
281
00:29:12,500 --> 00:29:14,333
T'en as de bonnes !
282
00:29:18,333 --> 00:29:22,708
C'est quoi, cette histoire
que t'as eue à Téhéran ?
283
00:29:24,250 --> 00:29:28,250
Il y avait des rumeurs sur toi
et le rédac chef.
284
00:29:29,542 --> 00:29:32,167
Vous fricotiez ensemble.
285
00:29:35,292 --> 00:29:36,667
Fricoter ?
286
00:29:37,958 --> 00:29:40,458
Pour tous mes articles, il me gardait
287
00:29:40,583 --> 00:29:43,583
après les heures de bureau.
288
00:29:43,750 --> 00:29:46,542
Il m'invitait chez lui, dans sa chambre.
289
00:29:47,417 --> 00:29:49,417
Je l'ai dénoncé, on m'a virée.
290
00:29:49,708 --> 00:29:51,208
T'appelles ça fricoter ?
291
00:29:52,417 --> 00:29:55,167
On me harcèle et je me fais mal voir ?
292
00:29:55,500 --> 00:29:57,917
Je pensais pas Ă mal.
293
00:29:58,708 --> 00:30:01,792
Sharifi, le mal est fait.
294
00:30:02,167 --> 00:30:04,375
Tu me connais, quand mĂŞme.
295
00:30:04,500 --> 00:30:07,042
Il y a trop de monde. Je rentre Ă l'hĂ´tel.
296
00:30:07,375 --> 00:30:08,750
Je t'accompagne.
- Non.
297
00:30:09,125 --> 00:30:11,667
Je voulais pas te blesser.
298
00:30:24,542 --> 00:30:27,292
Allah-Akbar.
- On devait jouer.
299
00:30:33,917 --> 00:30:36,667
On joue pas pendant la prière.
- Si.
300
00:30:36,833 --> 00:30:37,833
Coquine,
301
00:30:38,208 --> 00:30:41,208
tu viens m'embêter pendant ma prière ?
302
00:30:41,500 --> 00:30:45,042
Attention, bouge pas. Sinon, je te chatouille.
303
00:30:45,208 --> 00:30:47,667
Attention aux chatouilles.
304
00:30:48,292 --> 00:30:52,417
Ce type a tué combien de femmes ?
305
00:30:52,542 --> 00:30:54,208
C'est écrit 10.
306
00:30:54,917 --> 00:30:56,375
La police est Ă ses trousses.
307
00:30:56,500 --> 00:30:57,917
Ils vont l'arrĂŞter.
308
00:30:58,125 --> 00:31:01,542
J'ai interdit Ă mes filles
de sortir le soir.
309
00:31:03,125 --> 00:31:06,167
Il paraît qu'il s'en prend
qu'aux femmes corrompues.
310
00:31:06,500 --> 00:31:09,458
On sait jamais. Personne n'est Ă l'abri.
311
00:31:11,125 --> 00:31:15,750
On dit que
c'est une bande organisée.
312
00:31:34,125 --> 00:31:37,500
Si tu savais, Ali.
313
00:31:37,625 --> 00:31:39,833
Il y avait une pluie de balles
314
00:31:40,208 --> 00:31:44,625
et ton père courait dans tous les sens
comme si de rien n'était !
315
00:31:44,875 --> 00:31:49,750
Courir en pleine guerre ?
J'étais quand même pas débile.
316
00:31:50,125 --> 00:31:52,250
Tu dois confondre.
317
00:31:52,833 --> 00:31:55,083
Merci beaucoup.
- Soyez le bienvenu.
318
00:31:56,167 --> 00:31:59,292
Tu vas bien ?
- Grâce à Dieu.
319
00:32:00,292 --> 00:32:02,458
Khadijeh, apporte le sucre.
320
00:32:03,833 --> 00:32:07,292
Tu ne viens pas nous voir
chez les anciens combattants.
321
00:32:07,458 --> 00:32:09,792
Je vous l'amènerai, Haji.
322
00:32:10,500 --> 00:32:11,875
Tenez.
323
00:32:12,250 --> 00:32:14,917
Je te connais mieux que mes enfants.
324
00:32:15,125 --> 00:32:17,917
Il y a un truc qui va pas.
325
00:32:18,125 --> 00:32:20,917
T'as maigri, t'es nerveux.
326
00:32:21,667 --> 00:32:24,583
C'est pas une histoire de femme ?
327
00:32:26,083 --> 00:32:30,750
ArrĂŞte-toi.
ArrĂŞte-toi, je te dis !
328
00:32:31,125 --> 00:32:34,083
Ça va, calme-toi, on discute.
329
00:32:34,250 --> 00:32:36,250
T'appelles ça discuter ?
330
00:32:36,417 --> 00:32:37,958
Pourquoi tu me dis ça ?
331
00:32:38,167 --> 00:32:42,542
J'ai dit Ă Fatima
que t'étais pas du genre volage.
332
00:32:43,500 --> 00:32:45,833
C'est quoi, ton problème, alors ?
333
00:32:47,375 --> 00:32:50,375
Tu peux m'en parler, tu sais.
334
00:32:53,875 --> 00:32:55,750
Qu'est-ce qui te tracasse ?
335
00:32:56,292 --> 00:32:57,875
Rien du tout.
336
00:32:59,500 --> 00:33:01,958
Le boulot, les soucis.
337
00:33:02,167 --> 00:33:05,250
Je tourne en rond.
338
00:33:05,542 --> 00:33:08,417
J'aurais voulu faire quelque chose...
339
00:33:08,708 --> 00:33:11,375
Dieu m'a pas fait pour ĂŞtre
340
00:33:11,667 --> 00:33:13,625
un simple maçon.
341
00:33:13,792 --> 00:33:17,958
J'aurais tellement voulu
que la guerre s'arrĂŞte jamais.
342
00:33:18,333 --> 00:33:22,250
Il y a eu des martyrs,
des disparus, des mutilés,
343
00:33:22,417 --> 00:33:25,500
certains dont les mères n'ont reçu que les os.
344
00:33:25,625 --> 00:33:27,375
Et moi ?
345
00:33:27,667 --> 00:33:30,042
Je méritais rien de tout ça ?
346
00:33:30,208 --> 00:33:32,083
On peut pas tous tomber en martyr.
347
00:33:32,417 --> 00:33:36,042
C'est pas nous qui décidons,
c'est Dieu.
348
00:33:36,375 --> 00:33:40,500
On doit vivre nos vies,
s'occuper de nos familles.
349
00:33:40,667 --> 00:33:42,542
Elles n'y sont pour rien.
350
00:33:43,542 --> 00:33:44,833
Tu sais quoi ?
351
00:33:45,458 --> 00:33:48,750
Tu vas me déposer, prendre la voiture
352
00:33:48,917 --> 00:33:52,667
et emmener ta famille en voyage.
OK ?
353
00:34:24,708 --> 00:34:26,667
Je peux aller aux toilettes ?
354
00:34:29,917 --> 00:34:31,917
C'est réservé à la clientèle.
355
00:34:33,750 --> 00:34:35,083
S'il vous plaît.
356
00:34:47,500 --> 00:34:49,292
Un Fanta.
357
00:35:00,875 --> 00:35:03,875
Mademoiselle, ça va ?
358
00:35:12,167 --> 00:35:14,083
Tu veux un sandwich ?
359
00:35:16,083 --> 00:35:17,458
Fais pas de manières.
360
00:35:19,542 --> 00:35:21,042
Comment tu t'appelles ?
361
00:35:22,542 --> 00:35:23,750
Soghra.
362
00:35:25,083 --> 00:35:28,708
T'as pas peur la nuit, dans la rue ?
363
00:35:29,083 --> 00:35:30,500
De quoi ?
364
00:35:30,667 --> 00:35:33,042
Du tueur.
365
00:35:38,542 --> 00:35:41,417
Vous l'avez jamais vu, toi ou tes copines ?
366
00:35:44,833 --> 00:35:48,042
Vous avez pas vu un type louche ?
367
00:35:50,042 --> 00:35:51,708
Ils sont tous louches.
368
00:35:57,125 --> 00:35:58,875
Tu prends un truc ?
369
00:36:02,500 --> 00:36:04,833
T'es camée ?
370
00:36:06,917 --> 00:36:09,500
T'es devant cet hĂ´tel tous les soirs ?
371
00:36:10,542 --> 00:36:12,792
Merci.
- Soghra...
372
00:36:54,583 --> 00:36:55,792
Tire-toi !
373
00:37:02,500 --> 00:37:04,042
Dégage !
374
00:37:04,958 --> 00:37:06,583
Tire-toi, je te dis !
375
00:37:33,833 --> 00:37:36,125
Oui, c'est bien.
376
00:37:38,208 --> 00:37:41,750
On fait un petit pont à son père ?
377
00:37:43,583 --> 00:37:44,750
Envoie.
378
00:37:45,583 --> 00:37:48,708
Allez, avance !
379
00:37:49,083 --> 00:37:50,500
On devrait venir plus souvent.
380
00:37:50,625 --> 00:37:53,083
Bien sûr.
- Ça fait du bien aux enfants.
381
00:37:53,417 --> 00:37:56,375
Mon seul but, c'est que vous viviez en paix.
382
00:37:56,875 --> 00:37:58,917
Je sais bien.
- Oui ?
383
00:37:59,125 --> 00:38:00,958
Pourquoi tu rigoles ?
384
00:38:01,500 --> 00:38:03,917
Tu dis ça alors que...
385
00:38:07,333 --> 00:38:08,667
Pardon, papa.
386
00:38:13,208 --> 00:38:15,708
Viens voir. Viens.
387
00:38:16,500 --> 00:38:17,750
Pardon...
- Viens lĂ !
388
00:38:18,125 --> 00:38:19,667
Papa ?
- Saeed ?
389
00:38:20,042 --> 00:38:23,625
Viens lĂ , oĂą tu vas ?
Viens voir !
390
00:38:26,958 --> 00:38:29,292
Papa...
- Saeed !
391
00:38:29,625 --> 00:38:32,042
ArrĂŞte-toi, je te dis !
- Papa !
392
00:38:34,875 --> 00:38:37,042
Qu'est-ce qui te prend ?
393
00:38:37,208 --> 00:38:40,208
Qu'est-ce que tu fais ? Reste lĂ .
394
00:38:42,042 --> 00:38:45,208
Ali, tu vois ce que t'as fait ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
395
00:39:00,500 --> 00:39:02,500
Fais voir, mon chéri.
396
00:39:04,750 --> 00:39:07,083
Qu'est-ce qui t'arrive ?
397
00:39:08,042 --> 00:39:09,625
Qu'est-ce qui se passe ?
398
00:39:12,042 --> 00:39:13,292
Pardon, papa.
399
00:39:18,208 --> 00:39:20,417
Lève-toi, c'est gênant, en public.
400
00:39:20,750 --> 00:39:23,583
Allez, lève-toi, on va chez tes sœurs.
401
00:39:25,292 --> 00:39:27,875
Pour une fois qu'on devait s'amuser,
402
00:39:28,250 --> 00:39:29,917
tu fous tout en l'air.
403
00:39:30,708 --> 00:39:32,500
C'est rien, fiston.
404
00:39:53,208 --> 00:39:55,292
Mince !
- Quoi ?
405
00:39:55,458 --> 00:39:58,542
J'ai oublié de laisser le matériel à Gholam.
406
00:39:58,708 --> 00:40:01,750
Et alors ?
- Il commence très tôt demain.
407
00:40:01,917 --> 00:40:05,292
Donc ? Tu dois y aller maintenant ?
408
00:40:05,583 --> 00:40:08,292
Oui, je serai plus tranquille.
409
00:40:08,458 --> 00:40:11,333
Tu peux pas y aller plus tard ?
- Non.
410
00:40:14,375 --> 00:40:17,333
Excuse-moi auprès de tes parents.
Je viens demain.
411
00:40:17,500 --> 00:40:20,292
Après déjeuner ?
- Oui.
412
00:40:23,083 --> 00:40:24,500
Descendez, les enfants.
413
00:40:25,042 --> 00:40:26,333
Fatima...
414
00:40:26,667 --> 00:40:30,125
Ma chérie, regarde-moi...
- Descendez.
415
00:40:35,458 --> 00:40:37,583
Pourquoi tu le prends mal ?
416
00:40:38,750 --> 00:40:40,583
Je viens vous chercher demain.
417
00:41:34,042 --> 00:41:35,542
Pourquoi t'es si timide ?
418
00:41:41,292 --> 00:41:43,208
Je peux manger une pomme ?
419
00:41:43,500 --> 00:41:45,208
Bien sûr,
420
00:41:45,625 --> 00:41:47,250
fais comme chez toi.
421
00:42:01,042 --> 00:42:02,708
Tu te sens bien ?
422
00:42:03,875 --> 00:42:05,625
T'es pas malade ?
423
00:42:11,250 --> 00:42:12,625
Il fait chaud ici.
424
00:42:14,167 --> 00:42:15,958
Je vais ouvrir la fenĂŞtre.
425
00:43:19,667 --> 00:43:21,500
Pardon, mon Dieu.
426
00:43:32,542 --> 00:43:33,958
Fatima ?
427
00:43:34,167 --> 00:43:38,333
Tu peux sortir les poubelles ?
- D'accord.
428
00:43:58,917 --> 00:44:00,458
T'es rentrée ?
429
00:44:00,583 --> 00:44:03,958
J'ai oublié les cornichons pour mes parents.
430
00:44:04,458 --> 00:44:06,042
Ils en voulaient.
431
00:44:06,917 --> 00:44:10,500
OĂą sont les enfants ?
- Ils sont restés là -bas.
432
00:44:14,500 --> 00:44:16,042
Qu'est-ce qui se passe ?
433
00:44:16,667 --> 00:44:20,250
Une fuite. Je dois dire Ă Ahmad
de venir la réparer.
434
00:44:20,542 --> 00:44:25,292
Encore ? Il l'a réparée l'autre jour.
- Je sais pas...
435
00:44:25,458 --> 00:44:27,917
Roule pas le tapis, ça l'abîme.
436
00:44:28,125 --> 00:44:32,750
Je m'en occupe.
Tu peux me réchauffer quelque chose ?
437
00:44:33,125 --> 00:44:35,875
T'as rien mangé ?
- Non, je meurs de faim.
438
00:44:46,458 --> 00:44:51,375
Tu me comprenais. Et comme toujours,
tu m'aidais
439
00:44:51,917 --> 00:44:53,583
à accomplir mes désirs.
440
00:44:54,333 --> 00:44:56,208
Je connais bien tes désirs.
441
00:44:56,792 --> 00:44:58,542
T'as rien remarqué ?
442
00:44:59,667 --> 00:45:01,042
Quoi ?
443
00:45:01,583 --> 00:45:02,917
Regarde.
444
00:45:03,542 --> 00:45:05,500
J'ai changé de coiffure.
445
00:45:06,208 --> 00:45:08,250
Regarde mes boucles.
446
00:45:09,750 --> 00:45:12,083
J'y suis allée aujourd'hui avec maman.
447
00:45:14,208 --> 00:45:15,667
Ça a coûté cher ?
448
00:45:18,042 --> 00:45:22,417
C'est joli.
- Tu parles, t'avais rien vu.
449
00:45:23,333 --> 00:45:24,750
Ma chérie...
450
00:45:28,250 --> 00:45:30,875
Saeed ?
- Oui ?
451
00:45:31,500 --> 00:45:36,208
Marzieh disait qu'un soir où j'étais
avec les enfants chez mes parents,
452
00:45:38,417 --> 00:45:41,917
elle t'a vu entrer Ă la maison
avec une femme.
453
00:45:42,500 --> 00:45:45,292
Marzieh a fait erreur.
454
00:45:45,458 --> 00:45:47,417
Comment elle peut se tromper
455
00:45:47,708 --> 00:45:49,750
en te voyant à dix mètres ?
456
00:45:51,292 --> 00:45:53,875
Fatima, tu me connais.
457
00:45:54,917 --> 00:45:57,125
Il n'y a pas d'autre femme.
458
00:46:01,250 --> 00:46:02,458
Saeed ?
459
00:46:03,500 --> 00:46:05,583
Tu t'es lassé de moi ?
460
00:46:07,458 --> 00:46:08,750
Lassé ?
461
00:47:27,125 --> 00:47:28,750
M. Sharifi...
- Bonjour.
462
00:47:28,917 --> 00:47:31,292
Vous avez amené votre invitée.
- Oui.
463
00:47:32,500 --> 00:47:34,708
Vous direz plus qu'on fait barrage,
464
00:47:35,083 --> 00:47:36,458
Mlle Rahimi.
465
00:47:41,042 --> 00:47:43,583
Il y a rien Ă voir !
466
00:47:43,750 --> 00:47:45,500
Vous écrasez les tomates.
467
00:47:46,375 --> 00:47:47,875
Laissez-les passer.
468
00:47:48,250 --> 00:47:49,875
Éloignez-vous du corps.
469
00:47:50,083 --> 00:47:51,417
Écartez-vous.
470
00:47:53,125 --> 00:47:56,417
C'est une scène de crime. Poussez-vous.
471
00:48:00,375 --> 00:48:02,667
Ne vous approchez pas, madame.
472
00:48:16,083 --> 00:48:17,292
Respire.
473
00:48:26,458 --> 00:48:28,375
Éloignez-vous du corps.
474
00:48:31,042 --> 00:48:32,417
Ne restez pas lĂ .
475
00:48:33,167 --> 00:48:35,417
Pourquoi il l'a jetée là , ce salaud ?
476
00:48:35,708 --> 00:48:37,542
Qui voudra de nos tomates ?
477
00:48:41,833 --> 00:48:43,500
Écartez-vous.
478
00:48:45,250 --> 00:48:47,875
Circulez, il y a rien Ă voir.
479
00:48:53,292 --> 00:48:56,125
Apportez un thé sucré pour cette dame.
480
00:48:56,292 --> 00:48:57,792
Respire.
481
00:49:16,333 --> 00:49:17,667
Merci.
482
00:49:18,875 --> 00:49:21,667
Laisse tomber cette affaire.
483
00:49:22,042 --> 00:49:25,917
C'est un puits sans fond.
484
00:49:27,458 --> 00:49:30,208
Pense à ta santé, à ta sécurité.
485
00:49:31,583 --> 00:49:32,875
Bonsoir.
486
00:49:56,417 --> 00:49:58,083
Bonjour.
- Bonjour.
487
00:49:59,167 --> 00:50:02,042
Je viens prendre de vos nouvelles.
488
00:50:02,208 --> 00:50:04,208
Ça va, merci.
489
00:50:04,375 --> 00:50:07,375
Je voudrais vous parler. Je peux entrer ?
490
00:50:10,667 --> 00:50:12,833
T'es bien, ici ?
491
00:50:15,667 --> 00:50:18,833
Ça va.
- Pour un court séjour.
492
00:50:21,208 --> 00:50:22,417
Assieds-toi.
493
00:50:23,375 --> 00:50:25,333
Merci, ça va.
494
00:50:40,125 --> 00:50:41,750
Tu fumes avec moi ?
495
00:50:58,125 --> 00:51:00,458
Merci de m'avoir laissée venir ce matin.
496
00:51:02,417 --> 00:51:05,500
J'avais dit Ă Sharifi
que ça convenait pas à une femme.
497
00:51:05,667 --> 00:51:08,500
J'ai été choquée, j'avais déjà vu cette fille.
498
00:51:10,292 --> 00:51:12,375
Elles sont toutes pareilles.
499
00:51:12,708 --> 00:51:14,458
Des traînées camées.
500
00:51:15,458 --> 00:51:17,500
En plus, celle-là était enceinte.
501
00:51:19,792 --> 00:51:21,625
Elle avait un gros bide.
502
00:51:22,500 --> 00:51:24,333
C'est pas croyable.
503
00:51:25,083 --> 00:51:27,458
ĂŠtre en cloque et coucher Ă droite Ă gauche.
504
00:51:30,917 --> 00:51:33,958
Passons, je suis pas lĂ pour le boulot.
505
00:51:34,167 --> 00:51:38,333
Pardon, mais je suis fatiguée.
Si vous avez fini...
506
00:51:38,500 --> 00:51:41,167
Te laisse pas avoir par mon uniforme.
507
00:51:41,917 --> 00:51:45,583
J'ai l'air dur,
mais je suis un tendre.
508
00:51:47,792 --> 00:51:51,708
Je peux te faire visiter Mashhad,
t'emmener dîner en tête-à -tête.
509
00:51:51,875 --> 00:51:56,542
Je vous ai dit que j'étais fatiguée.
Je vous demande de partir.
510
00:52:02,167 --> 00:52:03,750
Partez, je vous dis.
511
00:52:10,167 --> 00:52:12,083
Et si je veux pas ?
512
00:52:12,583 --> 00:52:14,292
Tu vas faire quoi ?
513
00:52:15,750 --> 00:52:17,542
Appeler les flics ?
514
00:52:26,875 --> 00:52:30,875
Au journal aussi, on t'a virée
parce que t'as fait ton allumeuse ?
515
00:52:35,292 --> 00:52:36,917
Tu vaux pas le coup.
516
00:52:38,875 --> 00:52:42,458
T'es une de ces filles
qui fument avec tous les mecs.
517
00:52:44,750 --> 00:52:46,375
Une de celles-lĂ .
518
00:52:46,667 --> 00:52:47,958
Oui.
519
00:53:30,125 --> 00:53:33,167
Papa, regarde ce que j'ai trouvé.
- Quoi ?
520
00:53:37,250 --> 00:53:38,500
Fais voir.
521
00:53:41,125 --> 00:53:42,792
C'est un déchet.
522
00:53:47,083 --> 00:53:49,750
Il fallait la mettre Ă la poubelle.
523
00:53:49,917 --> 00:53:52,667
Tu as raison, j'aurais dĂ».
524
00:53:53,917 --> 00:53:55,500
C'était rigolo de la jeter.
525
00:53:55,667 --> 00:53:57,333
J'ai fait comme les enfants.
526
00:53:57,500 --> 00:54:00,917
Papa a jeté une pomme par la fenêtre.
527
00:54:01,125 --> 00:54:03,292
Pourquoi t'as fait ça ?
528
00:54:03,583 --> 00:54:05,083
Tu donnes le bon exemple.
529
00:54:05,417 --> 00:54:07,500
Le taxi arrive, vous ĂŞtes prĂŞts ?
- Oui.
530
00:54:07,625 --> 00:54:10,125
Je veux jeter une pomme aussi.
- Mais non.
531
00:54:10,292 --> 00:54:14,333
Papa a fait une bĂŞtise,
fais pas comme lui.
532
00:54:14,625 --> 00:54:18,208
On y va, ma chérie.
Mamie nous attend.
533
00:54:42,708 --> 00:54:44,833
Ça doit être par là .
534
00:54:46,083 --> 00:54:49,042
Tu es sûre ? Ça craint, ce quartier.
535
00:54:49,208 --> 00:54:50,667
Je t'appelle.
536
00:54:53,833 --> 00:54:55,083
Petit...
537
00:54:57,083 --> 00:54:59,208
Bonjour, ça va ?
538
00:55:00,458 --> 00:55:02,292
Tu connais Zari ?
- LĂ -bas.
539
00:55:07,500 --> 00:55:08,542
Bonjour.
540
00:55:09,500 --> 00:55:12,333
Vous ĂŞtes Zari ?
- Tu veux quoi ?
541
00:55:12,625 --> 00:55:14,500
Je veux vous parler,
542
00:55:14,792 --> 00:55:16,250
au sujet de Soghra.
543
00:55:16,417 --> 00:55:19,083
Qui ça ?
- Votre fille.
544
00:55:19,417 --> 00:55:21,083
Je connais pas de Soghra.
545
00:55:21,250 --> 00:55:23,292
Dégage ! Tu veux quoi ?
546
00:55:23,458 --> 00:55:26,458
Je connais pas de Soghra ! Tire-toi !
547
00:55:27,083 --> 00:55:28,917
Quelle Soghra ?
548
00:55:29,500 --> 00:55:31,917
De quelle Soghra tu parles ?
549
00:55:32,500 --> 00:55:37,042
De quelle Soghra
tu veux me parler ?
550
00:55:51,167 --> 00:55:53,042
C'est lui qui a pris Somayeh.
551
00:55:54,208 --> 00:55:56,042
J'en suis sûre.
552
00:55:57,250 --> 00:56:00,958
Rasul l'a vu la prendre sur sa moto.
553
00:56:01,417 --> 00:56:03,250
C'est qui, Rasul ?
554
00:56:04,458 --> 00:56:06,417
Un employé de la mairie.
555
00:56:06,708 --> 00:56:08,708
Il travaille sur la place.
556
00:56:09,667 --> 00:56:12,625
Il a vu son visage ?
- De loin.
557
00:56:13,458 --> 00:56:15,917
Mais pour ma Soghra, je sais pas.
558
00:56:16,542 --> 00:56:19,208
Je lui avais dit d'éviter les motards.
559
00:56:19,542 --> 00:56:21,833
D'habitude, elle m'écoutait.
560
00:56:23,458 --> 00:56:25,583
Elle attendait oĂą, cette fois ?
561
00:56:25,750 --> 00:56:29,333
Comme d'habitude.
Près de la place Laleh.
562
00:56:31,083 --> 00:56:33,500
Vous avez dit ça à la police ?
563
00:56:35,167 --> 00:56:37,542
Tu m'as vue, princesse ?
564
00:56:37,708 --> 00:56:40,583
Je fume 6 g d'opium par jour.
565
00:56:40,917 --> 00:56:42,417
Je parle pas aux flics.
566
00:56:42,542 --> 00:56:44,583
Je peux venir avec vous.
567
00:56:44,750 --> 00:56:46,625
T'es cinglée ?
568
00:56:46,958 --> 00:56:49,542
Il leur fait du nettoyage.
569
00:56:49,708 --> 00:56:51,833
Ils vont pas l'arrĂŞter.
570
00:57:07,125 --> 00:57:09,833
Je l'ai vu quatre ou cinq fois.
571
00:57:10,250 --> 00:57:12,875
Il faisait des tours Ă moto,
572
00:57:14,333 --> 00:57:18,417
il guettait tout autour.
573
00:57:19,875 --> 00:57:21,792
OĂą il a pris Somayeh ?
574
00:57:22,750 --> 00:57:25,208
Juste en face.
575
00:57:25,375 --> 00:57:26,917
Soghra aussi est partie avec lui ?
576
00:57:27,292 --> 00:57:29,625
C'est pour la police ?
577
00:57:29,958 --> 00:57:32,458
Je suis journaliste.
578
00:57:32,750 --> 00:57:35,292
J'ai eu des ennuis avec la police.
579
00:57:36,208 --> 00:57:39,667
Je veux ĂŞtre tranquille, maintenant.
580
00:57:40,208 --> 00:57:42,583
Il paraît qu'il vient le jeudi soir
581
00:57:42,750 --> 00:57:46,500
et qu'il a une tĂŞte de fondamentaliste.
582
00:57:46,792 --> 00:57:49,083
Ça correspond.
583
00:57:49,250 --> 00:57:51,708
Oui, mais reste prudente.
584
00:57:51,875 --> 00:57:53,833
La route est à côté de l'autoroute.
585
00:57:54,042 --> 00:57:56,042
C'est facile d'y balancer les corps.
586
00:57:56,208 --> 00:57:58,125
Il doit vivre par ici.
587
00:57:58,292 --> 00:58:00,250
Je crois pas. J'appelle les flics.
588
00:58:00,417 --> 00:58:02,250
Je leur fais pas confiance.
589
00:58:02,417 --> 00:58:04,750
Comment ça ? Il faut les appeler.
590
00:58:04,917 --> 00:58:08,083
J'ai pas confiance, je te dis.
- Pourquoi ?
591
00:58:08,417 --> 00:58:10,958
MĂŞme toi, je te fais Ă peine confiance.
592
00:58:11,167 --> 00:58:13,667
Ton idée est débile.
593
00:58:13,833 --> 00:58:17,125
Je suis tĂŞtue, tu sais. Tu m'aides ou pas ?
594
00:58:19,583 --> 00:58:21,750
Je te dis que t'es un trouillard.
595
00:58:29,083 --> 00:58:30,625
Tu montes ?
596
00:58:32,167 --> 00:58:34,458
Monter ? Sur ton âne ?
597
00:58:35,583 --> 00:58:36,917
Dégage.
598
00:58:37,125 --> 00:58:39,958
Je t'ai déjà vue. C'est un signe.
599
00:58:40,333 --> 00:58:42,792
Le signe que tu dois rentrer te branler.
600
00:58:43,500 --> 00:58:47,250
J'ai une belle maison, Ă manger,
mĂŞme de l'opium.
601
00:58:48,458 --> 00:58:49,917
Fais voir ton fric.
602
00:59:03,583 --> 00:59:05,250
Tiens-toi bien.
603
00:59:20,375 --> 00:59:21,958
T'en mets, du temps.
604
00:59:23,417 --> 00:59:26,833
C'est mon minou qui traîne.
- Allez, sors.
605
00:59:29,875 --> 00:59:32,125
Elle aime pas se faire crier dessus.
606
00:59:32,458 --> 00:59:33,958
Couvre-toi.
607
00:59:34,167 --> 00:59:37,167
Tu me plais.
- Me touche pas.
608
00:59:51,208 --> 00:59:52,875
Tu veux pas commencer ?
609
00:59:54,875 --> 00:59:56,875
Le compteur tourne.
610
00:59:58,542 --> 01:00:01,583
Montre-moi comment tu t'occupes de mon minou.
611
01:00:02,667 --> 01:00:04,500
Et l'opium, alors ?
612
01:00:05,542 --> 01:00:07,208
C'était du pipeau ?
613
01:00:10,667 --> 01:00:12,292
Mais non.
614
01:00:14,250 --> 01:00:15,500
Hein ?
615
01:00:15,667 --> 01:00:18,042
Je te le prépare, j'arrive.
616
01:00:24,167 --> 01:00:25,833
Ça vient.
617
01:00:33,083 --> 01:00:35,708
C'est ça que t'aimes ?
618
01:00:48,042 --> 01:00:50,250
Ta barbe...
619
01:00:52,250 --> 01:00:53,583
Salope !
620
01:00:54,667 --> 01:00:56,708
Me touche pas.
- Quoi ?
621
01:00:57,083 --> 01:00:58,542
Je vais aux toilettes.
622
01:00:58,708 --> 01:01:00,250
Vas-y.
623
01:01:00,958 --> 01:01:02,667
Ă€ toi de chanter.
624
01:01:04,625 --> 01:01:07,083
Mon Dieu, aide-moi.
625
01:01:08,125 --> 01:01:09,542
Viens !
626
01:01:12,083 --> 01:01:13,625
Tu fais quoi ?
627
01:01:17,333 --> 01:01:18,667
Viens dans mes bras.
628
01:03:05,250 --> 01:03:06,583
Alors ?
629
01:03:08,500 --> 01:03:10,500
Tu rigoles plus ?
630
01:03:10,667 --> 01:03:12,292
Rigole.
631
01:03:14,083 --> 01:03:15,292
Vas-y.
632
01:03:16,125 --> 01:03:17,417
Rigole.
633
01:05:13,125 --> 01:05:15,375
Mlle Rahimi.
- T'approche pas.
634
01:05:16,875 --> 01:05:19,375
On y va. Il se fait tard.
635
01:05:26,375 --> 01:05:28,917
Tu peux pas aller faire le pied de grue
636
01:05:29,125 --> 01:05:30,667
tous les soirs.
637
01:05:31,458 --> 01:05:33,250
Il viendra pas.
638
01:05:33,417 --> 01:05:35,625
Il viendra, j'en suis sûre.
639
01:05:40,375 --> 01:05:43,250
Des nouvelles du tueur araignée ?
640
01:05:43,417 --> 01:05:46,208
Je sais pas. Regardez dans les journaux.
641
01:06:09,125 --> 01:06:12,375
Servez-vous.
- Bonjour, Fatima.
642
01:06:14,375 --> 01:06:15,667
Tu tombes Ă pic.
643
01:06:15,833 --> 01:06:18,292
Je suis pistonné par belle-maman.
644
01:06:18,458 --> 01:06:22,417
J'ai même fait ton plat préféré.
645
01:06:23,750 --> 01:06:25,500
Venez dîner, les enfants.
646
01:06:25,792 --> 01:06:29,250
Zahra, viens dîner. Ça va être froid.
647
01:06:30,208 --> 01:06:32,875
Il me faut de la salade
648
01:06:33,083 --> 01:06:35,458
Ă chaque repas.
649
01:06:39,333 --> 01:06:41,333
Tu as quoi Ă la main, Saeed ?
650
01:06:41,625 --> 01:06:43,042
J'avais pas vu.
651
01:06:43,208 --> 01:06:46,958
Un coup de pioche au travail.
652
01:06:47,167 --> 01:06:49,625
Tu as dĂ» te faire mal.
653
01:06:50,875 --> 01:06:53,625
Je cassais des briques.
654
01:06:53,958 --> 01:06:56,958
Mes gars faisaient pas attention.
Mais c'est ma faute.
655
01:06:57,333 --> 01:06:58,792
On se demande oĂą tu as la tĂŞte.
656
01:06:58,958 --> 01:07:01,792
Servez-vous, ça va refroidir.
657
01:07:02,167 --> 01:07:03,417
Je te sers ?
658
01:07:18,667 --> 01:07:20,167
Tu exagères.
659
01:07:21,125 --> 01:07:23,375
Il suffit pas de nous appeler
660
01:07:23,500 --> 01:07:25,917
tous les 36 du mois.
661
01:07:27,667 --> 01:07:29,833
Désolée, maman, je suis débordée.
662
01:07:30,042 --> 01:07:32,542
Et ton père ? Et son diabète ?
663
01:07:33,917 --> 01:07:36,875
Si j'appelle plus souvent, ça le guérit ?
664
01:07:37,083 --> 01:07:38,542
Moque-toi.
665
01:07:38,708 --> 01:07:42,083
Tu verras quand tu seras mère.
666
01:07:42,417 --> 01:07:44,042
T'as fait ton tatouage ?
667
01:07:44,208 --> 01:07:46,792
Arezoo, tu fumes ?
668
01:07:46,958 --> 01:07:49,500
Te fais pas des sourcils trop épais.
669
01:07:49,667 --> 01:07:51,500
Change pas de sujet.
670
01:07:51,667 --> 01:07:54,875
T'as pensé à ton asthme ?
671
01:07:55,292 --> 01:07:56,875
Tu cours toujours
672
01:07:57,083 --> 01:07:59,750
après le tueur de Mashhad ?
- Oui.
673
01:08:00,125 --> 01:08:02,208
Tu te dis pas
674
01:08:02,375 --> 01:08:04,750
qu'on se fait un sang d'encre ?
675
01:08:04,917 --> 01:08:08,083
Ça va, je suis pas une débutante.
676
01:08:08,250 --> 01:08:09,833
Tu dis toujours ça.
677
01:08:28,500 --> 01:08:29,917
Putain !
678
01:09:18,875 --> 01:09:20,500
Allez, monte.
679
01:09:23,082 --> 01:09:23,875
Dégage.
680
01:09:24,707 --> 01:09:26,332
T'attends quoi ?
681
01:09:29,292 --> 01:09:30,417
Grouille.
682
01:09:33,500 --> 01:09:36,457
T'as du fric ?
- Bien sûr, monte.
683
01:09:48,125 --> 01:09:49,707
Tiens-toi bien.
684
01:10:04,375 --> 01:10:05,458
Salopard !
685
01:10:38,708 --> 01:10:41,583
Où il est passé ? Connard !
686
01:10:54,167 --> 01:10:55,500
Entre.
687
01:11:08,875 --> 01:11:12,708
Quelqu'un peut toujours arriver
Ă un moment sensible.
688
01:11:19,500 --> 01:11:21,083
Fais comme chez toi.
689
01:11:23,417 --> 01:11:26,208
LĂ ?
- OĂą tu veux.
690
01:11:26,375 --> 01:11:27,875
Dans le noir ?
691
01:11:28,625 --> 01:11:31,375
T'as raison, c'est pas bien, dans le noir.
692
01:11:32,958 --> 01:11:35,375
Voilà de la lumière.
693
01:11:35,917 --> 01:11:37,708
Installe-toi.
694
01:11:44,625 --> 01:11:46,417
Du thé, des fruits ?
695
01:11:48,375 --> 01:11:50,458
Tu veux du thé ou des fruits ?
696
01:11:50,583 --> 01:11:52,375
OĂą est la salle de bain ?
697
01:11:52,500 --> 01:11:54,250
Ă€ droite.
698
01:12:30,042 --> 01:12:31,500
Tu t'appelles comment ?
699
01:12:31,792 --> 01:12:33,250
Zahra.
700
01:12:33,833 --> 01:12:36,083
Tu es de Mashhad ?
- Oui.
701
01:12:37,333 --> 01:12:40,167
De quel côté ?
- Ça te regarde ?
702
01:12:42,417 --> 01:12:44,500
Tu mens, t'es pas du coin.
703
01:12:44,667 --> 01:12:47,667
C'est quoi, ton boulot ?
- Je t'en pose, des questions ?
704
01:12:48,708 --> 01:12:50,375
Je suis maçon.
705
01:12:51,750 --> 01:12:53,333
C'est ta première fois ?
706
01:12:56,833 --> 01:12:58,625
T'as l'air d'une débutante.
707
01:12:59,417 --> 01:13:01,500
T'as quoi Ă la main ?
- Rien.
708
01:13:01,667 --> 01:13:03,292
Juste un coup.
709
01:13:07,333 --> 01:13:09,250
Tu fais quoi ?
- Je joue.
710
01:13:09,417 --> 01:13:11,833
Tu fais quoi ? Lâche-moi !
711
01:13:23,292 --> 01:13:25,625
Je suis pas seule.
- T'as peur ?
712
01:13:25,958 --> 01:13:27,875
Ouvre la porte.
- Calme-toi.
713
01:13:28,250 --> 01:13:31,375
Ouvre, je te dis !
- D'accord.
714
01:13:31,958 --> 01:13:33,542
Vite !
- OK.
715
01:13:34,375 --> 01:13:35,917
Grouille.
- Oui.
716
01:13:38,542 --> 01:13:41,250
Pousse-toi.
- D'accord.
717
01:13:42,958 --> 01:13:44,875
Ă€ l'aide !
- Espèce de...
718
01:13:46,542 --> 01:13:48,583
Pétasse, tu tires un couteau ?
719
01:13:52,500 --> 01:13:55,417
Sale pute !
- À l'aide !
720
01:14:18,458 --> 01:14:19,625
Sale pute !
721
01:14:19,958 --> 01:14:22,333
Si tu t'approches, je te tue !
722
01:14:24,292 --> 01:14:26,042
Ă€ l'aide !
- ArrĂŞte de crier !
723
01:14:26,375 --> 01:14:27,625
Aidez-moi !
724
01:14:27,958 --> 01:14:29,667
Recule.
- Je t'en prie, crie pas.
725
01:14:29,833 --> 01:14:32,625
Crie pas, j'ai une famille.
726
01:14:32,958 --> 01:14:35,917
Ouvre les toilettes.
- OK, mais ne crie pas.
727
01:14:36,125 --> 01:14:38,750
Recule.
- D'accord.
728
01:14:39,125 --> 01:14:41,375
Va t'enfermer dans les toilettes.
729
01:14:41,500 --> 01:14:42,750
D'accord.
730
01:14:43,125 --> 01:14:45,167
Grouille ou je crie plus fort.
731
01:14:45,333 --> 01:14:46,625
Crie pas !
732
01:14:46,958 --> 01:14:48,750
Ferme la porte ! À l'aide !
733
01:14:54,750 --> 01:14:57,417
Saeed ?
- Vous en faites, du bruit.
734
01:16:35,750 --> 01:16:37,833
Va voir qui c'est, Saeed.
735
01:16:46,833 --> 01:16:48,083
Oui ?
736
01:16:50,542 --> 01:16:51,792
J'arrive.
737
01:16:52,667 --> 01:16:55,500
C'est qui ?
- La police, je vais voir.
738
01:16:55,625 --> 01:16:57,833
La police ? Pour quoi faire ?
739
01:16:58,208 --> 01:16:59,375
Sûrement pour Ali.
740
01:16:59,500 --> 01:17:02,542
Lui et son foot... Je viens avec toi.
741
01:17:02,875 --> 01:17:05,625
Non, j'en ai pour deux secondes.
742
01:17:10,125 --> 01:17:12,250
Oui ?
- M. Azimi ?
743
01:17:12,417 --> 01:17:14,250
C'est moi.
- Saeed Azimi ?
744
01:17:14,417 --> 01:17:16,500
Oui.
- Vous habitez lĂ ?
745
01:17:16,667 --> 01:17:17,917
Oui.
746
01:17:18,292 --> 01:17:20,458
Accompagnez-nous au poste.
747
01:17:21,667 --> 01:17:22,917
Vous regardez quoi ?
748
01:17:23,625 --> 01:17:25,042
Je sais pourquoi vous ĂŞtes lĂ .
749
01:17:25,208 --> 01:17:28,125
Venez, alors.
- Je suis en pyjama.
750
01:17:28,458 --> 01:17:29,917
On y va.
751
01:17:30,125 --> 01:17:31,917
Les voisins nous regardent.
752
01:17:36,042 --> 01:17:37,292
Papa ?
753
01:17:37,583 --> 01:17:39,458
Rentre, je reviens tout Ă l'heure.
754
01:17:39,583 --> 01:17:42,292
Mais tu vas oĂą ?
755
01:17:49,292 --> 01:17:51,125
Pourquoi ils l'emmènent ?
756
01:18:16,292 --> 01:18:20,750
Je remercie les forces de police
pour leurs efforts constants
757
01:18:20,917 --> 01:18:25,667
qui ont permis l'arrestation
de ce criminel.
758
01:18:26,500 --> 01:18:29,875
C'est bien,
ils reconnaissent tes mérites.
759
01:18:30,083 --> 01:18:33,375
Tu deviens une célébrité.
760
01:18:34,333 --> 01:18:35,875
C'est pas fini.
761
01:18:36,250 --> 01:18:39,500
Je remercie les médias
pour leur présence.
762
01:18:39,833 --> 01:18:42,042
Ils peuvent pas le laisser partir.
763
01:18:42,208 --> 01:18:44,083
Son dossier est trop lourd.
764
01:18:44,500 --> 01:18:46,417
Ils trouveront un moyen.
765
01:18:46,708 --> 01:18:49,417
Ceux qui cherchent à troubler la sécurité
766
01:18:50,333 --> 01:18:52,333
de la ville sainte seront châtiés.
767
01:18:52,500 --> 01:18:54,375
Tu crois encore au complot ?
768
01:20:17,042 --> 01:20:18,500
Comment il va ?
769
01:20:18,792 --> 01:20:21,500
Bien. Il rentre très bientôt.
770
01:20:21,625 --> 01:20:23,167
Avec qui il s'est battu ?
771
01:20:25,250 --> 01:20:27,500
Il s'est pas battu, mon chéri.
772
01:20:29,375 --> 01:20:31,833
Ton père a éliminé
773
01:20:32,208 --> 01:20:34,083
des femmes corrompues.
774
01:20:35,292 --> 01:20:37,500
Ne t'inquiète pas, mon fils.
775
01:20:37,833 --> 01:20:40,333
Dieu nous protège.
776
01:20:41,375 --> 01:20:43,417
Il va être libéré ?
- Bien sûr.
777
01:20:43,708 --> 01:20:46,458
Il n'a rien fait de mal.
778
01:20:48,167 --> 01:20:49,625
Ces femmes faisaient quoi ?
779
01:20:50,542 --> 01:20:52,417
Pardon, mon Dieu.
780
01:20:57,500 --> 01:21:00,417
C'étaient des femmes de mauvaise vie,
781
01:21:00,542 --> 01:21:03,375
des garces qui ne valaient rien.
782
01:21:03,500 --> 01:21:06,125
Elles traînaient dans la rue
783
01:21:06,292 --> 01:21:08,958
et vendaient de la drogue aux jeunes.
784
01:21:09,333 --> 01:21:11,042
Elles le méritaient.
785
01:21:11,375 --> 01:21:13,417
Ton père a les mains propres.
786
01:21:16,167 --> 01:21:19,375
Dites bonjour Ă Abbas.
787
01:21:24,458 --> 01:21:26,208
Combien ?
- Rien du tout.
788
01:21:26,375 --> 01:21:27,625
Mais si.
789
01:21:28,292 --> 01:21:30,333
T'as l'air triste, mon grand.
790
01:21:31,083 --> 01:21:32,208
Ça va, ton père ?
791
01:21:32,375 --> 01:21:35,208
Il est en prison.
792
01:21:35,875 --> 01:21:37,542
Garde la tĂŞte haute.
793
01:21:38,917 --> 01:21:41,083
Dis bonjour à ta mère.
794
01:21:41,250 --> 01:21:43,625
Dis-lui de venir se servir ici.
795
01:21:43,792 --> 01:21:45,375
Merci beaucoup.
796
01:21:45,500 --> 01:21:47,208
Quelques fruits...
797
01:21:49,750 --> 01:21:51,250
C'est rien,
798
01:21:51,542 --> 01:21:54,167
à côté de ce qu'on doit à ton père.
799
01:21:54,333 --> 01:21:58,333
Dis à ta mère de venir prendre
tout ce qu'elle veut.
800
01:21:58,500 --> 01:22:00,542
Merci.
- Portez-vous bien.
801
01:22:00,875 --> 01:22:02,708
Au revoir.
802
01:22:03,083 --> 01:22:05,458
Je me sentais responsable
803
01:22:05,583 --> 01:22:08,125
du nettoyage moral de la ville.
804
01:22:08,458 --> 01:22:12,542
Que saviez-vous
de la corruption morale des victimes ?
805
01:22:12,708 --> 01:22:14,292
C'était évident.
806
01:22:14,458 --> 01:22:16,417
Quelle preuve en aviez-vous ?
807
01:22:17,250 --> 01:22:19,333
Pas besoin d'être un génie
808
01:22:19,500 --> 01:22:21,958
pour reconnaître une pute dans la rue.
809
01:22:22,333 --> 01:22:24,667
Attention Ă votre langage, M. Azimi.
810
01:22:25,042 --> 01:22:29,292
Pas de vulgarité
au sein de ce tribunal sacré.
811
01:22:29,458 --> 01:22:32,625
La vulgarité, c'est ces femmes
devant le mausolée
812
01:22:32,958 --> 01:22:35,292
proposant leurs services impunément.
813
01:22:35,458 --> 01:22:39,958
Vous reconnaissez
les 17 meurtres ?
814
01:22:40,167 --> 01:22:41,458
16, M. le juge.
815
01:22:42,250 --> 01:22:44,625
Qui a tué la 17e victime ?
816
01:22:44,792 --> 01:22:46,083
Une poule mouillée.
817
01:22:47,500 --> 01:22:49,708
Sinon, il aurait assumé !
818
01:22:50,083 --> 01:22:51,708
Silence !
819
01:22:53,542 --> 01:22:54,833
Silence !
820
01:22:55,583 --> 01:22:58,750
Où étiez-vous
lors du meurtre de votre épouse ?
821
01:22:58,917 --> 01:23:00,917
En prison, M. le juge.
822
01:23:01,292 --> 01:23:04,875
Pour quel délit ?
- Trafic de drogue.
823
01:23:10,917 --> 01:23:14,042
Des gens sont venus
824
01:23:15,250 --> 01:23:18,458
pour essayer de nous convaincre
de le pardonner.
825
01:23:18,750 --> 01:23:21,625
On nous a même proposé de l'argent.
826
01:23:21,792 --> 01:23:23,292
Vous n'avez pas accepté ?
827
01:23:24,375 --> 01:23:26,542
On ne pardonne pas un assassin.
828
01:23:26,708 --> 01:23:28,917
Pourquoi vous n'étiez pas au procès ?
829
01:23:29,625 --> 01:23:31,500
On voulait venir...
830
01:23:31,625 --> 01:23:36,208
On veut pas prolonger cette affaire,
vous comprenez ?
831
01:23:37,042 --> 01:23:38,833
Vous pouvez ĂŞtre partie civile.
832
01:23:39,042 --> 01:23:40,583
Et alors ?
833
01:23:41,333 --> 01:23:45,042
Pour aller dire en public
que notre fille se prostituait ?
834
01:23:45,375 --> 01:23:48,792
Qu'elle était droguée ?
- On veut pas...
835
01:23:49,167 --> 01:23:51,958
Tant mieux si elle est morte. Bon débarras.
836
01:23:52,333 --> 01:23:54,458
Avec la vie qu'elle s'était choisie,
837
01:23:54,750 --> 01:23:57,750
elle méritait pas mieux.
- ArrĂŞte un peu.
838
01:23:58,125 --> 01:24:00,583
La petite va t'entendre.
839
01:24:00,750 --> 01:24:02,792
Et alors ?
840
01:24:03,167 --> 01:24:04,958
Je dis la vérité.
841
01:24:09,917 --> 01:24:12,625
Excusez-la, elle se contrĂ´le plus.
842
01:24:12,792 --> 01:24:14,833
Elle pleure jour et nuit.
843
01:24:16,750 --> 01:24:19,500
Si vous aviez le choix, vous opteriez
844
01:24:19,667 --> 01:24:21,958
pour l'exécution ou la compensation ?
845
01:24:22,875 --> 01:24:25,625
Si on l'exécute, ça ne me rendra pas ma fille.
846
01:24:26,542 --> 01:24:29,833
Je me retrouve seul, handicapé,
847
01:24:30,250 --> 01:24:32,167
Ă devoir nourrir
848
01:24:32,500 --> 01:24:34,833
cette pauvre petite.
849
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
Je veux pas qu'elle finisse
850
01:24:38,500 --> 01:24:40,792
comme sa mère.
851
01:24:58,833 --> 01:25:00,500
C'était la prunelle de mes yeux.
852
01:25:02,500 --> 01:25:05,375
Je l'ai élevée de mon mieux.
853
01:25:12,167 --> 01:25:15,042
Tu vois ? Je te l'avais dit.
854
01:25:15,208 --> 01:25:16,958
Ils vont acheter leur pardon.
855
01:25:17,167 --> 01:25:19,375
C'est des pauvres gens.
856
01:25:19,500 --> 01:25:21,583
Ils feraient tout pour de l'argent.
857
01:25:21,958 --> 01:25:24,500
Tu crois encore que je suis parano ?
858
01:25:27,167 --> 01:25:29,458
D'où sort ce fric, d'après toi ?
859
01:25:33,042 --> 01:25:35,250
Quel est le verdict, maître ?
860
01:25:35,417 --> 01:25:37,667
Écoutez, Mme Azimi,
861
01:25:38,042 --> 01:25:41,083
ce dossier a une charge politique.
862
01:25:41,458 --> 01:25:44,375
Le gouvernement veut le clore
863
01:25:44,667 --> 01:25:46,625
avant les élections.
864
01:25:46,875 --> 01:25:49,333
Les choses s'accélèrent.
865
01:25:50,333 --> 01:25:52,417
C'est pas possible.
866
01:25:52,542 --> 01:25:55,708
Les gens le soutiennent.
867
01:25:55,875 --> 01:25:58,708
Il est très populaire.
868
01:25:58,875 --> 01:26:01,083
Mon père a beaucoup de supporters.
869
01:26:01,417 --> 01:26:04,500
C'est bien pour cela que j'envisage
870
01:26:04,625 --> 01:26:06,958
de plaider l'instabilité mentale.
871
01:26:07,333 --> 01:26:09,625
C'est sa seule chance.
- C'est quoi ?
872
01:26:10,417 --> 01:26:13,792
Ça signifierait qu'il n'était pas
dans son état normal.
873
01:26:14,167 --> 01:26:15,625
Mon père n'est pas fou.
874
01:26:15,792 --> 01:26:18,958
Tais-toi ou sors.
875
01:26:20,708 --> 01:26:23,583
Haji, c'est trop, ça me gêne.
876
01:26:23,917 --> 01:26:26,458
C'est rien.
877
01:26:26,750 --> 01:26:31,125
C'est de la part
des anciens combattants.
878
01:26:31,292 --> 01:26:32,667
Dieu les bénisse.
879
01:26:33,875 --> 01:26:35,375
Tout va s'arranger.
880
01:26:35,500 --> 01:26:37,500
Comment vous vous en sortez ?
881
01:26:37,625 --> 01:26:40,125
J'aurais jamais pensé que Saeed
882
01:26:40,292 --> 01:26:41,917
ferait une chose pareille.
883
01:26:42,125 --> 01:26:44,708
Pourquoi il a joué les justiciers ?
884
01:26:45,083 --> 01:26:46,708
Ne t'inquiète pas.
885
01:26:46,875 --> 01:26:49,167
On a lancé une pétition.
886
01:26:49,708 --> 01:26:52,083
Ali, attends, j'arrive.
887
01:26:53,167 --> 01:26:55,500
Les gens sont contre sa condamnation.
888
01:26:57,167 --> 01:26:59,125
Mais Haji, je crois...
889
01:27:01,292 --> 01:27:03,500
que le juge se fiche de tout ça.
890
01:27:03,667 --> 01:27:07,292
Il doit tenir compte
du verdict populaire.
891
01:27:07,458 --> 01:27:09,583
Là , c'est différent.
892
01:27:09,750 --> 01:27:11,458
Son dossier est devenu politique.
893
01:27:11,583 --> 01:27:13,542
On s'en occupe.
894
01:27:13,708 --> 01:27:15,958
Ses amis le soutiennent.
895
01:27:16,167 --> 01:27:17,292
Je ne sais pas.
896
01:27:17,458 --> 01:27:19,958
Occupe-toi de tes enfants.
897
01:27:20,750 --> 01:27:23,125
Ali, tu veilles
898
01:27:23,292 --> 01:27:25,833
sur ta mère et tes sœurs.
899
01:27:35,500 --> 01:27:37,583
Entre 1981
900
01:27:37,917 --> 01:27:42,042
et 1988,
il s'est battu sur le front
901
01:27:42,375 --> 01:27:44,083
pendant 623 jours.
902
01:27:44,250 --> 01:27:48,250
Cela a bien sûr déclenché
un stress post-traumatique.
903
01:27:48,417 --> 01:27:52,417
Mon client
a des antécédents psychiatriques.
904
01:27:52,542 --> 01:27:56,458
L'accusé reconnaît-il ces faits ?
905
01:27:56,750 --> 01:27:59,500
Le dossier médical est incontestable.
906
01:27:59,625 --> 01:28:02,542
La cour en tiendra compte.
907
01:28:02,708 --> 01:28:04,208
Je te l'avais dit.
908
01:28:04,375 --> 01:28:07,875
Accusé, levez-vous
et exprimez-vous
909
01:28:08,083 --> 01:28:10,292
au sujet de vos troubles mentaux.
910
01:28:10,458 --> 01:28:12,542
Au nom des martyrs,
911
01:28:13,667 --> 01:28:16,875
si les papiers le disent,
912
01:28:17,583 --> 01:28:19,500
je n'ai rien Ă ajouter.
913
01:28:21,042 --> 01:28:22,333
Oui,
914
01:28:23,042 --> 01:28:24,417
je suis fou.
915
01:28:25,292 --> 01:28:27,583
Fou du huitième imam.
916
01:28:27,917 --> 01:28:29,917
Fou de l'Imam Reza.
- M. Azimi...
917
01:28:30,125 --> 01:28:32,208
Fou de l'éradication de la corruption.
918
01:28:32,375 --> 01:28:36,042
Ce tribunal n'est pas un lieu de prĂŞche.
919
01:28:36,375 --> 01:28:37,708
J'ai l'air d'un fou ?
920
01:28:39,958 --> 01:28:41,167
Vous me trouvez fou ?
921
01:28:41,333 --> 01:28:44,417
Répondez ou vous serez expulsé.
922
01:28:44,542 --> 01:28:47,042
Si accomplir son devoir, c'est ĂŞtre fou...
923
01:28:47,375 --> 01:28:50,958
Faites-le sortir.
- Je suis fou.
924
01:28:53,375 --> 01:28:54,875
Je veux nettoyer le monde.
925
01:28:55,250 --> 01:28:58,042
C'est bien, cette folie.
926
01:28:58,375 --> 01:29:00,292
Je suis fou.
927
01:29:00,583 --> 01:29:03,583
Fou de Dieu.
928
01:29:10,375 --> 01:29:13,167
On est fiers de toi.
929
01:29:15,292 --> 01:29:17,208
On s'était mis d'accord.
930
01:29:17,375 --> 01:29:20,167
Ton avocat t'explique tout
931
01:29:20,333 --> 01:29:22,583
et toi, tu dis autre chose au procès ?
932
01:29:22,750 --> 01:29:25,042
Dis pas ça, Fatima.
933
01:29:25,208 --> 01:29:27,333
Je suis pas fou, tu sais.
934
01:29:28,125 --> 01:29:29,917
Tu crois que je le suis ?
935
01:29:30,500 --> 01:29:34,375
Je veux pas que mes défenseurs
me prennent pour un fou.
936
01:29:34,500 --> 01:29:35,750
C'est qui, tes défenseurs ?
937
01:29:35,917 --> 01:29:38,250
Les gens de la rue, tous ces gars.
938
01:29:38,417 --> 01:29:39,833
ArrĂŞte !
939
01:29:40,667 --> 01:29:42,875
Je peux plus entendre ça.
940
01:29:49,167 --> 01:29:50,292
Écoute...
941
01:29:51,583 --> 01:29:53,167
Regarde-moi.
942
01:29:53,917 --> 01:29:55,417
Regarde-moi.
943
01:29:55,708 --> 01:29:58,958
Je serai sorti très vite.
- C'est ce que tu dis.
944
01:29:59,167 --> 01:30:01,792
Ce sera très bientôt.
945
01:30:01,958 --> 01:30:03,417
Va retrouver les petites.
946
01:30:03,542 --> 01:30:06,250
Envoie-moi Ali, je veux lui parler.
947
01:30:12,625 --> 01:30:15,458
Pourquoi tu pleurniches ?
948
01:30:15,750 --> 01:30:19,542
Te mets pas le doigt dans le nez,
qui t'a appris ces manières ?
949
01:30:19,708 --> 01:30:22,708
Tu rigoles ?
- C'est toi qui me les as apprises.
950
01:30:24,375 --> 01:30:26,500
Le lycée, ça va comment ?
951
01:30:29,542 --> 01:30:32,333
J'y vais plus.
- Comment ça ?
952
01:30:32,958 --> 01:30:34,500
Pourquoi ?
953
01:30:35,667 --> 01:30:37,375
Je me suis battu.
954
01:30:37,792 --> 01:30:39,125
Pourquoi ?
955
01:30:40,500 --> 01:30:43,667
Un garçon m'a dit
que mon père était un tueur.
956
01:30:45,500 --> 01:30:49,333
Chacun peut avoir ses opinions.
957
01:30:49,500 --> 01:30:52,292
La plupart des gens t'aiment, je le vois bien.
958
01:30:52,583 --> 01:30:54,375
J'ai rien fait de mal.
959
01:30:54,833 --> 01:30:57,625
J'ai fait ça pour Dieu.
960
01:30:57,958 --> 01:30:59,625
Mes mains sont propres.
961
01:30:59,792 --> 01:31:01,667
Tu leur faisais quoi ?
962
01:31:04,333 --> 01:31:06,542
C'est pas pour les enfants.
963
01:31:06,875 --> 01:31:08,500
T'as dit que j'étais un homme !
964
01:31:08,833 --> 01:31:10,500
Et tu m'as cru ?
965
01:31:10,833 --> 01:31:13,458
Dis-moi ce que tu leur faisais.
966
01:31:16,458 --> 01:31:19,875
Je les prenais dans la rue.
967
01:31:21,125 --> 01:31:22,833
Je les amenais Ă la maison.
968
01:31:23,208 --> 01:31:26,167
Je les faisais tomber par terre.
969
01:31:26,500 --> 01:31:28,792
Je les étranglais de mes mains.
970
01:31:29,167 --> 01:31:30,833
Elles se débattaient pas ?
971
01:31:31,042 --> 01:31:34,875
Bien sûr que si. Et comment.
972
01:31:35,583 --> 01:31:38,208
Tu connais pas ton père ?
973
01:31:47,042 --> 01:31:49,917
Merci beaucoup de nous recevoir
974
01:31:50,292 --> 01:31:51,958
dans cette période difficile.
975
01:31:52,167 --> 01:31:53,583
Je vous écoute.
976
01:31:53,917 --> 01:31:57,333
Comment avez-vous réagi en apprenant
que votre mari était le tueur araignée ?
977
01:31:57,875 --> 01:32:01,667
Je me suis sentie très mal.
978
01:32:02,500 --> 01:32:05,583
J'étais choquée, j'aurais jamais cru
979
01:32:05,750 --> 01:32:08,458
que Saeed puisse faire ça.
980
01:32:08,583 --> 01:32:10,917
Son comportement avait-il changé
981
01:32:11,125 --> 01:32:13,417
ces derniers temps ?
- Pas du tout.
982
01:32:13,542 --> 01:32:15,333
Il était comme toujours.
983
01:32:15,500 --> 01:32:17,458
Aucun changement.
984
01:32:17,583 --> 01:32:20,708
Il travaillait, s'occupait de sa famille.
985
01:32:20,875 --> 01:32:24,625
Je pouvais pas me douter
de quoi que ce soit.
986
01:32:24,958 --> 01:32:27,208
Si ces femmes étaient pures,
987
01:32:27,375 --> 01:32:31,375
elles n'iraient pas chasser
les maris des autres.
988
01:32:31,667 --> 01:32:33,042
Je suis l'une d'elles.
989
01:32:33,708 --> 01:32:37,208
Votre mari m'avait amenée chez vous.
990
01:32:37,500 --> 01:32:41,167
Vous aviez pas le droit
de faire le trottoir,
991
01:32:41,500 --> 01:32:44,208
pour inciter mon mari Ă accomplir son devoir.
992
01:32:44,375 --> 01:32:47,833
Votre mari avait le devoir
de nettoyer la ville ?
993
01:32:48,042 --> 01:32:51,833
Il était au front,
il y a eu un martyr dans sa famille.
994
01:32:52,042 --> 01:32:54,583
Il voit ces femmes
995
01:32:54,917 --> 01:32:56,417
dans cette ville sainte,
996
01:32:56,708 --> 01:32:59,833
avec leur chewing-gum, leur veste courte.
997
01:33:00,042 --> 01:33:01,583
Pardon, c'est pas normal.
998
01:33:01,917 --> 01:33:03,500
Ce n'est pas le sujet...
999
01:33:03,625 --> 01:33:05,917
On pourrait parler Ă Ali ?
1000
01:33:08,875 --> 01:33:12,583
Bien sûr. Ali adore son père.
1001
01:33:13,458 --> 01:33:18,042
En se basant sur les aveux
de l'accusé, Saeed Azimi,
1002
01:33:18,375 --> 01:33:21,458
sur la reconstitution des crimes,
1003
01:33:21,750 --> 01:33:25,042
sur le témoignage
1004
01:33:25,375 --> 01:33:28,208
d'Arezoo Rahimi,
1005
01:33:28,500 --> 01:33:30,625
et en application des articles 286,
1006
01:33:30,958 --> 01:33:33,833
383, 621 et 618 du code pénal islamique,
1007
01:33:34,208 --> 01:33:38,833
je demande Ă la cour
de prononcer son verdict.
1008
01:33:39,917 --> 01:33:43,667
L'accusé est appelé
à s'exprimer une dernière fois.
1009
01:33:46,375 --> 01:33:48,500
Au nom de Dieu, le clément.
1010
01:33:55,500 --> 01:33:58,208
"Qu'Il fasse régner la justice
1011
01:33:58,500 --> 01:34:01,208
et disparaître l'injustice,
1012
01:34:01,375 --> 01:34:03,625
n'en déplaise aux injustes."
1013
01:34:06,292 --> 01:34:08,458
Je l'ai lue en persan
1014
01:34:09,667 --> 01:34:11,500
pour que tous comprennent cette prière.
1015
01:34:13,917 --> 01:34:17,625
Saeed Azimi est innocent !
1016
01:34:26,208 --> 01:34:28,083
T'as vu la foule ?
1017
01:34:29,208 --> 01:34:33,333
Ils vont tous retourner Ă leur vie
1018
01:34:34,250 --> 01:34:36,667
et nous, on restera avec notre malheur.
1019
01:34:41,625 --> 01:34:43,833
Libérez Saeed Azimi !
1020
01:34:55,708 --> 01:34:58,458
Asseyez-vous, M. Azimi.
1021
01:34:58,583 --> 01:35:00,292
Merci, mon frère.
1022
01:35:06,583 --> 01:35:08,208
Alors, Mlle Rahimi,
1023
01:35:08,375 --> 01:35:11,500
vous m'avez bien eu avec votre maquillage.
1024
01:35:11,667 --> 01:35:14,167
Voici M. Sharifi, du journal Khorasan.
1025
01:35:14,500 --> 01:35:16,167
C'est vous, Sharifi ?
1026
01:35:16,500 --> 01:35:18,625
Je connais bien votre voix.
1027
01:35:19,500 --> 01:35:21,167
Je suis bien entouré.
1028
01:35:21,500 --> 01:35:23,333
Vous avez déjà eu des remords ?
1029
01:35:23,500 --> 01:35:26,750
Pas du tout. J'ai accompli mon devoir.
1030
01:35:26,917 --> 01:35:28,708
Si j'ai un regret...
1031
01:35:29,500 --> 01:35:33,208
c'est de n'avoir pas pu le terminer.
1032
01:35:33,375 --> 01:35:35,500
16, ce n'était pas assez ?
1033
01:35:36,333 --> 01:35:38,167
17, presque...
1034
01:35:41,083 --> 01:35:43,958
J'avais repéré à peu près 200 femmes
1035
01:35:44,167 --> 01:35:48,375
autour du mausolée.
1036
01:35:48,500 --> 01:35:51,458
Ces derniers temps, si j'en tuais pas,
1037
01:35:51,583 --> 01:35:53,292
j'arrivais pas Ă m'endormir.
1038
01:35:53,458 --> 01:35:57,083
Vous n'éprouviez rien au moment du crime ?
1039
01:35:58,542 --> 01:35:59,958
Non.
1040
01:36:00,333 --> 01:36:02,708
Vous ne ressentiez pas du plaisir
1041
01:36:02,875 --> 01:36:05,333
quand vous étiez sur le point de me tuer ?
1042
01:36:06,333 --> 01:36:08,292
Le plaisir, c'était de nettoyer.
1043
01:36:08,583 --> 01:36:09,958
Pas un plaisir personnel.
1044
01:36:10,167 --> 01:36:13,542
Vous pouvez pas me dire ça, j'étais là .
1045
01:36:13,875 --> 01:36:15,917
Vous avez eu de la chance.
1046
01:36:17,208 --> 01:36:20,667
Vous devriez ĂŞtre en train de pourrir
sur la route.
1047
01:36:21,375 --> 01:36:23,500
Fais gaffe Ă ce que tu dis.
1048
01:36:25,208 --> 01:36:27,542
N'ayez pas peur, Mlle Rahimi, on discute.
1049
01:36:28,500 --> 01:36:32,375
Demain, le verdict sera rendu.
1050
01:36:34,333 --> 01:36:37,208
Demain, vous serez témoins
1051
01:36:37,375 --> 01:36:39,333
d'une intervention divine.
1052
01:36:39,500 --> 01:36:41,708
On n'a pas encore fini.
1053
01:36:41,875 --> 01:36:43,792
Vous êtes très sûr de vous.
1054
01:36:43,958 --> 01:36:46,875
Vous entendez les gens
1055
01:36:47,083 --> 01:36:48,792
qui me crient leur soutien ?
1056
01:36:48,958 --> 01:36:51,083
J'ai encore beaucoup Ă faire,
1057
01:36:51,250 --> 01:36:53,958
dans le pays tout entier.
1058
01:36:59,500 --> 01:37:01,125
Accusé, levez-vous.
1059
01:37:04,625 --> 01:37:07,792
Le tribunal de Mashhad déclare
1060
01:37:07,958 --> 01:37:10,083
que l'inculpé Saeed Azimi,
1061
01:37:10,250 --> 01:37:12,333
fils de Mohammad,
1062
01:37:12,500 --> 01:37:15,500
né le 4 septembre 1955,
1063
01:37:16,167 --> 01:37:19,875
est reconnu coupable de 16 meurtres
1064
01:37:20,375 --> 01:37:22,208
et enlèvements,
1065
01:37:22,375 --> 01:37:25,708
ainsi que d'atteinte
à la sécurité publique.
1066
01:37:26,542 --> 01:37:29,458
Il est condamné à mort 12 fois,
1067
01:37:29,583 --> 01:37:33,500
au versement d'une compensation
aux familles de 4 victimes,
1068
01:37:33,667 --> 01:37:38,208
à 14 ans d'incarcération
et Ă 100 coups de fouet
1069
01:37:38,375 --> 01:37:39,875
pour relation illicite.
1070
01:38:10,583 --> 01:38:12,417
Entrez, je vous en prie.
1071
01:38:13,333 --> 01:38:16,375
Bonjour.
- Bonjour, Haji.
1072
01:38:16,500 --> 01:38:18,042
Comment ça va ?
1073
01:38:18,208 --> 01:38:20,333
Je te dérange pendant ta prière.
1074
01:38:20,500 --> 01:38:22,167
Tu vas bien ?
1075
01:38:22,333 --> 01:38:24,542
On t'a laissé entrer ?
1076
01:38:24,708 --> 01:38:26,917
J'ai des amis partout.
1077
01:38:27,125 --> 01:38:28,208
Tant mieux.
1078
01:38:28,375 --> 01:38:31,458
M. Haghani est un vieil ami.
1079
01:38:31,583 --> 01:38:34,500
Nous étions ensemble au front.
1080
01:38:34,667 --> 01:38:37,792
Désolé que la sentence du tribunal
1081
01:38:37,958 --> 01:38:40,250
ait été si lourde.
1082
01:38:40,542 --> 01:38:43,458
Je dois jouer le jeu, c'est un spectacle.
1083
01:38:43,583 --> 01:38:47,375
Il a ses propres contraintes,
1084
01:38:47,500 --> 01:38:49,750
mais ça va s'arranger, n'est-ce pas ?
1085
01:38:49,917 --> 01:38:51,292
Bien sûr.
1086
01:38:51,917 --> 01:38:54,083
Le juge avait l'air sérieux.
1087
01:38:54,417 --> 01:38:57,333
Il est obligé,
il subit la pression de Téhéran.
1088
01:38:57,500 --> 01:39:00,417
On est surveillés par les médias.
1089
01:39:00,542 --> 01:39:02,500
On va préparer l'étape suivante.
1090
01:39:02,833 --> 01:39:06,958
Écoute, Saeed,
le jour de l'exécution de la sentence,
1091
01:39:07,333 --> 01:39:10,208
tu traverses la cour,
1092
01:39:10,375 --> 01:39:12,958
tu montes dans une voiture et tu files.
1093
01:39:14,458 --> 01:39:15,542
D'accord ?
1094
01:39:18,667 --> 01:39:19,833
C'est tout.
1095
01:39:20,042 --> 01:39:22,500
Je fais quoi, d'ici lĂ ?
1096
01:39:22,792 --> 01:39:25,542
Rien, tu te reposes et tu pries.
1097
01:39:25,708 --> 01:39:29,542
On s'occupe du reste.
1098
01:39:29,708 --> 01:39:31,792
Je suis un peu sonné.
1099
01:39:31,958 --> 01:39:33,708
Je te comprends.
1100
01:39:33,875 --> 01:39:36,500
Restez calme, c'est tout.
1101
01:39:37,167 --> 01:39:40,167
Tu es un vrai ami.
- Toi aussi.
1102
01:39:42,667 --> 01:39:45,208
Merci pour tout.
1103
01:39:45,375 --> 01:39:48,375
On s'occupe de ta famille.
1104
01:39:48,500 --> 01:39:49,958
Que Dieu te garde.
1105
01:39:50,333 --> 01:39:53,917
Tu dis surtout rien Ă personne.
1106
01:39:54,750 --> 01:39:56,625
MĂŞme pas Ă Fatima.
1107
01:39:56,792 --> 01:39:58,667
Ça reste entre nous.
1108
01:39:59,125 --> 01:40:01,792
Entendu.
- Tu as bien compris ?
1109
01:40:34,042 --> 01:40:35,833
C'est pas trop tard.
1110
01:40:36,625 --> 01:40:39,375
Repens-toi, demande pardon.
1111
01:40:39,500 --> 01:40:42,708
Dieu est satisfait de moi,
1112
01:40:42,875 --> 01:40:44,500
je n'ai pas Ă me repentir.
1113
01:40:44,833 --> 01:40:46,625
Ce n'est pas le moment.
1114
01:40:46,792 --> 01:40:48,417
Quand, alors ?
1115
01:40:48,708 --> 01:40:51,375
Je pourrai lui dire ça
1116
01:40:51,500 --> 01:40:53,667
quand il sera pendu ?
1117
01:40:54,667 --> 01:40:56,208
Pleure pas, maman.
1118
01:40:56,375 --> 01:40:57,917
L'Imam Reza me soutient.
1119
01:40:58,125 --> 01:41:01,083
Tu penses Ă ta jeune femme ?
1120
01:41:01,250 --> 01:41:03,667
Tu penses Ă tes pauvres enfants ?
1121
01:41:03,833 --> 01:41:06,958
Au lieu de les rassurer, tu leur fais peur.
1122
01:41:07,167 --> 01:41:10,125
Pourquoi tu nous as fait ça ?
1123
01:41:10,458 --> 01:41:13,167
Tu as détruit nos vies, Saeed.
1124
01:41:19,125 --> 01:41:21,500
Pleure pas, mon petit.
- Ali !
1125
01:41:21,792 --> 01:41:24,292
Tu n'es pas un chef de la famille ?
1126
01:41:24,583 --> 01:41:26,833
Tu es l'homme de la maison.
1127
01:41:27,042 --> 01:41:28,542
Pleure pas.
1128
01:41:28,875 --> 01:41:31,833
Relève la tête.
- Mon chéri...
1129
01:41:37,833 --> 01:41:40,333
La volonté de Dieu sera faite.
1130
01:41:59,750 --> 01:42:02,458
Remets-t'en Ă Dieu.
1131
01:42:12,333 --> 01:42:15,458
Emmenez-le.
- Et les 100 coups de fouet ?
1132
01:42:25,625 --> 01:42:27,958
Il a dĂ» y avoir un manquement.
1133
01:42:28,333 --> 01:42:29,708
Allez-y.
1134
01:42:51,833 --> 01:42:53,167
Doucement !
1135
01:42:56,375 --> 01:42:57,792
Pas si fort !
1136
01:43:06,333 --> 01:43:07,833
Ça suffit !
1137
01:43:15,167 --> 01:43:17,333
À présent, l'exécution.
1138
01:43:19,875 --> 01:43:21,667
Restez lĂ .
1139
01:43:22,625 --> 01:43:24,875
On doit assister à l'exécution.
1140
01:43:25,083 --> 01:43:26,583
Il y a d'autres témoins.
1141
01:43:26,750 --> 01:43:28,417
On est là pour ça.
1142
01:43:28,958 --> 01:43:31,375
Vous pourrez aller voir le corps.
1143
01:43:32,042 --> 01:43:35,042
On en avait parlé au préalable.
1144
01:43:35,208 --> 01:43:39,375
Restez lĂ ,
nous irons voir le corps ensemble.
1145
01:44:24,375 --> 01:44:25,917
Qu'est-ce qui se passe ?
1146
01:44:28,500 --> 01:44:29,625
Vous faites quoi ?
1147
01:44:31,458 --> 01:44:33,042
OĂą est la voiture ?
1148
01:44:33,875 --> 01:44:35,792
Vous faites quoi ?
1149
01:44:38,167 --> 01:44:39,625
OĂą est la voiture ?
1150
01:44:41,500 --> 01:44:42,833
Doucement !
1151
01:44:43,875 --> 01:44:45,250
Haji !
1152
01:44:45,542 --> 01:44:47,500
OĂą est la voiture ?
1153
01:44:47,667 --> 01:44:50,125
Elle est oĂą ? Haji !
1154
01:44:58,292 --> 01:45:00,958
C'est pas ce qui était prévu !
1155
01:45:01,167 --> 01:45:03,500
Espèces de salopards !
1156
01:45:04,417 --> 01:45:06,417
Bande de fils de pute,
1157
01:45:06,542 --> 01:45:09,042
c'était pas prévu ! Haji !
1158
01:45:10,917 --> 01:45:12,542
Imam Reza...
1159
01:45:12,708 --> 01:45:15,500
Qu'est-ce qu'ils me font ?
1160
01:45:15,667 --> 01:45:17,333
Imam Reza...
1161
01:45:18,750 --> 01:45:21,375
Aide-moi.
1162
01:45:25,500 --> 01:45:27,875
Aide-moi, Imam Reza.
1163
01:45:28,083 --> 01:45:29,875
Qu'est-ce qui se passe ?
1164
01:46:53,375 --> 01:46:54,667
Attends.
1165
01:47:01,667 --> 01:47:03,500
Je peux te raccompagner.
1166
01:47:03,792 --> 01:47:05,292
Non, merci.
1167
01:47:10,583 --> 01:47:11,792
Alors,
1168
01:47:12,792 --> 01:47:14,250
bon voyage,
1169
01:47:15,375 --> 01:47:17,667
prends soin de toi.
1170
01:47:18,708 --> 01:47:20,667
Toi aussi.
- Merci.
1171
01:47:21,458 --> 01:47:23,500
Prends pas de risques inutiles.
1172
01:47:24,292 --> 01:47:27,500
Je serai pas toujours lĂ pour te sauver.
1173
01:47:28,417 --> 01:47:32,667
J'étais très heureux
que tu sois lĂ .
1174
01:47:34,208 --> 01:47:36,333
C'était un vrai plaisir.
1175
01:47:36,500 --> 01:47:38,500
Enfin, je veux pas dire...
1176
01:47:38,667 --> 01:47:41,833
Notre collaboration m'a fait très plaisir.
1177
01:47:42,208 --> 01:47:43,875
Tu vois ce que je veux dire.
1178
01:47:46,792 --> 01:47:48,167
Salut.
1179
01:48:57,375 --> 01:49:00,375
Je le dis pour tous les spectateurs:
1180
01:49:01,125 --> 01:49:04,417
Si la police ne ramasse pas ces femmes,
1181
01:49:04,542 --> 01:49:07,958
d'autres que mon père s'y mettront.
1182
01:49:10,250 --> 01:49:13,792
On fait comme si
ces femmes étaient normales.
1183
01:49:15,375 --> 01:49:17,792
Il y aura d'autres Saeed Azimi.
1184
01:49:19,583 --> 01:49:21,208
En fait,
1185
01:49:21,917 --> 01:49:24,042
on m'a déjà demandé 20 fois
1186
01:49:24,208 --> 01:49:26,708
de reprendre le flambeau de mon père.
1187
01:49:26,875 --> 01:49:28,917
Vous allez voir.
1188
01:49:30,667 --> 01:49:34,917
Quand chacune d'elles arrivait,
mon père fermait la porte,
1189
01:49:35,667 --> 01:49:38,042
il la verrouillait et retirait la clé.
1190
01:49:38,542 --> 01:49:41,292
Il lui donnait un peu d'argent,
1191
01:49:41,583 --> 01:49:44,542
elle commençait à compter,
1192
01:49:44,875 --> 01:49:46,500
mon père arrivait,
1193
01:49:47,125 --> 01:49:49,958
il l'attrapait par le cou
1194
01:49:50,167 --> 01:49:53,250
et serrait très fort.
1195
01:49:54,333 --> 01:49:57,458
Elle s'écroulait par terre.
1196
01:49:57,958 --> 01:50:02,167
Et là , mon père se mettait à genoux
1197
01:50:02,583 --> 01:50:04,750
sur sa gorge.
1198
01:50:06,375 --> 01:50:09,667
Deux secondes. Khadijeh, viens voir.
1199
01:50:09,833 --> 01:50:11,833
Ali, ça va, avec le coussin.
1200
01:50:12,042 --> 01:50:14,125
Non, attendez.
1201
01:50:14,667 --> 01:50:17,250
Allonge-toi, mets la tĂŞte lĂ .
1202
01:50:17,542 --> 01:50:18,958
Un peu plus loin.
1203
01:50:20,625 --> 01:50:22,500
Mets-toi bien droite.
1204
01:50:25,375 --> 01:50:27,583
Il venait comme ça
1205
01:50:27,750 --> 01:50:30,375
mettre son genou sur sa gorge.
1206
01:50:31,125 --> 01:50:34,500
Je le fais pas pour de vrai,
je vous montre.
1207
01:50:35,125 --> 01:50:38,250
Il mettait l'avant-bras sur sa bouche.
1208
01:50:39,292 --> 01:50:40,792
Et de ses deux mains,
1209
01:50:40,958 --> 01:50:43,958
il tirait sur le foulard. C'est tout.
1210
01:50:44,708 --> 01:50:46,125
Et puis ?
1211
01:50:46,292 --> 01:50:48,125
Il faut être très fort.
1212
01:50:48,500 --> 01:50:51,458
Elles étaient faibles et droguées,
1213
01:50:51,583 --> 01:50:53,708
donc, c'était facile et rapide.
1214
01:50:55,458 --> 01:50:57,542
Il faisait quoi des corps ?
1215
01:50:57,917 --> 01:51:02,375
Il les enveloppait.
1216
01:51:02,958 --> 01:51:04,333
Comme ça.
1217
01:51:05,458 --> 01:51:06,708
Je suis morte.
1218
01:51:11,042 --> 01:51:12,708
C'est pas un jeu, ils te filment.
1219
01:51:13,083 --> 01:51:16,042
Bouge pas.
- Je suis morte.
1220
01:51:16,625 --> 01:51:18,167
Quel clown !
1221
01:51:19,583 --> 01:51:22,042
En tout, ça prenait une demi-heure.
1222
01:51:23,125 --> 01:51:25,167
Plus une heure
1223
01:51:25,333 --> 01:51:27,667
pour se débarrasser du cadavre.
1224
01:51:29,333 --> 01:51:31,833
En moins de deux heures,
1225
01:51:32,042 --> 01:51:34,542
il éliminait une femme corrompue.
1226
01:51:47,375 --> 01:51:49,042
INSPIRÉ DE FAITS RÉELS SURVENUS
1227
01:51:49,208 --> 01:51:51,375
Ă€ MASHHAD, EN IRAN, ENTRE 2000 ET 2001
84650