Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,124 --> 00:00:03,680
Pobøeží Dubaje, Spojené Arabské Emiráty.
2
00:00:31,913 --> 00:00:34,836
Ne, ne. Ten náhrdelník jsem
neukradla na Kypru.
3
00:00:34,837 --> 00:00:37,780
To byly Benátky.
Jak jsi na to mohl zapomenout?
4
00:00:37,781 --> 00:00:39,263
Byl karneval.
5
00:00:39,264 --> 00:00:41,855
Masky, závod v gondole...
6
00:00:44,526 --> 00:00:46,204
Benátky.
7
00:00:46,205 --> 00:00:47,477
Zelený šaty.
8
00:00:48,088 --> 00:00:49,590
Ty si to pamatuješ.
9
00:00:49,844 --> 00:00:51,832
Jenom detaily na kterých záleží.
10
00:00:54,179 --> 00:00:55,699
Vypadneme odsud.
11
00:01:02,317 --> 00:01:04,077
Promiòte. My máme...
12
00:01:26,066 --> 00:01:27,541
Ahoj, Nate.
13
00:01:33,864 --> 00:01:35,107
Vím, žes nedošel na partièku...
14
00:01:35,108 --> 00:01:37,201
Potøebuju laskavost.
15
00:01:45,131 --> 00:01:47,210
Byl jsi nìkdy v Kazachstánu?
16
00:01:47,211 --> 00:01:49,379
Jo. 2006.
17
00:01:49,380 --> 00:01:51,074
Povìtšinou písek a teroristi.
18
00:01:51,075 --> 00:01:52,989
Není to nejlepší
destinace pro dovolený.
19
00:01:52,990 --> 00:01:54,901
Ta zem vyvíjí infrastrukturu,
20
00:01:54,902 --> 00:01:56,653
aby se obohatila o uran.
21
00:01:57,065 --> 00:02:00,990
Prezident Zaidi ho chce
použít, aby vládl regionu.
22
00:02:00,991 --> 00:02:03,893
A Interpol tu pohádku baští?
23
00:02:03,894 --> 00:02:06,178
Absolutnì nì.
24
00:02:06,179 --> 00:02:09,426
Což je dùvod, proè jsme loni
poslali malej nechutnej virus,
25
00:02:09,427 --> 00:02:12,034
aby odrovnal jejich nukleární
odstøedivky.
26
00:02:14,972 --> 00:02:18,044
Robert Livingston, bývalý
nukleární inženýr.
27
00:02:18,045 --> 00:02:19,445
Navrhoval jejich odstøedivky.
28
00:02:19,446 --> 00:02:22,008
A podle našeho zdroje
Kazachstánští agenti
29
00:02:22,009 --> 00:02:24,552
ho chtìjí pøíští týden navštívit.
30
00:02:24,553 --> 00:02:26,650
Potøebují klíèovou èást
z té technologie
31
00:02:26,651 --> 00:02:28,785
aby znovu nahodili stroje.
32
00:02:28,786 --> 00:02:29,794
Hmm.
33
00:02:29,795 --> 00:02:33,367
Chci, aby ji tvùj tým ukradl první.
34
00:02:33,969 --> 00:02:34,671
Proè?
35
00:02:34,672 --> 00:02:39,270
Na Livingstonovì seznamu
klientù nejsou jen teroristi.
36
00:02:39,271 --> 00:02:40,323
Tvùj tým ukradne technologii,
37
00:02:40,324 --> 00:02:42,632
to znamená,
že ji nedostanou špatní hoši.
38
00:02:42,633 --> 00:02:45,154
Dobøí hoši... ji dostanou.
39
00:02:45,155 --> 00:02:46,800
No, proè prostì
nezatkneš Livingstona?
40
00:02:46,801 --> 00:02:48,102
Než vybudujeme pøípad,
41
00:02:48,103 --> 00:02:51,038
Kazachstán už bude
mít všechno, co potøebuje.
42
00:02:55,855 --> 00:02:59,113
Máš informátora uvnitø
Livingstonovi organizace?
43
00:02:59,114 --> 00:03:00,149
Kdo je to?
44
00:03:00,150 --> 00:03:02,328
Jedeš v tom nebo ne?
45
00:03:03,194 --> 00:03:06,287
Poøád jsi mi neøekl,
co z toho budu mít já.
46
00:03:06,288 --> 00:03:08,789
Budu ti dlužit laskavost.
47
00:03:08,790 --> 00:03:11,459
Jak èasto se tohle stává?
48
00:03:20,100 --> 00:03:22,870
Abys mìl nukleární energii potøebuješ
pár tisíc plynných odstøedivek.
49
00:03:23,472 --> 00:03:25,282
Každá roztáèí uran dost
rychle, aby rozdìlila
50
00:03:25,283 --> 00:03:27,785
molekuly, co se používaj jako
zbranì od míò úèinnejch vìcí.
51
00:03:27,786 --> 00:03:30,320
Ale když buben
nemá balanc, kolísá.
52
00:03:30,321 --> 00:03:31,627
Jako praèka.
53
00:03:31,628 --> 00:03:33,954
Až na to,
že když tvoje praèka kolísá
54
00:03:33,955 --> 00:03:34,765
dìlá to "bum, bum."
55
00:03:34,766 --> 00:03:36,398
Když kolísá tohle, exploduje to.
56
00:03:36,399 --> 00:03:38,454
K tomu, aby to bylo
stabilní, to musí být
57
00:03:38,455 --> 00:03:40,992
zkalibrovaný malinkatým
pravým závažím.
58
00:03:41,388 --> 00:03:43,749
To je ta technologie, co po
nás chce Sterling ukrást.
59
00:03:43,750 --> 00:03:45,674
Jo to malý závažíèko
je hranice mezi
60
00:03:45,675 --> 00:03:48,229
veselým teroristou
a spouští k atomovce.
61
00:03:48,230 --> 00:03:51,107
A a kvùli pøesné atomové
hmotnosti je jenom jedno.
62
00:03:51,108 --> 00:03:54,402
Tahle vìc je jako nukleární
ekvivalent jednoho prstenu.
63
00:03:54,403 --> 00:03:55,538
Prstenu? Jakýho prstenu?
64
00:03:55,539 --> 00:03:57,004
Prosím tì.
Nenech ho zaèínat.
65
00:03:57,005 --> 00:03:59,034
Každopádnì,
o èem vlastnì pøemýšlíme?
66
00:03:59,035 --> 00:04:00,675
Sterlingovi nemùžeme vìøit.
67
00:04:00,676 --> 00:04:03,660
Jo, ale nemùžeme jen stát opodál
a nechat, a se to stane.
68
00:04:03,661 --> 00:04:05,112
Jo.
69
00:04:05,113 --> 00:04:06,170
To závaží mají nìkde
70
00:04:06,171 --> 00:04:08,583
v Livingstonovì vìžáku v Dubaji.
71
00:04:08,584 --> 00:04:10,418
Je to druhá nejvyšší budova svìta.
72
00:04:10,419 --> 00:04:12,274
Jak se tam dostaneme?
73
00:04:24,166 --> 00:04:26,667
Livingston hostí bleskový šachový turnaj.
74
00:04:26,668 --> 00:04:30,738
Tyhle události poøádá po celém svìtì,
ale tenhle je první, co hostuje tady doma.
75
00:04:36,224 --> 00:04:37,610
Pøestaò si s tìma vìcma hrát.
76
00:04:37,611 --> 00:04:39,410
Chtìla sem to zmlátit.
Nemla do toho.
77
00:04:39,681 --> 00:04:41,758
Chlape, je skvìlý vidìt
78
00:04:41,759 --> 00:04:43,951
všechny ty atlety na jejich vrcholu.
79
00:04:43,952 --> 00:04:45,425
Kde k sakru vidíš atlety?
80
00:04:45,426 --> 00:04:47,671
Oni jsou do... chlape,
olympijský výbor
81
00:04:47,672 --> 00:04:49,510
uznal šachy sportem.
82
00:04:49,511 --> 00:04:50,941
Tohle je sport?
83
00:04:51,111 --> 00:04:53,856
Je to jako maturiák pro šprty.
84
00:04:55,864 --> 00:04:57,231
Jo.
85
00:04:58,367 --> 00:05:00,223
Tady je... tady je Livingston.
86
00:05:00,224 --> 00:05:03,371
Vítejte všichni v mém krásném
domì mimo domov.
87
00:05:03,372 --> 00:05:05,706
Doufám, že tenhle turnaj
umístí Dubaj na mapu
88
00:05:05,707 --> 00:05:07,842
globální šachové komunity.
89
00:05:07,843 --> 00:05:09,610
Jak vidíte na nièem se nešetøilo.
90
00:05:09,611 --> 00:05:11,345
Myslím, že uznáte,
že vybavení jako...
91
00:05:11,346 --> 00:05:13,347
To je Olivia, Livingstonova
nevlastní dcera.
92
00:05:13,348 --> 00:05:14,442
Šachový zázrak.
93
00:05:14,443 --> 00:05:17,173
Od doby, co jí zemøela matka
se soustøedila na svou kariéru.
94
00:05:17,174 --> 00:05:19,221
Malé varování...
mìjte se na pozoru
95
00:05:19,222 --> 00:05:22,790
když uvídíte, že vás pøiøadili
k téhle malé víle.
96
00:05:22,791 --> 00:05:26,894
Za jedenáct let jsem ještì
proti ní nevyhrál.
97
00:05:27,696 --> 00:05:31,866
Teï si užijte vína.
Jen si ho neužívejte pøíliš.
98
00:05:31,867 --> 00:05:33,167
Cože?
99
00:05:33,168 --> 00:05:34,342
Pánové.
100
00:05:35,940 --> 00:05:38,005
Co je s osobní ochrankou?
101
00:05:38,006 --> 00:05:39,173
Byl tu incident.
102
00:05:39,174 --> 00:05:40,652
Jednomu z jeho zákazníkù
se nelíbila dohoda,
103
00:05:40,653 --> 00:05:43,344
tak ji zkoušel projednat
znovu bombou pod autem.
104
00:05:43,345 --> 00:05:44,658
Díky tomu Livingston kulhá.
105
00:05:44,659 --> 00:05:46,825
Olivia a její matka
byly v autì taky.
106
00:05:46,826 --> 00:05:50,384
Olivii to ododilo úplnì,
její matku ne.
107
00:05:51,174 --> 00:05:52,729
Dokud bude Olivia v turnaji,
108
00:05:52,730 --> 00:05:55,189
Livingston se
bude soustøedit na ni
109
00:05:55,190 --> 00:05:56,857
a ne na to malé závaží.
110
00:05:56,858 --> 00:05:59,255
Takže Sophie a já se ujistíme,
že bude vyhrávat.
111
00:05:59,256 --> 00:06:01,929
To vám ostatním zabezpeèí dost
èasu, abyste našli to závaží
112
00:06:01,930 --> 00:06:03,067
a ukradli ho.
113
00:06:03,068 --> 00:06:05,007
Máme problém.
114
00:06:05,008 --> 00:06:06,769
Vidíte ty chlapy vzadu?
115
00:06:10,632 --> 00:06:12,649
Ty, co se drží
u Livingstonovi dcery?
116
00:06:12,650 --> 00:06:15,676
Nevlastní dcery. To jsou naši
kamarádi z Kazachstánu.
117
00:06:15,677 --> 00:06:17,229
Nìmìli tu být celý další týden.
118
00:06:17,230 --> 00:06:19,468
Je úžasné jak se "získávání
nukleárnách materiálù"
119
00:06:19,469 --> 00:06:21,476
dostává do popøedí
seznamu úkolù teroristù.
120
00:06:21,477 --> 00:06:23,852
Ok, musíme se ujistit, že se ti
chlapi nedostanou k Livingstonovi.
121
00:06:23,853 --> 00:06:25,518
Sterlingu.
Eliote bìž s ním.
122
00:06:26,068 --> 00:06:27,141
Zrychlujem podfuk.
123
00:06:27,142 --> 00:06:28,992
Hardisone, èas na pøedstavení.
124
00:06:29,382 --> 00:06:30,263
Následujte mì.
125
00:06:30,264 --> 00:06:31,869
- Jsem vice prezident operací.
- Vice prezident.
126
00:06:31,870 --> 00:06:33,492
- Seš mùj výkonný asistent.
- Asistent.
127
00:06:33,493 --> 00:06:36,297
Salam alejkum pánové.
Vítejte v Dubaji.
128
00:06:36,298 --> 00:06:37,765
Tohle je mùj výkonný asistent.
129
00:06:37,766 --> 00:06:39,147
Já jsem vice prezident operací
130
00:06:39,148 --> 00:06:41,268
spoleènosti pana Livingstona.
131
00:06:41,269 --> 00:06:43,350
Pánové, nastaly komplikace.
132
00:06:43,351 --> 00:06:45,206
Myslíme si, že tahle budova
již není bezpeèná.
133
00:06:45,207 --> 00:06:45,906
To, co bychom udìlat je,
134
00:06:45,907 --> 00:06:48,175
pokud nás ovšem necháte, že vás
pøesuneme mimo riziko.
135
00:06:48,176 --> 00:06:49,016
Jistì.
Ok.
136
00:06:49,017 --> 00:06:51,388
Mùj asistent vám ukáže cestu.
137
00:06:51,389 --> 00:06:53,186
Pánové.
138
00:07:05,173 --> 00:07:07,267
Šejk Rais Farooq.
139
00:07:07,268 --> 00:07:09,609
Je syn saudského ministra
ropného prùmyslu.
140
00:07:09,610 --> 00:07:12,533
Rád by si promluvil
o obchodní pøíležitosti.
141
00:07:13,525 --> 00:07:15,688
- Když mì omluvíte.
- Jistì, pane.
142
00:07:15,689 --> 00:07:18,614
Pane Farooq.
Vítejte v Dubaji.
143
00:07:18,615 --> 00:07:19,662
Dìkuji. Dìkuji.
144
00:07:19,663 --> 00:07:23,428
Velmi mì tìší být souèástí
vašeho šachového turnaje.
145
00:07:23,741 --> 00:07:25,780
Mùžeme si promluvit nìkde,
kde je více soukromí?
146
00:07:25,781 --> 00:07:27,449
Samozøejmì.
147
00:07:28,921 --> 00:07:30,551
Jsem, stejnì jako vy,
milovník umìní
148
00:07:30,552 --> 00:07:32,125
a dnes jsem našel tretku,
149
00:07:32,126 --> 00:07:35,693
myslím si, že hotel není dostateènì
150
00:07:35,694 --> 00:07:37,080
zabezpeèen.
151
00:07:37,081 --> 00:07:39,483
No...
152
00:07:39,484 --> 00:07:41,730
Pøedvedu vám své zaøízení.
153
00:07:54,387 --> 00:07:56,441
Prosím, pøipojte se ke mnì.
154
00:08:00,849 --> 00:08:02,742
Oxford nebo Cambridge?
155
00:08:02,827 --> 00:08:05,519
Oxford. Otec si to pøál.
156
00:08:05,520 --> 00:08:09,857
Škoda. Sám jsem
studoval na Cambridgi.
157
00:08:13,476 --> 00:08:16,589
Jak vidíte,
mé obchodní cesty
158
00:08:16,590 --> 00:08:19,396
mi umožnily vidìt svìt.
159
00:08:19,397 --> 00:08:21,098
Nate, vidím závaží.
160
00:08:21,569 --> 00:08:22,496
Rozumím.
161
00:08:23,152 --> 00:08:24,987
Hardisone,
jaká je tam zabezpeèení?
162
00:08:25,270 --> 00:08:27,792
Velmi pùsobivé.
163
00:08:27,793 --> 00:08:31,045
Ale mám pár dotazù
na vaše zabezpeèení.
164
00:08:32,741 --> 00:08:33,541
Mohu vás ujistit
165
00:08:33,542 --> 00:08:38,134
i když to nemùžete vidìt,
je to tam víc než jistì.
166
00:08:45,527 --> 00:08:49,864
Neviditelné,
nenabouratelné zabezpeèení.
167
00:08:51,199 --> 00:08:53,104
Úžasné.
168
00:08:54,998 --> 00:08:56,654
Jsou tu komplikace?
169
00:08:56,702 --> 00:08:58,146
Vìøíme, že Interpol má informátora.
170
00:08:59,924 --> 00:09:01,317
Musíme získat tu vìc.
171
00:09:01,318 --> 00:09:02,729
Pøejdeme na
systém mrtvé schránky.
172
00:09:02,730 --> 00:09:05,177
Každý den budete èekat
tady, mimo budovu.
173
00:09:05,377 --> 00:09:07,551
A ve vhodný èas
budete kontaktováni.
174
00:09:07,552 --> 00:09:08,857
A provedeme výmìnu.
175
00:09:08,858 --> 00:09:12,493
Žádne telefonáty, emaily. Pøedpokldáme,
že nic není bezpeèné.
176
00:09:14,958 --> 00:09:17,177
Takže, myslíš, že je v pohodì
riskovat mýho informátora?
177
00:09:17,178 --> 00:09:19,616
Sterlingu, co já vím, tvùj
informátor je jen další lež.
178
00:09:19,617 --> 00:09:20,935
Poøád mi nevìøíš.
179
00:09:23,852 --> 00:09:26,473
Kalibraèní závaží je
v konrolovaném prostøedí.
180
00:09:26,474 --> 00:09:27,981
Je to citlivé do pikogramù.
181
00:09:27,982 --> 00:09:30,636
Kdyby na to dopadlo zrnko písku
z píseènejch planin, je po tom.
182
00:09:30,637 --> 00:09:32,157
Takže ten obal je pod tlakem.
183
00:09:32,158 --> 00:09:34,491
Když zmizí tlak, alarm se vypne.
184
00:09:34,492 --> 00:09:37,224
Osobní prostor.
Teï koukejte...
185
00:09:37,383 --> 00:09:40,806
když tam dáme plyn, kterej je jiný hustoty
a zavedem ho pøímo do systému vzdušný filtrace
186
00:09:40,807 --> 00:09:43,217
mùžem alarm oblbnout
na dost dlouho,
187
00:09:43,218 --> 00:09:46,357
abysme otevøeli obal
bez pøedání neèistot.
188
00:09:48,414 --> 00:09:51,493
Parkerová, tohle použiješ,
abys pøenesla váhu, ok?
189
00:09:51,494 --> 00:09:53,688
Je to vzduchotìsný a dezinfikovaný.
190
00:09:53,689 --> 00:09:56,078
Teï... musíš rozbít peèe,
pøedìlat závaží
191
00:09:56,079 --> 00:09:58,331
a znovu to zapeèetit než
se tam zase objeví tlak.
192
00:09:58,332 --> 00:10:00,436
- Kolik èasu budu mít?
- Pùl sekundy.
193
00:10:00,437 --> 00:10:02,783
Když budeš mít štìstí, tøi ètvrtì.
194
00:10:02,784 --> 00:10:04,919
Pøedpokládejme, že se
aspoò dostanu k obalu.
195
00:10:04,920 --> 00:10:06,631
Parkerová, víme,
že je tam zabezpeèení.
196
00:10:06,632 --> 00:10:07,802
Jen jsme ho zatím nevidìli.
197
00:10:07,803 --> 00:10:09,863
Jo, není tam vstupní kód,
žádnej scaner otiskù,
198
00:10:09,864 --> 00:10:12,797
žádnej zvukovej zámek,
žádný okno, žádnej východ, nic.
199
00:10:12,798 --> 00:10:14,647
Všechno, co dìlá je,
že vejde do výtahu a pak...
200
00:10:14,648 --> 00:10:17,721
Poèkejte, poèkejte. Jo, jo.
To je ono. To je pøesnì ono.
201
00:10:17,722 --> 00:10:20,715
Livingston je vždycky
první ve výtahu a v trezoru.
202
00:10:20,716 --> 00:10:22,319
Bezpeènostní systém musí
nìjakým zpùsobem vìdìt,
203
00:10:22,320 --> 00:10:25,389
kdy jde o Livingstona a kdy ne.
204
00:10:25,390 --> 00:10:27,798
Je to identifikátor váhy a chùze.
205
00:10:27,799 --> 00:10:29,956
Panely na zemi jsou citlivé na tlak
206
00:10:29,957 --> 00:10:31,592
a jsou taky naprogramované,
aby identifikovaly
207
00:10:31,593 --> 00:10:33,636
rozdìlení váhy jedince.
208
00:10:33,637 --> 00:10:34,830
A vzorce chùze.
209
00:10:34,831 --> 00:10:37,621
Jeden máme nainstalovaný v
datovém centru v Interpolu
210
00:10:37,622 --> 00:10:40,781
a další na Hockneyho
výstavì v Lucemburku.
211
00:10:40,782 --> 00:10:43,162
Je taky v Pentagonu,
ve vnitøním kruhu.
212
00:10:43,163 --> 00:10:45,717
A celé je to stanovené
Livingstonovou váhou?
213
00:10:45,718 --> 00:10:48,427
Ne, ne, rozdìlení váhy mìøí,
214
00:10:48,428 --> 00:10:52,039
kde je hmota v tìle,
ne kolik té hmoty tam je.
215
00:10:52,040 --> 00:10:53,513
Je to jako otisk.
216
00:10:53,514 --> 00:10:55,189
Jen se Livingston
dostane do výtahu
217
00:10:55,190 --> 00:10:57,260
nebo na zem trezoru,
aby se vypnuly alarmy.
218
00:10:57,261 --> 00:10:59,612
Víme, že bezpeènostní
systém hlídá "váhu"
219
00:10:59,613 --> 00:11:01,926
Takže jediný, co musíme udìlat,
je se do toho nabourat.
220
00:11:01,927 --> 00:11:03,544
Ok, jen si ujasnìme jednu vìc.
221
00:11:03,545 --> 00:11:05,987
Když øíkáš "my"
vlastnì tím myslíš mì.
222
00:11:05,988 --> 00:11:07,966
A co myslíš tím "jen se do
toho nabourat", Nate?
223
00:11:07,967 --> 00:11:09,131
Nevím, co ta vìc je.
224
00:11:09,132 --> 00:11:11,326
Nikdy v životì jsem to nevidìl.
Jak se do toho mám nabourat?
225
00:11:11,327 --> 00:11:13,599
Myslím, že to je velmi
dobrá otázka, Hardisone.
226
00:11:13,600 --> 00:11:15,523
Vìøím, že na odpoveï
do zítøka pøijdeš.
227
00:11:16,863 --> 00:11:18,380
Hodnì štìstí.
228
00:11:19,495 --> 00:11:22,190
Nìkterý vìci se nemìní.
229
00:11:24,375 --> 00:11:26,308
Pro mì asi nastal
taky èas odchodu?
230
00:11:32,388 --> 00:11:35,232
No, èlenství v turnaji je pøedplacený,
takže ty a Olivia budete pøiøazení
231
00:11:35,233 --> 00:11:37,595
k hráèùm všech úrovní.
232
00:11:37,596 --> 00:11:38,905
Ok, naboural jsem se do poøadníku,
233
00:11:38,906 --> 00:11:41,514
abych se ujistil, že Olivia
bude hrát s nižší ligou
234
00:11:41,515 --> 00:11:44,390
ale to znamená, že na
tebe zbývá vyšší liga.
235
00:11:44,737 --> 00:11:47,289
Zaregistroval jsem tì
pod jménem Tom Jensen.
236
00:11:48,165 --> 00:11:50,308
Budeš muset porazit
všechny ty šampiony,
237
00:11:50,309 --> 00:11:53,007
aby sis zajistil, že ty a Olivia
budete hrát závìreènou hru.
238
00:11:54,519 --> 00:11:56,041
Jo, teï...
tihle jsou velmistøi, Nate.
239
00:11:56,042 --> 00:11:58,172
Jako, seš dobrej,
ale ne tak dobrej.
240
00:11:58,173 --> 00:12:00,804
Ale, tebe pokaždé
porazím, Hardisone.
241
00:12:00,982 --> 00:12:03,895
Kdybych mohl hrát podle Vulkanskejch
pravidel, jak jsem zvyklej...
242
00:12:03,896 --> 00:12:07,155
Nechápu, proè je
nechceš hrát, fakt ne.
243
00:12:08,402 --> 00:12:09,692
Merci.
244
00:12:09,693 --> 00:12:11,357
Mademoiselle Olivia?
245
00:12:11,704 --> 00:12:14,522
Je suis désolée.
Nechtìla jsem ublížit.
246
00:12:14,523 --> 00:12:17,260
- Co se dìje?
- C'est parfait, Monsieur Livingston!
247
00:12:17,261 --> 00:12:18,922
Fotografie otce a dcery
248
00:12:18,923 --> 00:12:21,895
by se krásnì vyjímala na titulní stránce
Mezinárodního šachového žurnálu.
249
00:12:21,896 --> 00:12:23,969
- S'il vous plait?
- Skvìlé.
250
00:12:23,970 --> 00:12:25,452
Olivie?
251
00:12:26,254 --> 00:12:28,073
Je to pro turnaj, zlatíèko.
252
00:12:32,895 --> 00:12:35,619
Non, non.
To nevypadá dobøe.
253
00:12:35,620 --> 00:12:37,867
A gauche, a droit.
254
00:12:41,182 --> 00:12:42,631
Voila!
255
00:12:46,087 --> 00:12:47,348
Dobrá práce, Parkerová.
256
00:12:47,349 --> 00:12:48,265
Jo, a teï už jenom musíme
257
00:12:48,266 --> 00:12:52,970
perfektnì napodobit Livingstonovu chùzi,
vloupat se do trezoru a ukrást závaží.
258
00:12:54,719 --> 00:12:57,670
Ok, Eliote, Sterlingu,
potøebuju, abyste zùstali s Kazhistanim.
259
00:12:57,671 --> 00:12:59,944
Hlavnì se nesmí
vrátit zpátky sem.
260
00:13:08,355 --> 00:13:14,153
Myslím, že tohle nám poskytuje
možnost prožít spolu úžasné chvíle, Spencere.
261
00:13:14,154 --> 00:13:16,711
Eliote, pokus se Sterlinga nezabít.
262
00:13:17,209 --> 00:13:18,731
Ještì se nám mùže hodit.
263
00:13:18,977 --> 00:13:20,635
To nemùžu slíbit!
264
00:13:20,636 --> 00:13:22,148
Co to bylo?
265
00:13:24,255 --> 00:13:25,717
V souladu s pravidly,
266
00:13:25,718 --> 00:13:29,187
všechny hodiny jsou nastavené
pro každého hráèe na pìt minut.
267
00:13:29,188 --> 00:13:33,291
A vyhraje ten nejlepší.
268
00:13:44,182 --> 00:13:44,806
Tak dobøe.
269
00:13:44,807 --> 00:13:46,194
Mùžete zaèít.
270
00:14:02,293 --> 00:14:04,407
Tohle bude tìžší,
než jsem si myslel.
271
00:14:15,742 --> 00:14:17,072
Nate?
272
00:14:17,662 --> 00:14:19,048
To u toho spí?
273
00:14:18,749 --> 00:14:22,974
A stejnì, sebral jsem mu støelce, vìž
a najednou koukám, že mu prošel pìšec.
274
00:14:34,606 --> 00:14:36,259
No sakra.
275
00:14:55,907 --> 00:14:57,257
Pane...
276
00:14:57,258 --> 00:14:59,944
O 20 babek,
že táhne støelcem na D6.
277
00:15:02,323 --> 00:15:05,984
Pane, podle našich zdrojù
Kazhistani právì dorazil.
278
00:15:06,358 --> 00:15:10,155
O týden døív?
Zdvojnásobte zabezpeèení.
279
00:15:15,348 --> 00:15:17,834
Ujasnìme si to, protože já
tomu prostì nevìøím.
280
00:15:17,835 --> 00:15:20,002
Ty mi tvrdíš,
že to všechno udìlal sám.
281
00:15:20,003 --> 00:15:21,398
To jsem pøece neøekl.
282
00:15:21,399 --> 00:15:23,718
Øekl jsem, že si nemyslím,
že tam byla jenom jedna kulka.
283
00:15:23,719 --> 00:15:24,866
Okdud je to kafe, èlovìèe?
284
00:15:24,867 --> 00:15:27,655
- Je hrozný!
- Kafe je v poøádku.
285
00:15:27,656 --> 00:15:30,346
Pokud tam byla druhá kulka,
tak tam musel být i druhý støelec.
286
00:15:30,347 --> 00:15:35,814
Je prostì nemožný, abys stihnul
tu pušku bìhem dvou sekund znova nabít.
287
00:15:35,815 --> 00:15:39,985
Uvìdomuješ si, že sis vybral pøípad,
kde se nikdo neshodne na nièem
288
00:15:39,986 --> 00:15:43,889
a vybral jsi jedinou vìc,
o které nejde diskutovat!
289
00:15:43,890 --> 00:15:47,325
To snad ani neni
v lidskejch silách!
290
00:15:50,239 --> 00:15:51,697
Udìlal jsem to.
291
00:15:54,800 --> 00:15:55,967
Blbost.
292
00:15:55,968 --> 00:15:58,844
Byl bys pøekvapenej, èeho jsou lidi schopný,
pokud jsou náležitì motivovaný.
293
00:15:58,845 --> 00:16:00,705
A teï vážnì,
nìco jsi mi tam pøimíchal?
294
00:16:00,706 --> 00:16:06,320
Øíkáš, že ses proplazil tøi míle kanalizací,
abys zabil hlavu Al-Káidy v Jemenu,
295
00:16:06,321 --> 00:16:07,880
ale s kafem máš problém.
296
00:16:07,881 --> 00:16:10,023
Hej. Má hovor.
297
00:16:11,309 --> 00:16:13,600
- Budem potøebovat odposlech.
- Ne, mám to.
298
00:16:13,886 --> 00:16:17,251
Pokud nedokážeš odezírat ze rtù,
tak budem potøebovat odposlech, jasný?
299
00:16:17,252 --> 00:16:18,576
Mluví arabsky.
300
00:16:18,577 --> 00:16:21,922
Byl bys pøekvapenej, èeho jsou lidi schopný,
pokud jsou náležitì motivovaný.
301
00:16:24,921 --> 00:16:26,216
Øíká, že vláda nebude èekat.
302
00:16:26,217 --> 00:16:29,870
Nehledì na rizika,
výmìna probìhne dneska.
303
00:16:29,871 --> 00:16:32,466
Dobøe, musíme je zdržet, aby mìla
Parkerová èas dostat se do trezoru.
304
00:16:32,467 --> 00:16:37,752
Pøinesou peníze podzemníma
chodbama pod budovou
305
00:16:37,753 --> 00:16:42,915
a nahoru se pøesunou po turnaji,
aby se setkali s Livingstonem.
306
00:16:42,916 --> 00:16:44,886
Dobøe, zastavíme je
v podzemních chodbách.
307
00:16:44,887 --> 00:16:46,090
Ne.
308
00:16:46,091 --> 00:16:49,150
Necháme je dojít
do sklepení pod budovu.
309
00:16:49,151 --> 00:16:51,591
Tak se budou soustøedit
na ten turnaj.
310
00:16:51,819 --> 00:16:53,215
To jsem právì øekl.
311
00:17:04,956 --> 00:17:06,623
Perfektní.
312
00:17:23,345 --> 00:17:25,070
Jsem jak Hulk v lidský podobì.
313
00:17:25,071 --> 00:17:26,761
Parkerová útoèí!
314
00:17:32,383 --> 00:17:33,005
Ok.
315
00:17:33,006 --> 00:17:35,006
Parkerová, chápeš,
že to je jenom "Hulk".
316
00:17:35,007 --> 00:17:37,008
Ale vážnì,
musí být fakt tak tìžký?
317
00:17:37,009 --> 00:17:39,010
Jo, aby to odpovídalo
jeho váze.
318
00:17:39,011 --> 00:17:43,215
Navíc jsou nakalibrovaný tak,
aby to odpovídalo rozložení jeho váhy.
319
00:17:44,029 --> 00:17:45,050
Je nìco špatnì?
320
00:17:45,659 --> 00:17:46,885
Jenom je to hroznì divný.
321
00:17:46,886 --> 00:17:49,054
Nedìlej si starosti,
zvykneš si na to.
322
00:17:49,055 --> 00:17:52,891
A tohle je
Dance Dance Revolution.
323
00:17:53,495 --> 00:17:54,226
Baví tì to?
324
00:17:54,333 --> 00:17:55,393
Ne.
325
00:17:55,394 --> 00:17:58,791
Je to jenom abych vytvoøil...
pro nacvièení...
326
00:17:58,792 --> 00:18:05,086
Podložka je naprogramovaná, aby snímala
tvoje držení tìla a srovnala ho s Livingstonovým.
327
00:18:05,087 --> 00:18:06,709
Ale...
328
00:18:07,640 --> 00:18:14,112
Rozdìlil jsem to na sedm èástí,
stejnì jako to bude i v tom trezoru.
329
00:18:14,113 --> 00:18:17,215
- Takže jseš pøipravená?
- Pøipravená to zkusit.
330
00:18:17,216 --> 00:18:18,532
Ok.
331
00:18:18,533 --> 00:18:20,292
Jseš pøipravenej? Jdem na to!
332
00:18:20,293 --> 00:18:22,053
Promiò. Nestihnul jsem...
333
00:18:22,054 --> 00:18:24,093
Nemìl jsem èas na
odstranìní toho hlasu.
334
00:18:24,094 --> 00:18:26,636
Je to v pohodì.
Prostì zaèni.
335
00:18:29,281 --> 00:18:30,914
Špatnej krok!
336
00:18:30,915 --> 00:18:32,674
- Nevzdávej to. Zkus to znova.
- Jako vážnì?
337
00:18:32,675 --> 00:18:37,119
Je to dobrý. Je to dobrý.
Prostì... jseš v poho.
338
00:19:04,329 --> 00:19:07,165
Ok, udìlám tah. Záblesk.
339
00:19:07,166 --> 00:19:10,936
Vezmu figurku. Záblesk.
340
00:19:10,937 --> 00:19:12,237
Sledujte.
341
00:19:19,855 --> 00:19:21,956
Ok, tentokrát se to nestalo.
342
00:19:21,957 --> 00:19:25,225
Možná, že to co vidíte
jsou jem záøivky v místnosti.
343
00:19:25,226 --> 00:19:27,586
Ah, ano, to bude ono.
344
00:19:27,587 --> 00:19:31,256
Nejsem naprosto úplnej debil!
345
00:19:31,257 --> 00:19:33,438
Pane, není nutné
mluvit tímto tónem.
346
00:19:33,439 --> 00:19:35,672
Špatnì! Posloucháte mì?!
347
00:19:35,673 --> 00:19:40,169
Vždycky, když se
podívám pøímo tam...
348
00:19:40,170 --> 00:19:41,160
Bože!
349
00:19:41,161 --> 00:19:42,830
To by staèilo!
Skonèil jste!
350
00:19:42,831 --> 00:19:46,520
Ne! Ne, to nemùžete... ne!
351
00:19:46,521 --> 00:19:48,113
Neskonèil jsem!
352
00:19:48,114 --> 00:19:50,003
Vyhrává èerná.
353
00:19:56,107 --> 00:19:58,009
Víš, Sophie, v šachách
jsem docela dost dobrej.
354
00:19:58,010 --> 00:20:00,017
Mìla bys mi
trochu víc vìøit.
355
00:20:04,493 --> 00:20:05,857
Parkerová.
356
00:20:06,584 --> 00:20:07,859
Jo.
357
00:20:08,358 --> 00:20:11,638
Jenom mì trochu unavuje,
jak na mì tvùj poèítaè poøád øve.
358
00:20:11,639 --> 00:20:13,060
Jenom se snaží pomoct.
A víš co?
359
00:20:13,061 --> 00:20:14,347
Jde ti to dobøe.
Už to skoro máš.
360
00:20:14,348 --> 00:20:17,239
Ještì jednou, ok?
361
00:20:22,808 --> 00:20:25,045
Perfektní. To je perfektní.
Jo, perfektní.
362
00:20:25,046 --> 00:20:26,967
Jo, je to tam.
Perfektní.
363
00:20:29,035 --> 00:20:29,928
Špatnej krok!
364
00:20:29,929 --> 00:20:32,485
A už na mì nekøièí!
365
00:20:32,486 --> 00:20:33,520
- Hardisone!
- Hej! Parkerová, dejchej.
366
00:20:33,521 --> 00:20:36,426
Ty boty a jak se tu belhám,
Já... to...
367
00:20:36,427 --> 00:20:38,923
Nelíbí se mi to.
Táhnou mì dolù.
368
00:20:38,924 --> 00:20:41,259
Rychle a lehce.
Takhle to zvládám.
369
00:20:41,260 --> 00:20:43,361
Jestli mì zpomalíš,
tak mì zabiješ.
370
00:20:43,362 --> 00:20:45,030
Hej, hej, Parkerová... hej.
371
00:20:45,031 --> 00:20:47,365
- Co?
- Hej.
372
00:20:47,366 --> 00:20:49,701
Musela jsi být rychlá,
protože jsi byla sama.
373
00:20:50,000 --> 00:20:52,479
Kdyby tì chytili.
Chápu to.
374
00:20:52,480 --> 00:20:54,205
Ale ty už v tom nejsi sama.
375
00:20:54,206 --> 00:20:57,942
Podívej, podívej se na mì.
Nejsi sama.
376
00:20:58,980 --> 00:21:01,277
Nejsi. Máš celý tým.
377
00:21:01,278 --> 00:21:03,272
Máš mì.
378
00:21:05,447 --> 00:21:07,403
A já mám tebe.
379
00:21:07,798 --> 00:21:09,639
Postarám se o tebe, holka.
380
00:21:11,933 --> 00:21:15,878
Tak pojï. Zkusíme to...
381
00:21:15,879 --> 00:21:18,347
Zkusíme to trochu jinak, ok?
382
00:21:21,651 --> 00:21:25,654
Chytit ten rytmus
je jako tancovat.
383
00:21:26,358 --> 00:21:28,490
Pamatuješ se,
jak to bylo s Dubermanem?
384
00:21:28,491 --> 00:21:30,159
Pamatuješ na to?
385
00:21:30,160 --> 00:21:31,596
Dobøe.
386
00:21:32,829 --> 00:21:35,497
Tak, dìlej to co já.
Stoupni si mi na špièky.
387
00:21:36,047 --> 00:21:37,866
- Na tvoje špièky?
- Jo.
388
00:21:37,867 --> 00:21:39,568
Jsem v pohodì.
389
00:21:39,569 --> 00:21:42,881
A teï se hejbej se mnou.
390
00:22:33,657 --> 00:22:35,424
Ano!
391
00:22:50,273 --> 00:22:52,040
Vyhrává èerná.
392
00:23:00,437 --> 00:23:01,739
Ty jsi je vidìl, jak sem šli?
393
00:23:01,740 --> 00:23:05,512
Tohle je jediná místnost spojená
s podzemníma chodbama.
394
00:23:16,199 --> 00:23:17,820
Ano.
395
00:23:18,524 --> 00:23:20,680
Nìco jsem ti pøimíchal do kafe.
396
00:23:23,494 --> 00:23:24,984
Parkerová, jsi na místì?
397
00:23:27,763 --> 00:23:28,744
Na místì.
398
00:23:28,745 --> 00:23:32,968
Když zaèneš nastejno se mnou,
tak ti zajistím pìt minut, možná i víc.
399
00:23:32,969 --> 00:23:38,518
Oblbnout zabezpeèení, pøejít trezor,
natlakovat to, ukrást závaží a utéct.
400
00:23:38,970 --> 00:23:41,700
Budu doufat v to
"možná i víc."
401
00:23:41,701 --> 00:23:44,660
Jdi, jestli to nerozjedem
hned, tak už nikdy.
402
00:23:45,886 --> 00:23:48,468
Nate, kdy naposledy
jsi mluvil s Eliotem?
403
00:23:48,469 --> 00:23:49,294
Proè?
404
00:23:49,295 --> 00:23:51,962
Ztratil jsem jeho signál
asi pøed devíti minutama.
405
00:23:51,963 --> 00:23:54,274
Ani èárka, známka po
pøítomnosti, prostì nic.
406
00:23:54,275 --> 00:23:55,251
Èím to mùže být?
407
00:23:55,252 --> 00:23:58,046
Hodnì vìcí... poškození,
voda, mohl si to vypnout.
408
00:23:58,047 --> 00:23:59,311
Nebylo by to poprvé.
409
00:23:59,312 --> 00:24:00,419
A co Sterling?
410
00:24:00,420 --> 00:24:02,689
To samé jako s Eliotem.
411
00:24:08,115 --> 00:24:09,876
Nate, je èas.
412
00:24:09,877 --> 00:24:12,251
Ok. Je to tady.
413
00:24:13,004 --> 00:24:14,148
Parkerová...
414
00:24:14,346 --> 00:24:17,848
Pøiprav se, buï na pozici.
415
00:24:24,896 --> 00:24:26,051
Jdi.
416
00:24:49,181 --> 00:24:50,329
Ano!
417
00:24:54,853 --> 00:24:56,338
Nate?
418
00:25:07,054 --> 00:25:08,510
Promiòte.
419
00:25:10,825 --> 00:25:14,550
Pane Zangrief.
Mám pro vás informaci.
420
00:25:20,746 --> 00:25:24,849
Parkerová, nechci na tebe spìchat,
ale tak nìjak by sis mìla pospíšit.
421
00:25:24,850 --> 00:25:27,251
Jo, jo, ok.
422
00:25:28,653 --> 00:25:34,085
Myslíš, že bys mohl...
423
00:25:34,086 --> 00:25:37,395
Víš, pøedtím to bylo snadný,
když to bylo s, však víš....
424
00:25:37,939 --> 00:25:39,397
...hudbou.
425
00:26:22,207 --> 00:26:24,542
Opatrnì, Sophie.
Zbyteènì neriskuj.
426
00:26:25,000 --> 00:26:25,481
Co prosím?
427
00:26:25,482 --> 00:26:29,668
Ale, jenom jsem øíkal,
že myslím, že zbyteènì riskuješ.
428
00:26:30,670 --> 00:26:33,213
Kdybych se bála trochu riskovat,
tak bych hrála dámu.
429
00:26:33,214 --> 00:26:35,954
No, nìèeho se ale bát musíš.
430
00:26:35,955 --> 00:26:38,938
Pavoukù. Otrávených pìšcù.
Karbohydrátù.
431
00:26:38,939 --> 00:26:41,427
Ale víte èeho se nebojím?
432
00:26:41,804 --> 00:26:43,208
Bát se.
433
00:26:43,561 --> 00:26:45,764
Líbí se vám to?
Ukradla jsem to od svého táty.
434
00:26:46,542 --> 00:26:48,343
Ne, ne od Roberta.
435
00:26:48,344 --> 00:26:50,201
Mého pravého otce.
436
00:26:50,202 --> 00:26:53,126
Jediná vìc,
co mì Robert nauèil bylo...
437
00:26:53,127 --> 00:26:55,606
No, myslím,
že mì nauèil hrát šachy.
438
00:26:59,337 --> 00:27:03,606
Ale... mùj opravdovej táta
mì nauèil jak vyhrávat.
439
00:27:12,083 --> 00:27:16,085
Zatracenì.
Jedenkrát když potøebuju Hardisona.
440
00:27:32,823 --> 00:27:36,042
Parkerová, nìco divnýho
se dìje v tvý pravý botì.
441
00:27:36,043 --> 00:27:37,488
Je všechno v poøádku?
442
00:27:38,062 --> 00:27:39,609
Jo, všechno je fajn.
443
00:27:44,616 --> 00:27:50,620
Parkerová, to znìlo jako ložiskový
kulièky kutálející se po podlaze.
444
00:27:53,802 --> 00:27:57,087
To proto, že to byly ložiskový
kulièky kutálející se po podlaze?
445
00:28:01,214 --> 00:28:02,595
Ok.
446
00:28:02,596 --> 00:28:04,469
To je v poøádku, buï v klidu.
Buï v klidu.
447
00:28:04,470 --> 00:28:05,574
Víš ty co?
448
00:28:05,575 --> 00:28:08,905
Jsou moc malý na to,
aby spustily alarm.
449
00:28:08,906 --> 00:28:09,914
Pøi troše štìstí.
450
00:28:09,915 --> 00:28:12,178
Jenom se nehejbej,
dej mi chvilku.
451
00:28:12,179 --> 00:28:14,866
Jasnì, nepospíchej.
452
00:28:12,269 --> 00:28:14,045
uvnitø spoleènosti pana Livingstona.
453
00:28:14,867 --> 00:28:18,348
Já tu jenom stojím na obrovským
spouštìèi alarmu, bez možnosti útìku,
454
00:28:18,349 --> 00:28:23,026
bez plánu a s padesáti
kilama železa v botách.
455
00:28:23,027 --> 00:28:24,299
Skvìlý.
456
00:28:34,658 --> 00:28:37,140
To je ona! Ta to byla!
457
00:28:38,351 --> 00:28:40,302
Co tím myslíte?
Já nic neudìlala.
458
00:28:40,303 --> 00:28:42,507
Vážnì?
Tahle páska není vaše?
459
00:28:42,508 --> 00:28:43,719
On se zbláznil.
460
00:28:43,720 --> 00:28:45,930
Ne, víte co?
Jenom neumí prohrávat.
461
00:28:45,931 --> 00:28:48,033
Nemáte s sebou zrcátko?!
462
00:28:48,034 --> 00:28:49,807
Poèkejte, ne.
To... to není moje.
463
00:28:49,808 --> 00:28:52,110
Já... to není moje.
Nikdy pøedtím jsem to nevidìla!
464
00:28:52,111 --> 00:28:54,191
Kam mì to vedete!
Co to dìláte...
465
00:28:54,192 --> 00:28:56,586
Au! To bolí!
466
00:28:59,985 --> 00:29:01,488
Co to dìláte...
Nikdy pøedtím jsem to nevidìla!
467
00:29:01,489 --> 00:29:03,789
Kam mì to vedete!
Co to dìláte...
468
00:29:03,790 --> 00:29:06,015
To bolí!
469
00:29:10,569 --> 00:29:12,627
Vážnì potøebuju
víc èasu, Nate.
470
00:29:14,304 --> 00:29:16,251
Dochází nám èas.
471
00:29:37,060 --> 00:29:38,486
Je to past.
472
00:29:38,487 --> 00:29:40,179
Jak to víte?
473
00:29:40,825 --> 00:29:43,353
Porazil dva velmistry,
aby se sem dostal.
474
00:29:43,354 --> 00:29:47,310
Ten, co to dokáže, se jen
tak nevzdá svojí královny.
475
00:29:55,286 --> 00:29:59,583
Ok, Parkerová, mìly by tam být
nìjaké trubky vedoucí vodu.
476
00:29:59,584 --> 00:30:00,562
Vidíš je?
477
00:30:00,563 --> 00:30:03,290
Jo, vidím je.
Myslíš, že mì to udrží?
478
00:30:03,291 --> 00:30:04,588
Myslím, že lepší možnost nemáš.
479
00:30:30,858 --> 00:30:35,667
Hardisone, øekni mi, že víš, proè se právì
zavøely dveøe od mojí únikový cesty.
480
00:30:37,707 --> 00:30:39,074
Zatracenì.
481
00:30:39,075 --> 00:30:41,544
Nate nemùže mluvit, Sophie je
ve vazbì, Eliot je ztracenej.
482
00:30:41,545 --> 00:30:43,424
Parkerová, je èas jít.
483
00:30:43,425 --> 00:30:45,902
Už to skoro mam.
484
00:31:09,971 --> 00:31:11,439
Dobrá hra.
485
00:31:11,440 --> 00:31:13,143
Ano, to je.
486
00:31:29,440 --> 00:31:30,702
Ale ne.
487
00:31:33,343 --> 00:31:34,992
Ale no tak!
488
00:31:36,405 --> 00:31:38,018
Jdeme.
489
00:31:39,072 --> 00:31:40,860
- Parkerová?
- Ještì ne.
490
00:31:40,861 --> 00:31:42,589
Ok, Kazhistani
jde k vám.
491
00:31:42,590 --> 00:31:44,966
Nemùžu ho moc zdržet.
Musíš zmizet.
492
00:31:44,967 --> 00:31:46,566
Všichni ven!
493
00:31:46,567 --> 00:31:49,804
Hej! Tenhle èlovìk tu povádìl
pøi poøádání turnaje!
494
00:31:49,805 --> 00:31:51,383
Bìžte k východu.
495
00:31:53,402 --> 00:31:56,453
Hej, hej, hej. Tak dobøe.
496
00:31:54,613 --> 00:31:56,453
Možná jsem nehrál nejlíp,
když se na to podívám zpìtnì.
497
00:31:56,454 --> 00:31:58,328
Jo, tak to bylo,
pøesnì tak se to stalo.
498
00:31:58,329 --> 00:32:00,625
Nehrál jsem dobøe.
Pøehnal jsem to. Pardón.
499
00:32:07,680 --> 00:32:09,965
Nate, byl to Sterling!
Byl to Sterl...
500
00:32:13,849 --> 00:32:15,690
Ok, ok. Parkerová,
poslouchej.
501
00:32:16,261 --> 00:32:17,509
Posílají ten výtah
zpátky nahoru.
502
00:32:17,510 --> 00:32:19,286
Už je na cestì.
Ale mám špatný zprávy.
503
00:32:19,287 --> 00:32:22,749
Bezpeènostní protokol ho
pošle nahoru a zamkne ho.
504
00:32:22,750 --> 00:32:24,438
To je moje cesta pryè.
505
00:32:27,569 --> 00:32:29,192
No tak!
506
00:32:29,326 --> 00:32:31,049
Otevøi se!
507
00:32:31,050 --> 00:32:33,069
Dìláš to,
co si myslím, že dìláš?
508
00:32:45,809 --> 00:32:47,953
Hardisone, jenom jsem
chtìla øíct...
509
00:32:47,954 --> 00:32:49,712
Parkerová, skoè!
510
00:33:03,093 --> 00:33:04,791
Hej, hej,
to je moje auto!
511
00:33:04,792 --> 00:33:06,359
Hej, hej! Kam to jedete?!
512
00:33:11,430 --> 00:33:13,248
Ok, skonèili jsme.
Všichni ven.
513
00:33:13,249 --> 00:33:15,012
Hardisone, Eliot je tady,
v pøízemí.
514
00:33:15,013 --> 00:33:15,937
Najdi ho, osvoboïte Sophie.
515
00:33:15,938 --> 00:33:18,197
Všichni na domluvená místa.
516
00:33:18,198 --> 00:33:19,868
Poèkej. Eliot je tady?
517
00:33:19,941 --> 00:33:22,174
Jo, prostì sleduj cestu
lemovanou teroristama.
518
00:33:22,175 --> 00:33:23,203
Nemùžeš ho minout.
519
00:33:23,204 --> 00:33:25,517
- A kam jedeš ty?
- Sleduju Sterlinga.
520
00:33:25,518 --> 00:33:26,325
A kam jede on?
521
00:33:26,326 --> 00:33:28,014
Utíká s naším cílem.
522
00:33:28,015 --> 00:33:30,147
Jak se Sterling
dostal k závaží?
523
00:33:30,148 --> 00:33:31,769
Ne, s opravdovým cílem.
524
00:33:36,722 --> 00:33:38,247
- Eliote!
- Hej, èlovìèe.
525
00:33:38,248 --> 00:33:39,781
Pøestaò chlape.
Co to dìláš?
526
00:33:39,782 --> 00:33:40,847
Kde jsi byl, chlape?
527
00:33:40,848 --> 00:33:43,627
Sterling mì nadrogoval.
Znièil mi sluchátko.
528
00:33:44,686 --> 00:33:48,595
Takže hádám, že si rád bouchneš
do nìjakejch špatnejch chlapù, co?
529
00:33:48,867 --> 00:33:50,965
Proè? O nìjakejch víš?
530
00:33:52,319 --> 00:33:53,489
Tak pojï.
531
00:34:00,599 --> 00:34:02,247
On, musí se s tím vypoøádat.
532
00:34:02,248 --> 00:34:04,251
- Pøeválcoval ho Sterling.
- Hej.
533
00:34:04,252 --> 00:34:07,361
No, klidnì si poèkám,
jestli chceš ještì...
534
00:34:07,362 --> 00:34:08,811
...trochu víc.
535
00:34:08,812 --> 00:34:10,521
Myslím, že jsem v poho.
536
00:34:55,892 --> 00:34:57,666
To odjedeš bez rozlouèení?
537
00:35:00,266 --> 00:35:02,083
Na støechu! Honem!
538
00:35:02,429 --> 00:35:03,499
Hardisone?
539
00:35:03,500 --> 00:35:05,301
Jsem na støeše
a nemùžu dolù.
540
00:35:05,302 --> 00:35:06,701
Schodištì a výtah?
541
00:35:06,702 --> 00:35:08,730
Ne, obojí je blokovaný.
542
00:35:08,731 --> 00:35:10,468
Myslím, že jsem tu v pasti.
543
00:35:14,524 --> 00:35:15,966
Myslím, že jsem tu v pasti.
544
00:35:15,967 --> 00:35:17,478
Je tu tøetí cesta dolù.
545
00:35:17,479 --> 00:35:20,781
- Ne, nemám padák.
- Koukni se znova.
546
00:35:24,721 --> 00:35:26,099
To jsi byl ty?
547
00:35:26,100 --> 00:35:28,462
Už v tom nejsi sama,
Parkerová.
548
00:35:28,463 --> 00:35:30,879
Nejsi. Máš celý tým.
549
00:35:30,880 --> 00:35:32,545
Máš mì.
550
00:35:33,696 --> 00:35:35,549
A já mám tebe.
551
00:35:36,280 --> 00:35:37,867
Postarám se o tebe, holka.
552
00:35:39,590 --> 00:35:40,712
Ok.
553
00:35:40,713 --> 00:35:42,645
Problém je, že je to moc
vysoko na seskok.
554
00:35:42,646 --> 00:35:46,287
Nejsem dost tìžká na to,
abych tu nepoletovala jak lístek ve vìtru.
555
00:35:46,288 --> 00:35:49,137
Parkerová, podívej se dolù.
556
00:35:55,175 --> 00:35:56,953
Vidíte nìco?
557
00:35:56,954 --> 00:35:58,637
Nic!
558
00:36:15,959 --> 00:36:17,347
Je to dobøe...
559
00:36:17,348 --> 00:36:18,883
Jeï tudy, je to tady.
560
00:36:32,956 --> 00:36:33,802
Jseš v poøádku?
561
00:36:33,803 --> 00:36:35,420
Jo. Mùžu jít ještì jednou?
562
00:36:35,421 --> 00:36:37,857
Koukám, že to není nakonec tak špatný,
být jednou trošku tìžší.
563
00:36:37,858 --> 00:36:39,365
- Kde je Nate?
- Hraje šachy.
564
00:36:39,366 --> 00:36:41,133
- Zase?
- Poøád.
565
00:36:43,241 --> 00:36:47,011
Odkdy je pro tebe
tak lehký lhát?
566
00:36:47,012 --> 00:36:49,046
Musel jsem se zbavit
mého informátora.
567
00:36:49,047 --> 00:36:53,450
Když Oliviina matka zemøela,
šla za Livingstonem
568
00:36:53,451 --> 00:36:54,476
a øekla Interpolu vše,
co jsme potøebovali.
569
00:36:54,477 --> 00:36:56,487
Pøestaò mì urážet,
Sterlingu.
570
00:36:56,488 --> 00:36:59,557
Vìdìl jsem, že byla ten informátor
už pøed prvním zápasem.
571
00:36:59,558 --> 00:37:02,960
Vážnì sis myslel, že nepøijdu
na to, že je to tvoje dcera?
572
00:37:07,666 --> 00:37:08,565
Vidíš ty chlapy za námi?
573
00:37:08,566 --> 00:37:10,536
Ty co jdou s
Livingstonovou dcerou?
574
00:37:10,537 --> 00:37:11,841
Nevlastní dcerou.
575
00:37:11,842 --> 00:37:15,061
Mùj opravdovej táta
mì nauèil jak vyhrávat.
576
00:37:20,679 --> 00:37:21,954
Jdeme.
577
00:37:21,955 --> 00:37:24,081
Kde jste vy dva?
Zabezpeète jižní vchod.
578
00:37:24,082 --> 00:37:25,730
Doprovázíme vaší nevlastní
dceru ven z budovy.
579
00:37:25,731 --> 00:37:27,298
Není nic dùležitìjšího,
než to závaží.
580
00:37:27,299 --> 00:37:29,163
Nìkam jí zamknìte
a pohnìtì sebou!
581
00:37:29,164 --> 00:37:30,218
Dáme jí sem.
582
00:37:30,219 --> 00:37:32,446
Poèkejte. Ne. Ne. Prosím!
583
00:37:32,447 --> 00:37:33,552
Ne!
584
00:37:37,562 --> 00:37:39,547
Ahoj zlatíèko.
585
00:37:39,839 --> 00:37:41,583
Tati.
586
00:37:46,096 --> 00:37:47,548
Pojïme domù.
587
00:37:49,507 --> 00:37:52,947
Využil jsi nás. Lhal jsi mi.
Manipuloval jsi s týmem.
588
00:37:52,948 --> 00:37:56,880
No tak, jen chci vìdìt,
proè jsi mi to neøekl.
589
00:37:57,949 --> 00:37:59,550
Jel bys do Dubaje,
kdybych ti to øekl?
590
00:37:59,551 --> 00:38:03,554
Ne, ne, Jime. Ne.
Já myslím pøedtím...
591
00:38:03,555 --> 00:38:05,409
když jsme byli pøátelé.
592
00:38:05,410 --> 00:38:09,226
Mìl jsi ženu a dceru
a já o tom nevìdìl.
593
00:38:11,663 --> 00:38:13,535
Proè?
594
00:38:16,434 --> 00:38:19,576
Protože to byla
moje vina, že odešly.
595
00:38:19,790 --> 00:38:21,238
A já to vìdìl.
596
00:38:21,239 --> 00:38:22,495
Olivie, vra se do auta.
597
00:38:22,496 --> 00:38:25,743
Nemìl na výbìr.
Není to tady bezpeèné.
598
00:38:25,744 --> 00:38:27,911
Byla jsem v nebezpeèí
a on je mùj táta.
599
00:38:27,912 --> 00:38:29,580
Vy byste neudìlal vše pro
záchranu svého dítìte?!
600
00:38:29,581 --> 00:38:30,981
Olivie.
601
00:38:45,783 --> 00:38:47,698
Proè jsi pøišel za mnou?
602
00:38:50,282 --> 00:38:53,147
Protože ty jsi nejlepší zlodìj,
kterýho jsem kdy vidìl.
603
00:38:54,139 --> 00:38:57,214
Nic horšího jsem
nemohl riskovat.
604
00:39:09,986 --> 00:39:12,289
- Co to je?
- Jméno.
605
00:39:13,212 --> 00:39:14,825
Øekni mi všechno,
co na nìj máš.
606
00:39:15,072 --> 00:39:17,266
Všechno.
607
00:39:20,465 --> 00:39:23,801
Udìlej to a já se ujistím,
aby Eliot nevìdìl, kde tì najít.
608
00:39:24,432 --> 00:39:27,537
Tím jsme si kvit, že?
609
00:39:45,564 --> 00:39:47,624
Tohle Sterlingovi
nenechám projít.
610
00:39:47,625 --> 00:39:50,994
No, aspoò jsem si mohla skoèit z budovy,
která byla vysoká jak osm budov na sobì.
611
00:39:50,995 --> 00:39:52,647
To se máš.
Nenechám mu to projít.
612
00:39:52,648 --> 00:39:55,466
Lidi, otec se znovu shledal se
svojí dcerou. Berte to jako vítìzství.
613
00:39:55,467 --> 00:39:57,134
Vítìzství?
Sterling nás porazil... zase.
614
00:39:57,135 --> 00:39:59,564
Livingston držel Olivii jako vìznì.
615
00:39:59,565 --> 00:40:02,969
Chci øíct, který otec by
neudìlal to, co Sterling? Vìøte mi.
616
00:40:02,970 --> 00:40:03,653
Chci øíct, chápu to.
617
00:40:03,654 --> 00:40:06,560
Ale to jsme kvùli nìmu museli prohrát?
Myslím tím, mají ty atomovky.
618
00:40:06,561 --> 00:40:08,212
Kdo øekl, že jsme prohráli?
619
00:40:10,945 --> 00:40:15,479
Ukazuje se, že když roztoèíš
špatnì nakalibrovanou odstøedivku,
620
00:40:15,480 --> 00:40:16,620
má sklony...
621
00:40:16,621 --> 00:40:18,655
vybouchnout.
622
00:40:20,412 --> 00:40:23,146
To závaží musí být udržováno
v kontrolovaném prostøedí.
623
00:40:24,355 --> 00:40:26,564
Je citlivé až na pikogramy.
624
00:40:28,130 --> 00:40:31,595
Jestli se na nìm zachytí
jediné zrnko písku, je znièené.
625
00:40:41,646 --> 00:40:43,831
Víte, Sterling chtìl tým,
kterému mùže vìøit,
626
00:40:43,832 --> 00:40:46,150
že vytvoøí rozptýlení
pro Oliviin útìk.
627
00:40:46,151 --> 00:40:49,141
A taky dost chytrý na to, aby udržel
atomovky daleko od teroristù.
628
00:40:49,243 --> 00:40:49,990
Mìl nás.
629
00:40:49,991 --> 00:40:52,624
Takže, co,
sùl byla plán "B"?
630
00:40:52,625 --> 00:40:54,431
Ne, ne. To byl plán "M".
631
00:40:54,679 --> 00:40:56,658
Neumøu já v plánu "M"?
632
00:40:56,659 --> 00:40:57,762
Jo, obvykle, ano.
633
00:40:57,763 --> 00:41:00,125
Jak to myslíš "obvykle"?
V kolika plánech umírám?
634
00:41:00,859 --> 00:41:02,811
"C," "F," a "M" až "Q."
635
00:41:02,812 --> 00:41:05,410
Víš, to bolelo, chlape.
Musíš to pozmìnit.
636
00:41:05,411 --> 00:41:07,077
V kolika plánech umírá Eliot?
637
00:41:07,078 --> 00:41:08,679
V žádným. A žádným.
638
00:41:08,680 --> 00:41:10,347
Žádným. A...
639
00:41:10,348 --> 00:41:13,517
Takže, je plán,
kde se on objeví z jizvou,
640
00:41:13,518 --> 00:41:14,685
která se táhne
od spánku pøes oko...
641
00:41:14,686 --> 00:41:16,186
Jéé! S jizvou bys
vypadal hodnì hustì.
642
00:41:16,187 --> 00:41:17,688
Poèkat, poèkat, poèkat, poèkat.
Mùžeme se vrátit?
643
00:41:17,689 --> 00:41:19,523
- Pøetoème to.
- Ale v plánu "A" žiješ.
644
00:41:19,524 --> 00:41:21,525
Pøeskoèil jsi mì.
645
00:41:22,479 --> 00:41:23,812
Víš... víš, vyvíjí se to.
646
00:41:23,813 --> 00:41:25,362
Je tu vlastnì plán... ne.
647
00:41:25,363 --> 00:41:27,698
Není to strašný?
Plánuje moji smrt.
648
00:41:27,699 --> 00:41:28,926
Na sklenìný oko.
649
00:41:28,927 --> 00:41:30,326
Dobøe, tak tady.
650
00:41:30,570 --> 00:41:34,687
Pøeklad:
Cheyenee, Lucy H., bredli
651
00:41:34,687 --> 00:41:38,000
www.Titulky.com
49488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.