All language subtitles for Freddy und der Millionär - 1961.nl1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,124 --> 00:00:03,680 Pobøeží Dubaje, Spojené Arabské Emiráty. 2 00:00:31,913 --> 00:00:34,836 Ne, ne. Ten náhrdelník jsem neukradla na Kypru. 3 00:00:34,837 --> 00:00:37,780 To byly Benátky. Jak jsi na to mohl zapomenout? 4 00:00:37,781 --> 00:00:39,263 Byl karneval. 5 00:00:39,264 --> 00:00:41,855 Masky, závod v gondole... 6 00:00:44,526 --> 00:00:46,204 Benátky. 7 00:00:46,205 --> 00:00:47,477 Zelený šaty. 8 00:00:48,088 --> 00:00:49,590 Ty si to pamatuješ. 9 00:00:49,844 --> 00:00:51,832 Jenom detaily na kterých záleží. 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,699 Vypadneme odsud. 11 00:01:02,317 --> 00:01:04,077 Promiòte. My máme... 12 00:01:26,066 --> 00:01:27,541 Ahoj, Nate. 13 00:01:33,864 --> 00:01:35,107 Vím, žes nedošel na partièku... 14 00:01:35,108 --> 00:01:37,201 Potøebuju laskavost. 15 00:01:45,131 --> 00:01:47,210 Byl jsi nìkdy v Kazachstánu? 16 00:01:47,211 --> 00:01:49,379 Jo. 2006. 17 00:01:49,380 --> 00:01:51,074 Povìtšinou písek a teroristi. 18 00:01:51,075 --> 00:01:52,989 Není to nejlepší destinace pro dovolený. 19 00:01:52,990 --> 00:01:54,901 Ta zem vyvíjí infrastrukturu, 20 00:01:54,902 --> 00:01:56,653 aby se obohatila o uran. 21 00:01:57,065 --> 00:02:00,990 Prezident Zaidi ho chce použít, aby vládl regionu. 22 00:02:00,991 --> 00:02:03,893 A Interpol tu pohádku baští? 23 00:02:03,894 --> 00:02:06,178 Absolutnì nì. 24 00:02:06,179 --> 00:02:09,426 Což je dùvod, proè jsme loni poslali malej nechutnej virus, 25 00:02:09,427 --> 00:02:12,034 aby odrovnal jejich nukleární odstøedivky. 26 00:02:14,972 --> 00:02:18,044 Robert Livingston, bývalý nukleární inženýr. 27 00:02:18,045 --> 00:02:19,445 Navrhoval jejich odstøedivky. 28 00:02:19,446 --> 00:02:22,008 A podle našeho zdroje Kazachstánští agenti 29 00:02:22,009 --> 00:02:24,552 ho chtìjí pøíští týden navštívit. 30 00:02:24,553 --> 00:02:26,650 Potøebují klíèovou èást z té technologie 31 00:02:26,651 --> 00:02:28,785 aby znovu nahodili stroje. 32 00:02:28,786 --> 00:02:29,794 Hmm. 33 00:02:29,795 --> 00:02:33,367 Chci, aby ji tvùj tým ukradl první. 34 00:02:33,969 --> 00:02:34,671 Proè? 35 00:02:34,672 --> 00:02:39,270 Na Livingstonovì seznamu klientù nejsou jen teroristi. 36 00:02:39,271 --> 00:02:40,323 Tvùj tým ukradne technologii, 37 00:02:40,324 --> 00:02:42,632 to znamená, že ji nedostanou špatní hoši. 38 00:02:42,633 --> 00:02:45,154 Dobøí hoši... ji dostanou. 39 00:02:45,155 --> 00:02:46,800 No, proè prostì nezatkneš Livingstona? 40 00:02:46,801 --> 00:02:48,102 Než vybudujeme pøípad, 41 00:02:48,103 --> 00:02:51,038 Kazachstán už bude mít všechno, co potøebuje. 42 00:02:55,855 --> 00:02:59,113 Máš informátora uvnitø Livingstonovi organizace? 43 00:02:59,114 --> 00:03:00,149 Kdo je to? 44 00:03:00,150 --> 00:03:02,328 Jedeš v tom nebo ne? 45 00:03:03,194 --> 00:03:06,287 Poøád jsi mi neøekl, co z toho budu mít já. 46 00:03:06,288 --> 00:03:08,789 Budu ti dlužit laskavost. 47 00:03:08,790 --> 00:03:11,459 Jak èasto se tohle stává? 48 00:03:20,100 --> 00:03:22,870 Abys mìl nukleární energii potøebuješ pár tisíc plynných odstøedivek. 49 00:03:23,472 --> 00:03:25,282 Každá roztáèí uran dost rychle, aby rozdìlila 50 00:03:25,283 --> 00:03:27,785 molekuly, co se používaj jako zbranì od míò úèinnejch vìcí. 51 00:03:27,786 --> 00:03:30,320 Ale když buben nemá balanc, kolísá. 52 00:03:30,321 --> 00:03:31,627 Jako praèka. 53 00:03:31,628 --> 00:03:33,954 Až na to, že když tvoje praèka kolísá 54 00:03:33,955 --> 00:03:34,765 dìlá to "bum, bum." 55 00:03:34,766 --> 00:03:36,398 Když kolísá tohle, exploduje to. 56 00:03:36,399 --> 00:03:38,454 K tomu, aby to bylo stabilní, to musí být 57 00:03:38,455 --> 00:03:40,992 zkalibrovaný malinkatým pravým závažím. 58 00:03:41,388 --> 00:03:43,749 To je ta technologie, co po nás chce Sterling ukrást. 59 00:03:43,750 --> 00:03:45,674 Jo to malý závažíèko je hranice mezi 60 00:03:45,675 --> 00:03:48,229 veselým teroristou a spouští k atomovce. 61 00:03:48,230 --> 00:03:51,107 A a kvùli pøesné atomové hmotnosti je jenom jedno. 62 00:03:51,108 --> 00:03:54,402 Tahle vìc je jako nukleární ekvivalent jednoho prstenu. 63 00:03:54,403 --> 00:03:55,538 Prstenu? Jakýho prstenu? 64 00:03:55,539 --> 00:03:57,004 Prosím tì. Nenech ho zaèínat. 65 00:03:57,005 --> 00:03:59,034 Každopádnì, o èem vlastnì pøemýšlíme? 66 00:03:59,035 --> 00:04:00,675 Sterlingovi nemùžeme vìøit. 67 00:04:00,676 --> 00:04:03,660 Jo, ale nemùžeme jen stát opodál a nechat, a se to stane. 68 00:04:03,661 --> 00:04:05,112 Jo. 69 00:04:05,113 --> 00:04:06,170 To závaží mají nìkde 70 00:04:06,171 --> 00:04:08,583 v Livingstonovì vìžáku v Dubaji. 71 00:04:08,584 --> 00:04:10,418 Je to druhá nejvyšší budova svìta. 72 00:04:10,419 --> 00:04:12,274 Jak se tam dostaneme? 73 00:04:24,166 --> 00:04:26,667 Livingston hostí bleskový šachový turnaj. 74 00:04:26,668 --> 00:04:30,738 Tyhle události poøádá po celém svìtì, ale tenhle je první, co hostuje tady doma. 75 00:04:36,224 --> 00:04:37,610 Pøestaò si s tìma vìcma hrát. 76 00:04:37,611 --> 00:04:39,410 Chtìla sem to zmlátit. Nemla do toho. 77 00:04:39,681 --> 00:04:41,758 Chlape, je skvìlý vidìt 78 00:04:41,759 --> 00:04:43,951 všechny ty atlety na jejich vrcholu. 79 00:04:43,952 --> 00:04:45,425 Kde k sakru vidíš atlety? 80 00:04:45,426 --> 00:04:47,671 Oni jsou do... chlape, olympijský výbor 81 00:04:47,672 --> 00:04:49,510 uznal šachy sportem. 82 00:04:49,511 --> 00:04:50,941 Tohle je sport? 83 00:04:51,111 --> 00:04:53,856 Je to jako maturiák pro šprty. 84 00:04:55,864 --> 00:04:57,231 Jo. 85 00:04:58,367 --> 00:05:00,223 Tady je... tady je Livingston. 86 00:05:00,224 --> 00:05:03,371 Vítejte všichni v mém krásném domì mimo domov. 87 00:05:03,372 --> 00:05:05,706 Doufám, že tenhle turnaj umístí Dubaj na mapu 88 00:05:05,707 --> 00:05:07,842 globální šachové komunity. 89 00:05:07,843 --> 00:05:09,610 Jak vidíte na nièem se nešetøilo. 90 00:05:09,611 --> 00:05:11,345 Myslím, že uznáte, že vybavení jako... 91 00:05:11,346 --> 00:05:13,347 To je Olivia, Livingstonova nevlastní dcera. 92 00:05:13,348 --> 00:05:14,442 Šachový zázrak. 93 00:05:14,443 --> 00:05:17,173 Od doby, co jí zemøela matka se soustøedila na svou kariéru. 94 00:05:17,174 --> 00:05:19,221 Malé varování... mìjte se na pozoru 95 00:05:19,222 --> 00:05:22,790 když uvídíte, že vás pøiøadili k téhle malé víle. 96 00:05:22,791 --> 00:05:26,894 Za jedenáct let jsem ještì proti ní nevyhrál. 97 00:05:27,696 --> 00:05:31,866 Teï si užijte vína. Jen si ho neužívejte pøíliš. 98 00:05:31,867 --> 00:05:33,167 Cože? 99 00:05:33,168 --> 00:05:34,342 Pánové. 100 00:05:35,940 --> 00:05:38,005 Co je s osobní ochrankou? 101 00:05:38,006 --> 00:05:39,173 Byl tu incident. 102 00:05:39,174 --> 00:05:40,652 Jednomu z jeho zákazníkù se nelíbila dohoda, 103 00:05:40,653 --> 00:05:43,344 tak ji zkoušel projednat znovu bombou pod autem. 104 00:05:43,345 --> 00:05:44,658 Díky tomu Livingston kulhá. 105 00:05:44,659 --> 00:05:46,825 Olivia a její matka byly v autì taky. 106 00:05:46,826 --> 00:05:50,384 Olivii to ododilo úplnì, její matku ne. 107 00:05:51,174 --> 00:05:52,729 Dokud bude Olivia v turnaji, 108 00:05:52,730 --> 00:05:55,189 Livingston se bude soustøedit na ni 109 00:05:55,190 --> 00:05:56,857 a ne na to malé závaží. 110 00:05:56,858 --> 00:05:59,255 Takže Sophie a já se ujistíme, že bude vyhrávat. 111 00:05:59,256 --> 00:06:01,929 To vám ostatním zabezpeèí dost èasu, abyste našli to závaží 112 00:06:01,930 --> 00:06:03,067 a ukradli ho. 113 00:06:03,068 --> 00:06:05,007 Máme problém. 114 00:06:05,008 --> 00:06:06,769 Vidíte ty chlapy vzadu? 115 00:06:10,632 --> 00:06:12,649 Ty, co se drží u Livingstonovi dcery? 116 00:06:12,650 --> 00:06:15,676 Nevlastní dcery. To jsou naši kamarádi z Kazachstánu. 117 00:06:15,677 --> 00:06:17,229 Nìmìli tu být celý další týden. 118 00:06:17,230 --> 00:06:19,468 Je úžasné jak se "získávání nukleárnách materiálù" 119 00:06:19,469 --> 00:06:21,476 dostává do popøedí seznamu úkolù teroristù. 120 00:06:21,477 --> 00:06:23,852 Ok, musíme se ujistit, že se ti chlapi nedostanou k Livingstonovi. 121 00:06:23,853 --> 00:06:25,518 Sterlingu. Eliote bìž s ním. 122 00:06:26,068 --> 00:06:27,141 Zrychlujem podfuk. 123 00:06:27,142 --> 00:06:28,992 Hardisone, èas na pøedstavení. 124 00:06:29,382 --> 00:06:30,263 Následujte mì. 125 00:06:30,264 --> 00:06:31,869 - Jsem vice prezident operací. - Vice prezident. 126 00:06:31,870 --> 00:06:33,492 - Seš mùj výkonný asistent. - Asistent. 127 00:06:33,493 --> 00:06:36,297 Salam alejkum pánové. Vítejte v Dubaji. 128 00:06:36,298 --> 00:06:37,765 Tohle je mùj výkonný asistent. 129 00:06:37,766 --> 00:06:39,147 Já jsem vice prezident operací 130 00:06:39,148 --> 00:06:41,268 spoleènosti pana Livingstona. 131 00:06:41,269 --> 00:06:43,350 Pánové, nastaly komplikace. 132 00:06:43,351 --> 00:06:45,206 Myslíme si, že tahle budova již není bezpeèná. 133 00:06:45,207 --> 00:06:45,906 To, co bychom udìlat je, 134 00:06:45,907 --> 00:06:48,175 pokud nás ovšem necháte, že vás pøesuneme mimo riziko. 135 00:06:48,176 --> 00:06:49,016 Jistì. Ok. 136 00:06:49,017 --> 00:06:51,388 Mùj asistent vám ukáže cestu. 137 00:06:51,389 --> 00:06:53,186 Pánové. 138 00:07:05,173 --> 00:07:07,267 Šejk Rais Farooq. 139 00:07:07,268 --> 00:07:09,609 Je syn saudského ministra ropného prùmyslu. 140 00:07:09,610 --> 00:07:12,533 Rád by si promluvil o obchodní pøíležitosti. 141 00:07:13,525 --> 00:07:15,688 - Když mì omluvíte. - Jistì, pane. 142 00:07:15,689 --> 00:07:18,614 Pane Farooq. Vítejte v Dubaji. 143 00:07:18,615 --> 00:07:19,662 Dìkuji. Dìkuji. 144 00:07:19,663 --> 00:07:23,428 Velmi mì tìší být souèástí vašeho šachového turnaje. 145 00:07:23,741 --> 00:07:25,780 Mùžeme si promluvit nìkde, kde je více soukromí? 146 00:07:25,781 --> 00:07:27,449 Samozøejmì. 147 00:07:28,921 --> 00:07:30,551 Jsem, stejnì jako vy, milovník umìní 148 00:07:30,552 --> 00:07:32,125 a dnes jsem našel tretku, 149 00:07:32,126 --> 00:07:35,693 myslím si, že hotel není dostateènì 150 00:07:35,694 --> 00:07:37,080 zabezpeèen. 151 00:07:37,081 --> 00:07:39,483 No... 152 00:07:39,484 --> 00:07:41,730 Pøedvedu vám své zaøízení. 153 00:07:54,387 --> 00:07:56,441 Prosím, pøipojte se ke mnì. 154 00:08:00,849 --> 00:08:02,742 Oxford nebo Cambridge? 155 00:08:02,827 --> 00:08:05,519 Oxford. Otec si to pøál. 156 00:08:05,520 --> 00:08:09,857 Škoda. Sám jsem studoval na Cambridgi. 157 00:08:13,476 --> 00:08:16,589 Jak vidíte, mé obchodní cesty 158 00:08:16,590 --> 00:08:19,396 mi umožnily vidìt svìt. 159 00:08:19,397 --> 00:08:21,098 Nate, vidím závaží. 160 00:08:21,569 --> 00:08:22,496 Rozumím. 161 00:08:23,152 --> 00:08:24,987 Hardisone, jaká je tam zabezpeèení? 162 00:08:25,270 --> 00:08:27,792 Velmi pùsobivé. 163 00:08:27,793 --> 00:08:31,045 Ale mám pár dotazù na vaše zabezpeèení. 164 00:08:32,741 --> 00:08:33,541 Mohu vás ujistit 165 00:08:33,542 --> 00:08:38,134 i když to nemùžete vidìt, je to tam víc než jistì. 166 00:08:45,527 --> 00:08:49,864 Neviditelné, nenabouratelné zabezpeèení. 167 00:08:51,199 --> 00:08:53,104 Úžasné. 168 00:08:54,998 --> 00:08:56,654 Jsou tu komplikace? 169 00:08:56,702 --> 00:08:58,146 Vìøíme, že Interpol má informátora. 170 00:08:59,924 --> 00:09:01,317 Musíme získat tu vìc. 171 00:09:01,318 --> 00:09:02,729 Pøejdeme na systém mrtvé schránky. 172 00:09:02,730 --> 00:09:05,177 Každý den budete èekat tady, mimo budovu. 173 00:09:05,377 --> 00:09:07,551 A ve vhodný èas budete kontaktováni. 174 00:09:07,552 --> 00:09:08,857 A provedeme výmìnu. 175 00:09:08,858 --> 00:09:12,493 Žádne telefonáty, emaily. Pøedpokldáme, že nic není bezpeèné. 176 00:09:14,958 --> 00:09:17,177 Takže, myslíš, že je v pohodì riskovat mýho informátora? 177 00:09:17,178 --> 00:09:19,616 Sterlingu, co já vím, tvùj informátor je jen další lež. 178 00:09:19,617 --> 00:09:20,935 Poøád mi nevìøíš. 179 00:09:23,852 --> 00:09:26,473 Kalibraèní závaží je v konrolovaném prostøedí. 180 00:09:26,474 --> 00:09:27,981 Je to citlivé do pikogramù. 181 00:09:27,982 --> 00:09:30,636 Kdyby na to dopadlo zrnko písku z píseènejch planin, je po tom. 182 00:09:30,637 --> 00:09:32,157 Takže ten obal je pod tlakem. 183 00:09:32,158 --> 00:09:34,491 Když zmizí tlak, alarm se vypne. 184 00:09:34,492 --> 00:09:37,224 Osobní prostor. Teï koukejte... 185 00:09:37,383 --> 00:09:40,806 když tam dáme plyn, kterej je jiný hustoty a zavedem ho pøímo do systému vzdušný filtrace 186 00:09:40,807 --> 00:09:43,217 mùžem alarm oblbnout na dost dlouho, 187 00:09:43,218 --> 00:09:46,357 abysme otevøeli obal bez pøedání neèistot. 188 00:09:48,414 --> 00:09:51,493 Parkerová, tohle použiješ, abys pøenesla váhu, ok? 189 00:09:51,494 --> 00:09:53,688 Je to vzduchotìsný a dezinfikovaný. 190 00:09:53,689 --> 00:09:56,078 Teï... musíš rozbít peèe, pøedìlat závaží 191 00:09:56,079 --> 00:09:58,331 a znovu to zapeèetit než se tam zase objeví tlak. 192 00:09:58,332 --> 00:10:00,436 - Kolik èasu budu mít? - Pùl sekundy. 193 00:10:00,437 --> 00:10:02,783 Když budeš mít štìstí, tøi ètvrtì. 194 00:10:02,784 --> 00:10:04,919 Pøedpokládejme, že se aspoò dostanu k obalu. 195 00:10:04,920 --> 00:10:06,631 Parkerová, víme, že je tam zabezpeèení. 196 00:10:06,632 --> 00:10:07,802 Jen jsme ho zatím nevidìli. 197 00:10:07,803 --> 00:10:09,863 Jo, není tam vstupní kód, žádnej scaner otiskù, 198 00:10:09,864 --> 00:10:12,797 žádnej zvukovej zámek, žádný okno, žádnej východ, nic. 199 00:10:12,798 --> 00:10:14,647 Všechno, co dìlá je, že vejde do výtahu a pak... 200 00:10:14,648 --> 00:10:17,721 Poèkejte, poèkejte. Jo, jo. To je ono. To je pøesnì ono. 201 00:10:17,722 --> 00:10:20,715 Livingston je vždycky první ve výtahu a v trezoru. 202 00:10:20,716 --> 00:10:22,319 Bezpeènostní systém musí nìjakým zpùsobem vìdìt, 203 00:10:22,320 --> 00:10:25,389 kdy jde o Livingstona a kdy ne. 204 00:10:25,390 --> 00:10:27,798 Je to identifikátor váhy a chùze. 205 00:10:27,799 --> 00:10:29,956 Panely na zemi jsou citlivé na tlak 206 00:10:29,957 --> 00:10:31,592 a jsou taky naprogramované, aby identifikovaly 207 00:10:31,593 --> 00:10:33,636 rozdìlení váhy jedince. 208 00:10:33,637 --> 00:10:34,830 A vzorce chùze. 209 00:10:34,831 --> 00:10:37,621 Jeden máme nainstalovaný v datovém centru v Interpolu 210 00:10:37,622 --> 00:10:40,781 a další na Hockneyho výstavì v Lucemburku. 211 00:10:40,782 --> 00:10:43,162 Je taky v Pentagonu, ve vnitøním kruhu. 212 00:10:43,163 --> 00:10:45,717 A celé je to stanovené Livingstonovou váhou? 213 00:10:45,718 --> 00:10:48,427 Ne, ne, rozdìlení váhy mìøí, 214 00:10:48,428 --> 00:10:52,039 kde je hmota v tìle, ne kolik té hmoty tam je. 215 00:10:52,040 --> 00:10:53,513 Je to jako otisk. 216 00:10:53,514 --> 00:10:55,189 Jen se Livingston dostane do výtahu 217 00:10:55,190 --> 00:10:57,260 nebo na zem trezoru, aby se vypnuly alarmy. 218 00:10:57,261 --> 00:10:59,612 Víme, že bezpeènostní systém hlídá "váhu" 219 00:10:59,613 --> 00:11:01,926 Takže jediný, co musíme udìlat, je se do toho nabourat. 220 00:11:01,927 --> 00:11:03,544 Ok, jen si ujasnìme jednu vìc. 221 00:11:03,545 --> 00:11:05,987 Když øíkáš "my" vlastnì tím myslíš mì. 222 00:11:05,988 --> 00:11:07,966 A co myslíš tím "jen se do toho nabourat", Nate? 223 00:11:07,967 --> 00:11:09,131 Nevím, co ta vìc je. 224 00:11:09,132 --> 00:11:11,326 Nikdy v životì jsem to nevidìl. Jak se do toho mám nabourat? 225 00:11:11,327 --> 00:11:13,599 Myslím, že to je velmi dobrá otázka, Hardisone. 226 00:11:13,600 --> 00:11:15,523 Vìøím, že na odpoveï do zítøka pøijdeš. 227 00:11:16,863 --> 00:11:18,380 Hodnì štìstí. 228 00:11:19,495 --> 00:11:22,190 Nìkterý vìci se nemìní. 229 00:11:24,375 --> 00:11:26,308 Pro mì asi nastal taky èas odchodu? 230 00:11:32,388 --> 00:11:35,232 No, èlenství v turnaji je pøedplacený, takže ty a Olivia budete pøiøazení 231 00:11:35,233 --> 00:11:37,595 k hráèùm všech úrovní. 232 00:11:37,596 --> 00:11:38,905 Ok, naboural jsem se do poøadníku, 233 00:11:38,906 --> 00:11:41,514 abych se ujistil, že Olivia bude hrát s nižší ligou 234 00:11:41,515 --> 00:11:44,390 ale to znamená, že na tebe zbývá vyšší liga. 235 00:11:44,737 --> 00:11:47,289 Zaregistroval jsem tì pod jménem Tom Jensen. 236 00:11:48,165 --> 00:11:50,308 Budeš muset porazit všechny ty šampiony, 237 00:11:50,309 --> 00:11:53,007 aby sis zajistil, že ty a Olivia budete hrát závìreènou hru. 238 00:11:54,519 --> 00:11:56,041 Jo, teï... tihle jsou velmistøi, Nate. 239 00:11:56,042 --> 00:11:58,172 Jako, seš dobrej, ale ne tak dobrej. 240 00:11:58,173 --> 00:12:00,804 Ale, tebe pokaždé porazím, Hardisone. 241 00:12:00,982 --> 00:12:03,895 Kdybych mohl hrát podle Vulkanskejch pravidel, jak jsem zvyklej... 242 00:12:03,896 --> 00:12:07,155 Nechápu, proè je nechceš hrát, fakt ne. 243 00:12:08,402 --> 00:12:09,692 Merci. 244 00:12:09,693 --> 00:12:11,357 Mademoiselle Olivia? 245 00:12:11,704 --> 00:12:14,522 Je suis désolée. Nechtìla jsem ublížit. 246 00:12:14,523 --> 00:12:17,260 - Co se dìje? - C'est parfait, Monsieur Livingston! 247 00:12:17,261 --> 00:12:18,922 Fotografie otce a dcery 248 00:12:18,923 --> 00:12:21,895 by se krásnì vyjímala na titulní stránce Mezinárodního šachového žurnálu. 249 00:12:21,896 --> 00:12:23,969 - S'il vous plait? - Skvìlé. 250 00:12:23,970 --> 00:12:25,452 Olivie? 251 00:12:26,254 --> 00:12:28,073 Je to pro turnaj, zlatíèko. 252 00:12:32,895 --> 00:12:35,619 Non, non. To nevypadá dobøe. 253 00:12:35,620 --> 00:12:37,867 A gauche, a droit. 254 00:12:41,182 --> 00:12:42,631 Voila! 255 00:12:46,087 --> 00:12:47,348 Dobrá práce, Parkerová. 256 00:12:47,349 --> 00:12:48,265 Jo, a teï už jenom musíme 257 00:12:48,266 --> 00:12:52,970 perfektnì napodobit Livingstonovu chùzi, vloupat se do trezoru a ukrást závaží. 258 00:12:54,719 --> 00:12:57,670 Ok, Eliote, Sterlingu, potøebuju, abyste zùstali s Kazhistanim. 259 00:12:57,671 --> 00:12:59,944 Hlavnì se nesmí vrátit zpátky sem. 260 00:13:08,355 --> 00:13:14,153 Myslím, že tohle nám poskytuje možnost prožít spolu úžasné chvíle, Spencere. 261 00:13:14,154 --> 00:13:16,711 Eliote, pokus se Sterlinga nezabít. 262 00:13:17,209 --> 00:13:18,731 Ještì se nám mùže hodit. 263 00:13:18,977 --> 00:13:20,635 To nemùžu slíbit! 264 00:13:20,636 --> 00:13:22,148 Co to bylo? 265 00:13:24,255 --> 00:13:25,717 V souladu s pravidly, 266 00:13:25,718 --> 00:13:29,187 všechny hodiny jsou nastavené pro každého hráèe na pìt minut. 267 00:13:29,188 --> 00:13:33,291 A vyhraje ten nejlepší. 268 00:13:44,182 --> 00:13:44,806 Tak dobøe. 269 00:13:44,807 --> 00:13:46,194 Mùžete zaèít. 270 00:14:02,293 --> 00:14:04,407 Tohle bude tìžší, než jsem si myslel. 271 00:14:15,742 --> 00:14:17,072 Nate? 272 00:14:17,662 --> 00:14:19,048 To u toho spí? 273 00:14:18,749 --> 00:14:22,974 A stejnì, sebral jsem mu støelce, vìž a najednou koukám, že mu prošel pìšec. 274 00:14:34,606 --> 00:14:36,259 No sakra. 275 00:14:55,907 --> 00:14:57,257 Pane... 276 00:14:57,258 --> 00:14:59,944 O 20 babek, že táhne støelcem na D6. 277 00:15:02,323 --> 00:15:05,984 Pane, podle našich zdrojù Kazhistani právì dorazil. 278 00:15:06,358 --> 00:15:10,155 O týden døív? Zdvojnásobte zabezpeèení. 279 00:15:15,348 --> 00:15:17,834 Ujasnìme si to, protože já tomu prostì nevìøím. 280 00:15:17,835 --> 00:15:20,002 Ty mi tvrdíš, že to všechno udìlal sám. 281 00:15:20,003 --> 00:15:21,398 To jsem pøece neøekl. 282 00:15:21,399 --> 00:15:23,718 Øekl jsem, že si nemyslím, že tam byla jenom jedna kulka. 283 00:15:23,719 --> 00:15:24,866 Okdud je to kafe, èlovìèe? 284 00:15:24,867 --> 00:15:27,655 - Je hrozný! - Kafe je v poøádku. 285 00:15:27,656 --> 00:15:30,346 Pokud tam byla druhá kulka, tak tam musel být i druhý støelec. 286 00:15:30,347 --> 00:15:35,814 Je prostì nemožný, abys stihnul tu pušku bìhem dvou sekund znova nabít. 287 00:15:35,815 --> 00:15:39,985 Uvìdomuješ si, že sis vybral pøípad, kde se nikdo neshodne na nièem 288 00:15:39,986 --> 00:15:43,889 a vybral jsi jedinou vìc, o které nejde diskutovat! 289 00:15:43,890 --> 00:15:47,325 To snad ani neni v lidskejch silách! 290 00:15:50,239 --> 00:15:51,697 Udìlal jsem to. 291 00:15:54,800 --> 00:15:55,967 Blbost. 292 00:15:55,968 --> 00:15:58,844 Byl bys pøekvapenej, èeho jsou lidi schopný, pokud jsou náležitì motivovaný. 293 00:15:58,845 --> 00:16:00,705 A teï vážnì, nìco jsi mi tam pøimíchal? 294 00:16:00,706 --> 00:16:06,320 Øíkáš, že ses proplazil tøi míle kanalizací, abys zabil hlavu Al-Káidy v Jemenu, 295 00:16:06,321 --> 00:16:07,880 ale s kafem máš problém. 296 00:16:07,881 --> 00:16:10,023 Hej. Má hovor. 297 00:16:11,309 --> 00:16:13,600 - Budem potøebovat odposlech. - Ne, mám to. 298 00:16:13,886 --> 00:16:17,251 Pokud nedokážeš odezírat ze rtù, tak budem potøebovat odposlech, jasný? 299 00:16:17,252 --> 00:16:18,576 Mluví arabsky. 300 00:16:18,577 --> 00:16:21,922 Byl bys pøekvapenej, èeho jsou lidi schopný, pokud jsou náležitì motivovaný. 301 00:16:24,921 --> 00:16:26,216 Øíká, že vláda nebude èekat. 302 00:16:26,217 --> 00:16:29,870 Nehledì na rizika, výmìna probìhne dneska. 303 00:16:29,871 --> 00:16:32,466 Dobøe, musíme je zdržet, aby mìla Parkerová èas dostat se do trezoru. 304 00:16:32,467 --> 00:16:37,752 Pøinesou peníze podzemníma chodbama pod budovou 305 00:16:37,753 --> 00:16:42,915 a nahoru se pøesunou po turnaji, aby se setkali s Livingstonem. 306 00:16:42,916 --> 00:16:44,886 Dobøe, zastavíme je v podzemních chodbách. 307 00:16:44,887 --> 00:16:46,090 Ne. 308 00:16:46,091 --> 00:16:49,150 Necháme je dojít do sklepení pod budovu. 309 00:16:49,151 --> 00:16:51,591 Tak se budou soustøedit na ten turnaj. 310 00:16:51,819 --> 00:16:53,215 To jsem právì øekl. 311 00:17:04,956 --> 00:17:06,623 Perfektní. 312 00:17:23,345 --> 00:17:25,070 Jsem jak Hulk v lidský podobì. 313 00:17:25,071 --> 00:17:26,761 Parkerová útoèí! 314 00:17:32,383 --> 00:17:33,005 Ok. 315 00:17:33,006 --> 00:17:35,006 Parkerová, chápeš, že to je jenom "Hulk". 316 00:17:35,007 --> 00:17:37,008 Ale vážnì, musí být fakt tak tìžký? 317 00:17:37,009 --> 00:17:39,010 Jo, aby to odpovídalo jeho váze. 318 00:17:39,011 --> 00:17:43,215 Navíc jsou nakalibrovaný tak, aby to odpovídalo rozložení jeho váhy. 319 00:17:44,029 --> 00:17:45,050 Je nìco špatnì? 320 00:17:45,659 --> 00:17:46,885 Jenom je to hroznì divný. 321 00:17:46,886 --> 00:17:49,054 Nedìlej si starosti, zvykneš si na to. 322 00:17:49,055 --> 00:17:52,891 A tohle je Dance Dance Revolution. 323 00:17:53,495 --> 00:17:54,226 Baví tì to? 324 00:17:54,333 --> 00:17:55,393 Ne. 325 00:17:55,394 --> 00:17:58,791 Je to jenom abych vytvoøil... pro nacvièení... 326 00:17:58,792 --> 00:18:05,086 Podložka je naprogramovaná, aby snímala tvoje držení tìla a srovnala ho s Livingstonovým. 327 00:18:05,087 --> 00:18:06,709 Ale... 328 00:18:07,640 --> 00:18:14,112 Rozdìlil jsem to na sedm èástí, stejnì jako to bude i v tom trezoru. 329 00:18:14,113 --> 00:18:17,215 - Takže jseš pøipravená? - Pøipravená to zkusit. 330 00:18:17,216 --> 00:18:18,532 Ok. 331 00:18:18,533 --> 00:18:20,292 Jseš pøipravenej? Jdem na to! 332 00:18:20,293 --> 00:18:22,053 Promiò. Nestihnul jsem... 333 00:18:22,054 --> 00:18:24,093 Nemìl jsem èas na odstranìní toho hlasu. 334 00:18:24,094 --> 00:18:26,636 Je to v pohodì. Prostì zaèni. 335 00:18:29,281 --> 00:18:30,914 Špatnej krok! 336 00:18:30,915 --> 00:18:32,674 - Nevzdávej to. Zkus to znova. - Jako vážnì? 337 00:18:32,675 --> 00:18:37,119 Je to dobrý. Je to dobrý. Prostì... jseš v poho. 338 00:19:04,329 --> 00:19:07,165 Ok, udìlám tah. Záblesk. 339 00:19:07,166 --> 00:19:10,936 Vezmu figurku. Záblesk. 340 00:19:10,937 --> 00:19:12,237 Sledujte. 341 00:19:19,855 --> 00:19:21,956 Ok, tentokrát se to nestalo. 342 00:19:21,957 --> 00:19:25,225 Možná, že to co vidíte jsou jem záøivky v místnosti. 343 00:19:25,226 --> 00:19:27,586 Ah, ano, to bude ono. 344 00:19:27,587 --> 00:19:31,256 Nejsem naprosto úplnej debil! 345 00:19:31,257 --> 00:19:33,438 Pane, není nutné mluvit tímto tónem. 346 00:19:33,439 --> 00:19:35,672 Špatnì! Posloucháte mì?! 347 00:19:35,673 --> 00:19:40,169 Vždycky, když se podívám pøímo tam... 348 00:19:40,170 --> 00:19:41,160 Bože! 349 00:19:41,161 --> 00:19:42,830 To by staèilo! Skonèil jste! 350 00:19:42,831 --> 00:19:46,520 Ne! Ne, to nemùžete... ne! 351 00:19:46,521 --> 00:19:48,113 Neskonèil jsem! 352 00:19:48,114 --> 00:19:50,003 Vyhrává èerná. 353 00:19:56,107 --> 00:19:58,009 Víš, Sophie, v šachách jsem docela dost dobrej. 354 00:19:58,010 --> 00:20:00,017 Mìla bys mi trochu víc vìøit. 355 00:20:04,493 --> 00:20:05,857 Parkerová. 356 00:20:06,584 --> 00:20:07,859 Jo. 357 00:20:08,358 --> 00:20:11,638 Jenom mì trochu unavuje, jak na mì tvùj poèítaè poøád øve. 358 00:20:11,639 --> 00:20:13,060 Jenom se snaží pomoct. A víš co? 359 00:20:13,061 --> 00:20:14,347 Jde ti to dobøe. Už to skoro máš. 360 00:20:14,348 --> 00:20:17,239 Ještì jednou, ok? 361 00:20:22,808 --> 00:20:25,045 Perfektní. To je perfektní. Jo, perfektní. 362 00:20:25,046 --> 00:20:26,967 Jo, je to tam. Perfektní. 363 00:20:29,035 --> 00:20:29,928 Špatnej krok! 364 00:20:29,929 --> 00:20:32,485 A už na mì nekøièí! 365 00:20:32,486 --> 00:20:33,520 - Hardisone! - Hej! Parkerová, dejchej. 366 00:20:33,521 --> 00:20:36,426 Ty boty a jak se tu belhám, Já... to... 367 00:20:36,427 --> 00:20:38,923 Nelíbí se mi to. Táhnou mì dolù. 368 00:20:38,924 --> 00:20:41,259 Rychle a lehce. Takhle to zvládám. 369 00:20:41,260 --> 00:20:43,361 Jestli mì zpomalíš, tak mì zabiješ. 370 00:20:43,362 --> 00:20:45,030 Hej, hej, Parkerová... hej. 371 00:20:45,031 --> 00:20:47,365 - Co? - Hej. 372 00:20:47,366 --> 00:20:49,701 Musela jsi být rychlá, protože jsi byla sama. 373 00:20:50,000 --> 00:20:52,479 Kdyby tì chytili. Chápu to. 374 00:20:52,480 --> 00:20:54,205 Ale ty už v tom nejsi sama. 375 00:20:54,206 --> 00:20:57,942 Podívej, podívej se na mì. Nejsi sama. 376 00:20:58,980 --> 00:21:01,277 Nejsi. Máš celý tým. 377 00:21:01,278 --> 00:21:03,272 Máš mì. 378 00:21:05,447 --> 00:21:07,403 A já mám tebe. 379 00:21:07,798 --> 00:21:09,639 Postarám se o tebe, holka. 380 00:21:11,933 --> 00:21:15,878 Tak pojï. Zkusíme to... 381 00:21:15,879 --> 00:21:18,347 Zkusíme to trochu jinak, ok? 382 00:21:21,651 --> 00:21:25,654 Chytit ten rytmus je jako tancovat. 383 00:21:26,358 --> 00:21:28,490 Pamatuješ se, jak to bylo s Dubermanem? 384 00:21:28,491 --> 00:21:30,159 Pamatuješ na to? 385 00:21:30,160 --> 00:21:31,596 Dobøe. 386 00:21:32,829 --> 00:21:35,497 Tak, dìlej to co já. Stoupni si mi na špièky. 387 00:21:36,047 --> 00:21:37,866 - Na tvoje špièky? - Jo. 388 00:21:37,867 --> 00:21:39,568 Jsem v pohodì. 389 00:21:39,569 --> 00:21:42,881 A teï se hejbej se mnou. 390 00:22:33,657 --> 00:22:35,424 Ano! 391 00:22:50,273 --> 00:22:52,040 Vyhrává èerná. 392 00:23:00,437 --> 00:23:01,739 Ty jsi je vidìl, jak sem šli? 393 00:23:01,740 --> 00:23:05,512 Tohle je jediná místnost spojená s podzemníma chodbama. 394 00:23:16,199 --> 00:23:17,820 Ano. 395 00:23:18,524 --> 00:23:20,680 Nìco jsem ti pøimíchal do kafe. 396 00:23:23,494 --> 00:23:24,984 Parkerová, jsi na místì? 397 00:23:27,763 --> 00:23:28,744 Na místì. 398 00:23:28,745 --> 00:23:32,968 Když zaèneš nastejno se mnou, tak ti zajistím pìt minut, možná i víc. 399 00:23:32,969 --> 00:23:38,518 Oblbnout zabezpeèení, pøejít trezor, natlakovat to, ukrást závaží a utéct. 400 00:23:38,970 --> 00:23:41,700 Budu doufat v to "možná i víc." 401 00:23:41,701 --> 00:23:44,660 Jdi, jestli to nerozjedem hned, tak už nikdy. 402 00:23:45,886 --> 00:23:48,468 Nate, kdy naposledy jsi mluvil s Eliotem? 403 00:23:48,469 --> 00:23:49,294 Proè? 404 00:23:49,295 --> 00:23:51,962 Ztratil jsem jeho signál asi pøed devíti minutama. 405 00:23:51,963 --> 00:23:54,274 Ani èárka, známka po pøítomnosti, prostì nic. 406 00:23:54,275 --> 00:23:55,251 Èím to mùže být? 407 00:23:55,252 --> 00:23:58,046 Hodnì vìcí... poškození, voda, mohl si to vypnout. 408 00:23:58,047 --> 00:23:59,311 Nebylo by to poprvé. 409 00:23:59,312 --> 00:24:00,419 A co Sterling? 410 00:24:00,420 --> 00:24:02,689 To samé jako s Eliotem. 411 00:24:08,115 --> 00:24:09,876 Nate, je èas. 412 00:24:09,877 --> 00:24:12,251 Ok. Je to tady. 413 00:24:13,004 --> 00:24:14,148 Parkerová... 414 00:24:14,346 --> 00:24:17,848 Pøiprav se, buï na pozici. 415 00:24:24,896 --> 00:24:26,051 Jdi. 416 00:24:49,181 --> 00:24:50,329 Ano! 417 00:24:54,853 --> 00:24:56,338 Nate? 418 00:25:07,054 --> 00:25:08,510 Promiòte. 419 00:25:10,825 --> 00:25:14,550 Pane Zangrief. Mám pro vás informaci. 420 00:25:20,746 --> 00:25:24,849 Parkerová, nechci na tebe spìchat, ale tak nìjak by sis mìla pospíšit. 421 00:25:24,850 --> 00:25:27,251 Jo, jo, ok. 422 00:25:28,653 --> 00:25:34,085 Myslíš, že bys mohl... 423 00:25:34,086 --> 00:25:37,395 Víš, pøedtím to bylo snadný, když to bylo s, však víš.... 424 00:25:37,939 --> 00:25:39,397 ...hudbou. 425 00:26:22,207 --> 00:26:24,542 Opatrnì, Sophie. Zbyteènì neriskuj. 426 00:26:25,000 --> 00:26:25,481 Co prosím? 427 00:26:25,482 --> 00:26:29,668 Ale, jenom jsem øíkal, že myslím, že zbyteènì riskuješ. 428 00:26:30,670 --> 00:26:33,213 Kdybych se bála trochu riskovat, tak bych hrála dámu. 429 00:26:33,214 --> 00:26:35,954 No, nìèeho se ale bát musíš. 430 00:26:35,955 --> 00:26:38,938 Pavoukù. Otrávených pìšcù. Karbohydrátù. 431 00:26:38,939 --> 00:26:41,427 Ale víte èeho se nebojím? 432 00:26:41,804 --> 00:26:43,208 Bát se. 433 00:26:43,561 --> 00:26:45,764 Líbí se vám to? Ukradla jsem to od svého táty. 434 00:26:46,542 --> 00:26:48,343 Ne, ne od Roberta. 435 00:26:48,344 --> 00:26:50,201 Mého pravého otce. 436 00:26:50,202 --> 00:26:53,126 Jediná vìc, co mì Robert nauèil bylo... 437 00:26:53,127 --> 00:26:55,606 No, myslím, že mì nauèil hrát šachy. 438 00:26:59,337 --> 00:27:03,606 Ale... mùj opravdovej táta mì nauèil jak vyhrávat. 439 00:27:12,083 --> 00:27:16,085 Zatracenì. Jedenkrát když potøebuju Hardisona. 440 00:27:32,823 --> 00:27:36,042 Parkerová, nìco divnýho se dìje v tvý pravý botì. 441 00:27:36,043 --> 00:27:37,488 Je všechno v poøádku? 442 00:27:38,062 --> 00:27:39,609 Jo, všechno je fajn. 443 00:27:44,616 --> 00:27:50,620 Parkerová, to znìlo jako ložiskový kulièky kutálející se po podlaze. 444 00:27:53,802 --> 00:27:57,087 To proto, že to byly ložiskový kulièky kutálející se po podlaze? 445 00:28:01,214 --> 00:28:02,595 Ok. 446 00:28:02,596 --> 00:28:04,469 To je v poøádku, buï v klidu. Buï v klidu. 447 00:28:04,470 --> 00:28:05,574 Víš ty co? 448 00:28:05,575 --> 00:28:08,905 Jsou moc malý na to, aby spustily alarm. 449 00:28:08,906 --> 00:28:09,914 Pøi troše štìstí. 450 00:28:09,915 --> 00:28:12,178 Jenom se nehejbej, dej mi chvilku. 451 00:28:12,179 --> 00:28:14,866 Jasnì, nepospíchej. 452 00:28:12,269 --> 00:28:14,045 uvnitø spoleènosti pana Livingstona. 453 00:28:14,867 --> 00:28:18,348 Já tu jenom stojím na obrovským spouštìèi alarmu, bez možnosti útìku, 454 00:28:18,349 --> 00:28:23,026 bez plánu a s padesáti kilama železa v botách. 455 00:28:23,027 --> 00:28:24,299 Skvìlý. 456 00:28:34,658 --> 00:28:37,140 To je ona! Ta to byla! 457 00:28:38,351 --> 00:28:40,302 Co tím myslíte? Já nic neudìlala. 458 00:28:40,303 --> 00:28:42,507 Vážnì? Tahle páska není vaše? 459 00:28:42,508 --> 00:28:43,719 On se zbláznil. 460 00:28:43,720 --> 00:28:45,930 Ne, víte co? Jenom neumí prohrávat. 461 00:28:45,931 --> 00:28:48,033 Nemáte s sebou zrcátko?! 462 00:28:48,034 --> 00:28:49,807 Poèkejte, ne. To... to není moje. 463 00:28:49,808 --> 00:28:52,110 Já... to není moje. Nikdy pøedtím jsem to nevidìla! 464 00:28:52,111 --> 00:28:54,191 Kam mì to vedete! Co to dìláte... 465 00:28:54,192 --> 00:28:56,586 Au! To bolí! 466 00:28:59,985 --> 00:29:01,488 Co to dìláte... Nikdy pøedtím jsem to nevidìla! 467 00:29:01,489 --> 00:29:03,789 Kam mì to vedete! Co to dìláte... 468 00:29:03,790 --> 00:29:06,015 To bolí! 469 00:29:10,569 --> 00:29:12,627 Vážnì potøebuju víc èasu, Nate. 470 00:29:14,304 --> 00:29:16,251 Dochází nám èas. 471 00:29:37,060 --> 00:29:38,486 Je to past. 472 00:29:38,487 --> 00:29:40,179 Jak to víte? 473 00:29:40,825 --> 00:29:43,353 Porazil dva velmistry, aby se sem dostal. 474 00:29:43,354 --> 00:29:47,310 Ten, co to dokáže, se jen tak nevzdá svojí královny. 475 00:29:55,286 --> 00:29:59,583 Ok, Parkerová, mìly by tam být nìjaké trubky vedoucí vodu. 476 00:29:59,584 --> 00:30:00,562 Vidíš je? 477 00:30:00,563 --> 00:30:03,290 Jo, vidím je. Myslíš, že mì to udrží? 478 00:30:03,291 --> 00:30:04,588 Myslím, že lepší možnost nemáš. 479 00:30:30,858 --> 00:30:35,667 Hardisone, øekni mi, že víš, proè se právì zavøely dveøe od mojí únikový cesty. 480 00:30:37,707 --> 00:30:39,074 Zatracenì. 481 00:30:39,075 --> 00:30:41,544 Nate nemùže mluvit, Sophie je ve vazbì, Eliot je ztracenej. 482 00:30:41,545 --> 00:30:43,424 Parkerová, je èas jít. 483 00:30:43,425 --> 00:30:45,902 Už to skoro mam. 484 00:31:09,971 --> 00:31:11,439 Dobrá hra. 485 00:31:11,440 --> 00:31:13,143 Ano, to je. 486 00:31:29,440 --> 00:31:30,702 Ale ne. 487 00:31:33,343 --> 00:31:34,992 Ale no tak! 488 00:31:36,405 --> 00:31:38,018 Jdeme. 489 00:31:39,072 --> 00:31:40,860 - Parkerová? - Ještì ne. 490 00:31:40,861 --> 00:31:42,589 Ok, Kazhistani jde k vám. 491 00:31:42,590 --> 00:31:44,966 Nemùžu ho moc zdržet. Musíš zmizet. 492 00:31:44,967 --> 00:31:46,566 Všichni ven! 493 00:31:46,567 --> 00:31:49,804 Hej! Tenhle èlovìk tu povádìl pøi poøádání turnaje! 494 00:31:49,805 --> 00:31:51,383 Bìžte k východu. 495 00:31:53,402 --> 00:31:56,453 Hej, hej, hej. Tak dobøe. 496 00:31:54,613 --> 00:31:56,453 Možná jsem nehrál nejlíp, když se na to podívám zpìtnì. 497 00:31:56,454 --> 00:31:58,328 Jo, tak to bylo, pøesnì tak se to stalo. 498 00:31:58,329 --> 00:32:00,625 Nehrál jsem dobøe. Pøehnal jsem to. Pardón. 499 00:32:07,680 --> 00:32:09,965 Nate, byl to Sterling! Byl to Sterl... 500 00:32:13,849 --> 00:32:15,690 Ok, ok. Parkerová, poslouchej. 501 00:32:16,261 --> 00:32:17,509 Posílají ten výtah zpátky nahoru. 502 00:32:17,510 --> 00:32:19,286 Už je na cestì. Ale mám špatný zprávy. 503 00:32:19,287 --> 00:32:22,749 Bezpeènostní protokol ho pošle nahoru a zamkne ho. 504 00:32:22,750 --> 00:32:24,438 To je moje cesta pryè. 505 00:32:27,569 --> 00:32:29,192 No tak! 506 00:32:29,326 --> 00:32:31,049 Otevøi se! 507 00:32:31,050 --> 00:32:33,069 Dìláš to, co si myslím, že dìláš? 508 00:32:45,809 --> 00:32:47,953 Hardisone, jenom jsem chtìla øíct... 509 00:32:47,954 --> 00:32:49,712 Parkerová, skoè! 510 00:33:03,093 --> 00:33:04,791 Hej, hej, to je moje auto! 511 00:33:04,792 --> 00:33:06,359 Hej, hej! Kam to jedete?! 512 00:33:11,430 --> 00:33:13,248 Ok, skonèili jsme. Všichni ven. 513 00:33:13,249 --> 00:33:15,012 Hardisone, Eliot je tady, v pøízemí. 514 00:33:15,013 --> 00:33:15,937 Najdi ho, osvoboïte Sophie. 515 00:33:15,938 --> 00:33:18,197 Všichni na domluvená místa. 516 00:33:18,198 --> 00:33:19,868 Poèkej. Eliot je tady? 517 00:33:19,941 --> 00:33:22,174 Jo, prostì sleduj cestu lemovanou teroristama. 518 00:33:22,175 --> 00:33:23,203 Nemùžeš ho minout. 519 00:33:23,204 --> 00:33:25,517 - A kam jedeš ty? - Sleduju Sterlinga. 520 00:33:25,518 --> 00:33:26,325 A kam jede on? 521 00:33:26,326 --> 00:33:28,014 Utíká s naším cílem. 522 00:33:28,015 --> 00:33:30,147 Jak se Sterling dostal k závaží? 523 00:33:30,148 --> 00:33:31,769 Ne, s opravdovým cílem. 524 00:33:36,722 --> 00:33:38,247 - Eliote! - Hej, èlovìèe. 525 00:33:38,248 --> 00:33:39,781 Pøestaò chlape. Co to dìláš? 526 00:33:39,782 --> 00:33:40,847 Kde jsi byl, chlape? 527 00:33:40,848 --> 00:33:43,627 Sterling mì nadrogoval. Znièil mi sluchátko. 528 00:33:44,686 --> 00:33:48,595 Takže hádám, že si rád bouchneš do nìjakejch špatnejch chlapù, co? 529 00:33:48,867 --> 00:33:50,965 Proè? O nìjakejch víš? 530 00:33:52,319 --> 00:33:53,489 Tak pojï. 531 00:34:00,599 --> 00:34:02,247 On, musí se s tím vypoøádat. 532 00:34:02,248 --> 00:34:04,251 - Pøeválcoval ho Sterling. - Hej. 533 00:34:04,252 --> 00:34:07,361 No, klidnì si poèkám, jestli chceš ještì... 534 00:34:07,362 --> 00:34:08,811 ...trochu víc. 535 00:34:08,812 --> 00:34:10,521 Myslím, že jsem v poho. 536 00:34:55,892 --> 00:34:57,666 To odjedeš bez rozlouèení? 537 00:35:00,266 --> 00:35:02,083 Na støechu! Honem! 538 00:35:02,429 --> 00:35:03,499 Hardisone? 539 00:35:03,500 --> 00:35:05,301 Jsem na støeše a nemùžu dolù. 540 00:35:05,302 --> 00:35:06,701 Schodištì a výtah? 541 00:35:06,702 --> 00:35:08,730 Ne, obojí je blokovaný. 542 00:35:08,731 --> 00:35:10,468 Myslím, že jsem tu v pasti. 543 00:35:14,524 --> 00:35:15,966 Myslím, že jsem tu v pasti. 544 00:35:15,967 --> 00:35:17,478 Je tu tøetí cesta dolù. 545 00:35:17,479 --> 00:35:20,781 - Ne, nemám padák. - Koukni se znova. 546 00:35:24,721 --> 00:35:26,099 To jsi byl ty? 547 00:35:26,100 --> 00:35:28,462 Už v tom nejsi sama, Parkerová. 548 00:35:28,463 --> 00:35:30,879 Nejsi. Máš celý tým. 549 00:35:30,880 --> 00:35:32,545 Máš mì. 550 00:35:33,696 --> 00:35:35,549 A já mám tebe. 551 00:35:36,280 --> 00:35:37,867 Postarám se o tebe, holka. 552 00:35:39,590 --> 00:35:40,712 Ok. 553 00:35:40,713 --> 00:35:42,645 Problém je, že je to moc vysoko na seskok. 554 00:35:42,646 --> 00:35:46,287 Nejsem dost tìžká na to, abych tu nepoletovala jak lístek ve vìtru. 555 00:35:46,288 --> 00:35:49,137 Parkerová, podívej se dolù. 556 00:35:55,175 --> 00:35:56,953 Vidíte nìco? 557 00:35:56,954 --> 00:35:58,637 Nic! 558 00:36:15,959 --> 00:36:17,347 Je to dobøe... 559 00:36:17,348 --> 00:36:18,883 Jeï tudy, je to tady. 560 00:36:32,956 --> 00:36:33,802 Jseš v poøádku? 561 00:36:33,803 --> 00:36:35,420 Jo. Mùžu jít ještì jednou? 562 00:36:35,421 --> 00:36:37,857 Koukám, že to není nakonec tak špatný, být jednou trošku tìžší. 563 00:36:37,858 --> 00:36:39,365 - Kde je Nate? - Hraje šachy. 564 00:36:39,366 --> 00:36:41,133 - Zase? - Poøád. 565 00:36:43,241 --> 00:36:47,011 Odkdy je pro tebe tak lehký lhát? 566 00:36:47,012 --> 00:36:49,046 Musel jsem se zbavit mého informátora. 567 00:36:49,047 --> 00:36:53,450 Když Oliviina matka zemøela, šla za Livingstonem 568 00:36:53,451 --> 00:36:54,476 a øekla Interpolu vše, co jsme potøebovali. 569 00:36:54,477 --> 00:36:56,487 Pøestaò mì urážet, Sterlingu. 570 00:36:56,488 --> 00:36:59,557 Vìdìl jsem, že byla ten informátor už pøed prvním zápasem. 571 00:36:59,558 --> 00:37:02,960 Vážnì sis myslel, že nepøijdu na to, že je to tvoje dcera? 572 00:37:07,666 --> 00:37:08,565 Vidíš ty chlapy za námi? 573 00:37:08,566 --> 00:37:10,536 Ty co jdou s Livingstonovou dcerou? 574 00:37:10,537 --> 00:37:11,841 Nevlastní dcerou. 575 00:37:11,842 --> 00:37:15,061 Mùj opravdovej táta mì nauèil jak vyhrávat. 576 00:37:20,679 --> 00:37:21,954 Jdeme. 577 00:37:21,955 --> 00:37:24,081 Kde jste vy dva? Zabezpeète jižní vchod. 578 00:37:24,082 --> 00:37:25,730 Doprovázíme vaší nevlastní dceru ven z budovy. 579 00:37:25,731 --> 00:37:27,298 Není nic dùležitìjšího, než to závaží. 580 00:37:27,299 --> 00:37:29,163 Nìkam jí zamknìte a pohnìtì sebou! 581 00:37:29,164 --> 00:37:30,218 Dáme jí sem. 582 00:37:30,219 --> 00:37:32,446 Poèkejte. Ne. Ne. Prosím! 583 00:37:32,447 --> 00:37:33,552 Ne! 584 00:37:37,562 --> 00:37:39,547 Ahoj zlatíèko. 585 00:37:39,839 --> 00:37:41,583 Tati. 586 00:37:46,096 --> 00:37:47,548 Pojïme domù. 587 00:37:49,507 --> 00:37:52,947 Využil jsi nás. Lhal jsi mi. Manipuloval jsi s týmem. 588 00:37:52,948 --> 00:37:56,880 No tak, jen chci vìdìt, proè jsi mi to neøekl. 589 00:37:57,949 --> 00:37:59,550 Jel bys do Dubaje, kdybych ti to øekl? 590 00:37:59,551 --> 00:38:03,554 Ne, ne, Jime. Ne. Já myslím pøedtím... 591 00:38:03,555 --> 00:38:05,409 když jsme byli pøátelé. 592 00:38:05,410 --> 00:38:09,226 Mìl jsi ženu a dceru a já o tom nevìdìl. 593 00:38:11,663 --> 00:38:13,535 Proè? 594 00:38:16,434 --> 00:38:19,576 Protože to byla moje vina, že odešly. 595 00:38:19,790 --> 00:38:21,238 A já to vìdìl. 596 00:38:21,239 --> 00:38:22,495 Olivie, vra se do auta. 597 00:38:22,496 --> 00:38:25,743 Nemìl na výbìr. Není to tady bezpeèné. 598 00:38:25,744 --> 00:38:27,911 Byla jsem v nebezpeèí a on je mùj táta. 599 00:38:27,912 --> 00:38:29,580 Vy byste neudìlal vše pro záchranu svého dítìte?! 600 00:38:29,581 --> 00:38:30,981 Olivie. 601 00:38:45,783 --> 00:38:47,698 Proè jsi pøišel za mnou? 602 00:38:50,282 --> 00:38:53,147 Protože ty jsi nejlepší zlodìj, kterýho jsem kdy vidìl. 603 00:38:54,139 --> 00:38:57,214 Nic horšího jsem nemohl riskovat. 604 00:39:09,986 --> 00:39:12,289 - Co to je? - Jméno. 605 00:39:13,212 --> 00:39:14,825 Øekni mi všechno, co na nìj máš. 606 00:39:15,072 --> 00:39:17,266 Všechno. 607 00:39:20,465 --> 00:39:23,801 Udìlej to a já se ujistím, aby Eliot nevìdìl, kde tì najít. 608 00:39:24,432 --> 00:39:27,537 Tím jsme si kvit, že? 609 00:39:45,564 --> 00:39:47,624 Tohle Sterlingovi nenechám projít. 610 00:39:47,625 --> 00:39:50,994 No, aspoò jsem si mohla skoèit z budovy, která byla vysoká jak osm budov na sobì. 611 00:39:50,995 --> 00:39:52,647 To se máš. Nenechám mu to projít. 612 00:39:52,648 --> 00:39:55,466 Lidi, otec se znovu shledal se svojí dcerou. Berte to jako vítìzství. 613 00:39:55,467 --> 00:39:57,134 Vítìzství? Sterling nás porazil... zase. 614 00:39:57,135 --> 00:39:59,564 Livingston držel Olivii jako vìznì. 615 00:39:59,565 --> 00:40:02,969 Chci øíct, který otec by neudìlal to, co Sterling? Vìøte mi. 616 00:40:02,970 --> 00:40:03,653 Chci øíct, chápu to. 617 00:40:03,654 --> 00:40:06,560 Ale to jsme kvùli nìmu museli prohrát? Myslím tím, mají ty atomovky. 618 00:40:06,561 --> 00:40:08,212 Kdo øekl, že jsme prohráli? 619 00:40:10,945 --> 00:40:15,479 Ukazuje se, že když roztoèíš špatnì nakalibrovanou odstøedivku, 620 00:40:15,480 --> 00:40:16,620 má sklony... 621 00:40:16,621 --> 00:40:18,655 vybouchnout. 622 00:40:20,412 --> 00:40:23,146 To závaží musí být udržováno v kontrolovaném prostøedí. 623 00:40:24,355 --> 00:40:26,564 Je citlivé až na pikogramy. 624 00:40:28,130 --> 00:40:31,595 Jestli se na nìm zachytí jediné zrnko písku, je znièené. 625 00:40:41,646 --> 00:40:43,831 Víte, Sterling chtìl tým, kterému mùže vìøit, 626 00:40:43,832 --> 00:40:46,150 že vytvoøí rozptýlení pro Oliviin útìk. 627 00:40:46,151 --> 00:40:49,141 A taky dost chytrý na to, aby udržel atomovky daleko od teroristù. 628 00:40:49,243 --> 00:40:49,990 Mìl nás. 629 00:40:49,991 --> 00:40:52,624 Takže, co, sùl byla plán "B"? 630 00:40:52,625 --> 00:40:54,431 Ne, ne. To byl plán "M". 631 00:40:54,679 --> 00:40:56,658 Neumøu já v plánu "M"? 632 00:40:56,659 --> 00:40:57,762 Jo, obvykle, ano. 633 00:40:57,763 --> 00:41:00,125 Jak to myslíš "obvykle"? V kolika plánech umírám? 634 00:41:00,859 --> 00:41:02,811 "C," "F," a "M" až "Q." 635 00:41:02,812 --> 00:41:05,410 Víš, to bolelo, chlape. Musíš to pozmìnit. 636 00:41:05,411 --> 00:41:07,077 V kolika plánech umírá Eliot? 637 00:41:07,078 --> 00:41:08,679 V žádným. A žádným. 638 00:41:08,680 --> 00:41:10,347 Žádným. A... 639 00:41:10,348 --> 00:41:13,517 Takže, je plán, kde se on objeví z jizvou, 640 00:41:13,518 --> 00:41:14,685 která se táhne od spánku pøes oko... 641 00:41:14,686 --> 00:41:16,186 Jéé! S jizvou bys vypadal hodnì hustì. 642 00:41:16,187 --> 00:41:17,688 Poèkat, poèkat, poèkat, poèkat. Mùžeme se vrátit? 643 00:41:17,689 --> 00:41:19,523 - Pøetoème to. - Ale v plánu "A" žiješ. 644 00:41:19,524 --> 00:41:21,525 Pøeskoèil jsi mì. 645 00:41:22,479 --> 00:41:23,812 Víš... víš, vyvíjí se to. 646 00:41:23,813 --> 00:41:25,362 Je tu vlastnì plán... ne. 647 00:41:25,363 --> 00:41:27,698 Není to strašný? Plánuje moji smrt. 648 00:41:27,699 --> 00:41:28,926 Na sklenìný oko. 649 00:41:28,927 --> 00:41:30,326 Dobøe, tak tady. 650 00:41:30,570 --> 00:41:34,687 Pøeklad: Cheyenee, Lucy H., bredli 651 00:41:34,687 --> 00:41:38,000 www.Titulky.com 49488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.