All language subtitles for Descendants of the Sun A12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,693 --> 00:00:29,279 Is there something going on, sir? 2 00:00:32,490 --> 00:00:33,908 Yes, something bad. 3 00:01:15,825 --> 00:01:17,827 EPISODE 12 4 00:01:41,518 --> 00:01:43,353 I am okay now. 5 00:01:43,853 --> 00:01:45,188 The treatment is working. 6 00:01:46,648 --> 00:01:47,607 That's a relief. 7 00:01:51,569 --> 00:01:53,822 But why are you wearing these clothes? 8 00:01:55,949 --> 00:01:57,367 Are you going somewhere? 9 00:01:59,202 --> 00:02:02,789 Right now we have completely  lost contact with Dr. Kang and Big Boss. 10 00:02:03,665 --> 00:02:07,085 Dr. Kang can't be reached and we think she has been kidnapped, 11 00:02:08,086 --> 00:02:10,255 while Big Boss, who isn't taking calls... 12 00:02:11,506 --> 00:02:13,466 seems to have started a one-man operation. 13 00:02:16,344 --> 00:02:18,680 -So now... -You said my gift was on the way... 14 00:02:19,389 --> 00:02:21,349 Can I open that gift now? 15 00:02:56,467 --> 00:02:58,094 Keep this close to you. 16 00:02:58,928 --> 00:03:01,472 If you lose this, you know I have to pay to get another. 17 00:03:05,268 --> 00:03:09,188 You know you have to come back, right? 18 00:03:15,486 --> 00:03:19,157 Starting now, we're beginning an unauthorized black ops mission. 19 00:03:19,240 --> 00:03:22,327 We expect an armed clash  with armed gang members, 20 00:03:22,410 --> 00:03:24,078 and we have no backup. 21 00:03:24,495 --> 00:03:26,789 This is an out-of-uniform mission, 22 00:03:27,248 --> 00:03:28,958 and we may not come back alive. 23 00:03:29,667 --> 00:03:31,878 If you don't want to take part,  you are excused. 24 00:03:32,295 --> 00:03:34,631 -Any questions? -No, sir. 25 00:03:35,798 --> 00:03:38,468 Good. Break time is over. 26 00:03:39,844 --> 00:03:43,973 From this moment,  everyone is back on the Alpha Team. 27 00:06:09,160 --> 00:06:11,329 Take care of the kids. 28 00:06:50,785 --> 00:06:51,953 What are you doing here? 29 00:06:52,328 --> 00:06:55,123 What are you doing, standing here alone with your hands up? 30 00:06:56,124 --> 00:06:58,042 I got all scared thinking I was all alone, 31 00:06:59,043 --> 00:07:01,504 but then I welcomed you with open arms. 32 00:07:01,587 --> 00:07:02,839 No need to be scared. 33 00:07:02,922 --> 00:07:05,633 All members of the Alpha Team have come back from leave. 34 00:07:07,677 --> 00:07:10,638 I will thank everyone properly once we get back. 35 00:07:12,140 --> 00:07:15,601 Captain Big Boss here, I am giving you my operation orders. 36 00:07:17,770 --> 00:07:21,232 Piccolo, Harry Potter, keep the children safe, 37 00:07:21,315 --> 00:07:22,900 and get them out of here quickly. 38 00:07:22,984 --> 00:07:24,318 Yes, sir. 39 00:07:24,986 --> 00:07:30,658 Wolf and Snoopy will be  on the hostage rescue mission with me. 40 00:07:30,741 --> 00:07:32,285 -Yes, sir. -Yes, sir. 41 00:07:33,619 --> 00:07:34,620 What? 42 00:07:34,704 --> 00:07:37,415 Who started what mission? 43 00:07:37,790 --> 00:07:41,711 At 20:20 our time, the Republic of Korea's Special Forces team is 44 00:07:42,587 --> 00:07:44,046 on an unofficial black ops mission-- 45 00:07:44,130 --> 00:07:45,339 Lieutenant General Yoon! 46 00:07:46,007 --> 00:07:47,884 With whose permission... 47 00:07:49,010 --> 00:07:50,928 This is driving me nuts. 48 00:07:51,220 --> 00:07:55,308 The U.S. Army has promised to rescue the hostage within 24 hours. 49 00:07:55,391 --> 00:07:58,686 The Korean army went to rescue  a Korean national. 50 00:07:58,769 --> 00:08:00,480 There's no reason to not understand. 51 00:08:00,563 --> 00:08:03,691 This isn't just a simple civilian hostage situation. 52 00:08:04,275 --> 00:08:07,153 What if our military gets involved and ruins the CIA operation? 53 00:08:07,820 --> 00:08:09,906 Who will be responsible for that? 54 00:08:09,989 --> 00:08:12,658 I am fully aware of  the diplomatic stance-- 55 00:08:12,742 --> 00:08:14,368 Stop interrupting me. 56 00:08:15,036 --> 00:08:18,706 This is a national security matter that has to be handled delicately 57 00:08:18,789 --> 00:08:20,583 in a political and diplomatic way. 58 00:08:21,459 --> 00:08:24,629 So let's just leave the hostage rescue operation to the U.S. Army, 59 00:08:24,712 --> 00:08:28,507 while we maintain our security  and control the press-- 60 00:08:28,591 --> 00:08:31,344 Hey, you. Mister politician, over there. 61 00:08:35,681 --> 00:08:37,517 What did you just say? 62 00:08:38,976 --> 00:08:40,895 I misheard, didn't I? 63 00:08:41,437 --> 00:08:44,315 If you heard it wrong, listen carefully one more time. 64 00:08:45,608 --> 00:08:47,902 To you people, maybe national security 65 00:08:48,194 --> 00:08:51,364 means governing from a secret room and the diplomatic verbiage you say 66 00:08:51,447 --> 00:08:53,032 in front of a camera, 67 00:08:53,658 --> 00:08:57,745 but to my teams, it's a country they dedicate their youth to protecting 68 00:08:57,828 --> 00:09:01,082 and a duty and order they carry out by putting their lives on the line! 69 00:09:01,958 --> 00:09:05,419 The reason they answer the call, without recognition or honor, 70 00:09:05,503 --> 00:09:10,466 even when they get captured or killed during a mission is because 71 00:09:10,841 --> 00:09:15,137 they firmly believe a Korean national's  life is a matter of national security. 72 00:09:18,266 --> 00:09:21,727 As the Chief Commander, I will take  full responsibility from this moment on, 73 00:09:21,811 --> 00:09:25,106 so you can carefully  pick out a tie to wear, 74 00:09:25,189 --> 00:09:28,150 gather up the reporters,  and engage in politics elegantly. 75 00:09:29,527 --> 00:09:30,695 Seriously. 76 00:09:32,238 --> 00:09:34,115 You know that you taking responsibility means 77 00:09:34,865 --> 00:09:37,994 you can forget about your uniform, right? 78 00:09:40,037 --> 00:09:43,082 If it's honorable, I'd do that anytime. 79 00:09:52,383 --> 00:09:54,051 Ye-hwa prepared this medicine. 80 00:09:54,552 --> 00:09:56,095 She said it will help you recover. 81 00:09:56,637 --> 00:09:58,306 She said to drink it down in one go. 82 00:10:04,270 --> 00:10:06,564 I'm making too many people worry. 83 00:10:12,778 --> 00:10:16,782 I know this is not something to discuss with someone who nearly died, but... 84 00:10:18,993 --> 00:10:21,162 did something really happen to Team Leader Kang? 85 00:10:21,245 --> 00:10:23,205 Have you heard from Sergeant First Class Seo? 86 00:10:23,289 --> 00:10:25,291 Was Dr. Kang really kidnapped? 87 00:10:25,374 --> 00:10:27,877 Did Captain Yoo and the others go to rescue Dr. Kang? 88 00:10:28,669 --> 00:10:30,254 Please do not worry. 89 00:10:30,963 --> 00:10:34,592 He will definitely rescue her... using the necessary method. 90 00:10:36,594 --> 00:10:37,887 What method? 91 00:10:39,347 --> 00:10:40,931 You don't want to know. 92 00:11:23,599 --> 00:11:25,476 I think he's still inside the building. 93 00:11:25,559 --> 00:11:26,811 Let's move quickly. 94 00:11:28,562 --> 00:11:29,897 Start the mission. 95 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 All snipers on standby. 96 00:12:22,700 --> 00:12:25,911 Wolf transmitting. I got his location. 97 00:12:32,501 --> 00:12:35,254 Hold. Hold! All snipers hold your fire! 98 00:12:37,631 --> 00:12:43,179 Snoopy, do you recognize the bomb type attached to the hostage? 99 00:12:43,345 --> 00:12:46,056 From the looks of it,  it looks like a timed bomb vest. 100 00:12:46,724 --> 00:12:49,518 As soon as he let's go of the detonator, the bomb will go off. 101 00:12:49,602 --> 00:12:51,562 How about just cutting off his wrist... 102 00:12:51,645 --> 00:12:54,857 Please hold! If you shoot the target, the vest will explode. 103 00:12:55,316 --> 00:12:57,735 -Is there no other way? -I will come over there now. 104 00:13:42,196 --> 00:13:46,534 There's a wireless transmitter connected to the detonator, so buy us more time. 105 00:14:29,785 --> 00:14:31,161 The trigger is on her left shoulder. 106 00:14:31,912 --> 00:14:35,708 A faint green light on the shoulder to the right. I am sure of it. 107 00:14:47,803 --> 00:14:49,013 I'm sorry for being late. 108 00:14:51,765 --> 00:14:54,518 Don't move. Just stay where you are. 109 00:14:57,146 --> 00:14:58,564 You trust me, don't you? 110 00:15:01,317 --> 00:15:02,860 Be sure not to move. 111 00:15:09,617 --> 00:15:10,784 Take aim. 112 00:15:55,204 --> 00:15:58,707 -How much time is left? -I can disarm it in one minute. 113 00:15:59,458 --> 00:16:00,709 Just don't move. 114 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 It's not that I'm moving. 115 00:16:02,795 --> 00:16:04,713 I'm trying not to move, but... 116 00:16:04,797 --> 00:16:07,091 Look at me. Look me in the eyes. 117 00:16:10,886 --> 00:16:13,722 Do you remember when I pulled the prank with the landmine? 118 00:16:15,265 --> 00:16:17,893 You told me to get a professional then. 119 00:16:19,019 --> 00:16:21,897 I've been in the military for 15 years, including the academy, 120 00:16:22,564 --> 00:16:25,484 and I've never seen a bomb  Staff Sergeant Choi could not disarm. 121 00:16:25,776 --> 00:16:27,444 He is the best in our army. 122 00:16:29,905 --> 00:16:31,365 So don't worry. 123 00:16:32,241 --> 00:16:34,201 You definitely won't die. 124 00:16:36,370 --> 00:16:40,499 But still... there are only 30 seconds left. 125 00:16:40,624 --> 00:16:42,501 You two should go. Hurry! 126 00:16:43,836 --> 00:16:46,338 You have no idea what  we can do in 30 seconds. 127 00:16:49,383 --> 00:16:52,094 -I am done. I will take it off of her. -See? 128 00:16:54,888 --> 00:16:57,599 I've removed the vest, but I couldn't to stop the timer. 129 00:16:58,017 --> 00:16:59,226 It's going to explode. 130 00:16:59,309 --> 00:17:00,811 Take cover! 131 00:17:10,612 --> 00:17:12,156 Big Boss, to your left! 132 00:17:42,186 --> 00:17:43,562 Forget about this. 133 00:18:33,195 --> 00:18:34,613 Call from Korea, Captain. 134 00:18:36,323 --> 00:18:39,493 Solidarity. Captain Yoo Si-jin. 135 00:18:40,994 --> 00:18:42,913 Mission completed. I'm on my way back. 136 00:18:44,039 --> 00:18:47,251 The target has been shot,  and the hostage is safe. 137 00:18:50,504 --> 00:18:52,923 I will disconnect the radio and be on standby. 138 00:18:53,757 --> 00:18:56,969 I will accept any necessary  disciplinary action. 139 00:18:58,262 --> 00:19:00,264 You worked hard to carry out the mission. 140 00:19:00,347 --> 00:19:04,476 There won't be a reward for your efforts, but there will be no disciplinary action. 141 00:19:05,561 --> 00:19:08,355 -That will be your reward. -Lieutenant General Yoon! 142 00:19:08,438 --> 00:19:11,066 Don't worry about anything, get some rest. That is all. 143 00:19:12,943 --> 00:19:15,070 What a real screwed up unit. 144 00:19:18,323 --> 00:19:22,452 Can we put it in the minutes that this mission was ordered by you? 145 00:19:23,287 --> 00:19:25,122 It would be my pleasure. 146 00:19:27,624 --> 00:19:32,337 A lot of problems will arise but the issue of who's responsible will be resolved. 147 00:19:34,047 --> 00:19:36,049 The Blue House has been briefed already. 148 00:19:36,133 --> 00:19:39,469 Let's decide on the level of discipline under diplomatic rapport-- 149 00:19:41,680 --> 00:19:42,723 The President is here. 150 00:19:42,806 --> 00:19:44,099 -Right now? -Yes. 151 00:19:44,182 --> 00:19:45,142 -Here? -Yes. 152 00:19:50,397 --> 00:19:53,483 I've already been briefed on the way here. Please sit. 153 00:19:56,111 --> 00:19:57,738 I heard the hostage is now safe. 154 00:19:58,363 --> 00:20:01,491 Yes, but the CIA 155 00:20:01,617 --> 00:20:05,454 is strongly protesting the solo mission that was carried out. 156 00:20:06,622 --> 00:20:09,458 We have been put in an  awkward diplomatic situation. 157 00:20:09,708 --> 00:20:11,960 This will be a burden to trade negotiations. 158 00:20:12,753 --> 00:20:15,672 Before this becomes a burden on an administrative level, 159 00:20:15,756 --> 00:20:20,093 you must strongly penalize the person who gave the order for this mission. 160 00:20:22,179 --> 00:20:23,138 Should I? 161 00:20:26,016 --> 00:20:29,144 I am Special Forces Commander,  Lieutenant General Yoon Gil-joon. 162 00:20:30,187 --> 00:20:31,438 I am in agreement. 163 00:20:32,564 --> 00:20:35,567 I will take all of the responsibility. 164 00:20:35,984 --> 00:20:37,236 I think differently. 165 00:20:39,071 --> 00:20:41,323 Why should you take responsibility 166 00:20:41,406 --> 00:20:44,117 for a successfully completed  hostage rescue mission? 167 00:20:45,410 --> 00:20:49,206 The hostage is safe and the problem is about politics and diplomacy. 168 00:20:49,915 --> 00:20:52,376 That's my responsibility. 169 00:20:52,751 --> 00:20:55,003 I will take all of the responsibility. 170 00:20:56,088 --> 00:20:58,215 But, Mr. President-- 171 00:20:58,298 --> 00:21:00,801 Please investigate and report any expected issues 172 00:21:00,884 --> 00:21:02,761 to the foreign security affairs team. 173 00:21:08,558 --> 00:21:11,687 Thank you for saving our citizen. 174 00:21:13,188 --> 00:21:18,193 And thank you for getting everyone back uninjured. 175 00:23:06,009 --> 00:23:08,762 This is my first time seeing a gunshot wound. 176 00:23:08,845 --> 00:23:12,057 Coming here, out into this big wide world, I'm seeing all kinds of things. 177 00:23:12,557 --> 00:23:15,143 -I think you'll need a few stitches. -Right. 178 00:23:16,061 --> 00:23:18,480 Bite down on this,  and get a bottle of vodka. 179 00:23:18,563 --> 00:23:21,358 Your homeland  will remember your sacrifice. 180 00:23:22,442 --> 00:23:24,236 Why? 181 00:23:24,694 --> 00:23:26,988 This is how a gunshot wound is taken care of. 182 00:23:27,072 --> 00:23:27,989 Haven't you watched movies? 183 00:23:28,073 --> 00:23:32,077 In a horror movie, you know that noisy  doctors like you die first? 184 00:23:32,160 --> 00:23:33,078 You bite the pen. 185 00:23:39,709 --> 00:23:41,294 You've gone through a lot. 186 00:23:43,004 --> 00:23:44,423 I was worried about you. 187 00:23:44,840 --> 00:23:46,466 What do I do? 188 00:23:46,550 --> 00:23:48,635 -Make her bite on to it first. -Hey! 189 00:23:52,681 --> 00:23:57,727 One! Two! Three! Four! 190 00:23:58,603 --> 00:24:01,356 One, two, three, four. 191 00:24:01,440 --> 00:24:04,526 One, two, three, four. 192 00:24:04,901 --> 00:24:08,613 While running, you will sing an army song! The army song is "A cool man!" 193 00:24:08,697 --> 00:24:10,157 -A cool! -A cool! 194 00:24:10,240 --> 00:24:11,741 -Man! -Man! 195 00:24:11,867 --> 00:24:14,661 There are so many! 196 00:24:18,707 --> 00:24:21,084 He's so tall! 197 00:24:22,377 --> 00:24:23,712 Sergeant First Class Seo! 198 00:24:25,380 --> 00:24:26,965 Can you come see me for a bit? 199 00:24:30,302 --> 00:24:31,261 Yes. 200 00:24:32,304 --> 00:24:36,683 After watching and enduring it many times, I am saying this as an intellectual. 201 00:24:37,434 --> 00:24:40,020 Why do you have to do those obscene things every day? 202 00:24:40,103 --> 00:24:41,813 It's so harmful, seriously! 203 00:24:48,862 --> 00:24:50,113 Sergeant First Class Seo. 204 00:24:51,198 --> 00:24:52,324 Sergeant First Class Seo! 205 00:25:19,434 --> 00:25:21,436 How's your wound? 206 00:25:23,313 --> 00:25:26,816 I couldn't ask you yesterday, I wasn't thinking straight. How is Fatima? 207 00:25:27,817 --> 00:25:28,818 She's okay. 208 00:25:30,070 --> 00:25:32,656 She's being treated at the headquarters emergency center. 209 00:25:33,448 --> 00:25:35,033 They say she looks good. 210 00:25:36,701 --> 00:25:37,702 Is that true? 211 00:25:38,495 --> 00:25:39,704 What do you mean? 212 00:25:40,163 --> 00:25:42,374 You seem to lie to me often. 213 00:25:46,086 --> 00:25:49,172 You told me you sent the Phantom Village kids to a safe place. 214 00:25:50,048 --> 00:25:52,217 But those children were all there. 215 00:25:56,763 --> 00:25:58,515 I'm sorry for lying. 216 00:26:00,392 --> 00:26:02,102 I did it in case you were worried. 217 00:26:03,979 --> 00:26:09,526 So what other lies did you tell me in case I was worried? 218 00:26:13,863 --> 00:26:15,490 How did you get this? 219 00:26:16,658 --> 00:26:18,243 While shoveling at the unit. 220 00:26:18,326 --> 00:26:21,121 Are you okay? Did anyone get hurt? 221 00:26:21,204 --> 00:26:22,831 It was just a car accident. 222 00:26:22,914 --> 00:26:24,624 Everyone must have been surprised. 223 00:26:24,708 --> 00:26:26,251 Can I ask what happened? 224 00:26:27,252 --> 00:26:29,462 Something came up, I have to go to headquarters. 225 00:26:30,797 --> 00:26:32,757 There are... 226 00:26:35,385 --> 00:26:36,595 no other lies. 227 00:26:39,472 --> 00:26:40,640 Liar. 228 00:26:46,062 --> 00:26:48,315 Why have you just old me another lie? 229 00:26:51,693 --> 00:26:53,445 I finally understand it now. 230 00:26:54,571 --> 00:26:56,323 The lies you tell 231 00:26:57,365 --> 00:27:00,744 are not lies that I can challenge,  fight with you about, 232 00:27:00,827 --> 00:27:02,829 or use to whine about breaking up. 233 00:27:04,289 --> 00:27:08,501 Someone's life depends on the lies you tell. 234 00:27:09,294 --> 00:27:13,173 Politics and diplomacy get involved,  and the country takes action. 235 00:27:14,257 --> 00:27:20,347 And your jokes were made to hide those unspeakable things. 236 00:27:22,849 --> 00:27:27,687 In the future, you will continue to joke in order to hide those unspeakable things, 237 00:27:27,771 --> 00:27:29,814 and I won't be able to believe them. 238 00:27:29,898 --> 00:27:34,444 In the end we won't have anything  to talk about. 239 00:27:39,157 --> 00:27:41,910 I just want to talk about 240 00:27:41,993 --> 00:27:45,538 how I got mad in the morning because of someone's crappy parking job, 241 00:27:45,622 --> 00:27:49,376 or how I couldn't decide between kimchi stew and bean paste stew for lunch, 242 00:27:51,086 --> 00:27:54,047 or how I got frustrated because  I didn't get my delivery on time. 243 00:27:54,130 --> 00:27:57,759 I just want to talk about those little things... 244 00:28:00,970 --> 00:28:02,263 Then talk about them. 245 00:28:04,516 --> 00:28:06,976 Every word you say is important to me. 246 00:28:09,896 --> 00:28:10,980 I know. 247 00:28:13,108 --> 00:28:14,442 I believe you,  248 00:28:15,693 --> 00:28:16,694 but... 249 00:28:19,989 --> 00:28:22,117 I can't say those things to a person 250 00:28:24,494 --> 00:28:26,371 who blocks a bullet with his body. 251 00:28:35,755 --> 00:28:37,799 Do you want to break up with me? 252 00:28:45,306 --> 00:28:47,767 I'm considering whether or not... 253 00:28:50,270 --> 00:28:51,438 I can handle you. 254 00:31:03,903 --> 00:31:07,407 The patients will leave two days before the medical team on Wednesday. 255 00:31:07,490 --> 00:31:09,534 We will be taking the Friday night flight. 256 00:31:09,617 --> 00:31:12,287 So, the Haesung Hospital Volunteer team 257 00:31:12,370 --> 00:31:15,206 officially disbands on Thursday. 258 00:31:17,000 --> 00:31:18,751 We're really going. 259 00:31:19,002 --> 00:31:21,212 Be honest. Are we fired or disbanded? 260 00:31:21,296 --> 00:31:22,630 Why? Are you sad? 261 00:31:22,714 --> 00:31:24,674 You were the one who wanted to go so badly. 262 00:31:24,757 --> 00:31:27,385 That's true,  but I'm not super excited about this. 263 00:31:27,468 --> 00:31:28,386 Am I the only one? 264 00:31:29,387 --> 00:31:32,932 Me, too. I feel weird. 265 00:31:34,475 --> 00:31:36,311 Me, too. Well... 266 00:31:40,273 --> 00:31:41,691 Then should we go? 267 00:31:42,150 --> 00:31:44,444 This is our last round in Uruk. 268 00:31:56,497 --> 00:31:58,791 First Lieutenant Yoon, you are indeed a soldier. 269 00:31:58,875 --> 00:32:00,335 How are you recovering so fast? 270 00:32:00,418 --> 00:32:02,962 Why are you asking how?  It's because I'm young. 271 00:32:04,255 --> 00:32:05,840 Hearing you talk, you're recovered. 272 00:32:06,424 --> 00:32:09,510 After two days of being stable,  you can be discharged. 273 00:32:12,263 --> 00:32:14,432 I understand. Please stand still. 274 00:32:14,515 --> 00:32:16,392 Who is treating whom right now? 275 00:32:17,101 --> 00:32:18,478 What are you doing? 276 00:32:18,603 --> 00:32:20,480 Are you taking your medicine? 277 00:32:20,563 --> 00:32:22,690 Change the dressing so it doesn't get infected. 278 00:32:22,774 --> 00:32:24,692 You can shower after two days. 279 00:32:25,610 --> 00:32:26,986 You can be discharged. 280 00:32:32,659 --> 00:32:36,621 Starting tomorrow, please prepare porridge for his meals and adjust his antibiotics. 281 00:32:37,789 --> 00:32:40,249 You have passed the critical stage. 282 00:32:40,333 --> 00:32:43,002 But because of you,  many people almost died. 283 00:32:43,711 --> 00:32:45,838 You will be summoned in South Korea, 284 00:32:45,922 --> 00:32:48,549 so I hope you get the punishment you deserve. 285 00:32:49,133 --> 00:32:52,345 Diamonds... My diamonds... 286 00:32:53,471 --> 00:32:57,308 Your diamonds have been turned over  to the U.S., you won't get them back. 287 00:32:58,226 --> 00:33:00,186 I'm letting you know so you suffer. 288 00:33:09,821 --> 00:33:11,155 You don't hurt anywhere? 289 00:33:11,823 --> 00:33:15,201 You're the healthiest patient that will return to Korea. 290 00:33:16,786 --> 00:33:18,830 If I go back to Korea, it'll be cold, right? 291 00:33:20,123 --> 00:33:21,332 I don't like the cold. 292 00:33:22,375 --> 00:33:25,169 Doctor! Doctor! 293 00:33:25,253 --> 00:33:27,505 This fax just arrived. 294 00:33:27,588 --> 00:33:29,674 It says something about Dr. Lee Chi-hoon. 295 00:33:29,757 --> 00:33:31,342 The results must be back. 296 00:33:31,426 --> 00:33:35,054 Wait! Can you give that to me? 297 00:33:43,146 --> 00:33:45,690 You shouldn't be in here. 298 00:33:45,773 --> 00:33:47,567 We're all returning to Korea. 299 00:33:47,650 --> 00:33:49,444 Doctors and patients, everyone. 300 00:33:50,695 --> 00:33:52,572 Good for you, you won't see me anymore. 301 00:33:59,203 --> 00:34:00,288 I didn't get it. 302 00:34:02,707 --> 00:34:04,292 I didn't get it! I'm not dying! 303 00:34:05,334 --> 00:34:07,003 You're glad that you're not dying? 304 00:34:15,762 --> 00:34:16,804 Me, too. 305 00:34:19,348 --> 00:34:21,642 I'm glad that you're not dying, Doctor! 306 00:34:27,315 --> 00:34:29,233 -Thank you. -Don't say thank you. 307 00:34:29,317 --> 00:34:32,278 You don't have to say sorry, either because I won't say it. 308 00:34:58,012 --> 00:34:59,555 Ah, you scared me! 309 00:35:02,308 --> 00:35:03,559 When did you get here? 310 00:35:04,519 --> 00:35:06,103 Did you walk here alone again? 311 00:35:08,815 --> 00:35:10,608 You're all better. 312 00:35:11,150 --> 00:35:13,361 I'm not sick anymore. I'm all better. 313 00:35:13,945 --> 00:35:17,365 Ah, wait here for moment! I have something for you. 314 00:35:20,827 --> 00:35:23,913 When you grow big, wear them. I'm giving them to you. 315 00:35:23,996 --> 00:35:26,123 And when you need money, sell them. 316 00:35:27,333 --> 00:35:29,877 There are less than 50 pairs of these in the world. 317 00:35:29,961 --> 00:35:31,546 Not this. 318 00:35:31,671 --> 00:35:32,672 A goat... 319 00:35:32,755 --> 00:35:34,549 I know, kid! 320 00:35:34,632 --> 00:35:36,551 I will miss you, too. But... 321 00:35:36,843 --> 00:35:38,761 Blakey is the name of the village. 322 00:35:38,845 --> 00:35:41,430 -What is your real name? -Buy me a goat. 323 00:35:41,889 --> 00:35:44,475 Not this. I want to raise a goat. 324 00:35:45,184 --> 00:35:47,270 Oh, Chwadi! 325 00:35:48,354 --> 00:35:51,607 -That's your name. -Yes, a goat. 326 00:35:52,024 --> 00:35:54,026 Buy me a goat. 327 00:35:54,277 --> 00:35:56,988 -I want to raise a goat. -Okay. 328 00:35:57,530 --> 00:36:00,825 I know how you feel. I'm also happy that I met you, kid! 329 00:36:03,286 --> 00:36:04,912 I will miss you a lot. 330 00:36:08,374 --> 00:36:10,668 Don't think about repaying me. 331 00:36:12,879 --> 00:36:15,548 Just think about yourself, okay? 332 00:36:39,697 --> 00:36:41,824 Do you want to break up with me? 333 00:37:07,683 --> 00:37:09,352 Let's take one together. 334 00:37:13,231 --> 00:37:17,068 Kimchi. One, two three... 335 00:38:30,599 --> 00:38:32,184 You, too, 336 00:38:33,602 --> 00:38:35,187 should forget this. 337 00:39:17,980 --> 00:39:20,232 Do you want to have some coffee with me? 338 00:39:23,819 --> 00:39:25,780 Please make the coffee, Captain. 339 00:39:26,530 --> 00:39:27,740 I'll be at the cloister. 340 00:40:27,758 --> 00:40:31,095 Before you arrive I did my rounds at the Medi Cube. 341 00:40:34,515 --> 00:40:36,767 I was happy about First Lieutenant Yoon's speedy recovery. 342 00:40:38,644 --> 00:40:41,897 But when I was going to put my hair up, there was no hair tie available. 343 00:40:42,565 --> 00:40:45,568 Even though I searched all over the place, I couldn't find any. 344 00:40:47,403 --> 00:40:49,822 Hair ties aren't significant. 345 00:40:57,663 --> 00:40:58,998 Starting from now on, 346 00:40:59,832 --> 00:41:02,376 I am going to tell you all the trivial stuff too. 347 00:41:04,879 --> 00:41:07,798 What I mean is, I will try my best to deal with the way you are. 348 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 So you should also 349 00:41:11,260 --> 00:41:13,137 try your best to deal with my chattiness. 350 00:41:15,723 --> 00:41:19,143 But please promise me one thing in return. 351 00:41:22,480 --> 00:41:24,982 Please give me the right to be insecure. 352 00:41:27,234 --> 00:41:32,573 I can't be constantly insecure when you're not there. 353 00:41:33,449 --> 00:41:38,704 So when do something that should  really make me worry, 354 00:41:38,787 --> 00:41:39,997 then let me know. 355 00:41:41,457 --> 00:41:42,583 For example, 356 00:41:42,666 --> 00:41:45,586 if you tell me that you're going to the department store, 357 00:41:46,545 --> 00:41:49,340 then I'll understand that you're going on a difficult mission. 358 00:41:51,050 --> 00:41:53,969 When you're going to be  in a life or death situation, 359 00:41:54,553 --> 00:41:57,514 don't make me laugh and act oblivious. 360 00:42:05,773 --> 00:42:09,151 I will ask you one last question. 361 00:42:12,488 --> 00:42:14,031 Is it me or the homeland? 362 00:42:16,450 --> 00:42:19,620 You have to give me a good answer as this will be the only time I ask. 363 00:42:21,622 --> 00:42:22,873 It's Kang Mo-yeon for now. 364 00:42:24,041 --> 00:42:25,167 For now? 365 00:42:26,126 --> 00:42:28,170 You said that you will  only ask me this once. 366 00:42:28,254 --> 00:42:31,131 But that was before hearing, "It's Kang Mo-yeon for now." 367 00:42:31,215 --> 00:42:34,468 -What will you do if I ask you twice? -It will still be Kang Mo-yeon. 368 00:42:35,761 --> 00:42:36,762 Really? 369 00:42:38,639 --> 00:42:39,974 What about the homeland? 370 00:42:41,267 --> 00:42:44,728 The homeland doesn't get jealous. It just trusts me. 371 00:42:45,688 --> 00:42:48,274 Why do I have to be in this kind of love? 372 00:42:48,357 --> 00:42:50,359 What kind of man has the homeland as a mother-in-law 373 00:42:50,442 --> 00:42:51,694 and the nation as a sister? 374 00:43:03,038 --> 00:43:06,083 What you are worried about  will never happen, Dr. Kang. 375 00:43:07,793 --> 00:43:09,253 I will promise you that. 376 00:43:13,716 --> 00:43:14,758 I don't know. 377 00:43:19,263 --> 00:43:20,597 You are so pretty. 378 00:43:20,681 --> 00:43:21,932 I already knew that. 379 00:43:40,951 --> 00:43:42,453 I am fine now. 380 00:43:42,536 --> 00:43:46,457 The fever has gone down,  and I'm super hungry right now. 381 00:43:48,000 --> 00:43:50,085 I want some chicken stew with ginseng. 382 00:43:50,169 --> 00:43:52,463 -Chicken stew with ginseng? -And some pork belly. 383 00:43:53,297 --> 00:43:55,257 We can go eat that once we get to Korea. 384 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 I also want a beer-soju cocktail. 385 00:43:57,551 --> 00:43:59,803 If you want booze, you must be feeling better. 386 00:44:00,429 --> 00:44:04,308 I'm realizing that all the things I like remind me of you. 387 00:44:04,600 --> 00:44:07,436 Chicken stew with ginseng, pork belly, 388 00:44:07,519 --> 00:44:10,022 beer-soju cocktail, and Seo Dae-young. 389 00:44:11,857 --> 00:44:14,943 That's so fascinating. The word "fascinating" also makes me think of you. 390 00:44:15,569 --> 00:44:16,570 You liar. 391 00:44:34,463 --> 00:44:35,547 I love you. 392 00:44:43,430 --> 00:44:46,183 Ah, seriously! Commander, sir... 393 00:44:46,767 --> 00:44:49,895 You put a soy sauce lid inside, sir! 394 00:44:49,978 --> 00:44:51,730 Oh, these weren't dates? 395 00:44:51,814 --> 00:44:53,273 That's not edible! 396 00:44:54,483 --> 00:44:56,068 -Even when you cook it? -Pardon? 397 00:44:56,151 --> 00:44:58,570 Put this in there. When it's cooked, it's very tasty. 398 00:44:58,654 --> 00:45:01,073 Tasty, indeed. You know what you're talking about. 399 00:45:01,156 --> 00:45:02,491 For goodness sake! 400 00:45:02,574 --> 00:45:04,785 Can the two of you get out of here,  please? 401 00:45:04,868 --> 00:45:08,038 It's all about the hard-working hands and the sincerity that goes in to it. 402 00:45:08,163 --> 00:45:11,291 -You just need to put this in to boil? -That's right. That's right. 403 00:45:11,375 --> 00:45:12,710 Salt! 404 00:45:13,669 --> 00:45:15,587 Yes! That's right! 405 00:45:22,344 --> 00:45:23,387 There you go. 406 00:45:23,512 --> 00:45:26,223 Wow. I'm touched. 407 00:45:26,765 --> 00:45:28,475 You look really good in those aprons, too. 408 00:45:29,059 --> 00:45:32,688 Well, I am the type that likes to make promises for the future. 409 00:45:32,813 --> 00:45:36,316 You two have used all your energy, so we made this to regain your strength. 410 00:45:36,400 --> 00:45:37,651 I'm not sure if it's good. 411 00:45:38,068 --> 00:45:40,696 This is really delicious!  The seasoning is perfect too! 412 00:45:40,779 --> 00:45:43,866 -This is definitely Private Kim's work. -Isn't that right? 413 00:45:43,949 --> 00:45:46,368 I will miss his cooking when I go back to Korea. 414 00:45:46,452 --> 00:45:48,120 When I was receiving training, 415 00:45:48,203 --> 00:45:50,497 I used to go to this shop  in front of my school. 416 00:45:50,581 --> 00:45:54,543 That's so true. I did see you and Min Yoon-gi eating there together. 417 00:45:54,626 --> 00:45:55,794 I didn't go with him. 418 00:45:56,170 --> 00:45:58,547 He followed me because he had something to tell me. 419 00:45:58,630 --> 00:46:01,008 You still think I hindered your relationship-- 420 00:46:01,091 --> 00:46:03,552 What did he need to talk about anyway? 421 00:46:03,844 --> 00:46:07,848 -He said you two weren't a couple. -He said we weren't a couple? 422 00:46:07,931 --> 00:46:10,267 Yes. He said that you were only study partners. 423 00:46:10,350 --> 00:46:11,351 Just study partners? 424 00:46:12,144 --> 00:46:14,938 We weren't just study partners.  We had a thing since April! 425 00:46:15,022 --> 00:46:17,274 He asked me to go eat with him  back in March. 426 00:46:17,357 --> 00:46:20,068 I'm talking about April the year before! 427 00:46:20,152 --> 00:46:21,570 Wasn't it just one-sided love? 428 00:46:21,653 --> 00:46:22,905 We had a thing! 429 00:46:30,996 --> 00:46:34,124 It seems they were on bad terms  because of this Yoon-gi. 430 00:46:34,208 --> 00:46:36,752 I won't be able to sleep, I want to see this Yoon-gi guy. 431 00:46:36,835 --> 00:46:39,171 -There's a misunderstanding. -She's right. 432 00:46:39,254 --> 00:46:44,301 They made a fuss about a picture of us, and they had another relationship. 433 00:46:44,384 --> 00:46:45,844 I am heated up right now. 434 00:46:45,928 --> 00:46:49,681 I feel like killing whoever this guy is. He was messing with these girls. 435 00:46:53,268 --> 00:46:55,020 I'm thinking he is a doctor somewhere. 436 00:46:55,604 --> 00:46:58,190 We should get him  and go all special ops FEO on him. 437 00:47:02,903 --> 00:47:05,489 I don't know if I'll be able to hold myself back when I see him. 438 00:47:06,365 --> 00:47:09,243 Snipping will be too clean  and an explosion will be too boring. 439 00:47:15,123 --> 00:47:17,584 How embarrassing is this? 440 00:47:17,668 --> 00:47:19,670 Who was the one who started talking about it? 441 00:47:19,753 --> 00:47:21,880 Why did you bring him into this conversation? 442 00:47:21,964 --> 00:47:23,924 Now is not the time to fight about that. 443 00:47:24,007 --> 00:47:26,093 How are we going to clean up this mess? 444 00:47:27,302 --> 00:47:30,013 Can't we shut up about the past while eating this chicken stew? 445 00:47:30,681 --> 00:47:33,600 Don't worry about me.  Worry about yourself. 446 00:47:35,018 --> 00:47:35,936 Why should I? 447 00:47:36,019 --> 00:47:38,438 All I have to do  is pretend to be really sick. 448 00:47:38,939 --> 00:47:42,109 I was brought back to life, this isn't such a big deal. 449 00:47:42,609 --> 00:47:44,278 Darn, I envy you. 450 00:47:53,912 --> 00:47:56,540 I am okay. I think I have a little fever, that's all. 451 00:47:56,832 --> 00:48:01,044 So hot! I think you'll be worried. I am really okay, though. 452 00:48:01,128 --> 00:48:02,796 You look fine to me. 453 00:48:03,297 --> 00:48:05,924 You must have been thinking too much about that Yoon-gi dude. 454 00:48:06,008 --> 00:48:07,676 You're blushing. 455 00:48:09,386 --> 00:48:10,721 You're not buying it. 456 00:48:10,971 --> 00:48:13,015 Hey, I have something to discuss. 457 00:48:15,809 --> 00:48:17,853 With me? Ah... 458 00:48:18,312 --> 00:48:21,857 So you had a thing going on with Yoon-gi, but you just want to talk with me? 459 00:48:21,940 --> 00:48:23,859 -Can't I? -You think I'd allow that? 460 00:48:24,234 --> 00:48:28,405 Fine then. Speaking of Yoon-gi, I should call him to hear his voice. 461 00:48:29,239 --> 00:48:30,616 Call him. See what happens. 462 00:48:30,699 --> 00:48:32,951 I should call him, just out of curiosity. 463 00:48:40,959 --> 00:48:42,794 From now on, listen very carefully. 464 00:48:43,128 --> 00:48:44,463 What are you going to say? 465 00:48:44,546 --> 00:48:49,968 As of now, I like Yoo Si-jin the most out of all the men in this world. 466 00:48:50,886 --> 00:48:54,848 I wrecked three cars with him  and almost drowned, 467 00:48:55,182 --> 00:48:57,100 we overcame an infectious disease together, 468 00:48:57,184 --> 00:48:59,436 and I got a bullet wound from his gun. 469 00:49:00,312 --> 00:49:02,230 Despite all that, 470 00:49:02,981 --> 00:49:04,900 Yoo Si-jin is the one I like so damn much. 471 00:49:05,734 --> 00:49:10,072 It's because he is never a coward, 472 00:49:10,489 --> 00:49:12,908 and is honorable in every moment, 473 00:49:12,991 --> 00:49:15,285 and is handsome every time I see him. 474 00:49:17,496 --> 00:49:18,872 Do you have any objections? 475 00:49:20,290 --> 00:49:21,166 No, I do not. 476 00:49:22,501 --> 00:49:26,129 Then I have something to discuss. Do you want to hear it or not? 477 00:49:29,633 --> 00:49:32,469 Honestly, I've wanted to hear it  from the moment I was born. 478 00:49:35,430 --> 00:49:37,516 -I am going to go see Fatima tomorrow. -Okay. 479 00:49:37,599 --> 00:49:39,976 So I was wondering if there was a chance 480 00:49:40,060 --> 00:49:42,521 that Daniel and Ye-hwa could be Fatima's guardians. 481 00:49:42,604 --> 00:49:47,025 Those two people always show up and then disappear suddenly. 482 00:49:47,734 --> 00:49:49,903 Other than them, there is... 483 00:49:51,238 --> 00:49:53,115 only one person we can trust. 484 00:49:53,198 --> 00:49:55,283 Although, you might not be too happy. 485 00:50:11,550 --> 00:50:12,968 Wow, look at her. 486 00:50:51,631 --> 00:50:53,091 Ah, this kid, seriously. 487 00:50:53,175 --> 00:50:56,136 Hey, do I have to beg when I am the one who is paying? 488 00:50:56,219 --> 00:50:58,221 Can't you treat me a little nicer? 489 00:51:08,523 --> 00:51:11,026 You really have the potential to be great. 490 00:51:51,066 --> 00:51:54,069 What is the first thing  you want to do when you go back to Korea? 491 00:51:55,112 --> 00:51:58,406 I want to fill the bathtub with hot water and jump in. 492 00:51:58,490 --> 00:51:59,533 How about you, Captain? 493 00:52:00,325 --> 00:52:01,618 I want to watch you do that. 494 00:52:06,081 --> 00:52:08,917 Let's watch a movie.  The movie we couldn't watch. 495 00:52:10,001 --> 00:52:13,130 It is really hard  to watch a movie together. 496 00:52:14,673 --> 00:52:15,799 I'd like that. 497 00:52:15,882 --> 00:52:18,385 When we get back to Korea, let's not get kidnapped, crash a car, 498 00:52:18,468 --> 00:52:21,221 or rescue someone, let's just do things normal people do. 499 00:52:21,888 --> 00:52:25,308 Watch a movie, eat, drink tea, and then take me back home. 500 00:52:25,767 --> 00:52:27,185 And fill up that bathtub? 501 00:52:30,063 --> 00:52:31,231 Stay there. 502 00:52:32,983 --> 00:52:34,901 You go back first. I will be there soon. 503 00:52:35,694 --> 00:52:37,988 Don't go to the hotel with the chairman. 504 00:52:38,071 --> 00:52:40,490 Don't cheat on me with that Yoon-gi dude. 505 00:52:41,449 --> 00:52:42,784 I told you to stop. 506 00:52:42,868 --> 00:52:43,952 And this... 507 00:52:51,668 --> 00:52:54,462 You were still holding on to this? 508 00:52:56,298 --> 00:52:59,426 People of Uruk believe that if they take  a pebble from this beach, 509 00:53:00,051 --> 00:53:02,304 they will be able to come back  no matter what. 510 00:53:05,682 --> 00:53:06,683 Here. 511 00:53:12,981 --> 00:53:14,858 Try it this time, Dr. Kang, 512 00:53:15,734 --> 00:53:17,277 and see whether you come back. 513 00:53:32,459 --> 00:53:34,502 You've worked hard all this time. 514 00:53:37,172 --> 00:53:38,506 You, too, Captain. 515 00:54:18,797 --> 00:54:21,007 Everyone woke up early today. 516 00:54:21,383 --> 00:54:23,760 Because I didn't want to miss even a second. 517 00:54:24,344 --> 00:54:26,346 Stay safe, my doves. 518 00:54:28,974 --> 00:54:32,352 Oh, but there is a person that we haven't seen before. 519 00:54:32,894 --> 00:54:35,605 -Who is it? -Right? Way in the front. 520 00:54:36,356 --> 00:54:38,275 He is quite different. 521 00:54:42,821 --> 00:54:45,448 -What?! -No way. 522 00:54:56,710 --> 00:54:59,087 He used to hate it so much. 523 00:54:59,671 --> 00:55:02,090 I guess it is a special event for you, Nurse. 524 00:55:02,632 --> 00:55:05,802 Dr. Song is such a good guy. 525 00:55:08,888 --> 00:55:11,474 Can't you two just go out? 526 00:55:12,142 --> 00:55:15,270 I will go back in first. I haven't packed everything yet. 527 00:55:16,604 --> 00:55:17,939 What should I do? 528 00:55:18,481 --> 00:55:21,109 I think I made a mistake again. 529 00:55:21,443 --> 00:55:23,111 You didn't do anything wrong. 530 00:55:23,194 --> 00:55:25,989 It's because Nurse Ha  is as good of a person as Dr. Song. 531 00:55:26,072 --> 00:55:28,199 Like a middle-aged version of Candy, Candy. 532 00:55:28,283 --> 00:55:30,076 What do you mean by that? 533 00:55:31,119 --> 00:55:32,954 You're too young to get it. 534 00:55:39,169 --> 00:55:40,378 Let's go now. 535 00:55:40,462 --> 00:55:41,504 Yes. 536 00:56:46,444 --> 00:56:48,446 One, two, three. 537 00:56:51,533 --> 00:56:52,659 Unit, attention! 538 00:56:54,577 --> 00:56:55,495 Salute. 539 00:57:07,382 --> 00:57:08,842 What a nice morning! 540 00:57:08,925 --> 00:57:10,802 Good morning. 541 00:57:10,885 --> 00:57:13,471 I work is too far to travel back and forward to. 542 00:57:13,555 --> 00:57:16,266 I liked it when the Medi Cube was right outside my dorm. 543 00:57:16,349 --> 00:57:18,810 And we appreciated the "doves" every morning. 544 00:57:18,893 --> 00:57:20,186 Let's go together. 545 00:57:20,270 --> 00:57:21,771 Hello. 546 00:57:21,855 --> 00:57:25,358 Doesn't today feel like our first day of work? 547 00:57:25,442 --> 00:57:27,193 I know, right? For me, too. 548 00:57:27,277 --> 00:57:30,738 I feel the same too. It is cold! 549 00:57:31,489 --> 00:57:33,032 Good morning. 550 00:57:33,908 --> 00:57:36,286 We're really back. 551 00:58:05,732 --> 00:58:07,150 What is this mess? 552 00:58:07,400 --> 00:58:08,943 When did these men get here? 553 00:58:10,028 --> 00:58:12,197 Sofa, here! 554 00:58:12,989 --> 00:58:14,866 Are you taking me home? 555 00:58:15,158 --> 00:58:16,409 Maybe I won't. 556 00:58:16,743 --> 00:58:20,788 Our unit will be guarding the perimeter of the conference site on the 17th floor. 557 00:58:20,872 --> 00:58:22,290 How can you do this to me? 558 00:58:22,373 --> 00:58:24,542 How can you let me find out this way? How? 559 00:58:24,626 --> 00:58:27,212 Me running away every time spoke for itself. 560 00:58:27,337 --> 00:58:28,671 Let's stop. 561 00:58:29,547 --> 00:58:33,134 Who is the guy that had a shootout  in the middle of Seoul? 562 00:58:33,635 --> 00:58:36,221 Combat shooting in progress!  We need backup! Backup! 563 00:58:36,304 --> 00:58:39,098 I love you very much, Yoon Myeong-ju. 564 00:58:42,185 --> 00:58:44,187 Subtitle translation by Emily Johnson 43827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.