All language subtitles for Descendants of the Sun A10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,655 --> 00:00:31,823 Save him. 2 00:00:33,241 --> 00:00:35,577 As a doctor, it's your duty. 3 00:00:36,786 --> 00:00:38,705 If a we have to kill him, 4 00:00:40,915 --> 00:00:42,333 then it should be me who kills him. 5 00:01:02,687 --> 00:01:06,274 It's shock caused by hemorrhaging. We need to move him inside. 6 00:01:49,192 --> 00:01:52,445 I forgot because I'm not a skilled doctor. 7 00:02:00,370 --> 00:02:03,540 Wolf transmitting. Big Boss! Big Boss! 8 00:02:03,706 --> 00:02:05,917 Do you hear me? Respond, Big Boss. 9 00:03:10,940 --> 00:03:14,736 EPISODE 10 10 00:03:20,867 --> 00:03:23,578 You're saying that Captain Argus has hung up his uniform? 11 00:03:24,829 --> 00:03:27,206 Yes. Now, he's an arms dealer. 12 00:03:28,917 --> 00:03:30,960 I met him downtown once. 13 00:03:34,923 --> 00:03:38,134 For us, civilian life is either  as a mercenary soldier or a criminal. 14 00:03:38,217 --> 00:03:41,221 He's a special forces member who hung up his uniform for money. 15 00:03:42,847 --> 00:03:44,807 I guess it's just the natural progression. 16 00:03:55,151 --> 00:03:58,905 They say that measles and cholera occur after a disaster. 17 00:03:59,239 --> 00:04:00,573 It's really true. 18 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 First, an unprecedented surgery, then an earthquake, 19 00:04:05,411 --> 00:04:06,871 now a contagious disease. 20 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 From the start, I said let's run away-- 21 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 -Let's go. -Bye. 22 00:04:13,378 --> 00:04:15,838 Come over here. We're done. 23 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 The fever went down,  but we can't be too relieved yet. 24 00:04:19,133 --> 00:04:21,219 In some, I see signs of pneumonia. 25 00:04:23,054 --> 00:04:24,264 It's not too serious. 26 00:04:24,806 --> 00:04:27,392 We've had enough training to handle measles, too. 27 00:04:27,600 --> 00:04:30,436 Go change your clothes. Wash the blood from your hands, too. 28 00:04:30,520 --> 00:04:32,230 Who's blood is that? 29 00:04:44,993 --> 00:04:46,160 Save him. 30 00:04:47,078 --> 00:04:49,122 As a doctor, it's your duty. 31 00:04:51,958 --> 00:04:55,420 If we have to kill him, it should be me that kills him. 32 00:05:20,403 --> 00:05:24,490 Doctor Kang! You know the girl  you brought back? 33 00:05:24,574 --> 00:05:27,201 She's saying that she's leaving.  What should I do? 34 00:06:31,849 --> 00:06:33,726 So? Keep going. 35 00:06:33,810 --> 00:06:36,396 So, we ran there and we saw that the power plant 36 00:06:36,479 --> 00:06:37,897 was buried halfway underground. 37 00:06:37,980 --> 00:06:40,149 And the ground continued to shake. 38 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 The dump trucks were smashed  like beer cans. 39 00:06:42,735 --> 00:06:45,863 The patients kept flowing in,  and mines kept blowing up. 40 00:06:46,280 --> 00:06:47,698 It was such a mess. 41 00:06:48,032 --> 00:06:52,120 Then, why are some people still there? 42 00:06:52,203 --> 00:06:54,664 Well, everyone wanted to come, 43 00:06:54,956 --> 00:06:58,334 but there are still patients there  and they lack medical staff. 44 00:06:59,210 --> 00:07:01,838 Staying a few more days may seem like nothing, 45 00:07:02,422 --> 00:07:05,007 but for us who came back first,  we feel sorry for them. 46 00:07:07,927 --> 00:07:09,804 I'm sorry to interrupt your conversation, 47 00:07:09,887 --> 00:07:11,722 but why didn't Chi-hoon come back? 48 00:07:11,806 --> 00:07:15,601 He was on the list of those who would  return, so why didn't he get on the plane? 49 00:07:16,144 --> 00:07:21,899 There was a patient that urgently needed to come to Korea, so he gave up his seat. 50 00:07:21,983 --> 00:07:24,485 Oh, Lee Chi-hoon is a doctor now. 51 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 Is it really because of a patient? 52 00:07:26,696 --> 00:07:28,573 He's not cheating on me is he? 53 00:07:29,198 --> 00:07:32,535 I mean how can he not call even once? 54 00:07:33,494 --> 00:07:35,288 Think about it carefully. 55 00:07:35,371 --> 00:07:37,790 There was nothing weird going on? 56 00:07:37,874 --> 00:07:40,168 Now that I look back on it, he was weird. 57 00:07:40,251 --> 00:07:43,796 His illness aside, did it seem like he was being chased? 58 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 Who? 59 00:07:46,799 --> 00:07:49,302 That pesky fake patient  that snatched Dr. Lee's seat. 60 00:07:49,385 --> 00:07:52,638 He made all that fuss to get a ticket,  but didn't get on the plane. 61 00:07:52,722 --> 00:07:56,434 They couldn't find him,  so they left with one seat open. 62 00:07:57,226 --> 00:07:59,520 -Unbelievable. -Then, did he sit in that seat? 63 00:08:00,062 --> 00:08:01,230 Who? 64 00:08:02,190 --> 00:08:03,149 My soul. 65 00:08:08,029 --> 00:08:11,407 I... like that side of Doctor Song. 66 00:08:11,490 --> 00:08:12,992 I think he's very funny. 67 00:08:13,075 --> 00:08:14,243 Nurse Choi. 68 00:08:14,452 --> 00:08:15,453 Yes? 69 00:08:16,996 --> 00:08:17,997 Me too. 70 00:08:18,956 --> 00:08:21,459 It seems that it's already spreading through the refugee camps. 71 00:08:21,876 --> 00:08:24,587 The U.N. has already issued a warning  about measles as well. 72 00:08:24,712 --> 00:08:26,214 I got the call from headquarters. 73 00:08:26,797 --> 00:08:29,383 I packed enough MMR vaccines,  so don't worry. 74 00:08:29,467 --> 00:08:31,844 There are more than 10 kids left in the village. 75 00:08:32,470 --> 00:08:35,723 -Wouldn't it be better if I went with you? -Are you really a fool? 76 00:08:37,308 --> 00:08:39,977 The person-in-charge of security is Sergeant First Class Seo. 77 00:08:40,895 --> 00:08:44,106 It's both a business and pleasure visit, so civilians should stay out of it. 78 00:08:44,190 --> 00:08:46,067 You've fallen hard. 79 00:08:46,359 --> 00:08:48,528 You leave early in the morning, right? 80 00:08:49,612 --> 00:08:50,821 Why are you so friendly? 81 00:08:50,905 --> 00:08:51,948 I still have a grudge. 82 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 It seems I'm a more honorable person than you. 83 00:08:55,743 --> 00:08:57,036 Have a safe trip. 84 00:09:01,207 --> 00:09:03,709 She's not scared of the sister-in-law act anymore. 85 00:09:07,463 --> 00:09:11,509 Wow, the weather is so nice. 86 00:09:12,635 --> 00:09:15,680 The guy sitting next to me is even better. 87 00:09:16,806 --> 00:09:19,642 What's so great about going with an average looking soldier 88 00:09:19,725 --> 00:09:20,893 to civil affairs? 89 00:09:21,310 --> 00:09:23,104 It's because my standards are high. 90 00:09:24,146 --> 00:09:26,107 Are you sure your standards are high? 91 00:09:26,941 --> 00:09:29,026 Don't you look in the mirror every morning? 92 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 If you're not going to look,  show me your handsome face every morning. 93 00:09:38,619 --> 00:09:43,708 Have you ever thought about  what you'll do if you quit? 94 00:09:45,042 --> 00:09:46,586 Are you talking about me? 95 00:09:46,669 --> 00:09:48,004 I'm talking about me. 96 00:09:49,797 --> 00:09:51,799 What are you talking about? 97 00:09:52,425 --> 00:09:56,220 It's a dangerous job,  and we have to be apart most of the time. 98 00:09:58,306 --> 00:10:01,892 Are you saying this for me? 99 00:10:02,268 --> 00:10:03,686 Are you worried about me? 100 00:10:04,103 --> 00:10:06,147 I'm worried about us. 101 00:10:08,524 --> 00:10:11,319 It seems like I should be feeling  touched right now, 102 00:10:13,154 --> 00:10:14,363 but I'm not. 103 00:10:15,072 --> 00:10:17,700 I like the current Sergeant First Class Seo Dae-yeong. 104 00:10:21,078 --> 00:10:26,292 The Seo Dae-yeong I know is either  wearing a uniform or nothing at all. 105 00:10:27,418 --> 00:10:29,045 Those are the only options. 106 00:10:29,712 --> 00:10:33,341 Unless I take it off, nobody is touching  a button on the uniform. 107 00:10:57,573 --> 00:10:59,367 It looks like no one is here. 108 00:11:00,826 --> 00:11:02,370 The village is completely empty. 109 00:11:05,539 --> 00:11:08,209 URUK TAEBAEK UNIT HEADQUARTERS 110 00:11:09,418 --> 00:11:12,922 You should know who he is.  A U.S. Army deserter, Argus. 111 00:11:13,089 --> 00:11:14,548 Now an illegal arms dealer. 112 00:11:15,049 --> 00:11:17,051 I'm aware that he was there in the operation 113 00:11:17,134 --> 00:11:18,636 where we lost Captain Kim Jin-suk. 114 00:11:20,679 --> 00:11:21,597 Yes, that's true. 115 00:11:31,315 --> 00:11:35,486 The U.S. CIA has sent a request for cooperation to our Senate Chief. 116 00:11:35,611 --> 00:11:38,280 Is this a joint operation  against illegal firearms? 117 00:11:38,489 --> 00:11:39,323 No. 118 00:11:39,907 --> 00:11:43,327 This mission isn't about justice.  It's about politics. 119 00:11:46,288 --> 00:11:48,749 This is North Uruk's current second-in-command, Aman. 120 00:11:49,208 --> 00:11:52,878 They want to start a coup in North Uruk and establish a Pro-U.S. government. 121 00:11:53,712 --> 00:11:55,798 That's why through Argus, 122 00:11:55,881 --> 00:11:58,676 they plan to sell large amounts  of firearms to Aman. 123 00:12:05,266 --> 00:12:07,977 The Delta Force Captain is already  en route. 124 00:12:09,145 --> 00:12:10,688 They said you know this guy. 125 00:12:21,615 --> 00:12:23,492 Until their operations are finished... 126 00:12:23,576 --> 00:12:25,953 in other words, while they are  manipulating Argus, 127 00:12:26,412 --> 00:12:28,831 I'm requesting that you avoid any  conflict with them. 128 00:12:29,081 --> 00:12:31,292 We won't be carrying out  precautionary measures, 129 00:12:31,375 --> 00:12:34,003 maintaining security of the area  is a special forces task. 130 00:12:34,086 --> 00:12:36,338 -Yoo Si-jin. -Captain Yoo Si-jin. 131 00:12:36,714 --> 00:12:39,717 This is what the Corps Commander  is personally requesting. 132 00:12:39,800 --> 00:12:41,719 This is not just a situation report. 133 00:12:42,887 --> 00:12:45,264 I flew all the way over here to reach you guys. 134 00:12:45,347 --> 00:12:47,224 And I'll be leaving in 10 minutes. 135 00:12:47,767 --> 00:12:49,685 It means I've expressed my faith in you. 136 00:12:51,228 --> 00:12:52,229 It's an order. 137 00:12:52,605 --> 00:12:56,233 From now on, we are not to involve ourselves in these matters. 138 00:12:58,861 --> 00:12:59,820 Yes, sir. 139 00:13:00,946 --> 00:13:06,619 The police said they moved the children  from Phantom Village to the CTA orphanage. 140 00:13:07,286 --> 00:13:08,871 But something seems off. 141 00:13:12,917 --> 00:13:13,751 Captain? 142 00:13:17,046 --> 00:13:18,297 From this moment on, 143 00:13:19,507 --> 00:13:22,051 we're not to involve ourselves in any of Argus's matters. 144 00:13:25,721 --> 00:13:27,348 I was just at headquarters. 145 00:13:29,850 --> 00:13:31,602 What I'm about to tell you... 146 00:13:33,354 --> 00:13:34,772 is top secret. 147 00:14:03,425 --> 00:14:05,553 Because you looked like you needed some sugar. 148 00:14:06,136 --> 00:14:08,347 I'm giving you the last one. 149 00:14:14,520 --> 00:14:15,479 Thank you. 150 00:14:16,272 --> 00:14:17,439 Do you want to share? 151 00:14:17,898 --> 00:14:21,402 I'm on a diet. Drink it quickly. Think of it as medicine. 152 00:14:27,241 --> 00:14:29,827 What happened to the children  from Phantom Village? 153 00:14:29,910 --> 00:14:31,620 I haven't seen First Lieutenant Yoon yet. 154 00:14:32,246 --> 00:14:33,873 It was all taken care of. 155 00:14:34,707 --> 00:14:37,251 The Uruk government put them with  a protection agency. 156 00:14:37,334 --> 00:14:38,794 That's great. 157 00:14:39,128 --> 00:14:42,881 The children who were brought to the Medi Cube are in good health. 158 00:14:43,716 --> 00:14:46,885 So that's why you were so busy, you didn't even put your hair up. 159 00:14:50,431 --> 00:14:51,473 Hold this for a minute. 160 00:14:53,684 --> 00:14:56,520 When you ask me to hold something, you tend to do weird things. 161 00:14:57,521 --> 00:14:59,899 Oh, you can't. I wasn't able to wash my hair today. 162 00:15:01,066 --> 00:15:02,985 Why not? Did you not have enough water? 163 00:15:04,028 --> 00:15:06,280 This is normal for you,  don't pretend it's not. 164 00:15:06,363 --> 00:15:07,990 That's not true. 165 00:15:08,073 --> 00:15:09,783 Exactly when will I meet Dr. Kang? 166 00:15:15,623 --> 00:15:17,041 I can do it myself. 167 00:15:18,375 --> 00:15:19,877 Usually when you're dating, 168 00:15:19,960 --> 00:15:22,713 things that you can do yourself are done by the other person. 169 00:15:23,297 --> 00:15:25,049 I will do them for you later too. 170 00:15:25,966 --> 00:15:28,510 The things that you can do by yourself. 171 00:15:30,304 --> 00:15:31,513 Keep your promise. 172 00:15:44,568 --> 00:15:47,488 This is Dormitory B. Some medical and personal packages 173 00:15:47,571 --> 00:15:48,739 have arrived from Korea. 174 00:15:48,822 --> 00:15:50,574 Oh, packages.  175 00:15:52,868 --> 00:15:55,120 Are you leaving me because a package came? 176 00:15:57,247 --> 00:15:59,917 -It's the package or me? -Of course, it's you. 177 00:16:05,214 --> 00:16:06,799 This is from Doctor Pyo. 178 00:16:07,216 --> 00:16:10,344 As expected, there's nobody like  Doctor Pyo. 179 00:16:11,428 --> 00:16:13,847 Ah, the smell of Korea. 180 00:16:16,266 --> 00:16:17,851 The smell of Korean boxes. 181 00:16:20,771 --> 00:16:22,856 Oh, I will deliver this myself. 182 00:16:22,940 --> 00:16:25,317 Looks like a good brother-sister relationship. 183 00:16:31,198 --> 00:16:34,118 -Did anything come for you? -Why mine? What about your own? 184 00:16:34,201 --> 00:16:36,286 Surprisingly enough, something came for you. 185 00:16:38,247 --> 00:16:39,456 Who sent it? 186 00:16:41,875 --> 00:16:42,710 I did. 187 00:16:51,677 --> 00:16:54,471 This is for you. Size 7, right? 188 00:16:58,142 --> 00:16:59,226 Doctor Song. 189 00:17:01,770 --> 00:17:03,522 I don't need a thanks. 190 00:17:03,605 --> 00:17:05,107 I'm a size 6. 191 00:17:06,608 --> 00:17:09,737 It's okay. No one will know. 192 00:17:10,571 --> 00:17:11,822 I'll know. 193 00:17:27,087 --> 00:17:29,715 STAY STRONG! I MISS YOU! 194 00:17:30,257 --> 00:17:33,260 Sergeant Seo, there's a package from someone named Shin Ji-young. 195 00:17:33,343 --> 00:17:34,595 Where are you? Over. 196 00:17:37,431 --> 00:17:38,599 Where are you right now? 197 00:17:40,768 --> 00:17:43,896 In the kitchen. Should I wait? Over. 198 00:18:09,254 --> 00:18:12,049 Solidarity. 199 00:18:13,550 --> 00:18:14,718 Solidarity. 200 00:18:23,977 --> 00:18:26,480 -You surprised me. -I'm going to have to inspect this. 201 00:18:28,273 --> 00:18:30,400 "Stay strong. Heart?" 202 00:18:31,401 --> 00:18:33,570 "I miss you. Heart"? 203 00:18:35,948 --> 00:18:37,866 Does Sergeant Seo have a younger sister? 204 00:18:37,950 --> 00:18:40,619 -Sergeant Seo is an only child! -That isn't my fault. 205 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 Can you do that? 206 00:18:56,510 --> 00:18:57,636 Just look at this! 207 00:18:58,011 --> 00:19:00,013 What is it? Why is Yoo Si-jin here? 208 00:19:03,934 --> 00:19:07,771 "The day I met Si-jin. I'm sending my memories to you." 209 00:19:09,147 --> 00:19:10,524 These men. 210 00:19:10,941 --> 00:19:13,318 First Lieutenant Yoon, bring your gun. 211 00:19:16,113 --> 00:19:18,490 -It's a misunderstanding. -Definitely. 212 00:19:20,701 --> 00:19:21,535 Misunderstanding? 213 00:19:23,370 --> 00:19:26,748 A misunderstanding? When men and women are this friendly? 214 00:19:27,165 --> 00:19:29,877 I guess I see your real smile through this photo. 215 00:19:29,960 --> 00:19:31,420 I wasn't smiling in that. 216 00:19:32,296 --> 00:19:34,882 It looks like I'm smiling, I'm making a weird face. 217 00:19:34,965 --> 00:19:36,174 Isn't that right? 218 00:19:36,258 --> 00:19:37,759 It's my younger cousin. 219 00:19:37,843 --> 00:19:40,262 My younger cousin is a flight attendant. 220 00:19:40,470 --> 00:19:42,848 It's just a package from your younger cousin, 221 00:19:42,931 --> 00:19:46,393 -but you two ran here together? -Because they played together too. 222 00:19:49,354 --> 00:19:51,064 Which is the younger cousin? 223 00:19:51,148 --> 00:19:51,982 -Huh? -Huh? 224 00:19:52,065 --> 00:19:55,193 You will answer on the count of three, left side or the right side. 225 00:19:55,277 --> 00:19:56,111 One, two, three. 226 00:19:56,194 --> 00:19:57,195 -Left. -Right. 227 00:20:00,407 --> 00:20:01,241 -Right. -Left. 228 00:20:05,662 --> 00:20:07,998 I only arranged a blind date for the commander. 229 00:20:08,081 --> 00:20:10,083 Nothing more, nothing less. 230 00:20:12,920 --> 00:20:15,464 -Are you throwing me under the bus? -Yes, I am. 231 00:20:17,090 --> 00:20:19,384 You must have been having a great time, 232 00:20:19,468 --> 00:20:21,845 seeing as she knows this address. 233 00:20:21,929 --> 00:20:23,472 Did you really? 234 00:20:23,555 --> 00:20:25,724 Why did you do that, Sergeant First Class Seo? 235 00:20:26,099 --> 00:20:27,684 I don't understand this guy. 236 00:20:28,977 --> 00:20:32,105 I just scolded him harshly.  I did well, didn't I? 237 00:20:32,189 --> 00:20:34,524 Never mind that. Follow me. 238 00:20:35,776 --> 00:20:38,153 -Yes, I'm coming. -Stay where you are. 239 00:20:40,739 --> 00:20:42,324 I thought she was talking to me. 240 00:20:42,407 --> 00:20:44,576 Because it has become a habit  for me to follow. 241 00:20:45,327 --> 00:20:47,079 You better go quickly. 242 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 I wish I could stay... 243 00:20:54,711 --> 00:20:55,879 Solidarity. 244 00:20:58,465 --> 00:21:01,051 I hope you won't misunderstand.  It's all in the past. 245 00:21:01,134 --> 00:21:03,553 Yeah, right, in the past. 246 00:21:05,222 --> 00:21:07,099 Then did this come from the past? 247 00:21:07,891 --> 00:21:09,017 It came from Seoul. 248 00:21:11,019 --> 00:21:14,272 I was right.  It was obvious it was a blind date. 249 00:21:14,356 --> 00:21:17,109 Are you talking about the birthday party for Sergeant Park's son? 250 00:21:17,192 --> 00:21:18,902 When they left right after presents? 251 00:21:22,406 --> 00:21:25,200 They said a classmate's father  had passed away. 252 00:21:25,284 --> 00:21:28,495 It doesn't even make sense that they would have the same classmate. 253 00:21:28,578 --> 00:21:30,706 They couldn't even get their story straight with us. 254 00:21:30,789 --> 00:21:33,041 They were both so dressed up that day, 255 00:21:33,125 --> 00:21:36,169 I thought it was their birthday party! 256 00:21:38,630 --> 00:21:42,259 Is this the reason you avoided me? I thought my dad was the stumbling block. 257 00:21:42,342 --> 00:21:44,052 Your father is the stumbling block. 258 00:21:44,511 --> 00:21:45,595 What did you just say? 259 00:21:47,639 --> 00:21:49,057 What did I just say? 260 00:21:49,349 --> 00:21:52,978 -Never mind that. How far did you two go? -We went as far as the army entrance. 261 00:21:53,687 --> 00:21:55,772 Am I asking about that right now? 262 00:21:56,523 --> 00:21:59,526 How far did you go?  Was there intimacy or not? 263 00:21:59,609 --> 00:22:02,571 I didn't! It was really innocent. 264 00:22:02,654 --> 00:22:06,742 -I only drank some tea. -What a gentleman. 265 00:22:06,825 --> 00:22:08,076 You flatter me. 266 00:22:08,160 --> 00:22:10,370 So you often enjoy tea with a woman? 267 00:22:10,495 --> 00:22:13,206 Here I thought when we parted,  you'd never even see 268 00:22:13,290 --> 00:22:14,916 anyone as a woman again. 269 00:22:15,375 --> 00:22:17,127 I felt sorry for you, 270 00:22:17,210 --> 00:22:19,421 not knowing you were having such a great time. 271 00:22:20,380 --> 00:22:21,715 I didn't have a good time. 272 00:22:22,340 --> 00:22:26,595 To be honest, I had no choice but to be dragged there out of friendship. 273 00:22:26,678 --> 00:22:28,096 Friendship? Yeah, right. 274 00:22:28,972 --> 00:22:33,477 You looked as if you couldn't contain yourself, you liked it so much. 275 00:22:33,560 --> 00:22:36,438 You only saw it briefly, I think you're misinterpreting it. 276 00:22:36,521 --> 00:22:38,648 I had a poker face. 277 00:22:39,232 --> 00:22:41,151 I only drank tea with this expression. 278 00:22:41,485 --> 00:22:43,028 Don't make me laugh! 279 00:22:43,111 --> 00:22:45,614 How do I know if you only had tea  or gave her a ride? 280 00:22:45,697 --> 00:22:46,573 I didn't. 281 00:22:48,742 --> 00:22:50,827 If you lie, you'll only make things worse. 282 00:22:54,206 --> 00:22:55,499 I did give her a ride. 283 00:22:56,708 --> 00:22:59,753 It wasn't my car.  It was the commander's car. 284 00:23:00,504 --> 00:23:05,175 I really couldn't understand why he brought a car. 285 00:23:05,926 --> 00:23:07,969 You expect me to believe that? 286 00:23:08,053 --> 00:23:09,221 I'm saying forget it. 287 00:23:09,596 --> 00:23:11,890 I really don't even remember her name now. 288 00:23:12,891 --> 00:23:14,226 You don't remember the name, 289 00:23:14,309 --> 00:23:17,354 but you came running when you heard "Shin Ji-young." Right? 290 00:23:18,563 --> 00:23:21,566 -That wasn't me. -So irritating! You're ticking me off! 291 00:23:24,611 --> 00:23:26,488 Just know that this person saved you. 292 00:23:26,571 --> 00:23:27,989 Who is it? Is it a man? 293 00:23:28,907 --> 00:23:30,700 It's not the time to be asking that. 294 00:23:31,368 --> 00:23:32,953 Man or woman, what will you do? 295 00:23:33,036 --> 00:23:35,622 If it's a women, I'll buy her a meal. If it's a man, I'll buy him a drink. 296 00:23:36,915 --> 00:23:38,250 Because I owe them. 297 00:23:40,836 --> 00:23:42,921 It's the chairman. What now? 298 00:23:47,676 --> 00:23:49,803 "It's the chairman. What now?" 299 00:23:53,181 --> 00:23:54,599 Doctor Pyo! 300 00:23:54,683 --> 00:23:57,102 If I sent you something, girl, 301 00:23:57,185 --> 00:24:00,814 shouldn't you say something like,  "Thanks, I got it,"? 302 00:24:01,022 --> 00:24:03,859 Sorry. I was busy, so I haven't opened it yet. 303 00:24:03,942 --> 00:24:06,778 Why are you so busy? Dating? 304 00:24:06,862 --> 00:24:09,823 I heard you and that Captain kissed! 305 00:24:09,906 --> 00:24:10,907 How did you know? 306 00:24:10,991 --> 00:24:13,118 How else would I know? I heard it. 307 00:24:13,201 --> 00:24:14,995 I also heard you two fought today. 308 00:24:15,370 --> 00:24:16,663 How did you know that, too? 309 00:24:16,746 --> 00:24:18,498 You've been tricked, my friend. 310 00:24:18,582 --> 00:24:21,835 I guess you really are dating. 311 00:24:22,335 --> 00:24:23,211 Hey, you... 312 00:24:23,295 --> 00:24:25,755 Just a minute, Doctor Jang wants to talk to you. 313 00:24:27,632 --> 00:24:30,510 Doctor, it's me. 314 00:24:31,344 --> 00:24:32,679 Are you lying when you say 315 00:24:32,762 --> 00:24:35,265 that Lee Chi-hoon is alive and he's actually dead? 316 00:24:35,891 --> 00:24:39,186 What are you talking about?  You still haven't been in contact? 317 00:24:39,269 --> 00:24:40,145 No. 318 00:24:40,896 --> 00:24:43,940 Is he ending things so close to my due date? 319 00:24:44,274 --> 00:24:48,111 What a punk! Wait a minute, he's probably doing rounds. 320 00:25:01,249 --> 00:25:04,461 It's a painkiller. It will sting a little. 321 00:25:06,630 --> 00:25:09,799 Never mind that. Why don't you just go? 322 00:25:10,425 --> 00:25:12,636 Just seeing you gives me pain. 323 00:25:17,057 --> 00:25:18,934 Get that away! 324 00:25:19,351 --> 00:25:21,728 Why would I get an injection  not knowing what it is? 325 00:25:21,811 --> 00:25:24,105 If you were me, would you wanna be treated by you? 326 00:25:24,981 --> 00:25:27,943 You should be the one uncomfortable  with the fact that I'm alive. 327 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 Don't you hear me? 328 00:25:32,113 --> 00:25:34,783 I said to go because I'm not going to get the injection. 329 00:25:41,081 --> 00:25:42,332 Please save me. 330 00:25:47,837 --> 00:25:51,758 Please pull me out. 331 00:25:55,178 --> 00:25:56,972 I did it because I was scared. 332 00:25:58,056 --> 00:26:00,100 You were right about everything you said. 333 00:26:02,686 --> 00:26:06,147 In that moment, I wasn't a doctor. 334 00:26:09,734 --> 00:26:13,697 I'm very sorry... for running away on my own. 335 00:26:19,619 --> 00:26:21,329 You're really self-centered. 336 00:26:22,330 --> 00:26:25,083 What? You want to be honest with me 337 00:26:25,792 --> 00:26:28,211 to get rid of some of that guilt? 338 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 If I could get rid of it that easily, I already would have. 339 00:26:34,092 --> 00:26:39,597 I just don't know what to do. 340 00:26:40,807 --> 00:26:44,686 Please tell me. I'll do whatever you tell me to. 341 00:26:47,147 --> 00:26:51,359 No matter how much I think about it, 342 00:26:53,778 --> 00:26:55,864 there's nobody to talk to but you. 343 00:26:55,947 --> 00:26:57,449 Don't talk to me. 344 00:26:58,616 --> 00:27:00,577 You didn't take my hand. 345 00:27:01,453 --> 00:27:03,371 You didn't rescue me! 346 00:27:06,041 --> 00:27:08,168 So don't don't put your hand out for me to take 347 00:27:08,752 --> 00:27:11,129 because I'm not going to take it either. 348 00:27:19,804 --> 00:27:25,477 I'll go ask Doctor Song to give you your injection. Please take it. 349 00:27:43,953 --> 00:27:46,373 Hey, Lee Chi-hoon, where are you? 350 00:27:46,456 --> 00:27:48,041 Why aren't you in the Medi Cube? 351 00:27:48,666 --> 00:27:50,502 While I'm saying it nicely... 352 00:28:02,847 --> 00:28:04,599 You're really hurt. 353 00:28:10,397 --> 00:28:11,940 When did you get here? 354 00:28:13,149 --> 00:28:14,692 Did you come by yourself again? 355 00:28:16,694 --> 00:28:20,448 You worry me. Why do you wander alone? It's dangerous. 356 00:28:27,872 --> 00:28:29,582 Why are you so hurt? 357 00:28:42,345 --> 00:28:44,389 Where is he hiding? 358 00:28:46,182 --> 00:28:49,602 Doctor Han, Doctor Song, Doctor Kang,  this is medical supply storage. 359 00:28:49,686 --> 00:28:51,521 Please come here. There's a big problem! 360 00:29:01,406 --> 00:29:04,075 Geez! They got this off. What's missing? 361 00:29:04,159 --> 00:29:07,036 The packages of narcotic painkillers.  They've all disappeared. 362 00:29:07,120 --> 00:29:10,165 Codeine, morphine, fentanyl, levorphanol. All of them. 363 00:29:10,248 --> 00:29:13,084 -When was it checked last? -At 11:00 this morning. 364 00:29:13,626 --> 00:29:16,045 There was no one unfamiliar, no patients are missing. 365 00:29:16,129 --> 00:29:17,380 How did this happen? 366 00:29:19,424 --> 00:29:22,385 Even if no patients disappeared,  one person has. 367 00:29:23,094 --> 00:29:26,347 This is the Medi Cube.  Has anyone seen Fatima today? 368 00:29:43,281 --> 00:29:45,241 Fatima wouldn't be here. 369 00:29:45,909 --> 00:29:47,535 There's information here. 370 00:30:35,333 --> 00:30:38,169 Where's the black market for narcotics? 371 00:30:59,857 --> 00:31:01,109 It should be near here. 372 00:31:01,859 --> 00:31:03,653 How do we find it here? 373 00:31:03,736 --> 00:31:05,488 Do we have to dig around everywhere? 374 00:31:06,698 --> 00:31:07,865 Over there! 375 00:31:51,075 --> 00:31:54,579 More guns? Why are there guns every day?  What kind of country is this? 376 00:31:55,163 --> 00:31:57,081 Because you acted alone without asking me. 377 00:31:57,749 --> 00:32:00,501 If we came a little later,  Fatima might have been hurt. 378 00:32:00,585 --> 00:32:04,130 Yes, good job. We're about to get shot, but Fatima will be fine. 379 00:32:11,679 --> 00:32:14,432 -What are we going to do? -There's a way. 380 00:32:15,308 --> 00:32:18,436 Seven guns. Dr. Kang,  you take the right side. 381 00:32:18,978 --> 00:32:20,396 I'll take the left side. 382 00:32:22,857 --> 00:32:24,233 Don't be scared. 383 00:32:44,796 --> 00:32:47,006 -I thought I could fool him. -Seriously? 384 00:32:47,090 --> 00:32:48,549 Okay. No more jokes. 385 00:32:49,926 --> 00:32:51,135 Listen to me carefully. 386 00:32:52,553 --> 00:32:53,888 When I say, "now," 387 00:32:54,430 --> 00:32:57,433 run away no matter what, bring the car  and wait by the door. 388 00:32:57,558 --> 00:32:58,559 Five minutes will do. 389 00:32:59,435 --> 00:33:03,189 If five minutes pass and I'm not out,  just leave immediately. 390 00:33:03,272 --> 00:33:06,234 You will be helping me. Do you understand what I'm saying? 391 00:33:17,036 --> 00:33:18,997 Okay. Yeah, yeah, yeah. 392 00:33:19,664 --> 00:33:21,249 Okay, I'm dropping it. 393 00:33:24,210 --> 00:33:26,295 Do I just drop it here?  Do you like this spot? 394 00:33:29,924 --> 00:33:33,136 I can't use this gun anyway. 395 00:33:34,011 --> 00:33:37,765 If I shoot this gun, I'll have to write too many reports. 396 00:33:38,558 --> 00:33:42,562 So what I'm saying is,  let me use your guns. 397 00:33:43,896 --> 00:33:44,814 Now! 398 00:34:31,194 --> 00:34:33,488 Five minutes have passed,  why isn't he coming out? 399 00:34:34,238 --> 00:34:35,865 I don't know! I have no choice! 400 00:35:08,231 --> 00:35:09,732 Get in quickly! Fatima, come on! 401 00:35:09,816 --> 00:35:11,067 Hurry! 402 00:35:21,452 --> 00:35:23,329 Wow, awesome! This is totally exciting! 403 00:35:24,497 --> 00:35:26,082 No one will follow us, right? 404 00:35:26,541 --> 00:35:27,875 We did it! 405 00:35:29,001 --> 00:35:32,213 I'm still excited!  Is this why you became a soldier? 406 00:35:33,881 --> 00:35:35,925 I fought off the enemy! 407 00:35:36,008 --> 00:35:37,844 You almost fought me off as well. 408 00:35:37,927 --> 00:35:41,681 Of course, I thought I'd miss you. I had it all calculated! 409 00:35:42,557 --> 00:35:46,185 With calculations like that, how did you make it through medical school? 410 00:36:00,950 --> 00:36:02,410 Why is the car doing this? 411 00:36:03,327 --> 00:36:04,996 Don't you know? 412 00:36:05,413 --> 00:36:06,998 It's too beat up. 413 00:36:08,291 --> 00:36:10,418 This woman has now wrecked three cars. 414 00:36:32,315 --> 00:36:34,942 I will not accept a sergeant first class as a son-in-law. 415 00:36:35,693 --> 00:36:37,403 Take off your military uniform. 416 00:36:38,029 --> 00:36:40,281 Work for Myeong-ju's company  and learn the business. 417 00:36:40,865 --> 00:36:43,117 Think about it until the last day  of your deployment. 418 00:36:43,201 --> 00:36:45,745 And when you return,  come back to me with your decision. 419 00:36:54,962 --> 00:36:56,797 You really don't listen! 420 00:36:57,506 --> 00:37:01,052 It's dangerous, so I'm sure I told you  to stay put where it was safe. 421 00:37:05,389 --> 00:37:07,016 It's boring where it's safe. 422 00:37:08,559 --> 00:37:12,021 After two steps to the left, face me directly. 423 00:37:15,191 --> 00:37:18,235 You've been ignoring your superior's words too often lately. 424 00:37:19,195 --> 00:37:21,072 Face toward the front. 425 00:37:27,328 --> 00:37:28,537 One step forward. 426 00:37:36,629 --> 00:37:38,673 What are you doing right now? 427 00:37:38,756 --> 00:37:40,591 I'm not trying out make up. 428 00:37:41,092 --> 00:37:43,886 -Just some physical contact with you. -The kids are watching. 429 00:37:43,970 --> 00:37:46,973 -There are kids over there? -You know that this is harassment? 430 00:37:47,056 --> 00:37:50,726 Why? Is it too much because it's not from a flight attendant? 431 00:37:56,232 --> 00:37:58,484 It's too much because it's First Lieutenant Yoon Myeong-ju. 432 00:38:02,113 --> 00:38:03,698 The kids are watching. 433 00:38:05,908 --> 00:38:07,618 I can win against anyone. 434 00:38:20,214 --> 00:38:24,218 Big Boss transmitting. I'm roughly 15 km from the city towards the barracks. 435 00:38:24,510 --> 00:38:25,928 The car has broken down. 436 00:38:26,012 --> 00:38:28,139 If there are any soldiers within radius, contact me. 437 00:38:31,267 --> 00:38:32,727 I'll let it go for a moment. 438 00:38:33,185 --> 00:38:36,605 -I can't win against this guy. -He's of no help to me. 439 00:38:38,524 --> 00:38:42,028 Wolf transmitting. Currently on landmine operation near Phantom Village. 440 00:38:42,111 --> 00:38:43,237 What's the matter? 441 00:38:43,946 --> 00:38:46,824 Why do you always get stuck on the road? 442 00:38:46,907 --> 00:38:48,242 No kidding. 443 00:38:48,326 --> 00:38:49,869 Just send anyone. 444 00:38:50,870 --> 00:38:53,331 Transmission received.  I will send Sergeant Gong. 445 00:39:04,050 --> 00:39:08,179 How would she know to only select the narcotic painkillers to take with her? 446 00:39:09,513 --> 00:39:13,142 She must have had a life of learning what is expensive and what is cheap. 447 00:39:13,768 --> 00:39:15,936 The things that save the most people are 448 00:39:16,020 --> 00:39:20,066 inexpensive medication like disinfectants, antibiotics, and vaccinations. 449 00:39:20,524 --> 00:39:23,486 It would have been good if she had a life of learning that first. 450 00:39:26,572 --> 00:39:28,449 You know what you did wrong... 451 00:39:29,784 --> 00:39:31,494 What would that be in English? 452 00:39:33,621 --> 00:39:35,122 It looks like she understood. 453 00:39:46,300 --> 00:39:48,636 Why wouldn't I care after I just saved you! 454 00:39:49,303 --> 00:39:52,640 Don't talk back! When you talk back, I have to speak more broken English. 455 00:39:53,099 --> 00:39:55,434 I'm about to throw up. Anyway... 456 00:40:12,034 --> 00:40:14,411 It seems like she understood everything I said, right? 457 00:40:14,495 --> 00:40:17,289 Especially the part where you said  it wasn't free. 458 00:40:17,373 --> 00:40:19,458 I rolled my tongue so she would understand. 459 00:40:20,835 --> 00:40:23,546 I did promise. I did. 460 00:40:29,468 --> 00:40:31,470 I didn't wash my hair. 461 00:40:43,399 --> 00:40:44,567 What are you doing? 462 00:40:45,609 --> 00:40:48,571 I'm drying my hair.  The air here is the best. 463 00:40:49,363 --> 00:40:51,282 You finally washed your hair. 464 00:40:52,366 --> 00:40:54,201 Did you really wash your hair? 465 00:40:54,285 --> 00:40:55,828 Is the water coming running okay? 466 00:40:55,911 --> 00:40:56,871 Go to sleep! 467 00:40:59,039 --> 00:41:01,500 It's such a waste sleeping  during the night, isn't it? 468 00:41:02,626 --> 00:41:03,836 Wanna come over for ramen? 469 00:41:04,753 --> 00:41:08,340 What is this insincere offer? 470 00:41:10,968 --> 00:41:13,345 It's a very sincere temptation. 471 00:41:15,431 --> 00:41:16,348 Agreed! 472 00:41:19,268 --> 00:41:21,520 Solidarity. The boiling water is on standby. 473 00:41:21,604 --> 00:41:23,022 Two hot bowls of ramen. 474 00:41:24,273 --> 00:41:25,483 I will prepare it. 475 00:41:28,277 --> 00:41:30,571 What happened to the car?  Can it be fixed? 476 00:41:31,030 --> 00:41:32,990 I'm still looking into it. 477 00:41:33,782 --> 00:41:36,368 You already owe for Daniel's car and you did it again. 478 00:41:36,452 --> 00:41:38,412 And even the tuition fee for that girl. 479 00:41:38,496 --> 00:41:41,665 Are you really going to pay  for Fatima's school fees? 480 00:41:42,583 --> 00:41:45,044 -Why? -You must have a lot of doctors coats. 481 00:41:46,879 --> 00:41:49,048 Touching someone else's life 482 00:41:49,673 --> 00:41:52,176 means that your responsibility  gets that much greater. 483 00:41:52,635 --> 00:41:55,221 I'm just doing what I can to the best of my ability. 484 00:41:55,679 --> 00:41:56,972 Even if it's haphazard. 485 00:41:59,767 --> 00:42:01,101 You know who said that? 486 00:42:02,645 --> 00:42:04,521 Me, well... I don't forget things easily. 487 00:42:04,605 --> 00:42:07,274 You can't take responsibility for everyone that you meet. 488 00:42:07,399 --> 00:42:08,943 The world won't change that way. 489 00:42:09,026 --> 00:42:11,695 Even if it doesn't change the world, 490 00:42:11,779 --> 00:42:13,906 it will change Fatima's life. 491 00:42:14,532 --> 00:42:17,910 And if it will be something  that changes her world, 492 00:42:18,369 --> 00:42:19,870 then that's enough. 493 00:42:20,996 --> 00:42:24,625 -You said you weren't that kind of doctor. -You said I was that kind of doctor. 494 00:42:26,252 --> 00:42:28,462 Why are you constantly  showing off your charm? 495 00:42:28,879 --> 00:42:30,214 I've already fallen for you. 496 00:42:32,424 --> 00:42:34,385 If we both have a lot of debt, 497 00:42:34,468 --> 00:42:36,053 it will be easier to split up. 498 00:42:40,766 --> 00:42:42,268 Thank you for saving me today. 499 00:42:46,897 --> 00:42:49,775 I have prepared two refreshing bowls. 500 00:42:50,526 --> 00:42:51,819 Thank you. 501 00:42:52,319 --> 00:42:54,029 I will enjoy the food. 502 00:42:56,240 --> 00:43:00,703 Oh? At a time like this? Why? 503 00:43:01,287 --> 00:43:03,622 Don't you have a lantern?  The ramen will get soggy. 504 00:43:05,374 --> 00:43:08,168 Should we try eating late night snacks  special forces style? 505 00:43:09,545 --> 00:43:12,298 So funny! What is this? 506 00:43:12,923 --> 00:43:15,718 I get to lots of things after finding myself a special forces man. 507 00:43:17,845 --> 00:43:21,932 You were made for the army. Let's use this chance to confirm you as an army lover. 508 00:43:22,016 --> 00:43:23,934 What other things would I get to do? 509 00:43:24,018 --> 00:43:26,228 Ah! Should we try soccer? 510 00:43:26,770 --> 00:43:30,190 When I go to back to Korea,  I'll say I played soccer in the military. 511 00:43:30,774 --> 00:43:33,027 Here's to one shot. 512 00:43:34,111 --> 00:43:35,738 One shot. Eat. 513 00:43:41,577 --> 00:43:43,662 They keep coming out. 514 00:43:45,831 --> 00:43:48,125 I knew this would happen, so I just drank water. 515 00:44:33,045 --> 00:44:34,046 Okay. 516 00:45:12,543 --> 00:45:15,295 Oh, the smell! 517 00:45:32,896 --> 00:45:34,982 Chief Manager Jin was arrested  at the airport? 518 00:45:35,065 --> 00:45:37,901 Yes. He was arrested for a fraudulent identity. 519 00:45:37,985 --> 00:45:42,072 But it wasn't by the U.S. Army or INTERPOL but by the Mohuru police. 520 00:45:42,531 --> 00:45:45,492 The embassy is up in arms to confirm his identity. 521 00:45:46,368 --> 00:45:50,706 It means there's someone who ordered the Mohuru Police Chief to arrest him. 522 00:45:50,998 --> 00:45:52,875 Could it be because of the diamonds? 523 00:45:53,417 --> 00:45:57,379 The diamonds... If there were this much,  how much would they be worth? 524 00:45:57,963 --> 00:45:59,173 Diamonds? 525 00:46:01,467 --> 00:46:03,010 Tell me everything. 526 00:46:03,093 --> 00:46:07,639 I saw it every time the supply trucks  came through. He placed them in the safe. 527 00:46:20,068 --> 00:46:23,363 Supply trucks? Ones that cross the borders? 528 00:46:23,447 --> 00:46:27,367 He always personally managed  the supply trucks. 529 00:46:28,869 --> 00:46:31,330 On some days,  he would have blood on his trousers. 530 00:46:34,791 --> 00:46:37,419 Those diamonds... were real? 531 00:46:38,128 --> 00:46:40,672 That unlucky bastard.  I thought he was suspicious. 532 00:46:40,756 --> 00:46:42,883 Why are you only telling us about that now? 533 00:46:42,966 --> 00:46:45,344 I was busy coming back to life  from the dead. 534 00:46:45,427 --> 00:46:46,804 What do you expect? 535 00:46:47,346 --> 00:46:51,016 It seems like he was constantly going to his office because of the diamonds. 536 00:46:51,099 --> 00:46:53,060 That's right. That's why. 537 00:46:53,852 --> 00:46:56,772 If there were this many diamonds,  how much would it be worth? 538 00:46:56,855 --> 00:46:58,815 I don't have a good feeling about this. 539 00:46:58,899 --> 00:47:00,734 Usually, in circumstances like this, 540 00:47:00,984 --> 00:47:03,445 the police receive a corpse from a bizarre death. 541 00:47:03,654 --> 00:47:06,073 That corpse was Chief Manager Jin. 542 00:47:06,448 --> 00:47:08,659 I have a feeling, we will need to write a long report. 543 00:47:08,742 --> 00:47:11,495 I have a feeling I will be writing  that long report. 544 00:47:13,831 --> 00:47:16,667 Where are you going? How much would it be worth? 545 00:47:18,544 --> 00:47:20,587 They don't know. 546 00:49:11,823 --> 00:49:13,116 Target secured. 547 00:49:17,245 --> 00:49:18,664 The target is safe. 548 00:49:22,751 --> 00:49:24,294 Do we really just leave the rest? 549 00:49:29,800 --> 00:49:33,845 As we planned, we just get our country's bad guy. 550 00:49:34,763 --> 00:49:37,724 The Alpha Team is retreating immediately. 551 00:50:12,801 --> 00:50:15,512 Do the diamonds that you have  belong to Argus? 552 00:50:15,762 --> 00:50:16,763 What? 553 00:50:19,016 --> 00:50:22,227 Diamonds? What diamonds are you talking about? 554 00:50:22,811 --> 00:50:25,522 I was literally dragged out  without any pants on, 555 00:50:25,605 --> 00:50:26,815 where would they be? 556 00:50:31,653 --> 00:50:33,155 Speak truthfully. 557 00:50:33,238 --> 00:50:35,991 I have to know how much  you're worth to Argus 558 00:50:36,408 --> 00:50:39,453 so I can see what's in it for me since I'm taking care of your ass. 559 00:50:42,330 --> 00:50:46,626 I'm in pain, so call the doctor for me. 560 00:50:46,710 --> 00:50:48,045 The doctor is here. 561 00:50:48,587 --> 00:50:50,505 I found what you're looking for. 562 00:50:52,257 --> 00:50:54,718 I think he is too old to be chewing on rocks. 563 00:50:57,929 --> 00:50:59,598 Did he swallow these? 564 00:51:03,268 --> 00:51:06,396 Hey, Mister, playing sick won't-- 565 00:51:15,572 --> 00:51:18,116 His breathing is weak and so is his pulse. 566 00:51:19,659 --> 00:51:21,745 The diamonds are causing internal bleeding. 567 00:51:23,330 --> 00:51:27,751 There is an emergency patient here.  Medical Team, prepare the operating room. 568 00:51:33,507 --> 00:51:35,592 I paged Dr. Song.  Why are you here instead? 569 00:51:35,675 --> 00:51:38,136 Doctor Song is not well, so I paged the army surgeon. 570 00:51:38,220 --> 00:51:40,097 I'm here to fill in as the second surgeon. 571 00:51:41,014 --> 00:51:45,352 -Blood pressure continues to drop.  -I'll open the abdomen now. Scalpel. 572 00:51:50,607 --> 00:51:51,900 The bleeding is very heavy. 573 00:51:51,983 --> 00:51:55,195 So did this patient really swallow  all those diamonds? 574 00:51:55,278 --> 00:51:58,532 Yeah. I think we will really be  able to see "blood diamonds." 575 00:51:59,032 --> 00:52:01,117 It's a mess inside.  Please hold this for me. 576 00:52:01,451 --> 00:52:02,285 Okay. 577 00:52:08,583 --> 00:52:11,545 Oh, I am sorry. I think I got the wrong blood vessel. 578 00:52:11,628 --> 00:52:12,921 I got it. 579 00:52:19,052 --> 00:52:20,554 It's not the blood vessel. 580 00:52:21,888 --> 00:52:23,598 A tumor on his lymph node has burst. 581 00:52:24,182 --> 00:52:26,476 His intestinal bleeding  is from the diamonds, 582 00:52:27,352 --> 00:52:29,354 so why does he have enlarged lymph nodes? 583 00:52:33,316 --> 00:52:36,361 If he wasn't pretending  and was having breathing problems... 584 00:52:40,031 --> 00:52:41,283 Everyone, stop. 585 00:52:41,366 --> 00:52:43,910 Take your hands off,  and back away from the table! 586 00:52:47,164 --> 00:52:49,666 Coughing, difficulty breathing, mucosal bleeding,  587 00:52:49,749 --> 00:52:51,084 and enlarged lymph nodes... 588 00:52:51,209 --> 00:52:52,669 Combine all of these symptoms... 589 00:52:53,336 --> 00:52:57,799 this patient is showing symptoms  of a viral hemorrhagic fever. 590 00:52:57,924 --> 00:53:01,177 My guess is due to the  malignant pestilence of the M-type virus. 591 00:53:01,261 --> 00:53:05,515 Until we get an accurate diagnosis, the  operating room will be on lock down. 592 00:53:09,644 --> 00:53:12,355 Myself and Lieutenant Yoon have already been exposed. 593 00:53:12,939 --> 00:53:15,817 -Everyone please leave the room. -What about the operation? 594 00:53:16,818 --> 00:53:19,154 I think you and I  will have to finish this up. 595 00:53:27,829 --> 00:53:29,497 What is an M-virus? 596 00:53:30,457 --> 00:53:31,917 Please explain it in detail. 597 00:53:32,000 --> 00:53:35,003 It is one of the WHO-listed infectious diseases. 598 00:53:36,671 --> 00:53:41,051 The only way to find out if it's either  an M2 or M3 is to do a PCR test. 599 00:53:43,303 --> 00:53:44,763 What's the difference? 600 00:53:45,764 --> 00:53:48,892 If it's M2, it's more severe than the flu. 601 00:53:50,268 --> 00:53:53,188 If it's M3, then it's slightly better than Ebola. 602 00:53:57,108 --> 00:53:59,569 No! It's dangerous over here, talk from where you are. 603 00:54:00,028 --> 00:54:02,530 Are you okay? Are you really hurt? 604 00:54:03,698 --> 00:54:05,700 How could I be in pain already? 605 00:54:06,534 --> 00:54:09,871 We just have to wait and see. We are drawing blood right now. 606 00:54:14,417 --> 00:54:15,585 Yoon Myeong-ju. 607 00:54:16,211 --> 00:54:18,088 It's still quite admirable. 608 00:54:19,130 --> 00:54:22,300 They ran here faster than for the package from the flight attendants. 609 00:54:22,676 --> 00:54:24,010 Are you okay? 610 00:54:25,470 --> 00:54:29,557 Wow. Did I make the mighty  Seo Dae-young scared? 611 00:54:36,314 --> 00:54:37,482 What should I do? 612 00:54:38,149 --> 00:54:39,985 What can I do for you? Just tell me. 613 00:54:40,694 --> 00:54:44,739 Answer me.  "The day I met Si-jin, heart." 614 00:54:45,407 --> 00:54:47,784 Was it written by the girl on the left or the right? 615 00:54:47,867 --> 00:54:50,161 Left side. She was very cutesy. 616 00:54:50,245 --> 00:54:52,330 Oh, is that so? 617 00:54:53,081 --> 00:54:54,582 She acted very cute. 618 00:54:57,419 --> 00:55:01,548 And I guess this man just answers questions because I asked him to. 619 00:55:02,257 --> 00:55:04,134 It didn't seem like a time for jokes. 620 00:55:07,679 --> 00:55:10,890 We're going to die. We're dying. 621 00:55:10,974 --> 00:55:13,184 Everything we say sounds like our last words. 622 00:55:17,939 --> 00:55:20,150 Both of you lighten up already. 623 00:55:20,233 --> 00:55:21,943 We won't die on you, okay? 624 00:55:22,027 --> 00:55:24,988 Of course. It's all ready now. 625 00:55:25,363 --> 00:55:29,242 But do you think there is a hospital near  us with a lab for a PCR test? 626 00:55:29,326 --> 00:55:32,912 The general hospital in the city won't be  able to test it till tomorrow. 627 00:55:34,664 --> 00:55:38,001 There is a U.S. military base with a  pathology lab 20 minutes from here. 628 00:55:38,084 --> 00:55:40,670 -But I'm not sure if they'll help. -I'll take care of it. 629 00:55:40,754 --> 00:55:42,505 I'll get transport prepared. 630 00:56:07,322 --> 00:56:09,449 His blood pressure and pulse are stable. 631 00:56:11,951 --> 00:56:14,329 We did everything we could do as surgeons. 632 00:56:18,083 --> 00:56:19,626 What do we do now? 633 00:56:20,293 --> 00:56:22,629 All we can do now is  wait for the test results. 634 00:56:22,712 --> 00:56:25,673 That goes for both the patient  and ourselves. 635 00:57:00,041 --> 00:57:02,710 They really are blood diamonds after all. 636 00:57:04,129 --> 00:57:05,839 I suppose those are real diamonds? 637 00:57:08,133 --> 00:57:09,801 I wonder how much they're worth. 638 00:57:11,636 --> 00:57:13,847 We're the only ones who know how many there are. 639 00:57:15,056 --> 00:57:16,224 Should we each take one? 640 00:57:18,810 --> 00:57:20,520 I didn't think you were like that. 641 00:57:22,897 --> 00:57:24,023 You are quite wise. 642 00:57:49,257 --> 00:57:50,467 Are you crazy? 643 00:57:51,509 --> 00:57:54,012 Hurry up and leave!  I'm in isolation right now-- 644 00:58:28,338 --> 00:58:29,547 I guess it's me. 645 00:59:01,120 --> 00:59:03,498 There can be problems  with a good immune system. 646 00:59:03,581 --> 00:59:04,916 Then what should we do? 647 00:59:05,208 --> 00:59:07,085 He knows the U.S. military's plans. 648 00:59:07,502 --> 00:59:08,920 And our strategy. 649 00:59:09,254 --> 00:59:11,339 The worst has started. 650 00:59:11,422 --> 00:59:12,257 First Lieutenant Yoon! 651 00:59:12,340 --> 00:59:15,009 The truck that carried the vaccine  has been stolen. 652 00:59:15,134 --> 00:59:17,303 Medications to treat Lieutenant Yoon were in there. 653 00:59:17,387 --> 00:59:20,431 We have to get the bastards  who stole them. 654 00:59:20,807 --> 00:59:22,850 Where is Doctor Kang? I don't see her. 655 00:59:23,393 --> 00:59:24,936 The cops came by yesterday, 656 00:59:25,019 --> 00:59:26,813 she went with Fatima to the police station. 657 00:59:26,896 --> 00:59:28,189 What did you just say? 658 00:59:35,780 --> 00:59:37,782 Subtitle translation by Emily Johnson 51660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.