All language subtitles for Columna 1968 HD - YouTube - FilmeRO HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,690 --> 00:00:06,472 Studio for Cinematography - Bucharest Presents 2 00:00:40,293 --> 00:00:44,604 The Column 3 00:00:45,652 --> 00:00:47,523 Screenplay 4 00:02:31,327 --> 00:02:34,399 Set design 5 00:02:34,809 --> 00:02:37,506 Costume design 6 00:02:38,517 --> 00:02:40,510 Make-up 7 00:02:41,790 --> 00:02:44,166 Sound design 8 00:02:45,478 --> 00:02:47,472 Editing 9 00:02:48,864 --> 00:02:51,281 Soundtrack by 10 00:02:55,685 --> 00:02:57,869 Production 11 00:03:00,339 --> 00:03:02,265 Art director 12 00:03:04,490 --> 00:03:09,587 Director 13 00:03:10,270 --> 00:03:13,486 Sarmizegetusa 106 AD 14 00:05:30,240 --> 00:05:33,330 Decebal, they're calling for the last assembly. 15 00:05:54,712 --> 00:05:56,613 The Emperor can come! 16 00:06:04,705 --> 00:06:06,209 He must live. 17 00:06:07,070 --> 00:06:09,824 - It is the will of Decebal. - He will live. 18 00:06:13,914 --> 00:06:15,418 Beat it! 19 00:06:18,621 --> 00:06:20,381 Nothing is ever lost. 20 00:06:20,798 --> 00:06:22,573 You obeyed your law... 21 00:06:22,693 --> 00:06:24,908 even when your child was in question. 22 00:06:25,028 --> 00:06:26,428 I obeyed a single law. 23 00:06:26,548 --> 00:06:29,445 To never kneel in front of nobody! 24 00:06:30,142 --> 00:06:31,718 Not even before the Gods? 25 00:06:31,838 --> 00:06:33,192 No! 26 00:06:33,444 --> 00:06:35,929 Sarmisegetusa is lost. 27 00:06:36,113 --> 00:06:38,855 What about us? Them? Me? 28 00:06:38,975 --> 00:06:40,307 Are we dead? 29 00:06:40,427 --> 00:06:42,324 As long as I can walk... 30 00:06:42,444 --> 00:06:46,020 as long as there's a single Dacian that wants to live free... 31 00:06:46,140 --> 00:06:48,021 we will fight for this land. 32 00:06:48,842 --> 00:06:50,521 Beautiful and prosperous. 33 00:06:50,866 --> 00:06:53,770 Even if our fortresses are destroyed, we will fight on their ruins. 34 00:06:53,890 --> 00:06:57,766 And as long as there's going to be a patch of land on which we can stand... 35 00:06:57,886 --> 00:06:59,740 we will fight for that patch. 36 00:06:59,860 --> 00:07:01,837 That is the only law! 37 00:07:02,092 --> 00:07:03,637 I don't know any other! 38 00:07:04,297 --> 00:07:06,735 Our very last decree is death. 39 00:07:07,244 --> 00:07:08,748 The last! 40 00:07:09,070 --> 00:07:10,080 Enough! 41 00:07:10,200 --> 00:07:11,605 Saddle up! 42 00:07:11,725 --> 00:07:13,229 On your horses! 43 00:07:52,342 --> 00:07:53,857 Have they come, Luper? 44 00:07:54,563 --> 00:07:56,067 Not yet. 45 00:08:13,281 --> 00:08:15,399 Next winter we'll strike again. 46 00:08:16,619 --> 00:08:18,123 Then in the spring. 47 00:08:19,475 --> 00:08:22,897 For each one of us, Trajan will have to bring 10 Romans. 48 00:08:23,017 --> 00:08:24,696 Then Rome will move here. 49 00:09:03,335 --> 00:09:05,296 We'll destroy them all. 50 00:09:06,002 --> 00:09:07,473 To the last! 51 00:09:07,593 --> 00:09:10,269 The ground will burn under their feet! 52 00:09:12,105 --> 00:09:14,232 And they'll ask for peace. 53 00:09:14,797 --> 00:09:17,349 - And we'll hit them again. - Until when? 54 00:09:17,574 --> 00:09:20,865 Until they'll learn to respect us like we deserve. 55 00:09:21,509 --> 00:09:23,526 The pride of Rome has no limits. 56 00:09:23,646 --> 00:09:25,150 What about yours? 57 00:09:54,258 --> 00:09:55,761 And Decebal? 58 00:09:58,221 --> 00:10:00,437 Bastus believes Decebal got away. 59 00:10:07,747 --> 00:10:09,251 The war... 60 00:10:09,837 --> 00:10:11,341 is not over. 61 00:10:12,229 --> 00:10:13,732 Tiberius. 62 00:10:14,862 --> 00:10:16,510 Bring Bastus to my tent. 63 00:10:19,830 --> 00:10:21,509 We'll raise another army. 64 00:10:22,532 --> 00:10:25,353 I will send you to the surrounding tribes. 65 00:10:25,781 --> 00:10:29,005 I will send you everywhere Rome has made enemies. 66 00:10:29,830 --> 00:10:31,665 With gold, lots of gold! 67 00:10:32,305 --> 00:10:34,954 Bastus showed them our treasury in the Sargetia. 68 00:10:35,074 --> 00:10:37,224 Our mountains have lots of gold. 69 00:10:37,437 --> 00:10:40,527 How many times have I told you to kill Bastus? 70 00:10:41,085 --> 00:10:42,589 I never killed... 71 00:10:42,836 --> 00:10:46,195 anyone who had a different opinion than me, Gerula. 72 00:10:47,241 --> 00:10:48,745 It's easy to kill. 73 00:10:50,045 --> 00:10:52,024 Bastus grew up in Rome. 74 00:10:52,963 --> 00:10:56,240 Rome's power has got a hold of his soul. 75 00:10:56,682 --> 00:10:58,188 Rome's rottenness! 76 00:11:00,219 --> 00:11:02,591 Rome isn't only rottenness, Gerula. 77 00:11:04,088 --> 00:11:06,775 I wanted to have an agreement with them. 78 00:11:07,143 --> 00:11:09,731 But not a "Master to Slave" agreement. 79 00:11:10,664 --> 00:11:13,798 An agreement between men who respect each other. 80 00:11:13,918 --> 00:11:15,043 We'll teach them... 81 00:11:15,163 --> 00:11:16,667 to respect us. 82 00:11:17,958 --> 00:11:19,462 Come closer, Bastus. 83 00:11:23,914 --> 00:11:25,418 Sit down. 84 00:11:26,124 --> 00:11:27,803 What do you want from me? 85 00:11:30,145 --> 00:11:31,649 I came to you. 86 00:11:31,792 --> 00:11:33,296 On my own will. 87 00:11:33,455 --> 00:11:36,198 Because I always believed that we can live only with you. 88 00:11:36,318 --> 00:11:37,700 And now... 89 00:11:37,820 --> 00:11:39,949 you wanted to know Decebal's plan. 90 00:11:40,069 --> 00:11:42,689 I told you, because I was against them. 91 00:11:43,053 --> 00:11:45,296 You wanted know where his treasury is. 92 00:11:45,416 --> 00:11:46,746 I told you. 93 00:11:46,866 --> 00:11:49,092 You wanted to know where the water supply is. 94 00:11:49,212 --> 00:11:50,494 I showed you. 95 00:11:50,614 --> 00:11:52,764 Where the Dacian army assembles. 96 00:11:52,996 --> 00:11:54,500 I brought you there. 97 00:11:55,218 --> 00:11:56,722 What do you want now? 98 00:11:57,562 --> 00:11:59,913 To tell you where Decebal might be? 99 00:12:02,636 --> 00:12:04,140 Sit down. 100 00:12:05,874 --> 00:12:07,378 Next to me. 101 00:12:14,996 --> 00:12:16,500 Bastus. 102 00:12:20,629 --> 00:12:22,179 The actions of men... 103 00:12:22,540 --> 00:12:24,043 are decided by Gods. 104 00:12:32,182 --> 00:12:33,686 Tiberius. 105 00:12:33,868 --> 00:12:36,151 I want proof that Decebal is dead. 106 00:12:37,372 --> 00:12:39,072 If you can, I beg you... 107 00:12:39,754 --> 00:12:41,258 bring him alive. 108 00:12:47,261 --> 00:12:48,765 Let's go, Bastus. 109 00:12:54,787 --> 00:12:56,291 We must hurry. 110 00:13:05,186 --> 00:13:07,417 And what will you do to Bastus? 111 00:13:08,042 --> 00:13:09,546 I will punish him. 112 00:13:10,887 --> 00:13:13,259 I will punish him in a way... 113 00:13:13,714 --> 00:13:15,729 no one has ever been punished. 114 00:13:17,072 --> 00:13:18,628 Because he's blinded... 115 00:13:18,748 --> 00:13:20,251 in his inequity. 116 00:13:20,935 --> 00:13:23,823 And has forgot that the Romans are in Dacia! 117 00:13:33,994 --> 00:13:35,498 Outside! 118 00:19:28,251 --> 00:19:29,755 That's a fall! 119 00:19:30,082 --> 00:19:33,037 Let's not waste time. The Emperor is waiting. 120 00:20:39,240 --> 00:20:41,438 The head and arm of Decebal. 121 00:20:51,044 --> 00:20:53,455 The head and arm of Decebal! 122 00:20:53,736 --> 00:20:55,240 Decebal's head! 123 00:21:33,658 --> 00:21:35,162 Listen to me, Trajan. 124 00:21:35,824 --> 00:21:38,444 There will never be peace on this land. 125 00:21:39,394 --> 00:21:41,208 They have to be eradicated. 126 00:21:41,798 --> 00:21:43,922 All who can still raise their weapons. 127 00:21:44,042 --> 00:21:46,258 Otherwise, when the army leaves this place... 128 00:21:46,378 --> 00:21:48,184 the legions that remain... 129 00:21:48,861 --> 00:21:50,365 will be destroyed. 130 00:21:52,773 --> 00:21:54,449 Decebal is dead. 131 00:21:55,054 --> 00:21:57,043 How do you know that there isn't... 132 00:21:57,163 --> 00:22:00,904 another Decebal growing up right now because of your mercy? 133 00:22:01,024 --> 00:22:02,700 Your opinion, Lusius Quietus. 134 00:22:02,820 --> 00:22:05,373 This place can be deserted in a month. 135 00:22:26,314 --> 00:22:28,800 Apollodorus, the emperor is deciding. 136 00:22:29,166 --> 00:22:32,535 If we estimate 8 months for building the Ulpia Traiana. 137 00:22:32,655 --> 00:22:35,074 Have you looked into the their eyes? 138 00:22:36,117 --> 00:22:38,670 You were talking about something else. 139 00:22:44,321 --> 00:22:48,754 We conquered Dacia hoping to bring peace to this part of the world... 140 00:22:49,093 --> 00:22:50,597 and of the Empire. 141 00:22:51,959 --> 00:22:54,109 And peace is what we will bring. 142 00:22:54,803 --> 00:22:56,309 A Roman kind of peace. 143 00:22:58,615 --> 00:23:00,119 With them. 144 00:23:00,639 --> 00:23:02,142 Yes, along with them. 145 00:23:05,568 --> 00:23:07,912 And for this, the best officers... 146 00:23:08,431 --> 00:23:11,520 the best soldiers and the most capable citizens... 147 00:23:12,389 --> 00:23:15,129 will not see Rome anytime soon. 148 00:23:20,085 --> 00:23:22,213 They will stay here with me. 149 00:23:26,785 --> 00:23:28,288 We still have... 150 00:23:29,167 --> 00:23:30,671 a lot to do. 151 00:23:31,039 --> 00:23:32,543 Nice trophies. 152 00:23:33,055 --> 00:23:34,327 You're lucky! 153 00:23:34,447 --> 00:23:37,867 You're going to Rome to prepare the Emperor's triumph while us... 154 00:23:37,987 --> 00:23:40,876 Don't worry, I promised to take you with me. 155 00:23:41,790 --> 00:23:43,294 Swear it. 156 00:23:43,682 --> 00:23:45,186 I swear. 157 00:23:46,241 --> 00:23:47,393 Tiberius. 158 00:23:47,513 --> 00:23:49,461 The Emperor wants to see you. 159 00:23:52,087 --> 00:23:54,615 I promised in front of all the officers... 160 00:23:54,735 --> 00:23:56,549 that I'll send you to Rome. 161 00:23:57,173 --> 00:23:59,323 And I will not break my promise... 162 00:24:00,160 --> 00:24:01,760 unless you decide... 163 00:24:02,212 --> 00:24:03,716 to remain here. 164 00:24:06,162 --> 00:24:07,707 Listen to me, Tiberius. 165 00:24:08,008 --> 00:24:10,896 This victory can be more bitter than a loss... 166 00:24:11,248 --> 00:24:14,540 if we don't strengthen our positions here forever. 167 00:24:15,082 --> 00:24:16,586 We defeated Decebal... 168 00:24:16,993 --> 00:24:18,497 but not the Dacians. 169 00:24:18,763 --> 00:24:20,845 Now we'll have to conquer them... 170 00:24:21,007 --> 00:24:23,291 and try to establish a friendship. 171 00:24:24,052 --> 00:24:25,556 Have a look. 172 00:24:25,718 --> 00:24:26,982 This is Dacia. 173 00:24:27,102 --> 00:24:29,722 It is bordered by the barbarians' land. 174 00:24:31,395 --> 00:24:32,899 Yeah. 175 00:24:33,117 --> 00:24:36,242 And we'll never know what goes on there. 176 00:24:37,067 --> 00:24:38,510 And here... 177 00:24:38,630 --> 00:24:39,772 might hide... 178 00:24:39,892 --> 00:24:42,123 the fiercest enemies of Rome. 179 00:24:42,897 --> 00:24:47,129 They need to stop here. At the walls of the forts we will build. 180 00:24:49,443 --> 00:24:54,285 I'll send to best officers north to build heavy strongholds. 181 00:24:55,642 --> 00:24:57,321 Right? What do you think? 182 00:25:00,104 --> 00:25:01,608 I'm a soldier. 183 00:25:02,378 --> 00:25:03,882 So I comply. 184 00:25:05,749 --> 00:25:07,562 You're my friend, Tiberius. 185 00:25:09,291 --> 00:25:11,920 I wasn't thinking of giving you an order. 186 00:25:12,040 --> 00:25:14,337 I wanted you to know my worries. 187 00:25:17,044 --> 00:25:18,548 Thank you, Tiberius. 188 00:25:23,909 --> 00:25:26,623 They will be the most beautiful monuments of the empire. 189 00:25:26,743 --> 00:25:29,353 We went through all of this together. 190 00:25:30,911 --> 00:25:33,730 But you will have to do what the monuments... 191 00:25:33,850 --> 00:25:35,354 could never show. 192 00:25:36,037 --> 00:25:39,148 And your actions not engraved in marble... 193 00:25:39,268 --> 00:25:41,418 must be more durable than stone. 194 00:25:56,550 --> 00:25:58,169 Will we ever meet again? 195 00:26:27,201 --> 00:26:30,280 Be brave, Sabinus. All the roads lead to Rome. 196 00:26:30,437 --> 00:26:32,012 We have easy days ahead. 197 00:26:32,132 --> 00:26:33,727 - Years. - Forward! 198 00:27:02,618 --> 00:27:05,573 How should we call this marvelous settlement? 199 00:27:42,729 --> 00:27:44,357 Burn the village! 200 00:28:24,094 --> 00:28:25,633 I am the village chief. 201 00:28:25,753 --> 00:28:28,239 Did you make the allegiance document? 202 00:28:33,154 --> 00:28:34,801 Did you submit to Rome? 203 00:28:41,406 --> 00:28:43,962 Did you make the allegiance for the whole settlement? 204 00:28:44,082 --> 00:28:45,586 For every man? 205 00:28:46,550 --> 00:28:48,053 Yes. 206 00:28:50,815 --> 00:28:52,561 Then why did he attack us? 207 00:29:04,772 --> 00:29:06,276 Crucify him. 208 00:29:15,765 --> 00:29:17,269 Roman. 209 00:29:17,403 --> 00:29:20,830 Let us judge him by our laws, which he violated. 210 00:29:33,808 --> 00:29:35,312 Fine then. 211 00:29:53,763 --> 00:29:56,517 Take a seat and judge him, fellow elders. 212 00:30:06,562 --> 00:30:08,066 You're the chief? 213 00:30:08,758 --> 00:30:11,982 Then take a seat as well and watch our judgement. 214 00:30:31,243 --> 00:30:34,576 No man should be bound until his fate is decided. 215 00:30:42,271 --> 00:30:44,636 Do you permit the starting of the trial? 216 00:30:44,756 --> 00:30:46,260 Ask him. 217 00:30:52,691 --> 00:30:54,438 Why did you defy my order? 218 00:30:56,759 --> 00:30:59,350 Didn't you know you'll cause trouble to the whole tribe? 219 00:30:59,470 --> 00:31:01,552 Breaking the order that I gave. 220 00:31:02,454 --> 00:31:04,402 Bringing shame upon yourself. 221 00:31:06,044 --> 00:31:07,857 Were you aware of my order? 222 00:31:11,690 --> 00:31:13,194 Yes. 223 00:31:13,838 --> 00:31:16,363 - Have anything else to say? - I loathe them. 224 00:31:16,483 --> 00:31:18,385 Do you think I love them? 225 00:31:23,231 --> 00:31:26,347 My apologies, elders, for raising my voice. 226 00:31:28,484 --> 00:31:31,045 Hate doesn't justify breaking the law. 227 00:31:34,152 --> 00:31:35,809 Does he deserve to live? 228 00:31:37,381 --> 00:31:38,885 No. 229 00:31:43,562 --> 00:31:45,066 No. 230 00:32:01,770 --> 00:32:03,274 Godspeed. 231 00:32:16,726 --> 00:32:18,230 We judged him. 232 00:32:20,040 --> 00:32:22,470 Before, when this land was ours... 233 00:32:23,374 --> 00:32:25,255 I would give the conviction. 234 00:32:25,888 --> 00:32:27,391 Now, you do it. 235 00:32:48,600 --> 00:32:50,104 Release him. 236 00:32:54,028 --> 00:32:55,531 I pardon him. 237 00:33:07,612 --> 00:33:09,123 Serve your savior. 238 00:33:11,443 --> 00:33:12,947 Taste it first. 239 00:33:13,534 --> 00:33:16,422 He might believe we're trying to poison him. 240 00:33:53,884 --> 00:33:55,563 Why do you humiliate him? 241 00:33:56,096 --> 00:33:57,734 To teach him restraint. 242 00:33:58,195 --> 00:34:02,361 If we weren't able to defeat you, he should at least hide his bitterness. 243 00:34:02,481 --> 00:34:03,985 Like a man. 244 00:34:06,895 --> 00:34:08,399 Drink with me. 245 00:34:08,649 --> 00:34:10,529 No, thanks, I already drank! 246 00:34:43,083 --> 00:34:44,587 What's your name? 247 00:34:45,446 --> 00:34:46,950 Ciungu'. 248 00:34:48,592 --> 00:34:50,377 Don't you want to ask me anything? 249 00:34:50,497 --> 00:34:51,804 Like where am I going? 250 00:34:51,924 --> 00:34:53,428 No. 251 00:34:55,971 --> 00:34:57,852 Where did you lose your arm? 252 00:34:58,759 --> 00:35:00,304 At the Battle of Tapae. 253 00:35:01,837 --> 00:35:03,341 I was there as well. 254 00:35:04,238 --> 00:35:05,742 You were lucky. 255 00:35:12,142 --> 00:35:15,971 I'm going north. Looking for a good place to build a fort. 256 00:35:16,990 --> 00:35:18,493 I need a guide. 257 00:35:18,637 --> 00:35:20,379 Will you show me the way? 258 00:36:00,655 --> 00:36:03,040 I only know the way until here. 259 00:36:03,160 --> 00:36:04,664 From here on out... 260 00:36:04,819 --> 00:36:07,640 Go back with my horse, you have a long way. 261 00:36:08,152 --> 00:36:09,655 No thanks, I can walk. 262 00:36:14,135 --> 00:36:15,904 - And thank you. - Why? 263 00:36:17,062 --> 00:36:19,416 That foolish kid was my son. 264 00:36:20,797 --> 00:36:23,753 My only son, the others have died in the war. 265 00:36:24,506 --> 00:36:26,059 Why didn't you tell me? 266 00:36:27,085 --> 00:36:28,589 Tell you? 267 00:37:25,564 --> 00:37:27,067 Let's go on. 268 00:39:00,215 --> 00:39:02,230 Hey, are you from around here? 269 00:39:04,368 --> 00:39:06,316 I'm from around here as well. 270 00:39:07,569 --> 00:39:10,458 - Tell me, is there a settlement nearby? - No. 271 00:39:11,780 --> 00:39:14,305 What are you doing around these parts? 272 00:39:14,425 --> 00:39:16,373 I wander from place to place. 273 00:39:18,287 --> 00:39:19,850 I lost my sheep. 274 00:39:22,031 --> 00:39:24,114 What are you doing around here? 275 00:39:25,985 --> 00:39:27,581 Do you know this land? 276 00:39:28,110 --> 00:39:29,614 Yes. 277 00:39:30,177 --> 00:39:32,418 Then come and show us the way. 278 00:39:35,194 --> 00:39:36,870 Don't be scared. 279 00:39:48,722 --> 00:39:50,805 I know the place you need. 280 00:39:51,707 --> 00:39:54,871 Decebal wanted to build a fortress there. 281 00:39:57,421 --> 00:39:59,908 You would have never conquered it. 282 00:40:01,634 --> 00:40:03,140 But... 283 00:40:03,630 --> 00:40:06,576 you came too fast, he didn't have time. 284 00:40:08,320 --> 00:40:14,127 Decebal wanted to defend the country from the unknown midnight assaults. 285 00:40:15,749 --> 00:40:17,429 Have you ever met... 286 00:40:17,549 --> 00:40:19,053 Decebal? 287 00:40:20,265 --> 00:40:21,487 Have you... 288 00:40:21,607 --> 00:40:23,890 ever met him in combat? 289 00:40:25,442 --> 00:40:27,726 I don't think so, because... 290 00:40:28,216 --> 00:40:29,948 you wouldn't be here. 291 00:40:31,398 --> 00:40:34,579 I was ordered to capture him. 292 00:40:36,692 --> 00:40:37,965 But meanwhile... 293 00:40:38,085 --> 00:40:39,525 he died. 294 00:40:39,645 --> 00:40:41,970 And what did you do then? 295 00:40:43,996 --> 00:40:45,500 I... 296 00:40:46,651 --> 00:40:48,430 I fulfilled my duty. 297 00:41:01,107 --> 00:41:02,611 Here it is. 298 00:41:03,484 --> 00:41:05,499 There is water everywhere. 299 00:41:06,163 --> 00:41:08,982 A good settlement needs water. 300 00:41:09,526 --> 00:41:12,616 It's the only place where you can pass through. 301 00:41:13,135 --> 00:41:15,375 If you block the valley well... 302 00:41:16,102 --> 00:41:18,757 a hundred men can hold in place... 303 00:41:19,708 --> 00:41:21,211 a few thousand. 304 00:41:27,086 --> 00:41:28,590 Decebal... 305 00:41:29,355 --> 00:41:31,172 had great plans. 306 00:41:32,743 --> 00:41:35,877 Let's see what you are able to do. 307 00:41:39,192 --> 00:41:41,150 Well, I brought you. 308 00:41:42,806 --> 00:41:44,310 Farewell. 309 00:41:45,102 --> 00:41:47,318 Wait, where will you go, old man? 310 00:41:47,625 --> 00:41:49,129 Stay here with us. 311 00:41:49,461 --> 00:41:51,136 Winter is coming. 312 00:41:52,795 --> 00:41:55,482 Or do you still hope to find your sheep? 313 00:42:03,705 --> 00:42:05,209 Maybe I do. 314 00:42:12,418 --> 00:42:13,966 We'll build the castrum here. 315 00:42:14,086 --> 00:42:15,425 Set up camp. 316 00:42:15,545 --> 00:42:17,048 Come on, unload. 317 00:42:53,769 --> 00:42:55,273 We made it. 318 00:43:16,206 --> 00:43:18,248 - Who died? - Duras's son. 319 00:43:25,377 --> 00:43:27,469 And why don't you rejoice? 320 00:43:27,589 --> 00:43:29,375 Did you forget the custom? 321 00:43:30,241 --> 00:43:32,477 How will he get to Zalmoxis... 322 00:43:32,597 --> 00:43:34,571 if you act so indifferent? 323 00:43:38,539 --> 00:43:40,507 Do you not recognize me? 324 00:43:42,926 --> 00:43:44,430 Gerula. 325 00:43:49,420 --> 00:43:52,098 Where is our master that I put in your care? 326 00:43:52,218 --> 00:43:53,402 He's here. 327 00:43:53,522 --> 00:43:55,201 He's always been with me. 328 00:44:10,374 --> 00:44:12,400 Oh look, it's Prisosta. 329 00:44:12,927 --> 00:44:14,238 Rejoice! 330 00:44:14,358 --> 00:44:16,172 I brought your son, Bastus. 331 00:44:19,832 --> 00:44:21,284 Bastus! 332 00:44:21,404 --> 00:44:23,562 I cared for you like a brother. 333 00:44:23,682 --> 00:44:27,320 I gave you food when I was starving. So you can tell us... 334 00:44:27,440 --> 00:44:29,313 so you can tell everyone... 335 00:44:29,611 --> 00:44:31,925 your mother which raised you... 336 00:44:32,045 --> 00:44:34,337 everything that happened at Sarmizegetusa. 337 00:44:34,457 --> 00:44:35,961 Come on, Bastus. 338 00:44:37,374 --> 00:44:38,878 Start telling. 339 00:44:42,727 --> 00:44:44,409 In my wretchedness... 340 00:44:48,320 --> 00:44:49,824 Go on! 341 00:44:50,366 --> 00:44:51,693 I... 342 00:44:51,813 --> 00:44:54,090 showed the Romans... 343 00:44:54,285 --> 00:44:57,342 how to break the water pipe of the city. 344 00:44:59,400 --> 00:45:00,904 I told them... 345 00:45:01,094 --> 00:45:03,297 where Decebal hid the treasury. 346 00:45:03,730 --> 00:45:05,234 In the Sargetia. 347 00:45:06,820 --> 00:45:09,145 I led them to Decebal's hiding. 348 00:45:09,542 --> 00:45:11,046 And I was there... 349 00:45:11,406 --> 00:45:14,405 when they chopped his head and right arm. 350 00:45:14,525 --> 00:45:17,950 Not like this! Tell it like you told me on the road. 351 00:45:19,419 --> 00:45:20,982 In my wretchedness... 352 00:45:21,332 --> 00:45:23,601 - Like a mad dog. - With tears! 353 00:45:24,355 --> 00:45:27,814 In my wretchedness! Like a mad dog! 354 00:45:28,189 --> 00:45:30,325 I bit the hand that raised me... 355 00:45:30,524 --> 00:45:32,161 and that fed me. 356 00:45:32,944 --> 00:45:37,243 And I smiled while my brothers were dying of thirst on the walls. 357 00:45:37,899 --> 00:45:39,403 Stop! 358 00:45:40,102 --> 00:45:41,605 He's my slave. 359 00:45:41,900 --> 00:45:43,921 I will give him food and water. 360 00:45:44,041 --> 00:45:45,153 To live. 361 00:45:45,273 --> 00:45:47,310 And living, we will punish him. 362 00:45:47,430 --> 00:45:49,517 Until we drive the Romans out! 363 00:45:49,923 --> 00:45:51,702 Our capital is taken. 364 00:45:52,022 --> 00:45:53,526 Decebal is dead. 365 00:45:53,869 --> 00:45:55,173 But us? 366 00:45:55,293 --> 00:45:56,796 Me, you! 367 00:45:57,006 --> 00:45:58,204 Are we dead? 368 00:45:58,324 --> 00:46:00,207 And him? Is he dead? 369 00:46:00,805 --> 00:46:02,418 We are not dead, master. 370 00:46:05,539 --> 00:46:08,118 We'll show the Romans we are not dead. 371 00:46:13,412 --> 00:46:14,749 It's fine here. 372 00:46:14,869 --> 00:46:16,373 Wait. 373 00:46:16,774 --> 00:46:19,124 You need to level this part, until the bridge. 374 00:46:19,244 --> 00:46:21,322 Understood, we'll get on it. 375 00:46:21,543 --> 00:46:23,078 Get on the wall. 376 00:46:38,910 --> 00:46:40,193 Cease work. 377 00:46:40,313 --> 00:46:42,270 Cease work! 378 00:46:42,505 --> 00:46:44,341 Gather in the castrum. 379 00:47:21,273 --> 00:47:22,777 Hold it. 380 00:48:31,951 --> 00:48:33,485 Oh Zalmoxis! 381 00:48:34,147 --> 00:48:36,208 Don't turn your back on us. 382 00:48:37,513 --> 00:48:39,161 Bring back our men. 383 00:48:40,114 --> 00:48:41,997 Give us beautiful children. 384 00:48:42,474 --> 00:48:44,828 Send joy to our homes. 385 00:48:46,939 --> 00:48:50,046 Let there be joy in our homes. 386 00:50:00,923 --> 00:50:02,627 Leave me alone. 387 00:51:07,252 --> 00:51:08,976 I will wait here... 388 00:51:09,409 --> 00:51:10,913 every day. 389 00:52:48,440 --> 00:52:49,944 Stop! 390 00:52:50,737 --> 00:52:52,564 It's enough for today! 391 00:53:57,934 --> 00:54:01,830 And may Zalmoxis help us as his chosen people... 392 00:54:01,950 --> 00:54:05,385 to keep our chins up in peril, like you told us. 393 00:54:10,348 --> 00:54:11,871 Sit down, Master. 394 00:54:12,516 --> 00:54:14,020 Sit down, Mistress. 395 00:54:14,214 --> 00:54:16,928 Sit next to me, faithful Gerula. 396 00:54:17,445 --> 00:54:20,199 I thank you for the honor, Master. 397 00:54:20,319 --> 00:54:21,895 Sit, everyone! 398 00:54:25,141 --> 00:54:27,212 Eat the bear's heart, Master. 399 00:54:27,618 --> 00:54:29,919 To grow mighty, powerful and fierce. 400 00:54:30,039 --> 00:54:32,624 How did you kill the bear, uncle Gerula? 401 00:54:32,744 --> 00:54:34,247 With a knife, Master. 402 00:54:34,389 --> 00:54:36,502 Why do you only call me "Master" here? 403 00:54:36,622 --> 00:54:38,735 And you hit me when I miss a bow target. 404 00:54:38,855 --> 00:54:40,705 I'm not "Master" then? 405 00:54:48,886 --> 00:54:51,592 I see... I am the grandson of Decebal. 406 00:54:51,712 --> 00:54:55,473 When you hit me, no one sees it. So it's just between us. 407 00:55:09,094 --> 00:55:10,749 Thinking hard, Mistress? 408 00:55:11,691 --> 00:55:13,537 No, Gerula, excuse me. 409 00:55:16,729 --> 00:55:17,871 Uncle... 410 00:55:17,991 --> 00:55:19,804 is the fur I gave you good? 411 00:55:19,978 --> 00:55:21,196 It's good. 412 00:55:21,316 --> 00:55:23,427 My arms and back kinda hurt. 413 00:55:23,644 --> 00:55:25,631 I have to carry wood all day. 414 00:55:25,850 --> 00:55:28,796 I'm a soldier, I'm only good at fighting. 415 00:55:29,201 --> 00:55:31,122 We have to carry wood now. 416 00:55:32,967 --> 00:55:35,869 We need to dig in stone for gold. 417 00:55:36,841 --> 00:55:39,192 We have to gather wealth and power. 418 00:55:39,410 --> 00:55:41,011 And then we will fight. 419 00:55:57,014 --> 00:55:59,387 Prisosta, what are you waiting for? 420 00:56:00,987 --> 00:56:02,490 Bring Bastus. 421 00:56:28,804 --> 00:56:30,790 Silence! Quiet! 422 00:56:33,841 --> 00:56:35,970 Start retelling, Bastus. 423 00:56:41,715 --> 00:56:44,536 When the Romans finished the great bridge... 424 00:56:45,752 --> 00:56:48,613 - I went and sold myself to them. - Why? 425 00:56:49,065 --> 00:56:50,169 "Why?" 426 00:56:50,289 --> 00:56:53,849 Do we care what this worm thinks? Or this rat, rather. 427 00:56:54,328 --> 00:56:55,831 Go on! 428 00:57:02,262 --> 00:57:05,298 When the Romans got to Sarmizegetusa... 429 00:57:05,418 --> 00:57:07,649 You came back to us, right? 430 00:57:09,720 --> 00:57:13,460 I came back to you... 431 00:57:14,137 --> 00:57:17,104 hiding my wretched thoughts. 432 00:57:20,219 --> 00:57:23,608 I showed the Romans the way to the strongholds. 433 00:57:25,481 --> 00:57:27,411 I showed Traian... 434 00:57:27,769 --> 00:57:30,386 where the great treasury was. 435 00:57:30,956 --> 00:57:33,837 The stream bed of the Sargetia. 436 00:57:34,037 --> 00:57:35,892 And I was there... 437 00:57:36,203 --> 00:57:37,944 when they cut... 438 00:57:38,518 --> 00:57:40,022 his head... 439 00:57:41,249 --> 00:57:42,753 and arm. 440 00:57:44,364 --> 00:57:45,393 Feed him! 441 00:57:45,513 --> 00:57:47,094 Come on, feed him! 442 00:57:55,901 --> 00:57:58,425 Give him this bone, it's meaty. 443 00:58:41,994 --> 00:58:43,693 Be careful, Sabinus. 444 00:58:43,813 --> 00:58:46,089 Careful? From what? 445 00:59:14,642 --> 00:59:16,186 Lower, lower! 446 00:59:16,516 --> 00:59:18,019 Like that. 447 00:59:20,682 --> 00:59:21,956 Good. 448 00:59:22,076 --> 00:59:23,580 Enough! 449 00:59:40,408 --> 00:59:43,157 Leave it, at least I got out. 450 00:59:50,174 --> 00:59:51,621 That does it! 451 00:59:51,741 --> 00:59:54,428 We'll all end up like this. Come with me. 452 01:00:15,268 --> 01:00:17,650 You came back? The work isn't over. 453 01:00:18,607 --> 01:00:20,302 We came back with him. 454 01:00:29,418 --> 01:00:31,953 A few days ago it was Marcus, torn by wolves. 455 01:00:32,073 --> 01:00:34,223 - Until when? - Until we finish. 456 01:00:34,774 --> 01:00:36,545 We're drudging for months. 457 01:00:36,742 --> 01:00:39,039 We will all die, one by one. 458 01:00:44,133 --> 01:00:46,308 We'll never finish it like this. 459 01:00:47,065 --> 01:00:48,811 And what do you suggest? 460 01:00:50,706 --> 01:00:53,068 I don't know. You're the leader. 461 01:00:54,303 --> 01:00:55,807 Good. 462 01:00:57,646 --> 01:01:02,818 Because the Emperor didn't allow him to go to Rome, he wants to build it here! 463 01:01:08,447 --> 01:01:11,403 Now you're going to Rome to tell the Emperor? 464 01:01:17,349 --> 01:01:20,553 Sabinus, I name you commander in my absence. 465 01:01:21,080 --> 01:01:23,285 You're right, we can't do this by ourselves. 466 01:01:23,405 --> 01:01:25,476 I'll go bring Ciungu' and his men. 467 01:01:25,596 --> 01:01:27,231 They will kill you. 468 01:01:27,394 --> 01:01:29,476 Then you will continue the job. 469 01:01:43,815 --> 01:01:45,116 What are you doing? 470 01:01:45,236 --> 01:01:46,861 What are you looking at? 471 01:01:46,981 --> 01:01:48,485 To work! 472 01:01:50,251 --> 01:01:52,669 The senate will make us all equites! 473 01:01:53,798 --> 01:01:55,302 I promise you! 474 01:03:02,873 --> 01:03:05,348 Every time, I fear you won't come. 475 01:03:05,909 --> 01:03:08,126 I swear that I won't come every time... 476 01:03:08,246 --> 01:03:10,731 but I still do it, and it's not good. 477 01:03:25,282 --> 01:03:27,127 Come here. Come. 478 01:03:32,154 --> 01:03:33,658 - Come on! - No. 479 01:04:00,374 --> 01:04:01,878 Zia. 480 01:04:02,201 --> 01:04:03,705 Now tell me... 481 01:04:05,429 --> 01:04:06,933 who are you? 482 01:04:07,359 --> 01:04:08,863 No! 483 01:04:10,524 --> 01:04:12,233 Tell me. Where are you from? 484 01:04:12,353 --> 01:04:14,376 Or rather, where do you live? 485 01:04:15,073 --> 01:04:18,525 You swore that you will never question me about it. 486 01:04:19,507 --> 01:04:22,087 Sabinus, what an ugly name. 487 01:04:41,965 --> 01:04:43,355 Will you come tomorrow? 488 01:04:43,475 --> 01:04:44,967 - I don't know. - How? 489 01:04:45,087 --> 01:04:47,908 And I'll wait for you every day like fool. 490 01:06:12,700 --> 01:06:15,058 Those who missed, step forward. 491 01:06:18,826 --> 01:06:21,379 Usually bad warriors are also cowards. 492 01:06:28,194 --> 01:06:30,209 What punishment do you expect? 493 01:06:35,773 --> 01:06:38,080 - Are you crying? - No. 494 01:06:39,417 --> 01:06:41,457 - Will you cry? - No. 495 01:06:47,272 --> 01:06:48,885 Now some horse training. 496 01:06:57,555 --> 01:07:00,982 Even a horse would be disgusted to carry a fool. 497 01:07:01,490 --> 01:07:02,974 But a man! 498 01:07:03,094 --> 01:07:04,598 Next one! 499 01:07:07,887 --> 01:07:11,851 My turn, but please don't hit me in front of them if I miss. 500 01:07:13,169 --> 01:07:14,713 I will try, Master. 501 01:07:42,935 --> 01:07:44,100 Zia! 502 01:07:44,220 --> 01:07:46,545 Zia, wait! Wait! 503 01:07:47,656 --> 01:07:49,237 Forgive me, Zia! 504 01:07:50,640 --> 01:07:53,777 Try to understand. Why are you hiding? 505 01:07:53,993 --> 01:07:56,318 Listen to me, Zia! 506 01:07:56,507 --> 01:07:58,051 Run, run! 507 01:08:02,043 --> 01:08:04,235 No, no! 508 01:08:11,325 --> 01:08:12,749 Let me out! 509 01:08:12,869 --> 01:08:14,447 Leave me alone! 510 01:08:29,972 --> 01:08:31,475 Leave me alone! 511 01:08:41,385 --> 01:08:44,881 - What happened? - I didn't even get to... 512 01:08:49,566 --> 01:08:51,294 Come on, beautiful! 513 01:08:56,197 --> 01:08:58,814 - What are you... - She killed Julius! 514 01:09:03,723 --> 01:09:04,776 Stop! 515 01:09:04,896 --> 01:09:08,115 Back up, what's going on here? 516 01:09:08,611 --> 01:09:10,569 She killed Julius. 517 01:09:11,783 --> 01:09:13,308 How did it happen? 518 01:09:13,633 --> 01:09:15,085 Speak up! 519 01:09:15,205 --> 01:09:17,608 And how do you dare kill a Roman soldier? 520 01:09:17,728 --> 01:09:20,253 I told him, if he touches me I will kill him! 521 01:09:20,373 --> 01:09:21,855 You will all die! 522 01:09:21,975 --> 01:09:25,034 - Don't you dare touch me! - Who is this woman? 523 01:09:25,154 --> 01:09:26,404 Where is she from? 524 01:09:26,524 --> 01:09:29,666 Sabinus found women in a village nearby. 525 01:09:32,957 --> 01:09:34,541 A castrum with women? 526 01:09:35,049 --> 01:09:38,033 Quick, everyone out of here! Out! 527 01:09:39,613 --> 01:09:43,131 "The Rape of the Sabine Women" all over again? Barbarians! 528 01:09:43,251 --> 01:09:45,172 Where is Sabinus? Huh? 529 01:09:45,793 --> 01:09:47,995 Sabinus! Where is he? 530 01:09:48,115 --> 01:09:50,571 - Around here. - Find him! 531 01:09:50,794 --> 01:09:52,298 You will judge him. 532 01:09:56,540 --> 01:09:57,540 Tiberius! 533 01:09:57,660 --> 01:09:59,164 There he is. 534 01:10:02,744 --> 01:10:04,950 Sabinus, what happened? 535 01:10:05,070 --> 01:10:07,391 - Tiberius! - Tell me what happened. 536 01:10:08,396 --> 01:10:11,098 Tiberius, I can't see. 537 01:10:14,839 --> 01:10:16,986 Who was it? Who did this? 538 01:10:17,861 --> 01:10:19,365 Who did this? 539 01:10:19,821 --> 01:10:21,904 Can anyone show me where he is? 540 01:10:22,494 --> 01:10:24,716 Does anyone know the way? 541 01:10:26,015 --> 01:10:27,519 Saddle up! 542 01:11:15,673 --> 01:11:17,359 She is not guilty. 543 01:11:18,403 --> 01:11:20,099 You have to defend her. 544 01:11:36,146 --> 01:11:37,690 How is Sabinus? 545 01:11:41,150 --> 01:11:44,115 I gave him boiled herbs to ease the pain. 546 01:11:45,970 --> 01:11:47,495 Will he ever see? 547 01:11:55,253 --> 01:11:57,003 Will he ever see again? 548 01:11:58,453 --> 01:11:59,957 No. 549 01:12:11,084 --> 01:12:12,722 I shouldn't have left. 550 01:12:13,849 --> 01:12:15,353 The war is over. 551 01:12:17,379 --> 01:12:19,148 Now we want peace here! 552 01:12:20,560 --> 01:12:24,750 The Emperor wants peace here. You have to understand! 553 01:12:26,491 --> 01:12:28,741 Your people need to understand! 554 01:12:33,179 --> 01:12:34,683 I'm sorry. 555 01:12:36,568 --> 01:12:38,531 At least you understood. 556 01:12:39,771 --> 01:12:42,278 You don't what I've understood! 557 01:12:43,861 --> 01:12:45,389 You asked me to come... 558 01:12:45,509 --> 01:12:47,013 and I came. 559 01:12:56,791 --> 01:12:58,294 Wait. 560 01:13:01,379 --> 01:13:02,991 Since we work together... 561 01:13:04,514 --> 01:13:06,321 let's eat together. 562 01:13:11,273 --> 01:13:13,269 You too. Sit down. 563 01:13:30,863 --> 01:13:32,445 My name is Tiberius. 564 01:13:33,470 --> 01:13:34,974 And yours? 565 01:13:37,330 --> 01:13:38,834 Andrada. 566 01:13:39,122 --> 01:13:40,626 Andrada... 567 01:13:43,885 --> 01:13:45,927 I will call you Andra. 568 01:13:47,001 --> 01:13:48,505 Ok? 569 01:14:00,270 --> 01:14:03,725 Tell me, who is your leader over there? 570 01:14:20,569 --> 01:14:22,282 I'll go to my people. 571 01:14:24,108 --> 01:14:25,612 I'll be back. 572 01:14:56,480 --> 01:14:57,922 Well... 573 01:14:58,042 --> 01:15:00,567 What are you waiting for, conqueror? 574 01:15:00,906 --> 01:15:02,713 I'm at your disposal. 575 01:15:03,052 --> 01:15:04,935 Why are you waiting? 576 01:15:09,002 --> 01:15:10,505 I'm scared. 577 01:15:11,176 --> 01:15:14,602 Didn't you say that anyone who touches you will die? 578 01:15:41,206 --> 01:15:42,966 My house is your house. 579 01:15:44,182 --> 01:15:45,685 Get some rest. 580 01:15:49,983 --> 01:15:51,564 And try to forget. 581 01:16:16,400 --> 01:16:18,605 From there begins the Free Dacia. 582 01:16:18,725 --> 01:16:21,956 A hundred times as far as the eye can reach are our people. 583 01:16:22,076 --> 01:16:25,289 Romans have never and will never set foot there. 584 01:16:27,557 --> 01:16:30,324 Why don't we go there, uncle Gerula? 585 01:16:38,031 --> 01:16:40,756 We'll go there when you will be older, Master. 586 01:16:40,876 --> 01:16:44,907 When we'll be able to gather all tribes under one ruler. You! 587 01:16:45,564 --> 01:16:47,045 But until then... 588 01:16:47,165 --> 01:16:49,362 we'll stay here, near the Romans. 589 01:16:49,482 --> 01:16:52,572 Because we have some debts to settle with them. 590 01:16:52,791 --> 01:16:54,224 Start the fires! 591 01:16:54,344 --> 01:16:56,434 Or do you want to starve today? 592 01:17:01,379 --> 01:17:03,662 I sent for you. I've been waiting. 593 01:17:04,636 --> 01:17:06,140 I had work to do. 594 01:17:06,735 --> 01:17:08,693 Now listen, Gerula is close. 595 01:17:09,261 --> 01:17:11,116 Send your son to find him. 596 01:17:11,369 --> 01:17:14,056 At night, when he will give the signal... 597 01:17:14,485 --> 01:17:15,989 kill them all! 598 01:17:17,039 --> 01:17:18,543 That's all. 599 01:17:18,724 --> 01:17:21,708 He will tell you when and how. 600 01:17:22,724 --> 01:17:24,228 Do you understand? 601 01:17:28,471 --> 01:17:30,439 Only one will be left alive. 602 01:17:31,625 --> 01:17:34,050 To go to Rome and tell everything. 603 01:17:34,545 --> 01:17:36,155 And who will it be? 604 01:17:39,346 --> 01:17:40,850 Tiberius. 605 01:17:41,124 --> 01:17:42,628 Why him? 606 01:17:45,012 --> 01:17:46,516 So he'll suffer. 607 01:17:47,393 --> 01:17:49,879 And learn what humiliation really is. 608 01:17:54,570 --> 01:17:57,041 - Yeah, I thought so. - You don't have to think! 609 01:17:57,161 --> 01:17:59,242 Did you forget why you're here? 610 01:17:59,362 --> 01:18:01,535 You will do as I say. 611 01:18:40,375 --> 01:18:42,587 Ciungu'! It's quite a marvel. 612 01:18:43,004 --> 01:18:46,265 You could only see something like that in Rome. 613 01:18:46,385 --> 01:18:47,889 It's alright. 614 01:18:48,240 --> 01:18:49,722 Not bad. 615 01:18:49,842 --> 01:18:52,534 Stone and wood are our best friends. 616 01:18:52,694 --> 01:18:54,413 Wine for everybody! 617 01:19:27,394 --> 01:19:30,577 Tiberius, tell me how do you see the statue? 618 01:19:31,461 --> 01:19:34,307 - How do you see it? - What statue? 619 01:19:34,427 --> 01:19:37,999 - Like this or like that? - Like this and like that. 620 01:19:38,119 --> 01:19:40,040 Like this or like that? 621 01:19:44,118 --> 01:19:46,095 Like this and like that. 622 01:19:46,782 --> 01:19:48,347 Come to my house. 623 01:19:49,812 --> 01:19:51,316 Come to my hou... 624 01:20:20,502 --> 01:20:23,703 Look at how beautiful the forum and statue are. 625 01:20:23,950 --> 01:20:27,550 We'll make together many beautiful things. Like houses... 626 01:20:27,670 --> 01:20:30,687 and roads, that go everywhere! 627 01:20:30,807 --> 01:20:33,203 Solid fortresses, of stone! 628 01:20:33,323 --> 01:20:35,912 Beautiful roads, beautiful buildings. With flowers! 629 01:20:36,032 --> 01:20:37,580 And aqueducts! 630 01:20:38,772 --> 01:20:41,006 - Not aqueducts! - Why? 631 01:20:41,126 --> 01:20:43,606 - I don't like them! - Ok, ok, then no aqueducts. 632 01:20:43,726 --> 01:20:45,475 If you don't want to... 633 01:20:52,311 --> 01:20:54,063 What are aqueducts? 634 01:20:55,277 --> 01:20:56,781 Water, water. 635 01:20:57,555 --> 01:21:00,113 We'll bring quality water from the spring. 636 01:21:00,233 --> 01:21:01,391 No! 637 01:21:01,511 --> 01:21:03,761 - No, not water! - Why not? 638 01:21:04,871 --> 01:21:06,250 Grapes! 639 01:21:06,370 --> 01:21:07,874 - Wait... - Wine! 640 01:21:09,215 --> 01:21:10,697 Vineyards everywhere! 641 01:21:10,817 --> 01:21:12,231 Grapes everywhere! 642 01:21:12,351 --> 01:21:15,508 Do me the honor of stepping into my modest home. 643 01:21:37,569 --> 01:21:39,073 I didn't... 644 01:21:39,720 --> 01:21:41,077 Him! 645 01:21:41,197 --> 01:21:43,495 I'll go for a walk. 646 01:21:57,996 --> 01:21:59,653 The temple is finished. 647 01:22:00,982 --> 01:22:02,218 Yes. 648 01:22:02,338 --> 01:22:03,841 I drank. 649 01:22:14,249 --> 01:22:15,753 You are beautiful. 650 01:22:16,104 --> 01:22:17,608 No. 651 01:22:17,826 --> 01:22:19,398 Don't be afraid of me. 652 01:22:20,373 --> 01:22:22,677 I won't make a step further. 653 01:22:26,542 --> 01:22:29,102 Don't think that I'm only a soldier. 654 01:22:30,850 --> 01:22:32,353 No. 655 01:22:33,157 --> 01:22:34,818 I am also well-educated. 656 01:22:38,120 --> 01:22:39,946 Accept this man... 657 01:22:41,453 --> 01:22:42,957 who will worship you... 658 01:22:44,983 --> 01:22:47,233 for eternity. 659 01:22:48,672 --> 01:22:50,176 Accept the man... 660 01:22:51,712 --> 01:22:54,216 that know how to love. Always with... 661 01:22:54,819 --> 01:22:56,808 with faith. 662 01:23:00,387 --> 01:23:01,891 Ovid. 663 01:23:04,124 --> 01:23:05,628 Amores. 664 01:23:06,789 --> 01:23:08,897 I am that man. 665 01:23:09,794 --> 01:23:11,298 Who loves you... 666 01:23:11,827 --> 01:23:13,331 and only you. 667 01:23:14,152 --> 01:23:15,887 No, no! Don't be afraid. 668 01:23:16,386 --> 01:23:17,890 Don't leave. 669 01:23:19,144 --> 01:23:21,102 I will not move from here. 670 01:23:27,240 --> 01:23:29,020 You know. In Rome... 671 01:23:29,363 --> 01:23:31,317 every woman was after me. 672 01:23:32,893 --> 01:23:34,397 Because I am... 673 01:23:36,612 --> 01:23:38,115 an able man. 674 01:23:40,991 --> 01:23:43,646 Many women wanted to... 675 01:23:44,672 --> 01:23:46,176 join their name... 676 01:23:46,922 --> 01:23:48,426 with mine. 677 01:23:50,970 --> 01:23:52,474 Virgil. 678 01:23:52,665 --> 01:23:54,926 No, it's Ovidiu. 679 01:24:00,733 --> 01:24:02,237 Yes, Ovidiu. 680 01:24:07,825 --> 01:24:09,529 You stay here with me. 681 01:24:13,530 --> 01:24:15,130 I will build roads... 682 01:24:15,357 --> 01:24:16,966 where you can wander. 683 01:24:17,731 --> 01:24:19,813 Beautiful gardens with flowers. 684 01:24:20,424 --> 01:24:21,528 And fountains. 685 01:24:21,648 --> 01:24:23,137 And palm trees. 686 01:24:23,257 --> 01:24:24,761 And... 687 01:24:26,345 --> 01:24:27,849 orange trees. 688 01:24:29,841 --> 01:24:31,724 You know what oranges are? 689 01:24:33,654 --> 01:24:35,157 I do. 690 01:24:39,754 --> 01:24:41,258 Don't go. 691 01:24:41,838 --> 01:24:43,342 I hope... 692 01:24:44,917 --> 01:24:46,421 you won't get upset. 693 01:24:48,058 --> 01:24:49,562 Please stay. 694 01:24:53,492 --> 01:24:55,253 And if it pleases you... 695 01:24:56,465 --> 01:24:58,239 I will never talk to you... 696 01:24:58,359 --> 01:25:01,444 until the day you want me to. 697 01:25:02,624 --> 01:25:04,128 Listen to me. 698 01:25:04,883 --> 01:25:06,386 I beg you. 699 01:25:10,804 --> 01:25:12,866 Don't leave me alone. 700 01:25:21,794 --> 01:25:23,785 I will remain here. 701 01:25:25,719 --> 01:25:27,223 Because... 702 01:25:29,352 --> 01:25:30,856 I have to. 703 01:25:35,581 --> 01:25:37,085 I have to build... 704 01:25:39,877 --> 01:25:42,611 roads and houses... 705 01:26:55,400 --> 01:26:56,606 Andra! 706 01:26:56,726 --> 01:26:58,230 You stayed outside? 707 01:26:58,402 --> 01:26:59,906 Last night... 708 01:27:01,057 --> 01:27:02,561 Please forgive me. 709 01:27:04,703 --> 01:27:06,207 Come with me. 710 01:27:06,850 --> 01:27:08,526 Do not touch me, Roman. 711 01:27:10,849 --> 01:27:12,353 I loathe you. 712 01:27:13,078 --> 01:27:15,342 I loathe you like all the others. 713 01:27:18,088 --> 01:27:20,570 You once had the audacity to tell me to forget. 714 01:27:20,690 --> 01:27:22,299 To forget, right? 715 01:27:22,419 --> 01:27:24,727 So I can fall for you quicker? 716 01:27:25,095 --> 01:27:27,994 And then to let your soldies use me. 717 01:27:29,482 --> 01:27:32,303 Andra, what I told you last night is true. 718 01:27:33,697 --> 01:27:35,200 Leave. 719 01:27:35,569 --> 01:27:38,122 You can only stay here if you love me. 720 01:27:38,855 --> 01:27:40,736 Just like I am. Good or bad. 721 01:27:46,920 --> 01:27:49,914 And so you don't think I'm afraid of death. 722 01:28:04,753 --> 01:28:06,257 Andrada! 723 01:28:10,046 --> 01:28:11,550 Help me get on! 724 01:28:15,835 --> 01:28:18,264 - Why not? - Where will you go? 725 01:28:18,640 --> 01:28:20,454 Gerula will kill you there. 726 01:28:21,589 --> 01:28:23,268 Everybody on their knees. 727 01:28:23,465 --> 01:28:26,089 Beg our mistress not to leave us. 728 01:28:27,070 --> 01:28:29,150 She gives our lives assurance. 729 01:28:30,177 --> 01:28:31,217 My child... 730 01:28:31,337 --> 01:28:33,613 we have to live here, on this land. 731 01:28:33,733 --> 01:28:35,237 To last. 732 01:28:35,585 --> 01:28:38,204 We are of the land, the Hister is ours. 733 01:28:38,676 --> 01:28:41,363 We can only defeat them if we stay here. 734 01:28:42,156 --> 01:28:44,116 And what am I supposed to do? 735 01:28:44,633 --> 01:28:46,310 We beg you to stay. 736 01:28:46,509 --> 01:28:48,994 I know it'll be hard, but we beg you. 737 01:28:49,429 --> 01:28:50,933 Get up. 738 01:29:36,735 --> 01:29:40,260 We'll all have big houses like Tiberius. 739 01:29:42,270 --> 01:29:43,417 And aqueducts. 740 01:29:43,537 --> 01:29:44,966 Aqueducts? 741 01:29:45,086 --> 01:29:46,589 Yep! 742 01:29:47,309 --> 01:29:49,037 Tiberius didn't like them. 743 01:29:49,157 --> 01:29:51,763 But I told him: Aqueducts everywhere! 744 01:29:56,172 --> 01:29:57,697 Gorgeous woman! 745 01:30:01,209 --> 01:30:02,725 She's made of stone. 746 01:31:08,786 --> 01:31:10,290 Who was here? 747 01:31:12,598 --> 01:31:13,818 Nobody. 748 01:31:14,015 --> 01:31:15,519 The wind. 749 01:31:33,459 --> 01:31:34,963 Who was it? 750 01:31:35,644 --> 01:31:37,143 Nobody. 751 01:31:37,263 --> 01:31:38,767 The wind. 752 01:32:00,062 --> 01:32:01,566 We'll sleep here. 753 01:32:02,472 --> 01:32:04,196 And since we didn't catch anything... 754 01:32:04,316 --> 01:32:05,897 we won't eat anything. 755 01:32:09,048 --> 01:32:10,861 - Are you hungry, Master? - No. 756 01:32:17,069 --> 01:32:18,573 Go to sleep. 757 01:32:20,260 --> 01:32:21,983 Sleep and don't forget... 758 01:32:22,896 --> 01:32:25,280 that the enemies are now eating under a roof. 759 01:32:25,400 --> 01:32:26,904 Now sleep. 760 01:33:21,575 --> 01:33:26,588 Roman Dacia 111 AD 761 01:33:36,835 --> 01:33:38,784 - Drink. - I don't drink alone. 762 01:33:45,874 --> 01:33:47,378 Where is the sword? 763 01:33:47,521 --> 01:33:49,804 - What sword? Why? - Your sword. 764 01:33:49,924 --> 01:33:53,116 If it's a boy, the first thing he touches must be the sword. 765 01:33:53,236 --> 01:33:55,354 The father shouldn't hear her screams. 766 01:33:55,474 --> 01:33:57,591 - I just want to see her. - No, go out! 767 01:33:57,711 --> 01:33:59,839 Get out of here! Out! 768 01:34:11,153 --> 01:34:12,656 You can scream. 769 01:34:14,243 --> 01:34:15,747 They left. 770 01:34:17,095 --> 01:34:19,241 Have you ever heard me scream? 771 01:34:36,255 --> 01:34:37,761 Why did you stop? 772 01:35:02,875 --> 01:35:04,379 What do we do? 773 01:35:05,982 --> 01:35:07,745 What can we do but wait? 774 01:35:07,865 --> 01:35:12,291 - Can't you see Ciungu' isn't here yet? - Our chief is with his friend. 775 01:35:12,411 --> 01:35:14,202 Whose son is being born. 776 01:35:14,322 --> 01:35:16,387 What? What do you want? 777 01:35:17,063 --> 01:35:20,233 Did I speak to you? Get to work! 778 01:35:21,007 --> 01:35:23,201 And don't butt in from now on! 779 01:35:24,135 --> 01:35:26,038 What do you have against us? 780 01:35:26,158 --> 01:35:28,505 Why do you shout at him? What did he do? 781 01:35:28,625 --> 01:35:30,228 Did someone upset you? 782 01:35:30,348 --> 01:35:32,501 Ok, ok, leave it. To work! 783 01:35:33,204 --> 01:35:35,173 Are you upset that a man is born? 784 01:35:35,293 --> 01:35:36,844 From one of yours... 785 01:35:37,204 --> 01:35:38,738 and our Mistress. 786 01:35:38,926 --> 01:35:40,430 That's enough! 787 01:36:04,255 --> 01:36:05,527 I... 788 01:36:05,647 --> 01:36:06,998 thank you... 789 01:36:07,175 --> 01:36:08,679 my Andrada. 790 01:36:09,114 --> 01:36:10,618 My honored wife. 791 01:36:17,377 --> 01:36:18,880 Come here. 792 01:36:41,334 --> 01:36:43,003 With this I acknowledge you... 793 01:36:43,123 --> 01:36:44,627 as my son. 794 01:36:45,014 --> 01:36:48,064 Citizen of Rome and Dacia! 795 01:36:48,704 --> 01:36:51,067 Free man and Master! 796 01:36:55,077 --> 01:36:57,600 I don't want to! I don't! 797 01:36:58,485 --> 01:37:01,352 Try to understand. I don't want to. And I can't... 798 01:37:01,472 --> 01:37:03,298 even if I wanted to. 799 01:37:03,600 --> 01:37:06,002 He named my child Trajanus. 800 01:37:06,122 --> 01:37:08,346 He wants to raise him under Roman law. 801 01:37:08,466 --> 01:37:10,923 He forces me to wear Roman clothes. 802 01:37:11,318 --> 01:37:13,333 He wants to take me to Rome! 803 01:37:13,767 --> 01:37:15,599 I can't stand it anymore! 804 01:37:15,719 --> 01:37:18,127 I'll take my child and flee to the mountains. 805 01:37:18,247 --> 01:37:20,213 Even if Gerula will kill me. 806 01:37:20,333 --> 01:37:21,995 You have to understand me. 807 01:37:22,115 --> 01:37:24,946 I understand one thing. You're a mother now. 808 01:37:25,066 --> 01:37:28,022 You have a child, and the child has a father! 809 01:37:28,595 --> 01:37:31,872 And don't you dare separate him from his parents! 810 01:38:56,063 --> 01:38:58,616 - Trajanus! - We'll get news from Rome. 811 01:38:59,285 --> 01:39:01,502 Marius Fortunatus is a smart man. 812 01:39:01,638 --> 01:39:03,452 A good storyteller as well. 813 01:39:03,624 --> 01:39:05,254 I'll tell you a secret. 814 01:39:05,374 --> 01:39:07,658 Today we'll become a municipality. 815 01:39:07,875 --> 01:39:09,379 Raise your arm. 816 01:39:10,813 --> 01:39:12,614 Did you send for the wine? 817 01:39:13,103 --> 01:39:14,607 Yes, I did. 818 01:39:15,908 --> 01:39:17,537 Didn't you get dressed? 819 01:39:18,685 --> 01:39:20,189 I did. 820 01:39:25,865 --> 01:39:27,369 What's with you? 821 01:39:29,170 --> 01:39:30,674 Nothing. 822 01:39:56,643 --> 01:39:58,253 Who built this temple? 823 01:40:11,409 --> 01:40:13,592 Did you raise this temple? 824 01:40:14,697 --> 01:40:17,577 I did what my friend Tiberius asked me to. 825 01:40:18,616 --> 01:40:20,994 Will you still help us from now on? 826 01:40:24,165 --> 01:40:26,180 If it's my friend's will, yes. 827 01:40:33,759 --> 01:40:37,520 Since the Emperor left me here, at the edge of the world... 828 01:40:38,990 --> 01:40:40,494 I tried... 829 01:40:40,770 --> 01:40:42,314 and I'm still trying... 830 01:40:42,981 --> 01:40:44,728 to be something different. 831 01:40:45,006 --> 01:40:47,155 Not the soldier that I once was. 832 01:40:47,816 --> 01:40:50,037 And when I found you... 833 01:40:51,812 --> 01:40:53,704 I believed and I hoped... 834 01:40:59,044 --> 01:41:00,547 but... 835 01:41:03,934 --> 01:41:06,164 You're a good man. 836 01:41:07,722 --> 01:41:09,226 I am grateful. 837 01:41:10,330 --> 01:41:11,834 Behave, Trajanus! 838 01:41:12,243 --> 01:41:14,930 You're bugging dad. I told you to behave! 839 01:41:22,205 --> 01:41:23,994 Now I'm still as lonely. 840 01:41:26,150 --> 01:41:27,929 Come. Come closer. 841 01:41:35,987 --> 01:41:39,771 You never told me anything about you. 842 01:41:41,423 --> 01:41:44,647 You know everything from the moment I moved here. 843 01:41:45,664 --> 01:41:47,199 Is it enough? 844 01:41:48,967 --> 01:41:50,625 The rest... 845 01:41:51,389 --> 01:41:52,893 is not yours. 846 01:41:56,011 --> 01:41:57,515 Andrada. 847 01:41:58,234 --> 01:41:59,245 I know. 848 01:41:59,365 --> 01:42:02,339 Up there, in the mountains, there's a man. 849 01:42:02,980 --> 01:42:04,881 You husband or lover. 850 01:42:05,373 --> 01:42:09,827 The man who pursues us for years and kills my soldiers. 851 01:42:11,344 --> 01:42:13,491 - Are you afraid of him? - No. 852 01:42:15,552 --> 01:42:17,332 I will catch him one day. 853 01:42:18,282 --> 01:42:19,786 And I will kill him. 854 01:42:20,674 --> 01:42:23,172 But before, he will tell me everything. 855 01:42:23,292 --> 01:42:24,796 Tiberius. 856 01:42:25,551 --> 01:42:27,055 Never... 857 01:42:27,860 --> 01:42:29,364 in a thousand years! 858 01:42:29,695 --> 01:42:32,987 Will anyone tell you something you shouldn't know. 859 01:42:34,101 --> 01:42:37,661 Nor will anyone give you something you shouldn't have. 860 01:42:43,271 --> 01:42:44,775 You'll be late. 861 01:43:03,137 --> 01:43:04,778 Salve, Marius Fortunatus. 862 01:43:04,898 --> 01:43:06,607 Salve, Tiberius. 863 01:43:16,763 --> 01:43:18,439 The Emperor has decided. 864 01:43:19,512 --> 01:43:21,385 This settlement... 865 01:43:22,162 --> 01:43:24,798 made by your own minds and hands... 866 01:43:25,334 --> 01:43:27,830 from now on will be a municipality! 867 01:43:28,496 --> 01:43:32,527 And it will remain here forever, at the border of the Empire. 868 01:43:33,214 --> 01:43:36,347 The most distant bastion of Rome! 869 01:43:36,635 --> 01:43:38,737 From this day on... 870 01:43:38,954 --> 01:43:41,215 this municipality will be named... 871 01:43:51,186 --> 01:43:54,148 And for the next 3 years, they won't hear from us. 872 01:43:54,268 --> 01:43:55,772 So they calm down. 873 01:43:56,205 --> 01:43:58,003 - Are you ready? - Ready! 874 01:43:58,305 --> 01:43:59,856 Up to the forest! 875 01:44:18,557 --> 01:44:19,679 You beat me. 876 01:44:19,799 --> 01:44:22,553 If you study well, I'll take you hunting. 877 01:44:23,631 --> 01:44:25,315 Come quick to the castrum. 878 01:44:25,435 --> 01:44:28,577 The convoy that left for Rome has come back! 879 01:44:29,359 --> 01:44:31,885 - Why has it come back? - I wanna go too, Daddy! 880 01:44:32,005 --> 01:44:33,509 You wait here. 881 01:45:02,504 --> 01:45:04,425 We'll all end up like this. 882 01:45:06,270 --> 01:45:08,624 - We'll all end up like this! - Untie him. 883 01:45:08,744 --> 01:45:09,765 Pick him up. 884 01:45:09,885 --> 01:45:12,442 - We'll all end up like this! - Help me carry him. 885 01:45:12,562 --> 01:45:14,268 Listen! Listen! 886 01:45:14,558 --> 01:45:19,248 They said that the Romans who refuse to leave Dacia will have the same fate! 887 01:45:19,368 --> 01:45:21,863 How did they know about the convoy? How? 888 01:45:21,983 --> 01:45:23,498 You ask that? 889 01:45:23,757 --> 01:45:26,677 You, who brought them in our forum and houses. 890 01:45:26,797 --> 01:45:27,932 Look at them! 891 01:45:28,052 --> 01:45:29,125 You see them? 892 01:45:29,245 --> 01:45:33,455 We eat like them, we live like them. We even dress like them! 893 01:45:33,575 --> 01:45:34,970 Did we defeat them? 894 01:45:35,090 --> 01:45:37,173 - Or did they defeat us? - Enough! 895 01:45:37,743 --> 01:45:39,284 Get ready for combat. 896 01:45:42,844 --> 01:45:44,792 If we still don't find them... 897 01:45:45,592 --> 01:45:48,749 there will be decimation. And I'll be the first! 898 01:45:53,773 --> 01:45:57,024 Clear off from here! Go and see what your people did. 899 01:45:57,144 --> 01:45:59,811 The savage wolves you all protect! 900 01:46:00,241 --> 01:46:03,625 How did they know about the convoy? If not from my home! 901 01:46:03,745 --> 01:46:06,142 - I don't know! - Us Romans... 902 01:46:06,262 --> 01:46:08,159 we left everything. Our homes and families... 903 01:46:08,279 --> 01:46:09,775 to come to this wretched place. 904 01:46:09,895 --> 01:46:12,492 - Take me with you, Daddy! - Get out of my way! 905 01:46:12,612 --> 01:46:14,435 You savage! What did I do? 906 01:46:14,615 --> 01:46:17,503 How can you talk like that with your father? 907 01:46:18,683 --> 01:46:20,187 Tiberius. 908 01:46:20,557 --> 01:46:21,858 Andrada. 909 01:46:21,978 --> 01:46:23,998 You will either get my decapitated head... 910 01:46:24,118 --> 01:46:27,702 or the head of the man you've all been protecting. 911 01:46:28,688 --> 01:46:31,222 Whether it be your husband or brother. I swear! 912 01:46:31,342 --> 01:46:33,672 Tiberius, you are my husband. 913 01:46:33,988 --> 01:46:36,025 I want you to remember this! 914 01:46:40,154 --> 01:46:41,924 Dear ones! My dearest! 915 01:46:42,262 --> 01:46:43,572 My boys! 916 01:46:43,692 --> 01:46:44,760 My king! 917 01:46:44,880 --> 01:46:46,718 You have no idea how I waited for you! 918 01:46:46,838 --> 01:46:48,588 I couldn't bare the thought of leaving you... 919 01:46:48,708 --> 01:46:50,458 to fight alone. But it had to be done. 920 01:46:50,578 --> 01:46:53,689 - You needed to become men! - We waited near the forest. 921 01:46:53,809 --> 01:46:56,472 We attacked from above. We left one alive. 922 01:46:56,592 --> 01:46:57,972 No losses on our side. 923 01:46:58,092 --> 01:47:00,685 A one-armed wretch was leading them. A Dacian. 924 01:47:00,805 --> 01:47:02,309 I killed him. 925 01:47:05,187 --> 01:47:07,807 Look what they wanted to bring to Rome. 926 01:47:21,454 --> 01:47:22,958 My dearest! 927 01:47:23,101 --> 01:47:24,459 My boys! 928 01:47:24,579 --> 01:47:26,645 My fighters! You have won! 929 01:47:26,765 --> 01:47:28,269 Let's celebrate! 930 01:47:33,234 --> 01:47:35,199 Why aren't you dancing? 931 01:47:36,071 --> 01:47:37,575 We don't know how. 932 01:47:39,074 --> 01:47:40,658 You don't know? 933 01:47:41,964 --> 01:47:43,467 Dear ones! 934 01:47:44,039 --> 01:47:46,129 I will teach you. Definitely! 935 01:47:47,240 --> 01:47:49,335 - But you know how to drink? - Yes. 936 01:47:49,455 --> 01:47:51,715 Then let's drink and cheer up! 937 01:47:52,005 --> 01:47:54,491 You are warriors from now on. 938 01:48:16,134 --> 01:48:17,866 Isn't dad back yet? 939 01:48:18,290 --> 01:48:19,793 No, go to sleep. 940 01:48:20,464 --> 01:48:22,018 I don't want to sleep! 941 01:48:22,138 --> 01:48:23,642 Tell me a story. 942 01:48:24,015 --> 01:48:27,480 - What kind of story? - About the great king Decebal. 943 01:48:28,600 --> 01:48:31,632 And you can talk louder because we're alone. 944 01:48:33,508 --> 01:48:35,404 I will tell you another story. 945 01:48:35,524 --> 01:48:37,027 No, Decebal! 946 01:48:41,542 --> 01:48:43,928 Once upon a time... 947 01:48:44,870 --> 01:48:46,810 there lived a good king. 948 01:48:47,788 --> 01:48:49,015 A great king. 949 01:48:49,135 --> 01:48:50,639 And brave. 950 01:48:52,263 --> 01:48:54,180 He was the son of Scorilo. 951 01:48:56,279 --> 01:48:58,022 His name was Decebal. 952 01:48:59,463 --> 01:49:02,335 All his enemies greatly feared him. 953 01:49:02,946 --> 01:49:04,470 Who were his enemies? 954 01:49:06,072 --> 01:49:07,606 All kinds of enemies. 955 01:49:09,461 --> 01:49:11,004 Decebal was... 956 01:49:11,841 --> 01:49:13,345 mighty and wise. 957 01:49:16,999 --> 01:49:19,498 - Before dying... - Who killed him? 958 01:49:22,575 --> 01:49:24,590 I'll tell you some other time. 959 01:49:25,193 --> 01:49:26,296 Who killed him? 960 01:49:26,416 --> 01:49:27,920 Who killed him, Mom? 961 01:49:30,305 --> 01:49:31,809 Now sleep. 962 01:50:50,540 --> 01:50:52,353 I think you are the leader. 963 01:50:53,072 --> 01:50:54,934 So I will adress you. 964 01:50:55,885 --> 01:50:58,286 I feel followed by you for years... 965 01:50:58,936 --> 01:51:00,611 like a poisoned shadow. 966 01:51:02,588 --> 01:51:04,092 You kill my men. 967 01:51:05,447 --> 01:51:07,537 You defiled their corpses. 968 01:51:08,422 --> 01:51:09,630 Dacian! 969 01:51:09,750 --> 01:51:13,579 The weapons have spoken. And the Gods gave us the victory. 970 01:51:17,154 --> 01:51:20,194 You raised these boys like some savages. 971 01:51:20,484 --> 01:51:22,397 But have you taught them... 972 01:51:22,708 --> 01:51:24,212 to build roads? 973 01:51:24,638 --> 01:51:26,142 And houses? 974 01:51:27,212 --> 01:51:29,462 Have you taught them about joy? 975 01:51:30,902 --> 01:51:32,850 To raise their kids in peace. 976 01:51:33,736 --> 01:51:37,011 No, you only taught them to kill. 977 01:51:40,256 --> 01:51:41,894 Now we are here. 978 01:51:44,238 --> 01:51:46,084 We either live together... 979 01:51:46,799 --> 01:51:48,625 or we kill each other. 980 01:51:49,203 --> 01:51:51,387 Or others come and kill us both. 981 01:51:56,287 --> 01:51:58,137 You are now at my disposal. 982 01:51:58,979 --> 01:52:00,767 Every single one of you. 983 01:52:02,674 --> 01:52:04,487 One single gesture from me... 984 01:52:05,790 --> 01:52:08,208 and our spears will fly towards you. 985 01:52:12,118 --> 01:52:14,133 What do you have to reply now? 986 01:52:17,392 --> 01:52:19,023 Listen to me Dacian. 987 01:52:20,894 --> 01:52:22,579 I will not harm you. 988 01:52:23,473 --> 01:52:26,037 You're welcome in our city anytime... 989 01:52:26,157 --> 01:52:27,794 along with your men. 990 01:52:28,350 --> 01:52:32,850 But, if even a single one of my men will die to your hand, just one... 991 01:52:33,313 --> 01:52:35,636 I will find you anywhere you hide. 992 01:52:35,756 --> 01:52:38,769 Even if I have to search all Dacia! 993 01:52:38,889 --> 01:52:40,392 You decide! 994 01:52:43,679 --> 01:52:45,183 You. 995 01:53:01,382 --> 01:53:03,293 I hope you understood... 996 01:53:04,884 --> 01:53:08,066 what I just did. And how difficult it is for me. 997 01:53:20,625 --> 01:53:23,856 The glorious soldiers are returning on the Via Flaminia... 998 01:53:23,976 --> 01:53:27,402 singing and making jokes about the their commanders. 999 01:53:28,103 --> 01:53:30,588 We can see Capitoline Hill from here. 1000 01:53:31,080 --> 01:53:32,583 Children. 1001 01:53:32,746 --> 01:53:35,119 Children! You are Roman citizens. 1002 01:53:35,986 --> 01:53:38,001 One day I'll take you to Rome. 1003 01:53:38,594 --> 01:53:41,079 The most beautiful city in the world. 1004 01:53:42,293 --> 01:53:43,952 When I close my eyes... 1005 01:53:46,475 --> 01:53:48,289 yes, when I close my eyes... 1006 01:53:48,725 --> 01:53:51,210 I imagine I'm on the Via Apia. 1007 01:53:53,057 --> 01:53:56,750 Or in the gardens, listening to the rustling of cypresses. 1008 01:53:56,870 --> 01:54:00,438 From the villas, you can feel the smell of hot bread. 1009 01:54:01,456 --> 01:54:03,464 And the sky at this moment... 1010 01:54:03,963 --> 01:54:06,090 is clear and full... 1011 01:54:06,646 --> 01:54:08,764 of the weary moon light. 1012 01:54:29,822 --> 01:54:31,053 What are you doing? 1013 01:54:31,173 --> 01:54:33,467 You almost fell in, that's why I woke you up. 1014 01:54:33,587 --> 01:54:35,055 I'll throw you in. 1015 01:54:35,175 --> 01:54:38,025 So what? I come out and crack your head after. 1016 01:54:41,292 --> 01:54:44,344 I haven't seen you around here. What's your name? 1017 01:54:44,464 --> 01:54:45,968 Gerula. 1018 01:54:47,034 --> 01:54:50,124 If you come with me I'll take you to the baths. 1019 01:54:50,332 --> 01:54:52,009 We have thermal baths like in Rome. 1020 01:54:52,129 --> 01:54:54,816 You need a wash because you kinda smell. 1021 01:54:56,002 --> 01:54:57,828 What a nice sword! 1022 01:54:59,883 --> 01:55:01,387 Give it to me. 1023 01:55:02,783 --> 01:55:04,984 When I grow up, I'll have a huge sword... 1024 01:55:05,104 --> 01:55:08,194 which I will raise like the great king Decebal. 1025 01:55:10,695 --> 01:55:12,355 - What's your name? - Trajanus. 1026 01:55:12,475 --> 01:55:14,046 Who are your parents? 1027 01:55:14,166 --> 01:55:16,339 My father's name is Tiberius Ulpius Cizianus. 1028 01:55:16,459 --> 01:55:18,541 He's the leader of the castrum. 1029 01:55:19,083 --> 01:55:22,189 - And your mom? - My mom's name is Andra. 1030 01:55:23,146 --> 01:55:24,650 She's Dacian. 1031 01:55:24,859 --> 01:55:27,081 But now we're all Roman citizens. 1032 01:55:28,486 --> 01:55:31,038 What did you say your name was, uncle? 1033 01:55:31,414 --> 01:55:35,311 Catch me some fish. My mom will punish me if I come empty-handed. 1034 01:55:35,476 --> 01:55:36,871 Let's catch. 1035 01:55:36,991 --> 01:55:38,624 Children, did you write IX? 1036 01:55:38,744 --> 01:55:40,116 Yes! 1037 01:55:40,236 --> 01:55:42,137 Now write X. 1038 01:55:44,708 --> 01:55:46,245 Did you write X? 1039 01:55:46,365 --> 01:55:48,021 - Yes! - It's dinner time. 1040 01:55:48,819 --> 01:55:49,960 Children. 1041 01:55:50,080 --> 01:55:53,103 You were good today. Thank you. You can leave. 1042 01:56:05,055 --> 01:56:06,559 Trajanus! 1043 01:56:31,461 --> 01:56:34,032 And what is depicted in these murals? 1044 01:56:35,494 --> 01:56:36,909 Over here... 1045 01:56:37,029 --> 01:56:40,186 there's the battle and triumph at Sarmizegetusa. 1046 01:56:40,371 --> 01:56:41,874 Dacia. 1047 01:56:42,054 --> 01:56:44,433 And over there... 1048 01:56:47,187 --> 01:56:48,691 I wanted to show... 1049 01:56:48,967 --> 01:56:51,245 the Roman peace that followed it. 1050 01:56:52,036 --> 01:56:54,711 Romans and Dacians together in front of the forum. 1051 01:56:54,831 --> 01:56:56,470 Oh yes, I can imagine. 1052 01:56:56,590 --> 01:56:59,349 - Like in the house of Sev... - Mom! 1053 01:57:01,533 --> 01:57:03,983 - Where did you get this? - A man gave it to me. 1054 01:57:04,103 --> 01:57:05,365 I forgot his name. 1055 01:57:05,485 --> 01:57:07,354 He caught me all these trouts! 1056 01:57:07,474 --> 01:57:10,692 He had a long and curved sword... 1057 01:57:10,835 --> 01:57:12,613 more beautiful than yours. 1058 01:57:13,483 --> 01:57:15,032 He told me to tell you... 1059 01:57:15,152 --> 01:57:16,655 I'm hungry, mom. 1060 01:57:17,155 --> 01:57:19,976 - What did he tell you? - That a single man... 1061 01:57:20,261 --> 01:57:21,764 still needs to die. 1062 01:57:54,005 --> 01:57:55,508 Barbarians. 1063 01:57:55,935 --> 01:57:57,770 - How many? - A lot. 1064 01:57:58,435 --> 01:57:59,939 Quite a lot. 1065 01:58:13,175 --> 01:58:14,679 What do we do? 1066 01:58:16,553 --> 01:58:18,587 Send word to Ulpia Traiana. 1067 01:58:19,359 --> 01:58:22,247 We need reinforcements as soon as possible. 1068 01:59:07,388 --> 01:59:10,109 I heard you want to fight along with my men. 1069 01:59:10,229 --> 01:59:11,881 What do you want in return? 1070 01:59:12,001 --> 01:59:13,431 Answer me. 1071 01:59:13,551 --> 01:59:14,943 Speak up! 1072 01:59:15,063 --> 01:59:16,506 Great leader... 1073 01:59:16,626 --> 01:59:18,706 I can show you the best roads. 1074 01:59:19,977 --> 01:59:21,790 What do you want in return? 1075 01:59:23,539 --> 01:59:25,285 The leader of the castrum. 1076 01:59:26,466 --> 01:59:28,146 How many men do you have? 1077 01:59:28,738 --> 01:59:30,796 Enough. It's none of your business. 1078 01:59:30,916 --> 01:59:33,401 They're good warriors. I raised them. 1079 01:59:35,581 --> 01:59:37,257 Are you a good warrior? 1080 01:59:39,902 --> 01:59:41,406 Hey! 1081 01:59:42,834 --> 01:59:44,338 Break his arm. 1082 01:59:56,123 --> 01:59:57,275 Great leader... 1083 01:59:57,395 --> 02:00:00,350 - I know how the Romans fight. - Break his arm! 1084 02:00:05,655 --> 02:00:07,496 Decapitate him. Quickly! 1085 02:00:07,616 --> 02:00:10,571 Not yours, not yours - his! He embarassed me. 1086 02:00:18,488 --> 02:00:20,078 Good, I saw. 1087 02:00:21,554 --> 02:00:23,781 I'll wait here for you and your men. 1088 02:00:23,901 --> 02:00:27,349 The leader will be yours. You can do whatever you want with him. 1089 02:00:27,469 --> 02:00:30,669 And leave from here. All of you! All! 1090 02:00:32,693 --> 02:00:34,293 I like this land. 1091 02:00:35,385 --> 02:00:37,870 It will appeal to our Master as well. 1092 02:00:38,321 --> 02:00:39,903 We'll stay here. 1093 02:00:41,400 --> 02:00:42,904 But tell me... 1094 02:00:43,370 --> 02:00:46,448 In the summer, is the grass lush? 1095 02:02:29,993 --> 02:02:31,497 Faster! 1096 02:02:31,774 --> 02:02:33,278 Come on! 1097 02:02:36,273 --> 02:02:37,777 Faster! 1098 02:02:55,721 --> 02:02:57,698 You dare to say "no"? 1099 02:02:58,403 --> 02:02:59,907 Who else refused? 1100 02:03:00,116 --> 02:03:02,773 We will help the Romans in battle. On your horses! 1101 02:03:02,893 --> 02:03:05,889 I raised you, I parented all of you! 1102 02:03:06,162 --> 02:03:10,318 Don't you know that I would've rather cut my tongue off than tell you that! 1103 02:03:10,438 --> 02:03:14,187 Don't you know that, for years, I have awaited one single thing. 1104 02:03:14,307 --> 02:03:18,069 The moment I'll avenge the head and right arm of my king! 1105 02:03:18,352 --> 02:03:19,467 And if today... 1106 02:03:19,587 --> 02:03:24,087 I, Gerula, tell you that we have to help the Romans. And you refuse! 1107 02:03:25,990 --> 02:03:28,456 Do as I say, dear ones. 1108 02:03:31,506 --> 02:03:32,874 What I order you... 1109 02:03:32,994 --> 02:03:34,942 is beyond my personal desire. 1110 02:03:35,583 --> 02:03:37,087 On your horses! 1111 02:03:38,009 --> 02:03:39,513 On your horses! 1112 02:03:40,174 --> 02:03:42,914 Can't you see the barbarians want to take our land? 1113 02:03:43,034 --> 02:03:44,538 Saddle up! 1114 02:03:47,159 --> 02:03:49,760 We will do as you order, faithful Gerula. 1115 02:03:50,795 --> 02:03:52,058 We will fight. 1116 02:03:52,178 --> 02:03:54,664 We'll show the Barbarians who we are! 1117 02:03:57,028 --> 02:03:58,531 Bring Bastus! 1118 02:04:03,721 --> 02:04:05,225 Thanks Gerula. 1119 02:04:05,963 --> 02:04:07,979 Don't worry, I won't kill you. 1120 02:04:08,882 --> 02:04:10,614 Go wherever you want. 1121 02:05:26,625 --> 02:05:28,129 Get closer! 1122 02:06:26,310 --> 02:06:27,814 Gerula? 1123 02:06:41,730 --> 02:06:43,031 Optimus! 1124 02:06:43,151 --> 02:06:44,655 The cavalry! 1125 02:06:48,373 --> 02:06:49,877 Forward offensive! 1126 02:07:02,205 --> 02:07:03,709 Withdraw! 1127 02:07:23,102 --> 02:07:24,525 Follow them! 1128 02:07:24,645 --> 02:07:26,149 Attack! 1129 02:07:26,747 --> 02:07:28,251 After them! 1130 02:08:44,343 --> 02:08:45,847 Don't touch him! 1131 02:08:59,415 --> 02:09:02,672 - But why? - For the head and arm of my king! 1132 02:09:42,545 --> 02:09:44,049 Tiberius! 1133 02:09:48,024 --> 02:09:49,528 Tiberius! 1134 02:11:18,521 --> 02:11:21,037 - Are you crying? - No. 1135 02:11:21,863 --> 02:11:24,267 Your father was a brave and great man. 1136 02:11:24,465 --> 02:11:25,969 He won many battles. 1137 02:11:26,585 --> 02:11:29,174 He's now up there with the Gods. 1138 02:11:29,739 --> 02:11:31,243 He's rejoicing now. 1139 02:11:32,271 --> 02:11:35,312 You will grow up to be a great warrior. 1140 02:11:36,870 --> 02:11:40,308 I will teach you to fight. Because we will need to battle together. 1141 02:11:40,428 --> 02:11:41,485 You. 1142 02:11:41,605 --> 02:11:42,859 Your children. 1143 02:11:42,979 --> 02:11:44,591 You children's children. 1144 02:11:45,269 --> 02:11:47,553 For this beautiful and great land! 1145 02:11:50,277 --> 02:11:52,659 - Are you crying? - I'm not crying. 1146 02:12:42,965 --> 02:12:46,975 SUBTITLES StefanCinema (c) 2014 1147 02:12:48,768 --> 02:12:52,704 Corrections and perfect sync ORAMA 75705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.