Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,658 --> 00:00:35,953
BEHIND EVERY STAR
2
00:00:36,703 --> 00:00:37,996
"Dad, why…"
3
00:00:39,122 --> 00:00:40,791
"Dad, why don't…"
4
00:00:41,792 --> 00:00:43,794
What's wrong? Is it not going well?
5
00:00:43,877 --> 00:00:45,629
EPISODE 11
6
00:00:45,712 --> 00:00:46,672
No.
7
00:00:46,755 --> 00:00:47,839
I'm a little stuck.
8
00:00:48,757 --> 00:00:52,010
"Dad, why don't you take me for who I am?"
9
00:00:52,511 --> 00:00:55,472
"No matter whom I like,
I'm still your son."
10
00:00:56,014 --> 00:00:57,557
Scene 42, right?
11
00:00:58,141 --> 00:01:00,018
Do you have my lines memorized?
12
00:01:00,602 --> 00:01:02,479
When I first got into acting,
13
00:01:02,563 --> 00:01:06,108
if we messed up a line,
we had to reshoot the whole scene.
14
00:01:06,191 --> 00:01:08,151
We didn't have editing back then.
15
00:01:08,235 --> 00:01:09,987
So it wasn't just up to me.
16
00:01:10,070 --> 00:01:13,240
No, if my partner got it wrong,
we all failed together.
17
00:01:13,740 --> 00:01:16,868
That's why I memorized
my partners' lines too.
18
00:01:18,704 --> 00:01:21,582
We had to know our work inside out.
19
00:01:22,207 --> 00:01:23,959
That was real acting.
20
00:01:27,254 --> 00:01:30,007
Goodness, I'm babbling about the old days.
21
00:01:31,133 --> 00:01:32,217
It's all right.
22
00:01:36,179 --> 00:01:37,222
You're all set.
23
00:01:37,306 --> 00:01:38,348
Okay.
24
00:01:41,518 --> 00:01:44,563
Try memorizing your partner's lines too.
25
00:01:44,646 --> 00:01:46,106
It'll help.
26
00:01:47,190 --> 00:01:48,275
Okay.
27
00:01:50,944 --> 00:01:52,863
I'm on set right now.
28
00:01:52,946 --> 00:01:55,616
I'll have someone send you
Kang Hee-sun's profile.
29
00:01:55,699 --> 00:01:56,783
Okay.
30
00:01:56,867 --> 00:01:58,452
And I emailed you a video too.
31
00:01:58,535 --> 00:01:59,786
Mr. Lee.
32
00:01:59,870 --> 00:02:01,330
I'm sorry. Let me call you back.
33
00:02:02,080 --> 00:02:03,248
Hello.
34
00:02:04,458 --> 00:02:06,084
How are you feeling, sir?
35
00:02:06,960 --> 00:02:09,171
About scene 40. As you said,
36
00:02:09,254 --> 00:02:12,049
a suit will be better than pajamas
to depict his emotions--
37
00:02:12,132 --> 00:02:13,717
What are you talking about?
38
00:02:14,801 --> 00:02:15,636
Sorry?
39
00:02:16,470 --> 00:02:19,056
This woman is telling me to get changed.
40
00:02:19,681 --> 00:02:20,682
Mr. Lee?
41
00:02:20,766 --> 00:02:22,517
I don't know who you are,
42
00:02:22,601 --> 00:02:24,978
but you shouldn't say
such things to a stranger.
43
00:02:26,980 --> 00:02:29,358
What's wrong, Mr. Lee?
She's Director Lee Chan.
44
00:02:29,858 --> 00:02:32,319
He must have mistaken you
with that new hairstyle.
45
00:02:32,402 --> 00:02:33,612
Right?
46
00:02:34,488 --> 00:02:37,741
I'm tired. I need to go home and sleep.
47
00:02:37,824 --> 00:02:40,243
Sorry? Mr. Lee.
48
00:02:45,082 --> 00:02:46,833
It's not Alzheimer's disease.
49
00:02:47,417 --> 00:02:50,545
You recently had a slight stroke, right?
50
00:02:50,629 --> 00:02:53,757
You're feeling some aftereffects from it.
51
00:02:53,840 --> 00:02:55,801
You'll be fine after some time.
52
00:02:56,426 --> 00:02:59,388
See? I told you it was nothing.
53
00:02:59,471 --> 00:03:00,889
You fret over nothing.
54
00:03:01,515 --> 00:03:02,516
Let's go.
55
00:03:02,599 --> 00:03:03,892
One second, Mr. Lee.
56
00:03:04,393 --> 00:03:06,436
Is there anything we should be careful of?
57
00:03:06,520 --> 00:03:09,398
Goodness. Eat all three meals.
58
00:03:09,481 --> 00:03:12,734
Walk often. Sleep well. It's so obvious.
59
00:03:12,818 --> 00:03:14,152
Isn't that so, Doctor?
60
00:03:14,236 --> 00:03:15,779
Yes, you're right.
61
00:03:15,862 --> 00:03:19,866
But it might take a few more weeks
until you're fully recovered.
62
00:03:19,950 --> 00:03:23,161
Meanwhile, your sense of time
may become mixed up,
63
00:03:23,245 --> 00:03:25,914
and you may experience disorientation.
64
00:03:30,210 --> 00:03:33,422
She said it wasn't a big deal,
so don't make an ordeal out of this.
65
00:03:34,089 --> 00:03:38,593
And especially Jang Myung-aeh.
You must keep it a secret from her.
66
00:03:38,677 --> 00:03:40,679
Okay? She'll be jolly to know.
67
00:03:40,762 --> 00:03:42,931
I told you that she left the agency.
68
00:03:43,014 --> 00:03:45,350
-Don't you remember, Mr. Lee?
-What?
69
00:03:46,143 --> 00:03:48,937
Yes, right. I remember.
70
00:04:21,887 --> 00:04:24,431
Do you want to have lunch together?
71
00:04:26,141 --> 00:04:28,059
Are you talking to me?
72
00:04:30,645 --> 00:04:31,813
Why?
73
00:04:31,897 --> 00:04:34,149
I put in a good word for you
with President Koo.
74
00:04:34,649 --> 00:04:36,568
You know I have his trust, right?
75
00:04:46,328 --> 00:04:47,579
What do you think
76
00:04:48,246 --> 00:04:51,082
about calling Eun-gyul to join us?
77
00:05:02,385 --> 00:05:04,221
Cheer up, Hyun-joo!
78
00:05:05,847 --> 00:05:07,724
I thought you were leaving the agency.
79
00:05:07,808 --> 00:05:09,810
I thought you'd leave and start a new one.
80
00:05:11,269 --> 00:05:13,146
Right, you no longer have a financier.
81
00:05:13,980 --> 00:05:15,273
I told him to stay.
82
00:05:16,274 --> 00:05:18,985
Director Ma is the pillar of Method.
We can't do without him.
83
00:05:20,362 --> 00:05:22,781
I want to create a team
to oversee production.
84
00:05:22,864 --> 00:05:24,908
We'll be co-producing for a while,
85
00:05:24,991 --> 00:05:27,744
but one day,
we'll create self-produced works.
86
00:05:28,662 --> 00:05:30,121
We'll need a leader for that.
87
00:05:30,914 --> 00:05:32,916
Someone competent and experienced.
88
00:05:37,504 --> 00:05:38,421
How did it go?
89
00:05:40,507 --> 00:05:43,510
The investors are saying
Mr. Lee should leave the production.
90
00:05:44,970 --> 00:05:49,015
But the director hopes
he manages to get through this.
91
00:05:49,099 --> 00:05:51,560
She's currently
shooting the scenes that exclude him.
92
00:05:51,643 --> 00:05:53,311
This is troublesome.
93
00:05:54,020 --> 00:05:55,939
We're the co-producers,
94
00:05:56,481 --> 00:05:58,984
so it'll be awkward for us
if he leaves the production.
95
00:05:59,568 --> 00:06:02,571
I think he should take a break.
96
00:06:02,654 --> 00:06:04,406
He says he's okay,
97
00:06:04,489 --> 00:06:06,074
but if he gets any worse--
98
00:06:06,157 --> 00:06:08,076
But the doctor said he'll be fine.
99
00:06:08,743 --> 00:06:11,037
Then let's keep an eye on him.
100
00:06:11,121 --> 00:06:13,456
He wouldn't want
to leave the production like this.
101
00:06:15,208 --> 00:06:16,543
What do you think, Ms. Chun?
102
00:06:18,253 --> 00:06:20,463
I don't think it's an easy decision.
103
00:06:20,547 --> 00:06:24,676
And you're right. Mr. Lee
may not want to leave the production.
104
00:06:24,759 --> 00:06:28,597
Also, the ad offer Ko Eun-gyul got
involves this film too.
105
00:06:28,680 --> 00:06:30,724
So this is tricky.
106
00:06:32,309 --> 00:06:33,393
Here's the verdict.
107
00:06:33,476 --> 00:06:35,854
We should let Mr. Lee continue the film.
108
00:06:35,937 --> 00:06:39,733
Also, let's keep this quiet
from the reporters.
109
00:06:39,816 --> 00:06:41,610
You're all awful.
110
00:06:42,193 --> 00:06:44,362
Of all people, this is Mr. Lee Soon-jae.
111
00:06:44,446 --> 00:06:45,905
Aren't you concerned for him?
112
00:06:46,740 --> 00:06:50,869
How can you only discuss
ads, investors, and money?
113
00:06:58,043 --> 00:07:00,754
Everyone treats me differently,
114
00:07:01,296 --> 00:07:03,214
just because I'm Director Ma's daughter.
115
00:07:04,841 --> 00:07:07,552
It's not like anything changes.
116
00:07:08,178 --> 00:07:11,765
They say the position makes the person.
117
00:07:11,848 --> 00:07:13,141
Like in the film Masquerade.
118
00:07:13,224 --> 00:07:16,353
Once that commoner sat on the throne,
he became King.
119
00:07:18,229 --> 00:07:20,231
Although Director Ma is my father,
120
00:07:21,066 --> 00:07:23,193
I'm still just So Hyun-joo.
121
00:07:25,278 --> 00:07:29,407
Like how we find out later
that the lead role is a clone,
122
00:07:29,491 --> 00:07:33,995
and the clone still argues
that he's a human with a warm heart?
123
00:07:36,414 --> 00:07:37,624
Blade Runner?
124
00:07:38,333 --> 00:07:41,211
-You're good.
-I love that film.
125
00:07:41,294 --> 00:07:44,589
See? Look at how you know
all these films by heart.
126
00:07:44,673 --> 00:07:47,384
This industry is perfect for you.
127
00:07:48,635 --> 00:07:49,803
Stay strong.
128
00:07:49,886 --> 00:07:51,596
They'll talk now,
129
00:07:51,680 --> 00:07:55,183
but people don't really care
about other people's business.
130
00:07:56,851 --> 00:07:58,228
Thank you, Jin-hyeok.
131
00:08:01,022 --> 00:08:02,065
In that case,
132
00:08:02,691 --> 00:08:05,902
join my team
once I become the team manager.
133
00:08:09,114 --> 00:08:10,448
I'll think about it.
134
00:08:12,701 --> 00:08:14,911
GOURMET CRUNCHY AND CHEWY
SWEET AND SOUR PORK
135
00:08:19,290 --> 00:08:21,835
The freshly fried
crunchy and chewy sweet and sour pork!
136
00:08:21,918 --> 00:08:24,629
Mom! I'll be the cook on weekends.
137
00:08:24,713 --> 00:08:27,090
I'm glad I listened to you, Ms. Chun.
138
00:08:27,173 --> 00:08:29,092
Much classier than the mukbang concept.
139
00:08:29,843 --> 00:08:33,263
Ms. Chun, why don't you join my company?
140
00:08:34,597 --> 00:08:36,391
-Hello.
-Hello.
141
00:08:36,474 --> 00:08:37,976
-Hello.
-Hello.
142
00:08:38,059 --> 00:08:39,936
-Hello.
-Hello.
143
00:08:40,020 --> 00:08:41,312
EMPHASIZE A WARM FAMILY SCENE
144
00:08:41,396 --> 00:08:43,064
DRAFT A
145
00:08:43,940 --> 00:08:45,025
Next.
146
00:08:46,526 --> 00:08:49,279
DRAFT B
147
00:08:49,362 --> 00:08:53,450
A FUN AND LIVELY SCENE
148
00:08:53,533 --> 00:08:54,743
GOURMET CRUNCHY AND CHEWY
SWEET AND SOUR PORK
149
00:08:59,581 --> 00:09:02,167
It's chewy yet crunchy.
150
00:09:10,216 --> 00:09:11,676
What do you think?
151
00:09:11,760 --> 00:09:14,888
I think this mukbang concept
fits this product better.
152
00:09:19,100 --> 00:09:20,060
This is great.
153
00:09:20,143 --> 00:09:22,645
What does the production crew think?
154
00:09:22,729 --> 00:09:24,439
-No?
-I love it!
155
00:09:24,522 --> 00:09:25,899
-It's great.
-I love it.
156
00:09:26,649 --> 00:09:27,942
That was trendy.
157
00:09:28,026 --> 00:09:30,278
We're an entertainment agency,
not a food company.
158
00:09:30,987 --> 00:09:34,282
Would people notice our actor
if he only ate without a single line?
159
00:09:34,365 --> 00:09:36,493
What's wrong with mukbang? It's trendy.
160
00:09:36,576 --> 00:09:38,661
A successful commercial helps the company,
161
00:09:38,745 --> 00:09:40,830
which helps our actor.
162
00:09:40,914 --> 00:09:42,707
What about the actor's image?
163
00:09:44,000 --> 00:09:45,126
Hello.
164
00:09:47,629 --> 00:09:49,214
Is this industry a joke to you?
165
00:09:52,175 --> 00:09:53,176
Right.
166
00:09:53,259 --> 00:09:56,971
How come you had no idea your associate
was your boss's daughter for three months?
167
00:10:00,141 --> 00:10:03,019
You put on a con act
when I asked you to get Kim Ji-hoon.
168
00:10:03,103 --> 00:10:05,230
Then you insisted
on keeping Daniel Henney,
169
00:10:05,313 --> 00:10:06,689
but let him slip away.
170
00:10:07,273 --> 00:10:09,818
You're all talk and no action.
171
00:10:09,901 --> 00:10:11,611
This is why I have to step in.
172
00:10:40,515 --> 00:10:41,724
Hey, Mr. Kim.
173
00:10:44,727 --> 00:10:45,687
Hee-sun.
174
00:10:47,105 --> 00:10:49,899
Why is your hair wet after rehearsal?
175
00:10:52,861 --> 00:10:53,987
Well, it's…
176
00:10:54,070 --> 00:10:55,446
This thing happened.
177
00:10:57,574 --> 00:10:58,491
I'm so tired.
178
00:10:59,242 --> 00:11:01,202
I'm completely drained.
179
00:11:01,286 --> 00:11:03,663
What? Why?
180
00:11:03,746 --> 00:11:05,915
We practiced the poses too.
181
00:11:06,916 --> 00:11:10,587
The film will be much more shocking
than the original draft.
182
00:11:11,087 --> 00:11:12,297
Shocking?
183
00:11:12,380 --> 00:11:13,882
In which scenes?
184
00:11:13,965 --> 00:11:17,051
You can see it for yourself later.
You'll be so surprised.
185
00:11:17,969 --> 00:11:19,304
Goodness.
186
00:11:20,388 --> 00:11:21,431
Hee-sun.
187
00:11:22,098 --> 00:11:23,308
You need to be careful
188
00:11:23,391 --> 00:11:26,352
if the script is modified
and the director asks you to do things
189
00:11:26,436 --> 00:11:28,479
that weren't part of the original script--
190
00:11:28,563 --> 00:11:30,440
Like what kind of things?
191
00:11:32,358 --> 00:11:33,318
Dirty scenes?
192
00:11:34,110 --> 00:11:37,280
-No, that's not what I meant.
-Gosh.
193
00:11:40,033 --> 00:11:40,909
Is that Oh Hun?
194
00:11:40,992 --> 00:11:43,411
DIRECTOR OH HUN
HEE-SUN, DID YOU GET HOME SAFELY?
195
00:11:44,412 --> 00:11:45,580
He's unbelievable.
196
00:11:45,663 --> 00:11:47,916
He's texting an actress at this hour?
197
00:11:49,876 --> 00:11:51,294
Hee-sun, where are you going?
198
00:11:52,170 --> 00:11:53,880
You're not going to see Hun, are you?
199
00:11:56,466 --> 00:11:57,508
Hee-sun.
200
00:12:07,185 --> 00:12:08,186
Finally,
201
00:12:08,269 --> 00:12:11,064
I've chosen the team manager
for the Talent Development Team.
202
00:12:14,317 --> 00:12:17,570
I gave it a lot of thought.
wh I hire an experienced outsider?
203
00:12:18,237 --> 00:12:19,530
And I keep thinking,
204
00:12:19,614 --> 00:12:23,034
it should be someone
who knows Method Entertainment well.
205
00:12:26,287 --> 00:12:28,373
Now, let's all celebrate.
206
00:12:28,915 --> 00:12:30,458
Congratulations, Jin-hyeok.
207
00:12:33,169 --> 00:12:34,754
Congratulations, Ms. So Hyun-joo.
208
00:12:37,632 --> 00:12:38,967
Did you apply as well?
209
00:12:39,509 --> 00:12:41,928
No, I didn't apply.
210
00:12:42,011 --> 00:12:44,597
I trust actions over fancy words.
211
00:12:45,223 --> 00:12:49,268
And Hyun-joo has displayed
her competence through her actions.
212
00:12:49,352 --> 00:12:51,312
She has a keen eye for talent.
213
00:12:51,396 --> 00:12:55,066
She saw potential in an actor
that none of us did,
214
00:12:55,149 --> 00:12:56,442
albeit missing out on him.
215
00:12:57,026 --> 00:13:00,947
On top of that, she kept a big secret
216
00:13:01,030 --> 00:13:02,448
for three months.
217
00:13:02,532 --> 00:13:04,993
Then why did you hold interviews?
218
00:13:05,076 --> 00:13:07,662
She's only been with us
as a trainee for three months.
219
00:13:07,745 --> 00:13:10,623
Right, I said I'd make
the final call back then.
220
00:13:10,707 --> 00:13:12,625
You didn't say anything about it, so…
221
00:13:12,709 --> 00:13:14,502
Anyway, congratulations.
222
00:13:14,585 --> 00:13:16,504
Talent Development Team Manager,
Ms. So Hyun-joo.
223
00:13:22,385 --> 00:13:23,219
Good luck.
224
00:13:28,558 --> 00:13:30,393
Congrats, Manager So.
225
00:13:44,449 --> 00:13:46,659
Jin-hyeok. Hey.
226
00:13:56,169 --> 00:13:58,421
I really didn't know. I just found out.
227
00:13:59,213 --> 00:14:00,757
While shooting Memories of Murder,
228
00:14:00,840 --> 00:14:03,342
Park Hae-il kept asking
Director Bong Joon-ho
229
00:14:03,426 --> 00:14:06,095
whether he was really the culprit or not.
230
00:14:06,179 --> 00:14:08,264
-Jin-hyeok.
-Shut up and listen.
231
00:14:09,182 --> 00:14:12,935
Director Bong told him
to act believing that he was innocent.
232
00:14:14,187 --> 00:14:15,646
But he thought to himself,
233
00:14:16,314 --> 00:14:18,149
"No matter how much you feign innocence,
234
00:14:18,232 --> 00:14:20,651
people will despise you."
235
00:14:21,819 --> 00:14:24,781
President Koo decided this alone.
I never said I wanted to do it.
236
00:14:24,864 --> 00:14:26,824
You never wanted to be a team manager?
237
00:14:26,908 --> 00:14:28,951
-Can you say that with complete honesty?
-Yes!
238
00:14:32,121 --> 00:14:34,791
What about your dad?
I'm sure you told him.
239
00:14:34,874 --> 00:14:35,875
No.
240
00:14:38,628 --> 00:14:40,922
I said I wanted to join
the new team, but--
241
00:14:41,005 --> 00:14:45,301
See? Director Ma used his influence
to make his daughter a team manager.
242
00:14:45,385 --> 00:14:48,471
You acted so nice to my face,
then you backstab me.
243
00:14:49,639 --> 00:14:51,974
You must have enjoyed it.
244
00:14:52,517 --> 00:14:53,518
What?
245
00:14:54,352 --> 00:14:55,561
Jin-hyeok.
246
00:14:58,189 --> 00:14:59,273
Here.
247
00:14:59,857 --> 00:15:01,275
My blood and sweat.
248
00:15:02,735 --> 00:15:04,445
-Goodness.
-Jin-hyeok.
249
00:15:04,529 --> 00:15:05,738
Jin-hyeok.
250
00:15:19,794 --> 00:15:20,837
I'm sorry.
251
00:15:21,921 --> 00:15:24,632
-For what?
-Everything.
252
00:15:25,258 --> 00:15:28,678
That I couldn't tell you
Director Ma was my dad.
253
00:15:30,179 --> 00:15:32,390
That I kept it from you.
254
00:15:34,434 --> 00:15:36,102
I'm sorry for everything.
255
00:15:38,563 --> 00:15:40,815
You still have no idea what you did wrong.
256
00:15:42,525 --> 00:15:43,359
Sorry?
257
00:15:44,193 --> 00:15:47,947
You shouldn't be apologizing
about not telling me about your dad.
258
00:15:49,115 --> 00:15:50,533
You should be sorry
259
00:15:50,616 --> 00:15:54,287
for coming between Daniel and Ye Min-su
to protect Director Ma.
260
00:15:57,206 --> 00:16:00,168
If you're an agent,
the actor must come first no matter what.
261
00:16:00,251 --> 00:16:01,586
Don't you think?
262
00:16:05,256 --> 00:16:06,966
You have no right
to call yourself an agent.
263
00:16:23,357 --> 00:16:24,859
Mr. Lee, hello.
264
00:16:24,942 --> 00:16:26,402
-Have you been well?
-Yes.
265
00:16:26,486 --> 00:16:28,279
Mr. Lee, what brings you here?
266
00:16:28,362 --> 00:16:30,448
Let's go inside. I have to talk to you.
267
00:16:30,531 --> 00:16:31,699
Sure. This way, please.
268
00:16:37,622 --> 00:16:40,374
Wang Tae-ja and I go back 30 years.
269
00:16:41,125 --> 00:16:43,419
It was before I had the role
of Dae-bal's father.
270
00:16:44,337 --> 00:16:45,796
Let's see.
271
00:16:46,547 --> 00:16:50,551
The first time I was in a TV drama was
272
00:16:50,635 --> 00:16:53,012
the year 1957.
273
00:16:53,513 --> 00:16:54,597
Goodness.
274
00:16:55,097 --> 00:16:57,266
It's already been over 60 years.
275
00:16:57,350 --> 00:16:59,060
It's been that long already.
276
00:17:01,812 --> 00:17:04,941
I never once walked away from a project.
277
00:17:05,691 --> 00:17:08,694
I always did my best
and finished each production.
278
00:17:09,987 --> 00:17:13,533
I'd like to ask for your help
so I can finish shooting this film.
279
00:17:16,160 --> 00:17:19,455
I want to leave behind a positive legacy.
280
00:17:19,539 --> 00:17:21,457
Please help me protect my 60-year career
281
00:17:21,958 --> 00:17:25,962
so I don't have any slip-ups
until the end.
282
00:17:29,840 --> 00:17:30,883
Mr. Lee.
283
00:17:30,967 --> 00:17:34,428
You need to go for occasional checkups
while shooting the film.
284
00:17:34,512 --> 00:17:36,889
I'm fine. You don't have to worry.
285
00:17:50,778 --> 00:17:51,862
Hello.
286
00:17:51,946 --> 00:17:54,657
We've met before. My name is Koo Hae-jun.
287
00:17:55,241 --> 00:17:56,325
I know you.
288
00:17:56,867 --> 00:17:59,161
The one who kicked out
Director Jang Myung-aeh.
289
00:17:59,870 --> 00:18:00,788
It seems you're the type
290
00:18:00,871 --> 00:18:02,498
that throws people away
when they're no use.
291
00:18:02,582 --> 00:18:04,625
So, are you going to throw me away too?
292
00:18:06,377 --> 00:18:07,378
No.
293
00:18:07,461 --> 00:18:08,963
No, sir. Don't say that.
294
00:18:10,590 --> 00:18:12,800
Whether it be an old object
or an old person,
295
00:18:12,883 --> 00:18:14,510
they all have their uses.
296
00:18:14,594 --> 00:18:18,681
Failing to realize that
shows the shortcomings of your abilities.
297
00:18:19,557 --> 00:18:21,726
The founder of this agency, Wang Tae-ja,
298
00:18:21,809 --> 00:18:25,187
had an uncanny ability to perceive people.
299
00:18:26,856 --> 00:18:28,399
-I'll be going then.
-Yes, sir.
300
00:18:28,941 --> 00:18:30,234
Take care, sir.
301
00:18:40,870 --> 00:18:42,246
He looks healthy.
302
00:18:42,330 --> 00:18:43,623
I won't have to worry.
303
00:19:06,646 --> 00:19:07,813
Let's have a drink.
304
00:19:14,028 --> 00:19:15,905
-Mr. Lee Soon-jae.
-Yes.
305
00:19:15,988 --> 00:19:18,824
He and Director Jang Myung-aeh
were like sworn enemies,
306
00:19:18,908 --> 00:19:21,577
but I guess he feels bad that she left.
307
00:19:21,661 --> 00:19:23,329
I'm sure he does.
308
00:19:24,163 --> 00:19:26,457
So why was their relationship so bad?
309
00:19:27,041 --> 00:19:28,542
It's been like that since we came.
310
00:19:29,168 --> 00:19:32,338
I'm sure it's something we don't know,
something between the elders.
311
00:19:33,005 --> 00:19:34,131
Maybe.
312
00:19:35,341 --> 00:19:36,842
I suddenly remembered.
313
00:19:36,926 --> 00:19:38,094
It was
314
00:19:38,844 --> 00:19:41,389
when we just started here.
315
00:19:41,472 --> 00:19:43,641
It was a director of a radio show
316
00:19:43,724 --> 00:19:46,185
or someone like that
who called us bag keepers,
317
00:19:46,268 --> 00:19:48,521
so President Wang completely lost it.
318
00:19:48,604 --> 00:19:50,731
-Do you remember?
-The bag keeper incident.
319
00:19:50,815 --> 00:19:52,858
We had no idea what it meant, but he went,
320
00:19:52,942 --> 00:19:54,860
"Apologize to my associates!"
321
00:19:54,944 --> 00:19:57,905
-He grabbed him by the collar and got mad.
-I remember.
322
00:19:57,988 --> 00:19:59,532
-It was cool of him.
-Man.
323
00:19:59,615 --> 00:20:00,908
-He was cool.
-Right.
324
00:20:00,991 --> 00:20:03,369
Back then,
I wanted to be an agent like him.
325
00:20:03,452 --> 00:20:06,414
Yes. Someone their juniors can look up to.
326
00:20:06,497 --> 00:20:10,042
We lived so diligently
with that one thought in mind.
327
00:20:10,626 --> 00:20:12,044
We did.
328
00:20:16,132 --> 00:20:19,343
Dating. Marriage. Love.
329
00:20:20,678 --> 00:20:23,556
I set aside all of that
and just pushed forward.
330
00:20:24,473 --> 00:20:29,562
But these days, I'm starting to think
if I had to make such choices.
331
00:20:30,438 --> 00:20:32,940
It feels like I'm in a thick fog,
332
00:20:34,066 --> 00:20:35,985
and lost all sense of direction.
333
00:20:36,068 --> 00:20:38,946
Like I've lost my way and I'm wandering.
334
00:20:39,029 --> 00:20:40,573
That's what it feels like.
335
00:20:44,618 --> 00:20:46,370
That's exactly how I feel right now.
336
00:20:46,454 --> 00:20:47,580
Yes.
337
00:20:48,080 --> 00:20:50,291
Both for Mr. Lee Soon-jae
338
00:20:51,000 --> 00:20:52,543
and Hee-sun.
339
00:20:53,377 --> 00:20:55,171
Nothing is going right.
340
00:20:56,088 --> 00:20:58,841
I wonder if I deserve to be an agent.
341
00:20:58,924 --> 00:21:00,050
Me too.
342
00:21:01,385 --> 00:21:02,636
I feel like that too.
343
00:21:12,813 --> 00:21:15,900
No one believes that I have the talent.
344
00:21:16,567 --> 00:21:18,360
Don't you trust your own talent?
345
00:21:18,444 --> 00:21:20,237
I do believe in it.
346
00:21:20,321 --> 00:21:21,864
That's all you need.
347
00:21:21,947 --> 00:21:25,159
You trust it, and I'll trust you.
That's all there is to it then.
348
00:21:27,203 --> 00:21:28,245
Cut!
349
00:21:29,413 --> 00:21:31,415
Excellent. I love it.
350
00:21:33,250 --> 00:21:35,002
-Mr. Lee, are you okay?
-Next scene.
351
00:21:35,085 --> 00:21:36,337
I'm fine.
352
00:21:37,087 --> 00:21:40,090
If you're tired, you can take a rest.
Let me know anytime.
353
00:21:40,174 --> 00:21:41,509
It's fine.
354
00:21:41,592 --> 00:21:43,719
Just don't interrupt my flow.
355
00:21:45,554 --> 00:21:48,015
Mr. Lee, hello.
356
00:21:48,098 --> 00:21:50,684
My name is Lee Myeong-ju of SY Pictures.
357
00:21:50,768 --> 00:21:53,145
Yes, hello.
358
00:21:54,688 --> 00:21:57,733
SY Pictures is co-producing our film.
359
00:21:57,817 --> 00:21:59,693
She came by to greet you.
360
00:21:59,777 --> 00:22:01,862
You're a very important person.
361
00:22:01,946 --> 00:22:03,113
Mr. Lee.
362
00:22:04,448 --> 00:22:07,409
Please excuse me. It's time for makeup.
363
00:22:07,493 --> 00:22:09,954
I need lots of it at this age.
364
00:22:13,415 --> 00:22:14,583
Keep it up!
365
00:22:15,292 --> 00:22:19,213
He's much more diligent
and passionate than me at his age.
366
00:22:19,713 --> 00:22:22,424
Exactly. He's so wonderful.
367
00:22:25,553 --> 00:22:26,595
Right.
368
00:22:26,679 --> 00:22:29,557
How do you think
Director Oh Hun's film will turn out?
369
00:22:31,141 --> 00:22:33,352
I'm not sure. Is there a problem?
370
00:22:33,435 --> 00:22:36,188
Well, the investment committee asked.
371
00:22:36,814 --> 00:22:40,818
It's an art film, so they were concerned.
372
00:22:41,318 --> 00:22:42,653
I see.
373
00:22:43,153 --> 00:22:44,947
I don't mean to pry.
374
00:22:45,030 --> 00:22:46,282
Don't worry about it then.
375
00:22:47,324 --> 00:22:51,161
You know how Director Oh Hun's films
are quite intense,
376
00:22:51,245 --> 00:22:55,457
and this one might be quite tricky
for the Korea Media Rating Board.
377
00:22:55,541 --> 00:22:57,293
Because of the ratings?
378
00:22:57,376 --> 00:22:58,502
Yes.
379
00:22:59,545 --> 00:23:02,214
It all depends on the film.
380
00:23:03,173 --> 00:23:05,467
It may ignite passion within the audience
381
00:23:06,218 --> 00:23:09,263
just like Fifty Shades of Grey.
382
00:23:10,055 --> 00:23:13,767
If that was rated R,
Director Oh Hun's movie is rated XYZ.
383
00:23:14,935 --> 00:23:16,103
Rated XYZ?
384
00:23:16,186 --> 00:23:17,813
-Come this way.
-What?
385
00:23:18,439 --> 00:23:19,481
Why?
386
00:24:10,074 --> 00:24:11,492
Yes, Director Lee.
387
00:24:12,117 --> 00:24:14,953
Sorry? Without any prior notice?
388
00:24:15,871 --> 00:24:18,165
I just heard the news too.
389
00:24:18,248 --> 00:24:21,502
The investors want to
directly check on Mr. Lee's condition.
390
00:24:21,585 --> 00:24:24,505
One of their staff members
will come and check if he's okay.
391
00:24:24,588 --> 00:24:26,965
Check? Check for what?
392
00:24:27,716 --> 00:24:29,009
So what if they check him?
393
00:24:29,093 --> 00:24:31,095
If he's unfit, what will they do?
394
00:24:31,178 --> 00:24:32,763
This puts me in a tough spot too.
395
00:24:32,846 --> 00:24:35,140
Do you think I want to do this mid-shoot?
396
00:24:42,147 --> 00:24:45,025
Please explain it to Mr. Lee.
397
00:24:54,451 --> 00:24:55,869
I'm sorry, Mr. Lee.
398
00:24:55,953 --> 00:24:59,081
Don't say that.
There's no reason for you to apologize.
399
00:24:59,873 --> 00:25:03,627
You can relax and talk to them like this.
I'll be by your side.
400
00:25:03,711 --> 00:25:06,338
Don't worry. I'm completely fine.
401
00:25:08,006 --> 00:25:09,591
Go now. I have to read the script.
402
00:25:51,759 --> 00:25:52,718
Gosh.
403
00:25:53,427 --> 00:25:54,470
Goodness.
404
00:25:57,806 --> 00:25:59,016
Excuse me.
405
00:25:59,558 --> 00:26:01,560
-Let me ask you for a favor.
-Sure, Mr. Lee.
406
00:26:01,643 --> 00:26:03,228
Where's my agent?
407
00:26:03,312 --> 00:26:05,147
Mr. Kim Jung-don?
408
00:26:05,230 --> 00:26:07,566
-He's right there.
-No, not him.
409
00:26:07,649 --> 00:26:09,860
The one who's in charge of me.
Wang Tae-ja.
410
00:26:12,738 --> 00:26:15,532
And where's my field manager?
411
00:26:15,616 --> 00:26:18,786
Her name is Jang Myung-aeh.
412
00:26:24,124 --> 00:26:26,627
Your call cannot be connected.
You will be connected to…
413
00:26:26,710 --> 00:26:27,753
DIRECTOR JANG MYUNG-AEH
414
00:26:27,836 --> 00:26:29,379
MANAGER KIM JUNG-DON
415
00:26:30,380 --> 00:26:31,381
What happened?
416
00:26:31,465 --> 00:26:33,300
He's still the same.
417
00:26:34,301 --> 00:26:37,054
He locked himself in the waiting room
and hasn't moved an inch.
418
00:26:37,137 --> 00:26:39,056
Mr. Lee, are you all right?
419
00:26:41,099 --> 00:26:42,142
Let me try.
420
00:26:43,018 --> 00:26:44,019
Mr. Lee.
421
00:26:44,102 --> 00:26:46,063
-He must be quite confused.
-Please talk to me.
422
00:26:46,146 --> 00:26:49,983
Someone even told him
that President Wang passed away.
423
00:26:51,360 --> 00:26:54,321
He said he won't come out
unless Director Jang is here.
424
00:26:54,404 --> 00:26:57,866
The investors want to send someone,
and the shoot is on hold.
425
00:26:57,950 --> 00:26:59,034
What do I do?
426
00:26:59,117 --> 00:27:01,829
Why is he looking for her?
I thought they had bad blood.
427
00:27:01,912 --> 00:27:02,955
Tell me about it.
428
00:27:03,038 --> 00:27:05,791
I have to stay here,
so please do something from your side.
429
00:27:05,874 --> 00:27:07,960
-Okay?
-Okay, hang up for now.
430
00:27:11,213 --> 00:27:12,297
What's wrong?
431
00:27:13,090 --> 00:27:14,132
You heard him.
432
00:27:14,216 --> 00:27:16,218
Mr. Lee won't shoot without Director Jang.
433
00:27:16,844 --> 00:27:20,764
Then you can pick her up
and go to the set.
434
00:27:20,848 --> 00:27:22,140
Don't you know her address?
435
00:27:22,224 --> 00:27:24,101
Why would she help
after you kicked her out?
436
00:27:24,726 --> 00:27:27,187
Then should I reinstate her?
437
00:27:28,564 --> 00:27:29,731
Hey!
438
00:27:33,944 --> 00:27:35,487
What do you take us for?
439
00:27:36,071 --> 00:27:38,907
Do you think we'll do whatever you want
because you pay us?
440
00:27:40,659 --> 00:27:43,036
The original owner
of that seat you're in right now
441
00:27:44,371 --> 00:27:47,583
gave us unconditional support and
allowed us to take pride in our work.
442
00:27:47,666 --> 00:27:49,126
So everyone respected him.
443
00:27:51,086 --> 00:27:53,964
Do you think anyone here
thinks of you like that?
444
00:27:55,382 --> 00:27:58,343
Some might humor you
and be afraid of you for your money.
445
00:27:59,177 --> 00:28:02,055
Someone sent by the investors
will arrive on set very soon.
446
00:28:02,639 --> 00:28:04,975
If Mr. Lee stays like that,
the film will get scrapped.
447
00:28:05,058 --> 00:28:07,853
Then you'll end up losing
your most cherished possession,
448
00:28:07,936 --> 00:28:09,563
your money.
449
00:28:16,653 --> 00:28:18,697
Mr. Lee, please open the door.
450
00:28:19,281 --> 00:28:21,950
I understand your confusion.
Allow me to explain.
451
00:28:22,034 --> 00:28:24,244
Is Jang Myung-aeh here yet?
452
00:28:26,496 --> 00:28:28,874
She's on her way right now.
453
00:28:28,957 --> 00:28:32,044
I have something to say to her.
454
00:28:32,628 --> 00:28:35,505
If you tell me, then I'll relay it to her.
455
00:28:35,589 --> 00:28:36,673
Please open the door.
456
00:28:37,257 --> 00:28:38,800
The one the investors sent is here.
457
00:28:38,884 --> 00:28:39,968
What?
458
00:28:40,719 --> 00:28:42,888
I'll go explain the situation.
459
00:28:47,434 --> 00:28:48,518
Hey.
460
00:28:49,019 --> 00:28:50,812
Why are you all standing around?
461
00:28:56,860 --> 00:29:00,072
These days, you get
a hearty meal on set too.
462
00:29:00,656 --> 00:29:03,450
It's improved a lot compared to the past.
463
00:29:03,533 --> 00:29:06,161
There was no such thing
as a food truck back then.
464
00:29:06,245 --> 00:29:10,832
When our seniors bought us food,
we were grateful and ate.
465
00:29:10,916 --> 00:29:12,501
Things sure have gotten better.
466
00:29:12,584 --> 00:29:14,503
Of course, it'll probably get even better.
467
00:29:14,586 --> 00:29:15,671
Yes.
468
00:29:18,840 --> 00:29:21,343
I heard you were a bit ill.
469
00:29:21,843 --> 00:29:23,887
Have you been receiving treatment?
470
00:29:23,971 --> 00:29:25,264
Of course.
471
00:29:25,806 --> 00:29:28,433
Everyone around my age goes through this.
472
00:29:29,810 --> 00:29:32,646
Mr. Lee, this could be uncomfortable,
473
00:29:32,729 --> 00:29:34,648
but you have to be honest with me.
474
00:29:37,943 --> 00:29:39,611
When you're on set,
475
00:29:39,695 --> 00:29:43,490
have you ever
become forgetful or hazy at all?
476
00:29:49,246 --> 00:29:52,666
I heard you suddenly said
you wouldn't continue shooting.
477
00:29:53,292 --> 00:29:54,876
Why did you say that?
478
00:30:11,268 --> 00:30:12,269
Mr. Lee.
479
00:30:12,769 --> 00:30:15,856
What did you eat for lunch today?
480
00:30:17,524 --> 00:30:19,651
The food truck menu.
481
00:30:21,236 --> 00:30:23,613
The food truck menu?
482
00:30:23,697 --> 00:30:24,698
Yes.
483
00:30:29,119 --> 00:30:30,245
You don't remember?
484
00:30:31,913 --> 00:30:34,207
No, I don't remember.
485
00:30:36,585 --> 00:30:38,628
-All right.
-Of course, he doesn't know.
486
00:30:51,308 --> 00:30:55,437
You always bring your own lunch box,
487
00:30:55,520 --> 00:30:57,856
ever since Men of the Bath House.
488
00:30:58,357 --> 00:31:01,568
So of course, you don't know
what the food truck served.
489
00:31:01,651 --> 00:31:04,780
Yes, since Men of the Bath House. Right.
490
00:31:04,863 --> 00:31:07,449
I've always packed my lunch since then.
491
00:31:07,532 --> 00:31:08,992
I don't eat from the food truck.
492
00:31:09,076 --> 00:31:11,787
I always eat my lunch box on set.
493
00:31:12,454 --> 00:31:13,580
I see.
494
00:31:13,663 --> 00:31:14,998
Who are you?
495
00:31:15,082 --> 00:31:17,751
-Me? I'm--
-Jang Myung-aeh.
496
00:31:17,834 --> 00:31:19,086
She's my agent.
497
00:31:56,748 --> 00:32:00,127
We somehow managed today,
but the problem is tomorrow.
498
00:32:01,169 --> 00:32:04,714
She'll come tomorrow
and watch you film all day long.
499
00:32:05,882 --> 00:32:08,552
I might as well quit now.
500
00:32:09,261 --> 00:32:13,056
I'm a huge nuisance
with my stubborn decision.
501
00:32:13,140 --> 00:32:15,934
Did you call me here
to show how weak you've become?
502
00:32:16,643 --> 00:32:20,355
Where's the spirit from that day
you made me break up with President Wang?
503
00:32:23,692 --> 00:32:26,903
I was against your relationship
for your sake.
504
00:32:27,571 --> 00:32:31,241
Tae-ja wasn't someone
who could make you happy.
505
00:32:37,456 --> 00:32:41,251
I only found out a long time
after breaking up with him.
506
00:32:42,461 --> 00:32:45,714
That you told President Wang
that you'd cut ties with him
507
00:32:45,797 --> 00:32:47,340
if he kept dating me.
508
00:32:48,425 --> 00:32:51,595
I resented you with all of my heart.
509
00:32:53,430 --> 00:32:55,140
That was already 20 years ago.
510
00:32:56,933 --> 00:32:58,018
I'm sorry.
511
00:32:58,101 --> 00:33:00,020
I called you here to say that.
512
00:33:01,229 --> 00:33:04,274
I wanted to apologize to you
before my memories start to fade.
513
00:33:12,616 --> 00:33:14,534
Why do you say that?
514
00:33:15,160 --> 00:33:18,246
You can continue your work on movies.
515
00:33:18,330 --> 00:33:19,956
-Can I really?
-Yes.
516
00:33:20,582 --> 00:33:22,209
What if I can't remember again?
517
00:33:23,335 --> 00:33:24,711
I'll be by your side.
518
00:33:25,462 --> 00:33:26,421
I am
519
00:33:27,005 --> 00:33:28,882
your agent, Mr. Lee.
520
00:34:08,004 --> 00:34:09,256
Director Jang.
521
00:34:10,674 --> 00:34:11,967
Director Jang, you're here.
522
00:34:12,050 --> 00:34:13,468
-We waited for you.
-Director Jang!
523
00:34:14,094 --> 00:34:15,595
Director Jang!
524
00:34:15,679 --> 00:34:17,430
-Goodness.
-Director Jang.
525
00:34:24,437 --> 00:34:27,274
Congratulations on your return
to Method Entertainment.
526
00:34:30,360 --> 00:34:31,570
Give her a hand!
527
00:34:34,406 --> 00:34:36,324
I didn't think you would easily help us.
528
00:34:36,408 --> 00:34:37,242
24 HOURS AGO
529
00:34:37,742 --> 00:34:40,078
I'm sorry for barging in
and asking for help.
530
00:34:41,621 --> 00:34:44,332
But you're the only one
who can look after Mr. Lee Soon-jae.
531
00:34:44,416 --> 00:34:45,625
What do you want?
532
00:34:45,709 --> 00:34:48,003
Reinstatement? A raise?
533
00:34:53,883 --> 00:34:54,718
Fine.
534
00:34:55,468 --> 00:34:56,761
I'll help.
535
00:34:57,554 --> 00:34:58,847
However,
536
00:34:58,930 --> 00:35:02,434
give me one good reason
to keep you as my boss.
537
00:35:04,269 --> 00:35:06,438
You probably never thought of that.
538
00:35:07,314 --> 00:35:09,858
You're good at discarding people,
539
00:35:09,941 --> 00:35:12,277
but your skills
of winning people over? Zero.
540
00:35:14,613 --> 00:35:16,281
I want to be a respectable boss.
541
00:35:18,283 --> 00:35:21,828
Not someone who staff is afraid of,
but someone who is respected.
542
00:35:21,911 --> 00:35:22,829
In order to do that,
543
00:35:24,039 --> 00:35:25,415
I need you, Director Jang.
544
00:35:33,798 --> 00:35:35,800
From now on, she's in charge
545
00:35:35,884 --> 00:35:38,928
of finding writers, directors, and actors
for every new project.
546
00:35:39,012 --> 00:35:42,098
Director Ma takes charge of production.
Director Jang, preproduction.
547
00:35:42,182 --> 00:35:43,475
What do you think?
548
00:35:43,558 --> 00:35:44,934
The best partners, right?
549
00:35:47,729 --> 00:35:50,982
Your style completely changed
while you were away.
550
00:35:51,066 --> 00:35:53,777
It's Kim Hee-sun's style
from Men of the Bath House.
551
00:35:54,361 --> 00:35:55,570
More like Mathilda.
552
00:35:55,654 --> 00:35:56,488
Until now,
553
00:35:57,364 --> 00:36:01,368
I had it easy thanks
to the connections I made over 20 years.
554
00:36:03,119 --> 00:36:04,204
But from now on,
555
00:36:04,287 --> 00:36:08,833
I'll prove why Method Entertainment
556
00:36:10,627 --> 00:36:12,087
needs me.
557
00:36:14,881 --> 00:36:16,049
A hand, everyone.
558
00:36:18,134 --> 00:36:18,968
All right!
559
00:36:35,860 --> 00:36:36,903
Come in.
560
00:36:49,457 --> 00:36:50,500
Director Jang.
561
00:36:51,292 --> 00:36:52,293
I'm…
562
00:36:52,377 --> 00:36:55,255
You've apologized enough times.
You can stop now.
563
00:37:04,264 --> 00:37:07,183
I heard everything.
It must've been tough for you.
564
00:37:08,101 --> 00:37:09,185
Is it okay…
565
00:37:11,479 --> 00:37:14,315
for me to still be here?
566
00:37:15,358 --> 00:37:17,777
You would know best.
567
00:37:18,737 --> 00:37:19,863
I should…
568
00:37:21,448 --> 00:37:22,949
put this here.
569
00:37:23,825 --> 00:37:27,370
You decide where you should be.
570
00:37:46,222 --> 00:37:49,142
You look like a dad
who dotes on his daughter.
571
00:37:50,101 --> 00:37:51,853
How did you hide it all along?
572
00:37:53,688 --> 00:37:55,190
It must've been tough.
573
00:37:56,107 --> 00:37:57,150
I'm sorry.
574
00:37:57,984 --> 00:37:59,402
I couldn't even help.
575
00:38:00,236 --> 00:38:03,740
You probably didn't have the chance,
with so many things going on.
576
00:38:06,993 --> 00:38:10,455
I'll put together everything
about ongoing productions.
577
00:38:10,538 --> 00:38:12,874
And put together
everything in your life too.
578
00:38:13,458 --> 00:38:15,877
It's too late to regret
after losing it all.
579
00:38:17,086 --> 00:38:18,421
Right the wrongs…
580
00:38:20,465 --> 00:38:21,549
before it's too late.
581
00:38:41,069 --> 00:38:43,238
I prefer the ones who are sly upfront
582
00:38:43,780 --> 00:38:46,574
than those who stab others in the back.
583
00:38:50,662 --> 00:38:51,496
Oh, my.
584
00:39:00,880 --> 00:39:01,923
Ms. Sunny.
585
00:39:02,006 --> 00:39:03,925
Will you be all right?
586
00:39:04,008 --> 00:39:06,052
Director Jang holds her grudges forever.
587
00:39:15,937 --> 00:39:17,146
Hello.
588
00:39:17,230 --> 00:39:19,065
How may I help you?
589
00:39:19,148 --> 00:39:21,192
Is Ms. Jang Myung-aeh here?
590
00:39:22,360 --> 00:39:24,112
Yes, well… Director Jang.
591
00:39:24,821 --> 00:39:26,197
This was delivered to you.
592
00:39:30,952 --> 00:39:33,997
Who sent me this precious child?
593
00:39:34,789 --> 00:39:38,126
Monstera albo epipremnum
pinnatum variegata.
594
00:39:38,209 --> 00:39:40,295
This is a rare species that's hard to get.
595
00:39:40,378 --> 00:39:43,965
It was hard to get, but this is a token
of my apology. Please accept it.
596
00:39:44,549 --> 00:39:45,466
Excuse me.
597
00:39:45,550 --> 00:39:47,135
-This way, please.
-Sure.
598
00:39:47,218 --> 00:39:49,888
-Please go slowly. Be careful.
-Of course.
599
00:40:02,650 --> 00:40:04,277
I'm glad to have you back.
600
00:40:08,364 --> 00:40:11,492
I couldn't find a place
with a better view.
601
00:40:12,994 --> 00:40:15,997
There's something I always consider
when I need to make a choice.
602
00:40:17,123 --> 00:40:18,541
When I die later,
603
00:40:18,625 --> 00:40:22,921
would I regret this choice or not?
604
00:40:26,466 --> 00:40:28,551
If I left Method now,
605
00:40:29,177 --> 00:40:32,847
I knew I wouldn't die in peace
with this resentment in my heart.
606
00:40:37,101 --> 00:40:39,228
Is there anything like that for you?
607
00:40:40,605 --> 00:40:43,149
A decision in your life
you regretted the most.
608
00:40:52,408 --> 00:40:55,745
What great weather to work overtime.
609
00:41:25,984 --> 00:41:27,568
Pick up your mail.
610
00:41:27,652 --> 00:41:29,946
The passcode is 130835.
611
00:45:07,121 --> 00:45:08,414
What is it?
612
00:45:13,127 --> 00:45:17,173
I was just in the area, passing by.
613
00:45:18,674 --> 00:45:22,219
You know I jog here at this hour.
614
00:45:23,638 --> 00:45:24,597
Yes.
615
00:45:25,973 --> 00:45:27,350
Did you have something to say?
616
00:45:28,559 --> 00:45:29,602
I do,
617
00:45:31,312 --> 00:45:34,315
but now that we're face to face,
618
00:45:35,942 --> 00:45:39,403
I don't know where to begin.
619
00:45:40,655 --> 00:45:42,949
My thoughts are all jumbled.
620
00:45:43,032 --> 00:45:44,408
Just say it.
621
00:45:45,159 --> 00:45:46,786
I'll make sense of it.
622
00:45:56,420 --> 00:45:57,546
I'm sorry.
623
00:46:00,758 --> 00:46:03,594
I'm sorry for hurting you.
624
00:46:04,428 --> 00:46:06,764
I'm sorry for using my work
625
00:46:08,099 --> 00:46:11,227
as an excuse to demand
your unconditional understanding.
626
00:46:11,811 --> 00:46:17,233
I thought about the one thing
I regret the most in my life,
627
00:46:18,150 --> 00:46:19,902
and it was losing you.
628
00:46:26,283 --> 00:46:27,451
Is that all?
629
00:46:33,165 --> 00:46:34,041
Yes.
630
00:46:34,125 --> 00:46:35,209
Okay.
631
00:46:36,043 --> 00:46:37,294
Take care.
632
00:47:17,835 --> 00:47:19,795
What I regret the most in my life is…
633
00:47:22,298 --> 00:47:24,467
taking the case at Method Entertainment.
634
00:47:28,220 --> 00:47:29,263
No.
635
00:47:29,972 --> 00:47:31,599
Meeting you on that chat.
636
00:47:36,395 --> 00:47:37,438
But…
637
00:47:40,608 --> 00:47:42,526
I had this thought while I was running.
638
00:47:45,321 --> 00:47:46,989
If I lose you again,
639
00:47:49,033 --> 00:47:50,451
I'll probably regret it.
640
00:47:51,243 --> 00:47:52,369
That came to mind.
641
00:47:59,418 --> 00:48:00,503
So…
642
00:48:02,129 --> 00:48:03,589
if we're going to
643
00:48:04,465 --> 00:48:06,092
regret it either way,
644
00:48:06,717 --> 00:48:08,677
then let's regret it as a couple.
645
00:48:13,182 --> 00:48:15,684
If we don't regret anything, even better.
646
00:48:20,731 --> 00:48:23,025
You won't. You'll never regret this.
647
00:48:36,372 --> 00:48:37,540
It's a promise.
648
00:48:58,769 --> 00:49:00,354
Hey, Hyun-joo.
649
00:49:05,901 --> 00:49:07,361
I'd like to tell you something.
650
00:49:07,444 --> 00:49:10,072
Will it take long? I have an engagement.
651
00:49:10,698 --> 00:49:12,783
No, it won't take long.
652
00:49:13,868 --> 00:49:14,952
What is it?
653
00:49:18,372 --> 00:49:23,043
I don't think I can be the manager
of the Talent Development Team.
654
00:49:25,754 --> 00:49:26,672
Why not?
655
00:49:26,755 --> 00:49:28,549
I appreciate the offer,
656
00:49:29,216 --> 00:49:32,303
but I want to assist my seniors
just as I'm doing now
657
00:49:32,386 --> 00:49:34,513
and learn more about my work.
658
00:49:34,597 --> 00:49:39,310
And I think Jin-hyeok would
make a better manager than me.
659
00:49:39,393 --> 00:49:40,936
Did I take you the wrong way?
660
00:49:42,021 --> 00:49:44,523
I thought you were ambitious.
661
00:49:46,734 --> 00:49:47,776
I'm sorry.
662
00:49:49,820 --> 00:49:50,988
Make your choice.
663
00:49:51,739 --> 00:49:53,616
Take the position or quit.
664
00:49:54,742 --> 00:49:55,576
What?
665
00:49:56,827 --> 00:49:59,330
You easily give up
when presented with a chance.
666
00:49:59,413 --> 00:50:03,250
Why should I keep an employee
that has no passion or spirit?
667
00:50:06,837 --> 00:50:09,381
You'll either take the position or leave.
668
00:50:09,465 --> 00:50:10,925
It's one or the other.
669
00:50:26,607 --> 00:50:33,239
MOM, ARE YOU ASLEEP?
670
00:50:40,788 --> 00:50:42,539
MOM
671
00:50:44,500 --> 00:50:46,335
Mom, you weren't asleep?
672
00:50:46,418 --> 00:50:48,087
Why aren't you asleep yet?
673
00:50:49,588 --> 00:50:50,714
Mom.
674
00:50:52,216 --> 00:50:53,467
Things are
675
00:50:54,093 --> 00:50:56,262
a little tough for me.
676
00:50:56,345 --> 00:50:57,513
Why?
677
00:50:57,596 --> 00:51:00,933
Are people being harsh
because you were promoted?
678
00:51:01,600 --> 00:51:02,643
I have…
679
00:51:04,144 --> 00:51:06,021
no idea what to do.
680
00:51:07,231 --> 00:51:08,732
What about your dad…
681
00:51:09,441 --> 00:51:10,484
Never mind.
682
00:51:11,360 --> 00:51:13,779
He's only concerned about himself.
Why do I bother?
683
00:51:15,239 --> 00:51:17,658
-So Hyun-joo.
-Yes?
684
00:51:17,741 --> 00:51:21,036
If things get hard,
feel free to come back whenever you want.
685
00:51:22,496 --> 00:51:23,622
Okay?
686
00:51:23,706 --> 00:51:24,748
Okay.
687
00:51:27,626 --> 00:51:29,420
I'll go to sleep now.
688
00:51:30,087 --> 00:51:31,130
Okay.
689
00:51:35,426 --> 00:51:37,177
MOM
690
00:52:11,462 --> 00:52:12,588
Mom…
691
00:52:27,728 --> 00:52:30,731
The hospital said
there was nothing to be concerned about.
692
00:52:30,814 --> 00:52:32,775
-Director Lee, you heard it too.
-Of course.
693
00:52:32,858 --> 00:52:35,319
He's extra-passionate about this film too.
694
00:52:35,402 --> 00:52:36,820
-Yes, he is.
-And--
695
00:52:36,904 --> 00:52:38,155
There he is.
696
00:52:38,238 --> 00:52:39,823
-Mr. Lee, you're here.
-Mr. Lee.
697
00:52:40,991 --> 00:52:42,534
I kept you waiting, right?
698
00:52:43,077 --> 00:52:46,080
We're almost done setting up,
so take a seat and give us a moment.
699
00:52:46,163 --> 00:52:47,539
-I'm here again.
-Hello.
700
00:52:47,623 --> 00:52:49,333
-Okay.
-Hello.
701
00:52:49,917 --> 00:52:51,668
How are you feeling?
702
00:52:51,752 --> 00:52:53,128
Great. I'm feeling great.
703
00:52:53,212 --> 00:52:54,713
He looks fine, right?
704
00:52:54,797 --> 00:52:58,467
Yes, he seems that way.
But we'll wait and see.
705
00:52:58,550 --> 00:53:00,260
He practiced a lot too.
706
00:53:01,303 --> 00:53:02,388
Sure.
707
00:53:03,430 --> 00:53:06,809
-The first shot will be toward you.
-Okay.
708
00:53:06,892 --> 00:53:08,143
Let's roll.
709
00:53:11,855 --> 00:53:13,107
"Grandpa."
710
00:53:13,190 --> 00:53:15,984
"Which memory makes
you feel the happiest?"
711
00:53:23,158 --> 00:53:25,411
Sir, that's not the right scene.
712
00:53:26,495 --> 00:53:28,038
"I once read in a book
713
00:53:28,539 --> 00:53:32,251
that the older the memories are,
the more vivid they're remembered,
714
00:53:32,334 --> 00:53:34,920
as if they happened yesterday."
715
00:53:43,887 --> 00:53:45,055
Mr. Lee!
716
00:54:08,370 --> 00:54:10,038
Nice angle.
717
00:54:10,122 --> 00:54:11,957
Let's wrap it up and get rolling.
718
00:54:12,040 --> 00:54:14,209
Let's get rolling already.
719
00:54:14,293 --> 00:54:15,586
Let's get ready.
720
00:54:21,592 --> 00:54:25,512
How could I oppose my father's will?
721
00:54:26,805 --> 00:54:28,348
I don't think I can do that.
722
00:54:30,184 --> 00:54:31,977
I cannot live without you, Sun-ae.
723
00:54:34,438 --> 00:54:35,731
Without you…
724
00:54:37,483 --> 00:54:38,650
You…
725
00:54:38,734 --> 00:54:39,818
Hey!
726
00:54:41,904 --> 00:54:45,699
"My life is meaningless."
727
00:54:46,366 --> 00:54:48,243
Is that so tough to memorize?
728
00:54:48,911 --> 00:54:51,246
I'm sorry.
729
00:54:51,330 --> 00:54:53,916
-How many takes is that?
-I'm sorry.
730
00:54:57,127 --> 00:54:58,670
Set it up again.
731
00:54:58,754 --> 00:55:00,589
Let's take it from the top!
732
00:55:05,761 --> 00:55:07,095
It must be tough.
733
00:55:09,181 --> 00:55:12,267
Goodness, I was like you before.
734
00:55:12,351 --> 00:55:13,393
That's right.
735
00:55:13,894 --> 00:55:18,524
I was often scolded for missing my lines.
736
00:55:18,607 --> 00:55:21,818
Why? The cost of film was expensive.
737
00:55:22,611 --> 00:55:26,114
So the person making
the mistake feels awful.
738
00:55:26,198 --> 00:55:29,368
But I won't give up.
I'm going to keep going.
739
00:55:29,451 --> 00:55:31,578
Let me tell you a way.
740
00:55:31,662 --> 00:55:33,956
Memorize every single line
including your partner's.
741
00:55:34,039 --> 00:55:36,959
Then even if you miss one,
742
00:55:37,042 --> 00:55:39,127
you can help each other
and get past the scene.
743
00:55:40,963 --> 00:55:42,005
Mr. Lee Soon-jae.
744
00:55:43,840 --> 00:55:44,925
Yes?
745
00:55:47,052 --> 00:55:48,512
Let's roll again.
746
00:55:58,438 --> 00:56:00,274
I cannot live without you, Sun-ae.
747
00:56:01,316 --> 00:56:04,778
Without you, my life is meaningless.
748
00:56:09,908 --> 00:56:11,159
Sir.
749
00:56:12,327 --> 00:56:13,370
Sir.
750
00:56:18,458 --> 00:56:19,543
Hello?
751
00:56:24,298 --> 00:56:26,758
Did you already memorize my lines too?
752
00:56:29,469 --> 00:56:31,179
He told me that
753
00:56:31,263 --> 00:56:34,391
I must memorize my partner's lines
as well as mine.
754
00:56:34,474 --> 00:56:37,311
That way, I can understand
the overall scene.
755
00:56:39,479 --> 00:56:40,647
One second.
756
00:56:42,274 --> 00:56:45,110
"Memories become more vivid over time
757
00:56:45,736 --> 00:56:47,696
because it's painted again with memories."
758
00:56:47,779 --> 00:56:49,740
Those are my lines.
759
00:56:49,823 --> 00:56:52,200
Yes, I memorized your lines too, sir.
760
00:56:52,284 --> 00:56:55,787
Everything? It's quite a lot.
761
00:56:55,871 --> 00:56:58,582
You memorized all my lines too.
762
00:57:02,711 --> 00:57:04,838
Were you practicing tomorrow's scene?
763
00:57:06,715 --> 00:57:07,966
-See?
-All right, now.
764
00:57:08,050 --> 00:57:09,926
Let's make the performance scene great.
765
00:57:11,678 --> 00:57:13,013
Let's roll.
766
00:57:13,764 --> 00:57:15,015
Let's begin!
767
00:57:16,850 --> 00:57:18,560
Here we go.
768
00:57:19,353 --> 00:57:20,395
Ready.
769
00:57:37,829 --> 00:57:40,832
Grandpa, which memory
makes you feel the happiest?
770
00:57:41,625 --> 00:57:42,918
I'm not sure.
771
00:57:44,252 --> 00:57:45,712
I once read in a book
772
00:57:46,546 --> 00:57:50,926
that the older the memories are,
the more vivid they're remembered,
773
00:57:52,135 --> 00:57:53,762
as if they happened yesterday.
774
00:57:55,472 --> 00:57:58,350
Memories become more vivid over time
775
00:57:59,184 --> 00:58:01,436
because it's painted over again
with nostalgia.
776
00:58:03,313 --> 00:58:06,066
Great memories are
painted more beautifully.
777
00:58:06,149 --> 00:58:07,192
MR. LEE: GREAT MEMORIES ARE…
778
00:58:07,275 --> 00:58:10,946
The memories you regret
weigh heavy in your heart.
779
00:58:13,281 --> 00:58:15,325
If there is something you regret,
780
00:58:15,993 --> 00:58:17,953
you must correct it before it's too late.
781
00:58:21,123 --> 00:58:25,752
Time flows much faster than we think.
782
00:59:10,380 --> 00:59:11,465
Mr. Lee.
783
00:59:12,507 --> 00:59:15,510
When you said you won't film without me,
784
00:59:15,594 --> 00:59:17,512
did you say that on purpose?
785
00:59:18,346 --> 00:59:20,348
I have no idea what you're saying.
786
00:59:20,891 --> 00:59:22,142
I'm right, aren't I?
787
00:59:22,225 --> 00:59:23,852
You did it on purpose, right?
788
00:59:24,519 --> 00:59:25,854
I don't know.
789
00:59:27,314 --> 00:59:29,441
I know you did, Mr. Lee.
790
00:59:30,358 --> 00:59:31,943
Mr. Lee, wait for me.
791
00:59:32,027 --> 00:59:33,737
I'm right, aren't I?
792
00:59:33,820 --> 00:59:35,572
Right? I'm so right.
793
00:59:36,406 --> 00:59:39,951
I was completely fooled by your act.
794
00:59:48,752 --> 00:59:50,921
I'm sorry for hurting your feelings.
795
00:59:52,255 --> 00:59:54,758
I was just worried.
796
00:59:54,841 --> 00:59:56,968
It's not as dirty as you think.
797
00:59:59,054 --> 01:00:00,514
We omitted the bedroom scenes.
798
01:00:02,432 --> 01:00:04,017
-Really?
-It's Director Oh's goal
799
01:00:04,101 --> 01:00:06,853
to make it look erotic without any nudity.
800
01:00:07,437 --> 01:00:09,189
Those bastards!
801
01:00:09,773 --> 01:00:11,233
Hey, what's wrong?
802
01:00:11,316 --> 01:00:12,943
How could they do this to me?
803
01:00:13,443 --> 01:00:15,529
The investors want to pull out.
804
01:00:15,612 --> 01:00:17,906
The production
won't even pick up my calls.
805
01:00:17,989 --> 01:00:19,908
All of a sudden? Why?
806
01:00:19,991 --> 01:00:22,953
The investor committee said that my film…
807
01:00:24,830 --> 01:00:28,375
was unspeakably provocative and lewd.
808
01:00:29,501 --> 01:00:31,586
Wait, it's not true.
809
01:00:31,670 --> 01:00:33,463
No, it's not.
810
01:00:33,547 --> 01:00:36,133
Who could have said that to them?
811
01:00:36,216 --> 01:00:37,425
Mr. Kim?
812
01:00:40,929 --> 01:00:44,057
How can one condemn my film like this?
813
01:00:44,141 --> 01:00:47,060
Hey, Hun. Calm down.
814
01:00:47,853 --> 01:00:50,188
Let's look for another investor.
815
01:00:50,272 --> 01:00:52,649
-Will you give up like this?
-No.
816
01:00:52,732 --> 01:00:53,817
I am
817
01:00:54,359 --> 01:00:55,902
done making films.
818
01:00:59,072 --> 01:01:03,201
Director Oh! No, you can't do that!
819
01:01:11,293 --> 01:01:12,627
So that was that.
820
01:01:15,964 --> 01:01:17,674
I couldn't eat any cup noodles.
821
01:01:17,757 --> 01:01:20,677
You put them up so high,
I couldn't reach them.
822
01:01:22,512 --> 01:01:24,848
Anyway, that's that.
823
01:01:27,017 --> 01:01:30,937
What about you?
Nothing special in particular?
824
01:01:32,522 --> 01:01:33,732
Not really.
825
01:01:33,815 --> 01:01:36,526
I just went to work,
did my job, and worked out.
826
01:01:37,444 --> 01:01:38,570
Right.
827
01:01:40,447 --> 01:01:44,242
I got rid of my TV at home.
828
01:01:46,828 --> 01:01:49,539
When I would see actors on TV,
I kept thinking of you.
829
01:01:52,125 --> 01:01:56,838
It kept reminding me of our breakup,
830
01:01:57,464 --> 01:01:58,965
so it was a bit painful.
831
01:02:09,559 --> 01:02:10,435
Je-suk?
832
01:02:11,478 --> 01:02:12,729
Hey, my gosh.
833
01:02:12,812 --> 01:02:14,856
I thought I saw someone familiar.
834
01:02:15,899 --> 01:02:16,983
Why are you here?
835
01:02:17,567 --> 01:02:18,860
I'm a regular here.
836
01:02:20,946 --> 01:02:21,821
Right.
837
01:02:23,031 --> 01:02:24,199
Sang-uk.
838
01:02:24,282 --> 01:02:27,494
He's the new president of the agency.
839
01:02:31,998 --> 01:02:33,583
Nice to meet you. I'm Lee Sang-uk.
840
01:02:38,880 --> 01:02:40,298
I'm Koo Hae-jun.
841
01:02:53,895 --> 01:02:54,980
Won-jae.
842
01:02:56,940 --> 01:02:57,899
Hello?
843
01:02:59,651 --> 01:03:00,819
Yes, sir.
844
01:03:01,945 --> 01:03:02,946
Okay.
845
01:04:56,476 --> 01:04:58,937
BEHIND EVERY STAR
846
01:05:23,253 --> 01:05:26,923
The host of the Busan International
Film Festival deserves a dress like this.
847
01:05:27,006 --> 01:05:27,966
You're telling me she can't wear it?
848
01:05:28,049 --> 01:05:29,342
It was an update. I'm going to solve it!
849
01:05:29,426 --> 01:05:31,344
I'm sure most dresses
have already been taken.
850
01:05:31,428 --> 01:05:33,680
I'm here today to see you, Eun-soo.
851
01:05:33,763 --> 01:05:36,015
You absolutely ruined our marriage.
852
01:05:36,099 --> 01:05:37,517
I like you.
853
01:05:37,600 --> 01:05:39,769
When I find that jerk, he's dead meat.
854
01:05:39,853 --> 01:05:41,563
Hyun-joo.
Do you want to go to the US with me?
855
01:05:41,646 --> 01:05:43,273
I won't ever be giving up.
856
01:05:43,356 --> 01:05:45,024
Please take good care of Hyun-joo.
857
01:05:45,108 --> 01:05:47,277
She just mooches off celebrities.
858
01:05:47,360 --> 01:05:48,236
I can't do that with you.
859
01:05:48,319 --> 01:05:49,779
Isn't that what you wanted?
860
01:05:49,863 --> 01:05:52,615
Achieving your goal
by whatever means necessary.
861
01:05:52,699 --> 01:05:54,075
The opening ceremony starts soon.
862
01:05:54,159 --> 01:05:55,702
What do you mean, the dress is gone?
863
01:05:55,785 --> 01:05:57,537
Subtitle translation by: Eun-sook Yoon
62572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.