All language subtitles for Behind.Every.Star.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MARK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,658 --> 00:00:35,953 BEHIND EVERY STAR 2 00:00:36,703 --> 00:00:37,996 "Dad, why…" 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,791 "Dad, why don't…" 4 00:00:41,792 --> 00:00:43,794 What's wrong? Is it not going well? 5 00:00:43,877 --> 00:00:45,629 EPISODE 11 6 00:00:45,712 --> 00:00:46,672 No. 7 00:00:46,755 --> 00:00:47,839 I'm a little stuck. 8 00:00:48,757 --> 00:00:52,010 "Dad, why don't you take me for who I am?" 9 00:00:52,511 --> 00:00:55,472 "No matter whom I like, I'm still your son." 10 00:00:56,014 --> 00:00:57,557 Scene 42, right? 11 00:00:58,141 --> 00:01:00,018 Do you have my lines memorized? 12 00:01:00,602 --> 00:01:02,479 When I first got into acting, 13 00:01:02,563 --> 00:01:06,108 if we messed up a line, we had to reshoot the whole scene. 14 00:01:06,191 --> 00:01:08,151 We didn't have editing back then. 15 00:01:08,235 --> 00:01:09,987 So it wasn't just up to me. 16 00:01:10,070 --> 00:01:13,240 No, if my partner got it wrong, we all failed together. 17 00:01:13,740 --> 00:01:16,868 That's why I memorized my partners' lines too. 18 00:01:18,704 --> 00:01:21,582 We had to know our work inside out. 19 00:01:22,207 --> 00:01:23,959 That was real acting. 20 00:01:27,254 --> 00:01:30,007 Goodness, I'm babbling about the old days. 21 00:01:31,133 --> 00:01:32,217 It's all right. 22 00:01:36,179 --> 00:01:37,222 You're all set. 23 00:01:37,306 --> 00:01:38,348 Okay. 24 00:01:41,518 --> 00:01:44,563 Try memorizing your partner's lines too. 25 00:01:44,646 --> 00:01:46,106 It'll help. 26 00:01:47,190 --> 00:01:48,275 Okay. 27 00:01:50,944 --> 00:01:52,863 I'm on set right now. 28 00:01:52,946 --> 00:01:55,616 I'll have someone send you Kang Hee-sun's profile. 29 00:01:55,699 --> 00:01:56,783 Okay. 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,452 And I emailed you a video too. 31 00:01:58,535 --> 00:01:59,786 Mr. Lee. 32 00:01:59,870 --> 00:02:01,330 I'm sorry. Let me call you back. 33 00:02:02,080 --> 00:02:03,248 Hello. 34 00:02:04,458 --> 00:02:06,084 How are you feeling, sir? 35 00:02:06,960 --> 00:02:09,171 About scene 40. As you said, 36 00:02:09,254 --> 00:02:12,049 a suit will be better than pajamas to depict his emotions-- 37 00:02:12,132 --> 00:02:13,717 What are you talking about? 38 00:02:14,801 --> 00:02:15,636 Sorry? 39 00:02:16,470 --> 00:02:19,056 This woman is telling me to get changed. 40 00:02:19,681 --> 00:02:20,682 Mr. Lee? 41 00:02:20,766 --> 00:02:22,517 I don't know who you are, 42 00:02:22,601 --> 00:02:24,978 but you shouldn't say such things to a stranger. 43 00:02:26,980 --> 00:02:29,358 What's wrong, Mr. Lee? She's Director Lee Chan. 44 00:02:29,858 --> 00:02:32,319 He must have mistaken you with that new hairstyle. 45 00:02:32,402 --> 00:02:33,612 Right? 46 00:02:34,488 --> 00:02:37,741 I'm tired. I need to go home and sleep. 47 00:02:37,824 --> 00:02:40,243 Sorry? Mr. Lee. 48 00:02:45,082 --> 00:02:46,833 It's not Alzheimer's disease. 49 00:02:47,417 --> 00:02:50,545 You recently had a slight stroke, right? 50 00:02:50,629 --> 00:02:53,757 You're feeling some aftereffects from it. 51 00:02:53,840 --> 00:02:55,801 You'll be fine after some time. 52 00:02:56,426 --> 00:02:59,388 See? I told you it was nothing. 53 00:02:59,471 --> 00:03:00,889 You fret over nothing. 54 00:03:01,515 --> 00:03:02,516 Let's go. 55 00:03:02,599 --> 00:03:03,892 One second, Mr. Lee. 56 00:03:04,393 --> 00:03:06,436 Is there anything we should be careful of? 57 00:03:06,520 --> 00:03:09,398 Goodness. Eat all three meals. 58 00:03:09,481 --> 00:03:12,734 Walk often. Sleep well. It's so obvious. 59 00:03:12,818 --> 00:03:14,152 Isn't that so, Doctor? 60 00:03:14,236 --> 00:03:15,779 Yes, you're right. 61 00:03:15,862 --> 00:03:19,866 But it might take a few more weeks until you're fully recovered. 62 00:03:19,950 --> 00:03:23,161 Meanwhile, your sense of time may become mixed up, 63 00:03:23,245 --> 00:03:25,914 and you may experience disorientation. 64 00:03:30,210 --> 00:03:33,422 She said it wasn't a big deal, so don't make an ordeal out of this. 65 00:03:34,089 --> 00:03:38,593 And especially Jang Myung-aeh. You must keep it a secret from her. 66 00:03:38,677 --> 00:03:40,679 Okay? She'll be jolly to know. 67 00:03:40,762 --> 00:03:42,931 I told you that she left the agency. 68 00:03:43,014 --> 00:03:45,350 -Don't you remember, Mr. Lee? -What? 69 00:03:46,143 --> 00:03:48,937 Yes, right. I remember. 70 00:04:21,887 --> 00:04:24,431 Do you want to have lunch together? 71 00:04:26,141 --> 00:04:28,059 Are you talking to me? 72 00:04:30,645 --> 00:04:31,813 Why? 73 00:04:31,897 --> 00:04:34,149 I put in a good word for you with President Koo. 74 00:04:34,649 --> 00:04:36,568 You know I have his trust, right? 75 00:04:46,328 --> 00:04:47,579 What do you think 76 00:04:48,246 --> 00:04:51,082 about calling Eun-gyul to join us? 77 00:05:02,385 --> 00:05:04,221 Cheer up, Hyun-joo! 78 00:05:05,847 --> 00:05:07,724 I thought you were leaving the agency. 79 00:05:07,808 --> 00:05:09,810 I thought you'd leave and start a new one. 80 00:05:11,269 --> 00:05:13,146 Right, you no longer have a financier. 81 00:05:13,980 --> 00:05:15,273 I told him to stay. 82 00:05:16,274 --> 00:05:18,985 Director Ma is the pillar of Method. We can't do without him. 83 00:05:20,362 --> 00:05:22,781 I want to create a team to oversee production. 84 00:05:22,864 --> 00:05:24,908 We'll be co-producing for a while, 85 00:05:24,991 --> 00:05:27,744 but one day, we'll create self-produced works. 86 00:05:28,662 --> 00:05:30,121 We'll need a leader for that. 87 00:05:30,914 --> 00:05:32,916 Someone competent and experienced. 88 00:05:37,504 --> 00:05:38,421 How did it go? 89 00:05:40,507 --> 00:05:43,510 The investors are saying Mr. Lee should leave the production. 90 00:05:44,970 --> 00:05:49,015 But the director hopes he manages to get through this. 91 00:05:49,099 --> 00:05:51,560 She's currently shooting the scenes that exclude him. 92 00:05:51,643 --> 00:05:53,311 This is troublesome. 93 00:05:54,020 --> 00:05:55,939 We're the co-producers, 94 00:05:56,481 --> 00:05:58,984 so it'll be awkward for us if he leaves the production. 95 00:05:59,568 --> 00:06:02,571 I think he should take a break. 96 00:06:02,654 --> 00:06:04,406 He says he's okay, 97 00:06:04,489 --> 00:06:06,074 but if he gets any worse-- 98 00:06:06,157 --> 00:06:08,076 But the doctor said he'll be fine. 99 00:06:08,743 --> 00:06:11,037 Then let's keep an eye on him. 100 00:06:11,121 --> 00:06:13,456 He wouldn't want to leave the production like this. 101 00:06:15,208 --> 00:06:16,543 What do you think, Ms. Chun? 102 00:06:18,253 --> 00:06:20,463 I don't think it's an easy decision. 103 00:06:20,547 --> 00:06:24,676 And you're right. Mr. Lee may not want to leave the production. 104 00:06:24,759 --> 00:06:28,597 Also, the ad offer Ko Eun-gyul got involves this film too. 105 00:06:28,680 --> 00:06:30,724 So this is tricky. 106 00:06:32,309 --> 00:06:33,393 Here's the verdict. 107 00:06:33,476 --> 00:06:35,854 We should let Mr. Lee continue the film. 108 00:06:35,937 --> 00:06:39,733 Also, let's keep this quiet from the reporters. 109 00:06:39,816 --> 00:06:41,610 You're all awful. 110 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 Of all people, this is Mr. Lee Soon-jae. 111 00:06:44,446 --> 00:06:45,905 Aren't you concerned for him? 112 00:06:46,740 --> 00:06:50,869 How can you only discuss ads, investors, and money? 113 00:06:58,043 --> 00:07:00,754 Everyone treats me differently, 114 00:07:01,296 --> 00:07:03,214 just because I'm Director Ma's daughter. 115 00:07:04,841 --> 00:07:07,552 It's not like anything changes. 116 00:07:08,178 --> 00:07:11,765 They say the position makes the person. 117 00:07:11,848 --> 00:07:13,141 Like in the film Masquerade. 118 00:07:13,224 --> 00:07:16,353 Once that commoner sat on the throne, he became King. 119 00:07:18,229 --> 00:07:20,231 Although Director Ma is my father, 120 00:07:21,066 --> 00:07:23,193 I'm still just So Hyun-joo. 121 00:07:25,278 --> 00:07:29,407 Like how we find out later that the lead role is a clone, 122 00:07:29,491 --> 00:07:33,995 and the clone still argues that he's a human with a warm heart? 123 00:07:36,414 --> 00:07:37,624 Blade Runner? 124 00:07:38,333 --> 00:07:41,211 -You're good. -I love that film. 125 00:07:41,294 --> 00:07:44,589 See? Look at how you know all these films by heart. 126 00:07:44,673 --> 00:07:47,384 This industry is perfect for you. 127 00:07:48,635 --> 00:07:49,803 Stay strong. 128 00:07:49,886 --> 00:07:51,596 They'll talk now, 129 00:07:51,680 --> 00:07:55,183 but people don't really care about other people's business. 130 00:07:56,851 --> 00:07:58,228 Thank you, Jin-hyeok. 131 00:08:01,022 --> 00:08:02,065 In that case, 132 00:08:02,691 --> 00:08:05,902 join my team once I become the team manager. 133 00:08:09,114 --> 00:08:10,448 I'll think about it. 134 00:08:12,701 --> 00:08:14,911 GOURMET CRUNCHY AND CHEWY SWEET AND SOUR PORK 135 00:08:19,290 --> 00:08:21,835 The freshly fried crunchy and chewy sweet and sour pork! 136 00:08:21,918 --> 00:08:24,629 Mom! I'll be the cook on weekends. 137 00:08:24,713 --> 00:08:27,090 I'm glad I listened to you, Ms. Chun. 138 00:08:27,173 --> 00:08:29,092 Much classier than the mukbang concept. 139 00:08:29,843 --> 00:08:33,263 Ms. Chun, why don't you join my company? 140 00:08:34,597 --> 00:08:36,391 -Hello. -Hello. 141 00:08:36,474 --> 00:08:37,976 -Hello. -Hello. 142 00:08:38,059 --> 00:08:39,936 -Hello. -Hello. 143 00:08:40,020 --> 00:08:41,312 EMPHASIZE A WARM FAMILY SCENE 144 00:08:41,396 --> 00:08:43,064 DRAFT A 145 00:08:43,940 --> 00:08:45,025 Next. 146 00:08:46,526 --> 00:08:49,279 DRAFT B 147 00:08:49,362 --> 00:08:53,450 A FUN AND LIVELY SCENE 148 00:08:53,533 --> 00:08:54,743 GOURMET CRUNCHY AND CHEWY SWEET AND SOUR PORK 149 00:08:59,581 --> 00:09:02,167 It's chewy yet crunchy. 150 00:09:10,216 --> 00:09:11,676 What do you think? 151 00:09:11,760 --> 00:09:14,888 I think this mukbang concept fits this product better. 152 00:09:19,100 --> 00:09:20,060 This is great. 153 00:09:20,143 --> 00:09:22,645 What does the production crew think? 154 00:09:22,729 --> 00:09:24,439 -No? -I love it! 155 00:09:24,522 --> 00:09:25,899 -It's great. -I love it. 156 00:09:26,649 --> 00:09:27,942 That was trendy. 157 00:09:28,026 --> 00:09:30,278 We're an entertainment agency, not a food company. 158 00:09:30,987 --> 00:09:34,282 Would people notice our actor if he only ate without a single line? 159 00:09:34,365 --> 00:09:36,493 What's wrong with mukbang? It's trendy. 160 00:09:36,576 --> 00:09:38,661 A successful commercial helps the company, 161 00:09:38,745 --> 00:09:40,830 which helps our actor. 162 00:09:40,914 --> 00:09:42,707 What about the actor's image? 163 00:09:44,000 --> 00:09:45,126 Hello. 164 00:09:47,629 --> 00:09:49,214 Is this industry a joke to you? 165 00:09:52,175 --> 00:09:53,176 Right. 166 00:09:53,259 --> 00:09:56,971 How come you had no idea your associate was your boss's daughter for three months? 167 00:10:00,141 --> 00:10:03,019 You put on a con act when I asked you to get Kim Ji-hoon. 168 00:10:03,103 --> 00:10:05,230 Then you insisted on keeping Daniel Henney, 169 00:10:05,313 --> 00:10:06,689 but let him slip away. 170 00:10:07,273 --> 00:10:09,818 You're all talk and no action. 171 00:10:09,901 --> 00:10:11,611 This is why I have to step in. 172 00:10:40,515 --> 00:10:41,724 Hey, Mr. Kim. 173 00:10:44,727 --> 00:10:45,687 Hee-sun. 174 00:10:47,105 --> 00:10:49,899 Why is your hair wet after rehearsal? 175 00:10:52,861 --> 00:10:53,987 Well, it's… 176 00:10:54,070 --> 00:10:55,446 This thing happened. 177 00:10:57,574 --> 00:10:58,491 I'm so tired. 178 00:10:59,242 --> 00:11:01,202 I'm completely drained. 179 00:11:01,286 --> 00:11:03,663 What? Why? 180 00:11:03,746 --> 00:11:05,915 We practiced the poses too. 181 00:11:06,916 --> 00:11:10,587 The film will be much more shocking than the original draft. 182 00:11:11,087 --> 00:11:12,297 Shocking? 183 00:11:12,380 --> 00:11:13,882 In which scenes? 184 00:11:13,965 --> 00:11:17,051 You can see it for yourself later. You'll be so surprised. 185 00:11:17,969 --> 00:11:19,304 Goodness. 186 00:11:20,388 --> 00:11:21,431 Hee-sun. 187 00:11:22,098 --> 00:11:23,308 You need to be careful 188 00:11:23,391 --> 00:11:26,352 if the script is modified and the director asks you to do things 189 00:11:26,436 --> 00:11:28,479 that weren't part of the original script-- 190 00:11:28,563 --> 00:11:30,440 Like what kind of things? 191 00:11:32,358 --> 00:11:33,318 Dirty scenes? 192 00:11:34,110 --> 00:11:37,280 -No, that's not what I meant. -Gosh. 193 00:11:40,033 --> 00:11:40,909 Is that Oh Hun? 194 00:11:40,992 --> 00:11:43,411 DIRECTOR OH HUN HEE-SUN, DID YOU GET HOME SAFELY? 195 00:11:44,412 --> 00:11:45,580 He's unbelievable. 196 00:11:45,663 --> 00:11:47,916 He's texting an actress at this hour? 197 00:11:49,876 --> 00:11:51,294 Hee-sun, where are you going? 198 00:11:52,170 --> 00:11:53,880 You're not going to see Hun, are you? 199 00:11:56,466 --> 00:11:57,508 Hee-sun. 200 00:12:07,185 --> 00:12:08,186 Finally, 201 00:12:08,269 --> 00:12:11,064 I've chosen the team manager for the Talent Development Team. 202 00:12:14,317 --> 00:12:17,570 I gave it a lot of thought. wh I hire an experienced outsider? 203 00:12:18,237 --> 00:12:19,530 And I keep thinking, 204 00:12:19,614 --> 00:12:23,034 it should be someone who knows Method Entertainment well. 205 00:12:26,287 --> 00:12:28,373 Now, let's all celebrate. 206 00:12:28,915 --> 00:12:30,458 Congratulations, Jin-hyeok. 207 00:12:33,169 --> 00:12:34,754 Congratulations, Ms. So Hyun-joo. 208 00:12:37,632 --> 00:12:38,967 Did you apply as well? 209 00:12:39,509 --> 00:12:41,928 No, I didn't apply. 210 00:12:42,011 --> 00:12:44,597 I trust actions over fancy words. 211 00:12:45,223 --> 00:12:49,268 And Hyun-joo has displayed her competence through her actions. 212 00:12:49,352 --> 00:12:51,312 She has a keen eye for talent. 213 00:12:51,396 --> 00:12:55,066 She saw potential in an actor that none of us did, 214 00:12:55,149 --> 00:12:56,442 albeit missing out on him. 215 00:12:57,026 --> 00:13:00,947 On top of that, she kept a big secret 216 00:13:01,030 --> 00:13:02,448 for three months. 217 00:13:02,532 --> 00:13:04,993 Then why did you hold interviews? 218 00:13:05,076 --> 00:13:07,662 She's only been with us as a trainee for three months. 219 00:13:07,745 --> 00:13:10,623 Right, I said I'd make the final call back then. 220 00:13:10,707 --> 00:13:12,625 You didn't say anything about it, so… 221 00:13:12,709 --> 00:13:14,502 Anyway, congratulations. 222 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 Talent Development Team Manager, Ms. So Hyun-joo. 223 00:13:22,385 --> 00:13:23,219 Good luck. 224 00:13:28,558 --> 00:13:30,393 Congrats, Manager So. 225 00:13:44,449 --> 00:13:46,659 Jin-hyeok. Hey. 226 00:13:56,169 --> 00:13:58,421 I really didn't know. I just found out. 227 00:13:59,213 --> 00:14:00,757 While shooting Memories of Murder, 228 00:14:00,840 --> 00:14:03,342 Park Hae-il kept asking Director Bong Joon-ho 229 00:14:03,426 --> 00:14:06,095 whether he was really the culprit or not. 230 00:14:06,179 --> 00:14:08,264 -Jin-hyeok. -Shut up and listen. 231 00:14:09,182 --> 00:14:12,935 Director Bong told him to act believing that he was innocent. 232 00:14:14,187 --> 00:14:15,646 But he thought to himself, 233 00:14:16,314 --> 00:14:18,149 "No matter how much you feign innocence, 234 00:14:18,232 --> 00:14:20,651 people will despise you." 235 00:14:21,819 --> 00:14:24,781 President Koo decided this alone. I never said I wanted to do it. 236 00:14:24,864 --> 00:14:26,824 You never wanted to be a team manager? 237 00:14:26,908 --> 00:14:28,951 -Can you say that with complete honesty? -Yes! 238 00:14:32,121 --> 00:14:34,791 What about your dad? I'm sure you told him. 239 00:14:34,874 --> 00:14:35,875 No. 240 00:14:38,628 --> 00:14:40,922 I said I wanted to join the new team, but-- 241 00:14:41,005 --> 00:14:45,301 See? Director Ma used his influence to make his daughter a team manager. 242 00:14:45,385 --> 00:14:48,471 You acted so nice to my face, then you backstab me. 243 00:14:49,639 --> 00:14:51,974 You must have enjoyed it. 244 00:14:52,517 --> 00:14:53,518 What? 245 00:14:54,352 --> 00:14:55,561 Jin-hyeok. 246 00:14:58,189 --> 00:14:59,273 Here. 247 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 My blood and sweat. 248 00:15:02,735 --> 00:15:04,445 -Goodness. -Jin-hyeok. 249 00:15:04,529 --> 00:15:05,738 Jin-hyeok. 250 00:15:19,794 --> 00:15:20,837 I'm sorry. 251 00:15:21,921 --> 00:15:24,632 -For what? -Everything. 252 00:15:25,258 --> 00:15:28,678 That I couldn't tell you Director Ma was my dad. 253 00:15:30,179 --> 00:15:32,390 That I kept it from you. 254 00:15:34,434 --> 00:15:36,102 I'm sorry for everything. 255 00:15:38,563 --> 00:15:40,815 You still have no idea what you did wrong. 256 00:15:42,525 --> 00:15:43,359 Sorry? 257 00:15:44,193 --> 00:15:47,947 You shouldn't be apologizing about not telling me about your dad. 258 00:15:49,115 --> 00:15:50,533 You should be sorry 259 00:15:50,616 --> 00:15:54,287 for coming between Daniel and Ye Min-su to protect Director Ma. 260 00:15:57,206 --> 00:16:00,168 If you're an agent, the actor must come first no matter what. 261 00:16:00,251 --> 00:16:01,586 Don't you think? 262 00:16:05,256 --> 00:16:06,966 You have no right to call yourself an agent. 263 00:16:23,357 --> 00:16:24,859 Mr. Lee, hello. 264 00:16:24,942 --> 00:16:26,402 -Have you been well? -Yes. 265 00:16:26,486 --> 00:16:28,279 Mr. Lee, what brings you here? 266 00:16:28,362 --> 00:16:30,448 Let's go inside. I have to talk to you. 267 00:16:30,531 --> 00:16:31,699 Sure. This way, please. 268 00:16:37,622 --> 00:16:40,374 Wang Tae-ja and I go back 30 years. 269 00:16:41,125 --> 00:16:43,419 It was before I had the role of Dae-bal's father. 270 00:16:44,337 --> 00:16:45,796 Let's see. 271 00:16:46,547 --> 00:16:50,551 The first time I was in a TV drama was 272 00:16:50,635 --> 00:16:53,012 the year 1957. 273 00:16:53,513 --> 00:16:54,597 Goodness. 274 00:16:55,097 --> 00:16:57,266 It's already been over 60 years. 275 00:16:57,350 --> 00:16:59,060 It's been that long already. 276 00:17:01,812 --> 00:17:04,941 I never once walked away from a project. 277 00:17:05,691 --> 00:17:08,694 I always did my best and finished each production. 278 00:17:09,987 --> 00:17:13,533 I'd like to ask for your help so I can finish shooting this film. 279 00:17:16,160 --> 00:17:19,455 I want to leave behind a positive legacy. 280 00:17:19,539 --> 00:17:21,457 Please help me protect my 60-year career 281 00:17:21,958 --> 00:17:25,962 so I don't have any slip-ups until the end. 282 00:17:29,840 --> 00:17:30,883 Mr. Lee. 283 00:17:30,967 --> 00:17:34,428 You need to go for occasional checkups while shooting the film. 284 00:17:34,512 --> 00:17:36,889 I'm fine. You don't have to worry. 285 00:17:50,778 --> 00:17:51,862 Hello. 286 00:17:51,946 --> 00:17:54,657 We've met before. My name is Koo Hae-jun. 287 00:17:55,241 --> 00:17:56,325 I know you. 288 00:17:56,867 --> 00:17:59,161 The one who kicked out Director Jang Myung-aeh. 289 00:17:59,870 --> 00:18:00,788 It seems you're the type 290 00:18:00,871 --> 00:18:02,498 that throws people away when they're no use. 291 00:18:02,582 --> 00:18:04,625 So, are you going to throw me away too? 292 00:18:06,377 --> 00:18:07,378 No. 293 00:18:07,461 --> 00:18:08,963 No, sir. Don't say that. 294 00:18:10,590 --> 00:18:12,800 Whether it be an old object or an old person, 295 00:18:12,883 --> 00:18:14,510 they all have their uses. 296 00:18:14,594 --> 00:18:18,681 Failing to realize that shows the shortcomings of your abilities. 297 00:18:19,557 --> 00:18:21,726 The founder of this agency, Wang Tae-ja, 298 00:18:21,809 --> 00:18:25,187 had an uncanny ability to perceive people. 299 00:18:26,856 --> 00:18:28,399 -I'll be going then. -Yes, sir. 300 00:18:28,941 --> 00:18:30,234 Take care, sir. 301 00:18:40,870 --> 00:18:42,246 He looks healthy. 302 00:18:42,330 --> 00:18:43,623 I won't have to worry. 303 00:19:06,646 --> 00:19:07,813 Let's have a drink. 304 00:19:14,028 --> 00:19:15,905 -Mr. Lee Soon-jae. -Yes. 305 00:19:15,988 --> 00:19:18,824 He and Director Jang Myung-aeh were like sworn enemies, 306 00:19:18,908 --> 00:19:21,577 but I guess he feels bad that she left. 307 00:19:21,661 --> 00:19:23,329 I'm sure he does. 308 00:19:24,163 --> 00:19:26,457 So why was their relationship so bad? 309 00:19:27,041 --> 00:19:28,542 It's been like that since we came. 310 00:19:29,168 --> 00:19:32,338 I'm sure it's something we don't know, something between the elders. 311 00:19:33,005 --> 00:19:34,131 Maybe. 312 00:19:35,341 --> 00:19:36,842 I suddenly remembered. 313 00:19:36,926 --> 00:19:38,094 It was 314 00:19:38,844 --> 00:19:41,389 when we just started here. 315 00:19:41,472 --> 00:19:43,641 It was a director of a radio show 316 00:19:43,724 --> 00:19:46,185 or someone like that who called us bag keepers, 317 00:19:46,268 --> 00:19:48,521 so President Wang completely lost it. 318 00:19:48,604 --> 00:19:50,731 -Do you remember? -The bag keeper incident. 319 00:19:50,815 --> 00:19:52,858 We had no idea what it meant, but he went, 320 00:19:52,942 --> 00:19:54,860 "Apologize to my associates!" 321 00:19:54,944 --> 00:19:57,905 -He grabbed him by the collar and got mad. -I remember. 322 00:19:57,988 --> 00:19:59,532 -It was cool of him. -Man. 323 00:19:59,615 --> 00:20:00,908 -He was cool. -Right. 324 00:20:00,991 --> 00:20:03,369 Back then, I wanted to be an agent like him. 325 00:20:03,452 --> 00:20:06,414 Yes. Someone their juniors can look up to. 326 00:20:06,497 --> 00:20:10,042 We lived so diligently with that one thought in mind. 327 00:20:10,626 --> 00:20:12,044 We did. 328 00:20:16,132 --> 00:20:19,343 Dating. Marriage. Love. 329 00:20:20,678 --> 00:20:23,556 I set aside all of that and just pushed forward. 330 00:20:24,473 --> 00:20:29,562 But these days, I'm starting to think if I had to make such choices. 331 00:20:30,438 --> 00:20:32,940 It feels like I'm in a thick fog, 332 00:20:34,066 --> 00:20:35,985 and lost all sense of direction. 333 00:20:36,068 --> 00:20:38,946 Like I've lost my way and I'm wandering. 334 00:20:39,029 --> 00:20:40,573 That's what it feels like. 335 00:20:44,618 --> 00:20:46,370 That's exactly how I feel right now. 336 00:20:46,454 --> 00:20:47,580 Yes. 337 00:20:48,080 --> 00:20:50,291 Both for Mr. Lee Soon-jae 338 00:20:51,000 --> 00:20:52,543 and Hee-sun. 339 00:20:53,377 --> 00:20:55,171 Nothing is going right. 340 00:20:56,088 --> 00:20:58,841 I wonder if I deserve to be an agent. 341 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 Me too. 342 00:21:01,385 --> 00:21:02,636 I feel like that too. 343 00:21:12,813 --> 00:21:15,900 No one believes that I have the talent. 344 00:21:16,567 --> 00:21:18,360 Don't you trust your own talent? 345 00:21:18,444 --> 00:21:20,237 I do believe in it. 346 00:21:20,321 --> 00:21:21,864 That's all you need. 347 00:21:21,947 --> 00:21:25,159 You trust it, and I'll trust you. That's all there is to it then. 348 00:21:27,203 --> 00:21:28,245 Cut! 349 00:21:29,413 --> 00:21:31,415 Excellent. I love it. 350 00:21:33,250 --> 00:21:35,002 -Mr. Lee, are you okay? -Next scene. 351 00:21:35,085 --> 00:21:36,337 I'm fine. 352 00:21:37,087 --> 00:21:40,090 If you're tired, you can take a rest. Let me know anytime. 353 00:21:40,174 --> 00:21:41,509 It's fine. 354 00:21:41,592 --> 00:21:43,719 Just don't interrupt my flow. 355 00:21:45,554 --> 00:21:48,015 Mr. Lee, hello. 356 00:21:48,098 --> 00:21:50,684 My name is Lee Myeong-ju of SY Pictures. 357 00:21:50,768 --> 00:21:53,145 Yes, hello. 358 00:21:54,688 --> 00:21:57,733 SY Pictures is co-producing our film. 359 00:21:57,817 --> 00:21:59,693 She came by to greet you. 360 00:21:59,777 --> 00:22:01,862 You're a very important person. 361 00:22:01,946 --> 00:22:03,113 Mr. Lee. 362 00:22:04,448 --> 00:22:07,409 Please excuse me. It's time for makeup. 363 00:22:07,493 --> 00:22:09,954 I need lots of it at this age. 364 00:22:13,415 --> 00:22:14,583 Keep it up! 365 00:22:15,292 --> 00:22:19,213 He's much more diligent and passionate than me at his age. 366 00:22:19,713 --> 00:22:22,424 Exactly. He's so wonderful. 367 00:22:25,553 --> 00:22:26,595 Right. 368 00:22:26,679 --> 00:22:29,557 How do you think Director Oh Hun's film will turn out? 369 00:22:31,141 --> 00:22:33,352 I'm not sure. Is there a problem? 370 00:22:33,435 --> 00:22:36,188 Well, the investment committee asked. 371 00:22:36,814 --> 00:22:40,818 It's an art film, so they were concerned. 372 00:22:41,318 --> 00:22:42,653 I see. 373 00:22:43,153 --> 00:22:44,947 I don't mean to pry. 374 00:22:45,030 --> 00:22:46,282 Don't worry about it then. 375 00:22:47,324 --> 00:22:51,161 You know how Director Oh Hun's films are quite intense, 376 00:22:51,245 --> 00:22:55,457 and this one might be quite tricky for the Korea Media Rating Board. 377 00:22:55,541 --> 00:22:57,293 Because of the ratings? 378 00:22:57,376 --> 00:22:58,502 Yes. 379 00:22:59,545 --> 00:23:02,214 It all depends on the film. 380 00:23:03,173 --> 00:23:05,467 It may ignite passion within the audience 381 00:23:06,218 --> 00:23:09,263 just like Fifty Shades of Grey. 382 00:23:10,055 --> 00:23:13,767 If that was rated R, Director Oh Hun's movie is rated XYZ. 383 00:23:14,935 --> 00:23:16,103 Rated XYZ? 384 00:23:16,186 --> 00:23:17,813 -Come this way. -What? 385 00:23:18,439 --> 00:23:19,481 Why? 386 00:24:10,074 --> 00:24:11,492 Yes, Director Lee. 387 00:24:12,117 --> 00:24:14,953 Sorry? Without any prior notice? 388 00:24:15,871 --> 00:24:18,165 I just heard the news too. 389 00:24:18,248 --> 00:24:21,502 The investors want to directly check on Mr. Lee's condition. 390 00:24:21,585 --> 00:24:24,505 One of their staff members will come and check if he's okay. 391 00:24:24,588 --> 00:24:26,965 Check? Check for what? 392 00:24:27,716 --> 00:24:29,009 So what if they check him? 393 00:24:29,093 --> 00:24:31,095 If he's unfit, what will they do? 394 00:24:31,178 --> 00:24:32,763 This puts me in a tough spot too. 395 00:24:32,846 --> 00:24:35,140 Do you think I want to do this mid-shoot? 396 00:24:42,147 --> 00:24:45,025 Please explain it to Mr. Lee. 397 00:24:54,451 --> 00:24:55,869 I'm sorry, Mr. Lee. 398 00:24:55,953 --> 00:24:59,081 Don't say that. There's no reason for you to apologize. 399 00:24:59,873 --> 00:25:03,627 You can relax and talk to them like this. I'll be by your side. 400 00:25:03,711 --> 00:25:06,338 Don't worry. I'm completely fine. 401 00:25:08,006 --> 00:25:09,591 Go now. I have to read the script. 402 00:25:51,759 --> 00:25:52,718 Gosh. 403 00:25:53,427 --> 00:25:54,470 Goodness. 404 00:25:57,806 --> 00:25:59,016 Excuse me. 405 00:25:59,558 --> 00:26:01,560 -Let me ask you for a favor. -Sure, Mr. Lee. 406 00:26:01,643 --> 00:26:03,228 Where's my agent? 407 00:26:03,312 --> 00:26:05,147 Mr. Kim Jung-don? 408 00:26:05,230 --> 00:26:07,566 -He's right there. -No, not him. 409 00:26:07,649 --> 00:26:09,860 The one who's in charge of me. Wang Tae-ja. 410 00:26:12,738 --> 00:26:15,532 And where's my field manager? 411 00:26:15,616 --> 00:26:18,786 Her name is Jang Myung-aeh. 412 00:26:24,124 --> 00:26:26,627 Your call cannot be connected. You will be connected to… 413 00:26:26,710 --> 00:26:27,753 DIRECTOR JANG MYUNG-AEH 414 00:26:27,836 --> 00:26:29,379 MANAGER KIM JUNG-DON 415 00:26:30,380 --> 00:26:31,381 What happened? 416 00:26:31,465 --> 00:26:33,300 He's still the same. 417 00:26:34,301 --> 00:26:37,054 He locked himself in the waiting room and hasn't moved an inch. 418 00:26:37,137 --> 00:26:39,056 Mr. Lee, are you all right? 419 00:26:41,099 --> 00:26:42,142 Let me try. 420 00:26:43,018 --> 00:26:44,019 Mr. Lee. 421 00:26:44,102 --> 00:26:46,063 -He must be quite confused. -Please talk to me. 422 00:26:46,146 --> 00:26:49,983 Someone even told him that President Wang passed away. 423 00:26:51,360 --> 00:26:54,321 He said he won't come out unless Director Jang is here. 424 00:26:54,404 --> 00:26:57,866 The investors want to send someone, and the shoot is on hold. 425 00:26:57,950 --> 00:26:59,034 What do I do? 426 00:26:59,117 --> 00:27:01,829 Why is he looking for her? I thought they had bad blood. 427 00:27:01,912 --> 00:27:02,955 Tell me about it. 428 00:27:03,038 --> 00:27:05,791 I have to stay here, so please do something from your side. 429 00:27:05,874 --> 00:27:07,960 -Okay? -Okay, hang up for now. 430 00:27:11,213 --> 00:27:12,297 What's wrong? 431 00:27:13,090 --> 00:27:14,132 You heard him. 432 00:27:14,216 --> 00:27:16,218 Mr. Lee won't shoot without Director Jang. 433 00:27:16,844 --> 00:27:20,764 Then you can pick her up and go to the set. 434 00:27:20,848 --> 00:27:22,140 Don't you know her address? 435 00:27:22,224 --> 00:27:24,101 Why would she help after you kicked her out? 436 00:27:24,726 --> 00:27:27,187 Then should I reinstate her? 437 00:27:28,564 --> 00:27:29,731 Hey! 438 00:27:33,944 --> 00:27:35,487 What do you take us for? 439 00:27:36,071 --> 00:27:38,907 Do you think we'll do whatever you want because you pay us? 440 00:27:40,659 --> 00:27:43,036 The original owner of that seat you're in right now 441 00:27:44,371 --> 00:27:47,583 gave us unconditional support and allowed us to take pride in our work. 442 00:27:47,666 --> 00:27:49,126 So everyone respected him. 443 00:27:51,086 --> 00:27:53,964 Do you think anyone here thinks of you like that? 444 00:27:55,382 --> 00:27:58,343 Some might humor you and be afraid of you for your money. 445 00:27:59,177 --> 00:28:02,055 Someone sent by the investors will arrive on set very soon. 446 00:28:02,639 --> 00:28:04,975 If Mr. Lee stays like that, the film will get scrapped. 447 00:28:05,058 --> 00:28:07,853 Then you'll end up losing your most cherished possession, 448 00:28:07,936 --> 00:28:09,563 your money. 449 00:28:16,653 --> 00:28:18,697 Mr. Lee, please open the door. 450 00:28:19,281 --> 00:28:21,950 I understand your confusion. Allow me to explain. 451 00:28:22,034 --> 00:28:24,244 Is Jang Myung-aeh here yet? 452 00:28:26,496 --> 00:28:28,874 She's on her way right now. 453 00:28:28,957 --> 00:28:32,044 I have something to say to her. 454 00:28:32,628 --> 00:28:35,505 If you tell me, then I'll relay it to her. 455 00:28:35,589 --> 00:28:36,673 Please open the door. 456 00:28:37,257 --> 00:28:38,800 The one the investors sent is here. 457 00:28:38,884 --> 00:28:39,968 What? 458 00:28:40,719 --> 00:28:42,888 I'll go explain the situation. 459 00:28:47,434 --> 00:28:48,518 Hey. 460 00:28:49,019 --> 00:28:50,812 Why are you all standing around? 461 00:28:56,860 --> 00:29:00,072 These days, you get a hearty meal on set too. 462 00:29:00,656 --> 00:29:03,450 It's improved a lot compared to the past. 463 00:29:03,533 --> 00:29:06,161 There was no such thing as a food truck back then. 464 00:29:06,245 --> 00:29:10,832 When our seniors bought us food, we were grateful and ate. 465 00:29:10,916 --> 00:29:12,501 Things sure have gotten better. 466 00:29:12,584 --> 00:29:14,503 Of course, it'll probably get even better. 467 00:29:14,586 --> 00:29:15,671 Yes. 468 00:29:18,840 --> 00:29:21,343 I heard you were a bit ill. 469 00:29:21,843 --> 00:29:23,887 Have you been receiving treatment? 470 00:29:23,971 --> 00:29:25,264 Of course. 471 00:29:25,806 --> 00:29:28,433 Everyone around my age goes through this. 472 00:29:29,810 --> 00:29:32,646 Mr. Lee, this could be uncomfortable, 473 00:29:32,729 --> 00:29:34,648 but you have to be honest with me. 474 00:29:37,943 --> 00:29:39,611 When you're on set, 475 00:29:39,695 --> 00:29:43,490 have you ever become forgetful or hazy at all? 476 00:29:49,246 --> 00:29:52,666 I heard you suddenly said you wouldn't continue shooting. 477 00:29:53,292 --> 00:29:54,876 Why did you say that? 478 00:30:11,268 --> 00:30:12,269 Mr. Lee. 479 00:30:12,769 --> 00:30:15,856 What did you eat for lunch today? 480 00:30:17,524 --> 00:30:19,651 The food truck menu. 481 00:30:21,236 --> 00:30:23,613 The food truck menu? 482 00:30:23,697 --> 00:30:24,698 Yes. 483 00:30:29,119 --> 00:30:30,245 You don't remember? 484 00:30:31,913 --> 00:30:34,207 No, I don't remember. 485 00:30:36,585 --> 00:30:38,628 -All right. -Of course, he doesn't know. 486 00:30:51,308 --> 00:30:55,437 You always bring your own lunch box, 487 00:30:55,520 --> 00:30:57,856 ever since Men of the Bath House. 488 00:30:58,357 --> 00:31:01,568 So of course, you don't know what the food truck served. 489 00:31:01,651 --> 00:31:04,780 Yes, since Men of the Bath House. Right. 490 00:31:04,863 --> 00:31:07,449 I've always packed my lunch since then. 491 00:31:07,532 --> 00:31:08,992 I don't eat from the food truck. 492 00:31:09,076 --> 00:31:11,787 I always eat my lunch box on set. 493 00:31:12,454 --> 00:31:13,580 I see. 494 00:31:13,663 --> 00:31:14,998 Who are you? 495 00:31:15,082 --> 00:31:17,751 -Me? I'm-- -Jang Myung-aeh. 496 00:31:17,834 --> 00:31:19,086 She's my agent. 497 00:31:56,748 --> 00:32:00,127 We somehow managed today, but the problem is tomorrow. 498 00:32:01,169 --> 00:32:04,714 She'll come tomorrow and watch you film all day long. 499 00:32:05,882 --> 00:32:08,552 I might as well quit now. 500 00:32:09,261 --> 00:32:13,056 I'm a huge nuisance with my stubborn decision. 501 00:32:13,140 --> 00:32:15,934 Did you call me here to show how weak you've become? 502 00:32:16,643 --> 00:32:20,355 Where's the spirit from that day you made me break up with President Wang? 503 00:32:23,692 --> 00:32:26,903 I was against your relationship for your sake. 504 00:32:27,571 --> 00:32:31,241 Tae-ja wasn't someone who could make you happy. 505 00:32:37,456 --> 00:32:41,251 I only found out a long time after breaking up with him. 506 00:32:42,461 --> 00:32:45,714 That you told President Wang that you'd cut ties with him 507 00:32:45,797 --> 00:32:47,340 if he kept dating me. 508 00:32:48,425 --> 00:32:51,595 I resented you with all of my heart. 509 00:32:53,430 --> 00:32:55,140 That was already 20 years ago. 510 00:32:56,933 --> 00:32:58,018 I'm sorry. 511 00:32:58,101 --> 00:33:00,020 I called you here to say that. 512 00:33:01,229 --> 00:33:04,274 I wanted to apologize to you before my memories start to fade. 513 00:33:12,616 --> 00:33:14,534 Why do you say that? 514 00:33:15,160 --> 00:33:18,246 You can continue your work on movies. 515 00:33:18,330 --> 00:33:19,956 -Can I really? -Yes. 516 00:33:20,582 --> 00:33:22,209 What if I can't remember again? 517 00:33:23,335 --> 00:33:24,711 I'll be by your side. 518 00:33:25,462 --> 00:33:26,421 I am 519 00:33:27,005 --> 00:33:28,882 your agent, Mr. Lee. 520 00:34:08,004 --> 00:34:09,256 Director Jang. 521 00:34:10,674 --> 00:34:11,967 Director Jang, you're here. 522 00:34:12,050 --> 00:34:13,468 -We waited for you. -Director Jang! 523 00:34:14,094 --> 00:34:15,595 Director Jang! 524 00:34:15,679 --> 00:34:17,430 -Goodness. -Director Jang. 525 00:34:24,437 --> 00:34:27,274 Congratulations on your return to Method Entertainment. 526 00:34:30,360 --> 00:34:31,570 Give her a hand! 527 00:34:34,406 --> 00:34:36,324 I didn't think you would easily help us. 528 00:34:36,408 --> 00:34:37,242 24 HOURS AGO 529 00:34:37,742 --> 00:34:40,078 I'm sorry for barging in and asking for help. 530 00:34:41,621 --> 00:34:44,332 But you're the only one who can look after Mr. Lee Soon-jae. 531 00:34:44,416 --> 00:34:45,625 What do you want? 532 00:34:45,709 --> 00:34:48,003 Reinstatement? A raise? 533 00:34:53,883 --> 00:34:54,718 Fine. 534 00:34:55,468 --> 00:34:56,761 I'll help. 535 00:34:57,554 --> 00:34:58,847 However, 536 00:34:58,930 --> 00:35:02,434 give me one good reason to keep you as my boss. 537 00:35:04,269 --> 00:35:06,438 You probably never thought of that. 538 00:35:07,314 --> 00:35:09,858 You're good at discarding people, 539 00:35:09,941 --> 00:35:12,277 but your skills of winning people over? Zero. 540 00:35:14,613 --> 00:35:16,281 I want to be a respectable boss. 541 00:35:18,283 --> 00:35:21,828 Not someone who staff is afraid of, but someone who is respected. 542 00:35:21,911 --> 00:35:22,829 In order to do that, 543 00:35:24,039 --> 00:35:25,415 I need you, Director Jang. 544 00:35:33,798 --> 00:35:35,800 From now on, she's in charge 545 00:35:35,884 --> 00:35:38,928 of finding writers, directors, and actors for every new project. 546 00:35:39,012 --> 00:35:42,098 Director Ma takes charge of production. Director Jang, preproduction. 547 00:35:42,182 --> 00:35:43,475 What do you think? 548 00:35:43,558 --> 00:35:44,934 The best partners, right? 549 00:35:47,729 --> 00:35:50,982 Your style completely changed while you were away. 550 00:35:51,066 --> 00:35:53,777 It's Kim Hee-sun's style from Men of the Bath House. 551 00:35:54,361 --> 00:35:55,570 More like Mathilda. 552 00:35:55,654 --> 00:35:56,488 Until now, 553 00:35:57,364 --> 00:36:01,368 I had it easy thanks to the connections I made over 20 years. 554 00:36:03,119 --> 00:36:04,204 But from now on, 555 00:36:04,287 --> 00:36:08,833 I'll prove why Method Entertainment 556 00:36:10,627 --> 00:36:12,087 needs me. 557 00:36:14,881 --> 00:36:16,049 A hand, everyone. 558 00:36:18,134 --> 00:36:18,968 All right! 559 00:36:35,860 --> 00:36:36,903 Come in. 560 00:36:49,457 --> 00:36:50,500 Director Jang. 561 00:36:51,292 --> 00:36:52,293 I'm… 562 00:36:52,377 --> 00:36:55,255 You've apologized enough times. You can stop now. 563 00:37:04,264 --> 00:37:07,183 I heard everything. It must've been tough for you. 564 00:37:08,101 --> 00:37:09,185 Is it okay… 565 00:37:11,479 --> 00:37:14,315 for me to still be here? 566 00:37:15,358 --> 00:37:17,777 You would know best. 567 00:37:18,737 --> 00:37:19,863 I should… 568 00:37:21,448 --> 00:37:22,949 put this here. 569 00:37:23,825 --> 00:37:27,370 You decide where you should be. 570 00:37:46,222 --> 00:37:49,142 You look like a dad who dotes on his daughter. 571 00:37:50,101 --> 00:37:51,853 How did you hide it all along? 572 00:37:53,688 --> 00:37:55,190 It must've been tough. 573 00:37:56,107 --> 00:37:57,150 I'm sorry. 574 00:37:57,984 --> 00:37:59,402 I couldn't even help. 575 00:38:00,236 --> 00:38:03,740 You probably didn't have the chance, with so many things going on. 576 00:38:06,993 --> 00:38:10,455 I'll put together everything about ongoing productions. 577 00:38:10,538 --> 00:38:12,874 And put together everything in your life too. 578 00:38:13,458 --> 00:38:15,877 It's too late to regret after losing it all. 579 00:38:17,086 --> 00:38:18,421 Right the wrongs… 580 00:38:20,465 --> 00:38:21,549 before it's too late. 581 00:38:41,069 --> 00:38:43,238 I prefer the ones who are sly upfront 582 00:38:43,780 --> 00:38:46,574 than those who stab others in the back. 583 00:38:50,662 --> 00:38:51,496 Oh, my. 584 00:39:00,880 --> 00:39:01,923 Ms. Sunny. 585 00:39:02,006 --> 00:39:03,925 Will you be all right? 586 00:39:04,008 --> 00:39:06,052 Director Jang holds her grudges forever. 587 00:39:15,937 --> 00:39:17,146 Hello. 588 00:39:17,230 --> 00:39:19,065 How may I help you? 589 00:39:19,148 --> 00:39:21,192 Is Ms. Jang Myung-aeh here? 590 00:39:22,360 --> 00:39:24,112 Yes, well… Director Jang. 591 00:39:24,821 --> 00:39:26,197 This was delivered to you. 592 00:39:30,952 --> 00:39:33,997 Who sent me this precious child? 593 00:39:34,789 --> 00:39:38,126 Monstera albo epipremnum pinnatum variegata. 594 00:39:38,209 --> 00:39:40,295 This is a rare species that's hard to get. 595 00:39:40,378 --> 00:39:43,965 It was hard to get, but this is a token of my apology. Please accept it. 596 00:39:44,549 --> 00:39:45,466 Excuse me. 597 00:39:45,550 --> 00:39:47,135 -This way, please. -Sure. 598 00:39:47,218 --> 00:39:49,888 -Please go slowly. Be careful. -Of course. 599 00:40:02,650 --> 00:40:04,277 I'm glad to have you back. 600 00:40:08,364 --> 00:40:11,492 I couldn't find a place with a better view. 601 00:40:12,994 --> 00:40:15,997 There's something I always consider when I need to make a choice. 602 00:40:17,123 --> 00:40:18,541 When I die later, 603 00:40:18,625 --> 00:40:22,921 would I regret this choice or not? 604 00:40:26,466 --> 00:40:28,551 If I left Method now, 605 00:40:29,177 --> 00:40:32,847 I knew I wouldn't die in peace with this resentment in my heart. 606 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 Is there anything like that for you? 607 00:40:40,605 --> 00:40:43,149 A decision in your life you regretted the most. 608 00:40:52,408 --> 00:40:55,745 What great weather to work overtime. 609 00:41:25,984 --> 00:41:27,568 Pick up your mail. 610 00:41:27,652 --> 00:41:29,946 The passcode is 130835. 611 00:45:07,121 --> 00:45:08,414 What is it? 612 00:45:13,127 --> 00:45:17,173 I was just in the area, passing by. 613 00:45:18,674 --> 00:45:22,219 You know I jog here at this hour. 614 00:45:23,638 --> 00:45:24,597 Yes. 615 00:45:25,973 --> 00:45:27,350 Did you have something to say? 616 00:45:28,559 --> 00:45:29,602 I do, 617 00:45:31,312 --> 00:45:34,315 but now that we're face to face, 618 00:45:35,942 --> 00:45:39,403 I don't know where to begin. 619 00:45:40,655 --> 00:45:42,949 My thoughts are all jumbled. 620 00:45:43,032 --> 00:45:44,408 Just say it. 621 00:45:45,159 --> 00:45:46,786 I'll make sense of it. 622 00:45:56,420 --> 00:45:57,546 I'm sorry. 623 00:46:00,758 --> 00:46:03,594 I'm sorry for hurting you. 624 00:46:04,428 --> 00:46:06,764 I'm sorry for using my work 625 00:46:08,099 --> 00:46:11,227 as an excuse to demand your unconditional understanding. 626 00:46:11,811 --> 00:46:17,233 I thought about the one thing I regret the most in my life, 627 00:46:18,150 --> 00:46:19,902 and it was losing you. 628 00:46:26,283 --> 00:46:27,451 Is that all? 629 00:46:33,165 --> 00:46:34,041 Yes. 630 00:46:34,125 --> 00:46:35,209 Okay. 631 00:46:36,043 --> 00:46:37,294 Take care. 632 00:47:17,835 --> 00:47:19,795 What I regret the most in my life is… 633 00:47:22,298 --> 00:47:24,467 taking the case at Method Entertainment. 634 00:47:28,220 --> 00:47:29,263 No. 635 00:47:29,972 --> 00:47:31,599 Meeting you on that chat. 636 00:47:36,395 --> 00:47:37,438 But… 637 00:47:40,608 --> 00:47:42,526 I had this thought while I was running. 638 00:47:45,321 --> 00:47:46,989 If I lose you again, 639 00:47:49,033 --> 00:47:50,451 I'll probably regret it. 640 00:47:51,243 --> 00:47:52,369 That came to mind. 641 00:47:59,418 --> 00:48:00,503 So… 642 00:48:02,129 --> 00:48:03,589 if we're going to 643 00:48:04,465 --> 00:48:06,092 regret it either way, 644 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 then let's regret it as a couple. 645 00:48:13,182 --> 00:48:15,684 If we don't regret anything, even better. 646 00:48:20,731 --> 00:48:23,025 You won't. You'll never regret this. 647 00:48:36,372 --> 00:48:37,540 It's a promise. 648 00:48:58,769 --> 00:49:00,354 Hey, Hyun-joo. 649 00:49:05,901 --> 00:49:07,361 I'd like to tell you something. 650 00:49:07,444 --> 00:49:10,072 Will it take long? I have an engagement. 651 00:49:10,698 --> 00:49:12,783 No, it won't take long. 652 00:49:13,868 --> 00:49:14,952 What is it? 653 00:49:18,372 --> 00:49:23,043 I don't think I can be the manager of the Talent Development Team. 654 00:49:25,754 --> 00:49:26,672 Why not? 655 00:49:26,755 --> 00:49:28,549 I appreciate the offer, 656 00:49:29,216 --> 00:49:32,303 but I want to assist my seniors just as I'm doing now 657 00:49:32,386 --> 00:49:34,513 and learn more about my work. 658 00:49:34,597 --> 00:49:39,310 And I think Jin-hyeok would make a better manager than me. 659 00:49:39,393 --> 00:49:40,936 Did I take you the wrong way? 660 00:49:42,021 --> 00:49:44,523 I thought you were ambitious. 661 00:49:46,734 --> 00:49:47,776 I'm sorry. 662 00:49:49,820 --> 00:49:50,988 Make your choice. 663 00:49:51,739 --> 00:49:53,616 Take the position or quit. 664 00:49:54,742 --> 00:49:55,576 What? 665 00:49:56,827 --> 00:49:59,330 You easily give up when presented with a chance. 666 00:49:59,413 --> 00:50:03,250 Why should I keep an employee that has no passion or spirit? 667 00:50:06,837 --> 00:50:09,381 You'll either take the position or leave. 668 00:50:09,465 --> 00:50:10,925 It's one or the other. 669 00:50:26,607 --> 00:50:33,239 MOM, ARE YOU ASLEEP? 670 00:50:40,788 --> 00:50:42,539 MOM 671 00:50:44,500 --> 00:50:46,335 Mom, you weren't asleep? 672 00:50:46,418 --> 00:50:48,087 Why aren't you asleep yet? 673 00:50:49,588 --> 00:50:50,714 Mom. 674 00:50:52,216 --> 00:50:53,467 Things are 675 00:50:54,093 --> 00:50:56,262 a little tough for me. 676 00:50:56,345 --> 00:50:57,513 Why? 677 00:50:57,596 --> 00:51:00,933 Are people being harsh because you were promoted? 678 00:51:01,600 --> 00:51:02,643 I have… 679 00:51:04,144 --> 00:51:06,021 no idea what to do. 680 00:51:07,231 --> 00:51:08,732 What about your dad… 681 00:51:09,441 --> 00:51:10,484 Never mind. 682 00:51:11,360 --> 00:51:13,779 He's only concerned about himself. Why do I bother? 683 00:51:15,239 --> 00:51:17,658 -So Hyun-joo. -Yes? 684 00:51:17,741 --> 00:51:21,036 If things get hard, feel free to come back whenever you want. 685 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 Okay? 686 00:51:23,706 --> 00:51:24,748 Okay. 687 00:51:27,626 --> 00:51:29,420 I'll go to sleep now. 688 00:51:30,087 --> 00:51:31,130 Okay. 689 00:51:35,426 --> 00:51:37,177 MOM 690 00:52:11,462 --> 00:52:12,588 Mom… 691 00:52:27,728 --> 00:52:30,731 The hospital said there was nothing to be concerned about. 692 00:52:30,814 --> 00:52:32,775 -Director Lee, you heard it too. -Of course. 693 00:52:32,858 --> 00:52:35,319 He's extra-passionate about this film too. 694 00:52:35,402 --> 00:52:36,820 -Yes, he is. -And-- 695 00:52:36,904 --> 00:52:38,155 There he is. 696 00:52:38,238 --> 00:52:39,823 -Mr. Lee, you're here. -Mr. Lee. 697 00:52:40,991 --> 00:52:42,534 I kept you waiting, right? 698 00:52:43,077 --> 00:52:46,080 We're almost done setting up, so take a seat and give us a moment. 699 00:52:46,163 --> 00:52:47,539 -I'm here again. -Hello. 700 00:52:47,623 --> 00:52:49,333 -Okay. -Hello. 701 00:52:49,917 --> 00:52:51,668 How are you feeling? 702 00:52:51,752 --> 00:52:53,128 Great. I'm feeling great. 703 00:52:53,212 --> 00:52:54,713 He looks fine, right? 704 00:52:54,797 --> 00:52:58,467 Yes, he seems that way. But we'll wait and see. 705 00:52:58,550 --> 00:53:00,260 He practiced a lot too. 706 00:53:01,303 --> 00:53:02,388 Sure. 707 00:53:03,430 --> 00:53:06,809 -The first shot will be toward you. -Okay. 708 00:53:06,892 --> 00:53:08,143 Let's roll. 709 00:53:11,855 --> 00:53:13,107 "Grandpa." 710 00:53:13,190 --> 00:53:15,984 "Which memory makes you feel the happiest?" 711 00:53:23,158 --> 00:53:25,411 Sir, that's not the right scene. 712 00:53:26,495 --> 00:53:28,038 "I once read in a book 713 00:53:28,539 --> 00:53:32,251 that the older the memories are, the more vivid they're remembered, 714 00:53:32,334 --> 00:53:34,920 as if they happened yesterday." 715 00:53:43,887 --> 00:53:45,055 Mr. Lee! 716 00:54:08,370 --> 00:54:10,038 Nice angle. 717 00:54:10,122 --> 00:54:11,957 Let's wrap it up and get rolling. 718 00:54:12,040 --> 00:54:14,209 Let's get rolling already. 719 00:54:14,293 --> 00:54:15,586 Let's get ready. 720 00:54:21,592 --> 00:54:25,512 How could I oppose my father's will? 721 00:54:26,805 --> 00:54:28,348 I don't think I can do that. 722 00:54:30,184 --> 00:54:31,977 I cannot live without you, Sun-ae. 723 00:54:34,438 --> 00:54:35,731 Without you… 724 00:54:37,483 --> 00:54:38,650 You… 725 00:54:38,734 --> 00:54:39,818 Hey! 726 00:54:41,904 --> 00:54:45,699 "My life is meaningless." 727 00:54:46,366 --> 00:54:48,243 Is that so tough to memorize? 728 00:54:48,911 --> 00:54:51,246 I'm sorry. 729 00:54:51,330 --> 00:54:53,916 -How many takes is that? -I'm sorry. 730 00:54:57,127 --> 00:54:58,670 Set it up again. 731 00:54:58,754 --> 00:55:00,589 Let's take it from the top! 732 00:55:05,761 --> 00:55:07,095 It must be tough. 733 00:55:09,181 --> 00:55:12,267 Goodness, I was like you before. 734 00:55:12,351 --> 00:55:13,393 That's right. 735 00:55:13,894 --> 00:55:18,524 I was often scolded for missing my lines. 736 00:55:18,607 --> 00:55:21,818 Why? The cost of film was expensive. 737 00:55:22,611 --> 00:55:26,114 So the person making the mistake feels awful. 738 00:55:26,198 --> 00:55:29,368 But I won't give up. I'm going to keep going. 739 00:55:29,451 --> 00:55:31,578 Let me tell you a way. 740 00:55:31,662 --> 00:55:33,956 Memorize every single line including your partner's. 741 00:55:34,039 --> 00:55:36,959 Then even if you miss one, 742 00:55:37,042 --> 00:55:39,127 you can help each other and get past the scene. 743 00:55:40,963 --> 00:55:42,005 Mr. Lee Soon-jae. 744 00:55:43,840 --> 00:55:44,925 Yes? 745 00:55:47,052 --> 00:55:48,512 Let's roll again. 746 00:55:58,438 --> 00:56:00,274 I cannot live without you, Sun-ae. 747 00:56:01,316 --> 00:56:04,778 Without you, my life is meaningless. 748 00:56:09,908 --> 00:56:11,159 Sir. 749 00:56:12,327 --> 00:56:13,370 Sir. 750 00:56:18,458 --> 00:56:19,543 Hello? 751 00:56:24,298 --> 00:56:26,758 Did you already memorize my lines too? 752 00:56:29,469 --> 00:56:31,179 He told me that 753 00:56:31,263 --> 00:56:34,391 I must memorize my partner's lines as well as mine. 754 00:56:34,474 --> 00:56:37,311 That way, I can understand the overall scene. 755 00:56:39,479 --> 00:56:40,647 One second. 756 00:56:42,274 --> 00:56:45,110 "Memories become more vivid over time 757 00:56:45,736 --> 00:56:47,696 because it's painted again with memories." 758 00:56:47,779 --> 00:56:49,740 Those are my lines. 759 00:56:49,823 --> 00:56:52,200 Yes, I memorized your lines too, sir. 760 00:56:52,284 --> 00:56:55,787 Everything? It's quite a lot. 761 00:56:55,871 --> 00:56:58,582 You memorized all my lines too. 762 00:57:02,711 --> 00:57:04,838 Were you practicing tomorrow's scene? 763 00:57:06,715 --> 00:57:07,966 -See? -All right, now. 764 00:57:08,050 --> 00:57:09,926 Let's make the performance scene great. 765 00:57:11,678 --> 00:57:13,013 Let's roll. 766 00:57:13,764 --> 00:57:15,015 Let's begin! 767 00:57:16,850 --> 00:57:18,560 Here we go. 768 00:57:19,353 --> 00:57:20,395 Ready. 769 00:57:37,829 --> 00:57:40,832 Grandpa, which memory makes you feel the happiest? 770 00:57:41,625 --> 00:57:42,918 I'm not sure. 771 00:57:44,252 --> 00:57:45,712 I once read in a book 772 00:57:46,546 --> 00:57:50,926 that the older the memories are, the more vivid they're remembered, 773 00:57:52,135 --> 00:57:53,762 as if they happened yesterday. 774 00:57:55,472 --> 00:57:58,350 Memories become more vivid over time 775 00:57:59,184 --> 00:58:01,436 because it's painted over again with nostalgia. 776 00:58:03,313 --> 00:58:06,066 Great memories are painted more beautifully. 777 00:58:06,149 --> 00:58:07,192 MR. LEE: GREAT MEMORIES ARE… 778 00:58:07,275 --> 00:58:10,946 The memories you regret weigh heavy in your heart. 779 00:58:13,281 --> 00:58:15,325 If there is something you regret, 780 00:58:15,993 --> 00:58:17,953 you must correct it before it's too late. 781 00:58:21,123 --> 00:58:25,752 Time flows much faster than we think. 782 00:59:10,380 --> 00:59:11,465 Mr. Lee. 783 00:59:12,507 --> 00:59:15,510 When you said you won't film without me, 784 00:59:15,594 --> 00:59:17,512 did you say that on purpose? 785 00:59:18,346 --> 00:59:20,348 I have no idea what you're saying. 786 00:59:20,891 --> 00:59:22,142 I'm right, aren't I? 787 00:59:22,225 --> 00:59:23,852 You did it on purpose, right? 788 00:59:24,519 --> 00:59:25,854 I don't know. 789 00:59:27,314 --> 00:59:29,441 I know you did, Mr. Lee. 790 00:59:30,358 --> 00:59:31,943 Mr. Lee, wait for me. 791 00:59:32,027 --> 00:59:33,737 I'm right, aren't I? 792 00:59:33,820 --> 00:59:35,572 Right? I'm so right. 793 00:59:36,406 --> 00:59:39,951 I was completely fooled by your act. 794 00:59:48,752 --> 00:59:50,921 I'm sorry for hurting your feelings. 795 00:59:52,255 --> 00:59:54,758 I was just worried. 796 00:59:54,841 --> 00:59:56,968 It's not as dirty as you think. 797 00:59:59,054 --> 01:00:00,514 We omitted the bedroom scenes. 798 01:00:02,432 --> 01:00:04,017 -Really? -It's Director Oh's goal 799 01:00:04,101 --> 01:00:06,853 to make it look erotic without any nudity. 800 01:00:07,437 --> 01:00:09,189 Those bastards! 801 01:00:09,773 --> 01:00:11,233 Hey, what's wrong? 802 01:00:11,316 --> 01:00:12,943 How could they do this to me? 803 01:00:13,443 --> 01:00:15,529 The investors want to pull out. 804 01:00:15,612 --> 01:00:17,906 The production won't even pick up my calls. 805 01:00:17,989 --> 01:00:19,908 All of a sudden? Why? 806 01:00:19,991 --> 01:00:22,953 The investor committee said that my film… 807 01:00:24,830 --> 01:00:28,375 was unspeakably provocative and lewd. 808 01:00:29,501 --> 01:00:31,586 Wait, it's not true. 809 01:00:31,670 --> 01:00:33,463 No, it's not. 810 01:00:33,547 --> 01:00:36,133 Who could have said that to them? 811 01:00:36,216 --> 01:00:37,425 Mr. Kim? 812 01:00:40,929 --> 01:00:44,057 How can one condemn my film like this? 813 01:00:44,141 --> 01:00:47,060 Hey, Hun. Calm down. 814 01:00:47,853 --> 01:00:50,188 Let's look for another investor. 815 01:00:50,272 --> 01:00:52,649 -Will you give up like this? -No. 816 01:00:52,732 --> 01:00:53,817 I am 817 01:00:54,359 --> 01:00:55,902 done making films. 818 01:00:59,072 --> 01:01:03,201 Director Oh! No, you can't do that! 819 01:01:11,293 --> 01:01:12,627 So that was that. 820 01:01:15,964 --> 01:01:17,674 I couldn't eat any cup noodles. 821 01:01:17,757 --> 01:01:20,677 You put them up so high, I couldn't reach them. 822 01:01:22,512 --> 01:01:24,848 Anyway, that's that. 823 01:01:27,017 --> 01:01:30,937 What about you? Nothing special in particular? 824 01:01:32,522 --> 01:01:33,732 Not really. 825 01:01:33,815 --> 01:01:36,526 I just went to work, did my job, and worked out. 826 01:01:37,444 --> 01:01:38,570 Right. 827 01:01:40,447 --> 01:01:44,242 I got rid of my TV at home. 828 01:01:46,828 --> 01:01:49,539 When I would see actors on TV, I kept thinking of you. 829 01:01:52,125 --> 01:01:56,838 It kept reminding me of our breakup, 830 01:01:57,464 --> 01:01:58,965 so it was a bit painful. 831 01:02:09,559 --> 01:02:10,435 Je-suk? 832 01:02:11,478 --> 01:02:12,729 Hey, my gosh. 833 01:02:12,812 --> 01:02:14,856 I thought I saw someone familiar. 834 01:02:15,899 --> 01:02:16,983 Why are you here? 835 01:02:17,567 --> 01:02:18,860 I'm a regular here. 836 01:02:20,946 --> 01:02:21,821 Right. 837 01:02:23,031 --> 01:02:24,199 Sang-uk. 838 01:02:24,282 --> 01:02:27,494 He's the new president of the agency. 839 01:02:31,998 --> 01:02:33,583 Nice to meet you. I'm Lee Sang-uk. 840 01:02:38,880 --> 01:02:40,298 I'm Koo Hae-jun. 841 01:02:53,895 --> 01:02:54,980 Won-jae. 842 01:02:56,940 --> 01:02:57,899 Hello? 843 01:02:59,651 --> 01:03:00,819 Yes, sir. 844 01:03:01,945 --> 01:03:02,946 Okay. 845 01:04:56,476 --> 01:04:58,937 BEHIND EVERY STAR 846 01:05:23,253 --> 01:05:26,923 The host of the Busan International Film Festival deserves a dress like this. 847 01:05:27,006 --> 01:05:27,966 You're telling me she can't wear it? 848 01:05:28,049 --> 01:05:29,342 It was an update. I'm going to solve it! 849 01:05:29,426 --> 01:05:31,344 I'm sure most dresses have already been taken. 850 01:05:31,428 --> 01:05:33,680 I'm here today to see you, Eun-soo. 851 01:05:33,763 --> 01:05:36,015 You absolutely ruined our marriage. 852 01:05:36,099 --> 01:05:37,517 I like you. 853 01:05:37,600 --> 01:05:39,769 When I find that jerk, he's dead meat. 854 01:05:39,853 --> 01:05:41,563 Hyun-joo. Do you want to go to the US with me? 855 01:05:41,646 --> 01:05:43,273 I won't ever be giving up. 856 01:05:43,356 --> 01:05:45,024 Please take good care of Hyun-joo. 857 01:05:45,108 --> 01:05:47,277 She just mooches off celebrities. 858 01:05:47,360 --> 01:05:48,236 I can't do that with you. 859 01:05:48,319 --> 01:05:49,779 Isn't that what you wanted? 860 01:05:49,863 --> 01:05:52,615 Achieving your goal by whatever means necessary. 861 01:05:52,699 --> 01:05:54,075 The opening ceremony starts soon. 862 01:05:54,159 --> 01:05:55,702 What do you mean, the dress is gone? 863 01:05:55,785 --> 01:05:57,537 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 62572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.