All language subtitles for Anomalous (2016) BluRay.spa-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:58,625 --> 00:05:02,000 Estas son algunas delas grabaciones que hizo David bajo sus instrucciones 2 00:05:02,125 --> 00:05:03,417 antes de morir. 3 00:05:04,958 --> 00:05:09,625 Los hechos parecen claros. Pero no las circunstancias. 4 00:05:09,875 --> 00:05:12,917 Le ayudar� en todo lo que est� en mi mano. 5 00:05:13,667 --> 00:05:16,375 Debe saber que todo lo que hablemos aqu� ser� grabado. 6 00:05:16,958 --> 00:05:18,042 Por supuesto. 7 00:05:21,667 --> 00:05:23,583 Por favor, diga primero su nombre completo. 8 00:05:23,708 --> 00:05:26,875 Robert Emett Friedhoff, doctor en Psiquiatr�a. 9 00:05:28,208 --> 00:05:30,292 Empecemos desde el principio. 10 00:05:33,542 --> 00:05:35,417 �C�mo lleg� David a usted? 11 00:05:37,000 --> 00:05:39,042 David Jacobs era esquizofr�nico. 12 00:05:40,083 --> 00:05:45,083 Eso le oblig� a dejar su trabajo, a alejarse de su familia... 13 00:05:46,958 --> 00:05:49,917 Empez� a sentirse observado, perseguido. 14 00:05:51,000 --> 00:05:53,625 Sent�a presencias. O�a voces. 15 00:05:54,333 --> 00:05:56,292 Algo coherente con su enfermedad. 16 00:05:57,167 --> 00:05:58,458 Las im�genes que acabamos de ver 17 00:05:58,667 --> 00:06:02,333 eran para demostrarle que era fruto de su imaginaci�n. 18 00:06:03,417 --> 00:06:07,833 Por eso le ped� que se grabase con una c�mara durante unos d�as. 19 00:06:08,833 --> 00:06:10,958 Entiendo que someti� a David a hipnosis. 20 00:06:11,750 --> 00:06:14,083 A una regresi�n hipn�tica, s�. 21 00:06:16,208 --> 00:06:17,542 Es una t�cnica terap�utica. 22 00:06:18,042 --> 00:06:20,000 Consiste en... - S� en qu� consiste. 23 00:06:20,792 --> 00:06:22,833 Lo que quiero saber es qu� pretend�a. 24 00:06:23,417 --> 00:06:26,333 Mi intenci�n era hacerle retroceder, en sus recuerdos, 25 00:06:27,250 --> 00:06:29,292 a un tiempo anterior a su enfermedad. 26 00:06:29,583 --> 00:06:32,708 Que visualizara c�mo era antes. 27 00:06:38,750 --> 00:06:42,417 Ahora que est�s totalmente relajado, quiero que me cuentes 28 00:06:42,875 --> 00:06:47,750 c�mo era tu vida antes de empezar a sentir esas presencias. 29 00:06:48,958 --> 00:06:51,792 Es dif�cil imaginar que tuviera otra vida, doctor. 30 00:06:52,042 --> 00:06:53,042 Intent�moslo. 31 00:06:55,083 --> 00:06:56,625 �Qu� hac�as? 32 00:06:57,167 --> 00:07:00,208 Acababa de empezar a trabajar. - Bien. �Con tu padre? 33 00:07:00,542 --> 00:07:03,250 S�, en su bufete. 34 00:07:03,958 --> 00:07:05,167 Como pasante. 35 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 �Eso fue inmediatamente antes? - M�s o menos. 36 00:07:11,625 --> 00:07:14,125 Simplemente... Un d�a... 37 00:07:15,292 --> 00:07:17,583 empec� a notar que hab�a algo a mi alrededor. 38 00:07:18,708 --> 00:07:19,750 Conmigo. 39 00:07:21,417 --> 00:07:24,667 �Y d�nde sucedi� eso? - En un s�tano. 40 00:07:25,833 --> 00:07:27,333 Cu�ntame c�mo fue. 41 00:07:29,417 --> 00:07:31,125 No, no lo s�. 42 00:07:31,458 --> 00:07:34,208 Not�... una presencia all�. 43 00:07:36,583 --> 00:07:38,875 Como si alguien me observara desde la oscuridad. 44 00:07:42,500 --> 00:07:45,833 Bien, volvamos a tu trabajo. �Te gustaba? 45 00:07:52,833 --> 00:07:54,333 �Te gustaba, David? - No. 46 00:07:56,125 --> 00:07:57,375 No me gustaba. 47 00:07:58,250 --> 00:08:02,958 �Y por qu� elegiste estudiar leyes? - Lo hice por mi padre. 48 00:08:04,583 --> 00:08:07,042 �l quer�a que siguiera en el negocio familiar. 49 00:08:08,667 --> 00:08:10,917 Comprendo. Pero t� no quer�as ser abogado. 50 00:08:11,083 --> 00:08:12,958 �Se lo dijiste a �l? - No. 51 00:08:13,083 --> 00:08:14,083 �porqu�? 52 00:08:16,542 --> 00:08:20,542 No lo s�. Supongo que no quer�a decepcionarle. 53 00:08:23,125 --> 00:08:25,000 �No crees que tu padre habr�a entendido 54 00:08:25,125 --> 00:08:26,625 que quer�as hacer otra cosa? 55 00:08:31,000 --> 00:08:33,042 David, �crees que tu padre...? 56 00:08:35,542 --> 00:08:37,750 Veo una habitaci�n oscura. 57 00:08:39,167 --> 00:08:40,667 Veo una habitaci�n oscura. 58 00:08:42,333 --> 00:08:43,458 Una cama... 59 00:08:45,208 --> 00:08:46,625 con una mujer. 60 00:08:47,875 --> 00:08:49,208 �Sabes d�nde est�s? 61 00:08:50,083 --> 00:08:51,083 No. 62 00:08:52,458 --> 00:08:54,417 Parece un hospital. 63 00:08:56,208 --> 00:08:57,417 Es de noche. 64 00:08:59,375 --> 00:09:00,917 Fuera est� lloviendo. 65 00:09:04,458 --> 00:09:05,792 Hay un hombre, 66 00:09:06,875 --> 00:09:08,708 empapado por la lluvia. 67 00:09:10,750 --> 00:09:12,167 Est� de espaldas. 68 00:09:15,250 --> 00:09:17,250 Se inclina sobre la mujer. 69 00:09:18,667 --> 00:09:19,667 No... 70 00:09:20,167 --> 00:09:23,042 No puedo verle la cara. 71 00:09:24,708 --> 00:09:27,250 Pero le est� diciendo algo. 72 00:09:29,333 --> 00:09:30,792 �Puedes o�r lo que dice? 73 00:09:34,333 --> 00:09:36,083 Dice que no lo soporta m�s. 74 00:09:40,792 --> 00:09:42,625 El hombre se separa de ella. 75 00:09:45,958 --> 00:09:48,000 Saca algo de su bolsillo. 76 00:09:52,125 --> 00:09:53,292 No puedo... 77 00:09:55,083 --> 00:09:56,500 No puedo verlo. 78 00:10:00,458 --> 00:10:01,667 Est� temblando. 79 00:10:03,417 --> 00:10:05,208 Ella le agarra la mano. 80 00:10:05,625 --> 00:10:06,625 Vale. 81 00:10:07,792 --> 00:10:09,208 Vale, ya est�. 82 00:10:10,542 --> 00:10:11,542 C�lmate. 83 00:10:11,625 --> 00:10:13,708 �Por qu� interrumpi� la grabaci�n? 84 00:10:14,417 --> 00:10:18,167 Ya le he dicho que mi intenci�n era sumir a David en recuerdos positivos, 85 00:10:18,292 --> 00:10:19,542 que fueran �tiles. 86 00:10:19,833 --> 00:10:22,583 Aquello era lo contrario de lo que yo pretend�a. 87 00:10:23,250 --> 00:10:26,792 Y decid� sacarle de la hipnosis. 88 00:10:27,833 --> 00:10:30,792 �Volvieron a hablar sobre lo que David describi� en ese hospital? 89 00:10:31,167 --> 00:10:32,167 No. 90 00:10:32,375 --> 00:10:34,417 Viendo como reaccionaba bajo hipnosis 91 00:10:34,542 --> 00:10:38,458 valor� que no era positivo inducirle de nuevo a otra regresi�n. 92 00:10:39,292 --> 00:10:40,292 As� que... 93 00:10:41,208 --> 00:10:43,208 opt� por otras t�cnicas. 94 00:10:43,333 --> 00:10:45,667 �C�mo la de pedirle que se grabase en v�deo? 95 00:10:45,792 --> 00:10:49,042 S�. Y seguir con las sesiones de terapia que manten�a con �l. 96 00:11:50,083 --> 00:11:52,875 Su intenci�n era desmontar la fantas�a de David, 97 00:11:53,000 --> 00:11:57,042 ense��ndole estas grabaciones que usted sab�a que carec�an de dichas 98 00:11:57,500 --> 00:11:58,875 presencias. - As� es. 99 00:11:59,000 --> 00:12:03,250 �Y usted nunca vio las grabaciones? - No, nunca. Hasta hoy. 100 00:12:04,250 --> 00:12:08,125 Aunque le agradezco que no me haya mostrado su suicidio. 101 00:12:09,333 --> 00:12:11,292 H�bleme de la enfermedad de David. 102 00:12:11,917 --> 00:12:13,875 La esquizofrenia es terrible, 103 00:12:14,292 --> 00:12:19,250 porque las voces, las alucinaciones, son tan reales para el enfermo 104 00:12:20,500 --> 00:12:23,375 que no las pueden distinguir de la aut�ntica realidad. 105 00:12:34,958 --> 00:12:36,167 Hola, doctor. 106 00:12:38,375 --> 00:12:39,500 No me cree. 107 00:12:40,875 --> 00:12:43,333 Le entiendo, es su trabajo. 108 00:12:45,083 --> 00:12:49,167 Pero lo que veo y lo que oigo es real. 109 00:12:50,750 --> 00:12:52,917 Lo estoy grabando, como me pidi�. 110 00:12:57,625 --> 00:12:58,625 Antes... 111 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Antes todo iba bien. 112 00:13:03,958 --> 00:13:05,375 Todo estaba 113 00:13:06,958 --> 00:13:08,208 en su sitio. 114 00:13:11,125 --> 00:13:13,333 Dice que todo tiene explicaci�n. 115 00:13:15,083 --> 00:13:16,750 Pero yo le voy a demostrar que no. 116 00:13:18,833 --> 00:13:20,083 Lo va a ver. 117 00:13:21,417 --> 00:13:24,292 Cuando lo vea me creer�. 118 00:13:26,792 --> 00:13:28,167 Cuando lo vea 119 00:13:30,417 --> 00:13:31,875 tendr� que creerme. 120 00:13:51,042 --> 00:13:52,542 �D�nde est�? 121 00:13:54,000 --> 00:13:55,333 �D�nde la he puesto? 122 00:14:40,500 --> 00:14:43,000 Hace tiempo lo cerr� y tir� las llaves 123 00:14:43,125 --> 00:14:44,958 para no tener que entrar nunca m�s. 124 00:15:17,750 --> 00:15:19,250 Ah� fue la primera vez. 125 00:16:19,250 --> 00:16:20,750 �Qu� quieres de m�? 126 00:16:23,708 --> 00:16:25,625 �Por qu� me haces esto? 127 00:16:34,875 --> 00:16:36,583 Joder. Mierda. 128 00:17:02,500 --> 00:17:04,125 �Qu� quieres de m�? 129 00:17:07,083 --> 00:17:08,917 �Por qu� me haces esto? 130 00:17:14,417 --> 00:17:15,833 �Qu� quieres de m�? 131 00:17:18,708 --> 00:17:20,500 �Por qu� me haces esto? 132 00:17:39,250 --> 00:17:41,792 �Fue usted quien le dio la idea de tratar de grabar psicofon�as? 133 00:17:42,500 --> 00:17:45,792 Yo soy m�dico. Nunca le sugerir�a algo as�. 134 00:17:46,625 --> 00:17:49,542 Solo quer�a que grabase su rutina diaria. 135 00:17:50,000 --> 00:17:51,833 �Y David no se lo coment�? 136 00:17:53,792 --> 00:17:56,333 S�. Y yo se lo desaconsej�. 137 00:17:56,917 --> 00:17:57,708 �porqu�? 138 00:17:57,833 --> 00:18:01,708 Porque es f�cil sugestionarse con esa clase de pr�cticas. 139 00:18:02,792 --> 00:18:05,083 Uno acaba oyendo lo que quiere o�r. 140 00:18:05,500 --> 00:18:07,750 Puede creer que un simple ruido 141 00:18:07,875 --> 00:18:10,333 es una voz que trata de comunicarse con �l. 142 00:18:11,042 --> 00:18:12,708 Eso puede aumentar el delirio. 143 00:18:12,917 --> 00:18:15,667 Algo poco deseable en el caso de un esquizofr�nico. 144 00:18:15,917 --> 00:18:17,042 Desde luego. 145 00:18:20,667 --> 00:18:21,667 Lo siento. 146 00:18:23,500 --> 00:18:24,958 Lo siento, mam�. 147 00:18:26,417 --> 00:18:27,667 Lo siento, pap�. 148 00:19:28,500 --> 00:19:32,500 LISTA DE LUGARES ENCANTADOS DE NUEVA YORK 149 00:19:36,750 --> 00:19:40,750 LAS PSICOFON�AS Y EL FEN�MENO DE voz ELECTR�NICA 150 00:19:43,083 --> 00:19:47,208 Cualquier charlataner�a parapsicol�gica que ca�a en sus manos 151 00:19:48,125 --> 00:19:49,292 la tomaba al pie de la letra. 152 00:19:49,583 --> 00:19:52,375 �C�mo pudo afectarle la falta de medicaci�n? 153 00:19:53,417 --> 00:19:57,125 La mayor parte solo sirve para disminuir la actividad mental. 154 00:19:57,958 --> 00:19:59,958 Los delirios son parte del pensamiento. 155 00:20:00,083 --> 00:20:04,333 De un pensamiento alterado. - �No existe un tratamiento efectivo? 156 00:20:04,458 --> 00:20:07,250 No. Solo se puede paliar la enfermedad. 157 00:20:08,208 --> 00:20:09,500 Pero curarla... 158 00:20:10,542 --> 00:20:13,708 Su caso era peculiar: esquizofrenia indiferenciada, 159 00:20:14,042 --> 00:20:16,833 as� es como se le llama cuando no se conoce su origen. 160 00:20:19,292 --> 00:20:23,292 Las voces de su cabeza no le daban mandatos, que es lo habitual. 161 00:20:24,042 --> 00:20:26,542 A �l le amenazaban, le ten�an sometido, 162 00:20:27,125 --> 00:20:29,417 le provocaban mucho miedo. 163 00:20:30,417 --> 00:20:31,417 �Miedo a qu�? 164 00:20:39,542 --> 00:20:41,417 A algo que le aterraba, 165 00:20:41,917 --> 00:20:45,292 pero que nunca fue capaz de explicarme con claridad. 166 00:21:01,208 --> 00:21:03,917 Hay algo dentro de mi casa. 167 00:22:52,833 --> 00:22:54,417 Tengo que enfrentarme a ello. 168 00:22:54,833 --> 00:22:56,292 �No es as�, doctor? 169 00:23:46,458 --> 00:23:48,167 �Intentaba grabar un fantasma? 170 00:23:49,833 --> 00:23:51,167 Una psicoimagen. 171 00:23:51,292 --> 00:23:54,333 Se cree que son m�s f�ciles de conseguir en lugares... 172 00:23:54,458 --> 00:23:56,792 digamos, de actividad ps�quica. 173 00:23:58,625 --> 00:24:02,333 Aunque le repito que yo no creo en esos fen�menos. 174 00:24:04,250 --> 00:24:05,458 No, por supuesto. 175 00:24:06,875 --> 00:24:08,208 Usted es un cient�fico. 176 00:24:42,167 --> 00:24:43,167 �Kate�. 177 00:25:03,208 --> 00:25:05,417 �Le dice algo el nombre Kate? 178 00:25:07,583 --> 00:25:09,667 No. - �Alguna amiga, novia... 179 00:25:09,792 --> 00:25:11,458 familiar, vecina...? 180 00:25:12,542 --> 00:25:14,542 �Sabe a qui�n pertenec�a ese s�tano? 181 00:25:15,833 --> 00:25:18,583 David me dijo que viv�a solo desde hace tiempo. 182 00:25:19,667 --> 00:25:22,083 Supongo que ser�a la casa donde se cri�. 183 00:25:24,500 --> 00:25:26,750 �No le parece algo extra�o lo que ocurri�? 184 00:25:27,500 --> 00:25:30,625 Los esquizofr�nicos se obsesionan a menudo con lugares u objetos. 185 00:25:31,375 --> 00:25:33,500 No me sorprende. 186 00:25:35,042 --> 00:25:36,042 Me refer�a a esto. 187 00:25:39,792 --> 00:25:41,167 �QU� quiere que le diga? 188 00:25:42,417 --> 00:25:45,375 Una subida de tensi�n, una televisi�n antigua... 189 00:25:46,875 --> 00:25:48,667 No veo ad�nde quiere llegar. 190 00:26:04,958 --> 00:26:06,250 �Qu� contiene? 191 00:26:06,833 --> 00:26:10,000 Cr�ame, no le gustar� saberlo. 192 00:27:11,458 --> 00:27:12,500 �Marty? 193 00:27:18,625 --> 00:27:19,625 �Marty? 194 00:27:27,708 --> 00:27:28,833 �Marty! 195 00:27:41,125 --> 00:27:42,125 �Marty! 196 00:28:15,375 --> 00:28:16,458 �Hola? 197 00:28:21,167 --> 00:28:22,208 �Hola? 198 00:28:24,833 --> 00:28:26,292 �Necesita ayuda? 199 00:28:28,625 --> 00:28:31,083 �Largo de aqu�! �Fuera! 200 00:28:31,375 --> 00:28:32,625 �Largo! 201 00:28:33,583 --> 00:28:34,667 Joden 202 00:28:39,333 --> 00:28:40,375 �Marty! 203 00:28:44,167 --> 00:28:45,167 Ey... 204 00:28:50,083 --> 00:28:51,625 �Qu� haces ah�? 205 00:28:59,250 --> 00:29:00,250 Vaya. 206 00:29:06,958 --> 00:29:08,667 S� que quer�as verme. 207 00:29:10,792 --> 00:29:12,333 �Vas a salir de ah�? 208 00:29:15,667 --> 00:29:17,292 No, no estoy bien. 209 00:29:18,250 --> 00:29:19,917 Estoy yendo al psiquiatra. 210 00:29:21,292 --> 00:29:22,750 He dejado la medicaci�n. 211 00:29:25,417 --> 00:29:26,917 Supongo que tienes raz�n. 212 00:29:27,958 --> 00:29:29,958 Por eso he venido. S�, otra vez. 213 00:29:31,500 --> 00:29:34,500 Me est� siguiendo. No me deja en paz. 214 00:29:35,792 --> 00:29:37,833 Claro que estoy seguro, Marty. 215 00:29:39,250 --> 00:29:40,625 �Qu� diablos haces ah�? 216 00:29:42,583 --> 00:29:43,958 Te he echado de menos, t�o. 217 00:29:48,167 --> 00:29:49,250 �Y c�mo...? 218 00:29:50,708 --> 00:29:51,792 �C�mo est�s? 219 00:29:53,917 --> 00:29:54,917 �Tan mal? 220 00:29:56,625 --> 00:29:57,625 Lo siento. 221 00:30:02,083 --> 00:30:05,708 Pero eso... �No, no lo voy a hacer! 222 00:30:06,083 --> 00:30:08,250 Tiene que haber otra soluci�n. 223 00:30:09,542 --> 00:30:13,500 �No quiero hablar m�s de esto! En serio. 224 00:30:15,500 --> 00:30:19,333 �Vas a salir de una vez o no? Ten�as algo importante que contarme. 225 00:30:24,125 --> 00:30:25,208 Como quieras. 226 00:30:38,208 --> 00:30:39,458 �Tienes hambre? 227 00:30:40,417 --> 00:30:44,750 Yo s�. Voy a por algo de comida. No tardo, �vale? 228 00:30:55,333 --> 00:30:57,542 �A qui�n buscaba en ese hospital? 229 00:30:59,625 --> 00:31:00,708 Quiz� a un amigo. 230 00:31:01,250 --> 00:31:03,708 �Nunca mencion� el nombre de Martin Walker? 231 00:31:04,083 --> 00:31:06,458 No, nunca que yo recuerde. 232 00:31:07,708 --> 00:31:08,875 Martin muri� hace un a�o 233 00:31:09,000 --> 00:31:11,500 en el hospital donde ingres� por un accidente de coche. 234 00:31:12,792 --> 00:31:15,083 Un d�a, hubo un incendio mientras dorm�a. 235 00:31:15,917 --> 00:31:18,792 El caso termin� siendo archivado como un cortocircuito. 236 00:31:19,958 --> 00:31:23,125 Ese suceso, entre otras cosas, llev� al hospital a la quiebra. 237 00:31:24,625 --> 00:31:28,208 Como usted ha imaginado, Martin fue amigo de David. 238 00:31:30,417 --> 00:31:31,917 De hecho, su mejor amigo. 239 00:31:33,958 --> 00:31:36,583 Me sorprende que su paciente no se lo mencionara. 240 00:31:51,750 --> 00:31:53,208 Este arroz est� delicioso. 241 00:31:54,875 --> 00:31:56,375 Muy sabroso. 242 00:32:07,833 --> 00:32:11,417 Bueno, no s� qu� te pasa, pero yo me voy a tener que marchar. 243 00:32:12,750 --> 00:32:13,917 �Qu� quieres decir? 244 00:32:15,125 --> 00:32:16,708 �Qu� quieres decir? 245 00:32:17,708 --> 00:32:19,208 No voy a hacer eso, Marty. 246 00:32:19,625 --> 00:32:22,208 Mira, si tienes algo que decirme, �d�melo! 247 00:32:22,875 --> 00:32:23,917 �Vale? 248 00:32:24,583 --> 00:32:26,500 Pero deja de joderme. 249 00:32:29,125 --> 00:32:31,917 Oye, �qu� haces? �Qu� est�s haciendo? 250 00:32:34,292 --> 00:32:36,000 No deber�a haber venido. 251 00:32:43,333 --> 00:32:47,125 �Qu� haces? �D�jame! �D�jame! 252 00:32:47,875 --> 00:32:50,958 �Por qu� haces esto? �Por qu�? 253 00:33:09,708 --> 00:33:13,208 Doctor, como experto, �qu� cree que ocurri� en ese hospital? 254 00:33:13,667 --> 00:33:16,208 David estaba reviviendo alguna situaci�n anterior. 255 00:33:17,708 --> 00:33:21,958 O componiendo una especie de puzle de recuerdos. 256 00:33:22,167 --> 00:33:23,750 Conect�ndolos en su mente. 257 00:33:25,625 --> 00:33:30,167 Pero tambi�n pudieron entremezclarse con nuevos deseos inconscientes. 258 00:33:30,292 --> 00:33:32,167 Como volver a ver a su amigo Martin. 259 00:33:34,417 --> 00:33:37,875 Lo que est� claro es que lleg� a un estado de sugesti�n tal, 260 00:33:38,000 --> 00:33:41,125 que su cuerpo reaccion� con esa enorme tensi�n. 261 00:33:42,417 --> 00:33:46,375 �Me est� diciendo que David no estaba fingiendo? 262 00:33:46,917 --> 00:33:48,458 Por supuesto que no estaba fingiendo. 263 00:33:49,417 --> 00:33:51,250 Lo vivi� como algo real. 264 00:33:52,083 --> 00:33:54,958 Sinti� que alguien le estaba agarrando y empujando, 265 00:33:55,292 --> 00:33:56,833 m�s all� de su capacidad de reacci�n. 266 00:33:59,083 --> 00:34:02,083 Entiendo que, para quien no conviva con las enfermedades mentales, 267 00:34:02,250 --> 00:34:04,130 estas reacciones sean muy dif�ciles de entender. 268 00:34:40,458 --> 00:34:45,292 �Considera normal lo que David grab� despu�s en su cuarto de ba�o? 269 00:34:46,167 --> 00:34:48,750 Es frecuente que los esquizofr�nicos se autolesionen. 270 00:34:52,333 --> 00:34:54,667 Doctor, la marca que muestra en su brazo izquierdo 271 00:34:54,792 --> 00:34:56,792 se corresponde con la de una mano izquierda. 272 00:34:57,000 --> 00:34:59,917 �l no pudo agarrarse con su propia mano izquierda. 273 00:35:07,333 --> 00:35:09,250 �Cree que Martin era real? 274 00:35:10,083 --> 00:35:11,583 Yo no he dicho eso. 275 00:35:15,375 --> 00:35:18,083 Debe de ser un error de interpretaci�n de las marcas. 276 00:35:19,375 --> 00:35:22,292 O algo mucho menos com�n, pero tambi�n posible 277 00:35:22,417 --> 00:35:23,917 y estudiado por la Psiquiatr�a. 278 00:35:24,917 --> 00:35:26,167 Il�streme, por favor. 279 00:35:26,625 --> 00:35:29,125 Que esas marcas se produjeran por causa psicosom�tica. 280 00:35:29,917 --> 00:35:31,792 �C�mo los estigmas? - Exacto. 281 00:35:32,625 --> 00:35:34,125 Bajo ciertas circunstancias, 282 00:35:34,250 --> 00:35:37,208 la mente es capaz de inducir efectos en el cuerpo. 283 00:35:37,833 --> 00:35:39,167 Efectos f�sicos. 284 00:35:39,792 --> 00:35:42,875 Antiguamente se les llamaba milagros o brujer�a. 285 00:35:43,917 --> 00:35:46,958 Hoy sabemos que no es as�. - �Y las causas? 286 00:35:47,167 --> 00:35:49,292 Las causas se desconocen. 287 00:35:50,792 --> 00:35:53,500 �David no se daba cuenta de que all� no hab�a nadie? 288 00:35:53,875 --> 00:35:55,042 No lo creo. 289 00:35:56,083 --> 00:35:57,458 A Martin le trataba 290 00:35:58,167 --> 00:36:02,500 como alguien vivo, presente, real. 291 00:36:04,625 --> 00:36:08,167 Lo que me cuesta entender es qu� pretend�a. 292 00:36:09,292 --> 00:36:12,292 �Qu� era eso de lo que no quer�a hablar con Martin...? 293 00:36:12,417 --> 00:36:13,583 Doctor... 294 00:36:16,875 --> 00:36:18,417 �Qu� opina de la culpa? 295 00:36:19,500 --> 00:36:20,583 �A qu� se refiere? 296 00:36:20,708 --> 00:36:22,684 �Existe alguna posibilidad de que David se sintiera 297 00:36:22,708 --> 00:36:24,750 culpable por la p�rdida de su amigo? 298 00:36:26,375 --> 00:36:29,208 No lo creo. M�s bien lo echaba de menos. 299 00:36:30,333 --> 00:36:33,625 Una persona que se siente culpable se convierte en su propio verdugo. 300 00:36:36,667 --> 00:36:37,667 S�neca. 301 00:36:41,500 --> 00:36:45,125 Aparte de la hipnosis, usted grababa todas sus sesiones con David. 302 00:36:46,042 --> 00:36:49,333 Se utiliza como registro para completar el historial del paciente. 303 00:36:51,042 --> 00:36:54,292 Es lo mismo que hacen ustedes, grabando los interrogatorios. 304 00:36:56,417 --> 00:36:58,083 Esto no es un interrogatorio. 305 00:37:00,625 --> 00:37:02,250 �Has dormido algo hoy? 306 00:37:03,208 --> 00:37:05,583 S�. Un par de horas. 307 00:37:06,833 --> 00:37:08,958 Luego me he despertado y... - �Y? 308 00:37:09,500 --> 00:37:11,167 No me he podido volver a dormir. 309 00:37:11,667 --> 00:37:12,750 Las voces... 310 00:37:13,417 --> 00:37:16,167 �Te han vuelto a hablar? - S�. 311 00:37:18,042 --> 00:37:20,792 Me dicen que me aleje de ella. 312 00:37:21,958 --> 00:37:23,250 Si no lo hago... 313 00:37:26,250 --> 00:37:28,458 va a ocurrir algo horrible. 314 00:37:33,375 --> 00:37:34,750 �A qui�n se refer�a? 315 00:37:34,958 --> 00:37:36,000 No lo s�. 316 00:37:36,750 --> 00:37:41,667 Mencion� un par de veces a una mujer, sin dar m�s detalles. 317 00:37:42,875 --> 00:37:48,125 Me dijo que lo sab�a todo sobre �l, que conoc�a sus m�s oscuros secretos. 318 00:37:49,708 --> 00:37:53,333 Yo pensaba que era un fruto m�s de su trastorno esquizoide. 319 00:37:58,458 --> 00:37:59,958 Es la primera vez que estoy aqu�. 320 00:38:00,333 --> 00:38:04,292 Nunca he estado en este bar. No me gustan los bares. 321 00:38:06,833 --> 00:38:08,500 Entonces, �c�mo puedo saber 322 00:38:08,625 --> 00:38:11,208 que est� a punto de llegar una chica morena llamada Kate? 323 00:38:11,583 --> 00:38:12,750 �C�mo puedo saberlo? 324 00:38:29,292 --> 00:38:30,292 Es ella. 325 00:38:32,708 --> 00:38:33,708 Es ella. 326 00:38:55,292 --> 00:38:56,500 �Es ella, doctor! 327 00:38:57,417 --> 00:38:59,292 Se lo dije. No estoy loco. 328 00:39:11,625 --> 00:39:14,417 �Y David no le cont� lo que pensaba hacer? 329 00:39:15,875 --> 00:39:18,292 Me gustar�a que entendiera que el enfermo 330 00:39:18,417 --> 00:39:22,125 crea una realidad paralela en la que para �l todo encaja. 331 00:39:23,625 --> 00:39:26,917 Es incapaz de distinguir tiempo y lugares. 332 00:39:27,208 --> 00:39:29,167 Incluso puede generar falsos recuerdos, 333 00:39:29,875 --> 00:39:33,917 que �l considera absolutamente reales y los incorpora a su vida, 334 00:39:34,042 --> 00:39:36,125 aunque la l�gica le diga que son imposibles. 335 00:39:36,542 --> 00:39:42,042 Y un experto como usted, �no es capaz de discernir lo real de la fantas�a? 336 00:39:44,083 --> 00:39:46,333 Un experto, como usted dice, 337 00:39:47,667 --> 00:39:49,083 puede detectar si alguien miente. 338 00:39:50,625 --> 00:39:54,625 Pero cuando un paciente habla de s� mismo y rememora sus recuerdos, 339 00:39:55,708 --> 00:39:56,875 no miente. 340 00:39:58,792 --> 00:39:59,958 Dice la verdad. 341 00:40:01,167 --> 00:40:02,208 Su verdad. 342 00:40:02,792 --> 00:40:05,917 Ni siquiera un pol�grafo ser�a capaz de distinguirlo. 343 00:40:06,667 --> 00:40:09,500 Y si el enfermo puede generar un falso recuerdo, 344 00:40:10,875 --> 00:40:12,583 �podr�a borrar uno real? 345 00:40:21,708 --> 00:40:22,708 Podr�a ser. 346 00:40:23,333 --> 00:40:27,542 Un esquizofr�nico puede creer que cualquier persona es el diablo. 347 00:40:29,000 --> 00:40:33,542 Por eso, si no se les trata a tiempo, pueden llegara ser muy peligrosos. 348 00:40:44,583 --> 00:40:46,750 Venga, otra m�s por si acaso. 349 00:40:46,875 --> 00:40:49,458 Vamos, ponla aqu�. - Venga. 350 00:40:49,750 --> 00:40:52,083 �Sabe usted a qu� secretos se refer�a David? 351 00:40:53,208 --> 00:40:56,417 �Los que esa tal Kate supuestamente conoc�a? 352 00:40:57,125 --> 00:40:58,125 No. 353 00:40:58,875 --> 00:41:01,917 Como ya le he dicho, solo me cont� que una mujer 354 00:41:02,042 --> 00:41:03,792 afirmaba conocer sus secretos. 355 00:41:04,208 --> 00:41:05,208 Nada m�s. 356 00:41:05,500 --> 00:41:08,333 �Y no le pareci� importante profundizar en ello? 357 00:41:08,708 --> 00:41:11,500 Lo intent�, pero se negaba a hablar sobre ese tema. 358 00:41:12,375 --> 00:41:14,875 No es aconsejable presionar demasiado a los pacientes. 359 00:41:15,000 --> 00:41:19,458 Resulta necesario, vital, trazar una l�nea que nunca debe franquearse. 360 00:41:33,917 --> 00:41:35,250 Disculpe un momento. 361 00:42:00,083 --> 00:42:05,042 �Quiere explicarme qu� demonios hay en esa lata y de d�nde ha salido? 362 00:42:07,542 --> 00:42:08,708 �Es una prueba? 363 00:42:17,583 --> 00:42:20,667 Agente especial Maia Kensington. 364 00:42:21,583 --> 00:42:22,708 Suena bien. 365 00:42:24,125 --> 00:42:28,208 Te dicen desde muy arriba que es alguien clave en la investigaci�n 366 00:42:28,583 --> 00:42:32,333 y que debes darle acceso total. Y medios. 367 00:42:34,500 --> 00:42:39,000 Y a ti te jode porque esta es tu comisar�a, 368 00:42:39,125 --> 00:42:41,542 son tus hombres y es tu sospechoso. 369 00:42:41,958 --> 00:42:43,208 Pero no te queda otra. 370 00:42:48,583 --> 00:42:53,625 Mire, nunca nos hemos enfrentado a un caso como este, �de acuerdo? 371 00:42:54,750 --> 00:42:57,417 Al menos podr�a compartir la informaci�n de la que dispone. 372 00:43:00,750 --> 00:43:04,583 Y lo cierto es que si te pones a investigar 373 00:43:04,875 --> 00:43:09,417 no hay nada sobre ninguna agente especial Maia Kensington. 374 00:43:10,583 --> 00:43:13,292 Informes encriptados, rumores... 375 00:43:14,375 --> 00:43:17,708 Es usted muy et�rea, Maia. 376 00:43:20,542 --> 00:43:21,958 Pero le dir� algo. 377 00:43:24,500 --> 00:43:27,375 Me importa una mierda todo su poder 378 00:43:27,583 --> 00:43:29,958 y el de los que la env�an aqu�. 379 00:43:31,208 --> 00:43:32,375 Que les jodan. 380 00:43:33,750 --> 00:43:36,208 Yo soy Dios en esta comisaria. 381 00:43:37,792 --> 00:43:39,708 Le dir� lo que vamos a hacer. 382 00:43:41,375 --> 00:43:43,667 Voy a darle algo de tiempo con su amigo. 383 00:43:44,083 --> 00:43:45,542 Digamos treinta minutos. 384 00:43:46,417 --> 00:43:48,750 Sea r�pida, acabe su trabajo, 385 00:43:48,875 --> 00:43:52,250 deje esa lata sobre la mesa y luego l�rguese. 386 00:43:55,083 --> 00:43:56,917 �Ha escuchado lo que le he dicho? 387 00:44:03,500 --> 00:44:07,208 Comisario Taylor, treinta minutos ser�n suficientes. 388 00:44:18,167 --> 00:44:19,250 �Dios! 389 00:44:28,250 --> 00:44:29,667 Sigamos con Kate. 390 00:44:30,250 --> 00:44:32,583 Venga, cambiemos. 391 00:44:33,958 --> 00:44:37,667 �Deja de seguirme! �Por qu� me haces esto? 392 00:44:37,792 --> 00:44:39,875 Venga, t�o... - �Por qu� me haces esto? 393 00:44:40,167 --> 00:44:42,208 �No me sigas! - Anda, t�o... 394 00:44:42,333 --> 00:44:43,833 �Eres una desgraciada! - Vete a casa. 395 00:44:43,958 --> 00:44:46,250 �No tienes por que hacerme esto! - Vete a casa. 396 00:44:46,458 --> 00:44:47,583 �M�rchate! 397 00:44:49,083 --> 00:44:52,167 M�rchate, por favor. - �Por qu� haces esto? �D�jame en paz! 398 00:44:52,292 --> 00:44:53,500 M�rchate. 399 00:44:59,375 --> 00:45:03,792 Quiz� deb� alarmarme, pero no ten�a motivos claros. 400 00:45:05,042 --> 00:45:08,042 �Qui�n pod�a pensar que esto iba a ocurrir? 401 00:45:09,417 --> 00:45:11,333 Bueno, usted era su psiquiatra. 402 00:45:12,250 --> 00:45:15,250 La Psiquiatr�a no es una ciencia exacta. 403 00:45:20,417 --> 00:45:22,917 Dejadme. Por favor, dejadme. 404 00:45:23,167 --> 00:45:25,000 Por favor, dejadme, por favor. 405 00:45:43,042 --> 00:45:46,667 Doctor, disculpe que no grabara nada m�s ayer por la noche. 406 00:45:46,875 --> 00:45:49,000 Necesitaba pensar. 407 00:45:49,917 --> 00:45:51,292 Necesitaba estar solo. 408 00:45:52,917 --> 00:45:54,708 Voy a comprar algo de beber. 409 00:45:55,917 --> 00:45:57,083 No se marche. 410 00:46:17,958 --> 00:46:19,833 No, no, no. 411 00:46:22,458 --> 00:46:23,875 Necesito ir al ba�o. 412 00:46:25,083 --> 00:46:27,708 �Ahora que esto se pone interesante? - S�, ahora. 413 00:46:30,000 --> 00:46:33,500 Incluso podr�a ir al ba�o de mi casa si quisiera, 414 00:46:33,750 --> 00:46:35,958 ya que no estoy detenido, �verdad? 415 00:46:41,708 --> 00:46:42,708 Doctor. 416 00:46:57,833 --> 00:47:01,500 Mire, solo intento ayudar en todo lo que puedo. 417 00:47:16,917 --> 00:47:18,375 Agente Kensington, 418 00:47:18,500 --> 00:47:20,860 �ser�a tan amable de compartir conmigo qu� es lo que opina'? 419 00:47:21,458 --> 00:47:23,250 Que tiene ganas de mear. 420 00:48:29,292 --> 00:48:31,167 La c�mara de seguridad de la tienda. 421 00:49:11,292 --> 00:49:13,792 Esta otra es de la c�mara de David. 422 00:49:15,000 --> 00:49:16,333 La joven del bar. 423 00:49:17,542 --> 00:49:18,958 Son la misma persona. 424 00:49:20,458 --> 00:49:21,667 Kate Grant. 425 00:49:23,292 --> 00:49:24,958 Su novia durante cuatro a�os. 426 00:49:27,500 --> 00:49:29,542 David, Kate y Martin se conoc�an. 427 00:49:36,792 --> 00:49:39,000 �Se olvid� de ella, as�, sin m�s? 428 00:49:39,833 --> 00:49:43,500 Ya le he dicho que es totalmente coherente con su enfermedad. 429 00:49:45,208 --> 00:49:50,375 Pudo seguirla y haberse creado la idea de que era al rev�s, 430 00:49:50,833 --> 00:49:52,792 que era ella la que le segu�a. 431 00:49:57,583 --> 00:49:59,167 No va mal encaminado. 432 00:52:00,917 --> 00:52:02,583 No lo soporto m�s. 433 00:52:03,625 --> 00:52:05,042 Usted lo ha querido, doctor. 434 00:52:05,625 --> 00:52:07,500 Usted me lo ha pedido. 435 00:52:53,625 --> 00:52:57,875 No quiero hacerte da�o. Solo quiero que digas la verdad. 436 00:53:01,917 --> 00:53:02,917 T�... 437 00:53:05,292 --> 00:53:06,708 Marty me ha dicho... 438 00:53:07,500 --> 00:53:08,667 Me ha dicho que... 439 00:53:10,708 --> 00:53:11,917 �Joder 440 00:53:14,500 --> 00:53:16,750 �Tienes que decir la verdad! 441 00:53:17,125 --> 00:53:19,083 Tengo que demostrar que no estoy loco. 442 00:53:23,250 --> 00:53:25,458 Todo esto es culpa de Robert. Lo sabes. 443 00:53:48,458 --> 00:53:49,875 Ya hablar�s. 444 00:53:57,125 --> 00:53:59,417 �C�mo explica usted lo que ocurri� en ese s�tano? 445 00:54:00,125 --> 00:54:02,250 Lo siento, pero no tengo explicaci�n. 446 00:54:02,500 --> 00:54:03,833 Usted permiti� que pasara esto. 447 00:54:05,792 --> 00:54:08,625 Yo no pod�a saber que iba a hacer algo as�. 448 00:54:57,125 --> 00:54:59,583 �Usted lo ha querido, doctor. Usted me lo ha pedido�. 449 00:55:00,875 --> 00:55:03,458 Pero se est� refiriendo a que le ped� que se grabase, 450 00:55:03,583 --> 00:55:05,083 no a que secuestrase a nadie. 451 00:55:06,333 --> 00:55:08,750 No entiendo por qu� David dijo que fue por mi culpa. 452 00:55:09,500 --> 00:55:12,583 �Yo no sab�a nada de...! - No se refiere a usted. 453 00:55:17,042 --> 00:55:18,208 �Qu� quiere decir? 454 00:55:21,250 --> 00:55:22,250 Doctor, 455 00:55:23,458 --> 00:55:26,292 entender� que aqu� las preguntas las hago yo. 456 00:55:31,667 --> 00:55:33,208 Enfoca a la libreta. 457 00:55:43,958 --> 00:55:45,208 �Pero qu�...? 458 00:55:46,708 --> 00:55:49,125 �Por qu� David le llam� una hora despu�s de lo sucedido? 459 00:56:16,250 --> 00:56:17,542 Doctor, 460 00:56:18,833 --> 00:56:20,792 solo me queda una cosa por hacer. 461 00:56:25,208 --> 00:56:26,833 Gracias por intentar ayudarme. 462 00:56:34,917 --> 00:56:37,292 Supongo que no tendr�a a qui�n llamar. 463 00:56:38,375 --> 00:56:40,125 Su tono me alarm�. 464 00:56:40,333 --> 00:56:43,208 Era de dolor y aceptaci�n. 465 00:56:43,917 --> 00:56:46,667 Tem� que pudiera... - Que pudiera, �qu�? 466 00:56:47,208 --> 00:56:49,208 Que intentara acabar con su vida. 467 00:57:01,792 --> 00:57:03,250 Por primera vez, 468 00:57:03,500 --> 00:57:07,167 parec�a a punto de admitir que estaba gravemente enfermo. 469 00:57:27,000 --> 00:57:29,042 �Alguien podr�a traerme agua, por favor? 470 00:57:31,625 --> 00:57:32,833 Quince minutos. 471 00:57:34,208 --> 00:57:35,208 �C�mo? 472 00:57:35,458 --> 00:57:37,375 Es el tiempo que me dejan con usted. 473 00:57:37,958 --> 00:57:39,958 Es poco, pero es lo que tengo. 474 00:57:40,875 --> 00:57:42,167 Me gustar�a ir m�s despacio, 475 00:57:42,292 --> 00:57:44,708 pero tiene que empezar a ser sincero conmigo. 476 00:57:49,125 --> 00:57:52,042 Antes dijo que prob� con David otros tratamientos. 477 00:57:54,167 --> 00:57:56,083 �A cu�les se refer�a? 478 00:58:02,583 --> 00:58:04,542 Han encontrado drogas en su consulta. 479 00:58:08,250 --> 00:58:09,292 �Doctor? 480 00:58:18,958 --> 00:58:20,958 Hice cuanto pude para ayudarle. 481 00:58:23,333 --> 00:58:25,958 Existen m�todos... radicales. 482 00:58:28,208 --> 00:58:30,292 Adem�s de hipnosis profunda, 483 00:58:31,417 --> 00:58:33,542 implican el uso de drogas. 484 00:58:35,708 --> 00:58:38,375 Pero... eso tampoco funcion�. 485 00:58:55,875 --> 00:58:57,583 �Pero qu�...? 486 00:59:59,333 --> 01:00:02,167 �NO, no, no�J 487 01:01:01,375 --> 01:01:05,000 Cuando corre, hay un instante en que su c�mara grab� algo. 488 01:01:05,875 --> 01:01:07,500 Apenas se ve. 489 01:01:34,417 --> 01:01:37,042 Parecen unos dedos. - Parecen. 490 01:01:40,000 --> 01:01:42,083 Pero podr�a ser cualquier cosa. 491 01:01:43,458 --> 01:01:45,125 Una rama, una sombra... 492 01:01:47,417 --> 01:01:50,500 En Psiquiatr�a, a eso se le llama �ilusi�n pareid�lica�. 493 01:01:51,708 --> 01:01:54,292 Como cuando creemos ver una cara en una nube 494 01:01:54,542 --> 01:01:56,833 o una roca con forma de animal. - Quiz�. 495 01:01:58,458 --> 01:02:01,833 �Y esto tambi�n puede ser una de esas ilusiones? 496 01:02:57,708 --> 01:02:59,125 Le traer� su agua. 497 01:03:21,500 --> 01:03:24,292 Esto es lo que David encontr� en ese bosque. 498 01:03:31,500 --> 01:03:32,708 �Qu� opina? 499 01:03:35,625 --> 01:03:37,583 Parecen restos humanos. 500 01:03:39,417 --> 01:03:41,792 Var�n, aproximadamente de tres a�os, 501 01:03:42,333 --> 01:03:44,375 muerto por causa violenta. 502 01:03:45,500 --> 01:03:47,625 Llevaba enterrado quiz� un a�o. 503 01:03:49,542 --> 01:03:52,583 Su ADN se corresponde con el de Kate. 504 01:03:58,833 --> 01:04:00,208 Ese ni�o era Robert. 505 01:04:01,125 --> 01:04:02,292 Su hijo. 506 01:04:04,167 --> 01:04:05,542 �David era el padre? 507 01:04:06,000 --> 01:04:07,000 No. 508 01:04:07,625 --> 01:04:10,250 Su padre era el joven que muri� en el incendio de ese hospital. 509 01:04:11,292 --> 01:04:13,500 Martin Walker, su mejor amigo. 510 01:04:15,042 --> 01:04:18,875 No solo se hall� el cad�ver. Junto a �l hab�a un objeto. 511 01:04:21,250 --> 01:04:22,917 Se trata del arma del crimen. 512 01:04:23,542 --> 01:04:26,250 En �l se hallaron c�lulas epiteliales de David. 513 01:04:27,917 --> 01:04:29,083 �l pudo... 514 01:04:30,375 --> 01:04:32,167 Estuvo removiendo la tierra. 515 01:04:33,542 --> 01:04:34,750 Desenterr� el cuerpo. 516 01:04:34,958 --> 01:04:37,239 Sus epiteliales son de la misma antig�edad que los restos. 517 01:04:37,708 --> 01:04:40,958 David empu�� esa arma antes de ser enterrada. 518 01:04:43,167 --> 01:04:46,208 Su paciente mat� a un ni�o inocente e indefenso. 519 01:04:49,708 --> 01:04:53,375 En el s�tano de David, encontraron restos de sangre seca del ni�o. 520 01:04:54,708 --> 01:04:56,875 Tras esa puerta que nunca abri� en sus grabaciones. 521 01:04:57,292 --> 01:04:59,375 Imagino que all� lo mat� 522 01:04:59,500 --> 01:05:01,833 y luego traslad� el cuerpo al bosque para enterrarlo. 523 01:05:05,083 --> 01:05:07,625 Encontramos a Kate dentro del armario del s�tano. 524 01:05:09,792 --> 01:05:11,792 �Muerta? - Eso crey� David. 525 01:05:13,542 --> 01:05:15,375 Se est� recuperando en el hospital. 526 01:05:22,958 --> 01:05:25,042 Estaba tras esa puerta del s�tano. 527 01:05:27,250 --> 01:05:29,625 �Querido David: Te escribo esta carta 528 01:05:29,750 --> 01:05:33,125 porque no contestas mis llamadas y no consigo comunicarme contigo�. 529 01:05:34,042 --> 01:05:37,083 Ni siquiera tu padre quiere hablar conmigo ni decirme d�nde est�s. 530 01:05:37,250 --> 01:05:38,958 �l nunca me acept�. 531 01:05:39,750 --> 01:05:41,667 Yo no quer�a que te enteraras as�. 532 01:05:42,375 --> 01:05:45,167 Le ped� a Marty que no fuera �l quien te lo dijera. 533 01:05:45,875 --> 01:05:47,208 Quer�a hacerlo yo. 534 01:05:47,833 --> 01:05:51,167 Robert es tu hijo, quiz� no biol�gicamente, 535 01:05:51,792 --> 01:05:55,208 pero t� lo has criado y lo has querido como si fuera tuyo. 536 01:05:56,167 --> 01:05:58,333 Lo m�o con Marty fue un error. 537 01:05:59,250 --> 01:06:01,750 �No s� si llegar�s a leer esta carta, pero si lo haces, 538 01:06:01,875 --> 01:06:04,042 ojal� puedas perdonarme. 539 01:06:04,917 --> 01:06:05,917 Kate�. 540 01:06:09,292 --> 01:06:13,708 Seg�n la fecha, Kate le mand� esta carta a David hace un a�o. 541 01:06:15,667 --> 01:06:17,917 Poco antes de que ocurriera todo. 542 01:06:20,417 --> 01:06:23,000 Pudo ser lo que le hizo perder la raz�n. 543 01:06:28,083 --> 01:06:29,542 En eso estamos de acuerdo. 544 01:06:30,833 --> 01:06:33,042 �Cu�ndo fue la �ltima vez que vio a David? 545 01:06:36,875 --> 01:06:38,917 El d�a anterior a su suicidio. 546 01:07:07,583 --> 01:07:08,583 Hola. 547 01:07:09,625 --> 01:07:10,625 S�. 548 01:07:13,083 --> 01:07:14,417 �Ma�ana? De acuerdo. 549 01:08:32,625 --> 01:08:34,625 Hac�a varios d�as que no sab�a de �l. 550 01:08:35,458 --> 01:08:38,250 Me tranquiliz� que accediera a verme. 551 01:08:40,417 --> 01:08:42,542 Aunque no me ense�� lo que hab�a grabado. 552 01:08:44,167 --> 01:08:47,333 �Y ni siquiera entonces le coment� nada de lo que hab�a hecho 553 01:08:48,167 --> 01:08:50,042 o de lo que pensaba hacer? - No. 554 01:08:50,833 --> 01:08:53,708 Le propuse una nueva sesi�n de terapia, 555 01:08:54,333 --> 01:08:55,417 pero se neg�. 556 01:08:56,375 --> 01:08:57,875 �Solo hablaron? - S�. 557 01:08:58,042 --> 01:09:00,583 Hablamos unos minutos y se march�. 558 01:09:00,708 --> 01:09:03,917 �Por qu� no grab� esta �ltima conversaci�n en su despacho? 559 01:09:06,083 --> 01:09:09,208 Estaba muy alterado. Ni siquiera entr�. 560 01:09:11,250 --> 01:09:13,125 No lo juzgu� conveniente. 561 01:09:16,292 --> 01:09:17,292 �juzgar? 562 01:09:30,583 --> 01:09:33,667 �Por qu� miente? Casi no nos queda tiempo. 563 01:09:44,833 --> 01:09:46,917 Hola, David, gracias por venir. 564 01:09:47,042 --> 01:09:49,292 Doctor, necesito contarle algo. - Pasa. 565 01:09:49,458 --> 01:09:51,208 S� que hice algo terrible. 566 01:09:51,583 --> 01:09:53,917 Y esas voces me han hablado de usted, doctor. 567 01:09:54,417 --> 01:09:55,792 �De m�? - Y de mi padre. 568 01:09:55,917 --> 01:09:57,625 De usted y de mi padre. 569 01:09:58,667 --> 01:09:59,958 Algo va a suceder. 570 01:10:00,208 --> 01:10:01,542 No te preocupes. 571 01:10:01,875 --> 01:10:03,833 No te preocupes, voy a ayudarte. 572 01:10:03,958 --> 01:10:07,250 Para ello necesito que realicemos una nueva sesi�n de hipnosis. 573 01:10:07,375 --> 01:10:09,458 Si�ntate, por favor. Si�ntate. 574 01:10:09,875 --> 01:10:11,792 Algo sencillo. �Vale? 575 01:10:13,000 --> 01:10:14,125 Muy sencillo. 576 01:10:17,167 --> 01:10:20,333 �No, no, no! Doctor, no, por favor. 577 01:10:20,542 --> 01:10:22,792 No, la �ltima vez... - David... 578 01:10:23,292 --> 01:10:25,750 Eso fue diferente. Conf�a en m�. 579 01:10:26,500 --> 01:10:28,000 Conf�a en m�, David. 580 01:10:29,458 --> 01:10:30,458 Bien. 581 01:10:31,083 --> 01:10:33,375 D�jame, a ver. Vamos a ello. 582 01:10:33,708 --> 01:10:35,125 Bien, vale. 583 01:10:38,167 --> 01:10:40,333 Quiero que me escuches atentamente. 584 01:10:41,208 --> 01:10:42,500 Cierra los ojos. 585 01:10:46,208 --> 01:10:50,792 H�blame de esa mujer que viste en esa habitaci�n de hospital. 586 01:10:51,708 --> 01:10:54,458 �Lo recuerdas? En la habitaci�n oscura. 587 01:10:57,250 --> 01:10:58,250 David... 588 01:10:58,917 --> 01:11:00,625 Era una noche lluviosa. 589 01:11:01,000 --> 01:11:02,833 Necesito que me hables de ella. 590 01:11:09,000 --> 01:11:11,458 No grab� esa �ltima sesi�n, pero David s� lo hizo. 591 01:11:13,625 --> 01:11:15,208 El resto ya lo sabe. 592 01:11:17,667 --> 01:11:20,167 Se march� a su casa a�n m�s confundido. 593 01:11:23,542 --> 01:11:24,542 Y muri�. 594 01:11:32,583 --> 01:11:35,167 Nunca me respondi� a mi primera pregunta. 595 01:11:38,417 --> 01:11:40,542 �C�mo lleg� David a usted? 596 01:11:47,125 --> 01:11:48,375 �Y bien, doctor? 597 01:11:50,125 --> 01:11:52,667 �Quiere por fin contarme algo que no sepa? 598 01:12:03,750 --> 01:12:05,125 El padre de David y yo 599 01:12:06,625 --> 01:12:08,333 �ramos amigos desde hac�a tiempo. 600 01:12:10,000 --> 01:12:11,667 �l me ayud� mucho cuando... 601 01:12:14,208 --> 01:12:17,458 Hace a�os a mi mujer le fue diagnosticado un tumor inoperable. 602 01:12:18,958 --> 01:12:22,417 Gordon Jacobs, el padre de David, es un abogado muy influyente. 603 01:12:24,292 --> 01:12:28,917 Me ayud� a evitar la c�rcel por algo que me vi obligado a hacer. 604 01:12:33,542 --> 01:12:36,167 Durante la primera regresi�n hipn�tica... 605 01:12:37,042 --> 01:12:39,833 Usted me pregunt� por qu� la hab�a interrumpido. 606 01:12:43,417 --> 01:12:46,000 La mujer que David dijo ver en la habitaci�n del hospital 607 01:12:46,125 --> 01:12:48,458 era mi esposa, el d�a en que muri�. 608 01:12:52,833 --> 01:12:54,750 Esa noche camin� durante horas bajo la lluvia. 609 01:12:54,875 --> 01:12:59,167 Entr� en la habitaci�n, me acerqu� a ella y solo pude decirle... 610 01:13:03,750 --> 01:13:05,375 que no lo soportaba m�s. 611 01:13:06,958 --> 01:13:09,333 No soportaba su dolor y le administr� 612 01:13:11,417 --> 01:13:13,333 una dosis letal de morfina. 613 01:13:14,833 --> 01:13:17,958 Me temblaban las manos. 614 01:13:22,125 --> 01:13:23,917 David no pod�a saber eso. 615 01:13:24,417 --> 01:13:26,250 Incluso me dio m�s detalles. 616 01:13:27,708 --> 01:13:28,875 Tuve miedo. 617 01:13:29,375 --> 01:13:31,292 Pero necesitaba saber m�s. 618 01:13:36,125 --> 01:13:37,417 La amaba... 619 01:13:38,875 --> 01:13:40,083 tanto. 620 01:13:49,500 --> 01:13:53,875 De alguna manera estaba buscando su perd�n. 621 01:14:26,000 --> 01:14:28,667 Intent� localizarle tras nuestra primera sesi�n, 622 01:14:28,958 --> 01:14:31,083 pero no me devolv�a las llamadas. 623 01:14:31,708 --> 01:14:34,333 Decid� �r a verle al d�a siguiente. 624 01:14:35,833 --> 01:14:39,458 Aunque me parec�a una locura, necesitaba intentarlo. 625 01:15:16,458 --> 01:15:17,458 �David? 626 01:15:31,542 --> 01:15:32,542 �David? 627 01:17:42,333 --> 01:17:43,333 �David? 628 01:17:44,667 --> 01:17:45,833 �Est�s aqu�? 629 01:18:46,417 --> 01:18:48,042 De alguna manera... 630 01:18:49,792 --> 01:18:51,792 sent� que mi mujer estaba all�. 631 01:18:52,500 --> 01:18:54,208 No sabr�a explicarlo. 632 01:18:55,042 --> 01:18:59,042 Desde ese momento me obsesion� con David. 633 01:18:59,375 --> 01:19:01,417 Ella se comunic� conmigo a trav�s de David. 634 01:19:03,167 --> 01:19:07,000 Si alguien pod�a proporcionarme alg�n tipo de paz, 635 01:19:07,875 --> 01:19:09,167 ese era �l. 636 01:19:26,542 --> 01:19:28,083 En mi opini�n, 637 01:19:29,458 --> 01:19:31,542 creo que su mujer le ha perdonado. 638 01:19:35,458 --> 01:19:37,500 Pero no estamos aqu� por ella, �verdad? 639 01:19:39,625 --> 01:19:41,375 Una mentira lleva a otra. 640 01:19:43,000 --> 01:19:45,000 Y al final hay que recordarlas todas. 641 01:20:00,083 --> 01:20:01,250 Con David... 642 01:20:02,917 --> 01:20:05,083 fue su padre quien me pidi� ayuda. 643 01:20:08,958 --> 01:20:12,125 Ten�a que borrar parte de su memoria para protegerle. 644 01:20:12,750 --> 01:20:15,292 Su sentimiento de culpa terminar�a aflorando. 645 01:20:44,208 --> 01:20:48,625 Le advert� de que era peligroso, pero �l insisti�. 646 01:20:51,625 --> 01:20:53,417 Utilic� un m�todo radical. 647 01:20:56,750 --> 01:20:58,500 Nunca deb� emplearlo con �l. 648 01:20:59,708 --> 01:21:00,750 Vale, David. 649 01:21:02,375 --> 01:21:03,875 Ahora rel�jate. 650 01:21:04,500 --> 01:21:05,917 Y escucha mi voz. 651 01:21:07,958 --> 01:21:10,167 Te dar� algunas instrucciones. 652 01:21:12,625 --> 01:21:13,958 �Es eso posible? 653 01:21:15,042 --> 01:21:18,208 �Extirpar unos recuerdos sin llegara conocerlos? 654 01:21:20,208 --> 01:21:21,208 S�. 655 01:21:22,333 --> 01:21:25,625 Bloqueando el periodo de tiempo en el que todo sucedi�. 656 01:21:26,750 --> 01:21:30,417 Las drogas alteran la conciencia y abren un canal directo a la mente. 657 01:21:30,833 --> 01:21:34,792 En esas condiciones, las t�cnicas hipn�ticas pueden manipular 658 01:21:34,917 --> 01:21:38,167 los recuerdos, los valores, los instintos... Todo. 659 01:21:40,583 --> 01:21:43,625 No solo le borr� ese periodo de su vida, 660 01:21:44,917 --> 01:21:48,042 sino que intent� implantarle un falso recuerdo 661 01:21:48,375 --> 01:21:50,542 para que no hubiera ning�n tipo de fisura. 662 01:21:51,917 --> 01:21:53,333 Pero algo fall�. 663 01:22:26,167 --> 01:22:27,958 �David! �David! 664 01:22:28,625 --> 01:22:32,125 Entiendo que extirpar unos recuerdos conoci�ndolos 665 01:22:33,042 --> 01:22:34,458 tiene que ser mucho m�s sencillo. 666 01:22:34,667 --> 01:22:36,625 �Insin�a que yo sab�a lo que hab�a hecho? 667 01:22:38,042 --> 01:22:39,042 D�gamelo usted. 668 01:22:39,875 --> 01:22:42,417 Gordon solo me dijo que no saberlo era mejor para m�. 669 01:22:44,333 --> 01:22:47,667 Yo no sab�a nada de lo que hab�a hecho. 670 01:22:50,000 --> 01:22:52,250 Si lo hubiera sabido... - Gordon, el protector. 671 01:22:52,917 --> 01:22:55,833 Encubriendo a su hijo, protegiendo a su amigo el psiquiatra. 672 01:22:56,333 --> 01:22:59,583 En ambos casos se proteg�a a s� mismo del esc�ndalo. 673 01:23:01,167 --> 01:23:03,917 Gordon Jacobs era una persona extremadamente ego�sta. 674 01:23:05,292 --> 01:23:06,292 �Era? 675 01:23:07,833 --> 01:23:10,125 Fue hallado muerto en su despacho esta madrugada. 676 01:23:13,042 --> 01:23:14,292 �C�mo muri�? 677 01:23:15,792 --> 01:23:17,208 Igual que David. 678 01:23:33,500 --> 01:23:34,667 Verifica si es cierto. 679 01:23:38,583 --> 01:23:40,458 Soy Henry, de interrogatorios. 680 01:23:41,000 --> 01:23:43,208 �Est� Anne? S�, p�same con ella. 681 01:23:44,083 --> 01:23:45,083 Vale. 682 01:24:01,583 --> 01:24:04,167 No voy a detenerle, ni a retenerle m�s tiempo. 683 01:24:06,167 --> 01:24:07,292 Puede irse si quiere. 684 01:24:13,375 --> 01:24:15,208 �Qu� est�s haciendo? 685 01:24:20,625 --> 01:24:23,708 No es posible demostrar que usted supiera lo que hab�a hecho David. 686 01:24:25,333 --> 01:24:26,458 �O tal vez s�? 687 01:24:32,875 --> 01:24:34,167 Esa es la clave. 688 01:24:35,417 --> 01:24:37,542 El detalle que lo cambia todo. 689 01:24:40,208 --> 01:24:42,208 �Sabe a qu� hora muri� David? 690 01:24:45,417 --> 01:24:47,500 Alas 22:49 del pasado domingo. 691 01:24:48,958 --> 01:24:50,500 Eso no es posible. 692 01:24:51,708 --> 01:24:53,833 Me dej� un mensaje despu�s de esa hora. 693 01:24:56,708 --> 01:24:57,708 Lo s�. 694 01:25:01,500 --> 01:25:03,333 En este momento no puedo atenderle. 695 01:25:03,667 --> 01:25:07,417 Si lo desea, d�jeme un mensaje y le llamar� en cuanto pueda. 696 01:25:10,250 --> 01:25:14,083 Le necesito, doctor, le necesito aqu� conmigo. 697 01:25:28,125 --> 01:25:29,333 Se�or, es cierto. 698 01:25:29,875 --> 01:25:31,958 Gordon Jacobs ha sido hayado muerto esta ma�ana. 699 01:25:32,333 --> 01:25:34,375 Y no hemos encontrado nada sobre ella. 700 01:25:34,500 --> 01:25:36,417 Seguid buscando. - S�, se�or. 701 01:25:36,958 --> 01:25:39,792 El forense verific� la muerte de David, pero no que la caus�. 702 01:25:41,250 --> 01:25:43,750 Ni siquiera ha podido establecer una hip�tesis. 703 01:25:45,042 --> 01:25:46,042 Pero... 704 01:25:48,417 --> 01:25:50,458 �David no se suicid�? 705 01:25:56,792 --> 01:25:58,500 David asumi� su culpa. 706 01:28:45,042 --> 01:28:46,167 Recuerde a S�neca. 707 01:29:03,000 --> 01:29:04,250 Esas marcas... 708 01:29:07,208 --> 01:29:08,458 �Qu� significan? 709 01:29:10,708 --> 01:29:11,792 Mentiras. 710 01:29:45,917 --> 01:29:48,167 Ha tenido varias oportunidades. 711 01:29:50,417 --> 01:29:52,833 No estoy aqu� para juzgarle, doctor Friedhoff. 712 01:29:53,250 --> 01:29:54,708 Ahora no depende de m�. 713 01:30:25,292 --> 01:30:27,458 Yale dije que esto no era un interrogatorio. 714 01:31:04,833 --> 01:31:06,625 �Cardona! �Cardona! 715 01:31:06,792 --> 01:31:08,208 �Llamad a un m�dico! 716 01:35:02,375 --> 01:35:05,125 No recuerdo ya c�mo empez�, 717 01:35:07,000 --> 01:35:09,208 ni s� cu�ndo acabar�. 718 01:35:11,083 --> 01:35:14,125 S�lo veo sombras donde deber�a haber luz; 719 01:35:15,250 --> 01:35:17,125 ruidos en lugar de... 720 01:35:18,375 --> 01:35:19,458 silencio. 721 01:36:15,208 --> 01:36:21,042 El viento no puede llevarse las mentiras. 722 01:36:25,250 --> 01:36:31,083 Ella vive en las estrellas. 723 01:36:36,875 --> 01:36:43,625 Un �ngel que observa nuestro mundo. 724 01:36:47,708 --> 01:36:54,458 Ella busca nuestra luz. 725 01:36:58,333 --> 01:37:05,083 M�s all� de la luz 726 01:37:06,208 --> 01:37:12,958 muy lejos y brillante 727 01:37:14,375 --> 01:37:21,125 hay un lugar 728 01:37:21,750 --> 01:37:28,500 m�s all� de la luz. 729 01:37:34,042 --> 01:37:40,792 Susurros que atraviesan el cielo, 730 01:37:45,083 --> 01:37:51,833 en busca de alguien con quien vivir. 731 01:37:56,042 --> 01:37:59,749 Nos sentimos culpables 732 01:37:59,750 --> 01:38:04,208 cuando cerramos los ojos 733 01:38:08,417 --> 01:38:13,792 y no encontramos el silencio. 734 01:38:17,000 --> 01:38:25,000 Detr�s del ruido, la maldad brilla 735 01:38:28,250 --> 01:38:34,708 pero nadie puede verla, 736 01:38:35,167 --> 01:38:40,917 solo ella puede. 737 01:38:41,667 --> 01:38:48,417 M�s all� de la luz 738 01:38:49,542 --> 01:38:56,292 muy lejos y brillante 739 01:38:57,958 --> 01:39:04,708 hay un lugar 740 01:39:05,333 --> 01:39:12,083 m�s all� de la luz. 741 01:39:14,375 --> 01:39:21,125 M�s all� de la luz 742 01:39:22,250 --> 01:39:29,000 muy lejos y brillante 743 01:39:30,667 --> 01:39:37,417 hay un lugar 744 01:39:38,042 --> 01:39:44,792 m�s all� de la luz. 745 01:39:47,917 --> 01:39:53,958 El viento no puede llevarse las mentiras. 56273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.