Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,085 --> 00:00:05,859
ALQUIMIA DE LAS ALMAS
PARTE 2: LUZ y SOMBRA
2
00:00:26,828 --> 00:00:27,662
Ella no se encuentra por ningún lado.
3
00:00:29,831 --> 00:00:32,042
-¿El barco de Bu-yeon es el único que falta?
-Sí.
4
00:00:33,627 --> 00:00:37,005
¿Eso significa que alguien
secuestró a propósito a la novia?
5
00:00:40,133 --> 00:00:41,468
¿Quién haría algo así?
6
00:00:44,804 --> 00:00:45,639
Déjanos ir.
7
00:00:47,140 --> 00:00:47,974
Por supuesto.
8
00:01:07,202 --> 00:01:08,995
Estoy muy feliz de que hayas venido.
9
00:01:16,378 --> 00:01:17,253
¿Qué estás haciendo?
10
00:01:17,337 --> 00:01:18,838
¿No me vas a llevar?
11
00:01:20,298 --> 00:01:22,342
-¿No puedes caminar?
-Por supuesto que puedo.
12
00:01:22,425 --> 00:01:24,094
Pero la gente vendrá a buscarme.
13
00:01:24,177 --> 00:01:27,389
Sería mucho más rápido lanzar un hechizo.
y corre conmigo en tus brazos.
14
00:01:27,472 --> 00:01:29,307
Si eso es lo que te preocupa,
15
00:01:31,810 --> 00:01:32,936
no te preocupes y solo camina.
16
00:01:39,818 --> 00:01:41,569
Eres el hombre más fuerte de Daeho.
17
00:01:41,653 --> 00:01:43,863
llevarme sería
un pedazo de pastel para ti.
18
00:01:45,782 --> 00:01:47,826
No quiero desperdiciar mi energía.
19
00:01:47,909 --> 00:01:49,577
Además, no te ves tan ligero.
20
00:01:50,578 --> 00:01:52,247
Eso es porque estoy usando capas.
21
00:01:52,789 --> 00:01:54,124
Es difícil caminar con esto.
22
00:01:57,377 --> 00:01:58,378
Después…
23
00:01:59,838 --> 00:02:01,589
-tómalo.
-¿Aquí?
24
00:02:01,673 --> 00:02:02,882
Sí, quítatelo.
25
00:02:05,260 --> 00:02:06,261
Quiero decir…
26
00:02:06,344 --> 00:02:09,764
esto parece
como un lugar bastante desierto.
27
00:02:11,599 --> 00:02:14,894
Entiendo que estés impaciente,
pero hacerlo aquí parece inapropiado.
28
00:02:15,854 --> 00:02:17,147
¿No lo crees?
29
00:02:19,315 --> 00:02:22,068
Después de todo, esto es
nuestra primera noche juntos.
30
00:02:23,778 --> 00:02:25,071
Increíble. Escuchar.
31
00:02:25,780 --> 00:02:27,824
te estaba diciendo
para quitarse esa túnica poco práctica.
32
00:02:27,907 --> 00:02:28,908
¿Por qué en el mundo...
33
00:02:30,285 --> 00:02:32,495
-¿Querría hacer algo aquí?
-¿Derecha?
34
00:02:32,579 --> 00:02:33,663
Me disculpo.
35
00:02:33,747 --> 00:02:36,958
Estoy realmente ansiosa.
Debo haberme adelantado.
36
00:02:38,418 --> 00:02:39,544
Hey, espera.
37
00:02:39,627 --> 00:02:42,255
No te preocupes.
Sólo me estoy quitando esta túnica.
38
00:02:44,966 --> 00:02:48,470
¿Estás seguro de que no estabas encerrado?
porque te lastimaste la cabeza?
39
00:02:49,137 --> 00:02:50,221
No, pero estaba enfermo.
40
00:02:51,264 --> 00:02:53,224
estuve al borde de la muerte,
41
00:02:54,142 --> 00:02:55,935
pero mi madre me encontró y me trató.
42
00:02:56,686 --> 00:02:57,854
¿Por qué estabas enfermo?
43
00:02:57,937 --> 00:03:01,274
Para ser franco,
No sé lo que era yo mismo.
44
00:03:01,900 --> 00:03:03,318
Una vez que recuperé la conciencia,
45
00:03:04,360 --> 00:03:06,029
Ya estaba mucho mejor.
46
00:03:08,072 --> 00:03:09,491
¿Cómo es posible que no lo sepas?
47
00:03:09,574 --> 00:03:12,285
Puede que no recuerdes nada
de cuando estabas inconsciente,
48
00:03:12,368 --> 00:03:13,953
pero ¿y antes de eso?
49
00:03:14,746 --> 00:03:16,831
¿Fue porque te lastimaste?
¿o era una enfermedad?
50
00:03:18,374 --> 00:03:19,334
Verás,
51
00:03:20,502 --> 00:03:22,337
No recuerdo nada antes de Jinyowon.
52
00:03:22,962 --> 00:03:24,714
Perdí todos mis recuerdos cuando estaba enfermo.
53
00:03:27,092 --> 00:03:28,927
Mi condición es la razón
54
00:03:29,761 --> 00:03:31,471
por qué mi madre me mantuvo en secreto...
55
00:03:33,640 --> 00:03:34,599
y escondido de todos.
56
00:03:49,030 --> 00:03:50,698
Nadie sabe de la existencia de Bu-yeon.
57
00:03:50,782 --> 00:03:52,534
¿Quién podría habérsela llevado?
58
00:03:53,952 --> 00:03:55,286
Parque Dang-gu de Songrim
59
00:03:56,162 --> 00:03:57,956
sabía sobre la ceremonia de boda de Jinyowon.
60
00:03:58,665 --> 00:04:00,625
Tal vez pensó que era mi boda.
61
00:04:00,708 --> 00:04:03,753
y robó el bote que transportaba a la novia,
con la esperanza de arruinar la ceremonia.
62
00:04:11,427 --> 00:04:13,763
La persona de Jinyowon que se casa
63
00:04:13,847 --> 00:04:16,057
¿Es Jin Bu-yeon, no Jin Cho-yeon?
64
00:04:16,933 --> 00:04:18,101
Sí.
65
00:04:18,184 --> 00:04:20,770
Ella y mi tío Yun-o,
que vino conmigo desde la fortaleza de Seoho,
66
00:04:20,854 --> 00:04:23,106
están teniendo la ceremonia de la boda en secreto.
67
00:04:25,441 --> 00:04:27,902
solo te estoy diciendo
porque no dejarás de llorar.
68
00:04:32,240 --> 00:04:33,074
Aquí.
69
00:04:34,367 --> 00:04:35,201
Gracias.
70
00:04:41,249 --> 00:04:42,917
Gracias a Dios que no es Cho-yeon.
71
00:04:44,085 --> 00:04:44,919
Pero espera un minuto.
72
00:04:46,337 --> 00:04:48,256
¿Jin Bu-yeon está realmente vivo?
73
00:04:49,382 --> 00:04:50,967
¿La has conocido?
74
00:04:51,050 --> 00:04:53,094
-¿Cómo es ella?
-Todavía no la he conocido.
75
00:04:53,928 --> 00:04:57,515
El tío Yun-o dijo que lo haría.
presentármela después de la boda.
76
00:04:58,766 --> 00:05:00,101
Supongo que lo sabré una vez que la conozca.
77
00:05:05,773 --> 00:05:08,109
Me dijeron que Jin Bu-yeon era ciego,
pero no lo eres.
78
00:05:08,193 --> 00:05:09,152
Eso también es extraño.
79
00:05:09,986 --> 00:05:11,654
Aparentemente, lo era cuando era pequeño,
80
00:05:11,738 --> 00:05:13,615
pero mi vista volvió después de que me recuperé.
81
00:05:14,490 --> 00:05:15,783
Aunque no recuerdo nada de eso.
82
00:05:36,179 --> 00:05:37,555
-¿Qué?
-No lo tienes.
83
00:05:40,183 --> 00:05:41,517
no tengo que?
84
00:05:42,185 --> 00:05:43,353
La marca azul de un cambia almas.
85
00:05:44,228 --> 00:05:47,273
La energía a veces entra en los ojos
y hace ver a un ciego.
86
00:05:48,274 --> 00:05:49,567
Pero supongo que ese no fue el caso.
87
00:05:50,443 --> 00:05:52,070
pensé que se habían encontrado
en el hombro izquierdo.
88
00:05:52,904 --> 00:05:54,030
¿Algunos los tienen en los ojos?
89
00:05:54,614 --> 00:05:55,448
Sí.
90
00:05:56,449 --> 00:05:57,867
Nunca he oído hablar de tal cosa.
91
00:05:58,826 --> 00:06:00,244
Soy el único que lo ha visto.
92
00:06:01,621 --> 00:06:04,582
Eso tiene sentido ya que eres un mago.
que caza a los cambia-almas.
93
00:06:04,666 --> 00:06:06,709
debes haber matado
el infame cambiador de almas también.
94
00:06:13,508 --> 00:06:15,468
¿Qué es? ¿No lograste atraparla?
95
00:06:17,887 --> 00:06:19,472
-Ella murió.
-"Ella murió"?
96
00:06:21,182 --> 00:06:22,558
¿No fuiste tú quien la mató?
97
00:06:26,688 --> 00:06:28,189
Supongo que no.
98
00:06:28,982 --> 00:06:30,900
¿La conocías? estabas cerca?
99
00:06:30,984 --> 00:06:32,443
Haces demasiadas preguntas.
100
00:06:33,945 --> 00:06:36,614
Te conté mi historia,
así que solo quería escuchar el tuyo.
101
00:06:36,698 --> 00:06:38,658
Sé que te elegí
ser mi marido por capricho,
102
00:06:39,325 --> 00:06:40,910
pero me gustaria conocerte.
103
00:06:40,994 --> 00:06:43,079
no podías dejar de elogiarme
cuando me quisiste,
104
00:06:43,788 --> 00:06:45,790
pero te estás volviendo quisquilloso
ahora que estoy aquí?
105
00:06:45,873 --> 00:06:48,334
Sólo quiero saber más sobre ti.
¿Es eso tan malo?
106
00:06:48,418 --> 00:06:51,796
Entonces puedes dejarme
si me encuentras insuficiente?
107
00:06:52,797 --> 00:06:54,090
Pensé que querías a alguien
108
00:06:54,173 --> 00:06:56,467
quien podria desafiar a tu madre
y te ayude a escapar.
109
00:06:57,760 --> 00:06:59,762
Si es un esposo amoroso
Estás buscando
110
00:06:59,846 --> 00:07:02,432
en lugar de un medio para escapar,
entonces digamos adiós ahora.
111
00:07:03,391 --> 00:07:05,560
Te enviaré de vuelta en el barco.
a donde estabas.
112
00:07:10,898 --> 00:07:11,983
De ninguna manera.
113
00:07:12,066 --> 00:07:14,527
Mientras me liberes
de esa celda enfermiza,
114
00:07:15,862 --> 00:07:17,572
Me quedaré contigo pase lo que pase.
115
00:07:18,614 --> 00:07:20,033
Puedes ser un matón por lo que a mí respecta.
116
00:07:22,618 --> 00:07:23,786
Afortunadamente, no soy tan malo.
117
00:07:24,370 --> 00:07:25,747
Seguiré siendo razonable. No te preocupes.
118
00:07:26,372 --> 00:07:27,206
Pero…
119
00:07:28,416 --> 00:07:29,584
¿Por qué viniste por mí?
120
00:07:30,084 --> 00:07:32,003
Obviamente no estás enamorado de mí,
121
00:07:32,086 --> 00:07:33,880
y tú tampoco pareces compadecerte de mí.
122
00:07:36,382 --> 00:07:39,302
¿Para qué me necesitas?
123
00:07:45,683 --> 00:07:46,517
Me dijiste eso
124
00:07:47,226 --> 00:07:48,853
se podía ver la energía dentro de mí.
125
00:07:50,229 --> 00:07:51,105
lo que estas viendo
126
00:07:51,981 --> 00:07:52,899
es la piedra de hielo.
127
00:07:55,818 --> 00:07:57,403
piedra de hielo?
128
00:07:57,987 --> 00:07:59,906
Hace mucho tiempo, Jin Bu-yeon encontró la piedra de hielo.
129
00:07:59,989 --> 00:08:02,617
que estaba tirado en el fondo
del lago Gyeongcheondaeho.
130
00:08:04,243 --> 00:08:05,912
-¿Yo?
-No hace falta que lo recuerdes.
131
00:08:05,995 --> 00:08:08,039
Solo necesito tus grandes poderes divinos.
132
00:08:08,748 --> 00:08:09,791
Por eso te necesito.
133
00:08:18,257 --> 00:08:19,634
¿Mis poderes divinos?
134
00:08:46,744 --> 00:08:47,870
Es la piedra de hielo.
135
00:08:48,579 --> 00:08:49,956
Posee la piedra de hielo.
136
00:10:13,831 --> 00:10:15,333
Dicen que Jang Uk es
137
00:10:15,416 --> 00:10:17,668
siempre seguido por espectros y grotescos.
138
00:10:18,377 --> 00:10:22,256
Debe ser por eso que cada vez que me lo encuentro,
envía un escalofrío por mi espina dorsal.
139
00:10:22,340 --> 00:10:25,593
Entonces no escuches al Maestro Lee
y dejar de visitarlo.
140
00:10:26,844 --> 00:10:28,679
Aunque todavía me molesta.
141
00:10:28,763 --> 00:10:30,932
me da curiosidad
sobre cómo le está yendo también.
142
00:10:31,641 --> 00:10:34,602
Jang Uk no puede usar ese poder
para su propio uso personal.
143
00:10:35,436 --> 00:10:36,938
Si alguna vez lo hace,
144
00:10:37,021 --> 00:10:39,065
Park Jin tendrá que renunciar a su vida.
145
00:10:39,148 --> 00:10:41,275
Dio su palabra a la familia real
y Asamblea Unánime
146
00:10:41,359 --> 00:10:43,444
mientras bajaba
desde la posición de líder.
147
00:10:45,238 --> 00:10:48,157
y te tengo que agradecer
por ayudarme a mantener a Jang Uk
148
00:10:49,659 --> 00:10:51,077
en la palma de mi mano.
149
00:10:52,578 --> 00:10:54,580
Estoy agradecido por su reconocimiento.
150
00:10:56,290 --> 00:10:58,668
Solo piensa en Jang Uk como una herramienta
151
00:10:58,751 --> 00:11:01,212
que te ayuda a utilizar
la energía del cielo.
152
00:11:11,514 --> 00:11:12,598
Jin Mu te lo dijo
153
00:11:13,140 --> 00:11:15,101
pensar eso de mí
para hacerte sentir mejor?
154
00:11:23,526 --> 00:11:24,360
Tío Yun-o.
155
00:11:25,111 --> 00:11:27,321
¿No se suponía que
casarse esta noche?
156
00:11:28,823 --> 00:11:29,657
No pude.
157
00:11:29,740 --> 00:11:31,158
Alguien robó mi novia.
158
00:11:32,868 --> 00:11:35,288
parque dang-gu,
el recién nombrado líder de Songrim,
159
00:11:35,371 --> 00:11:38,958
pensé que me iba a casar con Jin Cho-yeon
y secuestró a la novia.
160
00:11:42,586 --> 00:11:43,421
YO…
161
00:11:44,880 --> 00:11:46,507
hizo que?
162
00:11:51,554 --> 00:11:54,724
estoy aquí para recuperar
lo que Park Dang-gu me ha robado.
163
00:11:54,807 --> 00:11:57,226
Encuéntralo y tráelo aquí en este instante.
164
00:11:57,310 --> 00:11:58,811
Qué exactamente
165
00:11:58,894 --> 00:12:01,439
¿Nuestro líder le robó a Jinyowon?
166
00:12:02,315 --> 00:12:05,109
No puedes simplemente venir aquí
En medio de la noche
167
00:12:05,192 --> 00:12:06,986
y pide lo que quieres.
168
00:12:07,069 --> 00:12:08,904
¿No tienes modales?
169
00:12:08,988 --> 00:12:11,282
Si no cooperas,
Lo encontraré yo mismo.
170
00:12:12,992 --> 00:12:15,161
Buscar en todo Songrim
y encuentra a Park Dang-gu.
171
00:12:15,244 --> 00:12:16,203
Señora Jin.
172
00:12:22,084 --> 00:12:23,127
Señor Dang-gu está aquí.
173
00:12:30,009 --> 00:12:32,636
Señora Jin, no se equivoque.
No fui yo.
174
00:12:33,471 --> 00:12:35,723
Yo no secuestré a la novia.
de camino a la boda.
175
00:12:36,307 --> 00:12:37,141
"Boda"?
176
00:12:38,476 --> 00:12:39,352
"Novia"?
177
00:12:39,435 --> 00:12:41,354
Sabías sobre la ceremonia de boda de Jinyowon.
178
00:12:41,437 --> 00:12:43,189
y anduvo preguntando por eso,
¿no lo hiciste?
179
00:12:45,399 --> 00:12:47,485
Sí, eso hice.
180
00:12:49,862 --> 00:12:51,614
Pensé que era para la joven dama Jin.
181
00:12:52,281 --> 00:12:54,367
Aunque quería arruinar la ceremonia,
182
00:12:54,450 --> 00:12:55,826
No hice.
183
00:12:58,079 --> 00:12:59,830
Dang-gu estuvo conmigo toda la noche.
184
00:13:00,539 --> 00:13:01,665
no era la persona...
185
00:13:04,377 --> 00:13:05,669
quien secuestró a Jin Bu-yeon.
186
00:13:10,633 --> 00:13:14,053
¿Estás diciendo que viniste aquí?
187
00:13:14,136 --> 00:13:17,890
buscando a tu hija mayor,
¿Jin Bu-yeon?
188
00:13:19,600 --> 00:13:22,311
Dios mío, esto es tan confuso.
189
00:13:22,395 --> 00:13:24,230
¿Qué es eso de Jin Bu-yeon?
190
00:13:24,313 --> 00:13:25,773
¡Esa chica está muerta!
191
00:13:25,856 --> 00:13:26,690
Cho-yeon.
192
00:13:26,774 --> 00:13:28,192
Explícame lo que está pasando.
193
00:13:29,443 --> 00:13:31,445
Bueno, la cosa es...
194
00:13:34,865 --> 00:13:36,283
Mi hermana está viva.
195
00:13:37,201 --> 00:13:39,995
Ella ha estado viviendo en Jinyowon.
durante los últimos tres años.
196
00:13:40,079 --> 00:13:41,497
¿Qué? ¿Ella esta viva?
197
00:13:41,580 --> 00:13:44,625
Si, eso es correcto.
Vine aquí buscando a Bu-yeon.
198
00:13:45,459 --> 00:13:47,711
ella desapareció hoy
durante su ceremonia de boda.
199
00:13:48,671 --> 00:13:51,924
estaba demasiado nervioso
haber perdido a mi preciosa hija.
200
00:13:52,550 --> 00:13:53,634
Me disculpo por la descortesía.
201
00:13:54,260 --> 00:13:55,928
Me iré ahora.
202
00:14:15,448 --> 00:14:16,282
Jin Bu-yeon.
203
00:14:18,451 --> 00:14:19,535
Así que estás vivo.
204
00:14:24,623 --> 00:14:26,625
¿Por qué estaba tan enojada la joven dama Jin?
205
00:14:26,709 --> 00:14:28,711
Probablemente se sintió avergonzada y molesta.
206
00:14:29,295 --> 00:14:30,921
cuando supo que no eras tú.
207
00:14:32,631 --> 00:14:35,468
Pensaste que se iba a casar,
pero todo lo que hiciste fue beber.
208
00:14:35,551 --> 00:14:37,261
Ella tiene derecho a sentirse enojada.
209
00:14:39,847 --> 00:14:41,390
Soy el líder de Songrim ahora.
210
00:14:41,474 --> 00:14:43,601
Ya no puedo hacer lo que quiero,
así que me contuve.
211
00:14:44,393 --> 00:14:45,561
¿Qué habrías hecho?
212
00:14:49,231 --> 00:14:50,149
Si yo fuera tú…
213
00:14:53,402 --> 00:14:54,320
Yo lo habría hecho.
214
00:14:58,699 --> 00:15:00,993
porque ahora lo se
cuanto me voy a arrepentir...
215
00:15:03,412 --> 00:15:05,080
si decido alejarme.
216
00:15:05,998 --> 00:15:07,416
Cuando supe que era ella,
217
00:15:08,292 --> 00:15:10,419
debería haber dado un paso adelante
y se aferró a ella
218
00:15:11,962 --> 00:15:13,297
en lugar de alejarse.
219
00:15:16,300 --> 00:15:17,134
Dang-gu.
220
00:15:19,470 --> 00:15:21,222
La experiencia más trágica
221
00:15:22,181 --> 00:15:24,767
es vivir toda tu vida
arrepintiéndote de lo que pudiste haber hecho.
222
00:15:27,019 --> 00:15:28,312
Por favor, no vivas de esa manera.
223
00:15:45,162 --> 00:15:47,122
Joven maestro, has vuelto.
224
00:15:47,206 --> 00:15:48,040
Sí.
225
00:15:50,668 --> 00:15:51,752
Sigue adentro.
226
00:16:01,178 --> 00:16:02,680
Qué bonito lugar.
227
00:16:02,763 --> 00:16:04,181
Se ve más grande que Jinyowon.
228
00:16:07,560 --> 00:16:08,394
¿Ahora que?
229
00:16:08,978 --> 00:16:10,813
estas calculando
¿Qué tan rico debe ser tu esposo?
230
00:16:11,397 --> 00:16:13,107
Jinyowon también es extremadamente rico.
231
00:16:14,358 --> 00:16:17,736
Casarse con una chica de una familia rica como yo
le ayudará a aumentar su riqueza.
232
00:16:17,820 --> 00:16:19,196
No interesado.
233
00:16:19,280 --> 00:16:21,115
Todo lo que necesito son tus grandes poderes divinos.
234
00:16:22,491 --> 00:16:26,620
¿Qué pasa con otras cualidades?
Podría tener más para ofrecer.
235
00:16:27,997 --> 00:16:28,831
No.
236
00:16:29,582 --> 00:16:32,167
Esa es la única razón por la que te necesito.
237
00:16:36,630 --> 00:16:38,883
Pero esa es la única cosa
no poseo.
238
00:16:40,718 --> 00:16:43,178
Dios, no debería haber dicho
mis poderes eran tan grandes.
239
00:16:49,894 --> 00:16:52,605
Joven maestro Jang,
¿En qué parte del mundo estabas?
240
00:16:52,688 --> 00:16:53,689
Oh hola…
241
00:16:56,233 --> 00:16:57,902
¿Quién, puedo preguntar, eres tú?
242
00:16:58,611 --> 00:17:00,070
-Soy--
-Mi futura novia.
243
00:17:00,988 --> 00:17:02,990
¿Indulto? ¿Tu futura novia?
244
00:17:03,908 --> 00:17:04,742
Es tan repentino -
245
00:17:04,825 --> 00:17:06,619
Sirvienta Kim, te lo explicaré más tarde.
246
00:17:07,202 --> 00:17:09,830
Nuestro invitado está muy agotado en este momento.
247
00:17:09,914 --> 00:17:11,457
¿Podrías preparar una habitación para ella?
248
00:17:13,250 --> 00:17:15,002
Por favor, sirvienta Kim.
249
00:17:16,545 --> 00:17:17,379
Sí, joven maestro.
250
00:17:17,463 --> 00:17:19,757
Encontraré una habitación para que descanse.
251
00:17:26,305 --> 00:17:29,558
La sirvienta Kim me crió
desde que era un bebé.
252
00:17:30,434 --> 00:17:33,437
ella es muy querida para mi,
así que por favor trátala con respeto.
253
00:17:34,229 --> 00:17:37,066
Ella es amable de corazón,
así ella te hará sentir como en casa.
254
00:17:37,149 --> 00:17:38,901
Le preguntaste a una persona tan querida para ti
255
00:17:40,110 --> 00:17:41,236
para cuidarme?
256
00:17:42,529 --> 00:17:43,781
-¿Qué pasa con eso?
-Es sólo…
257
00:17:43,864 --> 00:17:45,783
Pensé que me harías pasar un mal rato
258
00:17:46,325 --> 00:17:47,993
por obligarte a llevarme contigo.
259
00:17:48,577 --> 00:17:50,454
No esperaba que fueras tan hospitalario.
260
00:17:51,538 --> 00:17:52,957
¿Quién dice que me obligaron?
261
00:17:55,084 --> 00:17:56,961
Sé que no fui el más acogedor,
262
00:17:57,962 --> 00:17:59,713
pero fui allí porque te necesitaba.
263
00:18:00,798 --> 00:18:01,966
Eres mi prometido ahora,
264
00:18:02,758 --> 00:18:03,968
por lo que debe ser tratado en consecuencia.
265
00:18:04,760 --> 00:18:08,597
Pero la gente sospechará
acerca de que me trajiste aquí.
266
00:18:09,223 --> 00:18:10,432
¿No deberíamos tener cuidado?
267
00:18:10,516 --> 00:18:11,350
Pensé
268
00:18:12,059 --> 00:18:14,520
viniste conmigo porque estabas harto
con estar encerrado.
269
00:18:15,813 --> 00:18:17,147
No hay nada de qué tener cuidado.
270
00:18:17,731 --> 00:18:18,941
Solo haz lo que quieras.
271
00:18:19,650 --> 00:18:20,484
Nadie aqui
272
00:18:21,360 --> 00:18:23,237
te impedirá hacer lo que quieres.
273
00:18:25,656 --> 00:18:26,907
Gracias por decir eso.
274
00:18:26,991 --> 00:18:28,909
Haré todo lo posible para sentirme como en casa.
275
00:18:32,079 --> 00:18:35,165
Aceptaré tu hospitalidad.
276
00:18:37,918 --> 00:18:39,920
Encontrarás esta habitación
el más cómodo.
277
00:18:40,754 --> 00:18:43,424
Rápidamente te traeré algo de comida.
278
00:18:54,309 --> 00:18:56,061
Espero que se adapte a tu paladar.
279
00:18:56,145 --> 00:18:58,313
Hazme saber si necesitas algo.
280
00:18:58,981 --> 00:18:59,815
Voy a.
281
00:19:08,198 --> 00:19:10,951
Cuando termines de bañarte,
Tendré ropa limpia lista para ti.
282
00:19:13,954 --> 00:19:15,914
no tuve tiempo
para traerte algo nuevo,
283
00:19:16,582 --> 00:19:19,126
así que te traje ropa que
solía pertenecer a la señora Do-hwa.
284
00:19:19,209 --> 00:19:20,377
Se ve bien en ti.
285
00:19:20,878 --> 00:19:22,921
No solo es bonito,
pero también es ligero y cómodo.
286
00:19:23,839 --> 00:19:24,673
Por casualidad,
287
00:19:24,757 --> 00:19:26,967
¿Está bien si me quedo con esto?
288
00:19:29,762 --> 00:19:32,222
No está de moda ni es nuevo.
289
00:19:32,306 --> 00:19:34,475
Pero si te gusta, adelante.
290
00:19:35,559 --> 00:19:36,852
-Gracias.
-De nada.
291
00:19:43,317 --> 00:19:44,151
Verás…
292
00:19:47,112 --> 00:19:49,907
Conozco a mucha gente.
293
00:19:51,366 --> 00:19:55,287
Así que conozco a todas las jóvenes
que vive en la capital.
294
00:19:55,370 --> 00:19:57,164
Pero nunca te he visto antes.
295
00:19:57,247 --> 00:19:59,500
Nunca he salido de mi casa.
296
00:19:59,583 --> 00:20:00,667
Probablemente por eso.
297
00:20:00,751 --> 00:20:01,877
Ya veo.
298
00:20:02,503 --> 00:20:04,922
Tus padres deben ser muy estrictos.
299
00:20:11,595 --> 00:20:14,223
¿Dónde están los padres del joven maestro?
300
00:20:14,306 --> 00:20:15,516
¿No viven aquí?
301
00:20:16,767 --> 00:20:18,268
Ambos fallecieron.
302
00:20:19,353 --> 00:20:20,187
¿No lo sabías?
303
00:20:23,190 --> 00:20:24,983
Nos acabamos de conocer.
304
00:20:26,026 --> 00:20:26,985
Por casualidad,
305
00:20:27,778 --> 00:20:31,949
tu tampoco sabes
¿Qué le pasó hace tres años?
306
00:20:35,911 --> 00:20:37,412
Así que no sabes nada de él,
307
00:20:37,496 --> 00:20:40,165
sin embargo, lo seguiste hasta aquí
¿Solo porque te pidió que te casaras con él?
308
00:20:40,791 --> 00:20:42,251
Fui yo quien preguntó.
309
00:20:43,210 --> 00:20:44,586
Le pedí que se casara conmigo.
310
00:20:45,420 --> 00:20:46,588
Fui yo quien preguntó.
311
00:20:46,672 --> 00:20:48,507
¿Y dijo que sí a eso?
312
00:20:49,925 --> 00:20:50,759
Sí.
313
00:20:52,761 --> 00:20:53,804
Que extraño.
314
00:20:54,972 --> 00:20:55,806
nunca pensé
315
00:20:56,431 --> 00:20:58,892
él incluso consideraría
casarse de nuevo.
316
00:21:00,602 --> 00:21:01,812
Esto es difícil de creer.
317
00:21:03,689 --> 00:21:05,065
Me pregunto qué está pensando.
318
00:21:17,703 --> 00:21:21,039
Jin Bu-yeon tenía poderes divinos
que eran tan poderosos como los de Jin Seol-ran.
319
00:21:21,582 --> 00:21:23,500
¿Deseas quitar la piedra de hielo?
320
00:21:24,751 --> 00:21:26,295
Si haces eso, morirás.
321
00:21:37,681 --> 00:21:38,765
¿Estás bien?
322
00:21:39,683 --> 00:21:41,727
¿Qué sucedió?
¿Por qué estás empapado en agua?
323
00:21:54,448 --> 00:21:55,282
Mirar.
324
00:21:59,369 --> 00:22:00,537
Perdóneme.
325
00:22:01,496 --> 00:22:02,706
¿Estás bien?
326
00:22:02,789 --> 00:22:03,707
¿Estás despierto?
327
00:22:06,543 --> 00:22:07,377
¿Dónde estoy?
328
00:22:08,295 --> 00:22:09,588
¿Cómo terminé aquí?
329
00:22:14,468 --> 00:22:16,595
Debo encontrar la piedra de hielo.
330
00:22:23,518 --> 00:22:25,896
Me dijeron que lo encontraría en su estudio.
331
00:22:39,159 --> 00:22:40,535
¿Qué estás haciendo?
332
00:22:41,453 --> 00:22:42,621
¿Estás robando eso?
333
00:22:45,874 --> 00:22:46,708
Lo siento.
334
00:22:47,292 --> 00:22:50,545
estoy tan acostumbrado
al robo de alimentos y bebidas.
335
00:22:52,464 --> 00:22:53,507
Déjalo aquí.
336
00:23:07,980 --> 00:23:09,147
¿Qué?
337
00:23:10,482 --> 00:23:12,192
Dijiste que todo estaba bien
hacer lo que quisiera.
338
00:23:16,154 --> 00:23:18,031
Siempre robaba alcohol y bebía solo.
339
00:23:18,115 --> 00:23:20,867
toma un trago conmigo
para celebrar mi huida.
340
00:23:53,608 --> 00:23:54,443
Si bebes eso,
341
00:23:56,570 --> 00:23:58,196
significa que estamos oficialmente casados.
342
00:24:12,230 --> 00:24:13,065
Si bebes eso,
343
00:24:15,192 --> 00:24:16,818
significa que estamos oficialmente casados.
344
00:24:18,111 --> 00:24:20,238
Pensemos en ello como una bebida de boda.
345
00:24:22,908 --> 00:24:24,743
Continuar. Beberse todo.
346
00:24:28,455 --> 00:24:29,456
¿Una copa de boda?
347
00:24:45,389 --> 00:24:46,223
Beberse todo.
348
00:24:51,395 --> 00:24:52,854
¿Por qué no lo bebes?
349
00:24:52,938 --> 00:24:54,981
No hay necesidad de precipitarse
nuestra primera noche juntos.
350
00:24:55,065 --> 00:24:56,400
Tomar con calma. La noche es joven.
351
00:24:56,483 --> 00:24:58,485
Las noches de verano son más cortas.
El sol brillará en cualquier momento ahora.
352
00:24:58,568 --> 00:25:01,071
¿Qué tiene eso que ver?
con convertirse en una pareja casada?
353
00:25:01,738 --> 00:25:03,949
Lo prefiero cuando está oscuro.
354
00:25:06,243 --> 00:25:08,120
Sería incómodo hacerlo a la luz del día.
355
00:25:10,247 --> 00:25:12,874
Realmente tienes una manera
de sorprenderme con tus palabras.
356
00:25:14,710 --> 00:25:16,586
Beber durante el día es malo para ti.
357
00:25:16,670 --> 00:25:19,256
Solo bebí alcohol robado en la noche,
así que continúa.
358
00:25:20,966 --> 00:25:21,800
Beberse todo.
359
00:25:25,262 --> 00:25:26,096
Multa.
360
00:25:26,680 --> 00:25:28,223
Beberé tan pronto como verifique algo.
361
00:25:37,649 --> 00:25:38,775
Esta es nuestra primera noche juntos.
362
00:25:39,401 --> 00:25:40,694
Dijiste que te hace sentir incómodo.
363
00:25:51,329 --> 00:25:52,372
Aquí.
364
00:25:53,165 --> 00:25:54,958
Puedes apagar la última linterna.
365
00:25:55,041 --> 00:25:56,501
Para tu información,
366
00:25:56,585 --> 00:26:00,130
Recibí esto como un regalo de Jinyowon.
por razones complicadas.
367
00:26:00,213 --> 00:26:02,382
Dijeron que era una especie de linterna.
368
00:26:02,466 --> 00:26:03,592
que nunca se apaga.
369
00:26:04,718 --> 00:26:07,387
De todos modos, la luz no se puede apagar.
370
00:26:07,971 --> 00:26:10,140
desde que eres
una gran sacerdotisa de Jinyowon,
371
00:26:10,807 --> 00:26:12,934
usa tus poderes divinos para apagarlo.
372
00:26:14,478 --> 00:26:15,479
Estoy a la espera.
373
00:26:47,928 --> 00:26:48,762
No puedes hacerlo.
374
00:26:51,348 --> 00:26:54,184
¿Por qué no puedes hacerlo?
Pensé que tenías grandes poderes divinos.
375
00:26:54,810 --> 00:26:56,186
Aparentemente, perdí mis poderes divinos.
376
00:26:58,063 --> 00:26:59,981
junto con mi memoria.
377
00:27:03,109 --> 00:27:04,945
Todo lo que puedo hacer es ver la energía con mis ojos.
378
00:27:09,741 --> 00:27:10,617
Nada más.
379
00:27:10,700 --> 00:27:12,702
Entonces no me sirves.
380
00:27:20,293 --> 00:27:21,628
Ve a casa al amanecer.
381
00:27:21,711 --> 00:27:23,046
Diles que te perdiste.
382
00:27:23,129 --> 00:27:24,631
Dijiste que escapaste un par de veces.
383
00:27:26,842 --> 00:27:28,218
¿Sabes por qué me atraparon?
384
00:27:29,386 --> 00:27:30,846
cada vez que me escapé?
385
00:27:42,190 --> 00:27:43,233
Debido a esto.
386
00:27:43,316 --> 00:27:45,277
Siempre usaban esto para encontrarme.
387
00:27:51,283 --> 00:27:54,119
Se encontró el hilo de seguimiento
el barco de la novia.
388
00:28:04,504 --> 00:28:06,715
Sigue la energía del hilo de seguimiento,
389
00:28:07,549 --> 00:28:08,633
y la encontraremos.
390
00:28:11,386 --> 00:28:13,096
El hilo se está apretando alrededor de mi muñeca.
391
00:28:13,179 --> 00:28:15,181
Eso significa que estarán aquí pronto.
392
00:28:19,978 --> 00:28:21,521
Así es como te encuentran.
393
00:28:22,898 --> 00:28:24,441
Vendrá gente de Jinyowon,
394
00:28:25,275 --> 00:28:27,402
y sabrán que fuiste tú quien me llevó.
395
00:28:27,986 --> 00:28:28,820
Cuando ellos vengan…
396
00:28:30,864 --> 00:28:33,325
les dire eso
nos casamos de la noche a la mañana.
397
00:28:34,910 --> 00:28:35,827
Esto significa
398
00:28:37,078 --> 00:28:38,705
No puedo enviarte de vuelta en silencio.
399
00:28:38,788 --> 00:28:40,582
Este hilo proviene de Jinyowon,
400
00:28:41,291 --> 00:28:43,126
y ninguna espada es lo suficientemente fuerte para cortarlo.
401
00:28:45,545 --> 00:28:46,379
Jang Reino Unido.
402
00:28:48,131 --> 00:28:49,382
No deseo volver.
403
00:28:51,426 --> 00:28:52,469
Me gusta aquí.
404
00:28:56,765 --> 00:28:57,682
Y tú también me gustas.
405
00:29:39,307 --> 00:29:40,976
No puedo sentir la energía
del hilo de seguimiento.
406
00:29:42,352 --> 00:29:43,478
El hilo ha sido cortado.
407
00:29:49,150 --> 00:29:49,985
Ahí.
408
00:29:50,944 --> 00:29:51,820
Corté el hilo.
409
00:29:52,946 --> 00:29:54,281
Ahora puedes volver tranquilamente a casa.
410
00:29:59,953 --> 00:30:01,121
Salir una vez que salga el sol.
411
00:30:11,715 --> 00:30:12,716
Me ire ahora.
412
00:30:12,799 --> 00:30:15,010
sera mas vergonzoso
ser atrapado a plena luz del día.
413
00:30:18,346 --> 00:30:19,597
Puedo haberte engañado,
414
00:30:20,557 --> 00:30:21,891
pero no todo fue mentira.
415
00:30:22,851 --> 00:30:25,103
Tengo grandes poderes divinos.
416
00:30:25,186 --> 00:30:27,522
Y la persona que me atendió me dijo
que una vez que recupere mi memoria,
417
00:30:29,441 --> 00:30:31,359
Mis poderes divinos también regresarán.
418
00:30:34,738 --> 00:30:35,947
Lo siento, te mentí.
419
00:30:37,657 --> 00:30:39,075
Gracias por tu hospitalidad.
420
00:30:40,076 --> 00:30:40,994
Cuando regrese,
421
00:30:42,370 --> 00:30:44,205
No mencionaré tu nombre.
422
00:30:46,041 --> 00:30:47,250
Bu-yeon ha desaparecido.
423
00:30:48,084 --> 00:30:49,169
Tu crees
424
00:30:49,252 --> 00:30:52,297
ella ha recuperado sus recuerdos y poderes?
425
00:30:54,007 --> 00:30:56,384
Si ella recuperó sus recuerdos,
ella puede haber huido.
426
00:30:57,469 --> 00:30:59,012
Después de todo, el alma dentro de ese cuerpo
427
00:31:00,472 --> 00:31:01,639
pertenece a Naksu.
428
00:31:01,723 --> 00:31:03,016
El cuerpo es de Bu-yeon.
429
00:31:03,099 --> 00:31:05,727
La sangre de la hija mayor.
de la familia Jin corre en ese cuerpo.
430
00:31:05,810 --> 00:31:08,563
¿Es esa la razón por la que la confinó?
431
00:31:08,646 --> 00:31:10,565
y trató de casarla
para continuar la línea familiar?
432
00:31:11,358 --> 00:31:14,903
¿Qué planeabas hacer con su cuerpo?
una vez que ella dio a luz a un bebé?
433
00:31:15,487 --> 00:31:16,654
¿Deshacerse de él una vez más?
434
00:31:17,530 --> 00:31:19,157
¿Olvidaste lo que me prometiste?
435
00:31:19,240 --> 00:31:21,951
cuando me suplicaste que salvara su vida
después de que encontraste su cuerpo
436
00:31:23,078 --> 00:31:25,538
en el fondo del lago Gyeongcheondaeho?
437
00:31:34,089 --> 00:31:37,425
El cuerpo se ha petrificado.
sin que me quede ni un gramo de agua,
438
00:31:37,509 --> 00:31:39,052
sin embargo, ella todavía está viva. Que milagroso.
439
00:31:39,135 --> 00:31:40,845
HACE 3 AÑOS
440
00:31:40,929 --> 00:31:42,013
Por favor, sálvala.
441
00:31:42,097 --> 00:31:45,100
Ella es mi hija perdida hace mucho tiempo.
442
00:31:45,183 --> 00:31:48,645
Siempre me pregunté por qué nunca se volvió loca
incluso con la energía de Naksu.
443
00:31:48,728 --> 00:31:51,898
Supongo que fue porque el cuerpo
pertenecía a una sacerdotisa Jinyowon.
444
00:31:53,650 --> 00:31:56,861
Naksu no se hizo cargo de este cuerpo
utilizando la alquimia de las almas.
445
00:31:56,945 --> 00:32:00,115
Su alma estaba realmente encerrada
dentro de este cuerpo.
446
00:32:00,198 --> 00:32:03,159
Ella me llamó "Madre".
447
00:32:03,243 --> 00:32:04,411
el alma de bu-yeon
448
00:32:05,161 --> 00:32:08,164
también permanece dentro de este cuerpo.
449
00:32:12,460 --> 00:32:13,461
La decisión es tuya.
450
00:32:15,255 --> 00:32:16,631
La única manera de mantener vivo este cuerpo
451
00:32:17,215 --> 00:32:20,260
es usar la energía de Naksu
que queda dentro del cuerpo.
452
00:32:20,844 --> 00:32:23,346
El alma de Bu-yeon se aferra a esa energía.
453
00:32:24,055 --> 00:32:27,016
Para usar la energía de Naksu,
debemos deshacernos del alma de Bu-yeon
454
00:32:27,100 --> 00:32:28,768
mientras salía de Naksu.
455
00:32:30,770 --> 00:32:31,771
Me estás preguntando
456
00:32:32,981 --> 00:32:36,484
elegir el alma de Naksu
sobre el de mi propia hija?
457
00:32:38,486 --> 00:32:40,238
Eso o dejar que ambos mueran.
458
00:32:41,364 --> 00:32:42,198
¿Qué vas a hacer?
459
00:32:43,450 --> 00:32:46,077
¿Deseas mantener vivo el cuerpo?
a través del alma de Naksu?
460
00:32:46,161 --> 00:32:48,746
¿O te quedarás con el alma de tu hija?
y verla morir?
461
00:32:51,291 --> 00:32:52,876
Respetaré tu decisión.
462
00:33:52,018 --> 00:33:54,395
Se está recuperando usando la energía de Naksu.
463
00:33:54,479 --> 00:33:57,524
Mientras la energía fluye en su rostro
y vuelve a parecer humana,
464
00:33:57,607 --> 00:33:59,567
sus rasgos serán
poco a poco se asemejan a los de Naksu.
465
00:34:01,069 --> 00:34:03,488
El cuerpo y el alma deben ser uno
para que ella no se vuelva loca.
466
00:34:04,364 --> 00:34:07,158
¿Me estás diciendo que mire esa cara?
y pensar en ella como mi hija?
467
00:34:08,910 --> 00:34:10,370
Hiciste tu propia elección.
468
00:34:10,453 --> 00:34:14,832
Decidiste usar toda la energía de Naksu
para salvar el cuerpo de su hija.
469
00:34:17,335 --> 00:34:20,672
Ella tiene un nuevo cuerpo ahora,
por lo que su memoria se ha ido.
470
00:34:21,256 --> 00:34:23,508
El alma de Naksu aún puede permanecer,
471
00:34:24,175 --> 00:34:25,802
pero ella perdió tanto su energía
472
00:34:27,262 --> 00:34:28,346
y memoria
473
00:34:51,911 --> 00:34:54,831
ella no recuerda nada,
por eso cree que eres su madre
474
00:34:54,914 --> 00:34:57,542
y no le cuesta aceptar
que ella es Jin Bu-yeon.
475
00:34:58,126 --> 00:35:00,545
Ella abre las puertas a Jinyowon
y ve la energía del mundo
476
00:35:00,628 --> 00:35:02,338
porque la sangre de mi hija
corre dentro de ella.
477
00:35:02,422 --> 00:35:04,507
Pero ella no tiene otros poderes.
478
00:35:05,800 --> 00:35:06,843
Mi hija
479
00:35:06,926 --> 00:35:11,306
usado para manejar reliquias dentro de Jinyowon
como si fueran sus juguetes.
480
00:35:13,182 --> 00:35:14,934
¿Significa esto que ella perdió sus poderes divinos?
481
00:35:15,018 --> 00:35:17,020
El cuerpo de Bu-yeon no tiene poderes divinos,
482
00:35:17,103 --> 00:35:19,022
y el alma de Naksu no tiene memoria,
483
00:35:19,105 --> 00:35:21,399
para que el cuerpo y el alma no entren en conflicto.
484
00:35:22,233 --> 00:35:23,735
Si recupera sus poderes divinos,
485
00:35:24,319 --> 00:35:26,529
La memoria de Naksu probablemente seguirá.
486
00:35:27,822 --> 00:35:28,656
¿Puedes soportar eso?
487
00:35:30,491 --> 00:35:32,201
Preferiría que ella se quedara así
488
00:35:32,910 --> 00:35:35,330
que recuperar la memoria de Naksu.
489
00:35:35,413 --> 00:35:37,457
Entonces, ¿vas a mantenerla confinada?
490
00:35:39,459 --> 00:35:40,918
Esa es mi decisión a tomar.
491
00:35:41,669 --> 00:35:44,631
Y si decido matarla
porque ya no aguanto mas
492
00:35:44,714 --> 00:35:45,673
entonces que así sea.
493
00:35:46,924 --> 00:35:49,177
Prometiste respetar mis decisiones.
494
00:35:51,179 --> 00:35:52,805
Jang Uk la amaba.
495
00:35:53,598 --> 00:35:56,643
Si le dices,
él te ayudará a protegerla.
496
00:35:56,726 --> 00:35:59,937
No. Estaba enamorado de Naksu.
497
00:36:03,066 --> 00:36:06,152
ella solo vivirá
como mi hija, Bu-yeon.
498
00:36:07,654 --> 00:36:10,865
No dejaré que se entere de ella.
499
00:36:12,659 --> 00:36:18,122
Además, Jang Uk no sabe
cómo se ve la verdadera cara de Naksu.
500
00:36:19,749 --> 00:36:23,002
Incluso si los dos alguna vez se encuentran,
501
00:36:23,711 --> 00:36:28,091
no podrán
para reconocerse.
502
00:36:32,762 --> 00:36:35,932
Tengo que vivir mi vida en agonía
mirando la cara de esa chica,
503
00:36:36,683 --> 00:36:39,769
así que ese es el precio que se debe pagar.
504
00:36:44,857 --> 00:36:46,567
Respeté tu decisión como madre.
505
00:36:46,651 --> 00:36:49,487
y no le dije a nadie
sobre su existencia.
506
00:36:50,071 --> 00:36:51,572
Sin embargo, hoy…
507
00:36:53,366 --> 00:36:55,952
el mundo entero termino
enterarse de Bu-yeon.
508
00:36:57,745 --> 00:37:00,373
Lo importante es que la encuentro.
509
00:37:00,957 --> 00:37:04,377
Ella ha escapado un par de veces antes,
pero siempre lograba encontrarla.
510
00:37:06,045 --> 00:37:06,879
Esta vez…
511
00:37:09,257 --> 00:37:10,383
no será diferente.
512
00:37:23,229 --> 00:37:24,439
Adiós, mi señora.
513
00:37:48,421 --> 00:37:49,297
¿Que es ese olor?
514
00:37:50,923 --> 00:37:52,633
¿Es el olor del agua?
515
00:38:00,516 --> 00:38:01,350
¿Qué es eso?
516
00:38:03,019 --> 00:38:04,687
Siento un extraño tipo de energía.
517
00:38:08,524 --> 00:38:09,650
¿Estás de patrulla?
518
00:38:10,526 --> 00:38:11,402
¿Paso algo?
519
00:38:32,256 --> 00:38:34,425
Señor. Despierta.
520
00:38:59,492 --> 00:39:01,077
Estoy seguro de que entró aquí.
521
00:39:30,273 --> 00:39:32,441
Ey, despierta. ¿Estás bien?
522
00:39:35,820 --> 00:39:36,946
No está dentro de él.
523
00:39:38,698 --> 00:39:40,366
¿Adónde fue esa energía?
524
00:40:02,513 --> 00:40:04,181
Sé que te escondes ahí.
525
00:40:05,308 --> 00:40:06,601
¿Por qué viniste aquí?
526
00:40:19,697 --> 00:40:20,740
Esto puede estar roto,
527
00:40:20,823 --> 00:40:22,617
pero es una reliquia de Jinyowon
que todavía tiene el poder.
528
00:40:23,492 --> 00:40:24,535
Come esto y vete.
529
00:41:28,182 --> 00:41:29,016
Joven maestro.
530
00:41:29,684 --> 00:41:31,894
hizo algo extraño
entrar en la casa de nuevo?
531
00:41:31,978 --> 00:41:33,479
¿Debería despertar a la sirvienta Kim?
532
00:41:33,562 --> 00:41:34,897
Ya me encargué de eso.
533
00:41:34,981 --> 00:41:36,899
Sólo déjala dormir.
534
00:41:39,485 --> 00:41:41,612
Tendrás frío esta noche
porque entraste en contacto con él.
535
00:41:42,238 --> 00:41:44,031
Bebe un poco de licor fuerte
antes de ir a la cama.
536
00:41:44,115 --> 00:41:45,157
Sí, joven maestro.
537
00:41:45,866 --> 00:41:49,453
ella vino a verme
y trató de ayudarme.
538
00:41:50,538 --> 00:41:51,998
Ella también sentirá frío.
539
00:41:52,081 --> 00:41:54,166
traeré un brasero
y un poco de licor fuerte.
540
00:42:57,521 --> 00:42:58,564
Si bebes eso,
541
00:42:59,106 --> 00:43:00,733
significa que estamos oficialmente casados.
542
00:43:02,151 --> 00:43:04,361
Pensemos en ello como una bebida de boda.
543
00:43:18,417 --> 00:43:20,419
ella no me sirve,
y, sin embargo, es una molestia.
544
00:43:23,506 --> 00:43:25,341
Aquí está el retrato que recibí.
antes de la boda.
545
00:43:26,175 --> 00:43:27,468
¿Realmente puedes encontrarla?
546
00:43:27,551 --> 00:43:29,136
Con la ayuda
de la asociación de comerciantes de Songrim,
547
00:43:29,220 --> 00:43:32,598
cada persona en Daeho
llegará a ver este retrato por hoy.
548
00:43:33,974 --> 00:43:37,561
Ayudaré a la joven dama Jin.
encontrar a su hermana.
549
00:43:39,647 --> 00:43:42,066
EL QUE ENCUENTRE A ESTA SEÑORA
SERÁ RECOMPENSADO GENEROSAMENTE
550
00:43:44,068 --> 00:43:46,403
Ella es Jin Bu-yeon,
la hija mayor de Jinyowon.
551
00:43:47,363 --> 00:43:48,989
Todas las damas de Jinyowon son hermosas.
552
00:43:49,073 --> 00:43:51,534
¿Es cierto que
quien la encuentre será recompensado?
553
00:43:51,617 --> 00:43:53,160
Sí, ahí mismo lo dice.
554
00:43:53,244 --> 00:43:55,412
Dios mío, están dando una recompensa.
555
00:43:57,748 --> 00:43:59,625
¿Significa eso que Jin Bu-yeon va a ser
556
00:43:59,708 --> 00:44:01,460
el próximo líder de Jinyowon?
557
00:44:01,544 --> 00:44:02,586
Más probable.
558
00:44:03,170 --> 00:44:06,549
Desde que era joven,
ella era conocida por sus grandes poderes divinos.
559
00:44:06,632 --> 00:44:08,509
Los poderes divinos de Lady Jin se han debilitado,
560
00:44:08,592 --> 00:44:10,427
tantos han estado diciendo
la familia Jin ya no debería ser
561
00:44:10,511 --> 00:44:12,012
a cargo de las reliquias y artefactos.
562
00:44:13,347 --> 00:44:15,850
Así que esta es una buena noticia para la familia Jin.
563
00:44:16,517 --> 00:44:18,144
¿Estás diciendo la familia Seo?
564
00:44:18,811 --> 00:44:20,479
y la familia Jin estaban
planeando convertirse en suegros?
565
00:44:21,230 --> 00:44:22,064
Si su Majestad.
566
00:44:22,815 --> 00:44:24,567
Yun-o, somos primos.
567
00:44:24,650 --> 00:44:26,944
como no me dijiste
sobre la boda?
568
00:44:27,570 --> 00:44:30,573
No puedo creer que incluso mi propia familia
me faltaría al respeto así
569
00:44:32,283 --> 00:44:33,534
por como me veo.
570
00:44:33,617 --> 00:44:35,119
Nadie en la familia lo sabe.
571
00:44:35,202 --> 00:44:37,580
Lady Jin insistió
la boda se celebre en secreto.
572
00:44:37,663 --> 00:44:38,998
Por favor no te enfades.
573
00:44:39,081 --> 00:44:41,750
Entonces supongo que Lady Jin
tampoco me tiene respeto.
574
00:44:41,834 --> 00:44:45,087
Su marido muerto es la razón
por qué me veo así.
575
00:44:47,214 --> 00:44:48,048
Espera un minuto.
576
00:44:49,216 --> 00:44:50,843
Ibas a casarte con alguien de la familia.
577
00:44:52,052 --> 00:44:53,762
que me hizo esto?
578
00:44:55,306 --> 00:44:56,140
Perdóname.
579
00:44:56,223 --> 00:44:58,309
El matrimonio ha sido cancelado.
Por favor calmate.
580
00:45:00,895 --> 00:45:01,854
Ni una sola persona
581
00:45:03,230 --> 00:45:04,690
reconoce el dolor que siento.
582
00:45:05,274 --> 00:45:06,650
Podría usted
583
00:45:06,734 --> 00:45:09,153
ayúdame a encontrar una manera
salir de este cuerpo?
584
00:45:09,236 --> 00:45:11,238
No hay otra manera.
585
00:45:14,450 --> 00:45:15,743
No puedo dejar que cambies de alma
586
00:45:16,660 --> 00:45:18,078
solo porque eres la reina.
587
00:45:19,747 --> 00:45:23,375
De todos modos, ahora que sabemos
que el heredero de Jinyowon está vivo y bien,
588
00:45:24,752 --> 00:45:28,047
pueden nombrarla heredera oficial
en la Asamblea Unánime.
589
00:45:36,889 --> 00:45:37,723
me estas diciendo
590
00:45:39,266 --> 00:45:41,810
que esta es la cara de Jin Bu-yeon?
591
00:45:41,894 --> 00:45:42,728
Sí.
592
00:45:43,270 --> 00:45:46,190
Incluso Songrim les está ayudando a encontrarla,
por lo que debe ser cierto.
593
00:45:56,075 --> 00:45:57,701
Esta es la cara de Naksu.
594
00:45:58,786 --> 00:46:01,705
No sé de nadie más,
pero su rostro es uno que no puedo olvidar.
595
00:46:01,789 --> 00:46:02,706
Entonces...
596
00:46:03,791 --> 00:46:06,460
¿Cómo puede ser ella Jin Bu-yeon?
597
00:46:07,628 --> 00:46:08,754
Debería investigarlo.
598
00:46:14,259 --> 00:46:15,719
¿Ella es Jin Bu-yeon?
599
00:46:17,096 --> 00:46:17,930
Esa no es ella.
600
00:46:18,889 --> 00:46:20,307
Jin Bu-yeon es Mu-deok.
601
00:46:25,688 --> 00:46:27,439
Debes mantener tu cuerpo caliente.
602
00:46:30,818 --> 00:46:33,612
El Sr. Lee me contó lo que pasó anoche.
603
00:46:33,696 --> 00:46:35,072
Gracias a Dios que estás bien.
604
00:46:37,616 --> 00:46:39,159
Lo siento por preocuparte.
605
00:46:40,619 --> 00:46:41,453
De paso,
606
00:46:42,454 --> 00:46:45,541
Escuché que eras
iba a salir anoche.
607
00:46:47,501 --> 00:46:50,379
¿El joven maestro Jang no dijo nada?
608
00:46:50,462 --> 00:46:52,631
Se quedó a tu lado toda la noche.
609
00:46:52,715 --> 00:46:54,341
Entonces me dijo
610
00:46:54,425 --> 00:46:57,344
para darte alguna medicina para los escalofríos
y simplemente se fue.
611
00:46:57,428 --> 00:47:00,305
Estoy a punto de ir a Sejukwon.
para conseguirte alguna medicina.
612
00:47:00,389 --> 00:47:01,223
La sirvienta Kim.
613
00:47:01,306 --> 00:47:03,684
¿Cuántos días pidió?
614
00:47:03,767 --> 00:47:05,644
Pidió el valor de tres días.
615
00:47:06,645 --> 00:47:07,563
¿Vale la pena tres días?
616
00:47:10,524 --> 00:47:14,945
Entonces supongo que me quedaré aquí.
durante al menos tres días.
617
00:47:21,994 --> 00:47:22,828
apuesto a que lo estabas
618
00:47:24,038 --> 00:47:25,122
terriblemente asustado anoche.
619
00:47:26,040 --> 00:47:29,585
El joven maestro Jang es
siempre rodeado de cosas malas...
620
00:47:31,545 --> 00:47:33,714
por eso nunca es capaz
para dormir correctamente.
621
00:47:33,797 --> 00:47:35,299
¿Por qué le pasa eso?
622
00:47:36,759 --> 00:47:40,012
es por
el gran poder dentro de él.
623
00:47:42,097 --> 00:47:44,141
se sienten atraídos por ella
como polillas a una llama.
624
00:47:46,769 --> 00:47:49,897
¿Necesitaba mis poderes divinos?
deshacerse de eso?
625
00:47:51,148 --> 00:47:53,525
Me preguntó si podía
saca la piedra de hielo.
626
00:47:54,818 --> 00:47:56,153
¿Encontrará la paz?
627
00:47:57,071 --> 00:47:58,197
si eso se quita?
628
00:48:36,485 --> 00:48:37,319
Mi señor.
629
00:48:38,529 --> 00:48:40,030
¿Qué harás hoy?
630
00:48:41,490 --> 00:48:42,699
Son frijoles rojos.
631
00:48:42,783 --> 00:48:43,909
¿Estás haciendo papilla de frijoles rojos?
632
00:48:45,160 --> 00:48:48,664
Voy a hacer meju con frijoles rojos.
633
00:48:49,748 --> 00:48:52,209
Vas a hacer meju
con frijoles rojos, no soya?
634
00:48:52,292 --> 00:48:54,711
"Hacer meju con frijoles rojos"
es una expresion
635
00:48:54,795 --> 00:48:57,297
que la gente usa
para describir una mentira o un farol.
636
00:48:57,381 --> 00:48:59,633
Pero si en realidad hago meju
con frijoles rojos,
637
00:48:59,716 --> 00:49:03,679
entonces esa expresión ya no existirá.
638
00:49:04,596 --> 00:49:07,724
Todo el mundo piensa que esto es imposible,
y seré el primero
639
00:49:09,017 --> 00:49:10,394
para probar que están equivocados.
640
00:49:13,772 --> 00:49:16,024
Voy a desafiarme a mí mismo.
641
00:49:16,108 --> 00:49:17,067
Apuesto a que perderás.
642
00:49:17,651 --> 00:49:18,861
Meju está elaborado con soja.
643
00:49:18,944 --> 00:49:20,654
-Los frijoles rojos podrían funcionar.
-Soya.
644
00:49:20,737 --> 00:49:21,655
-Frijoles rojos.
-Soja.
645
00:49:21,738 --> 00:49:22,614
-Rojo.
-Soja.
646
00:49:22,698 --> 00:49:23,991
-Soya.
-Frijoles rojos.
647
00:49:24,074 --> 00:49:25,242
-Frijoles rojos.
-Soya.
648
00:49:25,325 --> 00:49:26,410
-Rojo.
-Soja.
649
00:49:26,493 --> 00:49:27,452
-Frijoles rojos.
-Rojo…
650
00:49:27,536 --> 00:49:28,787
-Soja…
-Soya, rojo…
651
00:49:33,375 --> 00:49:37,629
Tú y yo realmente hacemos clic bien.
652
00:49:38,380 --> 00:49:39,214
Bondad.
653
00:49:40,007 --> 00:49:43,969
Incluso si haces meju con frijoles rojos,
Ni siquiera estaré tan sorprendido.
654
00:49:44,720 --> 00:49:47,306
Algo aún más impactante
sucedió anoche.
655
00:49:47,389 --> 00:49:48,473
¿Qué?
656
00:49:48,557 --> 00:49:50,559
Joven maestro Jang
657
00:49:50,642 --> 00:49:53,103
de repente trajo a una dama a casa,
diciendo que se casará con ella.
658
00:49:54,313 --> 00:49:57,024
Uk quiere casarse con alguien?
659
00:49:57,107 --> 00:49:59,776
esto es mas impactante
de lo que estás a punto de hacer, ¿verdad?
660
00:50:01,195 --> 00:50:03,697
Reino Unido todavía no ha superado a esa chica, ¿verdad?
661
00:50:03,780 --> 00:50:04,781
Por supuesto que no.
662
00:50:04,865 --> 00:50:05,866
Ella sigue siendo…
663
00:50:08,660 --> 00:50:09,745
en su corazón.
664
00:50:12,414 --> 00:50:13,248
Mi señor.
665
00:50:14,541 --> 00:50:16,627
Realmente espero que tengas éxito
666
00:50:16,710 --> 00:50:18,420
en hacer meju con frijoles rojos.
667
00:50:19,963 --> 00:50:22,132
Muéstrame que las cosas imposibles
a veces sucede.
668
00:50:23,592 --> 00:50:26,845
Uk trajo a alguien a casa
diciendo que se casará con ella?
669
00:50:34,228 --> 00:50:35,604
Tres días de tomar la medicina.
670
00:50:35,687 --> 00:50:38,023
Un hombre y una mujer
vivir juntos durante tres días?
671
00:50:38,857 --> 00:50:40,108
Eso es más o menos una pareja casada.
672
00:50:42,486 --> 00:50:43,570
Aún hay esperanza.
673
00:50:49,201 --> 00:50:50,244
¿Quién eres tú?
674
00:50:50,327 --> 00:50:52,704
Soy el médico del joven maestro Jang.
675
00:50:52,788 --> 00:50:55,332
Vine porque escuché a Maidservant Kim
pasó por algún medicamento.
676
00:50:56,583 --> 00:50:58,585
Supongo que te envió para que me cuidaras,
677
00:50:58,669 --> 00:51:00,504
aunque no era necesario.
678
00:51:02,130 --> 00:51:04,424
¿Quién eres exactamente?
679
00:51:04,508 --> 00:51:05,592
Señorita Heo.
680
00:51:05,676 --> 00:51:08,679
Ella se ve exactamente como la señora
que el Señor Dang-gu
681
00:51:08,762 --> 00:51:10,472
y el joven maestro Seo Yul están buscando.
682
00:51:12,432 --> 00:51:13,267
Tienes razón.
683
00:51:13,350 --> 00:51:15,936
Es su nombre Jin Bu-yeon¿?
684
00:51:16,019 --> 00:51:17,271
¿Como sabes mi nombre?
685
00:51:17,938 --> 00:51:19,648
Nadie sabe quién soy.
686
00:51:19,731 --> 00:51:21,066
¿De qué estás hablando?
687
00:51:21,149 --> 00:51:23,527
Tu cara está por toda la capital.
688
00:51:23,610 --> 00:51:24,987
Todo el mundo te está buscando.
689
00:51:25,070 --> 00:51:26,655
Qué estás haciendo
en casa del joven maestro Jang?
690
00:51:26,738 --> 00:51:28,991
-Deberías salir de aquí.
-Sol-i.
691
00:51:30,659 --> 00:51:33,829
Todos saben de mí,
y la gente me busca?
692
00:51:34,496 --> 00:51:36,206
Madre nunca haría eso.
693
00:51:36,999 --> 00:51:38,792
Entonces, ¿quién me está buscando?
694
00:51:40,085 --> 00:51:42,129
¿Esa es tu ropa?
695
00:51:42,212 --> 00:51:43,588
¿Eso no es un vestido de novia?
696
00:51:43,672 --> 00:51:45,841
¿Dijiste que un hombre llamado Seo Yul
me esta buscando?
697
00:51:45,924 --> 00:51:46,883
¿Indulto?
698
00:51:46,967 --> 00:51:47,968
Sí.
699
00:51:48,051 --> 00:51:49,636
Un hombre de la familia Seo
en la fortaleza de Seoho?
700
00:51:49,720 --> 00:51:51,930
¿El hombre al que nada le falta? ¿Es él?
701
00:51:52,014 --> 00:51:52,889
Sí, bastante.
702
00:52:03,900 --> 00:52:05,861
¿Por qué crees que Jin Bu-yeon estuvo aquí?
703
00:52:06,778 --> 00:52:07,612
No sé.
704
00:52:09,656 --> 00:52:11,825
¿Adónde vas esta vez?
705
00:52:11,908 --> 00:52:13,076
Me voy.
706
00:52:13,160 --> 00:52:15,162
Dile a Uk que no necesito el medicamento.
707
00:52:15,871 --> 00:52:16,788
¿Indulto?
708
00:52:25,297 --> 00:52:26,590
Seo Yul realmente me está buscando.
709
00:52:27,591 --> 00:52:29,926
Él me está buscando
aunque me escapé el día de nuestra boda?
710
00:52:30,969 --> 00:52:33,180
Supongo que fue en contra de mi madre
711
00:52:33,680 --> 00:52:35,766
viendo que él reveló
mi cara al mundo.
712
00:52:37,059 --> 00:52:39,478
no sera mala idea
apostar mi vida por él.
713
00:52:43,190 --> 00:52:45,317
No tenía idea de que eras de Jinyowon.
714
00:52:46,902 --> 00:52:49,738
me disculpo por no reconocerte
y llamándote ladrón.
715
00:52:50,322 --> 00:52:53,158
Todo el mundo te está buscando.
¿Te acompaño de regreso a Jinyowon?
716
00:52:53,241 --> 00:52:55,786
Primero, me gustaría conocer a Seo Yul.
717
00:52:57,245 --> 00:52:58,538
¿Está el aquí?
718
00:52:58,622 --> 00:53:01,375
El joven maestro Seo es...
719
00:53:01,458 --> 00:53:03,043
Déjame ver si está en su habitación.
720
00:53:03,126 --> 00:53:04,086
Espere por favor.
721
00:53:06,671 --> 00:53:08,048
Déjame conocerlo primero.
722
00:53:09,216 --> 00:53:11,843
Si resulta que está bien,
lo elegiré a él.
723
00:54:04,729 --> 00:54:05,856
Eso cuenta
724
00:54:07,649 --> 00:54:08,650
como bebida de boda?
725
00:54:19,578 --> 00:54:23,915
Nunca debes salir con un hombre con un pasado
tan doloroso como una puñalada en el corazón.
726
00:54:28,753 --> 00:54:30,630
¿Un pasado tan doloroso como una puñalada en el corazón?
727
00:54:31,381 --> 00:54:32,799
Debe estar sufriendo mucho.
728
00:54:38,388 --> 00:54:39,222
Mujer joven.
729
00:54:39,306 --> 00:54:40,140
Mujer joven.
730
00:54:40,807 --> 00:54:43,018
El joven maestro Seo viene por aquí.
731
00:55:07,412 --> 00:55:08,538
todos te buscan,
732
00:55:09,372 --> 00:55:12,417
pero nunca pensé
vendrías a buscarme.
733
00:55:13,001 --> 00:55:15,753
me disculpo por huir
el día de la boda.
734
00:55:15,837 --> 00:55:19,048
Ahora que te he conocido,
Lamento haber hecho eso.
735
00:55:19,132 --> 00:55:21,092
Si te hubiera conocido primero,
736
00:55:21,175 --> 00:55:24,637
yo no hubiera dudado
sobre casarse.
737
00:55:26,431 --> 00:55:28,141
¿Por qué habría afectado tu decisión?
738
00:55:28,224 --> 00:55:29,809
Porque eres guapo.
739
00:55:31,227 --> 00:55:34,689
Es natural vacilar
cuando uno conoce a un hombre guapo.
740
00:55:37,942 --> 00:55:39,694
Pero eso es lo más lejos que puedo llegar.
741
00:55:39,777 --> 00:55:43,364
Anoche ya entregué mi corazón
para alguien más.
742
00:55:43,990 --> 00:55:46,909
Pensé que empaqué toda mi ropa
y trajo todo conmigo,
743
00:55:46,993 --> 00:55:51,372
pero el recuerdo de anoche aun perdura
y no me permite seguir adelante.
744
00:55:55,918 --> 00:55:58,254
¿Estás diciendo que ya no deseas casarte?
745
00:55:59,672 --> 00:56:00,923
un miembro de la familia Seo?
746
00:56:02,050 --> 00:56:02,884
Sí.
747
00:56:02,967 --> 00:56:06,971
asi que te lo agradeceria
si detuviera la búsqueda pública.
748
00:56:09,682 --> 00:56:10,516
Está bien.
749
00:56:11,642 --> 00:56:13,853
Le transmitiré el mensaje a mi tío.
750
00:56:18,232 --> 00:56:19,984
Yo no era tu prometido.
751
00:56:20,068 --> 00:56:21,778
Un hombre con el apellido Seo
de la fortaleza de Seoho.
752
00:56:21,861 --> 00:56:24,155
-Viniste en un barco.
-Vine con mi tío.
753
00:56:25,365 --> 00:56:27,325
supongo que lo malinterpretaste
porque no sabías su nombre.
754
00:56:27,408 --> 00:56:28,451
¿Entonces no fuiste tú?
755
00:56:31,579 --> 00:56:32,747
Gracias a dios.
756
00:56:32,830 --> 00:56:35,166
Ahora es mucho más fácil
renunciar al matrimonio.
757
00:56:35,249 --> 00:56:38,211
Para ser sincero,
Me preocupaba que pudiera arrepentirme.
758
00:56:38,961 --> 00:56:39,879
Pero ahora me siento bien.
759
00:56:51,557 --> 00:56:52,475
¿Cuál es el problema?
760
00:56:55,103 --> 00:56:58,523
¿Nos hemos conocido antes?
761
00:57:01,776 --> 00:57:02,693
Eso es imposible.
762
00:57:03,277 --> 00:57:04,737
Nunca salí a la calle.
763
00:57:09,117 --> 00:57:11,661
Tengo que ir. tengo valor para tres dias
de medicina esperándome.
764
00:57:14,789 --> 00:57:16,374
Por favor, hágale saber a su tío.
765
00:57:25,174 --> 00:57:26,592
Es hora de volver, mi señora.
766
00:57:26,676 --> 00:57:29,053
¿Podrías darme un poco más de tiempo?
767
00:57:29,137 --> 00:57:29,971
Sólo tres días.
768
00:57:30,638 --> 00:57:33,641
Entonces entraré de buen grado en esa habitación.
769
00:57:34,142 --> 00:57:36,436
y quédate ahí, tal como quiere Madre.
770
00:57:37,061 --> 00:57:38,187
Sólo dame tres días.
771
00:57:38,271 --> 00:57:40,440
Estoy aquí por orden de Lady Jin.
772
00:57:41,149 --> 00:57:41,983
Ven con nosotros.
773
00:57:54,537 --> 00:57:55,663
¿Estaba confinada?
774
00:58:00,835 --> 00:58:01,919
Joven maestro.
775
00:58:02,545 --> 00:58:04,672
¿Era esa dama de Jinyowon?
776
00:58:07,008 --> 00:58:09,510
Toda la capital la está buscando.
777
00:58:10,261 --> 00:58:12,972
Tal vez por eso, pero de repente se fue.
778
00:58:14,015 --> 00:58:15,141
-¿Ella se fue?
-Sí.
779
00:58:15,224 --> 00:58:17,518
Se llevó su vestido de novia y todo.
780
00:58:17,602 --> 00:58:19,270
¿Qué sucedió?
781
00:58:19,353 --> 00:58:21,856
Lo que importa es que ella se ha ido.
Olvídate de ayer.
782
00:58:27,612 --> 00:58:28,446
Lo sabía.
783
00:58:29,405 --> 00:58:31,282
Algunas cosas son simplemente imposibles.
784
00:58:58,392 --> 00:58:59,393
Ahora que está roto,
785
00:59:00,478 --> 00:59:02,146
Puedes ir a donde quieras, ¿verdad?
786
00:59:03,439 --> 00:59:05,233
Si quieres correr, puedo ayudarte.
787
00:59:05,316 --> 00:59:07,443
Si quieres, puedo darte algo de dinero.
788
00:59:07,527 --> 00:59:09,153
Prometiste no decir mi nombre,
789
00:59:09,237 --> 00:59:11,614
así que piensa en ello como un acuerdo.
790
00:59:13,199 --> 00:59:14,200
Mi madre…
791
00:59:16,244 --> 00:59:17,745
me perdí cuando era pequeño
792
00:59:17,829 --> 00:59:20,039
y me buscó durante más de diez años.
793
00:59:20,790 --> 00:59:23,334
yo si deseo salir
porque se asfixia por dentro,
794
00:59:23,417 --> 00:59:25,378
pero no puedo simplemente desaparecer.
795
00:59:26,754 --> 00:59:27,672
Si hago eso,
796
00:59:29,841 --> 00:59:31,342
volverá a perder a su hija.
797
00:59:34,011 --> 00:59:36,222
Y eso la matará por dentro.
798
00:59:41,727 --> 00:59:43,145
No puedo hacerle eso.
799
00:59:47,358 --> 00:59:48,317
Supongo que ella volvió
800
00:59:50,069 --> 00:59:51,070
y lo encerraron de nuevo.
801
01:00:23,227 --> 01:00:24,478
Mi preciosa hija.
802
01:00:25,646 --> 01:00:27,023
Pensé que te había perdido de nuevo.
803
01:00:28,608 --> 01:00:29,817
Lo siento, madre.
804
01:00:31,652 --> 01:00:32,570
Mi corazon.
805
01:00:33,779 --> 01:00:34,822
Bu-yeon.
806
01:00:36,365 --> 01:00:37,199
Mi hija.
807
01:00:42,705 --> 01:00:44,040
¿Rompiste el compromiso?
808
01:00:45,666 --> 01:00:47,084
La reina no está contenta con eso.
809
01:00:48,377 --> 01:00:50,087
No pensé tan adelante.
810
01:00:50,171 --> 01:00:51,756
Entonces, ¿qué será de ella?
811
01:00:52,882 --> 01:00:53,716
¿Por qué debería importarme?
812
01:00:53,799 --> 01:00:56,594
la mantuvieron escondida
porque estaban avergonzados de ella.
813
01:00:56,677 --> 01:00:58,512
les hice un favor
ofreciéndole casarse con ella.
814
01:01:00,056 --> 01:01:01,682
Pero arruinaron todo.
815
01:01:09,273 --> 01:01:10,274
¿Está sucediendo de nuevo?
816
01:01:10,358 --> 01:01:13,027
Viniste a Daeho
porque el dolor empeoró.
817
01:01:13,110 --> 01:01:14,820
¿Le pediste al Maestro Heo que te tratara?
818
01:01:20,743 --> 01:01:23,037
Por favor no le digas a nadie
sobre mi condición.
819
01:01:36,842 --> 01:01:38,260
Su Majestad te ha ordenado
820
01:01:38,344 --> 01:01:40,930
traer a Jin Bu-yeon
a la Asamblea Unánime.
821
01:01:43,683 --> 01:01:46,018
¿Desde cuándo la familia real
dar órdenes a los magos
822
01:01:46,102 --> 01:01:47,603
en cuanto a la Asamblea Unánime?
823
01:01:49,063 --> 01:01:51,857
¿Les aconsejaste que hicieran eso?
como el Gwanju de Cheonbugwan?
824
01:01:53,818 --> 01:01:55,152
Sólo déjame conocerla.
825
01:01:56,612 --> 01:01:59,740
Vi un retrato de ella,
pero me gustaria conocerla en persona.
826
01:02:00,616 --> 01:02:01,450
Por qué…
827
01:02:03,202 --> 01:02:04,453
quieres verla?
828
01:02:06,038 --> 01:02:08,290
Todavía soy su tío.
829
01:02:08,958 --> 01:02:12,795
es natural
que quiero conocer a mi sobrina perdida hace mucho tiempo.
830
01:02:12,878 --> 01:02:14,088
Ella es una hermosa niña.
831
01:02:16,590 --> 01:02:18,050
El maestro Lee me dice
832
01:02:19,093 --> 01:02:21,679
que ella se parece a mí.
833
01:02:23,097 --> 01:02:25,391
¿Maestro Lee? ¿El alumno de Seo Gyeong?
834
01:02:25,474 --> 01:02:26,308
Sí.
835
01:02:26,392 --> 01:02:29,353
Cuando encontramos a Bu-yeon,
ella estaba muy enferma.
836
01:02:29,437 --> 01:02:32,231
El maestro Lee la trató
837
01:02:33,107 --> 01:02:34,066
y la cuidó.
838
01:02:37,570 --> 01:02:38,863
Gracias a ti,
839
01:02:39,613 --> 01:02:42,158
una vez me humillé
dando la bienvenida a una hija falsa.
840
01:02:42,241 --> 01:02:43,951
Recibí la ayuda del Maestro Lee
841
01:02:44,577 --> 01:02:46,328
para evitar que eso vuelva a suceder.
842
01:02:48,330 --> 01:02:51,751
Si te lo confirmó,
entonces debe ser Bu-yeon sin duda.
843
01:02:51,834 --> 01:02:54,920
¿Pero por qué la mantuviste escondida?
844
01:02:55,004 --> 01:02:55,963
Te dije que estaba enferma.
845
01:02:56,047 --> 01:02:57,256
¿Está bien ahora?
846
01:03:00,009 --> 01:03:02,678
La Asamblea Unánime sugerirá
que las reliquias y artefactos de Jinyowon
847
01:03:03,637 --> 01:03:05,806
ser trasladado a otro lugar.
848
01:03:05,890 --> 01:03:08,601
Significa el deber de proteger a Jinyowon.
podría pasar
849
01:03:08,684 --> 01:03:10,728
a una familia diferente.
850
01:03:10,811 --> 01:03:12,313
Eso es una tontería.
851
01:03:12,396 --> 01:03:14,940
Esto es lo que pasa cuando sigues
Tus puertas cerradas durante tres años.
852
01:03:15,691 --> 01:03:16,901
El líder de Jinyowon es viejo,
853
01:03:16,984 --> 01:03:19,695
lo que significa su poder
se debilita día a día.
854
01:03:19,779 --> 01:03:21,530
Mientras tanto, ella no tiene heredero.
con fuertes poderes divinos.
855
01:03:21,614 --> 01:03:24,658
¿Por qué alguien pensaría que sería seguro
dejar a cargo a la familia Jin
856
01:03:24,742 --> 01:03:27,244
de todos esos peligrosos
y valiosas reliquias y artefactos?
857
01:03:27,328 --> 01:03:28,162
¿Es ese el consejo?
858
01:03:29,038 --> 01:03:32,374
me estas dando
como el Gwanju de Cheonbugwan?
859
01:03:35,669 --> 01:03:37,838
Este es mi consejo para ti como tu hermano.
860
01:03:38,923 --> 01:03:41,133
Lleva a Bu-yeon a la Asamblea Unánime.
861
01:03:41,217 --> 01:03:44,386
Se sabe que tiene poderes divinos.
tan poderosa como la de Jin Seol-ran.
862
01:03:45,638 --> 01:03:47,598
Si la anuncias como tu heredera oficial,
863
01:03:49,225 --> 01:03:51,560
entonces podrás mantener a Jinyowon.
864
01:03:57,775 --> 01:04:01,070
De acuerdo entonces.
Te veré en la Asamblea Unánime.
865
01:04:23,592 --> 01:04:25,970
Jin Bu-yeon asistirá
la asamblea unánime
866
01:04:26,053 --> 01:04:27,304
celebrada en Cheonbugwan.
867
01:04:29,140 --> 01:04:31,559
Jin Bu-yeon ha sido
la comidilla de la ciudad desde hace un tiempo.
868
01:04:32,184 --> 01:04:33,477
Supongo que finalmente aparecerá.
869
01:04:33,561 --> 01:04:35,020
¿Te gustaría asistir?
870
01:04:35,104 --> 01:04:35,938
No.
871
01:04:36,647 --> 01:04:38,274
No tengo buenos recuerdos de ella.
872
01:04:38,357 --> 01:04:40,901
La última vez que fui a verla,
Terminé atrapado dentro de una barrera.
873
01:04:40,985 --> 01:04:41,902
Tienes razón.
874
01:04:41,986 --> 01:04:42,820
Bondad.
875
01:04:44,071 --> 01:04:45,573
Estaba tan nublado que no podía ver.
876
01:04:45,656 --> 01:04:47,449
-Derecha.
-También llovió.
877
01:04:48,200 --> 01:04:49,034
Dios mio.
878
01:04:57,168 --> 01:04:59,128
Traté de hacer meju con frijoles rojos,
879
01:04:59,211 --> 01:05:00,504
pero fracasé.
880
01:05:01,338 --> 01:05:03,132
Así que lo usé para hacer gachas de frijoles rojos.
881
01:05:03,924 --> 01:05:05,092
¿A qué sabe?
882
01:05:05,176 --> 01:05:08,387
Dices que fallaste,
pero de alguna manera sabe a meju.
883
01:05:08,470 --> 01:05:09,930
Lo hace, ¿verdad?
884
01:05:10,014 --> 01:05:12,641
yo realmente pienso
Podría convertirlo en meju.
885
01:05:12,725 --> 01:05:15,227
me invitaste a comer
que no lograste hacer?
886
01:05:15,311 --> 01:05:16,145
Reino Unido.
887
01:05:18,063 --> 01:05:20,441
Escuché que trajiste a casa
alguien con quien deseabas casarte.
888
01:05:21,984 --> 01:05:23,944
Supuse que la sirvienta Kim te lo diría.
889
01:05:25,112 --> 01:05:28,032
¿Por qué secuestraste?
la sacerdotisa de Jinyowon
890
01:05:29,200 --> 01:05:31,243
el dia de su boda?
891
01:05:35,206 --> 01:05:36,040
Ella era guapa.
892
01:05:36,123 --> 01:05:38,334
Yo estaba hipnotizado por su belleza.
893
01:05:38,417 --> 01:05:40,044
ibas a preguntar
894
01:05:40,127 --> 01:05:43,088
esa hermosa mujer
sacar la piedra de hielo por ti?
895
01:05:45,507 --> 01:05:46,342
Tú vándalo.
896
01:05:46,425 --> 01:05:49,970
deberías casarte con alguien
con quien deseas pasar tu vida,
897
01:05:50,054 --> 01:05:52,431
no alguien que te quitará la vida.
898
01:05:52,514 --> 01:05:54,516
No te preocupes. Ella escapó.
899
01:05:54,600 --> 01:05:55,434
Bien.
900
01:05:56,727 --> 01:06:01,523
Escuché que ella va a ser anunciada.
como el heredero oficial de Jinyowon esta noche.
901
01:06:03,359 --> 01:06:04,860
¿Jin Bu-yeon? ¿Cómo?
902
01:06:04,944 --> 01:06:07,404
ella es una sacerdotisa
con grandes poderes divinos.
903
01:06:07,488 --> 01:06:10,115
Parece que ha habido preocupaciones
con respecto a Jinyowon.
904
01:06:12,159 --> 01:06:14,620
Si su hija mayor asiste
la asamblea unánime
905
01:06:14,703 --> 01:06:16,121
y es anunciado como heredero,
906
01:06:17,456 --> 01:06:19,667
Jinyowon podrá mostrar
que todavía se mantienen firmes.
907
01:06:20,542 --> 01:06:22,294
Así que están tratando de hacer meju
con frijoles rojos.
908
01:06:26,590 --> 01:06:28,008
¿Sabes cómo puedes tener éxito?
909
01:06:28,550 --> 01:06:30,678
en hacer meju con frijoles rojos?
910
01:06:33,597 --> 01:06:36,058
¿Hay realmente una manera?
911
01:06:39,311 --> 01:06:40,187
Primero, lo escondes.
912
01:06:41,313 --> 01:06:43,065
Luego te aseguras de que nadie lo pruebe.
913
01:06:43,148 --> 01:06:46,026
¿Sabe tan mal?
914
01:06:46,110 --> 01:06:46,944
Sí.
915
01:06:48,153 --> 01:06:48,988
Sabe
916
01:06:50,072 --> 01:06:51,031
absolutamente horrible.
917
01:06:55,536 --> 01:06:56,829
Te traeré un poco de miel.
918
01:06:57,746 --> 01:06:59,790
Entonces será papilla dulce de frijoles rojos.
919
01:07:12,553 --> 01:07:14,346
Los frijoles rojos nunca pueden convertirse en meju.
920
01:07:14,430 --> 01:07:15,306
Que tonta de ella.
921
01:07:18,809 --> 01:07:20,019
Debería haberse escapado.
922
01:07:24,732 --> 01:07:27,067
no quise llevarte ahí,
923
01:07:27,151 --> 01:07:30,946
pero esa es la única manera
para proteger a Jinyowon.
924
01:07:31,947 --> 01:07:32,781
Madre.
925
01:07:33,782 --> 01:07:35,117
no tengo poder
926
01:07:36,327 --> 01:07:37,453
¿Estará bien?
927
01:07:39,788 --> 01:07:40,622
Es por eso que
928
01:07:42,124 --> 01:07:43,083
usted me debe ayudar.
929
01:07:43,667 --> 01:07:46,086
Bu-yeon, nunca debes
dejar este lugar de nuevo.
930
01:07:47,046 --> 01:07:50,632
Nunca puedes ver a nadie
ahora que todos te conocen.
931
01:07:52,718 --> 01:07:56,472
No podemos dejar que nadie se entere
que el heredero de Jinyowon
932
01:07:57,181 --> 01:07:58,891
no tiene poderes divinos.
933
01:08:01,268 --> 01:08:02,644
Entonces tendré que quedarme...
934
01:08:04,855 --> 01:08:06,607
en esta habitación para siempre.
935
01:08:10,861 --> 01:08:13,822
Por favor, hazlo por mí.
936
01:08:20,329 --> 01:08:21,914
Su hilo de seguimiento se ha roto.
937
01:08:47,856 --> 01:08:49,650
Atémoslo para que nunca pueda
938
01:08:50,651 --> 01:08:51,527
romper de nuevo.
939
01:09:34,111 --> 01:09:34,945
Cómo…
940
01:09:36,822 --> 01:09:37,781
eso se apago?
941
01:09:38,365 --> 01:09:41,577
Aparentemente, perdí mis poderes divinos.
junto con mi memoria.
942
01:09:43,287 --> 01:09:44,163
ella claramente me dijo
943
01:09:45,873 --> 01:09:47,291
que no podía apagarlo.
944
01:10:08,854 --> 01:10:10,147
Puede que te haya engañado,
945
01:10:11,315 --> 01:10:12,691
pero no todo fue mentira.
946
01:10:26,497 --> 01:10:29,041
¿Es cierto que Jin Bu-yeon tiene
inmensos poderes divinos?
947
01:10:29,124 --> 01:10:32,085
Encontró la piedra de hielo, ¿no?
948
01:10:32,169 --> 01:10:34,922
Si ella realmente aparece hoy,
949
01:10:35,005 --> 01:10:38,634
la familia Jin puede continuar
estar a cargo de proteger a Jinyowon
950
01:10:39,301 --> 01:10:40,469
sin preocupaciones
951
01:10:55,108 --> 01:10:58,070
Después de la asamblea de hoy, te irás a casa.
952
01:10:58,153 --> 01:11:00,155
y haz lo que prometiste.
953
01:11:00,239 --> 01:11:04,535
Nunca saldrás
de Jinyowon nunca más.
954
01:11:22,052 --> 01:11:23,595
¿Ese es Jin Bu-yeon?
955
01:11:31,853 --> 01:11:33,564
Me gustaría presentarles
956
01:11:33,647 --> 01:11:36,441
el heredero de Jinyowon.
957
01:12:12,102 --> 01:12:13,395
Hola a todos.
958
01:12:13,478 --> 01:12:15,188
Soy Jin Bu-yeon, la hija mayor.
959
01:12:16,690 --> 01:12:17,733
de la familia Jin.
960
01:12:42,507 --> 01:12:44,718
-¿Qué sucedió?
-¿Qué está pasando?
961
01:12:44,801 --> 01:12:45,761
-¿Qué?
-¿Qué es?
962
01:12:45,844 --> 01:12:47,346
-¿Qué es esto?
-¿Lo que está sucediendo?
963
01:13:39,981 --> 01:13:40,941
Jang Reino Unido?
964
01:13:41,024 --> 01:13:43,402
¿Qué está haciendo Jang Uk?
en la Asamblea Unánime?
965
01:13:51,868 --> 01:13:53,537
Te fuiste sin tomar tu medicina.
966
01:13:54,287 --> 01:13:55,580
Todos me buscaban.
967
01:13:55,664 --> 01:13:57,332
¿Por qué estás aquí?
968
01:13:57,416 --> 01:13:58,500
Para comprobar algo.
969
01:14:02,796 --> 01:14:04,256
Esto fue apagado.
970
01:14:04,339 --> 01:14:05,298
¿Lo has hecho?
971
01:14:07,259 --> 01:14:08,969
Lo encendí de nuevo.
972
01:14:09,052 --> 01:14:10,345
Prueba a apagarlo de nuevo.
973
01:14:18,437 --> 01:14:19,271
YO…
974
01:14:21,773 --> 01:14:22,607
no se como.
975
01:14:28,321 --> 01:14:29,448
Si apagas esto,
976
01:14:30,490 --> 01:14:31,616
Te llevaré conmigo.
977
01:14:41,209 --> 01:14:42,043
Esperar…
978
01:14:53,555 --> 01:14:54,389
Se apagó.
979
01:14:57,684 --> 01:14:58,518
Hizo…
980
01:14:59,770 --> 01:15:00,771
¿Hice yo eso?
981
01:15:27,297 --> 01:15:28,590
¿Qué estás haciendo?
982
01:15:28,673 --> 01:15:29,508
Jin Bu-yeon...
983
01:15:31,927 --> 01:15:33,637
no puede convertirse en el heredero de Jinyowon.
984
01:15:34,638 --> 01:15:36,014
¿Qué crees que estás haciendo?
985
01:15:38,141 --> 01:15:38,975
Jin Bu Yeon
986
01:15:39,935 --> 01:15:41,978
ya está casada con Jang Uk,
el hijo de la familia Jang.
987
01:15:43,939 --> 01:15:45,774
-¿Se casaron?
-¿Casado?
988
01:15:45,857 --> 01:15:48,109
-¿Jin Bu-yeon y Jang Uk?
-¿Qué está diciendo?
989
01:15:48,193 --> 01:15:50,153
Bu-yeon, ¿qué es esta tontería?
990
01:15:56,660 --> 01:15:57,786
Tiene razón, madre.
991
01:15:59,955 --> 01:16:02,499
Este hombre y yo compartimos una bebida de boda
992
01:16:03,708 --> 01:16:04,918
y se convirtieron en marido y mujer.
993
01:16:07,128 --> 01:16:08,839
no volveré…
994
01:16:11,466 --> 01:16:12,676
a esa habitación en Jinyowon.
995
01:16:26,731 --> 01:16:28,149
Estamos casados.
996
01:16:29,734 --> 01:16:32,404
Por favor danos tus bendiciones.
997
01:17:09,488 --> 01:17:15,558
Traducción de subtítulos por: Joy Lee
998
01:17:21,036 --> 01:17:23,955
ALQUIMIA DE LAS ALMAS
PARTE 2: LUZ y SOMBRA
999
01:17:24,456 --> 01:17:26,333
Si mis poderes pueden ser
justificación considerada,
1000
01:17:26,416 --> 01:17:28,627
Me gustaría verte
intenta discutir con eso.
1001
01:17:29,210 --> 01:17:31,671
Esperaba esto.
1002
01:17:32,923 --> 01:17:34,174
¿Por qué? ¿Qué es?
1003
01:17:34,257 --> 01:17:37,302
Necesito averiguar más sobre Jin Bu-yeon.
1004
01:17:38,219 --> 01:17:40,597
Creo que hemos estado dando vueltas
el mismo camino
1005
01:17:41,222 --> 01:17:42,891
No hay nada malo
con ser cabeza hueca.
1006
01:17:42,974 --> 01:17:43,934
Simplemente estaba nervioso.
1007
01:17:44,851 --> 01:17:46,227
Se ve delicioso.
1008
01:17:46,311 --> 01:17:47,729
Eunuco, ¿tienes algo de dinero?
1009
01:17:47,812 --> 01:17:50,065
¿Yo? ¿Te referías a mí?
1010
01:17:50,148 --> 01:17:54,903
Convocaré el alma de Naksu una vez más.
para distraer a Jang Uk.
1011
01:17:56,492 --> 01:18:03,051
Ripeado y sincronizado por
TTEOKBOKKIsubs
75929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.