All language subtitles for Alchemy.of.Souls.Light_and_Shadow.S02E02.221211.HDTV.H264-NEXT-NEXT-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,085 --> 00:00:05,859 ALQUIMIA DE LAS ALMAS PARTE 2: LUZ y SOMBRA 2 00:00:26,828 --> 00:00:27,662 Ella no se encuentra por ningún lado. 3 00:00:29,831 --> 00:00:32,042 -¿El barco de Bu-yeon es el único que falta? -Sí. 4 00:00:33,627 --> 00:00:37,005 ¿Eso significa que alguien secuestró a propósito a la novia? 5 00:00:40,133 --> 00:00:41,468 ¿Quién haría algo así? 6 00:00:44,804 --> 00:00:45,639 Déjanos ir. 7 00:00:47,140 --> 00:00:47,974 Por supuesto. 8 00:01:07,202 --> 00:01:08,995 Estoy muy feliz de que hayas venido. 9 00:01:16,378 --> 00:01:17,253 ¿Qué estás haciendo? 10 00:01:17,337 --> 00:01:18,838 ¿No me vas a llevar? 11 00:01:20,298 --> 00:01:22,342 -¿No puedes caminar? -Por supuesto que puedo. 12 00:01:22,425 --> 00:01:24,094 Pero la gente vendrá a buscarme. 13 00:01:24,177 --> 00:01:27,389 Sería mucho más rápido lanzar un hechizo. y corre conmigo en tus brazos. 14 00:01:27,472 --> 00:01:29,307 Si eso es lo que te preocupa, 15 00:01:31,810 --> 00:01:32,936 no te preocupes y solo camina. 16 00:01:39,818 --> 00:01:41,569 Eres el hombre más fuerte de Daeho. 17 00:01:41,653 --> 00:01:43,863 llevarme sería un pedazo de pastel para ti. 18 00:01:45,782 --> 00:01:47,826 No quiero desperdiciar mi energía. 19 00:01:47,909 --> 00:01:49,577 Además, no te ves tan ligero. 20 00:01:50,578 --> 00:01:52,247 Eso es porque estoy usando capas. 21 00:01:52,789 --> 00:01:54,124 Es difícil caminar con esto. 22 00:01:57,377 --> 00:01:58,378 Después… 23 00:01:59,838 --> 00:02:01,589 -tómalo. -¿Aquí? 24 00:02:01,673 --> 00:02:02,882 Sí, quítatelo. 25 00:02:05,260 --> 00:02:06,261 Quiero decir… 26 00:02:06,344 --> 00:02:09,764 esto parece como un lugar bastante desierto. 27 00:02:11,599 --> 00:02:14,894 Entiendo que estés impaciente, pero hacerlo aquí parece inapropiado. 28 00:02:15,854 --> 00:02:17,147 ¿No lo crees? 29 00:02:19,315 --> 00:02:22,068 Después de todo, esto es nuestra primera noche juntos. 30 00:02:23,778 --> 00:02:25,071 Increíble. Escuchar. 31 00:02:25,780 --> 00:02:27,824 te estaba diciendo para quitarse esa túnica poco práctica. 32 00:02:27,907 --> 00:02:28,908 ¿Por qué en el mundo... 33 00:02:30,285 --> 00:02:32,495 -¿Querría hacer algo aquí? -¿Derecha? 34 00:02:32,579 --> 00:02:33,663 Me disculpo. 35 00:02:33,747 --> 00:02:36,958 Estoy realmente ansiosa. Debo haberme adelantado. 36 00:02:38,418 --> 00:02:39,544 Hey, espera. 37 00:02:39,627 --> 00:02:42,255 No te preocupes. Sólo me estoy quitando esta túnica. 38 00:02:44,966 --> 00:02:48,470 ¿Estás seguro de que no estabas encerrado? porque te lastimaste la cabeza? 39 00:02:49,137 --> 00:02:50,221 No, pero estaba enfermo. 40 00:02:51,264 --> 00:02:53,224 estuve al borde de la muerte, 41 00:02:54,142 --> 00:02:55,935 pero mi madre me encontró y me trató. 42 00:02:56,686 --> 00:02:57,854 ¿Por qué estabas enfermo? 43 00:02:57,937 --> 00:03:01,274 Para ser franco, No sé lo que era yo mismo. 44 00:03:01,900 --> 00:03:03,318 Una vez que recuperé la conciencia, 45 00:03:04,360 --> 00:03:06,029 Ya estaba mucho mejor. 46 00:03:08,072 --> 00:03:09,491 ¿Cómo es posible que no lo sepas? 47 00:03:09,574 --> 00:03:12,285 Puede que no recuerdes nada de cuando estabas inconsciente, 48 00:03:12,368 --> 00:03:13,953 pero ¿y antes de eso? 49 00:03:14,746 --> 00:03:16,831 ¿Fue porque te lastimaste? ¿o era una enfermedad? 50 00:03:18,374 --> 00:03:19,334 Verás, 51 00:03:20,502 --> 00:03:22,337 No recuerdo nada antes de Jinyowon. 52 00:03:22,962 --> 00:03:24,714 Perdí todos mis recuerdos cuando estaba enfermo. 53 00:03:27,092 --> 00:03:28,927 Mi condición es la razón 54 00:03:29,761 --> 00:03:31,471 por qué mi madre me mantuvo en secreto... 55 00:03:33,640 --> 00:03:34,599 y escondido de todos. 56 00:03:49,030 --> 00:03:50,698 Nadie sabe de la existencia de Bu-yeon. 57 00:03:50,782 --> 00:03:52,534 ¿Quién podría habérsela llevado? 58 00:03:53,952 --> 00:03:55,286 Parque Dang-gu de Songrim 59 00:03:56,162 --> 00:03:57,956 sabía sobre la ceremonia de boda de Jinyowon. 60 00:03:58,665 --> 00:04:00,625 Tal vez pensó que era mi boda. 61 00:04:00,708 --> 00:04:03,753 y robó el bote que transportaba a la novia, con la esperanza de arruinar la ceremonia. 62 00:04:11,427 --> 00:04:13,763 La persona de Jinyowon que se casa 63 00:04:13,847 --> 00:04:16,057 ¿Es Jin Bu-yeon, no Jin Cho-yeon? 64 00:04:16,933 --> 00:04:18,101 Sí. 65 00:04:18,184 --> 00:04:20,770 Ella y mi tío Yun-o, que vino conmigo desde la fortaleza de Seoho, 66 00:04:20,854 --> 00:04:23,106 están teniendo la ceremonia de la boda en secreto. 67 00:04:25,441 --> 00:04:27,902 solo te estoy diciendo porque no dejarás de llorar. 68 00:04:32,240 --> 00:04:33,074 Aquí. 69 00:04:34,367 --> 00:04:35,201 Gracias. 70 00:04:41,249 --> 00:04:42,917 Gracias a Dios que no es Cho-yeon. 71 00:04:44,085 --> 00:04:44,919 Pero espera un minuto. 72 00:04:46,337 --> 00:04:48,256 ¿Jin Bu-yeon está realmente vivo? 73 00:04:49,382 --> 00:04:50,967 ¿La has conocido? 74 00:04:51,050 --> 00:04:53,094 -¿Cómo es ella? -Todavía no la he conocido. 75 00:04:53,928 --> 00:04:57,515 El tío Yun-o dijo que lo haría. presentármela después de la boda. 76 00:04:58,766 --> 00:05:00,101 Supongo que lo sabré una vez que la conozca. 77 00:05:05,773 --> 00:05:08,109 Me dijeron que Jin Bu-yeon era ciego, pero no lo eres. 78 00:05:08,193 --> 00:05:09,152 Eso también es extraño. 79 00:05:09,986 --> 00:05:11,654 Aparentemente, lo era cuando era pequeño, 80 00:05:11,738 --> 00:05:13,615 pero mi vista volvió después de que me recuperé. 81 00:05:14,490 --> 00:05:15,783 Aunque no recuerdo nada de eso. 82 00:05:36,179 --> 00:05:37,555 -¿Qué? -No lo tienes. 83 00:05:40,183 --> 00:05:41,517 no tengo que? 84 00:05:42,185 --> 00:05:43,353 La marca azul de un cambia almas. 85 00:05:44,228 --> 00:05:47,273 La energía a veces entra en los ojos y hace ver a un ciego. 86 00:05:48,274 --> 00:05:49,567 Pero supongo que ese no fue el caso. 87 00:05:50,443 --> 00:05:52,070 pensé que se habían encontrado en el hombro izquierdo. 88 00:05:52,904 --> 00:05:54,030 ¿Algunos los tienen en los ojos? 89 00:05:54,614 --> 00:05:55,448 Sí. 90 00:05:56,449 --> 00:05:57,867 Nunca he oído hablar de tal cosa. 91 00:05:58,826 --> 00:06:00,244 Soy el único que lo ha visto. 92 00:06:01,621 --> 00:06:04,582 Eso tiene sentido ya que eres un mago. que caza a los cambia-almas. 93 00:06:04,666 --> 00:06:06,709 debes haber matado el infame cambiador de almas también. 94 00:06:13,508 --> 00:06:15,468 ¿Qué es? ¿No lograste atraparla? 95 00:06:17,887 --> 00:06:19,472 -Ella murió. -"Ella murió"? 96 00:06:21,182 --> 00:06:22,558 ¿No fuiste tú quien la mató? 97 00:06:26,688 --> 00:06:28,189 Supongo que no. 98 00:06:28,982 --> 00:06:30,900 ¿La conocías? estabas cerca? 99 00:06:30,984 --> 00:06:32,443 Haces demasiadas preguntas. 100 00:06:33,945 --> 00:06:36,614 Te conté mi historia, así que solo quería escuchar el tuyo. 101 00:06:36,698 --> 00:06:38,658 Sé que te elegí ser mi marido por capricho, 102 00:06:39,325 --> 00:06:40,910 pero me gustaria conocerte. 103 00:06:40,994 --> 00:06:43,079 no podías dejar de elogiarme cuando me quisiste, 104 00:06:43,788 --> 00:06:45,790 pero te estás volviendo quisquilloso ahora que estoy aquí? 105 00:06:45,873 --> 00:06:48,334 Sólo quiero saber más sobre ti. ¿Es eso tan malo? 106 00:06:48,418 --> 00:06:51,796 Entonces puedes dejarme si me encuentras insuficiente? 107 00:06:52,797 --> 00:06:54,090 Pensé que querías a alguien 108 00:06:54,173 --> 00:06:56,467 quien podria desafiar a tu madre y te ayude a escapar. 109 00:06:57,760 --> 00:06:59,762 Si es un esposo amoroso Estás buscando 110 00:06:59,846 --> 00:07:02,432 en lugar de un medio para escapar, entonces digamos adiós ahora. 111 00:07:03,391 --> 00:07:05,560 Te enviaré de vuelta en el barco. a donde estabas. 112 00:07:10,898 --> 00:07:11,983 De ninguna manera. 113 00:07:12,066 --> 00:07:14,527 Mientras me liberes de esa celda enfermiza, 114 00:07:15,862 --> 00:07:17,572 Me quedaré contigo pase lo que pase. 115 00:07:18,614 --> 00:07:20,033 Puedes ser un matón por lo que a mí respecta. 116 00:07:22,618 --> 00:07:23,786 Afortunadamente, no soy tan malo. 117 00:07:24,370 --> 00:07:25,747 Seguiré siendo razonable. No te preocupes. 118 00:07:26,372 --> 00:07:27,206 Pero… 119 00:07:28,416 --> 00:07:29,584 ¿Por qué viniste por mí? 120 00:07:30,084 --> 00:07:32,003 Obviamente no estás enamorado de mí, 121 00:07:32,086 --> 00:07:33,880 y tú tampoco pareces compadecerte de mí. 122 00:07:36,382 --> 00:07:39,302 ¿Para qué me necesitas? 123 00:07:45,683 --> 00:07:46,517 Me dijiste eso 124 00:07:47,226 --> 00:07:48,853 se podía ver la energía dentro de mí. 125 00:07:50,229 --> 00:07:51,105 lo que estas viendo 126 00:07:51,981 --> 00:07:52,899 es la piedra de hielo. 127 00:07:55,818 --> 00:07:57,403 piedra de hielo? 128 00:07:57,987 --> 00:07:59,906 Hace mucho tiempo, Jin Bu-yeon encontró la piedra de hielo. 129 00:07:59,989 --> 00:08:02,617 que estaba tirado en el fondo del lago Gyeongcheondaeho. 130 00:08:04,243 --> 00:08:05,912 -¿Yo? -No hace falta que lo recuerdes. 131 00:08:05,995 --> 00:08:08,039 Solo necesito tus grandes poderes divinos. 132 00:08:08,748 --> 00:08:09,791 Por eso te necesito. 133 00:08:18,257 --> 00:08:19,634 ¿Mis poderes divinos? 134 00:08:46,744 --> 00:08:47,870 Es la piedra de hielo. 135 00:08:48,579 --> 00:08:49,956 Posee la piedra de hielo. 136 00:10:13,831 --> 00:10:15,333 Dicen que Jang Uk es 137 00:10:15,416 --> 00:10:17,668 siempre seguido por espectros y grotescos. 138 00:10:18,377 --> 00:10:22,256 Debe ser por eso que cada vez que me lo encuentro, envía un escalofrío por mi espina dorsal. 139 00:10:22,340 --> 00:10:25,593 Entonces no escuches al Maestro Lee y dejar de visitarlo. 140 00:10:26,844 --> 00:10:28,679 Aunque todavía me molesta. 141 00:10:28,763 --> 00:10:30,932 me da curiosidad sobre cómo le está yendo también. 142 00:10:31,641 --> 00:10:34,602 Jang Uk no puede usar ese poder para su propio uso personal. 143 00:10:35,436 --> 00:10:36,938 Si alguna vez lo hace, 144 00:10:37,021 --> 00:10:39,065 Park Jin tendrá que renunciar a su vida. 145 00:10:39,148 --> 00:10:41,275 Dio su palabra a la familia real y Asamblea Unánime 146 00:10:41,359 --> 00:10:43,444 mientras bajaba desde la posición de líder. 147 00:10:45,238 --> 00:10:48,157 y te tengo que agradecer por ayudarme a mantener a Jang Uk 148 00:10:49,659 --> 00:10:51,077 en la palma de mi mano. 149 00:10:52,578 --> 00:10:54,580 Estoy agradecido por su reconocimiento. 150 00:10:56,290 --> 00:10:58,668 Solo piensa en Jang Uk como una herramienta 151 00:10:58,751 --> 00:11:01,212 que te ayuda a utilizar la energía del cielo. 152 00:11:11,514 --> 00:11:12,598 Jin Mu te lo dijo 153 00:11:13,140 --> 00:11:15,101 pensar eso de mí para hacerte sentir mejor? 154 00:11:23,526 --> 00:11:24,360 Tío Yun-o. 155 00:11:25,111 --> 00:11:27,321 ¿No se suponía que casarse esta noche? 156 00:11:28,823 --> 00:11:29,657 No pude. 157 00:11:29,740 --> 00:11:31,158 Alguien robó mi novia. 158 00:11:32,868 --> 00:11:35,288 parque dang-gu, el recién nombrado líder de Songrim, 159 00:11:35,371 --> 00:11:38,958 pensé que me iba a casar con Jin Cho-yeon y secuestró a la novia. 160 00:11:42,586 --> 00:11:43,421 YO… 161 00:11:44,880 --> 00:11:46,507 hizo que? 162 00:11:51,554 --> 00:11:54,724 estoy aquí para recuperar lo que Park Dang-gu me ha robado. 163 00:11:54,807 --> 00:11:57,226 Encuéntralo y tráelo aquí en este instante. 164 00:11:57,310 --> 00:11:58,811 Qué exactamente 165 00:11:58,894 --> 00:12:01,439 ¿Nuestro líder le robó a Jinyowon? 166 00:12:02,315 --> 00:12:05,109 No puedes simplemente venir aquí En medio de la noche 167 00:12:05,192 --> 00:12:06,986 y pide lo que quieres. 168 00:12:07,069 --> 00:12:08,904 ¿No tienes modales? 169 00:12:08,988 --> 00:12:11,282 Si no cooperas, Lo encontraré yo mismo. 170 00:12:12,992 --> 00:12:15,161 Buscar en todo Songrim y encuentra a Park Dang-gu. 171 00:12:15,244 --> 00:12:16,203 Señora Jin. 172 00:12:22,084 --> 00:12:23,127 Señor Dang-gu está aquí. 173 00:12:30,009 --> 00:12:32,636 Señora Jin, no se equivoque. No fui yo. 174 00:12:33,471 --> 00:12:35,723 Yo no secuestré a la novia. de camino a la boda. 175 00:12:36,307 --> 00:12:37,141 "Boda"? 176 00:12:38,476 --> 00:12:39,352 "Novia"? 177 00:12:39,435 --> 00:12:41,354 Sabías sobre la ceremonia de boda de Jinyowon. 178 00:12:41,437 --> 00:12:43,189 y anduvo preguntando por eso, ¿no lo hiciste? 179 00:12:45,399 --> 00:12:47,485 Sí, eso hice. 180 00:12:49,862 --> 00:12:51,614 Pensé que era para la joven dama Jin. 181 00:12:52,281 --> 00:12:54,367 Aunque quería arruinar la ceremonia, 182 00:12:54,450 --> 00:12:55,826 No hice. 183 00:12:58,079 --> 00:12:59,830 Dang-gu estuvo conmigo toda la noche. 184 00:13:00,539 --> 00:13:01,665 no era la persona... 185 00:13:04,377 --> 00:13:05,669 quien secuestró a Jin Bu-yeon. 186 00:13:10,633 --> 00:13:14,053 ¿Estás diciendo que viniste aquí? 187 00:13:14,136 --> 00:13:17,890 buscando a tu hija mayor, ¿Jin Bu-yeon? 188 00:13:19,600 --> 00:13:22,311 Dios mío, esto es tan confuso. 189 00:13:22,395 --> 00:13:24,230 ¿Qué es eso de Jin Bu-yeon? 190 00:13:24,313 --> 00:13:25,773 ¡Esa chica está muerta! 191 00:13:25,856 --> 00:13:26,690 Cho-yeon. 192 00:13:26,774 --> 00:13:28,192 Explícame lo que está pasando. 193 00:13:29,443 --> 00:13:31,445 Bueno, la cosa es... 194 00:13:34,865 --> 00:13:36,283 Mi hermana está viva. 195 00:13:37,201 --> 00:13:39,995 Ella ha estado viviendo en Jinyowon. durante los últimos tres años. 196 00:13:40,079 --> 00:13:41,497 ¿Qué? ¿Ella esta viva? 197 00:13:41,580 --> 00:13:44,625 Si, eso es correcto. Vine aquí buscando a Bu-yeon. 198 00:13:45,459 --> 00:13:47,711 ella desapareció hoy durante su ceremonia de boda. 199 00:13:48,671 --> 00:13:51,924 estaba demasiado nervioso haber perdido a mi preciosa hija. 200 00:13:52,550 --> 00:13:53,634 Me disculpo por la descortesía. 201 00:13:54,260 --> 00:13:55,928 Me iré ahora. 202 00:14:15,448 --> 00:14:16,282 Jin Bu-yeon. 203 00:14:18,451 --> 00:14:19,535 Así que estás vivo. 204 00:14:24,623 --> 00:14:26,625 ¿Por qué estaba tan enojada la joven dama Jin? 205 00:14:26,709 --> 00:14:28,711 Probablemente se sintió avergonzada y molesta. 206 00:14:29,295 --> 00:14:30,921 cuando supo que no eras tú. 207 00:14:32,631 --> 00:14:35,468 Pensaste que se iba a casar, pero todo lo que hiciste fue beber. 208 00:14:35,551 --> 00:14:37,261 Ella tiene derecho a sentirse enojada. 209 00:14:39,847 --> 00:14:41,390 Soy el líder de Songrim ahora. 210 00:14:41,474 --> 00:14:43,601 Ya no puedo hacer lo que quiero, así que me contuve. 211 00:14:44,393 --> 00:14:45,561 ¿Qué habrías hecho? 212 00:14:49,231 --> 00:14:50,149 Si yo fuera tú… 213 00:14:53,402 --> 00:14:54,320 Yo lo habría hecho. 214 00:14:58,699 --> 00:15:00,993 porque ahora lo se cuanto me voy a arrepentir... 215 00:15:03,412 --> 00:15:05,080 si decido alejarme. 216 00:15:05,998 --> 00:15:07,416 Cuando supe que era ella, 217 00:15:08,292 --> 00:15:10,419 debería haber dado un paso adelante y se aferró a ella 218 00:15:11,962 --> 00:15:13,297 en lugar de alejarse. 219 00:15:16,300 --> 00:15:17,134 Dang-gu. 220 00:15:19,470 --> 00:15:21,222 La experiencia más trágica 221 00:15:22,181 --> 00:15:24,767 es vivir toda tu vida arrepintiéndote de lo que pudiste haber hecho. 222 00:15:27,019 --> 00:15:28,312 Por favor, no vivas de esa manera. 223 00:15:45,162 --> 00:15:47,122 Joven maestro, has vuelto. 224 00:15:47,206 --> 00:15:48,040 Sí. 225 00:15:50,668 --> 00:15:51,752 Sigue adentro. 226 00:16:01,178 --> 00:16:02,680 Qué bonito lugar. 227 00:16:02,763 --> 00:16:04,181 Se ve más grande que Jinyowon. 228 00:16:07,560 --> 00:16:08,394 ¿Ahora que? 229 00:16:08,978 --> 00:16:10,813 estas calculando ¿Qué tan rico debe ser tu esposo? 230 00:16:11,397 --> 00:16:13,107 Jinyowon también es extremadamente rico. 231 00:16:14,358 --> 00:16:17,736 Casarse con una chica de una familia rica como yo le ayudará a aumentar su riqueza. 232 00:16:17,820 --> 00:16:19,196 No interesado. 233 00:16:19,280 --> 00:16:21,115 Todo lo que necesito son tus grandes poderes divinos. 234 00:16:22,491 --> 00:16:26,620 ¿Qué pasa con otras cualidades? Podría tener más para ofrecer. 235 00:16:27,997 --> 00:16:28,831 No. 236 00:16:29,582 --> 00:16:32,167 Esa es la única razón por la que te necesito. 237 00:16:36,630 --> 00:16:38,883 Pero esa es la única cosa no poseo. 238 00:16:40,718 --> 00:16:43,178 Dios, no debería haber dicho mis poderes eran tan grandes. 239 00:16:49,894 --> 00:16:52,605 Joven maestro Jang, ¿En qué parte del mundo estabas? 240 00:16:52,688 --> 00:16:53,689 Oh hola… 241 00:16:56,233 --> 00:16:57,902 ¿Quién, puedo preguntar, eres tú? 242 00:16:58,611 --> 00:17:00,070 -Soy-- -Mi futura novia. 243 00:17:00,988 --> 00:17:02,990 ¿Indulto? ¿Tu futura novia? 244 00:17:03,908 --> 00:17:04,742 Es tan repentino - 245 00:17:04,825 --> 00:17:06,619 Sirvienta Kim, te lo explicaré más tarde. 246 00:17:07,202 --> 00:17:09,830 Nuestro invitado está muy agotado en este momento. 247 00:17:09,914 --> 00:17:11,457 ¿Podrías preparar una habitación para ella? 248 00:17:13,250 --> 00:17:15,002 Por favor, sirvienta Kim. 249 00:17:16,545 --> 00:17:17,379 Sí, joven maestro. 250 00:17:17,463 --> 00:17:19,757 Encontraré una habitación para que descanse. 251 00:17:26,305 --> 00:17:29,558 La sirvienta Kim me crió desde que era un bebé. 252 00:17:30,434 --> 00:17:33,437 ella es muy querida para mi, así que por favor trátala con respeto. 253 00:17:34,229 --> 00:17:37,066 Ella es amable de corazón, así ella te hará sentir como en casa. 254 00:17:37,149 --> 00:17:38,901 Le preguntaste a una persona tan querida para ti 255 00:17:40,110 --> 00:17:41,236 para cuidarme? 256 00:17:42,529 --> 00:17:43,781 -¿Qué pasa con eso? -Es sólo… 257 00:17:43,864 --> 00:17:45,783 Pensé que me harías pasar un mal rato 258 00:17:46,325 --> 00:17:47,993 por obligarte a llevarme contigo. 259 00:17:48,577 --> 00:17:50,454 No esperaba que fueras tan hospitalario. 260 00:17:51,538 --> 00:17:52,957 ¿Quién dice que me obligaron? 261 00:17:55,084 --> 00:17:56,961 Sé que no fui el más acogedor, 262 00:17:57,962 --> 00:17:59,713 pero fui allí porque te necesitaba. 263 00:18:00,798 --> 00:18:01,966 Eres mi prometido ahora, 264 00:18:02,758 --> 00:18:03,968 por lo que debe ser tratado en consecuencia. 265 00:18:04,760 --> 00:18:08,597 Pero la gente sospechará acerca de que me trajiste aquí. 266 00:18:09,223 --> 00:18:10,432 ¿No deberíamos tener cuidado? 267 00:18:10,516 --> 00:18:11,350 Pensé 268 00:18:12,059 --> 00:18:14,520 viniste conmigo porque estabas harto con estar encerrado. 269 00:18:15,813 --> 00:18:17,147 No hay nada de qué tener cuidado. 270 00:18:17,731 --> 00:18:18,941 Solo haz lo que quieras. 271 00:18:19,650 --> 00:18:20,484 Nadie aqui 272 00:18:21,360 --> 00:18:23,237 te impedirá hacer lo que quieres. 273 00:18:25,656 --> 00:18:26,907 Gracias por decir eso. 274 00:18:26,991 --> 00:18:28,909 Haré todo lo posible para sentirme como en casa. 275 00:18:32,079 --> 00:18:35,165 Aceptaré tu hospitalidad. 276 00:18:37,918 --> 00:18:39,920 Encontrarás esta habitación el más cómodo. 277 00:18:40,754 --> 00:18:43,424 Rápidamente te traeré algo de comida. 278 00:18:54,309 --> 00:18:56,061 Espero que se adapte a tu paladar. 279 00:18:56,145 --> 00:18:58,313 Hazme saber si necesitas algo. 280 00:18:58,981 --> 00:18:59,815 Voy a. 281 00:19:08,198 --> 00:19:10,951 Cuando termines de bañarte, Tendré ropa limpia lista para ti. 282 00:19:13,954 --> 00:19:15,914 no tuve tiempo para traerte algo nuevo, 283 00:19:16,582 --> 00:19:19,126 así que te traje ropa que solía pertenecer a la señora Do-hwa. 284 00:19:19,209 --> 00:19:20,377 Se ve bien en ti. 285 00:19:20,878 --> 00:19:22,921 No solo es bonito, pero también es ligero y cómodo. 286 00:19:23,839 --> 00:19:24,673 Por casualidad, 287 00:19:24,757 --> 00:19:26,967 ¿Está bien si me quedo con esto? 288 00:19:29,762 --> 00:19:32,222 No está de moda ni es nuevo. 289 00:19:32,306 --> 00:19:34,475 Pero si te gusta, adelante. 290 00:19:35,559 --> 00:19:36,852 -Gracias. -De nada. 291 00:19:43,317 --> 00:19:44,151 Verás… 292 00:19:47,112 --> 00:19:49,907 Conozco a mucha gente. 293 00:19:51,366 --> 00:19:55,287 Así que conozco a todas las jóvenes que vive en la capital. 294 00:19:55,370 --> 00:19:57,164 Pero nunca te he visto antes. 295 00:19:57,247 --> 00:19:59,500 Nunca he salido de mi casa. 296 00:19:59,583 --> 00:20:00,667 Probablemente por eso. 297 00:20:00,751 --> 00:20:01,877 Ya veo. 298 00:20:02,503 --> 00:20:04,922 Tus padres deben ser muy estrictos. 299 00:20:11,595 --> 00:20:14,223 ¿Dónde están los padres del joven maestro? 300 00:20:14,306 --> 00:20:15,516 ¿No viven aquí? 301 00:20:16,767 --> 00:20:18,268 Ambos fallecieron. 302 00:20:19,353 --> 00:20:20,187 ¿No lo sabías? 303 00:20:23,190 --> 00:20:24,983 Nos acabamos de conocer. 304 00:20:26,026 --> 00:20:26,985 Por casualidad, 305 00:20:27,778 --> 00:20:31,949 tu tampoco sabes ¿Qué le pasó hace tres años? 306 00:20:35,911 --> 00:20:37,412 Así que no sabes nada de él, 307 00:20:37,496 --> 00:20:40,165 sin embargo, lo seguiste hasta aquí ¿Solo porque te pidió que te casaras con él? 308 00:20:40,791 --> 00:20:42,251 Fui yo quien preguntó. 309 00:20:43,210 --> 00:20:44,586 Le pedí que se casara conmigo. 310 00:20:45,420 --> 00:20:46,588 Fui yo quien preguntó. 311 00:20:46,672 --> 00:20:48,507 ¿Y dijo que sí a eso? 312 00:20:49,925 --> 00:20:50,759 Sí. 313 00:20:52,761 --> 00:20:53,804 Que extraño. 314 00:20:54,972 --> 00:20:55,806 nunca pensé 315 00:20:56,431 --> 00:20:58,892 él incluso consideraría casarse de nuevo. 316 00:21:00,602 --> 00:21:01,812 Esto es difícil de creer. 317 00:21:03,689 --> 00:21:05,065 Me pregunto qué está pensando. 318 00:21:17,703 --> 00:21:21,039 Jin Bu-yeon tenía poderes divinos que eran tan poderosos como los de Jin Seol-ran. 319 00:21:21,582 --> 00:21:23,500 ¿Deseas quitar la piedra de hielo? 320 00:21:24,751 --> 00:21:26,295 Si haces eso, morirás. 321 00:21:37,681 --> 00:21:38,765 ¿Estás bien? 322 00:21:39,683 --> 00:21:41,727 ¿Qué sucedió? ¿Por qué estás empapado en agua? 323 00:21:54,448 --> 00:21:55,282 Mirar. 324 00:21:59,369 --> 00:22:00,537 Perdóneme. 325 00:22:01,496 --> 00:22:02,706 ¿Estás bien? 326 00:22:02,789 --> 00:22:03,707 ¿Estás despierto? 327 00:22:06,543 --> 00:22:07,377 ¿Dónde estoy? 328 00:22:08,295 --> 00:22:09,588 ¿Cómo terminé aquí? 329 00:22:14,468 --> 00:22:16,595 Debo encontrar la piedra de hielo. 330 00:22:23,518 --> 00:22:25,896 Me dijeron que lo encontraría en su estudio. 331 00:22:39,159 --> 00:22:40,535 ¿Qué estás haciendo? 332 00:22:41,453 --> 00:22:42,621 ¿Estás robando eso? 333 00:22:45,874 --> 00:22:46,708 Lo siento. 334 00:22:47,292 --> 00:22:50,545 estoy tan acostumbrado al robo de alimentos y bebidas. 335 00:22:52,464 --> 00:22:53,507 Déjalo aquí. 336 00:23:07,980 --> 00:23:09,147 ¿Qué? 337 00:23:10,482 --> 00:23:12,192 Dijiste que todo estaba bien hacer lo que quisiera. 338 00:23:16,154 --> 00:23:18,031 Siempre robaba alcohol y bebía solo. 339 00:23:18,115 --> 00:23:20,867 toma un trago conmigo para celebrar mi huida. 340 00:23:53,608 --> 00:23:54,443 Si bebes eso, 341 00:23:56,570 --> 00:23:58,196 significa que estamos oficialmente casados. 342 00:24:12,230 --> 00:24:13,065 Si bebes eso, 343 00:24:15,192 --> 00:24:16,818 significa que estamos oficialmente casados. 344 00:24:18,111 --> 00:24:20,238 Pensemos en ello como una bebida de boda. 345 00:24:22,908 --> 00:24:24,743 Continuar. Beberse todo. 346 00:24:28,455 --> 00:24:29,456 ¿Una copa de boda? 347 00:24:45,389 --> 00:24:46,223 Beberse todo. 348 00:24:51,395 --> 00:24:52,854 ¿Por qué no lo bebes? 349 00:24:52,938 --> 00:24:54,981 No hay necesidad de precipitarse nuestra primera noche juntos. 350 00:24:55,065 --> 00:24:56,400 Tomar con calma. La noche es joven. 351 00:24:56,483 --> 00:24:58,485 Las noches de verano son más cortas. El sol brillará en cualquier momento ahora. 352 00:24:58,568 --> 00:25:01,071 ¿Qué tiene eso que ver? con convertirse en una pareja casada? 353 00:25:01,738 --> 00:25:03,949 Lo prefiero cuando está oscuro. 354 00:25:06,243 --> 00:25:08,120 Sería incómodo hacerlo a la luz del día. 355 00:25:10,247 --> 00:25:12,874 Realmente tienes una manera de sorprenderme con tus palabras. 356 00:25:14,710 --> 00:25:16,586 Beber durante el día es malo para ti. 357 00:25:16,670 --> 00:25:19,256 Solo bebí alcohol robado en la noche, así que continúa. 358 00:25:20,966 --> 00:25:21,800 Beberse todo. 359 00:25:25,262 --> 00:25:26,096 Multa. 360 00:25:26,680 --> 00:25:28,223 Beberé tan pronto como verifique algo. 361 00:25:37,649 --> 00:25:38,775 Esta es nuestra primera noche juntos. 362 00:25:39,401 --> 00:25:40,694 Dijiste que te hace sentir incómodo. 363 00:25:51,329 --> 00:25:52,372 Aquí. 364 00:25:53,165 --> 00:25:54,958 Puedes apagar la última linterna. 365 00:25:55,041 --> 00:25:56,501 Para tu información, 366 00:25:56,585 --> 00:26:00,130 Recibí esto como un regalo de Jinyowon. por razones complicadas. 367 00:26:00,213 --> 00:26:02,382 Dijeron que era una especie de linterna. 368 00:26:02,466 --> 00:26:03,592 que nunca se apaga. 369 00:26:04,718 --> 00:26:07,387 De todos modos, la luz no se puede apagar. 370 00:26:07,971 --> 00:26:10,140 desde que eres una gran sacerdotisa de Jinyowon, 371 00:26:10,807 --> 00:26:12,934 usa tus poderes divinos para apagarlo. 372 00:26:14,478 --> 00:26:15,479 Estoy a la espera. 373 00:26:47,928 --> 00:26:48,762 No puedes hacerlo. 374 00:26:51,348 --> 00:26:54,184 ¿Por qué no puedes hacerlo? Pensé que tenías grandes poderes divinos. 375 00:26:54,810 --> 00:26:56,186 Aparentemente, perdí mis poderes divinos. 376 00:26:58,063 --> 00:26:59,981 junto con mi memoria. 377 00:27:03,109 --> 00:27:04,945 Todo lo que puedo hacer es ver la energía con mis ojos. 378 00:27:09,741 --> 00:27:10,617 Nada más. 379 00:27:10,700 --> 00:27:12,702 Entonces no me sirves. 380 00:27:20,293 --> 00:27:21,628 Ve a casa al amanecer. 381 00:27:21,711 --> 00:27:23,046 Diles que te perdiste. 382 00:27:23,129 --> 00:27:24,631 Dijiste que escapaste un par de veces. 383 00:27:26,842 --> 00:27:28,218 ¿Sabes por qué me atraparon? 384 00:27:29,386 --> 00:27:30,846 cada vez que me escapé? 385 00:27:42,190 --> 00:27:43,233 Debido a esto. 386 00:27:43,316 --> 00:27:45,277 Siempre usaban esto para encontrarme. 387 00:27:51,283 --> 00:27:54,119 Se encontró el hilo de seguimiento el barco de la novia. 388 00:28:04,504 --> 00:28:06,715 Sigue la energía del hilo de seguimiento, 389 00:28:07,549 --> 00:28:08,633 y la encontraremos. 390 00:28:11,386 --> 00:28:13,096 El hilo se está apretando alrededor de mi muñeca. 391 00:28:13,179 --> 00:28:15,181 Eso significa que estarán aquí pronto. 392 00:28:19,978 --> 00:28:21,521 Así es como te encuentran. 393 00:28:22,898 --> 00:28:24,441 Vendrá gente de Jinyowon, 394 00:28:25,275 --> 00:28:27,402 y sabrán que fuiste tú quien me llevó. 395 00:28:27,986 --> 00:28:28,820 Cuando ellos vengan… 396 00:28:30,864 --> 00:28:33,325 les dire eso nos casamos de la noche a la mañana. 397 00:28:34,910 --> 00:28:35,827 Esto significa 398 00:28:37,078 --> 00:28:38,705 No puedo enviarte de vuelta en silencio. 399 00:28:38,788 --> 00:28:40,582 Este hilo proviene de Jinyowon, 400 00:28:41,291 --> 00:28:43,126 y ninguna espada es lo suficientemente fuerte para cortarlo. 401 00:28:45,545 --> 00:28:46,379 Jang Reino Unido. 402 00:28:48,131 --> 00:28:49,382 No deseo volver. 403 00:28:51,426 --> 00:28:52,469 Me gusta aquí. 404 00:28:56,765 --> 00:28:57,682 Y tú también me gustas. 405 00:29:39,307 --> 00:29:40,976 No puedo sentir la energía del hilo de seguimiento. 406 00:29:42,352 --> 00:29:43,478 El hilo ha sido cortado. 407 00:29:49,150 --> 00:29:49,985 Ahí. 408 00:29:50,944 --> 00:29:51,820 Corté el hilo. 409 00:29:52,946 --> 00:29:54,281 Ahora puedes volver tranquilamente a casa. 410 00:29:59,953 --> 00:30:01,121 Salir una vez que salga el sol. 411 00:30:11,715 --> 00:30:12,716 Me ire ahora. 412 00:30:12,799 --> 00:30:15,010 sera mas vergonzoso ser atrapado a plena luz del día. 413 00:30:18,346 --> 00:30:19,597 Puedo haberte engañado, 414 00:30:20,557 --> 00:30:21,891 pero no todo fue mentira. 415 00:30:22,851 --> 00:30:25,103 Tengo grandes poderes divinos. 416 00:30:25,186 --> 00:30:27,522 Y la persona que me atendió me dijo que una vez que recupere mi memoria, 417 00:30:29,441 --> 00:30:31,359 Mis poderes divinos también regresarán. 418 00:30:34,738 --> 00:30:35,947 Lo siento, te mentí. 419 00:30:37,657 --> 00:30:39,075 Gracias por tu hospitalidad. 420 00:30:40,076 --> 00:30:40,994 Cuando regrese, 421 00:30:42,370 --> 00:30:44,205 No mencionaré tu nombre. 422 00:30:46,041 --> 00:30:47,250 Bu-yeon ha desaparecido. 423 00:30:48,084 --> 00:30:49,169 Tu crees 424 00:30:49,252 --> 00:30:52,297 ella ha recuperado sus recuerdos y poderes? 425 00:30:54,007 --> 00:30:56,384 Si ella recuperó sus recuerdos, ella puede haber huido. 426 00:30:57,469 --> 00:30:59,012 Después de todo, el alma dentro de ese cuerpo 427 00:31:00,472 --> 00:31:01,639 pertenece a Naksu. 428 00:31:01,723 --> 00:31:03,016 El cuerpo es de Bu-yeon. 429 00:31:03,099 --> 00:31:05,727 La sangre de la hija mayor. de la familia Jin corre en ese cuerpo. 430 00:31:05,810 --> 00:31:08,563 ¿Es esa la razón por la que la confinó? 431 00:31:08,646 --> 00:31:10,565 y trató de casarla para continuar la línea familiar? 432 00:31:11,358 --> 00:31:14,903 ¿Qué planeabas hacer con su cuerpo? una vez que ella dio a luz a un bebé? 433 00:31:15,487 --> 00:31:16,654 ¿Deshacerse de él una vez más? 434 00:31:17,530 --> 00:31:19,157 ¿Olvidaste lo que me prometiste? 435 00:31:19,240 --> 00:31:21,951 cuando me suplicaste que salvara su vida después de que encontraste su cuerpo 436 00:31:23,078 --> 00:31:25,538 en el fondo del lago Gyeongcheondaeho? 437 00:31:34,089 --> 00:31:37,425 El cuerpo se ha petrificado. sin que me quede ni un gramo de agua, 438 00:31:37,509 --> 00:31:39,052 sin embargo, ella todavía está viva. Que milagroso. 439 00:31:39,135 --> 00:31:40,845 HACE 3 AÑOS 440 00:31:40,929 --> 00:31:42,013 Por favor, sálvala. 441 00:31:42,097 --> 00:31:45,100 Ella es mi hija perdida hace mucho tiempo. 442 00:31:45,183 --> 00:31:48,645 Siempre me pregunté por qué nunca se volvió loca incluso con la energía de Naksu. 443 00:31:48,728 --> 00:31:51,898 Supongo que fue porque el cuerpo pertenecía a una sacerdotisa Jinyowon. 444 00:31:53,650 --> 00:31:56,861 Naksu no se hizo cargo de este cuerpo utilizando la alquimia de las almas. 445 00:31:56,945 --> 00:32:00,115 Su alma estaba realmente encerrada dentro de este cuerpo. 446 00:32:00,198 --> 00:32:03,159 Ella me llamó "Madre". 447 00:32:03,243 --> 00:32:04,411 el alma de bu-yeon 448 00:32:05,161 --> 00:32:08,164 también permanece dentro de este cuerpo. 449 00:32:12,460 --> 00:32:13,461 La decisión es tuya. 450 00:32:15,255 --> 00:32:16,631 La única manera de mantener vivo este cuerpo 451 00:32:17,215 --> 00:32:20,260 es usar la energía de Naksu que queda dentro del cuerpo. 452 00:32:20,844 --> 00:32:23,346 El alma de Bu-yeon se aferra a esa energía. 453 00:32:24,055 --> 00:32:27,016 Para usar la energía de Naksu, debemos deshacernos del alma de Bu-yeon 454 00:32:27,100 --> 00:32:28,768 mientras salía de Naksu. 455 00:32:30,770 --> 00:32:31,771 Me estás preguntando 456 00:32:32,981 --> 00:32:36,484 elegir el alma de Naksu sobre el de mi propia hija? 457 00:32:38,486 --> 00:32:40,238 Eso o dejar que ambos mueran. 458 00:32:41,364 --> 00:32:42,198 ¿Qué vas a hacer? 459 00:32:43,450 --> 00:32:46,077 ¿Deseas mantener vivo el cuerpo? a través del alma de Naksu? 460 00:32:46,161 --> 00:32:48,746 ¿O te quedarás con el alma de tu hija? y verla morir? 461 00:32:51,291 --> 00:32:52,876 Respetaré tu decisión. 462 00:33:52,018 --> 00:33:54,395 Se está recuperando usando la energía de Naksu. 463 00:33:54,479 --> 00:33:57,524 Mientras la energía fluye en su rostro y vuelve a parecer humana, 464 00:33:57,607 --> 00:33:59,567 sus rasgos serán poco a poco se asemejan a los de Naksu. 465 00:34:01,069 --> 00:34:03,488 El cuerpo y el alma deben ser uno para que ella no se vuelva loca. 466 00:34:04,364 --> 00:34:07,158 ¿Me estás diciendo que mire esa cara? y pensar en ella como mi hija? 467 00:34:08,910 --> 00:34:10,370 Hiciste tu propia elección. 468 00:34:10,453 --> 00:34:14,832 Decidiste usar toda la energía de Naksu para salvar el cuerpo de su hija. 469 00:34:17,335 --> 00:34:20,672 Ella tiene un nuevo cuerpo ahora, por lo que su memoria se ha ido. 470 00:34:21,256 --> 00:34:23,508 El alma de Naksu aún puede permanecer, 471 00:34:24,175 --> 00:34:25,802 pero ella perdió tanto su energía 472 00:34:27,262 --> 00:34:28,346 y memoria 473 00:34:51,911 --> 00:34:54,831 ella no recuerda nada, por eso cree que eres su madre 474 00:34:54,914 --> 00:34:57,542 y no le cuesta aceptar que ella es Jin Bu-yeon. 475 00:34:58,126 --> 00:35:00,545 Ella abre las puertas a Jinyowon y ve la energía del mundo 476 00:35:00,628 --> 00:35:02,338 porque la sangre de mi hija corre dentro de ella. 477 00:35:02,422 --> 00:35:04,507 Pero ella no tiene otros poderes. 478 00:35:05,800 --> 00:35:06,843 Mi hija 479 00:35:06,926 --> 00:35:11,306 usado para manejar reliquias dentro de Jinyowon como si fueran sus juguetes. 480 00:35:13,182 --> 00:35:14,934 ¿Significa esto que ella perdió sus poderes divinos? 481 00:35:15,018 --> 00:35:17,020 El cuerpo de Bu-yeon no tiene poderes divinos, 482 00:35:17,103 --> 00:35:19,022 y el alma de Naksu no tiene memoria, 483 00:35:19,105 --> 00:35:21,399 para que el cuerpo y el alma no entren en conflicto. 484 00:35:22,233 --> 00:35:23,735 Si recupera sus poderes divinos, 485 00:35:24,319 --> 00:35:26,529 La memoria de Naksu probablemente seguirá. 486 00:35:27,822 --> 00:35:28,656 ¿Puedes soportar eso? 487 00:35:30,491 --> 00:35:32,201 Preferiría que ella se quedara así 488 00:35:32,910 --> 00:35:35,330 que recuperar la memoria de Naksu. 489 00:35:35,413 --> 00:35:37,457 Entonces, ¿vas a mantenerla confinada? 490 00:35:39,459 --> 00:35:40,918 Esa es mi decisión a tomar. 491 00:35:41,669 --> 00:35:44,631 Y si decido matarla porque ya no aguanto mas 492 00:35:44,714 --> 00:35:45,673 entonces que así sea. 493 00:35:46,924 --> 00:35:49,177 Prometiste respetar mis decisiones. 494 00:35:51,179 --> 00:35:52,805 Jang Uk la amaba. 495 00:35:53,598 --> 00:35:56,643 Si le dices, él te ayudará a protegerla. 496 00:35:56,726 --> 00:35:59,937 No. Estaba enamorado de Naksu. 497 00:36:03,066 --> 00:36:06,152 ella solo vivirá como mi hija, Bu-yeon. 498 00:36:07,654 --> 00:36:10,865 No dejaré que se entere de ella. 499 00:36:12,659 --> 00:36:18,122 Además, Jang Uk no sabe cómo se ve la verdadera cara de Naksu. 500 00:36:19,749 --> 00:36:23,002 Incluso si los dos alguna vez se encuentran, 501 00:36:23,711 --> 00:36:28,091 no podrán para reconocerse. 502 00:36:32,762 --> 00:36:35,932 Tengo que vivir mi vida en agonía mirando la cara de esa chica, 503 00:36:36,683 --> 00:36:39,769 así que ese es el precio que se debe pagar. 504 00:36:44,857 --> 00:36:46,567 Respeté tu decisión como madre. 505 00:36:46,651 --> 00:36:49,487 y no le dije a nadie sobre su existencia. 506 00:36:50,071 --> 00:36:51,572 Sin embargo, hoy… 507 00:36:53,366 --> 00:36:55,952 el mundo entero termino enterarse de Bu-yeon. 508 00:36:57,745 --> 00:37:00,373 Lo importante es que la encuentro. 509 00:37:00,957 --> 00:37:04,377 Ella ha escapado un par de veces antes, pero siempre lograba encontrarla. 510 00:37:06,045 --> 00:37:06,879 Esta vez… 511 00:37:09,257 --> 00:37:10,383 no será diferente. 512 00:37:23,229 --> 00:37:24,439 Adiós, mi señora. 513 00:37:48,421 --> 00:37:49,297 ¿Que es ese olor? 514 00:37:50,923 --> 00:37:52,633 ¿Es el olor del agua? 515 00:38:00,516 --> 00:38:01,350 ¿Qué es eso? 516 00:38:03,019 --> 00:38:04,687 Siento un extraño tipo de energía. 517 00:38:08,524 --> 00:38:09,650 ¿Estás de patrulla? 518 00:38:10,526 --> 00:38:11,402 ¿Paso algo? 519 00:38:32,256 --> 00:38:34,425 Señor. Despierta. 520 00:38:59,492 --> 00:39:01,077 Estoy seguro de que entró aquí. 521 00:39:30,273 --> 00:39:32,441 Ey, despierta. ¿Estás bien? 522 00:39:35,820 --> 00:39:36,946 No está dentro de él. 523 00:39:38,698 --> 00:39:40,366 ¿Adónde fue esa energía? 524 00:40:02,513 --> 00:40:04,181 Sé que te escondes ahí. 525 00:40:05,308 --> 00:40:06,601 ¿Por qué viniste aquí? 526 00:40:19,697 --> 00:40:20,740 Esto puede estar roto, 527 00:40:20,823 --> 00:40:22,617 pero es una reliquia de Jinyowon que todavía tiene el poder. 528 00:40:23,492 --> 00:40:24,535 Come esto y vete. 529 00:41:28,182 --> 00:41:29,016 Joven maestro. 530 00:41:29,684 --> 00:41:31,894 hizo algo extraño entrar en la casa de nuevo? 531 00:41:31,978 --> 00:41:33,479 ¿Debería despertar a la sirvienta Kim? 532 00:41:33,562 --> 00:41:34,897 Ya me encargué de eso. 533 00:41:34,981 --> 00:41:36,899 Sólo déjala dormir. 534 00:41:39,485 --> 00:41:41,612 Tendrás frío esta noche porque entraste en contacto con él. 535 00:41:42,238 --> 00:41:44,031 Bebe un poco de licor fuerte antes de ir a la cama. 536 00:41:44,115 --> 00:41:45,157 Sí, joven maestro. 537 00:41:45,866 --> 00:41:49,453 ella vino a verme y trató de ayudarme. 538 00:41:50,538 --> 00:41:51,998 Ella también sentirá frío. 539 00:41:52,081 --> 00:41:54,166 traeré un brasero y un poco de licor fuerte. 540 00:42:57,521 --> 00:42:58,564 Si bebes eso, 541 00:42:59,106 --> 00:43:00,733 significa que estamos oficialmente casados. 542 00:43:02,151 --> 00:43:04,361 Pensemos en ello como una bebida de boda. 543 00:43:18,417 --> 00:43:20,419 ella no me sirve, y, sin embargo, es una molestia. 544 00:43:23,506 --> 00:43:25,341 Aquí está el retrato que recibí. antes de la boda. 545 00:43:26,175 --> 00:43:27,468 ¿Realmente puedes encontrarla? 546 00:43:27,551 --> 00:43:29,136 Con la ayuda de la asociación de comerciantes de Songrim, 547 00:43:29,220 --> 00:43:32,598 cada persona en Daeho llegará a ver este retrato por hoy. 548 00:43:33,974 --> 00:43:37,561 Ayudaré a la joven dama Jin. encontrar a su hermana. 549 00:43:39,647 --> 00:43:42,066 EL QUE ENCUENTRE A ESTA SEÑORA SERÁ RECOMPENSADO GENEROSAMENTE 550 00:43:44,068 --> 00:43:46,403 Ella es Jin Bu-yeon, la hija mayor de Jinyowon. 551 00:43:47,363 --> 00:43:48,989 Todas las damas de Jinyowon son hermosas. 552 00:43:49,073 --> 00:43:51,534 ¿Es cierto que quien la encuentre será recompensado? 553 00:43:51,617 --> 00:43:53,160 Sí, ahí mismo lo dice. 554 00:43:53,244 --> 00:43:55,412 Dios mío, están dando una recompensa. 555 00:43:57,748 --> 00:43:59,625 ¿Significa eso que Jin Bu-yeon va a ser 556 00:43:59,708 --> 00:44:01,460 el próximo líder de Jinyowon? 557 00:44:01,544 --> 00:44:02,586 Más probable. 558 00:44:03,170 --> 00:44:06,549 Desde que era joven, ella era conocida por sus grandes poderes divinos. 559 00:44:06,632 --> 00:44:08,509 Los poderes divinos de Lady Jin se han debilitado, 560 00:44:08,592 --> 00:44:10,427 tantos han estado diciendo la familia Jin ya no debería ser 561 00:44:10,511 --> 00:44:12,012 a cargo de las reliquias y artefactos. 562 00:44:13,347 --> 00:44:15,850 Así que esta es una buena noticia para la familia Jin. 563 00:44:16,517 --> 00:44:18,144 ¿Estás diciendo la familia Seo? 564 00:44:18,811 --> 00:44:20,479 y la familia Jin estaban planeando convertirse en suegros? 565 00:44:21,230 --> 00:44:22,064 Si su Majestad. 566 00:44:22,815 --> 00:44:24,567 Yun-o, somos primos. 567 00:44:24,650 --> 00:44:26,944 como no me dijiste sobre la boda? 568 00:44:27,570 --> 00:44:30,573 No puedo creer que incluso mi propia familia me faltaría al respeto así 569 00:44:32,283 --> 00:44:33,534 por como me veo. 570 00:44:33,617 --> 00:44:35,119 Nadie en la familia lo sabe. 571 00:44:35,202 --> 00:44:37,580 Lady Jin insistió la boda se celebre en secreto. 572 00:44:37,663 --> 00:44:38,998 Por favor no te enfades. 573 00:44:39,081 --> 00:44:41,750 Entonces supongo que Lady Jin tampoco me tiene respeto. 574 00:44:41,834 --> 00:44:45,087 Su marido muerto es la razón por qué me veo así. 575 00:44:47,214 --> 00:44:48,048 Espera un minuto. 576 00:44:49,216 --> 00:44:50,843 Ibas a casarte con alguien de la familia. 577 00:44:52,052 --> 00:44:53,762 que me hizo esto? 578 00:44:55,306 --> 00:44:56,140 Perdóname. 579 00:44:56,223 --> 00:44:58,309 El matrimonio ha sido cancelado. Por favor calmate. 580 00:45:00,895 --> 00:45:01,854 Ni una sola persona 581 00:45:03,230 --> 00:45:04,690 reconoce el dolor que siento. 582 00:45:05,274 --> 00:45:06,650 Podría usted 583 00:45:06,734 --> 00:45:09,153 ayúdame a encontrar una manera salir de este cuerpo? 584 00:45:09,236 --> 00:45:11,238 No hay otra manera. 585 00:45:14,450 --> 00:45:15,743 No puedo dejar que cambies de alma 586 00:45:16,660 --> 00:45:18,078 solo porque eres la reina. 587 00:45:19,747 --> 00:45:23,375 De todos modos, ahora que sabemos que el heredero de Jinyowon está vivo y bien, 588 00:45:24,752 --> 00:45:28,047 pueden nombrarla heredera oficial en la Asamblea Unánime. 589 00:45:36,889 --> 00:45:37,723 me estas diciendo 590 00:45:39,266 --> 00:45:41,810 que esta es la cara de Jin Bu-yeon? 591 00:45:41,894 --> 00:45:42,728 Sí. 592 00:45:43,270 --> 00:45:46,190 Incluso Songrim les está ayudando a encontrarla, por lo que debe ser cierto. 593 00:45:56,075 --> 00:45:57,701 Esta es la cara de Naksu. 594 00:45:58,786 --> 00:46:01,705 No sé de nadie más, pero su rostro es uno que no puedo olvidar. 595 00:46:01,789 --> 00:46:02,706 Entonces... 596 00:46:03,791 --> 00:46:06,460 ¿Cómo puede ser ella Jin Bu-yeon? 597 00:46:07,628 --> 00:46:08,754 Debería investigarlo. 598 00:46:14,259 --> 00:46:15,719 ¿Ella es Jin Bu-yeon? 599 00:46:17,096 --> 00:46:17,930 Esa no es ella. 600 00:46:18,889 --> 00:46:20,307 Jin Bu-yeon es Mu-deok. 601 00:46:25,688 --> 00:46:27,439 Debes mantener tu cuerpo caliente. 602 00:46:30,818 --> 00:46:33,612 El Sr. Lee me contó lo que pasó anoche. 603 00:46:33,696 --> 00:46:35,072 Gracias a Dios que estás bien. 604 00:46:37,616 --> 00:46:39,159 Lo siento por preocuparte. 605 00:46:40,619 --> 00:46:41,453 De paso, 606 00:46:42,454 --> 00:46:45,541 Escuché que eras iba a salir anoche. 607 00:46:47,501 --> 00:46:50,379 ¿El joven maestro Jang no dijo nada? 608 00:46:50,462 --> 00:46:52,631 Se quedó a tu lado toda la noche. 609 00:46:52,715 --> 00:46:54,341 Entonces me dijo 610 00:46:54,425 --> 00:46:57,344 para darte alguna medicina para los escalofríos y simplemente se fue. 611 00:46:57,428 --> 00:47:00,305 Estoy a punto de ir a Sejukwon. para conseguirte alguna medicina. 612 00:47:00,389 --> 00:47:01,223 La sirvienta Kim. 613 00:47:01,306 --> 00:47:03,684 ¿Cuántos días pidió? 614 00:47:03,767 --> 00:47:05,644 Pidió el valor de tres días. 615 00:47:06,645 --> 00:47:07,563 ¿Vale la pena tres días? 616 00:47:10,524 --> 00:47:14,945 Entonces supongo que me quedaré aquí. durante al menos tres días. 617 00:47:21,994 --> 00:47:22,828 apuesto a que lo estabas 618 00:47:24,038 --> 00:47:25,122 terriblemente asustado anoche. 619 00:47:26,040 --> 00:47:29,585 El joven maestro Jang es siempre rodeado de cosas malas... 620 00:47:31,545 --> 00:47:33,714 por eso nunca es capaz para dormir correctamente. 621 00:47:33,797 --> 00:47:35,299 ¿Por qué le pasa eso? 622 00:47:36,759 --> 00:47:40,012 es por el gran poder dentro de él. 623 00:47:42,097 --> 00:47:44,141 se sienten atraídos por ella como polillas a una llama. 624 00:47:46,769 --> 00:47:49,897 ¿Necesitaba mis poderes divinos? deshacerse de eso? 625 00:47:51,148 --> 00:47:53,525 Me preguntó si podía saca la piedra de hielo. 626 00:47:54,818 --> 00:47:56,153 ¿Encontrará la paz? 627 00:47:57,071 --> 00:47:58,197 si eso se quita? 628 00:48:36,485 --> 00:48:37,319 Mi señor. 629 00:48:38,529 --> 00:48:40,030 ¿Qué harás hoy? 630 00:48:41,490 --> 00:48:42,699 Son frijoles rojos. 631 00:48:42,783 --> 00:48:43,909 ¿Estás haciendo papilla de frijoles rojos? 632 00:48:45,160 --> 00:48:48,664 Voy a hacer meju con frijoles rojos. 633 00:48:49,748 --> 00:48:52,209 Vas a hacer meju con frijoles rojos, no soya? 634 00:48:52,292 --> 00:48:54,711 "Hacer meju con frijoles rojos" es una expresion 635 00:48:54,795 --> 00:48:57,297 que la gente usa para describir una mentira o un farol. 636 00:48:57,381 --> 00:48:59,633 Pero si en realidad hago meju con frijoles rojos, 637 00:48:59,716 --> 00:49:03,679 entonces esa expresión ya no existirá. 638 00:49:04,596 --> 00:49:07,724 Todo el mundo piensa que esto es imposible, y seré el primero 639 00:49:09,017 --> 00:49:10,394 para probar que están equivocados. 640 00:49:13,772 --> 00:49:16,024 Voy a desafiarme a mí mismo. 641 00:49:16,108 --> 00:49:17,067 Apuesto a que perderás. 642 00:49:17,651 --> 00:49:18,861 Meju está elaborado con soja. 643 00:49:18,944 --> 00:49:20,654 -Los frijoles rojos podrían funcionar. -Soya. 644 00:49:20,737 --> 00:49:21,655 -Frijoles rojos. -Soja. 645 00:49:21,738 --> 00:49:22,614 -Rojo. -Soja. 646 00:49:22,698 --> 00:49:23,991 -Soya. -Frijoles rojos. 647 00:49:24,074 --> 00:49:25,242 -Frijoles rojos. -Soya. 648 00:49:25,325 --> 00:49:26,410 -Rojo. -Soja. 649 00:49:26,493 --> 00:49:27,452 -Frijoles rojos. -Rojo… 650 00:49:27,536 --> 00:49:28,787 -Soja… -Soya, rojo… 651 00:49:33,375 --> 00:49:37,629 Tú y yo realmente hacemos clic bien. 652 00:49:38,380 --> 00:49:39,214 Bondad. 653 00:49:40,007 --> 00:49:43,969 Incluso si haces meju con frijoles rojos, Ni siquiera estaré tan sorprendido. 654 00:49:44,720 --> 00:49:47,306 Algo aún más impactante sucedió anoche. 655 00:49:47,389 --> 00:49:48,473 ¿Qué? 656 00:49:48,557 --> 00:49:50,559 Joven maestro Jang 657 00:49:50,642 --> 00:49:53,103 de repente trajo a una dama a casa, diciendo que se casará con ella. 658 00:49:54,313 --> 00:49:57,024 Uk quiere casarse con alguien? 659 00:49:57,107 --> 00:49:59,776 esto es mas impactante de lo que estás a punto de hacer, ¿verdad? 660 00:50:01,195 --> 00:50:03,697 Reino Unido todavía no ha superado a esa chica, ¿verdad? 661 00:50:03,780 --> 00:50:04,781 Por supuesto que no. 662 00:50:04,865 --> 00:50:05,866 Ella sigue siendo… 663 00:50:08,660 --> 00:50:09,745 en su corazón. 664 00:50:12,414 --> 00:50:13,248 Mi señor. 665 00:50:14,541 --> 00:50:16,627 Realmente espero que tengas éxito 666 00:50:16,710 --> 00:50:18,420 en hacer meju con frijoles rojos. 667 00:50:19,963 --> 00:50:22,132 Muéstrame que las cosas imposibles a veces sucede. 668 00:50:23,592 --> 00:50:26,845 Uk trajo a alguien a casa diciendo que se casará con ella? 669 00:50:34,228 --> 00:50:35,604 Tres días de tomar la medicina. 670 00:50:35,687 --> 00:50:38,023 Un hombre y una mujer vivir juntos durante tres días? 671 00:50:38,857 --> 00:50:40,108 Eso es más o menos una pareja casada. 672 00:50:42,486 --> 00:50:43,570 Aún hay esperanza. 673 00:50:49,201 --> 00:50:50,244 ¿Quién eres tú? 674 00:50:50,327 --> 00:50:52,704 Soy el médico del joven maestro Jang. 675 00:50:52,788 --> 00:50:55,332 Vine porque escuché a Maidservant Kim pasó por algún medicamento. 676 00:50:56,583 --> 00:50:58,585 Supongo que te envió para que me cuidaras, 677 00:50:58,669 --> 00:51:00,504 aunque no era necesario. 678 00:51:02,130 --> 00:51:04,424 ¿Quién eres exactamente? 679 00:51:04,508 --> 00:51:05,592 Señorita Heo. 680 00:51:05,676 --> 00:51:08,679 Ella se ve exactamente como la señora que el Señor Dang-gu 681 00:51:08,762 --> 00:51:10,472 y el joven maestro Seo Yul están buscando. 682 00:51:12,432 --> 00:51:13,267 Tienes razón. 683 00:51:13,350 --> 00:51:15,936 Es su nombre Jin Bu-yeon¿? 684 00:51:16,019 --> 00:51:17,271 ¿Como sabes mi nombre? 685 00:51:17,938 --> 00:51:19,648 Nadie sabe quién soy. 686 00:51:19,731 --> 00:51:21,066 ¿De qué estás hablando? 687 00:51:21,149 --> 00:51:23,527 Tu cara está por toda la capital. 688 00:51:23,610 --> 00:51:24,987 Todo el mundo te está buscando. 689 00:51:25,070 --> 00:51:26,655 Qué estás haciendo en casa del joven maestro Jang? 690 00:51:26,738 --> 00:51:28,991 -Deberías salir de aquí. -Sol-i. 691 00:51:30,659 --> 00:51:33,829 Todos saben de mí, y la gente me busca? 692 00:51:34,496 --> 00:51:36,206 Madre nunca haría eso. 693 00:51:36,999 --> 00:51:38,792 Entonces, ¿quién me está buscando? 694 00:51:40,085 --> 00:51:42,129 ¿Esa es tu ropa? 695 00:51:42,212 --> 00:51:43,588 ¿Eso no es un vestido de novia? 696 00:51:43,672 --> 00:51:45,841 ¿Dijiste que un hombre llamado Seo Yul me esta buscando? 697 00:51:45,924 --> 00:51:46,883 ¿Indulto? 698 00:51:46,967 --> 00:51:47,968 Sí. 699 00:51:48,051 --> 00:51:49,636 Un hombre de la familia Seo en la fortaleza de Seoho? 700 00:51:49,720 --> 00:51:51,930 ¿El hombre al que nada le falta? ¿Es él? 701 00:51:52,014 --> 00:51:52,889 Sí, bastante. 702 00:52:03,900 --> 00:52:05,861 ¿Por qué crees que Jin Bu-yeon estuvo aquí? 703 00:52:06,778 --> 00:52:07,612 No sé. 704 00:52:09,656 --> 00:52:11,825 ¿Adónde vas esta vez? 705 00:52:11,908 --> 00:52:13,076 Me voy. 706 00:52:13,160 --> 00:52:15,162 Dile a Uk que no necesito el medicamento. 707 00:52:15,871 --> 00:52:16,788 ¿Indulto? 708 00:52:25,297 --> 00:52:26,590 Seo Yul realmente me está buscando. 709 00:52:27,591 --> 00:52:29,926 Él me está buscando aunque me escapé el día de nuestra boda? 710 00:52:30,969 --> 00:52:33,180 Supongo que fue en contra de mi madre 711 00:52:33,680 --> 00:52:35,766 viendo que él reveló mi cara al mundo. 712 00:52:37,059 --> 00:52:39,478 no sera mala idea apostar mi vida por él. 713 00:52:43,190 --> 00:52:45,317 No tenía idea de que eras de Jinyowon. 714 00:52:46,902 --> 00:52:49,738 me disculpo por no reconocerte y llamándote ladrón. 715 00:52:50,322 --> 00:52:53,158 Todo el mundo te está buscando. ¿Te acompaño de regreso a Jinyowon? 716 00:52:53,241 --> 00:52:55,786 Primero, me gustaría conocer a Seo Yul. 717 00:52:57,245 --> 00:52:58,538 ¿Está el aquí? 718 00:52:58,622 --> 00:53:01,375 El joven maestro Seo es... 719 00:53:01,458 --> 00:53:03,043 Déjame ver si está en su habitación. 720 00:53:03,126 --> 00:53:04,086 Espere por favor. 721 00:53:06,671 --> 00:53:08,048 Déjame conocerlo primero. 722 00:53:09,216 --> 00:53:11,843 Si resulta que está bien, lo elegiré a él. 723 00:54:04,729 --> 00:54:05,856 Eso cuenta 724 00:54:07,649 --> 00:54:08,650 como bebida de boda? 725 00:54:19,578 --> 00:54:23,915 Nunca debes salir con un hombre con un pasado tan doloroso como una puñalada en el corazón. 726 00:54:28,753 --> 00:54:30,630 ¿Un pasado tan doloroso como una puñalada en el corazón? 727 00:54:31,381 --> 00:54:32,799 Debe estar sufriendo mucho. 728 00:54:38,388 --> 00:54:39,222 Mujer joven. 729 00:54:39,306 --> 00:54:40,140 Mujer joven. 730 00:54:40,807 --> 00:54:43,018 El joven maestro Seo viene por aquí. 731 00:55:07,412 --> 00:55:08,538 todos te buscan, 732 00:55:09,372 --> 00:55:12,417 pero nunca pensé vendrías a buscarme. 733 00:55:13,001 --> 00:55:15,753 me disculpo por huir el día de la boda. 734 00:55:15,837 --> 00:55:19,048 Ahora que te he conocido, Lamento haber hecho eso. 735 00:55:19,132 --> 00:55:21,092 Si te hubiera conocido primero, 736 00:55:21,175 --> 00:55:24,637 yo no hubiera dudado sobre casarse. 737 00:55:26,431 --> 00:55:28,141 ¿Por qué habría afectado tu decisión? 738 00:55:28,224 --> 00:55:29,809 Porque eres guapo. 739 00:55:31,227 --> 00:55:34,689 Es natural vacilar cuando uno conoce a un hombre guapo. 740 00:55:37,942 --> 00:55:39,694 Pero eso es lo más lejos que puedo llegar. 741 00:55:39,777 --> 00:55:43,364 Anoche ya entregué mi corazón para alguien más. 742 00:55:43,990 --> 00:55:46,909 Pensé que empaqué toda mi ropa y trajo todo conmigo, 743 00:55:46,993 --> 00:55:51,372 pero el recuerdo de anoche aun perdura y no me permite seguir adelante. 744 00:55:55,918 --> 00:55:58,254 ¿Estás diciendo que ya no deseas casarte? 745 00:55:59,672 --> 00:56:00,923 un miembro de la familia Seo? 746 00:56:02,050 --> 00:56:02,884 Sí. 747 00:56:02,967 --> 00:56:06,971 asi que te lo agradeceria si detuviera la búsqueda pública. 748 00:56:09,682 --> 00:56:10,516 Está bien. 749 00:56:11,642 --> 00:56:13,853 Le transmitiré el mensaje a mi tío. 750 00:56:18,232 --> 00:56:19,984 Yo no era tu prometido. 751 00:56:20,068 --> 00:56:21,778 Un hombre con el apellido Seo de la fortaleza de Seoho. 752 00:56:21,861 --> 00:56:24,155 -Viniste en un barco. -Vine con mi tío. 753 00:56:25,365 --> 00:56:27,325 supongo que lo malinterpretaste porque no sabías su nombre. 754 00:56:27,408 --> 00:56:28,451 ¿Entonces no fuiste tú? 755 00:56:31,579 --> 00:56:32,747 Gracias a dios. 756 00:56:32,830 --> 00:56:35,166 Ahora es mucho más fácil renunciar al matrimonio. 757 00:56:35,249 --> 00:56:38,211 Para ser sincero, Me preocupaba que pudiera arrepentirme. 758 00:56:38,961 --> 00:56:39,879 Pero ahora me siento bien. 759 00:56:51,557 --> 00:56:52,475 ¿Cuál es el problema? 760 00:56:55,103 --> 00:56:58,523 ¿Nos hemos conocido antes? 761 00:57:01,776 --> 00:57:02,693 Eso es imposible. 762 00:57:03,277 --> 00:57:04,737 Nunca salí a la calle. 763 00:57:09,117 --> 00:57:11,661 Tengo que ir. tengo valor para tres dias de medicina esperándome. 764 00:57:14,789 --> 00:57:16,374 Por favor, hágale saber a su tío. 765 00:57:25,174 --> 00:57:26,592 Es hora de volver, mi señora. 766 00:57:26,676 --> 00:57:29,053 ¿Podrías darme un poco más de tiempo? 767 00:57:29,137 --> 00:57:29,971 Sólo tres días. 768 00:57:30,638 --> 00:57:33,641 Entonces entraré de buen grado en esa habitación. 769 00:57:34,142 --> 00:57:36,436 y quédate ahí, tal como quiere Madre. 770 00:57:37,061 --> 00:57:38,187 Sólo dame tres días. 771 00:57:38,271 --> 00:57:40,440 Estoy aquí por orden de Lady Jin. 772 00:57:41,149 --> 00:57:41,983 Ven con nosotros. 773 00:57:54,537 --> 00:57:55,663 ¿Estaba confinada? 774 00:58:00,835 --> 00:58:01,919 Joven maestro. 775 00:58:02,545 --> 00:58:04,672 ¿Era esa dama de Jinyowon? 776 00:58:07,008 --> 00:58:09,510 Toda la capital la está buscando. 777 00:58:10,261 --> 00:58:12,972 Tal vez por eso, pero de repente se fue. 778 00:58:14,015 --> 00:58:15,141 -¿Ella se fue? -Sí. 779 00:58:15,224 --> 00:58:17,518 Se llevó su vestido de novia y todo. 780 00:58:17,602 --> 00:58:19,270 ¿Qué sucedió? 781 00:58:19,353 --> 00:58:21,856 Lo que importa es que ella se ha ido. Olvídate de ayer. 782 00:58:27,612 --> 00:58:28,446 Lo sabía. 783 00:58:29,405 --> 00:58:31,282 Algunas cosas son simplemente imposibles. 784 00:58:58,392 --> 00:58:59,393 Ahora que está roto, 785 00:59:00,478 --> 00:59:02,146 Puedes ir a donde quieras, ¿verdad? 786 00:59:03,439 --> 00:59:05,233 Si quieres correr, puedo ayudarte. 787 00:59:05,316 --> 00:59:07,443 Si quieres, puedo darte algo de dinero. 788 00:59:07,527 --> 00:59:09,153 Prometiste no decir mi nombre, 789 00:59:09,237 --> 00:59:11,614 así que piensa en ello como un acuerdo. 790 00:59:13,199 --> 00:59:14,200 Mi madre… 791 00:59:16,244 --> 00:59:17,745 me perdí cuando era pequeño 792 00:59:17,829 --> 00:59:20,039 y me buscó durante más de diez años. 793 00:59:20,790 --> 00:59:23,334 yo si deseo salir porque se asfixia por dentro, 794 00:59:23,417 --> 00:59:25,378 pero no puedo simplemente desaparecer. 795 00:59:26,754 --> 00:59:27,672 Si hago eso, 796 00:59:29,841 --> 00:59:31,342 volverá a perder a su hija. 797 00:59:34,011 --> 00:59:36,222 Y eso la matará por dentro. 798 00:59:41,727 --> 00:59:43,145 No puedo hacerle eso. 799 00:59:47,358 --> 00:59:48,317 Supongo que ella volvió 800 00:59:50,069 --> 00:59:51,070 y lo encerraron de nuevo. 801 01:00:23,227 --> 01:00:24,478 Mi preciosa hija. 802 01:00:25,646 --> 01:00:27,023 Pensé que te había perdido de nuevo. 803 01:00:28,608 --> 01:00:29,817 Lo siento, madre. 804 01:00:31,652 --> 01:00:32,570 Mi corazon. 805 01:00:33,779 --> 01:00:34,822 Bu-yeon. 806 01:00:36,365 --> 01:00:37,199 Mi hija. 807 01:00:42,705 --> 01:00:44,040 ¿Rompiste el compromiso? 808 01:00:45,666 --> 01:00:47,084 La reina no está contenta con eso. 809 01:00:48,377 --> 01:00:50,087 No pensé tan adelante. 810 01:00:50,171 --> 01:00:51,756 Entonces, ¿qué será de ella? 811 01:00:52,882 --> 01:00:53,716 ¿Por qué debería importarme? 812 01:00:53,799 --> 01:00:56,594 la mantuvieron escondida porque estaban avergonzados de ella. 813 01:00:56,677 --> 01:00:58,512 les hice un favor ofreciéndole casarse con ella. 814 01:01:00,056 --> 01:01:01,682 Pero arruinaron todo. 815 01:01:09,273 --> 01:01:10,274 ¿Está sucediendo de nuevo? 816 01:01:10,358 --> 01:01:13,027 Viniste a Daeho porque el dolor empeoró. 817 01:01:13,110 --> 01:01:14,820 ¿Le pediste al Maestro Heo que te tratara? 818 01:01:20,743 --> 01:01:23,037 Por favor no le digas a nadie sobre mi condición. 819 01:01:36,842 --> 01:01:38,260 Su Majestad te ha ordenado 820 01:01:38,344 --> 01:01:40,930 traer a Jin Bu-yeon a la Asamblea Unánime. 821 01:01:43,683 --> 01:01:46,018 ¿Desde cuándo la familia real dar órdenes a los magos 822 01:01:46,102 --> 01:01:47,603 en cuanto a la Asamblea Unánime? 823 01:01:49,063 --> 01:01:51,857 ¿Les aconsejaste que hicieran eso? como el Gwanju de Cheonbugwan? 824 01:01:53,818 --> 01:01:55,152 Sólo déjame conocerla. 825 01:01:56,612 --> 01:01:59,740 Vi un retrato de ella, pero me gustaria conocerla en persona. 826 01:02:00,616 --> 01:02:01,450 Por qué… 827 01:02:03,202 --> 01:02:04,453 quieres verla? 828 01:02:06,038 --> 01:02:08,290 Todavía soy su tío. 829 01:02:08,958 --> 01:02:12,795 es natural que quiero conocer a mi sobrina perdida hace mucho tiempo. 830 01:02:12,878 --> 01:02:14,088 Ella es una hermosa niña. 831 01:02:16,590 --> 01:02:18,050 El maestro Lee me dice 832 01:02:19,093 --> 01:02:21,679 que ella se parece a mí. 833 01:02:23,097 --> 01:02:25,391 ¿Maestro Lee? ¿El alumno de Seo Gyeong? 834 01:02:25,474 --> 01:02:26,308 Sí. 835 01:02:26,392 --> 01:02:29,353 Cuando encontramos a Bu-yeon, ella estaba muy enferma. 836 01:02:29,437 --> 01:02:32,231 El maestro Lee la trató 837 01:02:33,107 --> 01:02:34,066 y la cuidó. 838 01:02:37,570 --> 01:02:38,863 Gracias a ti, 839 01:02:39,613 --> 01:02:42,158 una vez me humillé dando la bienvenida a una hija falsa. 840 01:02:42,241 --> 01:02:43,951 Recibí la ayuda del Maestro Lee 841 01:02:44,577 --> 01:02:46,328 para evitar que eso vuelva a suceder. 842 01:02:48,330 --> 01:02:51,751 Si te lo confirmó, entonces debe ser Bu-yeon sin duda. 843 01:02:51,834 --> 01:02:54,920 ¿Pero por qué la mantuviste escondida? 844 01:02:55,004 --> 01:02:55,963 Te dije que estaba enferma. 845 01:02:56,047 --> 01:02:57,256 ¿Está bien ahora? 846 01:03:00,009 --> 01:03:02,678 La Asamblea Unánime sugerirá que las reliquias y artefactos de Jinyowon 847 01:03:03,637 --> 01:03:05,806 ser trasladado a otro lugar. 848 01:03:05,890 --> 01:03:08,601 Significa el deber de proteger a Jinyowon. podría pasar 849 01:03:08,684 --> 01:03:10,728 a una familia diferente. 850 01:03:10,811 --> 01:03:12,313 Eso es una tontería. 851 01:03:12,396 --> 01:03:14,940 Esto es lo que pasa cuando sigues Tus puertas cerradas durante tres años. 852 01:03:15,691 --> 01:03:16,901 El líder de Jinyowon es viejo, 853 01:03:16,984 --> 01:03:19,695 lo que significa su poder se debilita día a día. 854 01:03:19,779 --> 01:03:21,530 Mientras tanto, ella no tiene heredero. con fuertes poderes divinos. 855 01:03:21,614 --> 01:03:24,658 ¿Por qué alguien pensaría que sería seguro dejar a cargo a la familia Jin 856 01:03:24,742 --> 01:03:27,244 de todos esos peligrosos y valiosas reliquias y artefactos? 857 01:03:27,328 --> 01:03:28,162 ¿Es ese el consejo? 858 01:03:29,038 --> 01:03:32,374 me estas dando como el Gwanju de Cheonbugwan? 859 01:03:35,669 --> 01:03:37,838 Este es mi consejo para ti como tu hermano. 860 01:03:38,923 --> 01:03:41,133 Lleva a Bu-yeon a la Asamblea Unánime. 861 01:03:41,217 --> 01:03:44,386 Se sabe que tiene poderes divinos. tan poderosa como la de Jin Seol-ran. 862 01:03:45,638 --> 01:03:47,598 Si la anuncias como tu heredera oficial, 863 01:03:49,225 --> 01:03:51,560 entonces podrás mantener a Jinyowon. 864 01:03:57,775 --> 01:04:01,070 De acuerdo entonces. Te veré en la Asamblea Unánime. 865 01:04:23,592 --> 01:04:25,970 Jin Bu-yeon asistirá la asamblea unánime 866 01:04:26,053 --> 01:04:27,304 celebrada en Cheonbugwan. 867 01:04:29,140 --> 01:04:31,559 Jin Bu-yeon ha sido la comidilla de la ciudad desde hace un tiempo. 868 01:04:32,184 --> 01:04:33,477 Supongo que finalmente aparecerá. 869 01:04:33,561 --> 01:04:35,020 ¿Te gustaría asistir? 870 01:04:35,104 --> 01:04:35,938 No. 871 01:04:36,647 --> 01:04:38,274 No tengo buenos recuerdos de ella. 872 01:04:38,357 --> 01:04:40,901 La última vez que fui a verla, Terminé atrapado dentro de una barrera. 873 01:04:40,985 --> 01:04:41,902 Tienes razón. 874 01:04:41,986 --> 01:04:42,820 Bondad. 875 01:04:44,071 --> 01:04:45,573 Estaba tan nublado que no podía ver. 876 01:04:45,656 --> 01:04:47,449 -Derecha. -También llovió. 877 01:04:48,200 --> 01:04:49,034 Dios mio. 878 01:04:57,168 --> 01:04:59,128 Traté de hacer meju con frijoles rojos, 879 01:04:59,211 --> 01:05:00,504 pero fracasé. 880 01:05:01,338 --> 01:05:03,132 Así que lo usé para hacer gachas de frijoles rojos. 881 01:05:03,924 --> 01:05:05,092 ¿A qué sabe? 882 01:05:05,176 --> 01:05:08,387 Dices que fallaste, pero de alguna manera sabe a meju. 883 01:05:08,470 --> 01:05:09,930 Lo hace, ¿verdad? 884 01:05:10,014 --> 01:05:12,641 yo realmente pienso Podría convertirlo en meju. 885 01:05:12,725 --> 01:05:15,227 me invitaste a comer que no lograste hacer? 886 01:05:15,311 --> 01:05:16,145 Reino Unido. 887 01:05:18,063 --> 01:05:20,441 Escuché que trajiste a casa alguien con quien deseabas casarte. 888 01:05:21,984 --> 01:05:23,944 Supuse que la sirvienta Kim te lo diría. 889 01:05:25,112 --> 01:05:28,032 ¿Por qué secuestraste? la sacerdotisa de Jinyowon 890 01:05:29,200 --> 01:05:31,243 el dia de su boda? 891 01:05:35,206 --> 01:05:36,040 Ella era guapa. 892 01:05:36,123 --> 01:05:38,334 Yo estaba hipnotizado por su belleza. 893 01:05:38,417 --> 01:05:40,044 ibas a preguntar 894 01:05:40,127 --> 01:05:43,088 esa hermosa mujer sacar la piedra de hielo por ti? 895 01:05:45,507 --> 01:05:46,342 Tú vándalo. 896 01:05:46,425 --> 01:05:49,970 deberías casarte con alguien con quien deseas pasar tu vida, 897 01:05:50,054 --> 01:05:52,431 no alguien que te quitará la vida. 898 01:05:52,514 --> 01:05:54,516 No te preocupes. Ella escapó. 899 01:05:54,600 --> 01:05:55,434 Bien. 900 01:05:56,727 --> 01:06:01,523 Escuché que ella va a ser anunciada. como el heredero oficial de Jinyowon esta noche. 901 01:06:03,359 --> 01:06:04,860 ¿Jin Bu-yeon? ¿Cómo? 902 01:06:04,944 --> 01:06:07,404 ella es una sacerdotisa con grandes poderes divinos. 903 01:06:07,488 --> 01:06:10,115 Parece que ha habido preocupaciones con respecto a Jinyowon. 904 01:06:12,159 --> 01:06:14,620 Si su hija mayor asiste la asamblea unánime 905 01:06:14,703 --> 01:06:16,121 y es anunciado como heredero, 906 01:06:17,456 --> 01:06:19,667 Jinyowon podrá mostrar que todavía se mantienen firmes. 907 01:06:20,542 --> 01:06:22,294 Así que están tratando de hacer meju con frijoles rojos. 908 01:06:26,590 --> 01:06:28,008 ¿Sabes cómo puedes tener éxito? 909 01:06:28,550 --> 01:06:30,678 en hacer meju con frijoles rojos? 910 01:06:33,597 --> 01:06:36,058 ¿Hay realmente una manera? 911 01:06:39,311 --> 01:06:40,187 Primero, lo escondes. 912 01:06:41,313 --> 01:06:43,065 Luego te aseguras de que nadie lo pruebe. 913 01:06:43,148 --> 01:06:46,026 ¿Sabe tan mal? 914 01:06:46,110 --> 01:06:46,944 Sí. 915 01:06:48,153 --> 01:06:48,988 Sabe 916 01:06:50,072 --> 01:06:51,031 absolutamente horrible. 917 01:06:55,536 --> 01:06:56,829 Te traeré un poco de miel. 918 01:06:57,746 --> 01:06:59,790 Entonces será papilla dulce de frijoles rojos. 919 01:07:12,553 --> 01:07:14,346 Los frijoles rojos nunca pueden convertirse en meju. 920 01:07:14,430 --> 01:07:15,306 Que tonta de ella. 921 01:07:18,809 --> 01:07:20,019 Debería haberse escapado. 922 01:07:24,732 --> 01:07:27,067 no quise llevarte ahí, 923 01:07:27,151 --> 01:07:30,946 pero esa es la única manera para proteger a Jinyowon. 924 01:07:31,947 --> 01:07:32,781 Madre. 925 01:07:33,782 --> 01:07:35,117 no tengo poder 926 01:07:36,327 --> 01:07:37,453 ¿Estará bien? 927 01:07:39,788 --> 01:07:40,622 Es por eso que 928 01:07:42,124 --> 01:07:43,083 usted me debe ayudar. 929 01:07:43,667 --> 01:07:46,086 Bu-yeon, nunca debes dejar este lugar de nuevo. 930 01:07:47,046 --> 01:07:50,632 Nunca puedes ver a nadie ahora que todos te conocen. 931 01:07:52,718 --> 01:07:56,472 No podemos dejar que nadie se entere que el heredero de Jinyowon 932 01:07:57,181 --> 01:07:58,891 no tiene poderes divinos. 933 01:08:01,268 --> 01:08:02,644 Entonces tendré que quedarme... 934 01:08:04,855 --> 01:08:06,607 en esta habitación para siempre. 935 01:08:10,861 --> 01:08:13,822 Por favor, hazlo por mí. 936 01:08:20,329 --> 01:08:21,914 Su hilo de seguimiento se ha roto. 937 01:08:47,856 --> 01:08:49,650 Atémoslo para que nunca pueda 938 01:08:50,651 --> 01:08:51,527 romper de nuevo. 939 01:09:34,111 --> 01:09:34,945 Cómo… 940 01:09:36,822 --> 01:09:37,781 eso se apago? 941 01:09:38,365 --> 01:09:41,577 Aparentemente, perdí mis poderes divinos. junto con mi memoria. 942 01:09:43,287 --> 01:09:44,163 ella claramente me dijo 943 01:09:45,873 --> 01:09:47,291 que no podía apagarlo. 944 01:10:08,854 --> 01:10:10,147 Puede que te haya engañado, 945 01:10:11,315 --> 01:10:12,691 pero no todo fue mentira. 946 01:10:26,497 --> 01:10:29,041 ¿Es cierto que Jin Bu-yeon tiene inmensos poderes divinos? 947 01:10:29,124 --> 01:10:32,085 Encontró la piedra de hielo, ¿no? 948 01:10:32,169 --> 01:10:34,922 Si ella realmente aparece hoy, 949 01:10:35,005 --> 01:10:38,634 la familia Jin puede continuar estar a cargo de proteger a Jinyowon 950 01:10:39,301 --> 01:10:40,469 sin preocupaciones 951 01:10:55,108 --> 01:10:58,070 Después de la asamblea de hoy, te irás a casa. 952 01:10:58,153 --> 01:11:00,155 y haz lo que prometiste. 953 01:11:00,239 --> 01:11:04,535 Nunca saldrás de Jinyowon nunca más. 954 01:11:22,052 --> 01:11:23,595 ¿Ese es Jin Bu-yeon? 955 01:11:31,853 --> 01:11:33,564 Me gustaría presentarles 956 01:11:33,647 --> 01:11:36,441 el heredero de Jinyowon. 957 01:12:12,102 --> 01:12:13,395 Hola a todos. 958 01:12:13,478 --> 01:12:15,188 Soy Jin Bu-yeon, la hija mayor. 959 01:12:16,690 --> 01:12:17,733 de la familia Jin. 960 01:12:42,507 --> 01:12:44,718 -¿Qué sucedió? -¿Qué está pasando? 961 01:12:44,801 --> 01:12:45,761 -¿Qué? -¿Qué es? 962 01:12:45,844 --> 01:12:47,346 -¿Qué es esto? -¿Lo que está sucediendo? 963 01:13:39,981 --> 01:13:40,941 Jang Reino Unido? 964 01:13:41,024 --> 01:13:43,402 ¿Qué está haciendo Jang Uk? en la Asamblea Unánime? 965 01:13:51,868 --> 01:13:53,537 Te fuiste sin tomar tu medicina. 966 01:13:54,287 --> 01:13:55,580 Todos me buscaban. 967 01:13:55,664 --> 01:13:57,332 ¿Por qué estás aquí? 968 01:13:57,416 --> 01:13:58,500 Para comprobar algo. 969 01:14:02,796 --> 01:14:04,256 Esto fue apagado. 970 01:14:04,339 --> 01:14:05,298 ¿Lo has hecho? 971 01:14:07,259 --> 01:14:08,969 Lo encendí de nuevo. 972 01:14:09,052 --> 01:14:10,345 Prueba a apagarlo de nuevo. 973 01:14:18,437 --> 01:14:19,271 YO… 974 01:14:21,773 --> 01:14:22,607 no se como. 975 01:14:28,321 --> 01:14:29,448 Si apagas esto, 976 01:14:30,490 --> 01:14:31,616 Te llevaré conmigo. 977 01:14:41,209 --> 01:14:42,043 Esperar… 978 01:14:53,555 --> 01:14:54,389 Se apagó. 979 01:14:57,684 --> 01:14:58,518 Hizo… 980 01:14:59,770 --> 01:15:00,771 ¿Hice yo eso? 981 01:15:27,297 --> 01:15:28,590 ¿Qué estás haciendo? 982 01:15:28,673 --> 01:15:29,508 Jin Bu-yeon... 983 01:15:31,927 --> 01:15:33,637 no puede convertirse en el heredero de Jinyowon. 984 01:15:34,638 --> 01:15:36,014 ¿Qué crees que estás haciendo? 985 01:15:38,141 --> 01:15:38,975 Jin Bu Yeon 986 01:15:39,935 --> 01:15:41,978 ya está casada con Jang Uk, el hijo de la familia Jang. 987 01:15:43,939 --> 01:15:45,774 -¿Se casaron? -¿Casado? 988 01:15:45,857 --> 01:15:48,109 -¿Jin Bu-yeon y Jang Uk? -¿Qué está diciendo? 989 01:15:48,193 --> 01:15:50,153 Bu-yeon, ¿qué es esta tontería? 990 01:15:56,660 --> 01:15:57,786 Tiene razón, madre. 991 01:15:59,955 --> 01:16:02,499 Este hombre y yo compartimos una bebida de boda 992 01:16:03,708 --> 01:16:04,918 y se convirtieron en marido y mujer. 993 01:16:07,128 --> 01:16:08,839 no volveré… 994 01:16:11,466 --> 01:16:12,676 a esa habitación en Jinyowon. 995 01:16:26,731 --> 01:16:28,149 Estamos casados. 996 01:16:29,734 --> 01:16:32,404 Por favor danos tus bendiciones. 997 01:17:09,488 --> 01:17:15,558 Traducción de subtítulos por: Joy Lee 998 01:17:21,036 --> 01:17:23,955 ALQUIMIA DE LAS ALMAS PARTE 2: LUZ y SOMBRA 999 01:17:24,456 --> 01:17:26,333 Si mis poderes pueden ser justificación considerada, 1000 01:17:26,416 --> 01:17:28,627 Me gustaría verte intenta discutir con eso. 1001 01:17:29,210 --> 01:17:31,671 Esperaba esto. 1002 01:17:32,923 --> 01:17:34,174 ¿Por qué? ¿Qué es? 1003 01:17:34,257 --> 01:17:37,302 Necesito averiguar más sobre Jin Bu-yeon. 1004 01:17:38,219 --> 01:17:40,597 Creo que hemos estado dando vueltas el mismo camino 1005 01:17:41,222 --> 01:17:42,891 No hay nada malo con ser cabeza hueca. 1006 01:17:42,974 --> 01:17:43,934 Simplemente estaba nervioso. 1007 01:17:44,851 --> 01:17:46,227 Se ve delicioso. 1008 01:17:46,311 --> 01:17:47,729 Eunuco, ¿tienes algo de dinero? 1009 01:17:47,812 --> 01:17:50,065 ¿Yo? ¿Te referías a mí? 1010 01:17:50,148 --> 01:17:54,903 Convocaré el alma de Naksu una vez más. para distraer a Jang Uk. 1011 01:17:56,492 --> 01:18:03,051 Ripeado y sincronizado por TTEOKBOKKIsubs 75929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.