All language subtitles for A Spy Among Friends - S01E03 - Allegory of the Catholic Faith_Track03-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,480 --> 00:00:27,510 En was ist das da? 2 00:01:44,160 --> 00:01:47,350 Als je bekent en volledig bekent, 3 00:01:47,400 --> 00:01:52,350 elk geheim dat je ooit hebt doorgegeven, elke dood die je veroorzaakte... 4 00:01:52,400 --> 00:01:56,150 Als je dat doet, dan ben je dat mogen naar huis terugkeren 5 00:01:56,200 --> 00:01:58,590 om je dagen te leven in alle rust en anonimiteit. 6 00:01:58,640 --> 00:02:04,160 Mooi chalet, dorp cricketteam, vriendelijke lokale pub... 7 00:02:05,880 --> 00:02:08,310 ..waar niemand, niet eens je familie, 8 00:02:08,360 --> 00:02:11,430 en vooral niet je kinderen, zal ooit het minste idee hebben 9 00:02:11,480 --> 00:02:13,600 van de dingen die je hebt gedaan. 10 00:02:14,680 --> 00:02:17,150 Echter, iets minder dan een volledige bekentenis 11 00:02:17,200 --> 00:02:20,230 en je zult worden berecht wegens verraad, 12 00:02:20,280 --> 00:02:22,550 waar ze zullen schreeuwen voor je bloed totdat ze het krijgen 13 00:02:22,600 --> 00:02:24,550 omdat, zoals u ongetwijfeld weet, 14 00:02:24,600 --> 00:02:28,000 verreweg je grootste zonde was om ze belachelijk te maken. 15 00:02:31,560 --> 00:02:34,430 We hebben wat vrienden voor het avondeten morgenavond. 16 00:02:34,480 --> 00:02:36,710 Je herinnert je Dick Beeston nog uit The Times, 17 00:02:36,760 --> 00:02:39,710 en Miles Copeland van de CIA? 18 00:02:39,760 --> 00:02:41,110 Dit is geen verdomd spel, Kim. 19 00:02:41,160 --> 00:02:43,190 Nu je helemaal hier bent gekomen, 20 00:02:43,240 --> 00:02:45,550 Eleanor zou erg van streek zijn jou niet te zien. 21 00:02:45,600 --> 00:02:48,390 Om dat geduld in Londen te zeggen draagt ​​dun 22 00:02:48,440 --> 00:02:50,750 zou een enorm understatement zijn. 23 00:02:50,800 --> 00:02:53,230 Stel het zo - 24 00:02:53,280 --> 00:02:55,190 als je niet komt, 25 00:02:55,240 --> 00:02:57,990 wenkbrauwen zullen worden opgetrokken 26 00:02:58,040 --> 00:03:00,430 en er worden vragen gesteld. 27 00:03:00,480 --> 00:03:03,590 Tenzij Londen natuurlijk al is informeerde Washington over dit alles. 28 00:03:03,640 --> 00:03:06,560 Voor de laatste keer, de Amerikanen weten niets. 29 00:03:08,200 --> 00:03:09,550 Nou dan. 30 00:03:09,600 --> 00:03:11,110 En niemand weet zelfs dat ik hier ben. 31 00:03:11,160 --> 00:03:14,040 Doe niet zo absurd, dit is Beiroet. 32 00:03:17,920 --> 00:03:20,000 Je hebt nog 24 uur. 33 00:03:21,360 --> 00:03:24,350 Daarna zijn mijn handen gebonden. 34 00:03:24,400 --> 00:03:26,670 Dat is dan geregeld. 35 00:03:26,720 --> 00:03:29,760 Half acht voor acht. Breng die eetlust van je mee. 36 00:04:00,760 --> 00:04:04,880 Sta op, schijn, want uw licht is gekomen. 37 00:04:07,720 --> 00:04:10,000 En de glorie van de Heer is over u opgestaan. 38 00:04:32,360 --> 00:04:35,310 Het blijken de Amerikanen zijn nu betrokken. 39 00:04:35,360 --> 00:04:39,790 Gistermiddag in Ohio, deze man, 40 00:04:39,840 --> 00:04:42,270 Michael Whitney hetero, 41 00:04:42,320 --> 00:04:44,870 geboortedatum, 01/09/16, 42 00:04:44,920 --> 00:04:50,910 hij verscheen uit eigen vrije wil bij het FBI-veldkantoor in Cincinnati 43 00:04:50,960 --> 00:04:54,510 om te bekennen dat hij werd aangeworven door de Russische inlichtingendienst 44 00:04:54,560 --> 00:05:00,160 ergens in de jaren '30, terwijl ik in Cambridge was met... 45 00:05:02,760 --> 00:05:06,830 Onderwerp claimt al het contact met RIS beëindigd november 1945. 46 00:05:06,880 --> 00:05:11,310 Voor zover we weten, moet hij dat nog doen geef ze alle verdere informatie. 47 00:05:11,360 --> 00:05:13,830 Misschien heeft hij iets te ruilen. 48 00:05:13,880 --> 00:05:16,390 Even nadat hij zichzelf had aangegeven, 49 00:05:16,440 --> 00:05:20,590 deze telex, waarschuwde de Amerikaanse ambassade in Londen, 50 00:05:20,640 --> 00:05:23,830 werd afgeleverd bij een souterrain in Westminster, 51 00:05:23,880 --> 00:05:26,030 wat toevallig is net om de hoek van... 52 00:05:26,080 --> 00:05:27,950 Uit het huis van Nicholas Elliott. 53 00:05:28,000 --> 00:05:29,360 Zeer goed. 54 00:05:30,400 --> 00:05:34,510 Interessant dat deze man besluit om zichzelf aan te geven bij de FBI 55 00:05:34,560 --> 00:05:37,310 nu, van alle tijden. 56 00:05:37,360 --> 00:05:39,270 Hij kreeg duidelijk wind van Philby's afvalligheid. 57 00:05:39,320 --> 00:05:40,990 Hoogstwaarschijnlijk van dezelfde mensen 58 00:05:41,040 --> 00:05:43,270 hij beweert te zijn beëindigd alle contact met in '45. 59 00:05:43,320 --> 00:05:45,910 Hoe dan ook, de Amerikanen hebben Elliott door. 60 00:05:45,960 --> 00:05:48,110 Ze weten dat Philby hem iets heeft gegeven in Beiroet 61 00:05:48,160 --> 00:05:51,470 en we moeten uitzoeken wat dat is voordat ze dat doen. 62 00:05:51,520 --> 00:05:54,880 Let op mijn woorden, Nicholas Elliott is iets van plan. 63 00:07:00,480 --> 00:07:02,720 Ga je een drankje voor ons kopen? 64 00:07:09,640 --> 00:07:11,560 Waar breng je ons heen? 65 00:08:04,560 --> 00:08:05,910 Alles goed, Erich? 66 00:08:05,960 --> 00:08:08,200 We moeten gaan - nu! 67 00:08:10,120 --> 00:08:11,640 Erich! 68 00:08:15,800 --> 00:08:17,920 Hallo. 69 00:08:19,560 --> 00:08:21,230 Iemand thuis? 70 00:08:21,280 --> 00:08:25,430 Waar was je - Beiroet alweer? 71 00:08:25,480 --> 00:08:27,080 Istanbul. 72 00:08:28,560 --> 00:08:29,960 'Tijdens de oorlog.' 73 00:08:36,840 --> 00:08:37,910 Vroeger 74 00:08:37,960 --> 00:08:40,960 toen ik als redelijk goed werd beschouwd bij dit soort dingen. 75 00:08:46,200 --> 00:08:48,000 Gaan! Gaan. 76 00:08:55,800 --> 00:08:57,800 Laten we gaan. 77 00:09:00,120 --> 00:09:03,960 Elisabeth. Schat? Voorzichtig, laat het niet onder water lopen. 78 00:09:09,800 --> 00:09:10,950 Wacht! 79 00:09:11,000 --> 00:09:12,230 Start de auto! Drijfveer! 80 00:09:12,280 --> 00:09:15,910 Ze zullen iedereen vermoorden. De Gestapo zal iedereen opvrolijken... 81 00:09:15,960 --> 00:09:17,310 Wat doe je? Start de auto. 82 00:09:17,360 --> 00:09:19,070 Voor zover ze weten, je bent ontvoerd. 83 00:09:19,120 --> 00:09:21,550 We hebben hier geen tijd voor. We hebben het erover gehad, Erich, 84 00:09:21,600 --> 00:09:23,430 Er is geen kans... 85 00:09:23,480 --> 00:09:27,110 Ik riskeer de levens van iedereen Ik weet het, mijn familie, mijn vrienden... 86 00:09:27,160 --> 00:09:29,230 De enige manier waarop ze erachter komen dat je bent overgelopen 87 00:09:29,280 --> 00:09:31,830 is als een van ons hier in deze auto zit wordt betrapt en praat. 88 00:09:31,880 --> 00:09:33,440 We moeten gaan. Kom op! 89 00:10:27,120 --> 00:10:29,110 Die vrouw met het paardengezicht waarmee je bridget 90 00:10:29,160 --> 00:10:30,470 wie werkt er bij Buckingham Palace? 91 00:10:30,520 --> 00:10:32,510 Suzie? Hm. 92 00:10:32,560 --> 00:10:34,230 Ze heeft geen paardengezicht. 93 00:10:34,280 --> 00:10:35,640 Jij bent degene die zei... 94 00:10:37,800 --> 00:10:39,870 Laat maar zitten. 95 00:10:39,920 --> 00:10:42,670 Denk je dat ze het zou kunnen om ons op de gastenlijst te krijgen 96 00:10:42,720 --> 00:10:45,030 voor een eigen bezichtiging aan de Queen's Gallery vanmiddag? 97 00:10:45,080 --> 00:10:46,710 Deze middag? Hm. 98 00:10:46,760 --> 00:10:49,470 Het is een beetje krap, nietwaar? 99 00:10:49,520 --> 00:10:51,670 Een eigen uitzicht? 100 00:10:51,720 --> 00:10:53,950 Je hebt een hekel aan dat soort dingen. 101 00:10:54,000 --> 00:10:56,720 Kunst? Ik denk dat ik daar aanstoot aan neem. 102 00:11:01,480 --> 00:11:03,710 Wat gebeurd er? 103 00:11:03,760 --> 00:11:05,760 Wat ben je van plan? 104 00:11:11,720 --> 00:11:13,440 'Nog meer toast?' 105 00:11:47,720 --> 00:11:49,480 Een geschenk van Moeder Rusland. 106 00:11:55,120 --> 00:11:57,510 Probeer het. 107 00:11:57,560 --> 00:11:58,910 Ik heb niet veel honger. 108 00:11:58,960 --> 00:12:00,480 De jas. 109 00:12:02,200 --> 00:12:03,800 Ah. 110 00:12:12,360 --> 00:12:14,110 Lief. Dank je. 111 00:12:14,160 --> 00:12:16,120 Vandaag word je een echte Rus. 112 00:12:26,760 --> 00:12:30,870 'Over Amerikanen gesproken, wat is hun verteld? 113 00:12:30,920 --> 00:12:35,230 'Niks. Nog. Daarom hoe sneller je me alles vertelt, 114 00:12:35,280 --> 00:12:37,950 'hoe sneller we voor ze kunnen zorgen, 115 00:12:38,000 --> 00:12:40,400 'en alle anderen dat zou daarbuiten kunnen zijn.' 116 00:12:42,120 --> 00:12:44,640 Uw sept. In de kelder. 117 00:13:23,080 --> 00:13:26,130 Denk je dat het mogelijk zou zijn om wat marmelade te ritselen? 118 00:13:31,080 --> 00:13:32,430 Hou je niet van kasha? 119 00:13:32,480 --> 00:13:34,190 Ik stel me voor dat het vanuit Londen kan worden verzonden 120 00:13:34,240 --> 00:13:35,590 in de diplomatieke buidel. 121 00:13:35,640 --> 00:13:38,280 Of is het kameraad Galina die je niet mag? 122 00:13:41,000 --> 00:13:44,400 En wat fatsoenlijke tabak en The Times kruiswoordpuzzels zouden niet misstaan. 123 00:13:45,840 --> 00:13:47,160 Het zijn de kleine dingen. 124 00:14:27,120 --> 00:14:31,550 Voor wat het waard is, denk ik niet je zou een beproeving aankunnen, 125 00:14:31,600 --> 00:14:34,250 veel minder met alles de pers zal naar je gooien. 126 00:14:36,240 --> 00:14:40,110 Eerlijk gezegd zou ik het nooit willen kom daarop 127 00:14:40,160 --> 00:14:42,030 want het enige waar ik nu om geef, 128 00:14:42,080 --> 00:14:44,910 en je kent me goed genoeg om te weten dat dit waar is, 129 00:14:44,960 --> 00:14:49,190 is iets nuttigs aan het redden uit deze puinhoop. 130 00:14:49,240 --> 00:14:54,600 Eerst de stok en dan de wortel. Dat heb ik je geleerd. 131 00:14:57,160 --> 00:15:00,310 Het is je misschien wel gelukt overtuig jezelf 132 00:15:00,360 --> 00:15:04,310 dat je je land hebt verraden, je vrienden, je familie, 133 00:15:04,360 --> 00:15:08,070 in dienst van een principe - 134 00:15:08,120 --> 00:15:11,550 een kerngeloof in een groter goed, 135 00:15:11,600 --> 00:15:15,470 of zoiets onzin, maar diep vanbinnen, Kim, 136 00:15:15,520 --> 00:15:20,230 diep van binnen weet ik dat je weet dat je ongelijk hebt. 137 00:15:20,280 --> 00:15:24,550 Ik kan het zien, terwijl ik ernaar kijk jij nu - verkeerd, immoreel, 138 00:15:24,600 --> 00:15:27,270 politiek naïef, waanvoorstellingen. 139 00:15:27,320 --> 00:15:29,360 Keer me niet de rug toe! 140 00:15:31,040 --> 00:15:34,910 Als een kwestie van interesse, heb je ooit een moment over nagedacht 141 00:15:34,960 --> 00:15:39,190 aan alle mensen die hebben vermoord door jou? 142 00:15:39,240 --> 00:15:40,880 Kameraad Philby. 143 00:16:02,760 --> 00:16:06,950 ' "Een Meester van mannen was de Goodly Fere, 144 00:16:07,000 --> 00:16:09,150 ' "een partner van de wind en de zee." ' 145 00:16:09,200 --> 00:16:10,870 Weer komen? 146 00:16:10,920 --> 00:16:15,230 'Als ze denken dat ze gedood zijn onze Goodly Fere, 147 00:16:15,280 --> 00:16:19,270 "ze zijn eeuwig dwazen." 148 00:16:19,320 --> 00:16:21,390 Het gaat over Jezus aan het kruis. 149 00:16:21,440 --> 00:16:22,790 'Je bent dronken. 150 00:16:22,840 --> 00:16:25,990 'Ja inderdaad. 151 00:16:26,040 --> 00:16:27,680 'Geloof je wel in God?' 152 00:16:31,040 --> 00:16:32,800 Wil je me vertellen... 153 00:16:34,800 --> 00:16:36,950 Ben jij... 154 00:16:37,000 --> 00:16:41,270 Suggereer je serieus dat er een is? een gelijkenis tussen jou en... 155 00:16:41,320 --> 00:16:42,670 We zullen... 156 00:16:45,120 --> 00:16:50,120 'Oh, dat kost het verdomde koekje. Echt waar!' 157 00:16:51,440 --> 00:16:55,750 Ah. Het zijn momenten als deze Ik kwam bij de dienst voor. 158 00:16:55,800 --> 00:17:00,790 De buik lacht! Oh, de buik lacht. 159 00:17:00,840 --> 00:17:05,680 'Verdomd geweldig, Kim. Jij en Jezus!' 160 00:17:16,440 --> 00:17:19,110 ' "..wind en zee..." ' Weer komen? 161 00:17:19,160 --> 00:17:23,630 ' 'Als ze denken dat ze ons hebben gedood Beste Ferre, 162 00:17:23,680 --> 00:17:27,600 ' "ze zijn eeuwig dwazen." ' 163 00:17:46,400 --> 00:17:50,390 Dat begrijpt u, meneer Straight we hebben veel meer nodig dan alleen 164 00:17:50,440 --> 00:17:56,320 een simpele mea culpa. Wij hebben nodig de namen van je... kameraden. 165 00:18:00,200 --> 00:18:05,230 Voor deze krijg je geen punten. Philby kennen we al. 166 00:18:05,280 --> 00:18:08,070 En Burgess. 167 00:18:08,120 --> 00:18:10,760 En Maclean. 168 00:18:19,400 --> 00:18:21,360 Neem de tijd, meneer. 169 00:18:47,480 --> 00:18:50,230 Wist niet dat je dat was een kunstliefhebber, Elliott. 170 00:18:50,280 --> 00:18:51,400 Zijn we dat niet allemaal? 171 00:18:52,560 --> 00:18:54,150 Geen Elisabeth? 172 00:18:54,200 --> 00:18:56,350 Modieus laat, zoals gewoonlijk. 173 00:18:56,400 --> 00:18:58,920 Worst op een stokje? 174 00:19:00,520 --> 00:19:04,070 Het is een angstaanjagende cock-up, deze Philby-zaak. 175 00:19:04,120 --> 00:19:06,830 Weet je, ik had geen idee totdat iemand het me laatst vertelde 176 00:19:06,880 --> 00:19:08,680 dat jullie zo close waren. 177 00:19:09,760 --> 00:19:13,430 Nick, mijn beste kerel, wat goed van je om te komen. 178 00:19:13,480 --> 00:19:14,520 Hallo, Tony. 179 00:19:15,960 --> 00:19:17,990 Wees geen klootzak, Jack, er is een goede kerel. 180 00:19:18,040 --> 00:19:20,390 Kleine vogel zegt me dat we dat allemaal kunnen zijn heerlijk lachen 181 00:19:20,440 --> 00:19:22,760 op jouw kosten in de niet al te verre toekomst. 182 00:19:26,000 --> 00:19:27,270 Alles goed? 183 00:19:27,320 --> 00:19:29,350 Nou, weet je. Profumo is Profumo. 184 00:19:29,400 --> 00:19:30,720 Oh! 185 00:19:31,680 --> 00:19:33,910 ik wilde het je gewoon laten weten 186 00:19:33,960 --> 00:19:36,550 wat spijt het me vreselijk over alles. 187 00:19:36,600 --> 00:19:38,720 Het leven gaat voort. 188 00:19:39,880 --> 00:19:41,790 Wat denk je? 189 00:19:41,840 --> 00:19:43,430 Ik hoopte eerder dat je het me zou vertellen. 190 00:19:43,480 --> 00:19:46,120 Ah, ze zijn mijn teken. 191 00:19:47,480 --> 00:19:50,430 Kim hield ons allemaal voor de gek, weet je. 192 00:19:50,480 --> 00:19:52,030 Niet alleen jij. 193 00:19:52,080 --> 00:19:54,670 Bedankt, Tony. Heel aardig van je om dat te zeggen. 194 00:19:54,720 --> 00:19:57,590 En ik hoop dat je het niet erg vindt aan de touwtjes trekken om hiertoe te komen. 195 00:19:57,640 --> 00:20:00,720 Nee, niet een beetje, niet een beetje. Blij je te zien. 196 00:20:09,840 --> 00:20:13,630 Uwe Majesteit, sta me toe u voor te stellen u aan Sir Roger Hollis, 197 00:20:13,680 --> 00:20:16,440 Directeur-generaal van MI5. 198 00:20:48,600 --> 00:20:50,470 Armoede's nalevo. 199 00:20:50,520 --> 00:20:52,520 "Draai naar links." 200 00:21:05,440 --> 00:21:07,800 Vash-paspoort, pozhaluysta. 201 00:21:10,600 --> 00:21:14,840 Voor gebruik in de Sovjet-Unie en de Alleen Duitse Democratische Republiek. 202 00:21:35,120 --> 00:21:39,390 "Hij huilde niet toen ze de spijkers sloegen 203 00:21:39,440 --> 00:21:42,160 "en het bloed gutste heet en gratis." 204 00:21:49,640 --> 00:21:52,360 "Hij huilde niet huilen... 205 00:21:55,440 --> 00:21:57,920 "..toen ze de spijkers sloegen. 206 00:22:01,680 --> 00:22:06,240 "En het bloed gutste heet en gratis." 207 00:22:27,360 --> 00:22:29,040 Goede kip? 208 00:22:54,560 --> 00:22:56,150 Dit is jou huis? 209 00:22:56,200 --> 00:22:57,750 Mijn ouders'. 210 00:22:57,800 --> 00:23:00,110 Een romantisch idee van mijn vader. 211 00:23:00,160 --> 00:23:02,030 Het is net iets te ver uit Londen 212 00:23:02,080 --> 00:23:03,800 en het ballet voor mijn moeder. 213 00:23:06,520 --> 00:23:08,230 Oh, dat is vreemd, waar is de sleutel? 214 00:23:08,280 --> 00:23:11,030 Ah. dokter Watson, geen moment te vroeg. 215 00:23:11,080 --> 00:23:12,670 Wat doe jij hier? 216 00:23:12,720 --> 00:23:14,270 Hallo. 217 00:23:14,320 --> 00:23:15,910 Kim Philby. 218 00:23:15,960 --> 00:23:19,270 U moet Herr Vermehren zijn. Goed gedaan jij. 219 00:23:19,320 --> 00:23:21,270 Het is ok. Hij is een van ons. 220 00:23:21,320 --> 00:23:25,790 C's bevelen. Er is oorlog gaande, jij weten. Muren hebben oren en zo. 221 00:23:25,840 --> 00:23:28,790 Waterkoker staat aan. Ik hoop dat je van geplette vliegen houdt. 222 00:23:28,840 --> 00:23:29,830 Verpletterde vliegen? 223 00:23:29,880 --> 00:23:33,130 Een Engels koekje dat zou kunnen maken je zou willen dat je nog steeds een nazi was. 224 00:23:34,160 --> 00:23:35,640 Ik ben nooit een nazi geweest. 225 00:23:45,400 --> 00:23:47,550 Ik wou dat ik kon schilderen. 226 00:23:47,600 --> 00:23:48,990 Hoe ben je hier binnengekomen? 227 00:23:49,040 --> 00:23:50,840 De ingang van de handelaar. 228 00:23:53,240 --> 00:23:54,560 Waarom ben je hier? 229 00:23:55,920 --> 00:23:58,720 Is dat de minister van Oorlog? met prins Philip? 230 00:23:59,800 --> 00:24:01,990 Doe alsof we het over hem hebben. 231 00:24:02,040 --> 00:24:03,070 Waarom? 232 00:24:03,120 --> 00:24:04,440 Voor de lol. 233 00:24:06,000 --> 00:24:07,670 Bla de bla de bla... 234 00:24:09,400 --> 00:24:12,080 Dat is heel goed. 235 00:24:13,680 --> 00:24:17,080 ik heb een vraag over James Jesus Angleton. 236 00:24:19,800 --> 00:24:21,350 Ik denk dat hij de Jezus heeft laten vallen. 237 00:24:21,400 --> 00:24:22,790 Is hij een vriend van je? 238 00:24:22,840 --> 00:24:25,480 Hij was altijd veel meer een vriend van Kim dan de mijne. 239 00:24:41,160 --> 00:24:42,910 Ik heb het schriftelijk nodig, heren. 240 00:24:42,960 --> 00:24:43,990 Dat doen we niet. 241 00:24:44,040 --> 00:24:46,310 Mijn cliënt heeft het je verteld hij is bereid namen te noemen... 242 00:24:46,360 --> 00:24:47,630 Naam. Enkelvoud. 243 00:24:47,680 --> 00:24:49,550 Ik heb maar één naam. 244 00:24:49,600 --> 00:24:53,880 Volledige immuniteit, schriftelijk. Bel J Edgar zelf als het moet. 245 00:24:54,920 --> 00:24:56,630 En dus zijn we duidelijk, 246 00:24:56,680 --> 00:25:00,560 de naam die ik heb staat er niet in de foto's die je me hebt laten zien. 247 00:25:10,000 --> 00:25:11,040 Schat? 248 00:25:13,040 --> 00:25:15,550 Dit is mevrouw Thomas Ik vertelde je over. 249 00:25:15,600 --> 00:25:18,230 Rechts. Ja natuurlijk. Hallo. 250 00:25:18,280 --> 00:25:20,750 En mag ik Sir Anthony Blunt voorstellen, 251 00:25:20,800 --> 00:25:22,430 Leverancier van de Queen's Pictures? 252 00:25:22,480 --> 00:25:23,910 Landmeter. 253 00:25:23,960 --> 00:25:26,310 Wat? Landmeter van de Queen's Pictures. 254 00:25:26,360 --> 00:25:28,200 Wat heb ik gezegd? Leverancier. 255 00:25:29,320 --> 00:25:30,670 Mevrouw Thomas komt uit Newcastle. 256 00:25:30,720 --> 00:25:33,310 Durham. Ze is een van je oude maffia. 257 00:25:33,360 --> 00:25:35,760 MI5? Mm-hm. 258 00:25:38,600 --> 00:25:41,070 Contraspionage, niet minder. 259 00:25:41,120 --> 00:25:44,110 Hoe maakt u het, Sir Anthony? 260 00:25:44,160 --> 00:25:47,680 We zijn een uitstervend ras, ouwe jongen. 261 00:25:49,240 --> 00:25:51,350 We hoopten je hebt misschien een paar momenten 262 00:25:51,400 --> 00:25:53,920 om ons te vertellen over de nieuwe Vermehren. 263 00:25:55,240 --> 00:25:56,470 Wat? 264 00:25:56,520 --> 00:25:58,350 De Vermeer. 265 00:25:58,400 --> 00:26:00,470 Je zei... Vermehren. 266 00:26:00,520 --> 00:26:01,670 Vermeer. 267 00:26:01,720 --> 00:26:04,790 Ik bedoelde Vermeer. 268 00:26:04,840 --> 00:26:10,750 Nou, eh, Vermeer... want ik weet zeker dat ik dat niet nodig heb... 269 00:26:10,800 --> 00:26:12,950 is zo'n belangrijke artiest 270 00:26:13,000 --> 00:26:17,750 en dit specifieke schilderij dat hoort eigenlijk bij... 271 00:26:17,800 --> 00:26:20,910 Ik... Het spijt me zo, wil je me alsjeblieft vergeven? 272 00:26:20,960 --> 00:26:22,430 Hemel, maak je geen zorgen over ons. 273 00:26:22,480 --> 00:26:23,520 De plicht roept. 274 00:26:25,160 --> 00:26:26,270 Wie is Vermehren? 275 00:26:26,320 --> 00:26:28,240 Hij bedoelde Vermeer. 276 00:26:30,040 --> 00:26:33,240 Nou, ik denk dat dat genoeg is cultuur voor één dag, toch? 277 00:26:33,960 --> 00:26:35,430 Leuk om je eindelijk te ontmoeten. 278 00:26:35,480 --> 00:26:36,840 Jij ook. 279 00:26:38,880 --> 00:26:40,600 Lief. 280 00:26:56,600 --> 00:26:58,400 Ben je in orde? 281 00:27:02,000 --> 00:27:04,560 Kom op. 282 00:27:39,840 --> 00:27:41,360 Voor jou. 283 00:27:45,600 --> 00:27:51,600 Orde van de Rode Banier... voor diensten aan het Sovjetvolk. 284 00:28:15,800 --> 00:28:17,800 Heerlijk, dankjewel. 285 00:28:22,320 --> 00:28:23,360 Dank je. 286 00:28:24,480 --> 00:28:27,780 Het is een stapje hoger dan dat angstaanjagende diesel die ze in het paleis serveren. 287 00:28:38,880 --> 00:28:41,470 Wat doet Erich Vermehren te maken hebben met Tony Blunt? 288 00:28:41,520 --> 00:28:45,630 Wat een heerlijk weer hebben we! Wees geen klootzak, schat. 289 00:28:45,680 --> 00:28:47,710 Het was een verspreking. Niets meer. 290 00:28:47,760 --> 00:28:49,270 Je wilde vanavond naar dat ding 291 00:28:49,320 --> 00:28:51,710 zodat je kon vallen Vermehren's naam aan Tony. 292 00:28:51,760 --> 00:28:54,270 Oke. Waag het niet om het te proberen ontken het, niet aan mij. 293 00:28:54,320 --> 00:28:57,350 Kijken... En doe dat ook niet. 294 00:28:57,400 --> 00:29:00,430 Ik ben geen secretaresse kantoor roddels achtervolgen. 295 00:29:00,480 --> 00:29:03,280 En alles wat ik wilde was een lekker rustig avondmaal met mijn vrouw. 296 00:29:05,360 --> 00:29:07,680 Beetje aan de uitgebreide kant, vind je niet? 297 00:29:09,880 --> 00:29:11,190 Wat? 298 00:29:11,240 --> 00:29:12,960 Vermehren verwarren met Vermeer. 299 00:29:14,200 --> 00:29:16,790 Zullen we het over iets anders hebben? 300 00:29:16,840 --> 00:29:20,910 Kim heeft je iets verteld, nietwaar? In Beiroet. 301 00:29:20,960 --> 00:29:23,710 Schat... Iets over Tony Blunt. 302 00:29:23,760 --> 00:29:26,840 Welke is penne? En je wilde testen of het... 303 00:29:29,920 --> 00:29:32,750 Je bezorgde Tony bijna een hartaanval. 304 00:29:32,800 --> 00:29:36,480 Het is waar, nietwaar, wat Kim je ook heeft verteld? 305 00:29:39,080 --> 00:29:41,600 Als dat niet zo is, ben ik een goner. 306 00:29:46,520 --> 00:29:49,120 Penne is de kleintjes. 307 00:29:52,360 --> 00:29:55,640 Alles hangt af van wat Blunt vervolgens doet. 308 00:29:57,320 --> 00:30:01,030 Ja, dat was het hele doel van de oefening vandaag. 309 00:30:01,080 --> 00:30:03,470 Uitgebreid maar effectief. 310 00:30:03,520 --> 00:30:05,670 Dus bedankt, schat, zoals altijd, 311 00:30:05,720 --> 00:30:09,720 voor uw hulp, maar kunnen we nu verander aub van onderwerp? 312 00:30:16,920 --> 00:30:19,240 Deze mevrouw Thomas persoon... 313 00:30:22,000 --> 00:30:24,190 ..vriend of vijand? 314 00:30:24,240 --> 00:30:28,710 Nog niet zeker. Vast en zeker enige belofte daar echter. 315 00:30:28,760 --> 00:30:30,070 Dat zei je altijd over mij. 316 00:30:30,120 --> 00:30:32,990 Ik weet. Maar dat was het gewoon om in je onderbroek te komen. 317 00:30:33,040 --> 00:30:34,800 Jij beest! Ik daag je uit! 318 00:30:54,320 --> 00:30:56,320 Dwaze kont! 319 00:31:01,880 --> 00:31:04,360 Ogon' ja'? Ogon'. 320 00:31:06,000 --> 00:31:07,960 Ogon', ogon' yest'? 321 00:31:11,760 --> 00:31:12,750 Ik sigaret? 322 00:31:12,800 --> 00:31:13,840 Hoezo? 323 00:31:30,680 --> 00:31:32,280 Spasibo. 324 00:31:44,920 --> 00:31:47,480 Dus hij zegt tegen haar... 325 00:31:50,040 --> 00:31:52,790 .."Mijn naam is dokter Brown 326 00:31:52,840 --> 00:31:57,510 "en de andere dag Ik ging met de trein naar Exeter 327 00:31:57,560 --> 00:32:01,550 "waar ik scones had en aardbeienjam voor thee. 328 00:32:01,600 --> 00:32:05,110 "En onderweg, de trein stopte net buiten Taunton 329 00:32:05,160 --> 00:32:09,430 "waar ik een mooie regenboog zag een veld met zwart-witte koeien." 330 00:32:09,480 --> 00:32:14,150 En dan controleert hij haar ogen en oren en reflexen enzovoort, 331 00:32:14,200 --> 00:32:17,830 en nadat hij klaar was met alles wat hij haar vroeg, 332 00:32:17,880 --> 00:32:22,160 "Waar ben ik naartoe gereisd de trein?" En moeder zegt... 333 00:32:23,560 --> 00:32:25,630 Exeter. ..Exeter. 334 00:32:25,680 --> 00:32:30,390 Zeer goed. "En wat had ik voor thee?" 335 00:32:30,440 --> 00:32:32,280 En moeder zegt... 336 00:32:34,040 --> 00:32:36,150 Scones en aardbeienjam. 337 00:32:36,200 --> 00:32:38,590 "Uitstekend! Uitstekend!" zegt de dokter, 338 00:32:38,640 --> 00:32:41,960 en dan vraagt ​​hij haar: "Hoe heet ik ook alweer?" 339 00:32:43,200 --> 00:32:45,910 En moeder denkt bij zichzelf en ze zegt, 340 00:32:45,960 --> 00:32:49,640 "Eh, Johnson, dr. Johnson." 341 00:32:51,360 --> 00:32:53,870 En de dokter pauzeert en hij zegt tegen haar: 342 00:32:53,920 --> 00:32:58,430 "Nee. Nee, Brown, dokter Brown." 343 00:32:58,480 --> 00:33:03,510 Waarop moeder antwoordt: "O ja, dat klopt. 344 00:33:03,560 --> 00:33:05,860 "Dat klopt, ik wist het het was iets gewoons." 345 00:33:08,600 --> 00:33:10,520 Jij domme ezel! 346 00:33:36,120 --> 00:33:38,030 Wat is grappig? 347 00:33:38,080 --> 00:33:39,870 Niks. 348 00:33:39,920 --> 00:33:42,160 Ik dacht net aan mijn moeder. 349 00:33:43,440 --> 00:33:44,870 Vashe zdorov'ye. 350 00:33:44,920 --> 00:33:46,280 Bodems omhoog. 351 00:33:50,040 --> 00:33:52,230 Vertel me over je moeder. 352 00:33:52,280 --> 00:33:54,160 Ze is nu dood. 353 00:33:55,640 --> 00:33:59,030 Wist ze van... je werk? 354 00:33:59,080 --> 00:34:01,320 Nee. 355 00:34:02,560 --> 00:34:04,080 Je was dichtbij? 356 00:34:09,600 --> 00:34:11,120 Erg. 357 00:34:33,560 --> 00:34:35,120 Avond, meneer. 358 00:34:42,440 --> 00:34:43,870 Oeh. 359 00:34:43,920 --> 00:34:46,790 Wat? Vochtig. 360 00:34:46,840 --> 00:34:48,600 Gietvorm. 361 00:34:53,880 --> 00:34:56,230 Eh... Voordat je begint, 362 00:34:56,280 --> 00:35:01,670 je zou moeten weten dat, officieel, Ik ben niet hier. 363 00:35:01,720 --> 00:35:03,280 Wat beginnen? 364 00:35:04,480 --> 00:35:06,070 OKÉ. 365 00:35:06,120 --> 00:35:08,990 Oh, bedoel je de CIA weet niet officieel dat je hier bent, 366 00:35:09,040 --> 00:35:13,990 of je missie hier is niet geweest officieel gestempeld? 367 00:35:14,040 --> 00:35:15,560 Missie? 368 00:35:17,120 --> 00:35:21,160 Wanneer de man van uw ambassade een envelop afgegeven... 369 00:35:23,280 --> 00:35:25,590 ..vanmorgen, was dat officieel? 370 00:35:25,640 --> 00:35:27,870 En terwijl je onofficieel hier bent, 371 00:35:27,920 --> 00:35:32,760 ben je toevallig aan het werk iets van intelligentie... 372 00:35:34,360 --> 00:35:36,670 ..of contraspionage aard 373 00:35:36,720 --> 00:35:41,910 dat onder normale omstandigheden zou je ons vertellen over? 374 00:35:41,960 --> 00:35:44,950 Wie stuurde je? Niemand. 375 00:35:45,000 --> 00:35:46,830 jonge dame... 376 00:35:46,880 --> 00:35:49,240 Dit is gewoon tussen ons. 377 00:35:52,800 --> 00:35:57,400 Dan spijt het me te moeten zeggen... je hebt je tijd verspild. 378 00:36:02,800 --> 00:36:04,760 Het is zeker schimmel. 379 00:36:06,120 --> 00:36:08,880 Ik zou mijn geld terug vragen als ik jou was. 380 00:36:26,400 --> 00:36:28,400 Ah, daar ben je, Nanny. 381 00:36:43,960 --> 00:36:45,280 Wat? 382 00:37:23,360 --> 00:37:24,430 mevrouw thomas? 383 00:37:24,480 --> 00:37:26,870 Wie is Vermehren? 384 00:37:26,920 --> 00:37:28,800 Dit is echt niet de tijd of plaats. 385 00:37:30,240 --> 00:37:31,800 Weet je, eh... 386 00:37:34,600 --> 00:37:41,030 Mijn man, hij is een man die ongelooflijk hard werkt, 387 00:37:41,080 --> 00:37:43,230 dag in dag uit... 388 00:37:43,280 --> 00:37:45,120 Nee, dit duurt maar een minuutje. 389 00:37:46,320 --> 00:37:51,390 ..alles doen wat hij kan om het leven van mensen beter te maken, 390 00:37:51,440 --> 00:37:57,150 terwijl ik hier sta en het probeer vast te stellen wat het in hemelsnaam is 391 00:37:57,200 --> 00:38:03,270 waar jullie kerels tegen hebben gespeeld voor 20 jaar. 392 00:38:03,320 --> 00:38:05,550 En als ik vanavond thuiskom, 393 00:38:05,600 --> 00:38:10,110 omdat hij weet dat ik dat niet ben mag praten over mijn werk, 394 00:38:10,160 --> 00:38:14,750 hij zal doen alsof hij slaapt om mijn leven gemakkelijker te maken. 395 00:38:14,800 --> 00:38:16,800 Dus weet je wat? 396 00:38:19,400 --> 00:38:22,360 Het kan me niets schelen over de tijd en de plaats. 397 00:38:30,920 --> 00:38:33,270 Ze is daarbinnen... Sst! 398 00:38:33,320 --> 00:38:34,920 'Kom op dan.' 399 00:38:37,000 --> 00:38:39,430 Wat doet hij, uw man? 400 00:38:39,480 --> 00:38:40,920 Een dokter. huisarts. 401 00:38:42,800 --> 00:38:48,240 Drankjes zijn erin. Afblijven het zilver, ik ben zo terug. 402 00:39:41,640 --> 00:39:43,520 Bericht ontvangen. 403 00:40:01,560 --> 00:40:07,880 En dus, oude vriend, op een dag het zal alleen jij en ik zijn... 404 00:40:09,560 --> 00:40:13,230 Jij en ik? Jij en ik? 405 00:40:13,280 --> 00:40:15,550 Maak eerst de zin af. 406 00:40:15,600 --> 00:40:17,390 ..tegen de Sovjets. 407 00:40:17,440 --> 00:40:19,110 Jij en ik. 408 00:40:19,160 --> 00:40:21,320 We zweten en spannen. 409 00:40:23,960 --> 00:40:25,430 Wat is dit? 410 00:40:25,480 --> 00:40:26,520 Open het. 411 00:40:48,440 --> 00:40:52,830 Voor de dag dat jij en ik kunnen alleen veroorloven om elkaar te vertrouwen 412 00:40:52,880 --> 00:40:55,520 en het Westen hangt van ons af. 413 00:41:00,240 --> 00:41:03,350 "De honden van de karmozijnrode lucht gaf tong, 414 00:41:03,400 --> 00:41:05,800 "maar nooit een kreet riep hij." 415 00:41:14,640 --> 00:41:15,830 Waar is dit genomen? 416 00:41:15,880 --> 00:41:17,150 Istanbul. 417 00:41:17,200 --> 00:41:18,190 Tijdens de oorlog? 418 00:41:18,240 --> 00:41:19,470 Hm. '43. 419 00:41:19,520 --> 00:41:20,920 Onze trouwdag. 420 00:41:22,280 --> 00:41:24,470 Ben je getrouwd in Istanbul? 421 00:41:24,520 --> 00:41:26,230 'We waren daar allebei geplaatst. 422 00:41:26,280 --> 00:41:27,560 'De SIS van je vrouw? 423 00:41:28,640 --> 00:41:29,630 'Ze was mijn secretaresse. 424 00:41:29,680 --> 00:41:30,960 'Oh!' 425 00:41:33,400 --> 00:41:34,790 Drink je whisky? 426 00:41:34,840 --> 00:41:36,680 O, als het moet. 427 00:41:41,400 --> 00:41:42,760 Je hebt dat. 428 00:41:45,960 --> 00:41:47,440 Na u. 429 00:41:57,920 --> 00:41:59,320 Wat? 430 00:42:23,840 --> 00:42:29,360 Mijn vrouw wil het weten of je nu vriend of vijand bent. 431 00:42:30,480 --> 00:42:33,390 Het is grappig, MI5 hebben een soortgelijke vraag over jou. 432 00:42:42,920 --> 00:42:44,590 Modder in je oog. 433 00:42:59,840 --> 00:43:01,200 Erich Vermehren... 434 00:43:04,240 --> 00:43:07,400 ..is een vrome katholiek wie haatte de nazi's... 435 00:43:11,080 --> 00:43:14,040 ..en dacht de beste manier om te vechten ze waren van binnenuit. 436 00:43:18,080 --> 00:43:19,960 Totdat ik langs kwam. 437 00:43:21,600 --> 00:43:23,160 En Philby. 438 00:43:31,400 --> 00:43:36,310 De waarheid is, ware het niet geweest voor Kim's aangeboren vermogen 439 00:43:36,360 --> 00:43:40,710 om met bijna iedereen bevriend te kunnen raken onder alle omstandigheden, 440 00:43:40,760 --> 00:43:47,030 al mijn inspanningen om Vermehren te pakken te krijgen overlopen naar Engeland 441 00:43:47,080 --> 00:43:49,350 misschien op niets uitgelopen, 442 00:43:49,400 --> 00:43:51,750 en hij heeft ons misschien nooit gegeven de identiteiten 443 00:43:51,800 --> 00:43:56,590 van de honderden Abwehr-officieren en hun bronnen in heel Europa, 444 00:43:56,640 --> 00:44:01,470 die, het is niet overdreven om te zeggen, veranderde de loop van de oorlog... 445 00:44:01,520 --> 00:44:03,670 'helemaal naar D-Day.' 446 00:44:03,720 --> 00:44:05,520 Aan ons. 447 00:44:07,840 --> 00:44:09,960 En ermee wegkomen. 448 00:44:11,960 --> 00:44:14,320 Dank je. 449 00:44:16,240 --> 00:44:18,950 Daar ben je. Dank je. 450 00:44:19,000 --> 00:44:20,760 Alles wat hij er ooit voor terugvroeg was... 451 00:44:22,600 --> 00:44:25,790 ..we doen wat we konden voor hem vrienden in het Duitse verzet, 452 00:44:25,840 --> 00:44:29,630 en dat deden we, we deden het met intelligentie, 453 00:44:29,680 --> 00:44:33,400 en wapendroppingen en radioapparatuur. 454 00:44:38,560 --> 00:44:40,560 Het gaat bijna regenen. 455 00:44:49,240 --> 00:44:50,990 Oh! 456 00:45:08,760 --> 00:45:11,070 Kom op. 457 00:45:11,120 --> 00:45:12,720 Wat? 458 00:45:16,960 --> 00:45:18,600 Wat? 459 00:45:21,240 --> 00:45:22,760 Achteraf gezien. 460 00:45:50,600 --> 00:45:54,670 Net als Vermehren en zijn vrienden in het katholieke verzet 461 00:45:54,720 --> 00:45:58,350 anti-nazi waren, waren ze ook fel antibolsjewistisch 462 00:45:58,400 --> 00:46:00,390 en stelde vast dat na de oorlog, 463 00:46:00,440 --> 00:46:04,480 geen enkel deel van Duitsland zou ooit vallen in handen van de Russen. 464 00:46:05,480 --> 00:46:11,240 Dus... toen Churchill en Roosevelt en stalin... 465 00:46:13,000 --> 00:46:15,240 ..overeengekomen hoe Duitsland op te splitsen... 466 00:46:16,680 --> 00:46:22,750 ..Vermehren's vrienden die werden geconfronteerd met gestrand zijn 467 00:46:22,800 --> 00:46:24,840 in de Russische sector... 468 00:46:27,640 --> 00:46:30,800 ..probeerde er een pauze voor te maken naar de Britse sector. 469 00:47:36,080 --> 00:47:38,280 Heeft Philby ze aan de Russen verraden? 470 00:47:43,760 --> 00:47:45,480 Dat is wie Vermehren is. 471 00:47:48,360 --> 00:47:51,790 Nee. Alleen ik, en nu jij, 472 00:47:51,840 --> 00:47:53,990 iets over weten wat ik je net heb verteld. 473 00:47:55,960 --> 00:47:57,120 En de Russen. 474 00:47:58,400 --> 00:47:59,990 En de Russen. 475 00:48:00,040 --> 00:48:01,880 En Sir Anthony Blunt. 476 00:48:06,800 --> 00:48:08,800 Daar ging het om. 477 00:48:12,880 --> 00:48:16,520 Hij weet van Vermehren omdat hij voor de Russen werkt. 478 00:48:19,800 --> 00:48:22,880 Dat heeft Philby je verteld in Beiroet. 479 00:48:30,320 --> 00:48:32,070 Dus... 480 00:48:32,120 --> 00:48:34,040 wat vertel ik mijn vrouw? 481 00:48:35,720 --> 00:48:37,800 Vriend of vijand? 482 00:48:43,720 --> 00:48:45,440 Wie kent Blunt nog meer? 483 00:48:46,680 --> 00:48:48,230 Niemand. 484 00:48:48,280 --> 00:48:49,760 Alleen wij. 485 00:49:52,040 --> 00:49:54,070 Sorry voor het late uur. 486 00:49:54,120 --> 00:49:56,310 Is dit het? Ja meneer. 487 00:49:56,360 --> 00:49:57,840 Welterusten. 488 00:50:06,440 --> 00:50:09,240 Jezus neuken... 489 00:50:11,320 --> 00:50:13,000 ..Christus. 490 00:50:35,240 --> 00:50:37,270 Ey, prosnis'. 491 00:50:37,320 --> 00:50:39,200 Hey, word wakker! 492 00:50:50,520 --> 00:50:52,080 "De honden... 493 00:50:53,920 --> 00:50:55,440 "..van de... 494 00:50:59,360 --> 00:51:01,040 "..karmozijnrood... 495 00:51:03,600 --> 00:51:05,200 "..lucht... 496 00:51:08,920 --> 00:51:10,480 "..gaf... 497 00:51:13,160 --> 00:51:14,520 "..tong. 498 00:51:20,080 --> 00:51:21,400 "Maar... 499 00:51:22,760 --> 00:51:24,600 "..nooit... 500 00:51:30,800 --> 00:51:32,440 "..een schreeuw... 501 00:51:34,680 --> 00:51:36,320 ".. huilde hij." 502 00:51:39,160 --> 00:51:41,280 We zijn in zaken. 503 00:51:56,320 --> 00:51:58,600 Ondertiteling door toegankelijkheid@itv.com 37092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.