Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,480 --> 00:00:27,510
En was ist das da?
2
00:01:44,160 --> 00:01:47,350
Als je bekent en volledig bekent,
3
00:01:47,400 --> 00:01:52,350
elk geheim dat je ooit hebt doorgegeven,
elke dood die je veroorzaakte...
4
00:01:52,400 --> 00:01:56,150
Als je dat doet, dan ben je dat
mogen naar huis terugkeren
5
00:01:56,200 --> 00:01:58,590
om je dagen te leven
in alle rust en anonimiteit.
6
00:01:58,640 --> 00:02:04,160
Mooi chalet, dorp
cricketteam, vriendelijke lokale pub...
7
00:02:05,880 --> 00:02:08,310
..waar niemand,
niet eens je familie,
8
00:02:08,360 --> 00:02:11,430
en vooral niet je kinderen,
zal ooit het minste idee hebben
9
00:02:11,480 --> 00:02:13,600
van de dingen die je hebt gedaan.
10
00:02:14,680 --> 00:02:17,150
Echter, iets minder dan
een volledige bekentenis
11
00:02:17,200 --> 00:02:20,230
en je zult worden berecht wegens verraad,
12
00:02:20,280 --> 00:02:22,550
waar ze zullen schreeuwen
voor je bloed totdat ze het krijgen
13
00:02:22,600 --> 00:02:24,550
omdat, zoals u ongetwijfeld weet,
14
00:02:24,600 --> 00:02:28,000
verreweg je grootste zonde
was om ze belachelijk te maken.
15
00:02:31,560 --> 00:02:34,430
We hebben wat vrienden
voor het avondeten morgenavond.
16
00:02:34,480 --> 00:02:36,710
Je herinnert je Dick Beeston nog uit The Times,
17
00:02:36,760 --> 00:02:39,710
en Miles Copeland van de CIA?
18
00:02:39,760 --> 00:02:41,110
Dit is geen verdomd spel, Kim.
19
00:02:41,160 --> 00:02:43,190
Nu je helemaal hier bent gekomen,
20
00:02:43,240 --> 00:02:45,550
Eleanor zou erg van streek zijn
jou niet te zien.
21
00:02:45,600 --> 00:02:48,390
Om dat geduld in Londen te zeggen
draagt dun
22
00:02:48,440 --> 00:02:50,750
zou een enorm understatement zijn.
23
00:02:50,800 --> 00:02:53,230
Stel het zo -
24
00:02:53,280 --> 00:02:55,190
als je niet komt,
25
00:02:55,240 --> 00:02:57,990
wenkbrauwen zullen worden opgetrokken
26
00:02:58,040 --> 00:03:00,430
en er worden vragen gesteld.
27
00:03:00,480 --> 00:03:03,590
Tenzij Londen natuurlijk al is
informeerde Washington over dit alles.
28
00:03:03,640 --> 00:03:06,560
Voor de laatste keer,
de Amerikanen weten niets.
29
00:03:08,200 --> 00:03:09,550
Nou dan.
30
00:03:09,600 --> 00:03:11,110
En niemand weet zelfs dat ik hier ben.
31
00:03:11,160 --> 00:03:14,040
Doe niet zo absurd, dit is Beiroet.
32
00:03:17,920 --> 00:03:20,000
Je hebt nog 24 uur.
33
00:03:21,360 --> 00:03:24,350
Daarna zijn mijn handen gebonden.
34
00:03:24,400 --> 00:03:26,670
Dat is dan geregeld.
35
00:03:26,720 --> 00:03:29,760
Half acht voor acht.
Breng die eetlust van je mee.
36
00:04:00,760 --> 00:04:04,880
Sta op, schijn, want uw licht is gekomen.
37
00:04:07,720 --> 00:04:10,000
En de glorie van de Heer
is over u opgestaan.
38
00:04:32,360 --> 00:04:35,310
Het blijken de Amerikanen
zijn nu betrokken.
39
00:04:35,360 --> 00:04:39,790
Gistermiddag in Ohio, deze man,
40
00:04:39,840 --> 00:04:42,270
Michael Whitney hetero,
41
00:04:42,320 --> 00:04:44,870
geboortedatum, 01/09/16,
42
00:04:44,920 --> 00:04:50,910
hij verscheen uit eigen vrije wil bij
het FBI-veldkantoor in Cincinnati
43
00:04:50,960 --> 00:04:54,510
om te bekennen dat hij werd aangeworven
door de Russische inlichtingendienst
44
00:04:54,560 --> 00:05:00,160
ergens in de jaren '30,
terwijl ik in Cambridge was met...
45
00:05:02,760 --> 00:05:06,830
Onderwerp claimt al het contact
met RIS beëindigd november 1945.
46
00:05:06,880 --> 00:05:11,310
Voor zover we weten, moet hij dat nog doen
geef ze alle verdere informatie.
47
00:05:11,360 --> 00:05:13,830
Misschien heeft hij iets te ruilen.
48
00:05:13,880 --> 00:05:16,390
Even nadat hij zichzelf had aangegeven,
49
00:05:16,440 --> 00:05:20,590
deze telex, waarschuwde de Amerikaanse ambassade
in Londen,
50
00:05:20,640 --> 00:05:23,830
werd afgeleverd bij
een souterrain in Westminster,
51
00:05:23,880 --> 00:05:26,030
wat toevallig is
net om de hoek van...
52
00:05:26,080 --> 00:05:27,950
Uit het huis van Nicholas Elliott.
53
00:05:28,000 --> 00:05:29,360
Zeer goed.
54
00:05:30,400 --> 00:05:34,510
Interessant dat deze man besluit
om zichzelf aan te geven bij de FBI
55
00:05:34,560 --> 00:05:37,310
nu, van alle tijden.
56
00:05:37,360 --> 00:05:39,270
Hij kreeg duidelijk wind
van Philby's afvalligheid.
57
00:05:39,320 --> 00:05:40,990
Hoogstwaarschijnlijk van dezelfde mensen
58
00:05:41,040 --> 00:05:43,270
hij beweert te zijn beëindigd
alle contact met in '45.
59
00:05:43,320 --> 00:05:45,910
Hoe dan ook,
de Amerikanen hebben Elliott door.
60
00:05:45,960 --> 00:05:48,110
Ze weten dat Philby hem iets heeft gegeven
in Beiroet
61
00:05:48,160 --> 00:05:51,470
en we moeten uitzoeken wat dat is
voordat ze dat doen.
62
00:05:51,520 --> 00:05:54,880
Let op mijn woorden,
Nicholas Elliott is iets van plan.
63
00:07:00,480 --> 00:07:02,720
Ga je een drankje voor ons kopen?
64
00:07:09,640 --> 00:07:11,560
Waar breng je ons heen?
65
00:08:04,560 --> 00:08:05,910
Alles goed, Erich?
66
00:08:05,960 --> 00:08:08,200
We moeten gaan - nu!
67
00:08:10,120 --> 00:08:11,640
Erich!
68
00:08:15,800 --> 00:08:17,920
Hallo.
69
00:08:19,560 --> 00:08:21,230
Iemand thuis?
70
00:08:21,280 --> 00:08:25,430
Waar was je - Beiroet alweer?
71
00:08:25,480 --> 00:08:27,080
Istanbul.
72
00:08:28,560 --> 00:08:29,960
'Tijdens de oorlog.'
73
00:08:36,840 --> 00:08:37,910
Vroeger
74
00:08:37,960 --> 00:08:40,960
toen ik als redelijk goed werd beschouwd
bij dit soort dingen.
75
00:08:46,200 --> 00:08:48,000
Gaan! Gaan.
76
00:08:55,800 --> 00:08:57,800
Laten we gaan.
77
00:09:00,120 --> 00:09:03,960
Elisabeth. Schat?
Voorzichtig, laat het niet onder water lopen.
78
00:09:09,800 --> 00:09:10,950
Wacht!
79
00:09:11,000 --> 00:09:12,230
Start de auto! Drijfveer!
80
00:09:12,280 --> 00:09:15,910
Ze zullen iedereen vermoorden. De Gestapo
zal iedereen opvrolijken...
81
00:09:15,960 --> 00:09:17,310
Wat doe je? Start de auto.
82
00:09:17,360 --> 00:09:19,070
Voor zover ze weten,
je bent ontvoerd.
83
00:09:19,120 --> 00:09:21,550
We hebben hier geen tijd voor.
We hebben het erover gehad, Erich,
84
00:09:21,600 --> 00:09:23,430
Er is geen kans...
85
00:09:23,480 --> 00:09:27,110
Ik riskeer de levens van iedereen
Ik weet het, mijn familie, mijn vrienden...
86
00:09:27,160 --> 00:09:29,230
De enige manier waarop ze erachter komen
dat je bent overgelopen
87
00:09:29,280 --> 00:09:31,830
is als een van ons hier in deze auto zit
wordt betrapt en praat.
88
00:09:31,880 --> 00:09:33,440
We moeten gaan. Kom op!
89
00:10:27,120 --> 00:10:29,110
Die vrouw met het paardengezicht
waarmee je bridget
90
00:10:29,160 --> 00:10:30,470
wie werkt er bij Buckingham Palace?
91
00:10:30,520 --> 00:10:32,510
Suzie?
Hm.
92
00:10:32,560 --> 00:10:34,230
Ze heeft geen paardengezicht.
93
00:10:34,280 --> 00:10:35,640
Jij bent degene die zei...
94
00:10:37,800 --> 00:10:39,870
Laat maar zitten.
95
00:10:39,920 --> 00:10:42,670
Denk je dat ze het zou kunnen
om ons op de gastenlijst te krijgen
96
00:10:42,720 --> 00:10:45,030
voor een eigen bezichtiging aan de
Queen's Gallery vanmiddag?
97
00:10:45,080 --> 00:10:46,710
Deze middag?
Hm.
98
00:10:46,760 --> 00:10:49,470
Het is een beetje krap, nietwaar?
99
00:10:49,520 --> 00:10:51,670
Een eigen uitzicht?
100
00:10:51,720 --> 00:10:53,950
Je hebt een hekel aan dat soort dingen.
101
00:10:54,000 --> 00:10:56,720
Kunst? Ik denk dat ik daar aanstoot aan neem.
102
00:11:01,480 --> 00:11:03,710
Wat gebeurd er?
103
00:11:03,760 --> 00:11:05,760
Wat ben je van plan?
104
00:11:11,720 --> 00:11:13,440
'Nog meer toast?'
105
00:11:47,720 --> 00:11:49,480
Een geschenk van Moeder Rusland.
106
00:11:55,120 --> 00:11:57,510
Probeer het.
107
00:11:57,560 --> 00:11:58,910
Ik heb niet veel honger.
108
00:11:58,960 --> 00:12:00,480
De jas.
109
00:12:02,200 --> 00:12:03,800
Ah.
110
00:12:12,360 --> 00:12:14,110
Lief. Dank je.
111
00:12:14,160 --> 00:12:16,120
Vandaag word je een echte Rus.
112
00:12:26,760 --> 00:12:30,870
'Over Amerikanen gesproken,
wat is hun verteld?
113
00:12:30,920 --> 00:12:35,230
'Niks. Nog. Daarom
hoe sneller je me alles vertelt,
114
00:12:35,280 --> 00:12:37,950
'hoe sneller we voor ze kunnen zorgen,
115
00:12:38,000 --> 00:12:40,400
'en alle anderen
dat zou daarbuiten kunnen zijn.'
116
00:12:42,120 --> 00:12:44,640
Uw sept. In de kelder.
117
00:13:23,080 --> 00:13:26,130
Denk je dat het mogelijk zou zijn
om wat marmelade te ritselen?
118
00:13:31,080 --> 00:13:32,430
Hou je niet van kasha?
119
00:13:32,480 --> 00:13:34,190
Ik stel me voor dat het vanuit Londen kan worden verzonden
120
00:13:34,240 --> 00:13:35,590
in de diplomatieke buidel.
121
00:13:35,640 --> 00:13:38,280
Of is het kameraad Galina die je niet mag?
122
00:13:41,000 --> 00:13:44,400
En wat fatsoenlijke tabak en The
Times kruiswoordpuzzels zouden niet misstaan.
123
00:13:45,840 --> 00:13:47,160
Het zijn de kleine dingen.
124
00:14:27,120 --> 00:14:31,550
Voor wat het waard is, denk ik niet
je zou een beproeving aankunnen,
125
00:14:31,600 --> 00:14:34,250
veel minder met alles
de pers zal naar je gooien.
126
00:14:36,240 --> 00:14:40,110
Eerlijk gezegd zou ik het nooit willen
kom daarop
127
00:14:40,160 --> 00:14:42,030
want het enige waar ik nu om geef,
128
00:14:42,080 --> 00:14:44,910
en je kent me goed genoeg
om te weten dat dit waar is,
129
00:14:44,960 --> 00:14:49,190
is iets nuttigs aan het redden
uit deze puinhoop.
130
00:14:49,240 --> 00:14:54,600
Eerst de stok en dan de wortel.
Dat heb ik je geleerd.
131
00:14:57,160 --> 00:15:00,310
Het is je misschien wel gelukt
overtuig jezelf
132
00:15:00,360 --> 00:15:04,310
dat je je land hebt verraden,
je vrienden, je familie,
133
00:15:04,360 --> 00:15:08,070
in dienst van een principe -
134
00:15:08,120 --> 00:15:11,550
een kerngeloof in een groter goed,
135
00:15:11,600 --> 00:15:15,470
of zoiets onzin, maar diep vanbinnen, Kim,
136
00:15:15,520 --> 00:15:20,230
diep van binnen weet ik dat je weet dat je ongelijk hebt.
137
00:15:20,280 --> 00:15:24,550
Ik kan het zien, terwijl ik ernaar kijk
jij nu - verkeerd, immoreel,
138
00:15:24,600 --> 00:15:27,270
politiek naïef, waanvoorstellingen.
139
00:15:27,320 --> 00:15:29,360
Keer me niet de rug toe!
140
00:15:31,040 --> 00:15:34,910
Als een kwestie van interesse, heb je
ooit een moment over nagedacht
141
00:15:34,960 --> 00:15:39,190
aan alle mensen die hebben
vermoord door jou?
142
00:15:39,240 --> 00:15:40,880
Kameraad Philby.
143
00:16:02,760 --> 00:16:06,950
' "Een Meester van mannen was de Goodly Fere,
144
00:16:07,000 --> 00:16:09,150
' "een partner van de wind en de zee." '
145
00:16:09,200 --> 00:16:10,870
Weer komen?
146
00:16:10,920 --> 00:16:15,230
'Als ze denken dat ze gedood zijn
onze Goodly Fere,
147
00:16:15,280 --> 00:16:19,270
"ze zijn eeuwig dwazen."
148
00:16:19,320 --> 00:16:21,390
Het gaat over Jezus aan het kruis.
149
00:16:21,440 --> 00:16:22,790
'Je bent dronken.
150
00:16:22,840 --> 00:16:25,990
'Ja inderdaad.
151
00:16:26,040 --> 00:16:27,680
'Geloof je wel in God?'
152
00:16:31,040 --> 00:16:32,800
Wil je me vertellen...
153
00:16:34,800 --> 00:16:36,950
Ben jij...
154
00:16:37,000 --> 00:16:41,270
Suggereer je serieus dat er een is?
een gelijkenis tussen jou en...
155
00:16:41,320 --> 00:16:42,670
We zullen...
156
00:16:45,120 --> 00:16:50,120
'Oh, dat kost het verdomde koekje.
Echt waar!'
157
00:16:51,440 --> 00:16:55,750
Ah. Het zijn momenten als deze
Ik kwam bij de dienst voor.
158
00:16:55,800 --> 00:17:00,790
De buik lacht!
Oh, de buik lacht.
159
00:17:00,840 --> 00:17:05,680
'Verdomd geweldig, Kim.
Jij en Jezus!'
160
00:17:16,440 --> 00:17:19,110
' "..wind en zee..." '
Weer komen?
161
00:17:19,160 --> 00:17:23,630
' 'Als ze denken dat ze ons hebben gedood
Beste Ferre,
162
00:17:23,680 --> 00:17:27,600
' "ze zijn eeuwig dwazen." '
163
00:17:46,400 --> 00:17:50,390
Dat begrijpt u, meneer Straight
we hebben veel meer nodig dan alleen
164
00:17:50,440 --> 00:17:56,320
een simpele mea culpa. Wij hebben nodig
de namen van je... kameraden.
165
00:18:00,200 --> 00:18:05,230
Voor deze krijg je geen punten.
Philby kennen we al.
166
00:18:05,280 --> 00:18:08,070
En Burgess.
167
00:18:08,120 --> 00:18:10,760
En Maclean.
168
00:18:19,400 --> 00:18:21,360
Neem de tijd, meneer.
169
00:18:47,480 --> 00:18:50,230
Wist niet dat je dat was
een kunstliefhebber, Elliott.
170
00:18:50,280 --> 00:18:51,400
Zijn we dat niet allemaal?
171
00:18:52,560 --> 00:18:54,150
Geen Elisabeth?
172
00:18:54,200 --> 00:18:56,350
Modieus laat, zoals gewoonlijk.
173
00:18:56,400 --> 00:18:58,920
Worst op een stokje?
174
00:19:00,520 --> 00:19:04,070
Het is een angstaanjagende cock-up,
deze Philby-zaak.
175
00:19:04,120 --> 00:19:06,830
Weet je, ik had geen idee
totdat iemand het me laatst vertelde
176
00:19:06,880 --> 00:19:08,680
dat jullie zo close waren.
177
00:19:09,760 --> 00:19:13,430
Nick, mijn beste kerel,
wat goed van je om te komen.
178
00:19:13,480 --> 00:19:14,520
Hallo, Tony.
179
00:19:15,960 --> 00:19:17,990
Wees geen klootzak, Jack,
er is een goede kerel.
180
00:19:18,040 --> 00:19:20,390
Kleine vogel zegt me dat we dat allemaal kunnen zijn
heerlijk lachen
181
00:19:20,440 --> 00:19:22,760
op jouw kosten
in de niet al te verre toekomst.
182
00:19:26,000 --> 00:19:27,270
Alles goed?
183
00:19:27,320 --> 00:19:29,350
Nou, weet je.
Profumo is Profumo.
184
00:19:29,400 --> 00:19:30,720
Oh!
185
00:19:31,680 --> 00:19:33,910
ik wilde het je gewoon laten weten
186
00:19:33,960 --> 00:19:36,550
wat spijt het me vreselijk
over alles.
187
00:19:36,600 --> 00:19:38,720
Het leven gaat voort.
188
00:19:39,880 --> 00:19:41,790
Wat denk je?
189
00:19:41,840 --> 00:19:43,430
Ik hoopte eerder dat je het me zou vertellen.
190
00:19:43,480 --> 00:19:46,120
Ah, ze zijn mijn teken.
191
00:19:47,480 --> 00:19:50,430
Kim hield ons allemaal voor de gek, weet je.
192
00:19:50,480 --> 00:19:52,030
Niet alleen jij.
193
00:19:52,080 --> 00:19:54,670
Bedankt, Tony.
Heel aardig van je om dat te zeggen.
194
00:19:54,720 --> 00:19:57,590
En ik hoop dat je het niet erg vindt
aan de touwtjes trekken om hiertoe te komen.
195
00:19:57,640 --> 00:20:00,720
Nee, niet een beetje, niet een beetje.
Blij je te zien.
196
00:20:09,840 --> 00:20:13,630
Uwe Majesteit, sta me toe u voor te stellen
u aan Sir Roger Hollis,
197
00:20:13,680 --> 00:20:16,440
Directeur-generaal van MI5.
198
00:20:48,600 --> 00:20:50,470
Armoede's nalevo.
199
00:20:50,520 --> 00:20:52,520
"Draai naar links."
200
00:21:05,440 --> 00:21:07,800
Vash-paspoort, pozhaluysta.
201
00:21:10,600 --> 00:21:14,840
Voor gebruik in de Sovjet-Unie en de
Alleen Duitse Democratische Republiek.
202
00:21:35,120 --> 00:21:39,390
"Hij huilde niet
toen ze de spijkers sloegen
203
00:21:39,440 --> 00:21:42,160
"en het bloed gutste heet en gratis."
204
00:21:49,640 --> 00:21:52,360
"Hij huilde niet huilen...
205
00:21:55,440 --> 00:21:57,920
"..toen ze de spijkers sloegen.
206
00:22:01,680 --> 00:22:06,240
"En het bloed gutste heet en gratis."
207
00:22:27,360 --> 00:22:29,040
Goede kip?
208
00:22:54,560 --> 00:22:56,150
Dit is jou huis?
209
00:22:56,200 --> 00:22:57,750
Mijn ouders'.
210
00:22:57,800 --> 00:23:00,110
Een romantisch idee van mijn vader.
211
00:23:00,160 --> 00:23:02,030
Het is net iets te ver
uit Londen
212
00:23:02,080 --> 00:23:03,800
en het ballet voor mijn moeder.
213
00:23:06,520 --> 00:23:08,230
Oh, dat is vreemd, waar is de sleutel?
214
00:23:08,280 --> 00:23:11,030
Ah. dokter Watson,
geen moment te vroeg.
215
00:23:11,080 --> 00:23:12,670
Wat doe jij hier?
216
00:23:12,720 --> 00:23:14,270
Hallo.
217
00:23:14,320 --> 00:23:15,910
Kim Philby.
218
00:23:15,960 --> 00:23:19,270
U moet Herr Vermehren zijn.
Goed gedaan jij.
219
00:23:19,320 --> 00:23:21,270
Het is ok. Hij is een van ons.
220
00:23:21,320 --> 00:23:25,790
C's bevelen. Er is oorlog gaande, jij
weten. Muren hebben oren en zo.
221
00:23:25,840 --> 00:23:28,790
Waterkoker staat aan.
Ik hoop dat je van geplette vliegen houdt.
222
00:23:28,840 --> 00:23:29,830
Verpletterde vliegen?
223
00:23:29,880 --> 00:23:33,130
Een Engels koekje dat zou kunnen maken
je zou willen dat je nog steeds een nazi was.
224
00:23:34,160 --> 00:23:35,640
Ik ben nooit een nazi geweest.
225
00:23:45,400 --> 00:23:47,550
Ik wou dat ik kon schilderen.
226
00:23:47,600 --> 00:23:48,990
Hoe ben je hier binnengekomen?
227
00:23:49,040 --> 00:23:50,840
De ingang van de handelaar.
228
00:23:53,240 --> 00:23:54,560
Waarom ben je hier?
229
00:23:55,920 --> 00:23:58,720
Is dat de minister van Oorlog?
met prins Philip?
230
00:23:59,800 --> 00:24:01,990
Doe alsof we het over hem hebben.
231
00:24:02,040 --> 00:24:03,070
Waarom?
232
00:24:03,120 --> 00:24:04,440
Voor de lol.
233
00:24:06,000 --> 00:24:07,670
Bla de bla de bla...
234
00:24:09,400 --> 00:24:12,080
Dat is heel goed.
235
00:24:13,680 --> 00:24:17,080
ik heb een vraag
over James Jesus Angleton.
236
00:24:19,800 --> 00:24:21,350
Ik denk dat hij de Jezus heeft laten vallen.
237
00:24:21,400 --> 00:24:22,790
Is hij een vriend van je?
238
00:24:22,840 --> 00:24:25,480
Hij was altijd veel meer
een vriend van Kim dan de mijne.
239
00:24:41,160 --> 00:24:42,910
Ik heb het schriftelijk nodig, heren.
240
00:24:42,960 --> 00:24:43,990
Dat doen we niet.
241
00:24:44,040 --> 00:24:46,310
Mijn cliënt heeft het je verteld
hij is bereid namen te noemen...
242
00:24:46,360 --> 00:24:47,630
Naam. Enkelvoud.
243
00:24:47,680 --> 00:24:49,550
Ik heb maar één naam.
244
00:24:49,600 --> 00:24:53,880
Volledige immuniteit, schriftelijk.
Bel J Edgar zelf als het moet.
245
00:24:54,920 --> 00:24:56,630
En dus zijn we duidelijk,
246
00:24:56,680 --> 00:25:00,560
de naam die ik heb staat er niet in
de foto's die je me hebt laten zien.
247
00:25:10,000 --> 00:25:11,040
Schat?
248
00:25:13,040 --> 00:25:15,550
Dit is mevrouw Thomas
Ik vertelde je over.
249
00:25:15,600 --> 00:25:18,230
Rechts. Ja natuurlijk. Hallo.
250
00:25:18,280 --> 00:25:20,750
En mag ik Sir Anthony Blunt voorstellen,
251
00:25:20,800 --> 00:25:22,430
Leverancier van de Queen's Pictures?
252
00:25:22,480 --> 00:25:23,910
Landmeter.
253
00:25:23,960 --> 00:25:26,310
Wat?
Landmeter van de Queen's Pictures.
254
00:25:26,360 --> 00:25:28,200
Wat heb ik gezegd?
Leverancier.
255
00:25:29,320 --> 00:25:30,670
Mevrouw Thomas komt uit Newcastle.
256
00:25:30,720 --> 00:25:33,310
Durham.
Ze is een van je oude maffia.
257
00:25:33,360 --> 00:25:35,760
MI5?
Mm-hm.
258
00:25:38,600 --> 00:25:41,070
Contraspionage, niet minder.
259
00:25:41,120 --> 00:25:44,110
Hoe maakt u het, Sir Anthony?
260
00:25:44,160 --> 00:25:47,680
We zijn een uitstervend ras, ouwe jongen.
261
00:25:49,240 --> 00:25:51,350
We hoopten
je hebt misschien een paar momenten
262
00:25:51,400 --> 00:25:53,920
om ons te vertellen over de nieuwe Vermehren.
263
00:25:55,240 --> 00:25:56,470
Wat?
264
00:25:56,520 --> 00:25:58,350
De Vermeer.
265
00:25:58,400 --> 00:26:00,470
Je zei... Vermehren.
266
00:26:00,520 --> 00:26:01,670
Vermeer.
267
00:26:01,720 --> 00:26:04,790
Ik bedoelde Vermeer.
268
00:26:04,840 --> 00:26:10,750
Nou, eh, Vermeer...
want ik weet zeker dat ik dat niet nodig heb...
269
00:26:10,800 --> 00:26:12,950
is zo'n belangrijke artiest
270
00:26:13,000 --> 00:26:17,750
en dit specifieke schilderij
dat hoort eigenlijk bij...
271
00:26:17,800 --> 00:26:20,910
Ik... Het spijt me zo,
wil je me alsjeblieft vergeven?
272
00:26:20,960 --> 00:26:22,430
Hemel, maak je geen zorgen over ons.
273
00:26:22,480 --> 00:26:23,520
De plicht roept.
274
00:26:25,160 --> 00:26:26,270
Wie is Vermehren?
275
00:26:26,320 --> 00:26:28,240
Hij bedoelde Vermeer.
276
00:26:30,040 --> 00:26:33,240
Nou, ik denk dat dat genoeg is
cultuur voor één dag, toch?
277
00:26:33,960 --> 00:26:35,430
Leuk om je eindelijk te ontmoeten.
278
00:26:35,480 --> 00:26:36,840
Jij ook.
279
00:26:38,880 --> 00:26:40,600
Lief.
280
00:26:56,600 --> 00:26:58,400
Ben je in orde?
281
00:27:02,000 --> 00:27:04,560
Kom op.
282
00:27:39,840 --> 00:27:41,360
Voor jou.
283
00:27:45,600 --> 00:27:51,600
Orde van de Rode Banier...
voor diensten aan het Sovjetvolk.
284
00:28:15,800 --> 00:28:17,800
Heerlijk, dankjewel.
285
00:28:22,320 --> 00:28:23,360
Dank je.
286
00:28:24,480 --> 00:28:27,780
Het is een stapje hoger dan dat angstaanjagende
diesel die ze in het paleis serveren.
287
00:28:38,880 --> 00:28:41,470
Wat doet Erich Vermehren
te maken hebben met Tony Blunt?
288
00:28:41,520 --> 00:28:45,630
Wat een heerlijk weer hebben we!
Wees geen klootzak, schat.
289
00:28:45,680 --> 00:28:47,710
Het was een verspreking.
Niets meer.
290
00:28:47,760 --> 00:28:49,270
Je wilde vanavond naar dat ding
291
00:28:49,320 --> 00:28:51,710
zodat je kon vallen
Vermehren's naam aan Tony.
292
00:28:51,760 --> 00:28:54,270
Oke. Waag het niet om het te proberen
ontken het, niet aan mij.
293
00:28:54,320 --> 00:28:57,350
Kijken...
En doe dat ook niet.
294
00:28:57,400 --> 00:29:00,430
Ik ben geen secretaresse
kantoor roddels achtervolgen.
295
00:29:00,480 --> 00:29:03,280
En alles wat ik wilde was
een lekker rustig avondmaal met mijn vrouw.
296
00:29:05,360 --> 00:29:07,680
Beetje aan de uitgebreide kant,
vind je niet?
297
00:29:09,880 --> 00:29:11,190
Wat?
298
00:29:11,240 --> 00:29:12,960
Vermehren verwarren met Vermeer.
299
00:29:14,200 --> 00:29:16,790
Zullen we het over iets anders hebben?
300
00:29:16,840 --> 00:29:20,910
Kim heeft je iets verteld, nietwaar?
In Beiroet.
301
00:29:20,960 --> 00:29:23,710
Schat...
Iets over Tony Blunt.
302
00:29:23,760 --> 00:29:26,840
Welke is penne?
En je wilde testen of het...
303
00:29:29,920 --> 00:29:32,750
Je bezorgde Tony bijna een hartaanval.
304
00:29:32,800 --> 00:29:36,480
Het is waar, nietwaar,
wat Kim je ook heeft verteld?
305
00:29:39,080 --> 00:29:41,600
Als dat niet zo is, ben ik een goner.
306
00:29:46,520 --> 00:29:49,120
Penne is de kleintjes.
307
00:29:52,360 --> 00:29:55,640
Alles hangt af van wat Blunt vervolgens doet.
308
00:29:57,320 --> 00:30:01,030
Ja, dat was het hele doel
van de oefening vandaag.
309
00:30:01,080 --> 00:30:03,470
Uitgebreid maar effectief.
310
00:30:03,520 --> 00:30:05,670
Dus bedankt, schat, zoals altijd,
311
00:30:05,720 --> 00:30:09,720
voor uw hulp, maar kunnen we nu
verander aub van onderwerp?
312
00:30:16,920 --> 00:30:19,240
Deze mevrouw Thomas persoon...
313
00:30:22,000 --> 00:30:24,190
..vriend of vijand?
314
00:30:24,240 --> 00:30:28,710
Nog niet zeker. Vast en zeker
enige belofte daar echter.
315
00:30:28,760 --> 00:30:30,070
Dat zei je altijd over mij.
316
00:30:30,120 --> 00:30:32,990
Ik weet. Maar dat was het
gewoon om in je onderbroek te komen.
317
00:30:33,040 --> 00:30:34,800
Jij beest!
Ik daag je uit!
318
00:30:54,320 --> 00:30:56,320
Dwaze kont!
319
00:31:01,880 --> 00:31:04,360
Ogon' ja'? Ogon'.
320
00:31:06,000 --> 00:31:07,960
Ogon', ogon' yest'?
321
00:31:11,760 --> 00:31:12,750
Ik sigaret?
322
00:31:12,800 --> 00:31:13,840
Hoezo?
323
00:31:30,680 --> 00:31:32,280
Spasibo.
324
00:31:44,920 --> 00:31:47,480
Dus hij zegt tegen haar...
325
00:31:50,040 --> 00:31:52,790
.."Mijn naam is dokter Brown
326
00:31:52,840 --> 00:31:57,510
"en de andere dag
Ik ging met de trein naar Exeter
327
00:31:57,560 --> 00:32:01,550
"waar ik scones had
en aardbeienjam voor thee.
328
00:32:01,600 --> 00:32:05,110
"En onderweg, de trein
stopte net buiten Taunton
329
00:32:05,160 --> 00:32:09,430
"waar ik een mooie regenboog zag
een veld met zwart-witte koeien."
330
00:32:09,480 --> 00:32:14,150
En dan controleert hij haar ogen en oren
en reflexen enzovoort,
331
00:32:14,200 --> 00:32:17,830
en nadat hij klaar was
met alles wat hij haar vroeg,
332
00:32:17,880 --> 00:32:22,160
"Waar ben ik naartoe gereisd
de trein?" En moeder zegt...
333
00:32:23,560 --> 00:32:25,630
Exeter.
..Exeter.
334
00:32:25,680 --> 00:32:30,390
Zeer goed.
"En wat had ik voor thee?"
335
00:32:30,440 --> 00:32:32,280
En moeder zegt...
336
00:32:34,040 --> 00:32:36,150
Scones en aardbeienjam.
337
00:32:36,200 --> 00:32:38,590
"Uitstekend! Uitstekend!"
zegt de dokter,
338
00:32:38,640 --> 00:32:41,960
en dan vraagt hij haar:
"Hoe heet ik ook alweer?"
339
00:32:43,200 --> 00:32:45,910
En moeder denkt bij zichzelf
en ze zegt,
340
00:32:45,960 --> 00:32:49,640
"Eh, Johnson, dr. Johnson."
341
00:32:51,360 --> 00:32:53,870
En de dokter pauzeert en hij zegt tegen haar:
342
00:32:53,920 --> 00:32:58,430
"Nee. Nee, Brown, dokter Brown."
343
00:32:58,480 --> 00:33:03,510
Waarop moeder antwoordt:
"O ja, dat klopt.
344
00:33:03,560 --> 00:33:05,860
"Dat klopt, ik wist het
het was iets gewoons."
345
00:33:08,600 --> 00:33:10,520
Jij domme ezel!
346
00:33:36,120 --> 00:33:38,030
Wat is grappig?
347
00:33:38,080 --> 00:33:39,870
Niks.
348
00:33:39,920 --> 00:33:42,160
Ik dacht net aan mijn moeder.
349
00:33:43,440 --> 00:33:44,870
Vashe zdorov'ye.
350
00:33:44,920 --> 00:33:46,280
Bodems omhoog.
351
00:33:50,040 --> 00:33:52,230
Vertel me over je moeder.
352
00:33:52,280 --> 00:33:54,160
Ze is nu dood.
353
00:33:55,640 --> 00:33:59,030
Wist ze van... je werk?
354
00:33:59,080 --> 00:34:01,320
Nee.
355
00:34:02,560 --> 00:34:04,080
Je was dichtbij?
356
00:34:09,600 --> 00:34:11,120
Erg.
357
00:34:33,560 --> 00:34:35,120
Avond, meneer.
358
00:34:42,440 --> 00:34:43,870
Oeh.
359
00:34:43,920 --> 00:34:46,790
Wat?
Vochtig.
360
00:34:46,840 --> 00:34:48,600
Gietvorm.
361
00:34:53,880 --> 00:34:56,230
Eh... Voordat je begint,
362
00:34:56,280 --> 00:35:01,670
je zou moeten weten dat, officieel,
Ik ben niet hier.
363
00:35:01,720 --> 00:35:03,280
Wat beginnen?
364
00:35:04,480 --> 00:35:06,070
OKÉ.
365
00:35:06,120 --> 00:35:08,990
Oh, bedoel je de CIA
weet niet officieel dat je hier bent,
366
00:35:09,040 --> 00:35:13,990
of je missie hier is niet geweest
officieel gestempeld?
367
00:35:14,040 --> 00:35:15,560
Missie?
368
00:35:17,120 --> 00:35:21,160
Wanneer de man van uw ambassade
een envelop afgegeven...
369
00:35:23,280 --> 00:35:25,590
..vanmorgen, was dat officieel?
370
00:35:25,640 --> 00:35:27,870
En terwijl je onofficieel hier bent,
371
00:35:27,920 --> 00:35:32,760
ben je toevallig aan het werk
iets van intelligentie...
372
00:35:34,360 --> 00:35:36,670
..of contraspionage aard
373
00:35:36,720 --> 00:35:41,910
dat onder normale omstandigheden
zou je ons vertellen over?
374
00:35:41,960 --> 00:35:44,950
Wie stuurde je?
Niemand.
375
00:35:45,000 --> 00:35:46,830
jonge dame...
376
00:35:46,880 --> 00:35:49,240
Dit is gewoon tussen ons.
377
00:35:52,800 --> 00:35:57,400
Dan spijt het me te moeten zeggen...
je hebt je tijd verspild.
378
00:36:02,800 --> 00:36:04,760
Het is zeker schimmel.
379
00:36:06,120 --> 00:36:08,880
Ik zou mijn geld terug vragen als ik jou was.
380
00:36:26,400 --> 00:36:28,400
Ah, daar ben je, Nanny.
381
00:36:43,960 --> 00:36:45,280
Wat?
382
00:37:23,360 --> 00:37:24,430
mevrouw thomas?
383
00:37:24,480 --> 00:37:26,870
Wie is Vermehren?
384
00:37:26,920 --> 00:37:28,800
Dit is echt niet de tijd of plaats.
385
00:37:30,240 --> 00:37:31,800
Weet je, eh...
386
00:37:34,600 --> 00:37:41,030
Mijn man, hij is een man
die ongelooflijk hard werkt,
387
00:37:41,080 --> 00:37:43,230
dag in dag uit...
388
00:37:43,280 --> 00:37:45,120
Nee, dit duurt maar een minuutje.
389
00:37:46,320 --> 00:37:51,390
..alles doen wat hij kan
om het leven van mensen beter te maken,
390
00:37:51,440 --> 00:37:57,150
terwijl ik hier sta en het probeer
vast te stellen wat het in hemelsnaam is
391
00:37:57,200 --> 00:38:03,270
waar jullie kerels tegen hebben gespeeld
voor 20 jaar.
392
00:38:03,320 --> 00:38:05,550
En als ik vanavond thuiskom,
393
00:38:05,600 --> 00:38:10,110
omdat hij weet dat ik dat niet ben
mag praten over mijn werk,
394
00:38:10,160 --> 00:38:14,750
hij zal doen alsof hij slaapt
om mijn leven gemakkelijker te maken.
395
00:38:14,800 --> 00:38:16,800
Dus weet je wat?
396
00:38:19,400 --> 00:38:22,360
Het kan me niets schelen
over de tijd en de plaats.
397
00:38:30,920 --> 00:38:33,270
Ze is daarbinnen...
Sst!
398
00:38:33,320 --> 00:38:34,920
'Kom op dan.'
399
00:38:37,000 --> 00:38:39,430
Wat doet hij, uw man?
400
00:38:39,480 --> 00:38:40,920
Een dokter. huisarts.
401
00:38:42,800 --> 00:38:48,240
Drankjes zijn erin. Afblijven
het zilver, ik ben zo terug.
402
00:39:41,640 --> 00:39:43,520
Bericht ontvangen.
403
00:40:01,560 --> 00:40:07,880
En dus, oude vriend, op een dag
het zal alleen jij en ik zijn...
404
00:40:09,560 --> 00:40:13,230
Jij en ik? Jij en ik?
405
00:40:13,280 --> 00:40:15,550
Maak eerst de zin af.
406
00:40:15,600 --> 00:40:17,390
..tegen de Sovjets.
407
00:40:17,440 --> 00:40:19,110
Jij en ik.
408
00:40:19,160 --> 00:40:21,320
We zweten en spannen.
409
00:40:23,960 --> 00:40:25,430
Wat is dit?
410
00:40:25,480 --> 00:40:26,520
Open het.
411
00:40:48,440 --> 00:40:52,830
Voor de dag dat jij en ik kunnen
alleen veroorloven om elkaar te vertrouwen
412
00:40:52,880 --> 00:40:55,520
en het Westen hangt van ons af.
413
00:41:00,240 --> 00:41:03,350
"De honden van de karmozijnrode lucht
gaf tong,
414
00:41:03,400 --> 00:41:05,800
"maar nooit een kreet riep hij."
415
00:41:14,640 --> 00:41:15,830
Waar is dit genomen?
416
00:41:15,880 --> 00:41:17,150
Istanbul.
417
00:41:17,200 --> 00:41:18,190
Tijdens de oorlog?
418
00:41:18,240 --> 00:41:19,470
Hm. '43.
419
00:41:19,520 --> 00:41:20,920
Onze trouwdag.
420
00:41:22,280 --> 00:41:24,470
Ben je getrouwd in Istanbul?
421
00:41:24,520 --> 00:41:26,230
'We waren daar allebei geplaatst.
422
00:41:26,280 --> 00:41:27,560
'De SIS van je vrouw?
423
00:41:28,640 --> 00:41:29,630
'Ze was mijn secretaresse.
424
00:41:29,680 --> 00:41:30,960
'Oh!'
425
00:41:33,400 --> 00:41:34,790
Drink je whisky?
426
00:41:34,840 --> 00:41:36,680
O, als het moet.
427
00:41:41,400 --> 00:41:42,760
Je hebt dat.
428
00:41:45,960 --> 00:41:47,440
Na u.
429
00:41:57,920 --> 00:41:59,320
Wat?
430
00:42:23,840 --> 00:42:29,360
Mijn vrouw wil het weten
of je nu vriend of vijand bent.
431
00:42:30,480 --> 00:42:33,390
Het is grappig, MI5 hebben
een soortgelijke vraag over jou.
432
00:42:42,920 --> 00:42:44,590
Modder in je oog.
433
00:42:59,840 --> 00:43:01,200
Erich Vermehren...
434
00:43:04,240 --> 00:43:07,400
..is een vrome katholiek
wie haatte de nazi's...
435
00:43:11,080 --> 00:43:14,040
..en dacht de beste manier om te vechten
ze waren van binnenuit.
436
00:43:18,080 --> 00:43:19,960
Totdat ik langs kwam.
437
00:43:21,600 --> 00:43:23,160
En Philby.
438
00:43:31,400 --> 00:43:36,310
De waarheid is, ware het niet geweest
voor Kim's aangeboren vermogen
439
00:43:36,360 --> 00:43:40,710
om met bijna iedereen bevriend te kunnen raken
onder alle omstandigheden,
440
00:43:40,760 --> 00:43:47,030
al mijn inspanningen om Vermehren te pakken te krijgen
overlopen naar Engeland
441
00:43:47,080 --> 00:43:49,350
misschien op niets uitgelopen,
442
00:43:49,400 --> 00:43:51,750
en hij heeft ons misschien nooit gegeven
de identiteiten
443
00:43:51,800 --> 00:43:56,590
van de honderden Abwehr-officieren
en hun bronnen in heel Europa,
444
00:43:56,640 --> 00:44:01,470
die, het is niet overdreven om te zeggen,
veranderde de loop van de oorlog...
445
00:44:01,520 --> 00:44:03,670
'helemaal naar D-Day.'
446
00:44:03,720 --> 00:44:05,520
Aan ons.
447
00:44:07,840 --> 00:44:09,960
En ermee wegkomen.
448
00:44:11,960 --> 00:44:14,320
Dank je.
449
00:44:16,240 --> 00:44:18,950
Daar ben je.
Dank je.
450
00:44:19,000 --> 00:44:20,760
Alles wat hij er ooit voor terugvroeg was...
451
00:44:22,600 --> 00:44:25,790
..we doen wat we konden voor hem
vrienden in het Duitse verzet,
452
00:44:25,840 --> 00:44:29,630
en dat deden we, we deden het met intelligentie,
453
00:44:29,680 --> 00:44:33,400
en wapendroppingen en radioapparatuur.
454
00:44:38,560 --> 00:44:40,560
Het gaat bijna regenen.
455
00:44:49,240 --> 00:44:50,990
Oh!
456
00:45:08,760 --> 00:45:11,070
Kom op.
457
00:45:11,120 --> 00:45:12,720
Wat?
458
00:45:16,960 --> 00:45:18,600
Wat?
459
00:45:21,240 --> 00:45:22,760
Achteraf gezien.
460
00:45:50,600 --> 00:45:54,670
Net als Vermehren en zijn vrienden
in het katholieke verzet
461
00:45:54,720 --> 00:45:58,350
anti-nazi waren, waren ze ook
fel antibolsjewistisch
462
00:45:58,400 --> 00:46:00,390
en stelde vast dat na de oorlog,
463
00:46:00,440 --> 00:46:04,480
geen enkel deel van Duitsland zou ooit vallen
in handen van de Russen.
464
00:46:05,480 --> 00:46:11,240
Dus... toen Churchill en Roosevelt
en stalin...
465
00:46:13,000 --> 00:46:15,240
..overeengekomen hoe Duitsland op te splitsen...
466
00:46:16,680 --> 00:46:22,750
..Vermehren's vrienden die werden geconfronteerd
met gestrand zijn
467
00:46:22,800 --> 00:46:24,840
in de Russische sector...
468
00:46:27,640 --> 00:46:30,800
..probeerde er een pauze voor te maken
naar de Britse sector.
469
00:47:36,080 --> 00:47:38,280
Heeft Philby ze aan de Russen verraden?
470
00:47:43,760 --> 00:47:45,480
Dat is wie Vermehren is.
471
00:47:48,360 --> 00:47:51,790
Nee. Alleen ik, en nu jij,
472
00:47:51,840 --> 00:47:53,990
iets over weten
wat ik je net heb verteld.
473
00:47:55,960 --> 00:47:57,120
En de Russen.
474
00:47:58,400 --> 00:47:59,990
En de Russen.
475
00:48:00,040 --> 00:48:01,880
En Sir Anthony Blunt.
476
00:48:06,800 --> 00:48:08,800
Daar ging het om.
477
00:48:12,880 --> 00:48:16,520
Hij weet van Vermehren
omdat hij voor de Russen werkt.
478
00:48:19,800 --> 00:48:22,880
Dat heeft Philby je verteld in Beiroet.
479
00:48:30,320 --> 00:48:32,070
Dus...
480
00:48:32,120 --> 00:48:34,040
wat vertel ik mijn vrouw?
481
00:48:35,720 --> 00:48:37,800
Vriend of vijand?
482
00:48:43,720 --> 00:48:45,440
Wie kent Blunt nog meer?
483
00:48:46,680 --> 00:48:48,230
Niemand.
484
00:48:48,280 --> 00:48:49,760
Alleen wij.
485
00:49:52,040 --> 00:49:54,070
Sorry voor het late uur.
486
00:49:54,120 --> 00:49:56,310
Is dit het?
Ja meneer.
487
00:49:56,360 --> 00:49:57,840
Welterusten.
488
00:50:06,440 --> 00:50:09,240
Jezus neuken...
489
00:50:11,320 --> 00:50:13,000
..Christus.
490
00:50:35,240 --> 00:50:37,270
Ey, prosnis'.
491
00:50:37,320 --> 00:50:39,200
Hey, word wakker!
492
00:50:50,520 --> 00:50:52,080
"De honden...
493
00:50:53,920 --> 00:50:55,440
"..van de...
494
00:50:59,360 --> 00:51:01,040
"..karmozijnrood...
495
00:51:03,600 --> 00:51:05,200
"..lucht...
496
00:51:08,920 --> 00:51:10,480
"..gaf...
497
00:51:13,160 --> 00:51:14,520
"..tong.
498
00:51:20,080 --> 00:51:21,400
"Maar...
499
00:51:22,760 --> 00:51:24,600
"..nooit...
500
00:51:30,800 --> 00:51:32,440
"..een schreeuw...
501
00:51:34,680 --> 00:51:36,320
".. huilde hij."
502
00:51:39,160 --> 00:51:41,280
We zijn in zaken.
503
00:51:56,320 --> 00:51:58,600
Ondertiteling door toegankelijkheid@itv.com
37092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.