Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,130 --> 00:00:37,760
NASA STELLAR OBSERVATION CENTER
2
00:01:17,910 --> 00:01:25,340
GODZILLA VS. MOTHRA
(GOJIRA VS. MOSURA)
3
00:02:26,940 --> 00:02:30,210
ONE DAY LATER - THAILAND
4
00:06:11,500 --> 00:06:14,060
Oh, I've been waiting for you...
5
00:06:15,470 --> 00:06:16,630
Am I free?
6
00:06:19,070 --> 00:06:21,560
Takuya Fujito, 30 years old...
7
00:06:22,040 --> 00:06:26,340
Former teacher of archaeology
at Tohto University. Single...
8
00:06:26,610 --> 00:06:29,670
However, he was divorced,
has one child...
9
00:06:30,450 --> 00:06:33,550
...and fails to pay his
child support.
10
00:06:34,960 --> 00:06:35,750
Masako!
11
00:06:36,820 --> 00:06:38,820
The National Environment
Planning Bureau?
12
00:06:39,460 --> 00:06:43,560
That's a big institution. What would
you want with someone like me?
13
00:06:47,370 --> 00:06:52,500
We have been investigating the
effects of a fallen meteorite...
14
00:06:52,640 --> 00:06:56,510
...on earth's environment
for the past month.
15
00:06:56,940 --> 00:06:58,880
During the investigation,
we found this...
16
00:07:00,050 --> 00:07:02,680
These images were taken
by our satellites.
17
00:07:07,890 --> 00:07:10,410
What the...
Where is this?
18
00:07:11,660 --> 00:07:16,290
Right now, it's on one of the Indonesian
Islands closed off to our people.
19
00:07:16,730 --> 00:07:18,630
I have some tea for us.
20
00:07:19,130 --> 00:07:20,330
Who are you?
21
00:07:20,700 --> 00:07:25,100
A representative of the Marutomo
Corporation. My name is Ando.
22
00:07:25,310 --> 00:07:29,270
Here...
We're developing that Island.
23
00:07:30,140 --> 00:07:32,410
The Japanese government is
supporting their development.
24
00:07:34,220 --> 00:07:35,410
Really?
25
00:07:36,380 --> 00:07:39,180
Then, you want me
to investigate the area?
26
00:07:40,560 --> 00:07:44,290
It's okay if you decline. You probably
couldn't finish the job, anyway.
27
00:07:45,490 --> 00:07:46,620
Is that what you think?
28
00:07:47,630 --> 00:07:50,190
There's nothing I can't handle.
29
00:07:51,700 --> 00:07:55,900
Of course, there was a woman
that I couldn't handle...
30
00:07:59,610 --> 00:08:02,540
I really think this man would
be a bad choice, after all...
31
00:08:02,680 --> 00:08:05,840
Ms. Tezuka, let
him decide for himself.
32
00:08:07,050 --> 00:08:10,680
So, if I accept, I go free?
33
00:08:12,950 --> 00:08:13,890
I refuse...
34
00:08:20,600 --> 00:08:23,660
I'll probably be free
within a week.
35
00:08:24,070 --> 00:08:26,760
This might be the safest
place for me now.
36
00:08:26,930 --> 00:08:29,530
Really? That's just the kind of
thing I'd expect from you...
37
00:08:29,670 --> 00:08:33,630
Masako, I'll send you
the child support soon.
38
00:08:34,640 --> 00:08:40,050
That might be difficult...
This country is very harsh on thieves.
39
00:08:40,620 --> 00:08:43,210
It should be even worse for you since
you destroyed their temple and treasure.
40
00:08:43,380 --> 00:08:46,180
Hey, hey, hey! Wait a moment!
How long is my sentence?
41
00:08:46,650 --> 00:08:48,650
Well, I wouldn't say
less than fifteen years.
42
00:08:49,190 --> 00:08:50,560
Fifteen years?!
43
00:08:51,260 --> 00:08:53,090
Hey, wait a moment, Masako!
44
00:08:53,260 --> 00:08:56,200
Hey, I accept!
45
00:08:56,600 --> 00:09:02,430
Don't leave me, please! Masako!!
46
00:09:28,930 --> 00:09:30,160
Yes, please come in.
47
00:09:31,430 --> 00:09:32,960
Good morning.
48
00:09:33,330 --> 00:09:34,430
Ah, Professor Fukazawa.
49
00:09:34,600 --> 00:09:35,860
Thank you for seeing me.
- A pleasure.
50
00:09:36,300 --> 00:09:38,300
Ms. Tezuka and the others have left?
51
00:09:38,540 --> 00:09:40,440
Today. They went to Bangkok.
52
00:09:40,580 --> 00:09:42,840
Do you think those two
will get along?
53
00:09:43,040 --> 00:09:44,980
Maybe...
54
00:09:45,650 --> 00:09:48,810
It's difficult to send
those two together...
55
00:09:49,020 --> 00:09:50,780
...especially when they
were just separated.
56
00:09:50,950 --> 00:09:54,320
No, I see they still have
feelings for each other.
57
00:10:01,830 --> 00:10:05,200
Our reliance on earth's resources
is destroying our ozone layer.
58
00:10:05,870 --> 00:10:08,630
Despite the overwhelming evidence...
59
00:10:08,770 --> 00:10:10,790
...we humans just don't care
about the consequences.
60
00:10:10,970 --> 00:10:12,600
The meteorite is making it worse.
61
00:10:13,570 --> 00:10:19,040
The air is deteriorating, the sea rising,
and the earth's plates are shifting...
62
00:10:20,080 --> 00:10:23,210
They just don't realize that the
earth is truly in danger.
63
00:10:35,260 --> 00:10:37,200
Have you found it?
64
00:10:39,600 --> 00:10:43,870
The meteorite caused a strong undersea current.
The waters have not returned to normal yet.
65
00:10:44,910 --> 00:10:47,740
Our marking station is
unable to locate Godzilla.
66
00:10:48,740 --> 00:10:51,740
The meteor might have raised too
much silt for us to track it.
67
00:10:52,450 --> 00:10:56,010
We can't track Godzilla's location?
68
00:11:29,480 --> 00:11:31,470
Turn south, three degrees.
69
00:11:33,450 --> 00:11:37,910
Hey! Aren't you going to tell me
what my mission is soon?
70
00:11:38,960 --> 00:11:42,290
That's right, but I'll let you
worry until we get there.
71
00:11:48,140 --> 00:11:49,120
Here.
72
00:11:54,380 --> 00:11:56,470
Infant Island?
73
00:12:17,030 --> 00:12:17,900
Prepare to drop anchor.
74
00:12:58,340 --> 00:13:01,240
Don't drink too much.
It will make you tired.
75
00:13:24,600 --> 00:13:28,630
Wow... That's an ugly mound.
76
00:13:38,810 --> 00:13:42,870
We must protect these places.
Humans will just tear them apart.
77
00:13:43,920 --> 00:13:46,390
They could do it anytime now.
78
00:13:46,550 --> 00:13:48,320
Has it already happened here?
79
00:13:56,430 --> 00:13:58,900
Hey, is this okay?
80
00:14:01,170 --> 00:14:05,200
The three of us weigh
about 189 kilograms...
81
00:14:09,580 --> 00:14:11,170
It will handle us easily.
82
00:14:12,050 --> 00:14:13,240
I believe him.
83
00:14:47,620 --> 00:14:48,480
What do we do now?!
84
00:14:48,750 --> 00:14:50,110
Hold tight!
85
00:15:03,060 --> 00:15:05,260
How do we get out of
this, you moron?!
86
00:15:06,000 --> 00:15:08,970
Masako, did you gain weight?!
87
00:15:10,340 --> 00:15:12,970
I don't understand how you could
ask me that at a time like this!
88
00:15:13,110 --> 00:15:16,010
Hey! How can you argue
in this situation?!
89
00:15:18,410 --> 00:15:19,540
Great...
90
00:15:19,780 --> 00:15:22,910
Jump into the water, quickly!
- What are you saying?!
91
00:15:25,250 --> 00:15:26,840
Do we really have to?
92
00:15:27,150 --> 00:15:29,950
Yes! Come on, hurry!
93
00:15:30,790 --> 00:15:33,020
You said... this would...
94
00:15:33,460 --> 00:15:37,330
Hold us all!!!
95
00:16:10,500 --> 00:16:14,330
Well, what do you know...?
96
00:16:15,200 --> 00:16:18,370
It would have been faster if we followed
the river instead of going in the jungle!
97
00:16:19,310 --> 00:16:20,770
Amazing...
98
00:16:24,210 --> 00:16:26,580
I didn't think a company
man could row so well.
99
00:16:26,710 --> 00:16:30,150
Oh, thank you. I owe it to a
survival training course.
100
00:16:30,950 --> 00:16:33,350
You're probably having more fun
with me than you would at work.
101
00:16:37,890 --> 00:16:40,160
Hey, keep rowing!
102
00:16:40,290 --> 00:16:41,820
I am!
103
00:16:55,110 --> 00:16:56,840
What kind of shortcut is this?!
104
00:17:00,450 --> 00:17:02,110
This is a dead-end!
105
00:17:03,820 --> 00:17:07,720
I suggest we make camp for the night.
We can decide on what to do tomorrow.
106
00:17:22,600 --> 00:17:23,700
Here...
107
00:17:35,580 --> 00:17:38,950
To my papa, who chases thieves around
the world. I will help you when I grow up.
108
00:17:39,250 --> 00:17:43,420
Hey, hey! Did you tell her I was
a policeman or something?
109
00:17:44,760 --> 00:17:48,130
Should I have told her you
were a petty thief?
110
00:17:56,200 --> 00:17:59,900
Hey! Wake up!
There's a cavern behind the falls!
111
00:18:00,240 --> 00:18:01,210
A cavern?
112
00:18:42,020 --> 00:18:43,040
What's this?
113
00:18:43,820 --> 00:18:46,790
A stone painting,
from ancient times.
114
00:18:57,330 --> 00:18:58,660
Is it a thousand years old?
115
00:18:59,370 --> 00:19:02,730
No, I'd say over
ten thousand years old.
116
00:19:03,670 --> 00:19:05,930
This is... ten
thousand years old?
117
00:19:06,210 --> 00:19:07,300
Incredible!
118
00:19:08,510 --> 00:19:09,910
I don't believe it!
119
00:19:19,650 --> 00:19:20,550
Hey...
120
00:19:23,420 --> 00:19:24,820
Look at this!
121
00:19:52,190 --> 00:19:54,550
Look! There's another passage.
122
00:20:29,860 --> 00:20:30,790
We found it!
123
00:21:09,300 --> 00:21:10,290
What is this?
124
00:21:11,870 --> 00:21:13,700
This has no metals,
like a meteor.
125
00:21:15,270 --> 00:21:17,790
It seems more like... an egg.
126
00:21:18,810 --> 00:21:21,540
An egg? This big?!
127
00:21:22,880 --> 00:21:24,280
Is it from a dinosaur?
128
00:21:25,180 --> 00:21:26,840
I doubt this was from a dinosaur.
129
00:21:28,250 --> 00:21:32,280
It's Mothra's...
It's Mothra's egg...
130
00:21:34,420 --> 00:21:36,720
Who is it? Where are you?
131
00:21:37,890 --> 00:21:38,820
Here we are...
132
00:21:43,430 --> 00:21:44,800
The flower spoke?
133
00:21:45,630 --> 00:21:47,070
It seems so...
134
00:21:59,510 --> 00:22:00,710
Who are you?
135
00:22:01,820 --> 00:22:03,510
We are the Cosmos.
136
00:22:04,480 --> 00:22:05,470
Cosmos?
137
00:22:08,190 --> 00:22:10,090
Are you... from space?
138
00:22:10,590 --> 00:22:14,790
We are all pieces placed on this
earth to keep it in harmony.
139
00:22:16,030 --> 00:22:21,430
Twelve thousand years ago, we Cosmos
knew Mothra as the protector of the earth.
140
00:22:21,770 --> 00:22:26,170
We had no hatred or war.
We lived in perfect harmony.
141
00:22:26,570 --> 00:22:31,840
But then, a group of scientists
created twelve machines...
142
00:22:32,080 --> 00:22:34,450
...designed to drain the
life force of the earth.
143
00:22:34,950 --> 00:22:35,880
The earth's life force?
144
00:22:36,550 --> 00:22:39,180
The earth had no choice
but to protect itself.
145
00:22:40,190 --> 00:22:44,090
It did something
to stop the machines?
146
00:22:44,620 --> 00:22:45,560
Yes...
147
00:22:45,690 --> 00:22:48,350
It gave birth
to a black Mothra.
148
00:22:49,630 --> 00:22:50,860
A black Mothra?
149
00:22:51,160 --> 00:22:52,430
It was Battra...
150
00:22:52,700 --> 00:22:55,500
Battra's destructive power
is equal to Mothra's.
151
00:22:55,670 --> 00:22:59,440
The earth used it
to punish the Cosmos.
152
00:23:00,440 --> 00:23:05,840
Mothra and the Cosmos fought Battra, and
we defeated it in the northern ice region.
153
00:23:06,450 --> 00:23:09,750
But Battra destroyed
our weather-control machines...
154
00:23:09,880 --> 00:23:15,340
... and large floods eventually
covered our Island.
155
00:23:16,060 --> 00:23:20,690
Mothra and the remaining Cosmos climbed
our highest mountain to escape the floods.
156
00:23:21,330 --> 00:23:24,790
And now, the earth thinks we
are a threat to its life.
157
00:23:25,400 --> 00:23:26,630
We believe so...
158
00:23:27,000 --> 00:23:31,530
With the meteorite, the heavy
rains and the landslides...
159
00:23:31,940 --> 00:23:35,570
My company's development of the
Island could be playing a part in this?
160
00:23:36,340 --> 00:23:38,870
If it wasn't for the meteor...
161
00:23:39,050 --> 00:23:42,500
...we believe Mothra's egg would
still be buried in the earth.
162
00:23:42,680 --> 00:23:44,980
But now that the
egg is unearthed...
163
00:23:45,720 --> 00:23:48,980
What will happen in
the near future?
164
00:23:49,420 --> 00:23:51,360
What we are afraid of...
165
00:23:51,530 --> 00:23:54,650
...is that Battra may have also been
awakened somewhere in the world.
166
00:24:00,730 --> 00:24:01,430
What could that be?
167
00:24:01,940 --> 00:24:05,500
What is happening
to the earth?
168
00:24:58,760 --> 00:25:00,120
Thank you for coming.
169
00:25:04,530 --> 00:25:06,800
What is that demonstration all about?
170
00:25:06,930 --> 00:25:09,630
It's an environmental
protection demonstration.
171
00:25:09,770 --> 00:25:11,100
Well, just ignore them...
172
00:25:11,240 --> 00:25:13,540
They cannot do anything to
stop the construction.
173
00:25:13,670 --> 00:25:16,570
Of course.
We don't need any problems.
174
00:25:17,710 --> 00:25:21,150
We haven't resumed our
operations in Indonesia yet.
175
00:25:22,380 --> 00:25:25,370
If I cannot complete
the development of Mt. Fuji...
176
00:25:25,690 --> 00:25:26,880
...I would surely lose honor.
177
00:25:27,720 --> 00:25:30,210
What? A large egg?
178
00:25:31,660 --> 00:25:34,290
Mothra?
What are you babbling about?
179
00:25:35,160 --> 00:25:37,560
Listen, we'll talk about this later.
180
00:25:38,060 --> 00:25:40,090
Just bring what you've found
and I'll straighten it out!
181
00:25:44,670 --> 00:25:48,270
Is this a trick...?
What's next?
182
00:25:50,410 --> 00:25:54,010
Does he think we can bring it
back to Japan at our leisure?
183
00:25:54,180 --> 00:25:56,150
It would be better
off staying here.
184
00:25:56,320 --> 00:26:00,450
I thought about
keeping the egg safe.
185
00:26:00,820 --> 00:26:02,950
But, with all that
could possibly happen here...
186
00:26:03,090 --> 00:26:06,120
...wouldn't Japan be a better
environment to keep it safe?
187
00:26:06,330 --> 00:26:09,990
I never thought I'd hear a Marutomo company
man utter the words, "a better environment".
188
00:26:10,300 --> 00:26:12,630
We trust all of you.
189
00:26:12,830 --> 00:26:15,930
We don't want your country to make
the same mistakes that we did.
190
00:26:16,100 --> 00:26:19,200
Even now, the earth's
plans can be halted.
191
00:26:19,510 --> 00:26:23,070
If Mothra's egg will be
of service to you...
192
00:26:23,280 --> 00:26:25,340
...then we will go too.
193
00:26:25,580 --> 00:26:26,710
You'll come with us?
194
00:26:27,910 --> 00:26:33,650
Thank you... I promise you that we'll tell
everyone about yours and Mothra's message.
195
00:26:35,090 --> 00:26:39,180
What kind of thing that large
would be traveling under the sea?
196
00:26:39,860 --> 00:26:40,880
Godzilla?
197
00:26:41,460 --> 00:26:42,590
Battra.
198
00:26:43,600 --> 00:26:44,530
Battra?
199
00:26:44,700 --> 00:26:48,400
Yes, this report came
from Ms. Tezuka.
200
00:26:59,010 --> 00:27:01,670
Sixth Air-Force Squadron,
you are ordered to scramble.
201
00:27:02,120 --> 00:27:06,750
The National Environment Bureau has ordered
you to investigate a disturbance in the sea.
202
00:27:07,350 --> 00:27:11,850
The disturbance is 150 kilometers off of the
Noto Peninsula and is approaching rapidly.
203
00:27:12,160 --> 00:27:13,090
Roger.
204
00:27:13,260 --> 00:27:16,190
You are authorized to
engage the enemy.
205
00:27:16,500 --> 00:27:18,590
Repeat, you are
authorized to engage it.
206
00:27:18,770 --> 00:27:19,600
Roger.
207
00:27:40,390 --> 00:27:41,250
It's coming faster!
208
00:27:45,330 --> 00:27:47,890
That thing is
approaching Japan!
209
00:27:48,530 --> 00:27:50,390
That thing will
devastate the mainland!
210
00:28:09,920 --> 00:28:14,720
All stations secured and at stand-by.
Prepare to depart.
211
00:28:36,610 --> 00:28:39,040
Your Marutomo company
is quite impressive!
212
00:28:52,390 --> 00:28:54,690
The government reported today...
213
00:28:54,860 --> 00:28:57,730
... that a creature has approached
Japan and has burrowed underground.
214
00:28:57,860 --> 00:29:01,730
The creature is reported to be a large caterpillar.
Its precise location is unknown at this time.
215
00:30:04,100 --> 00:30:05,160
That's Battra...?
216
00:32:02,350 --> 00:32:03,980
Where did it go?
217
00:32:07,490 --> 00:32:10,620
The city of Nagoya
suffered heavy damages...
218
00:32:10,760 --> 00:32:14,990
... from a large caterpillar creature
that disappeared into the ground.
219
00:32:15,130 --> 00:32:17,600
The government has been
unable to locate it.
220
00:32:23,440 --> 00:32:26,060
What kind of thing that large
would be approaching us?
221
00:32:53,200 --> 00:32:54,190
What is that?
222
00:32:54,930 --> 00:32:55,920
That's...
223
00:33:19,930 --> 00:33:21,360
Have we located Godzilla?
224
00:33:21,530 --> 00:33:23,290
Yes, just off the Philippines.
225
00:33:24,730 --> 00:33:26,060
It appeared there?
226
00:33:26,700 --> 00:33:29,170
It seems the meteor
triggered a pair of disasters.
227
00:33:29,900 --> 00:33:33,170
The earth is punishing us
for our arrogance!
228
00:33:33,740 --> 00:33:36,270
The meteor may be the trigger...
229
00:33:37,180 --> 00:33:44,280
...but the ones who created this
danger was the entire human race.
230
00:34:30,400 --> 00:34:31,560
What are you doing?
231
00:34:31,730 --> 00:34:32,460
Don't you see?
232
00:34:32,630 --> 00:34:34,220
The ship is in danger!
233
00:34:34,400 --> 00:34:36,230
We have to release the egg!
234
00:34:36,370 --> 00:34:37,100
No!
235
00:34:37,270 --> 00:34:39,740
I have been ordered to
bring it back to Japan!
236
00:34:40,740 --> 00:34:43,270
That's why I'm
not a salary man!
237
00:36:15,170 --> 00:36:17,000
Godzilla is going to
attack Mothra!
238
00:36:37,260 --> 00:36:39,120
Get this ship out of
here, quickly!
239
00:38:27,630 --> 00:38:28,100
What's that?
240
00:38:40,110 --> 00:38:40,700
Battra.
241
00:38:41,010 --> 00:38:41,810
That's it?
242
00:38:53,390 --> 00:38:54,320
Mothra's in danger!
243
00:39:18,480 --> 00:39:20,150
Hey, they're attacking each other!
244
00:40:32,590 --> 00:40:34,720
Mothra is returning to our island.
245
00:40:35,090 --> 00:40:38,150
Good, while Godzilla and Battra
are fighting. Hurry, get out of here!
246
00:40:38,330 --> 00:40:39,350
Oh, no!
247
00:40:40,300 --> 00:40:44,170
I've invested all this time and money,
and this is what I have to show for it!
248
00:40:44,300 --> 00:40:47,070
You're amazing!
That egg and the creature...
249
00:40:47,510 --> 00:40:50,630
...would have caused a major
disaster if we brought it to Japan!
250
00:40:54,310 --> 00:40:56,110
We've got to get out
of here, quickly!
251
00:42:03,350 --> 00:42:04,510
Scan sonar.
252
00:42:11,460 --> 00:42:13,430
What's happening under the water?
253
00:42:16,860 --> 00:42:18,960
Did the creature cause the
volcanic eruption?
254
00:42:20,830 --> 00:42:23,320
It's between the Phippipine
plate and the Eurasian plate.
255
00:43:04,340 --> 00:43:05,310
They're gone!
256
00:43:06,110 --> 00:43:07,870
Battra? Godzilla?
257
00:43:09,620 --> 00:43:11,780
They've vanished from our scanners!
258
00:43:11,950 --> 00:43:13,920
They went into the undersea volcano?
259
00:43:14,390 --> 00:43:16,850
How can Godzilla
withstand the magma?
260
00:43:50,660 --> 00:43:52,990
How could he have
helped science?
261
00:43:53,660 --> 00:43:57,150
I don't know what they could do with
the egg upon our return to Japan.
262
00:43:57,330 --> 00:43:58,630
Really...
263
00:43:58,760 --> 00:44:01,820
They would have made
a spectacle of it all.
264
00:44:03,400 --> 00:44:05,840
How many years has it been
since we agreed on something?
265
00:44:09,410 --> 00:44:12,240
With Battra and Godzilla
in the volcano...
266
00:44:13,080 --> 00:44:15,010
I'm not sure that
this is over.
267
00:44:18,280 --> 00:44:23,920
This reminds me of our honeymoon
at the hotel in Cairo.
268
00:44:25,020 --> 00:44:27,720
We thought that everything
would come to us.
269
00:44:30,860 --> 00:44:33,730
I wanted to be a powerful
figure, remember?
270
00:44:34,870 --> 00:44:38,300
I remember. But...
271
00:44:40,070 --> 00:44:41,000
But...?
272
00:44:44,140 --> 00:44:47,340
Power without wisdom
can be painful.
273
00:44:49,620 --> 00:44:50,480
Don't worry...
274
00:44:50,880 --> 00:44:53,350
Everyone has to
grow up sometime.
275
00:44:53,620 --> 00:44:55,950
We can't afford to stay
in our eggs forever.
276
00:44:57,190 --> 00:44:58,320
I see...
277
00:44:59,220 --> 00:45:01,250
Maybe humans can learn
something from Mothra.
278
00:45:01,430 --> 00:45:03,020
Yes, I think so.
279
00:45:10,770 --> 00:45:14,170
It's terrible! I can't find the
Cosmos! They're missing!
280
00:45:14,340 --> 00:45:14,860
Where's Ando?
281
00:45:17,910 --> 00:45:19,540
Great!
282
00:45:21,510 --> 00:45:25,470
If we use the girls as the Marutomo
Group's main spokespeople...
283
00:45:25,980 --> 00:45:27,920
...we'll get lots of publicity!
284
00:45:28,250 --> 00:45:30,590
Yes. That's what I thought!
285
00:45:32,060 --> 00:45:33,990
Ando, good job!
286
00:45:35,290 --> 00:45:35,990
Thank you.
287
00:45:38,360 --> 00:45:42,530
Girls, I'll make you rich
if you work for us.
288
00:45:47,270 --> 00:45:49,170
They'll need a place to stay.
289
00:45:49,940 --> 00:45:52,780
Ando, see if you can get some...
290
00:45:53,280 --> 00:45:56,180
...furniture for our small guests.
291
00:45:56,750 --> 00:45:59,270
But, I don't know what
I could get for them!
292
00:45:59,920 --> 00:46:04,010
Oh... I know, doll things!
293
00:46:04,290 --> 00:46:05,920
Get them doll furniture
to suit their needs!
294
00:46:06,060 --> 00:46:07,050
Oh, of course!
295
00:46:19,300 --> 00:46:20,740
Hey... Hey!
296
00:46:20,910 --> 00:46:21,630
What?
297
00:46:21,770 --> 00:46:23,440
Why are you walking so fast?
298
00:46:23,580 --> 00:46:27,100
What if something happens to the Cosmos
and Mothra comes to Japan to help them?
299
00:46:27,280 --> 00:46:28,340
What are you talking about?
300
00:46:28,510 --> 00:46:32,280
They said they would come to Japan to
spread their message across the world.
301
00:46:32,450 --> 00:46:35,940
But if Marutomo uses them for publicity,
we'll have broken our promise to them!
302
00:46:36,120 --> 00:46:37,920
Doesn�t that bother you at all?
303
00:46:47,470 --> 00:46:48,520
Midori!
304
00:46:49,740 --> 00:46:51,100
We're back!
305
00:46:51,400 --> 00:46:52,500
Welcome home, mama.
306
00:46:52,640 --> 00:46:53,970
Were you a good girl?
307
00:46:54,770 --> 00:46:56,070
Welcome back!
308
00:46:56,240 --> 00:46:58,140
Thank you for caring for Midori.
309
00:46:58,310 --> 00:47:00,510
We rushed over here when I
heard you were coming home.
310
00:47:00,680 --> 00:47:02,510
You came to greet us too?
311
00:47:02,650 --> 00:47:03,950
He just arrived.
312
00:47:04,080 --> 00:47:05,480
Welcome back.
313
00:47:05,620 --> 00:47:09,310
I'm traveling by helicopter to Mt.
Fuji's volcanic activity center.
314
00:47:09,720 --> 00:47:11,310
Why would you go there?
315
00:47:12,930 --> 00:47:13,690
You don't mean...?
316
00:47:14,760 --> 00:47:16,390
It seems that way.
317
00:47:16,530 --> 00:47:19,830
The meteor must have done some
damage to the Philippine plate.
318
00:47:21,700 --> 00:47:24,100
What will this do to the earth?
319
00:47:25,270 --> 00:47:26,790
Hey, where's papa?
320
00:47:31,580 --> 00:47:33,640
He was just here...
321
00:47:44,360 --> 00:47:49,380
Mr. Tomokame is insisting that
Marutomo owns the Cosmos.
322
00:47:50,260 --> 00:47:52,660
He is refusing to return them to us.
323
00:47:52,800 --> 00:47:54,290
He's so selfish!
324
00:47:55,070 --> 00:47:58,500
Doesn't he realize his arrogance
could threaten us all?
325
00:47:59,840 --> 00:48:03,170
The earth's life force will
react to human selfishness.
326
00:48:21,560 --> 00:48:22,530
It's finally coming.
327
00:50:03,500 --> 00:50:05,550
Is Mothra really
returning to Japan?
328
00:50:05,700 --> 00:50:10,230
Yes, its speed right now is
increasing with each moment.
329
00:50:10,570 --> 00:50:12,970
It will attack just like Battra.
330
00:50:13,310 --> 00:50:14,900
Mothra is not Battra.
331
00:50:15,070 --> 00:50:18,100
It is not coming to destroy the city,
it's coming to help the Cosmos...
332
00:50:18,240 --> 00:50:23,150
It doesn't matter why it's coming, the
fact is that it'll destroy Tokyo to do it.
333
00:50:23,380 --> 00:50:27,650
First, we'll block off Tokyo Bay to
see how aggressive Mothra can be.
334
00:50:28,090 --> 00:50:33,890
But, if warning shots do not stop it,
we'll have to fire on it directly.
335
00:50:34,230 --> 00:50:36,490
We must expect the worst
of the situation.
336
00:50:36,660 --> 00:50:37,460
I understand!
337
00:50:37,630 --> 00:50:40,060
That's why we must
get the Cosmos back!
338
00:50:40,230 --> 00:50:42,170
Only they can stop
Mothra from attacking!
339
00:50:42,300 --> 00:50:44,360
The Cosmos are no
longer within our reach.
340
00:50:46,540 --> 00:50:49,560
I just spoke with
an official at Marutomo.
341
00:50:50,410 --> 00:50:52,140
They are missing
from their home.
342
00:51:21,570 --> 00:51:24,540
Sir! We can't stop Mothra.
343
00:51:26,450 --> 00:51:30,210
We have no choice,
we will have to attack it.
344
00:53:48,590 --> 00:53:51,110
Is Mothra coming to Tokyo?
345
00:53:51,360 --> 00:53:54,690
It seems so, huh?
Well, what do you hear?
346
00:53:56,190 --> 00:53:57,960
Turn off the radio, please.
347
00:54:00,000 --> 00:54:02,520
I can hear them. A song...
348
00:54:03,970 --> 00:54:05,200
It's strong.
349
00:54:15,050 --> 00:54:16,600
Has Ms. Tezuka called in?
350
00:54:16,780 --> 00:54:17,580
No, she hasn't called yet.
351
00:55:11,400 --> 00:55:13,840
Mothra has just landed in Tokyo...
352
00:55:16,210 --> 00:55:18,370
This way, this way!
353
00:55:18,710 --> 00:55:20,340
Hurry! This way, this way!
354
00:55:22,750 --> 00:55:24,370
This way, please!
355
00:55:25,120 --> 00:55:26,670
This way, please!
356
00:55:53,350 --> 00:55:54,840
Is that Mothra?
357
00:55:55,150 --> 00:55:56,980
Sir, we should leave.
358
00:55:57,380 --> 00:56:00,080
It's our fault that it's here.
359
00:56:00,220 --> 00:56:01,380
What are you saying, you idiot?!
360
00:56:02,690 --> 00:56:08,090
Destroy it! Destroy it all!
I'll rebuild the whole city!
361
00:56:19,840 --> 00:56:20,740
They're here...
362
00:56:22,310 --> 00:56:24,470
Really? I understand!
363
00:56:25,280 --> 00:56:26,240
They're in Akasaka!
364
00:56:26,410 --> 00:56:29,380
Sir! Mothra is heading
for Akasaka!
365
00:57:27,470 --> 00:57:29,270
Mothra is approaching...
366
00:57:29,440 --> 00:57:33,210
It is recommended that you evacuate
the city for your own safety.
367
00:57:38,820 --> 00:57:40,310
Ah, here's Papa!
368
00:57:45,820 --> 00:57:47,020
You've grown!
369
00:57:47,190 --> 00:57:48,960
Papa, you see?
I'm not a baby!
370
00:57:49,660 --> 00:57:50,560
Really?
371
00:57:55,870 --> 00:57:57,300
She missed you.
372
00:58:06,910 --> 00:58:10,400
Papa, are you going to
return the Cosmos to Mama?
373
00:58:14,550 --> 00:58:16,750
I might not have done
the right thing...
374
00:58:16,990 --> 00:58:20,290
...but bringing her to this dangerous
area was very irresponsible.
375
00:58:21,260 --> 00:58:24,160
I have every right to let Midori see where
the money I get for her support comes from.
376
00:58:24,300 --> 00:58:28,030
Papa, I don't want to be
the daughter of a thief.
377
00:58:28,700 --> 00:58:31,970
I didn't say anything.
She guessed...
378
00:58:39,010 --> 00:58:42,710
I was going to start a new
life with the reward.
379
00:58:43,480 --> 00:58:44,680
All by yourself?
380
00:58:47,690 --> 00:58:48,950
I would have told you.
381
00:58:49,120 --> 00:58:51,490
I've decided to
help the Cosmos.
382
00:58:51,620 --> 00:58:53,390
There's nothing else to say.
383
00:58:53,790 --> 00:58:55,320
And if I agree...
384
00:58:55,890 --> 00:58:57,590
Then we'll have
room for discussion.
385
00:59:02,900 --> 00:59:04,930
Mothra is almost here!
Hurry, we must leave!
386
00:59:44,640 --> 00:59:46,580
Hey! Are you okay?!
387
00:59:49,350 --> 00:59:50,310
Midori!
388
00:59:52,720 --> 00:59:56,350
Cosmos, please stop Mothra
from attacking us...
389
00:59:57,020 --> 01:00:00,890
...and I'll teach my papa that
stealing is a bad thing to do!
390
01:00:01,660 --> 01:00:04,150
Don't you feel ashamed to have
put your child through this?
391
01:00:05,200 --> 01:00:07,530
We understand, okay?
Don't cry anymore.
392
01:00:09,670 --> 01:00:13,400
Please take us to where
we can see Mothra.
393
01:00:15,510 --> 01:00:17,060
Sir, we have a call.
It's the commander.
394
01:00:17,240 --> 01:00:18,170
Roger.
395
01:00:19,040 --> 01:00:21,010
It's stopped fighting.
It seems to be searching.
396
01:01:01,690 --> 01:01:05,420
Mothra, we are here.
We are alright now.
397
01:01:05,990 --> 01:01:08,480
Please do not worry.
Will you behave?
398
01:01:12,200 --> 01:01:14,100
Mothra understood us.
399
01:01:15,230 --> 01:01:16,670
Thank you, Mothra.
400
01:01:29,650 --> 01:01:30,810
Mothra!
401
01:01:44,500 --> 01:01:45,150
Fire!
402
01:01:58,340 --> 01:01:59,210
Don't!
403
01:02:00,040 --> 01:02:00,980
Stop!
404
01:02:21,530 --> 01:02:23,020
There are still people
in the hotel!
405
01:02:23,330 --> 01:02:24,670
Cease fire!
406
01:02:38,620 --> 01:02:40,170
Is Mothra dying?
407
01:02:56,330 --> 01:02:57,270
Where is it going?
408
01:03:00,270 --> 01:03:02,170
It's headed for
the Diet Building!
409
01:03:26,660 --> 01:03:29,330
Professor! Mothra is
no longer our concern!
410
01:03:30,700 --> 01:03:35,140
What's this? The pressure of the
magma has increased dramatically?
411
01:03:37,340 --> 01:03:38,330
Inform the command...
412
01:03:38,510 --> 01:03:42,500
...that within one hour, no, in thirty
minutes, we could have volcano activity!
413
01:04:07,640 --> 01:04:09,110
Is Mothra going to die?
414
01:04:09,840 --> 01:04:13,610
Mothra will not die.
It is completing its larva stage.
415
01:04:14,110 --> 01:04:15,580
Larva stage?
416
01:06:02,050 --> 01:06:06,110
Look! The Environmental
Bureau... stole our property!
417
01:06:07,090 --> 01:06:09,080
Sir, don't you understand yet?
418
01:06:09,260 --> 01:06:12,350
Mothra and the Cosmos
have a special mission!
419
01:06:12,530 --> 01:06:14,460
If we misuse them
for our own purposes...
420
01:06:14,630 --> 01:06:17,300
...Marutomo and everything
else will be destroyed!
421
01:06:17,300 --> 01:06:18,360
Marutomo?!
422
01:06:19,600 --> 01:06:21,260
What are you saying, bastard?
423
01:06:36,490 --> 01:06:37,920
Mount Fuji is erupting
424
01:06:56,610 --> 01:06:57,540
Stop, please.
425
01:07:03,180 --> 01:07:04,240
Hang on!
426
01:07:07,320 --> 01:07:08,250
Hurry!
- Yes!
427
01:07:24,740 --> 01:07:25,760
What did you say?!
428
01:07:32,940 --> 01:07:36,710
Infant Island, now Mount Fuji...
429
01:07:38,650 --> 01:07:43,610
Why... Why is this
happening only to us?
430
01:07:46,520 --> 01:07:48,360
Because the earth is angry.
431
01:07:53,630 --> 01:07:54,720
Your head...
432
01:07:56,100 --> 01:07:58,070
Did you hit it in the fall?
433
01:08:00,300 --> 01:08:01,740
I'm not crazy...
434
01:08:02,370 --> 01:08:03,860
It is you who
is the insane fool!
435
01:08:06,780 --> 01:08:07,800
You're fired...
436
01:08:09,550 --> 01:08:10,880
Get the hell out of here!
437
01:08:11,580 --> 01:08:13,740
I'll leave...
438
01:08:15,090 --> 01:08:17,020
The monsters will destroy you...
439
01:08:17,150 --> 01:08:20,560
...and you'll pay for threatening
the earth's life force!
440
01:08:27,870 --> 01:08:29,530
The earth's life force?
441
01:08:31,370 --> 01:08:32,600
Make me pay?!
442
01:08:34,310 --> 01:08:35,670
How can that be?!
443
01:08:37,810 --> 01:08:39,240
How can it...?
444
01:08:40,980 --> 01:08:42,410
How can it...?!
445
01:09:00,830 --> 01:09:02,130
Godzilla...
446
01:09:03,530 --> 01:09:04,000
Oh, no...
447
01:09:39,500 --> 01:09:40,490
Main screen, on!
448
01:11:05,160 --> 01:11:06,020
Godzilla!
449
01:11:09,830 --> 01:11:11,290
How did it get here?
450
01:11:11,760 --> 01:11:15,490
It probably traveled beneath
the earth's mantle.
451
01:11:15,800 --> 01:11:18,770
It must have broke through
Mt. Fuji's mantle to get out.
452
01:11:18,970 --> 01:11:20,270
That's ridiculous!
453
01:11:20,500 --> 01:11:23,840
The temperature beneath the
mantle is fifteen-hundred degrees!
454
01:11:25,210 --> 01:11:27,510
It is far beyond
our comprehension.
455
01:11:57,910 --> 01:11:59,540
Switch to emergency power.
456
01:12:02,110 --> 01:12:05,670
Miss Saegusa? It's Godzilla!
Godzilla has appeared!
457
01:12:13,390 --> 01:12:15,650
Commander!
Godzilla has appeared!
458
01:12:16,330 --> 01:12:16,920
What?!
459
01:12:19,500 --> 01:12:20,390
Is it Godzilla?
460
01:12:20,830 --> 01:12:22,420
It came out of Mount Fuji!
461
01:12:23,200 --> 01:12:24,390
It's incredible!
462
01:12:25,140 --> 01:12:27,540
Now, it's headed for
East Tanazawa.
463
01:12:27,670 --> 01:12:28,970
Mama, look!
464
01:14:34,770 --> 01:14:35,750
It's pretty!
465
01:15:24,780 --> 01:15:27,840
Mothra is going
to fight Battra again.
466
01:15:28,920 --> 01:15:30,410
You mean, Battra isn't dead?
467
01:16:01,790 --> 01:16:05,020
Battra from the sea...
Godzilla from the mountain...
468
01:16:06,020 --> 01:16:06,960
Our self-defense force...?
469
01:16:07,490 --> 01:16:11,790
Our forces will focus on
pushing Godzilla southward.
470
01:16:12,100 --> 01:16:14,590
It's possible we can steer
it into the Sagami Bay.
471
01:18:09,850 --> 01:18:14,150
Godzilla's heading for the Yokohama area.
We ask that everyone evacuate the area now.
472
01:18:14,690 --> 01:18:18,020
Godzilla will pass through the
Nishi and Kanagawa area...
473
01:19:27,190 --> 01:19:32,060
My god...!
What can we use to stop it?!
474
01:23:03,070 --> 01:23:03,840
Godzilla!
475
01:24:15,350 --> 01:24:16,510
Look! It's Mothra!
476
01:26:21,840 --> 01:26:22,770
Look out, Mothra!
477
01:26:22,940 --> 01:26:23,500
Hurry! Get out of there!
478
01:26:57,040 --> 01:26:57,700
What's that?
479
01:27:05,320 --> 01:27:07,010
Godzilla's flame is
reflecting back from it!
480
01:27:07,550 --> 01:27:09,580
That's Mothra's most
powerful weapon!
481
01:27:42,090 --> 01:27:42,920
Oh, no!
482
01:27:43,090 --> 01:27:43,680
Look out!
483
01:27:57,930 --> 01:28:00,100
Battra went to help Mothra!
484
01:28:09,710 --> 01:28:11,840
Now, Mothra and Battra
both understand.
485
01:31:16,570 --> 01:31:17,290
Incredible!
486
01:31:17,630 --> 01:31:22,090
Mothra and Battra have joined forces!
They will try to defeat Godzilla!
487
01:31:28,340 --> 01:31:29,280
Godzilla is...
488
01:31:55,000 --> 01:31:55,970
They did it!
489
01:32:25,400 --> 01:32:28,770
Huh? They seem to be
talking to each other!
490
01:32:29,170 --> 01:32:32,440
Yes... I wonder what
they're saying?
491
01:32:33,510 --> 01:32:34,910
Yes, what?
492
01:32:48,690 --> 01:32:49,390
Battra!
493
01:33:01,300 --> 01:33:02,070
Battra is hurt!
494
01:33:35,200 --> 01:33:37,800
Keep holding it!
Good luck!
495
01:33:53,520 --> 01:33:54,450
They did it!
496
01:34:02,530 --> 01:34:03,830
They're really doing it!
497
01:35:56,850 --> 01:35:57,780
What are you saying?
498
01:35:58,210 --> 01:36:00,810
A huge meteor will strike the earth
at the end of the 20th century?
499
01:36:00,980 --> 01:36:02,280
I can't believe it!
500
01:36:02,690 --> 01:36:05,350
Battra was supposed to wake
up when the time came.
501
01:36:05,650 --> 01:36:09,250
So, will this meteor
destroy the earth?
502
01:36:09,830 --> 01:36:10,760
Yes...
503
01:36:11,060 --> 01:36:13,260
Battra's mission was to
protect the earth...
504
01:36:13,400 --> 01:36:16,330
...by destroying the meteor
when it was in range.
505
01:36:16,500 --> 01:36:18,090
But now, Battra is dead...
506
01:36:20,470 --> 01:36:22,370
And now Mothra
is going to stop it?
507
01:36:24,470 --> 01:36:28,470
The meteor is still far
off in deep space.
508
01:36:29,080 --> 01:36:32,380
When it finds it, Mothra will change
its course away from the earth.
509
01:36:32,820 --> 01:36:37,220
Why is it trying to save us,
after all we've done to it?
510
01:36:37,750 --> 01:36:41,850
Because Mothra promised
Battra to complete its mission.
511
01:36:42,320 --> 01:36:43,480
Promised?
512
01:36:45,260 --> 01:36:46,790
Right, the time they
were speaking...
513
01:36:50,200 --> 01:36:51,220
Until next time...
514
01:36:59,340 --> 01:37:00,540
Goodbye!
515
01:37:36,010 --> 01:37:37,880
Goodbye!
516
01:37:56,700 --> 01:38:00,160
When earth's next
millennium begins...
517
01:38:00,670 --> 01:38:04,940
... please take a moment to think
about Mothra and us.
518
01:38:22,090 --> 01:38:24,560
Isn't Mothra going
to come back?
519
01:38:28,260 --> 01:38:29,700
It'll return, someday.
520
01:38:35,800 --> 01:38:39,040
Until then, it's up to us
to save the earth, okay?
38682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.