All language subtitles for 16JAG - 08x16 - Heart & Soul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,300 Are you sure you wanna go through with this, sir? 2 00:00:11,200 --> 00:00:14,300 - Let's go. - All right. 3 00:00:20,900 --> 00:00:22,800 What's with the bloating? 4 00:00:22,900 --> 00:00:24,500 Uh, that's perfectly normal, admiral. 5 00:00:24,600 --> 00:00:27,100 It's due to a reduction in ambient pressure. 6 00:00:27,300 --> 00:00:31,100 I suggest you expel whatever gas you can before the next manoeuvre. 7 00:00:31,300 --> 00:00:34,500 - You're kidding. - I'll wait, sir. 8 00:00:35,900 --> 00:00:38,300 Well, a little confined here. 9 00:00:40,900 --> 00:00:42,500 All right. 10 00:00:42,700 --> 00:00:43,900 Okay, here we go. 11 00:00:49,100 --> 00:00:51,700 Oh! Admiral, are you all right? 12 00:00:56,300 --> 00:00:58,000 Mayday. Mayday. Mayday. 13 00:00:58,200 --> 00:01:00,900 Washington Centre, this is Navy 2878. 14 00:01:01,100 --> 00:01:04,800 I have an uncommanded ejection of my back seater. 15 00:01:58,500 --> 00:02:00,900 Eight complaints of pilot disorientation, sir. 16 00:02:01,100 --> 00:02:03,200 All investigated and analysed by Pax River. 17 00:02:03,400 --> 00:02:07,400 They've determined the F-14's new heads-up display as the culprit. 18 00:02:07,600 --> 00:02:10,700 Navy's case against the contractor's gotta be airtight. 19 00:02:10,900 --> 00:02:13,800 The General Counsel's Office is looking to me for verification. 20 00:02:13,900 --> 00:02:15,900 - I'm looking to you. - Understood, sir. 21 00:02:16,000 --> 00:02:18,600 So walk me through the, uh, specifics. 22 00:02:19,700 --> 00:02:24,400 Well, sir, the HUD displays the aircraft's attitude 23 00:02:24,600 --> 00:02:27,100 during flight manoeuvring, which in this case, uh, 24 00:02:27,300 --> 00:02:30,200 actual attitude tended to lag by a fraction of a second. 25 00:02:30,400 --> 00:02:32,600 How does this create disorientation? 26 00:02:32,800 --> 00:02:35,100 Admiral, a pilot uses situational intelligence 27 00:02:35,300 --> 00:02:36,900 to determine where in space he is. 28 00:02:36,900 --> 00:02:38,300 Two ways, peripherally, 29 00:02:38,500 --> 00:02:41,000 where information is channelled into the subconscious mind, 30 00:02:41,200 --> 00:02:44,700 and through forward vision, via the HUD, or heads-up display, 31 00:02:44,900 --> 00:02:47,700 where information is channelled to the conscious mind. 32 00:02:47,900 --> 00:02:50,700 And because the two minds process data differently, 33 00:02:50,900 --> 00:02:54,400 if there's a differential, it can cause a, uh, confused scenario 34 00:02:54,600 --> 00:02:56,500 whereby the pilot believes he's in one position, 35 00:02:56,700 --> 00:02:59,600 when, in fact, he's in a slightly different position. 36 00:02:59,700 --> 00:03:02,100 I'm not visualising. 37 00:03:03,000 --> 00:03:05,900 Close your eyes, sir, spin around, and open them. 38 00:03:06,000 --> 00:03:07,100 No. 39 00:03:07,300 --> 00:03:09,600 I'm just attempting to demonstrate, admiral. 40 00:03:11,000 --> 00:03:13,800 Can this condition be re-created in an airplane? 41 00:03:13,900 --> 00:03:15,500 Pax River's done it, sir. 42 00:03:15,700 --> 00:03:17,800 Well, I want you to do it with me in the back seat. 43 00:03:17,900 --> 00:03:20,000 When's the last time you went up in a 14, sir? 44 00:03:20,100 --> 00:03:21,600 Never. 45 00:03:21,700 --> 00:03:23,300 You don't think I can handle it? 46 00:03:23,400 --> 00:03:26,900 No. No, sir. If you, uh, think it'll clarify things, then... 47 00:03:27,000 --> 00:03:28,100 I do. 48 00:03:28,700 --> 00:03:31,000 A ride will require training, sir. 49 00:03:31,200 --> 00:03:33,200 Low-pressure Chamber Test, that type of thing. 50 00:03:33,300 --> 00:03:35,400 Hmm, can you schedule me one today? 51 00:03:35,500 --> 00:03:37,900 I'll get right on it, sir. 52 00:03:40,900 --> 00:03:42,000 What's this? 53 00:03:42,100 --> 00:03:44,900 Happy Valentine's Day. 54 00:03:46,200 --> 00:03:49,600 - You look surprised. - I wasn't expecting, uh... 55 00:03:49,700 --> 00:03:52,300 - I guess I should just open it, huh? - Mm-hm. 56 00:03:58,300 --> 00:03:59,900 Wow! 57 00:04:01,100 --> 00:04:03,100 Read the inscription. 58 00:04:03,300 --> 00:04:05,000 Um... 59 00:04:05,600 --> 00:04:10,000 "A woman would run through fire and water for such a kind heart." 60 00:04:10,200 --> 00:04:12,500 - Merry Wives of Windsor. - Mm-hm. 61 00:04:13,600 --> 00:04:16,000 - Thank you. - You're welcome. 62 00:04:16,200 --> 00:04:17,700 Oh! 63 00:04:20,400 --> 00:04:22,600 Oh, and thank you. 64 00:04:22,700 --> 00:04:25,700 - I hope that's okay. - Well, of course. 65 00:04:25,900 --> 00:04:27,900 I love chocolates. 66 00:04:32,500 --> 00:04:33,700 So where are we going? 67 00:04:34,900 --> 00:04:37,200 Do you mind if we stay in tonight? I'm exhausted. 68 00:04:37,400 --> 00:04:42,500 I, uh, had to do this AP training all day. 69 00:04:42,700 --> 00:04:43,800 What's that? 70 00:04:44,000 --> 00:04:46,500 Uh, it's, uh, flight preparation. 71 00:04:46,600 --> 00:04:50,500 Commander Rabb's taking me up in an F-14 tomorrow morning. 72 00:04:50,600 --> 00:04:54,700 He's gonna show me this, uh, glitch in the new heads-up display. 73 00:04:54,900 --> 00:04:57,900 - Sounds dangerous. - He knows how to control it. 74 00:04:59,300 --> 00:05:00,600 Well... 75 00:05:00,700 --> 00:05:02,700 Well, maybe we can meet afterwards. 76 00:05:03,900 --> 00:05:06,000 My afternoon's jammed. 77 00:05:06,200 --> 00:05:08,800 I'm sorry, my schedule's been crazy lately. 78 00:05:08,900 --> 00:05:11,500 I'm just jealous. 79 00:05:11,800 --> 00:05:14,000 I wish I were going up with you. 80 00:05:15,100 --> 00:05:16,200 Well, you're always with me. 81 00:05:33,000 --> 00:05:34,900 You dumb ass. 82 00:05:39,300 --> 00:05:42,000 Washington Centre, this is Navy 2878. 83 00:05:42,100 --> 00:05:45,700 I have an uncommanded ejection of my back seater. 84 00:05:45,800 --> 00:05:47,400 Say again, 2878? 85 00:05:47,500 --> 00:05:49,500 My back seat punched out 86 00:05:49,600 --> 00:05:53,200 about a hundred and twenty miles south of Martinsburg. 87 00:05:53,400 --> 00:05:55,700 Transmission garbled, 2878. 88 00:05:55,800 --> 00:05:59,100 You're hearing wind stream. I lost my canopy. 89 00:05:59,200 --> 00:06:02,200 Cannot read you, 2878. Squawking emergency. 90 00:06:03,600 --> 00:06:06,000 Two, eight, seven, eight, observing your emergency squawk. 91 00:06:06,200 --> 00:06:09,100 Clearing you for immediate landing at Martinsburg Municipal Airport. 92 00:06:09,300 --> 00:06:11,400 Click mike three times for acknowledgement. 93 00:07:14,300 --> 00:07:17,300 I think he must have loosened his lap belt, colonel, 94 00:07:17,500 --> 00:07:21,300 which would have caused him to bang his head into the canopy. 95 00:07:21,900 --> 00:07:24,100 In his confusion, he must have grabbed 96 00:07:24,200 --> 00:07:26,600 the alternate ejection seat handle, sir. 97 00:07:28,200 --> 00:07:30,200 I take full responsibility for this, colonel. 98 00:07:30,400 --> 00:07:32,600 Your CO will insist on it. 99 00:07:34,000 --> 00:07:36,700 That was my CO who punched out, colonel. 100 00:07:36,800 --> 00:07:39,600 The Navy's Judge Advocate General. 101 00:07:40,000 --> 00:07:42,300 This is a remarkable story, commander. 102 00:07:42,500 --> 00:07:44,700 I'd like to be part of the search and rescue team. 103 00:07:45,300 --> 00:07:46,700 Pax River is already on it. 104 00:07:46,800 --> 00:07:49,800 They're sending out a SAR aircraft with ground crew aboard. 105 00:07:50,000 --> 00:07:52,800 Well, can you get me over there, sir? The doctor's cleared me. 106 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Uh, you reported where he punched out, commander, we'll take it from here. 107 00:07:56,100 --> 00:07:57,900 I recommend you go back to Falls Church. 108 00:07:58,100 --> 00:08:01,700 - We'll keep you posted. - I'd really like to be on the helicopter. 109 00:08:01,900 --> 00:08:03,500 You dumped a two-star 110 00:08:03,700 --> 00:08:06,500 over the George Washington National Forest, commander. 111 00:08:06,700 --> 00:08:08,900 Haven't you done enough? 112 00:08:46,600 --> 00:08:49,000 Commander Rabb? Ann Rodino, motor pool. 113 00:08:49,200 --> 00:08:51,100 Got you a jacket, sir. 114 00:08:51,200 --> 00:08:53,400 Colonel Skelly also requisitioned you transportation. 115 00:08:53,600 --> 00:08:55,400 I've got the vehicle outside there. 116 00:08:59,600 --> 00:09:02,300 There's no chains on the tyres. 117 00:09:02,400 --> 00:09:04,500 They're all being used, sir. 118 00:09:04,600 --> 00:09:07,600 Well, I have a 90-mile drive ahead of me, airman. 119 00:09:07,700 --> 00:09:10,100 We're doing what we can, sir. 120 00:09:10,500 --> 00:09:13,000 Well, do you have anything in a four-wheel drive? 121 00:09:13,200 --> 00:09:15,000 We've got two Humvee's, sir. 122 00:09:15,100 --> 00:09:16,400 Are they covered? 123 00:09:16,600 --> 00:09:18,400 One of them. But it needs a tune up. 124 00:09:18,600 --> 00:09:19,900 I'll take it. 125 00:09:20,100 --> 00:09:21,700 That's a wilderness area, Harm. 126 00:09:21,800 --> 00:09:24,100 Do you have confirmation he survived the ejection? 127 00:09:24,300 --> 00:09:27,900 The admiral's a former SEAL. He knows his way around a parachute. 128 00:09:28,100 --> 00:09:30,400 You don't forget your survival training. 129 00:09:30,900 --> 00:09:33,900 Yeah, well, the area that he jumped into is heavily forested. 130 00:09:34,100 --> 00:09:35,700 He has his beacon and smoke flares, 131 00:09:35,800 --> 00:09:37,800 which he can set off when he hears the helo rotors. 132 00:09:38,000 --> 00:09:40,600 If they can see it in this weather. 133 00:09:40,800 --> 00:09:42,400 Anything I can do? 134 00:09:42,600 --> 00:09:44,900 Well, we should let Meredith know. 135 00:09:45,100 --> 00:09:48,400 But don't tell anyone at the office until we have a better idea 136 00:09:48,600 --> 00:09:50,600 - what's going on, all right? - Agreed. 137 00:09:50,800 --> 00:09:52,300 When do you expect to be back? 138 00:09:52,400 --> 00:09:54,600 When I find him. 139 00:10:26,500 --> 00:10:28,900 Twenty-three, clearance on request. 140 00:10:29,000 --> 00:10:30,100 Roger, 61-Tango. 141 00:10:30,300 --> 00:10:34,200 Be advised, extreme low visibility. You'll be on instrumentation only. 142 00:10:34,400 --> 00:10:36,200 Stand by for clearance. 143 00:11:36,600 --> 00:11:39,600 Morning Light Control, this is Nighthawk 21. 144 00:11:39,800 --> 00:11:41,200 We have clearing conditions. 145 00:11:41,400 --> 00:11:44,500 This is Morning Light. We read you. How close are you to ejection site? 146 00:11:44,600 --> 00:11:45,700 Ten klicks, sir. 147 00:11:45,800 --> 00:11:48,000 We'll check back when we're in range. 148 00:11:48,100 --> 00:11:50,600 Where seldom is heard 149 00:11:50,800 --> 00:11:54,900 A discouraging word 150 00:11:55,100 --> 00:12:03,600 And the skies are not cloudy all day 151 00:13:25,000 --> 00:13:27,200 Meredith, it's Mac. Are you there? 152 00:13:27,500 --> 00:13:31,500 Could you call me at the office? The admiral... 153 00:13:32,000 --> 00:13:34,900 It's important, just please get back to me as soon as you can. 154 00:13:35,100 --> 00:13:38,600 555-0171. 155 00:14:04,000 --> 00:14:06,500 Okay, what do I got? 156 00:14:10,700 --> 00:14:12,600 Okay, I got the beacon. 157 00:14:15,300 --> 00:14:16,900 Beef jerky. 158 00:14:43,400 --> 00:14:47,600 Morning Light, this is Nighthawk 21. We're at the site. 159 00:14:47,600 --> 00:14:49,000 Commenced expanded search pattern. 160 00:14:49,200 --> 00:14:50,500 Two-one, this is Morning Light. 161 00:14:50,700 --> 00:14:52,700 Have you located the admiral's beacon yet? 162 00:14:52,900 --> 00:14:54,300 That's a negative, Morning Light. 163 00:14:54,400 --> 00:14:55,900 You should be in range, 21. 164 00:14:56,100 --> 00:14:58,600 If he's still where he ejected, commander. 165 00:15:00,100 --> 00:15:02,600 Meredith, I just left a message on your home machine. 166 00:15:02,700 --> 00:15:05,700 I'm trying to reach you on your cell. It's important I hear from you. 167 00:15:05,800 --> 00:15:07,000 There's a situation with... 168 00:15:08,800 --> 00:15:11,800 Um, please get back to me. Thank you. 169 00:15:12,500 --> 00:15:15,900 Both counsels and the accused are in the courtroom, ma'am. 170 00:15:16,100 --> 00:15:20,000 - Right. - Session's eight minutes late, colonel. 171 00:15:21,400 --> 00:15:22,600 Can you close the door? 172 00:15:29,800 --> 00:15:31,500 I'm telling you this in strict confidence 173 00:15:31,600 --> 00:15:33,300 because I need someone to monitor things 174 00:15:33,400 --> 00:15:35,300 and follow through while I'm in session. 175 00:15:35,500 --> 00:15:39,800 You are not to utter a word of this to anyone in the office until I say so. 176 00:15:40,000 --> 00:15:41,100 Aye, aye, ma'am. 177 00:15:42,300 --> 00:15:44,000 It concerns Admiral Chegwidden. 178 00:15:44,200 --> 00:15:45,900 I need to keep apprised of his situation. 179 00:15:46,100 --> 00:15:47,700 And we have to reach Meredith Cavanaugh. 180 00:15:47,900 --> 00:15:49,700 Understood, ma'am. 181 00:15:49,800 --> 00:15:51,000 Is the admiral all right? 182 00:15:52,300 --> 00:15:53,800 Yet to be determined. 183 00:16:31,400 --> 00:16:33,300 I don't get it. 184 00:16:33,900 --> 00:16:35,400 You're too calm about this. 185 00:16:36,100 --> 00:16:38,500 I knew you'd make it out. 186 00:16:47,100 --> 00:16:49,400 - There were concerns. - I know. 187 00:16:49,600 --> 00:16:53,600 I was wet. I'd lost my fire. A threat of animals. 188 00:16:53,800 --> 00:16:56,600 But look at you. Not a scratch. 189 00:16:56,800 --> 00:17:00,200 - I must've been blessed. - You still are. 190 00:17:01,600 --> 00:17:04,300 I had this with me. Took it on the flight. 191 00:17:05,400 --> 00:17:08,900 - I didn't think you liked it. - Oh, I liked it. 192 00:17:09,500 --> 00:17:11,300 I was embarrassed by it. 193 00:17:11,500 --> 00:17:13,900 It was such a clear demonstration of how you felt, 194 00:17:14,100 --> 00:17:17,900 and all I could come up with is a damn box of chocolates. 195 00:17:19,800 --> 00:17:21,400 I didn't care. 196 00:17:21,600 --> 00:17:23,400 Yes, you did. 197 00:17:23,900 --> 00:17:25,000 All right. 198 00:17:25,200 --> 00:17:28,800 I was a little surprised at the impersonality of your gift. 199 00:17:29,000 --> 00:17:31,400 You had every right to be. 200 00:17:33,700 --> 00:17:37,500 Was it because you didn't know how to demonstrate you feelings? 201 00:17:37,700 --> 00:17:40,400 Or because they weren't strong enough? 202 00:17:55,200 --> 00:17:57,400 This is a judge-alone court-martial. 203 00:17:57,500 --> 00:18:01,400 There will be no members present at any time during the proceedings. 204 00:18:01,600 --> 00:18:03,400 Does the government make an opening statement? 205 00:18:03,500 --> 00:18:05,200 Yes, Your Honour. 206 00:18:05,300 --> 00:18:08,500 Petty Officer Matthew Cantrell, an interior communications electrician 207 00:18:08,600 --> 00:18:11,000 aboard the destroyer USS Callaghan, 208 00:18:11,200 --> 00:18:14,200 is charged with placing a miniature video camera 209 00:18:14,400 --> 00:18:17,700 in the junction box of the enlisted female head. 210 00:18:17,900 --> 00:18:19,800 This is a violation of Article 134, 211 00:18:20,000 --> 00:18:23,600 conduct prejudicial to good order and discipline. 212 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 The government will show that the accused was responsible 213 00:18:27,100 --> 00:18:29,600 for requisitioning the equipment from the base photo lab. 214 00:18:29,800 --> 00:18:31,800 The stated purpose was for the examination 215 00:18:31,900 --> 00:18:33,500 of hard-to-reach electrical conduits, 216 00:18:33,700 --> 00:18:38,100 but in fact, was intended for this installation only. 217 00:18:38,300 --> 00:18:40,200 Petty officer's motives were clearly prurient 218 00:18:40,400 --> 00:18:45,000 and a direct invasion of the privacy of his female shipmates. 219 00:18:45,600 --> 00:18:48,200 Lieutenant Roberts, does the defence desire to proceed 220 00:18:48,300 --> 00:18:50,200 or reserve its opening statement? 221 00:18:50,400 --> 00:18:52,900 We'd like to make them now, Your Honour. 222 00:18:53,900 --> 00:18:56,200 The defence will show that Petty Officer Cantrell 223 00:18:56,400 --> 00:18:58,400 is wrongly accused of the offence. 224 00:18:58,600 --> 00:19:01,800 Uh, while he may have placed the camera in the female head, 225 00:19:01,900 --> 00:19:05,500 it was directly in furtherance of the inspection programme. 226 00:19:05,700 --> 00:19:09,100 We contend that actually the movement of the ship 227 00:19:09,200 --> 00:19:10,600 changed the camera angle 228 00:19:10,700 --> 00:19:13,600 thus exposing the petty officer to suspicion. 229 00:19:16,200 --> 00:19:17,800 Thank you. 230 00:19:20,800 --> 00:19:23,400 - Have you heard from the admiral? - No. 231 00:19:23,500 --> 00:19:25,300 I was expecting him back an hour ago. 232 00:19:25,500 --> 00:19:27,900 He's got a conference call. I don't know what to do. 233 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 I say cancel for the moment and call as soon as he arrives. 234 00:19:31,200 --> 00:19:32,400 Yeah. 235 00:19:32,500 --> 00:19:34,500 I'm worried. I can't reach him on his cell. 236 00:19:34,700 --> 00:19:36,500 Commander Rabb's not returning either. 237 00:19:36,600 --> 00:19:37,900 I'll keep my ear to the ground. 238 00:19:38,100 --> 00:19:39,700 I'm gonna call Pax River, see what's up. 239 00:19:39,900 --> 00:19:41,400 - Uh, I'll call them. - It's okay. 240 00:19:41,500 --> 00:19:45,100 - I've got number on speed dial. - I have information about the admiral. 241 00:19:45,300 --> 00:19:47,500 - You weren't gonna tell me? - I was ordered not to. 242 00:19:47,700 --> 00:19:51,800 - I'm his yeoman, Coates. - That's why I'm making this exception. 243 00:19:52,200 --> 00:19:53,700 Has something happened to the admiral? 244 00:19:53,800 --> 00:19:56,700 You need to promise me not to say anything 245 00:19:56,900 --> 00:20:00,200 until the information is officially disclosed. 246 00:20:00,400 --> 00:20:03,700 Master Chief Andre, is Petty Officer Cantrell under your supervision? 247 00:20:03,900 --> 00:20:06,000 Yes, sir. He's one of my IC petty officers. 248 00:20:06,200 --> 00:20:08,800 Tell us what you encountered on the evening of 7 January. 249 00:20:09,900 --> 00:20:13,100 I left the duty log in the IC. I returned to pick it up. 250 00:20:13,200 --> 00:20:17,000 When I walked in, I noticed the image of a toilet on one of the monitors. 251 00:20:17,000 --> 00:20:20,700 It was clear to me a camera had been trained on one of the heads. 252 00:20:20,900 --> 00:20:26,100 When I got closer, I saw on the screen an enlisted female enter the area. 253 00:20:26,200 --> 00:20:28,000 What was she doing? 254 00:20:29,400 --> 00:20:31,400 Preparing to use the facility, sir. 255 00:20:31,600 --> 00:20:33,500 Was anyone other than you in the IC? 256 00:20:34,700 --> 00:20:37,400 Petty Officer Cantrell entered shortly after. 257 00:20:37,500 --> 00:20:39,100 Was he on watch at the time? Yes. 258 00:20:39,200 --> 00:20:41,900 Did you ask him about it? - Loudly, sir. 259 00:20:42,000 --> 00:20:44,100 What was his answer? 260 00:20:44,900 --> 00:20:47,200 He said he had mounted the camera in the junction box 261 00:20:47,300 --> 00:20:49,300 to check the existence of mice in the conduits, 262 00:20:49,500 --> 00:20:51,300 and that it had popped out of position. 263 00:20:51,500 --> 00:20:53,200 Did you believe him? 264 00:20:53,900 --> 00:20:55,000 No, sir. 265 00:20:55,100 --> 00:20:56,400 Why? 266 00:20:56,700 --> 00:20:58,800 Well, I realise mice are a problem, sir. 267 00:20:59,000 --> 00:21:01,500 They tend to gnaw at wiring, which can create a fire hazard. 268 00:21:01,500 --> 00:21:04,100 But what I didn't understand was why the camera was being used 269 00:21:04,300 --> 00:21:05,900 to view such a small area. 270 00:21:06,100 --> 00:21:08,100 And even if that could be explained, 271 00:21:08,300 --> 00:21:11,400 why couldn't it have been secured at the correct angle to begin with? 272 00:21:11,500 --> 00:21:13,900 Why wasn't he at his place of duty? 273 00:21:14,000 --> 00:21:16,100 He claimed he'd gone out to get some duct tape 274 00:21:16,300 --> 00:21:17,700 so he could correct the problem. 275 00:21:17,900 --> 00:21:19,800 And did he have tape with him at the time? 276 00:21:19,900 --> 00:21:22,700 Yes, sir. Videotape. 277 00:21:22,700 --> 00:21:24,900 Thank you. That will be all. 278 00:21:25,100 --> 00:21:26,900 Master Chief Andre, 279 00:21:27,000 --> 00:21:31,200 did Petty Officer Cantrell give you an excuse 280 00:21:31,400 --> 00:21:34,100 for why he did not have duct tape on his person? 281 00:21:34,200 --> 00:21:35,700 He said he couldn't find any, sir. 282 00:21:35,800 --> 00:21:37,700 And did he give you reason for the videotape? 283 00:21:37,900 --> 00:21:39,100 Restocking. 284 00:21:39,300 --> 00:21:41,900 Uh, did you ever see Petty Officer Cantrell 285 00:21:42,100 --> 00:21:43,500 watching what was on the monitors? 286 00:21:43,700 --> 00:21:45,200 No, sir. 287 00:21:45,300 --> 00:21:49,500 So, in fact, aren't you the only one who was doing so? 288 00:21:50,400 --> 00:21:51,700 Excuse me, lieutenant? 289 00:21:51,900 --> 00:21:54,100 Well, if proof of wrongdoing is based on the intention 290 00:21:54,300 --> 00:21:56,800 to view the private acts of female personnel, 291 00:21:56,900 --> 00:21:59,700 then aren't your actions, master chief, the ones that apply here? 292 00:21:59,800 --> 00:22:01,700 Objection, Your Honour. This is argumentative. 293 00:22:01,800 --> 00:22:06,200 Sustained. Confine questions of culpability to the accused, counsellor. 294 00:22:06,700 --> 00:22:10,100 Master chief, did you not authorise the requisition for this camera? 295 00:22:10,300 --> 00:22:11,500 Lieutenant. 296 00:22:13,300 --> 00:22:15,700 No further questions. 297 00:22:22,700 --> 00:22:26,500 Damn it, admiral. Where are your flares? 298 00:22:48,500 --> 00:22:50,500 We got something. 299 00:22:50,500 --> 00:22:52,300 Marking the coordinates. 300 00:22:52,500 --> 00:22:54,800 Morning Light, this is Nighthawk 21. 301 00:22:55,000 --> 00:22:56,800 We have a fix on the beacon. 302 00:23:04,900 --> 00:23:08,600 Easy. Easy. 303 00:23:17,700 --> 00:23:20,600 Two-one to Morning Light, We have a dimming beacon. 304 00:23:20,800 --> 00:23:22,300 Initial indication, 21? 305 00:23:22,400 --> 00:23:24,300 Our man is definitely on the move. 306 00:23:25,900 --> 00:23:27,100 What's going on, 21? 307 00:23:27,200 --> 00:23:29,200 Either the admiral's a world-class sprinter 308 00:23:29,400 --> 00:23:31,700 or he just found himself a snowmobile. 309 00:23:55,600 --> 00:23:57,400 We've lost his signal. 310 00:23:57,500 --> 00:23:59,700 We're out of contact. 311 00:24:43,500 --> 00:24:45,600 Admiral! 312 00:24:46,500 --> 00:24:49,800 Admiral, it's Harm! 313 00:24:54,600 --> 00:24:55,900 Lieutenant Colonel MacKenzie. 314 00:24:56,100 --> 00:24:59,700 Mac, I found the admiral's campsite. He's gone. 315 00:24:59,900 --> 00:25:01,100 You think he's been rescued? 316 00:25:01,300 --> 00:25:04,400 No, I can hear the helos. They're still looking for him. 317 00:25:04,500 --> 00:25:06,000 Where would he go? 318 00:25:06,200 --> 00:25:08,900 Well, there's two scenarios. One I won't consider. 319 00:25:09,100 --> 00:25:10,800 What does that mean? 320 00:25:11,000 --> 00:25:14,100 I have tracks. I think he's moved on. 321 00:25:14,300 --> 00:25:16,400 Call Pax River. Let them know that I'm here 322 00:25:16,600 --> 00:25:19,600 and what I found. And give them these coordinates. 323 00:25:19,700 --> 00:25:24,400 Latitude 38 degrees, 9 minutes, 16 seconds north. 324 00:25:24,500 --> 00:25:29,300 Longitude 78 degrees, 5 minutes 51 seconds west. 325 00:25:29,500 --> 00:25:32,100 And wish me luck, okay? 326 00:25:33,100 --> 00:25:34,100 Harm? 327 00:26:00,000 --> 00:26:02,100 Tiner, is the admiral back yet? - No, ma'am. 328 00:26:02,300 --> 00:26:04,400 - I need to talk to him. - I'll put you on the list. 329 00:26:04,600 --> 00:26:06,200 Before the end of the day, please. 330 00:26:06,400 --> 00:26:07,500 No promises, ma'am. 331 00:26:07,700 --> 00:26:10,300 - Does he have a lot on his plate? - Not exactly. 332 00:26:10,300 --> 00:26:13,200 - Well, is he coming back at all? - I'm hoping. 333 00:26:13,400 --> 00:26:14,600 When will you know for sure? 334 00:26:14,800 --> 00:26:17,500 As soon as I hear back from Search and Rescue. 335 00:26:18,500 --> 00:26:21,200 Did I say what I think I just said, ma'am? 336 00:26:21,400 --> 00:26:22,600 Talk to me, Tiner. 337 00:26:22,800 --> 00:26:25,900 Only if you make me a promise, lieutenant. 338 00:26:34,100 --> 00:26:37,500 Sorry. Be seated. 339 00:26:40,100 --> 00:26:42,500 Petty officer, may I remind you you're still under oath. 340 00:26:42,700 --> 00:26:44,000 Yes, ma'am. - Proceed. 341 00:26:45,100 --> 00:26:47,700 Petty Officer McCurdy, do you know Petty Officer Cantrell? 342 00:26:48,300 --> 00:26:49,700 Uh, he's in the rack above me, sir. 343 00:26:49,900 --> 00:26:52,500 Did he ever mention a particular video installation to you? 344 00:26:52,700 --> 00:26:56,300 Uh, yes. He told me that he'd placed a miniature camera in the female head. 345 00:26:56,400 --> 00:26:58,900 Did he ask you if you wanted to see the video output? 346 00:26:59,100 --> 00:27:00,200 Yes, sir. I refused. 347 00:27:00,400 --> 00:27:02,600 - Why? - Because it's sick, sir. 348 00:27:02,800 --> 00:27:06,200 - And totally against regulations. - Thank you. 349 00:27:07,000 --> 00:27:12,200 Petty officer, have you ever known Petty Officer Cantrell to be lascivious? 350 00:27:13,100 --> 00:27:15,200 He likes the women, sir. 351 00:27:15,200 --> 00:27:18,600 But has he ever mentioned anything like this before? 352 00:27:18,800 --> 00:27:21,700 Uh, no, not that I can recall, sir. 353 00:27:22,100 --> 00:27:23,800 Did he tell you what you'd be viewing? 354 00:27:23,900 --> 00:27:25,600 No, sir, but it was pretty obvious. 355 00:27:25,800 --> 00:27:28,200 - But to you? - To anyone, lieutenant. 356 00:27:28,300 --> 00:27:30,500 I'd appreciate it if you'd speak for yourself. 357 00:27:31,200 --> 00:27:33,700 - To me, sir. - Uh, you have a particular interest 358 00:27:33,900 --> 00:27:36,100 - in the subject matter? - Objection. 359 00:27:36,300 --> 00:27:37,900 You're reaching, counsellor. 360 00:27:38,000 --> 00:27:40,800 Your Honour, I'm trying to impeach the petty officer's assumptions. 361 00:27:40,900 --> 00:27:44,100 You're getting personal. Sustained. 362 00:27:44,200 --> 00:27:45,900 Sorry, ma'am. 363 00:27:46,300 --> 00:27:48,900 You assumed he meant for you to witness the private acts 364 00:27:49,000 --> 00:27:51,300 - of female shipmates, is that correct? - Yes, sir. 365 00:27:51,400 --> 00:27:54,500 It couldn't have been that he was asking you, as an electrician's mate, 366 00:27:54,600 --> 00:27:57,200 to help monitor the wiring coming out of that junction box? 367 00:27:57,400 --> 00:27:58,500 I don't think so, sir. 368 00:27:58,600 --> 00:28:00,900 - Why not? - Because it makes no sense to me. 369 00:28:01,000 --> 00:28:02,400 Peeping on female shipmates does? 370 00:28:02,600 --> 00:28:04,000 Your Honour. 371 00:28:04,200 --> 00:28:06,200 Withdrawn. 372 00:28:19,300 --> 00:28:25,000 Why would I take your gift along if I was trying to avoid its message? 373 00:28:25,800 --> 00:28:28,000 And your answer? 374 00:28:28,200 --> 00:28:33,200 I guess instinctively I wanted a part of you with me. 375 00:28:33,400 --> 00:28:36,200 It's almost as if I knew I'd be needing you. 376 00:28:36,400 --> 00:28:39,000 - Apparently you did. - Heh, yeah, heh. 377 00:28:39,200 --> 00:28:42,100 - Do I get a thank you? - Thank you. 378 00:28:42,300 --> 00:28:44,300 Hmm, better than chocolate. 379 00:28:45,700 --> 00:28:49,100 You have no idea how cold I was. 380 00:28:49,900 --> 00:28:52,400 My senses were on overload. 381 00:28:54,500 --> 00:28:58,400 Not enough, I assume, to cancel out the rescue helicopter. 382 00:29:15,300 --> 00:29:17,200 I'm here. 383 00:29:27,900 --> 00:29:29,400 I'm here, damn it. 384 00:29:34,400 --> 00:29:36,900 Nighthawk 21, Morning Light. What's your status? 385 00:29:37,100 --> 00:29:38,900 Based on the information from Commander Rabb, 386 00:29:39,100 --> 00:29:40,500 we think he's in the canyon below. 387 00:29:40,700 --> 00:29:42,500 Can you insert your SAR team? 388 00:29:42,700 --> 00:29:44,100 The canyon walls are too tight. 389 00:29:44,300 --> 00:29:45,900 We're dancing with some high winds. 390 00:29:46,100 --> 00:29:47,500 Is there a better zone nearby? 391 00:29:47,700 --> 00:29:50,900 At the canyon mouth, three miles north. 392 00:29:51,400 --> 00:29:52,500 All right. 393 00:29:52,700 --> 00:29:55,500 Set your team down there, have them walk in. 394 00:29:55,600 --> 00:29:58,500 - Remain at the ready for extraction. Copy that. 395 00:29:59,300 --> 00:30:00,700 Where you going now? Damn it. 396 00:30:03,800 --> 00:30:06,200 Where the hell is that damn flare? 397 00:30:22,200 --> 00:30:23,700 We'll take a short recess. 398 00:30:23,800 --> 00:30:27,800 Uh, again, Your Honour? Well, we've hardly had any court time. 399 00:30:28,000 --> 00:30:30,200 Do you anticipate the end of the world, lieutenant? 400 00:30:31,400 --> 00:30:32,800 No, Your Honour. 401 00:30:40,000 --> 00:30:41,400 It's not promising, ma'am. 402 00:30:41,500 --> 00:30:43,900 Helos lost contact. They're putting a team on the ground. 403 00:30:44,000 --> 00:30:45,900 - How close are they? - They're not sure. 404 00:30:46,000 --> 00:30:48,300 - Any word from Meredith? - No, colonel. 405 00:30:48,500 --> 00:30:51,300 - What does Commander Rabb know? - He's out of range. Can't reach him. 406 00:30:51,500 --> 00:30:52,900 That's unacceptable, petty officer. 407 00:30:55,200 --> 00:30:56,600 I'm doing my best, ma'am. 408 00:30:56,700 --> 00:31:00,100 Ugh, yes, I'm sure you are. 409 00:31:00,400 --> 00:31:01,600 I'm sorry. 410 00:31:05,500 --> 00:31:07,900 I don't know what to do. Should I say something? 411 00:31:08,500 --> 00:31:10,300 It's a hard call, colonel. 412 00:31:11,400 --> 00:31:13,100 Let's keep it quiet for the moment. 413 00:31:13,300 --> 00:31:15,800 See if we get some better news. 414 00:31:22,400 --> 00:31:25,400 Admiral! 415 00:32:06,400 --> 00:32:10,200 Your Honour, I'd like to call Petty Officer Cantrell to the stand. 416 00:32:10,700 --> 00:32:12,100 Proceed. 417 00:32:15,700 --> 00:32:16,800 Raise your hand please. 418 00:32:17,600 --> 00:32:21,700 Do you swear that the evidence you shall give in the case now in hearing 419 00:32:21,900 --> 00:32:27,700 shall be the truth, the whole truth, nothing but the truth? 420 00:32:29,700 --> 00:32:31,600 So help me God, sir? 421 00:32:31,800 --> 00:32:33,400 - Yes. - I do, sir. 422 00:32:36,800 --> 00:32:41,300 Petty officer, are you aware of the severity of this violation? 423 00:32:41,400 --> 00:32:44,100 I am, sir. It's deeply offensive to women. 424 00:32:44,300 --> 00:32:46,200 Actually, to anyone who values privacy. 425 00:32:46,300 --> 00:32:48,500 And the fact that you're being accused of this? 426 00:32:48,600 --> 00:32:50,400 I know what it looks like, lieutenant. 427 00:32:50,600 --> 00:32:53,700 And I would probably assume I was guilty if I didn't know better. 428 00:32:53,800 --> 00:32:55,300 What happened? 429 00:32:55,400 --> 00:32:57,300 It's a misunderstanding, sir. 430 00:32:57,500 --> 00:33:00,200 I would never consciously do something like this. 431 00:33:00,400 --> 00:33:03,000 In fact, my intentions were to benefit the women aboard ship. 432 00:33:03,800 --> 00:33:04,900 In what way? 433 00:33:05,000 --> 00:33:07,400 Well, there's a lot of wiring to inspect. 434 00:33:07,600 --> 00:33:10,900 I chose the female head first because I was concerned for their welfare. 435 00:33:11,000 --> 00:33:14,200 The idea of them having to deal with an electrical fire 436 00:33:14,400 --> 00:33:16,600 while being in a compromising position... 437 00:33:19,500 --> 00:33:21,700 - Your Honour? - Yes. 438 00:33:22,400 --> 00:33:25,200 - Is there a problem? - Yes. 439 00:33:26,300 --> 00:33:27,900 May I continue? 440 00:33:29,600 --> 00:33:30,900 Yes. 441 00:33:32,300 --> 00:33:36,600 So your reasons were practical and considerate? 442 00:33:36,800 --> 00:33:40,600 Yes, sir. The last thing I intended was to be a peeping Tom. 443 00:33:41,300 --> 00:33:43,900 I was taught to respect the female body. 444 00:33:44,600 --> 00:33:48,400 - What was that? - I'm sorry, ma'am? 445 00:33:48,600 --> 00:33:51,400 You were taught to respect females or the female body? 446 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 - Which one did I say, ma'am? - The second. 447 00:34:01,400 --> 00:34:04,100 I was taught to show respect for the opposite sex, ma'am. 448 00:34:04,300 --> 00:34:06,000 Or is it just sex? 449 00:34:08,200 --> 00:34:11,200 Your Honour, is there a reason why you're questioning my witness? 450 00:34:11,400 --> 00:34:13,400 Because I can, counsellor. 451 00:34:14,200 --> 00:34:16,500 - Maybe we approach? - Please. 452 00:34:20,800 --> 00:34:24,800 Colonel, I can't help feeling that you're displaying a bias against my client. 453 00:34:24,900 --> 00:34:27,300 Your client is stretching the limits of credulity. 454 00:34:27,400 --> 00:34:30,200 I understand you're enjoying being back in a lead counsel role, 455 00:34:30,300 --> 00:34:32,300 but frankly, I'm disappointed with your strategy. 456 00:34:32,500 --> 00:34:35,500 - It's a legitimate strategy, ma'am. - It's creative. I'll give you that. 457 00:34:35,700 --> 00:34:38,800 Given this session is nearly over anyway, I suggest we call it a day 458 00:34:38,900 --> 00:34:41,200 and you have a conversation with your opposition. 459 00:34:41,400 --> 00:34:43,000 About what, ma'am? 460 00:34:43,100 --> 00:34:45,700 About options other than taking this case to a verdict. 461 00:34:45,900 --> 00:34:47,900 - But, ma'am... - Bud, look at my face. 462 00:34:48,100 --> 00:34:51,400 Do you see anything that suggests I'm in a malleable frame of mind? 463 00:35:11,600 --> 00:35:13,900 Admiral! 464 00:35:14,200 --> 00:35:15,900 Admiral. 465 00:35:23,900 --> 00:35:26,900 Stay in one place. 466 00:35:28,000 --> 00:35:31,600 Don't make it the colonel's problem. You have a tough hill to climb. 467 00:35:31,900 --> 00:35:34,400 Fortunately, I'm here to offer you a hand. 468 00:35:34,600 --> 00:35:37,100 Yeah, well, do me a favour, keep it away from my neck, okay? 469 00:35:38,500 --> 00:35:39,700 No, no. My deal is fair. 470 00:35:39,900 --> 00:35:43,000 Considering her verdict would likely be a bad conduct discharge 471 00:35:43,100 --> 00:35:44,800 and significant brig time, 472 00:35:44,900 --> 00:35:46,600 I'll recommend five-months confinement 473 00:35:46,700 --> 00:35:47,900 with discharge as adjudged. 474 00:35:48,100 --> 00:35:51,800 Two months confinement, no discharge. 475 00:35:52,000 --> 00:35:54,700 I'll give you the two months, but the petty officer goes. 476 00:35:54,900 --> 00:35:56,200 Well, he wants to stay in. 477 00:35:56,400 --> 00:35:59,700 Did you take a good look at that tape, lieutenant? 478 00:36:01,200 --> 00:36:02,300 Yes. 479 00:36:02,500 --> 00:36:04,500 Why keep this guy in the Navy? 480 00:36:06,200 --> 00:36:09,400 Punitive discharge. No confinement. 481 00:36:16,100 --> 00:36:17,200 Hey, sweetie. 482 00:36:19,700 --> 00:36:21,500 What's wrong? 483 00:36:30,900 --> 00:36:32,800 The fire was burning down. 484 00:36:33,000 --> 00:36:37,400 Everything else was gone. This was all I had left. 485 00:36:46,500 --> 00:36:49,300 And thanks to you, it's all I needed. 486 00:36:58,100 --> 00:37:00,300 I apologise for not making this announcement earlier, 487 00:37:00,500 --> 00:37:02,400 but I was hoping for a resolution. 488 00:37:02,500 --> 00:37:06,500 In lieu of that, I have some alarming news about the admiral. 489 00:37:06,600 --> 00:37:09,000 - They haven't found him yet? No. 490 00:37:09,200 --> 00:37:11,700 - But Commander Rabb is on his trail? Yes. 491 00:37:11,800 --> 00:37:14,100 - Any concerns about the commander? - Should there be? 492 00:37:14,200 --> 00:37:16,600 We understand they found an empty Humvee at the drop zone. 493 00:37:16,700 --> 00:37:18,000 Well, I hadn't heard that. 494 00:37:18,100 --> 00:37:19,900 I was just about to brief you, ma'am. 495 00:37:20,000 --> 00:37:22,500 Is there anyone here that knows less than I do, petty officer? 496 00:37:22,700 --> 00:37:24,400 Yes. 497 00:37:25,200 --> 00:37:26,700 Me. 498 00:38:17,000 --> 00:38:18,800 You're worse off than me, huh? 499 00:38:23,200 --> 00:38:25,800 You belonged to somebody, didn't you? 500 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 What'd they do, dump you out here? 501 00:38:30,300 --> 00:38:32,100 Boy, you hear something? 502 00:38:33,300 --> 00:38:35,800 Wait a minute. I'm going where you're going. 503 00:38:36,000 --> 00:38:40,100 I was presenting a paper nearby at a literary symposium. 504 00:38:40,200 --> 00:38:42,700 When I finally turned my cell phone back on, 505 00:38:42,800 --> 00:38:45,200 I had received four messages from you. 506 00:38:46,300 --> 00:38:50,100 You're aware the admiral went up in an F-14 with Harm this morning? 507 00:38:51,200 --> 00:38:53,200 - They crashed? No. 508 00:38:53,400 --> 00:38:58,600 No, he inadvertently ejected over George Washington National Forest. 509 00:38:59,900 --> 00:39:02,000 They haven't found him yet. 510 00:39:03,500 --> 00:39:05,400 Okay. 511 00:39:07,200 --> 00:39:09,100 I wish I had better news. 512 00:39:09,900 --> 00:39:11,300 Oh, you do. 513 00:39:12,700 --> 00:39:16,600 Anything other than "he's dead" is better news. 514 00:39:17,700 --> 00:39:20,400 There's no guarantee he's alive, Meredith. 515 00:39:22,300 --> 00:39:24,200 You doubt that he is? 516 00:39:25,800 --> 00:39:27,900 I'm concerned. 517 00:39:30,200 --> 00:39:33,500 He's fine. There's nothing to worry about. 518 00:39:34,300 --> 00:39:36,400 How can you be so sure? 519 00:39:38,100 --> 00:39:43,700 Because he would expect nothing less than complete faith from me. 520 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Admiral! 521 00:39:52,500 --> 00:39:55,800 Admiral! 522 00:40:17,400 --> 00:40:19,600 Sorry, Meredith. 523 00:40:53,800 --> 00:40:58,300 Hey, there's a Navy admiral wandering the woods out there. 524 00:40:58,500 --> 00:41:00,200 I'm looking to put together a search party. 525 00:41:00,400 --> 00:41:03,100 I'm offering a reward. Can you help? 526 00:41:12,200 --> 00:41:14,800 - You okay? Yeah. 527 00:41:17,800 --> 00:41:19,500 - Is he bad off? - No, ma'am. 528 00:41:19,600 --> 00:41:22,000 But he'll need to be hospitalised for testing. 529 00:41:22,200 --> 00:41:23,800 Let me talk to her. 530 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Let me talk to her. 531 00:41:30,600 --> 00:41:31,900 How's my Boy Scout? 532 00:41:32,700 --> 00:41:34,400 Thanks for the help. 533 00:41:35,400 --> 00:41:36,900 And what did I do? 534 00:41:38,600 --> 00:41:41,100 You made me pay attention. 535 00:41:46,100 --> 00:41:52,100 I'm not sure what you mean, but, uh, I like the way it sounds. 536 00:41:53,200 --> 00:41:55,500 I love you. 537 00:42:02,700 --> 00:42:06,200 - Do I need to repeat that? - Yes. 538 00:42:07,100 --> 00:42:09,700 I love you. 539 00:42:15,800 --> 00:42:18,000 You're just grateful to be alive. 540 00:42:18,200 --> 00:42:20,500 Wait until the euphoria has passed. 541 00:42:20,600 --> 00:42:22,600 - Why? Listen to me. - A.J. 542 00:42:26,000 --> 00:42:31,600 I had to run through fire and water to get to the feelings I have. 543 00:42:35,600 --> 00:42:38,200 You gonna back away from that? 544 00:42:45,200 --> 00:42:47,200 I love you too. 545 00:42:50,000 --> 00:42:51,300 Um... 546 00:42:51,400 --> 00:42:53,500 There's something else I gotta tell you. 547 00:42:53,700 --> 00:42:57,000 It, um, can't be just the two of us anymore. 548 00:42:58,600 --> 00:42:59,700 What? What do you mean? 549 00:43:00,900 --> 00:43:03,900 I'm involved with another female. 550 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 What? 43219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.