All language subtitles for [SubtitleTools.com] Midnight
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,513
prevod i obrada
Gaca62
2
00:01:50,194 --> 00:01:53,322
Poslednja stanica, Pariz.
3
00:01:57,034 --> 00:02:00,162
Poslednja stanica.
U Parizu smo, gospoðo.
4
00:02:01,914 --> 00:02:04,041
Pozovite me ujutro.
5
00:02:04,166 --> 00:02:05,542
Malo sutra.
6
00:02:05,667 --> 00:02:08,712
Svi neka izaðu iz voza.
7
00:02:14,676 --> 00:02:17,804
Taman kad je ova klupa
poèela da mi se sviða.
8
00:02:17,930 --> 00:02:19,264
Izvinite?
9
00:02:23,936 --> 00:02:27,064
Znaèi, to vam je taj Pariz?
10
00:02:28,190 --> 00:02:30,234
Da, gospoðo.
11
00:02:30,400 --> 00:02:33,445
Kad ga pogledam odavde deluje mi
kao kišna noæ u Kokomu, u Indijani..
12
00:02:34,821 --> 00:02:36,782
Izvinite?
13
00:02:36,907 --> 00:02:38,283
Pa, dobro da krenem.
14
00:02:39,284 --> 00:02:42,412
Hoæete li da vam ponesem prtljag?
-Kamo sreæe da možete.
15
00:02:43,413 --> 00:02:44,456
Gde je?
16
00:02:44,915 --> 00:02:48,043
U jednoj zalagaonici u
Monte Carlu.
17
00:02:49,419 --> 00:02:51,004
Doviðenja, lepi.
18
00:02:55,968 --> 00:02:58,011
Taksi, gospodine?
-Taksi?
19
00:02:58,136 --> 00:02:59,638
Taksi?
-Želite li taksi?
20
00:02:59,763 --> 00:03:01,557
Taksi?
-Taksi, gospoðo?
21
00:03:01,765 --> 00:03:03,433
Taksi?
-Taksi, gospoðo?
22
00:03:03,559 --> 00:03:06,186
Taksi?
-Ne.
23
00:03:06,311 --> 00:03:07,437
Taksi?
24
00:03:07,563 --> 00:03:10,607
Taksi?
25
00:03:20,659 --> 00:03:23,787
Taksi, gospoðo?
-Ne.
26
00:03:26,540 --> 00:03:29,668
Gospoða uživa u kiši?
27
00:03:34,047 --> 00:03:35,632
Evo kako stoje stvari.
28
00:03:35,757 --> 00:03:37,718
Mogla bih da vas nateram da me
vozite po celom gradu...
29
00:03:37,843 --> 00:03:40,512
pa da vam kažem kako sam torbicu
zaboravila kod kuæe na klaviru.
30
00:03:40,637 --> 00:03:43,182
Nema nikakvog klavira,
a nema ni kuæe.
31
00:03:43,307 --> 00:03:46,351
U novèaniku imam 25 centi
sa sve rupom u sredini.
32
00:03:46,476 --> 00:03:47,978
I to je sve što je preteklo od
bogatstva Peabodyjeve.
33
00:03:48,103 --> 00:03:50,564
Znaèi, nemate ni dinar?
-Tako je.
34
00:03:50,689 --> 00:03:52,649
Treba mi taksi ne bih li
našla neki posao...
35
00:03:52,774 --> 00:03:54,484
a posao mi je potreban
da bih platila taksi.
36
00:03:54,610 --> 00:03:57,070
Bez taksija nema ni posla,
a bez posla nema nièega.
37
00:03:57,196 --> 00:04:00,324
Ali, ako naðem nekakav posao, plaæam
duplo od onoga što piše na taksimetru.
38
00:04:01,366 --> 00:04:02,201
Duplo ili ništa.
39
00:04:02,326 --> 00:04:05,078
Uèiniæete mi èast da vas vozikam naokolo
dok ne pronaðete posao?
40
00:04:05,204 --> 00:04:06,997
Tako je.
-I platiæete mi duplo?
41
00:04:07,122 --> 00:04:09,291
Plus ogroman bakšiš.
42
00:04:09,416 --> 00:04:10,876
To zvuèi kao dobar posao.
43
00:04:11,001 --> 00:04:13,086
Šta kažete?
44
00:04:15,255 --> 00:04:17,341
Kažem, ne.
45
00:04:32,439 --> 00:04:35,567
Taksi?
46
00:04:52,501 --> 00:04:54,545
Upadajte!
-Neæu!
47
00:04:54,670 --> 00:04:56,755
Upadajte!
48
00:05:06,557 --> 00:05:08,767
Samo sad onaj bakšiš otpada.
49
00:05:08,892 --> 00:05:10,435
Kakav posao tražite?
50
00:05:10,561 --> 00:05:13,689
Pa, u ovo doba noæi kad je sve
zatvoreno, sigurno ne tražim krojaèki.
51
00:05:15,274 --> 00:05:18,402
Ovo je sad lakše popiti
nego proèitati.
52
00:05:20,320 --> 00:05:22,781
Evo, našla sam... noæni klubovi.
53
00:05:22,906 --> 00:05:24,575
Šta ste vi? Plesaèica?
54
00:05:26,159 --> 00:05:29,288
Niste èuli za Eve Peabody,
èuvenu amerièku bluz pevaèicu?
55
00:05:30,289 --> 00:05:31,164
Ne.
56
00:05:31,290 --> 00:05:34,418
U poverenju, nije ni trebala da peva bluz,
sve dok nije kroèila u vaš taksi.
57
00:05:35,460 --> 00:05:37,629
Hajde da probamo u 'Bal Tabarin'-u.
58
00:05:37,754 --> 00:05:40,883
Morate biti jako dobri
da biste tamo radili.
59
00:05:42,092 --> 00:05:45,220
Nego... je l' uvek putujete u
veèernjoj haljini?
60
00:05:46,054 --> 00:05:49,183
Ne, nosila sam je u Monte Carlu kad je
došlo do iznenadne nesreæe.
61
00:05:49,933 --> 00:05:52,019
Šta se desilo? Požar?
-Ne.
62
00:05:52,144 --> 00:05:54,605
Moj sistem za rulet se
pokazao ništavnim.
63
00:05:54,730 --> 00:05:57,858
Napustila sam kasino sa
praznom tašnicom.
64
00:05:59,193 --> 00:06:01,695
Nego, je l' vam to
poslednja cigareta?
65
00:06:01,820 --> 00:06:04,948
Izvolite.
-Hvala.
66
00:06:05,574 --> 00:06:07,534
Šibice?
-Ne, imam.
67
00:06:07,659 --> 00:06:10,787
Utešna nagrada iz Monte Carla.
68
00:06:34,770 --> 00:06:37,898
# Sve božanstveno bi bilo #
69
00:06:41,068 --> 00:06:44,196
# Kad bi bio moj #
70
00:06:44,655 --> 00:06:47,783
# Samo jednu noæ #
71
00:06:59,545 --> 00:07:01,964
Pa, to je bio najmanji.
72
00:07:02,089 --> 00:07:05,217
Izgleda da nikom ne odgovara
moja boja glasa.
73
00:07:13,225 --> 00:07:15,644
Jeste li skroz mokri?
74
00:07:15,769 --> 00:07:18,897
Šta mislite koliko je to 'skroz'
koje današnja žena može da izdrži?
75
00:07:19,106 --> 00:07:22,234
Pa, gde æemo sad?
76
00:07:22,734 --> 00:07:25,028
Ne, 80 franaka je sasvim
dosta, kapetane.
77
00:07:25,153 --> 00:07:27,114
Žao mi je što sam vas upetljala
u celu ovu gužvu.
78
00:07:27,239 --> 00:07:29,324
U redu je.
Gde æemo sad?
79
00:07:29,449 --> 00:07:31,535
Nazad na stanicu.
80
00:07:31,660 --> 00:07:33,412
Šta æete tamo?
81
00:07:33,537 --> 00:07:34,955
Sedeæu u èekaonici.
82
00:07:35,080 --> 00:07:36,623
Šta æete èekati?
83
00:07:36,748 --> 00:07:39,877
Sutrašnje jutro.
84
00:07:48,135 --> 00:07:51,263
Ovo nije stanica. -Vodim vas na
jeftinu veèeru.
85
00:07:51,471 --> 00:07:53,891
Slušajte, ako ste izgubili na kocki
ne morate da me nahranite.
86
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
Ne sviða mi se pomisao na ženu koja
sedi na stanici praznog stomaka.
87
00:07:58,270 --> 00:08:01,481
Sad mi je jasno, ovo je u stvari
bundeva a vi ste dobra vila.
88
00:08:01,648 --> 00:08:03,567
Prekinite sa tim, pada kiša.
Izlazite odatle.
89
00:08:03,692 --> 00:08:06,820
U redu, kapetane. Samo malo,
zaboravila sam šešir.
90
00:08:28,091 --> 00:08:31,094
Htela sam da naruèim ostrige misleæi
da su one na redovnom meniju.
91
00:08:31,220 --> 00:08:34,097
Zaboravite. -Neæu,
bio je ovo prljav trik.
92
00:08:34,223 --> 00:08:36,433
Nego, kako se zovete. Dosadilo mi je
da vas zovem 'kapetane'?
93
00:08:36,558 --> 00:08:38,352
Zovem se Czerny. Tibor Czerny.
94
00:08:38,477 --> 00:08:41,605
Ti, šta? -Tibor Czerny.
Ti-bor Czer-ny.
95
00:08:42,022 --> 00:08:45,150
Ja sam Maðar, a tamo svi misle
da je Peabody smešno ime.
96
00:08:45,317 --> 00:08:48,445
Stvarno?
-Mogu li?
97
00:08:48,737 --> 00:08:51,865
Mogu li?
-Naravno.
98
00:09:24,022 --> 00:09:27,109
Taksi.
99
00:09:39,746 --> 00:09:42,249
Šta bi? -Platio sam tom tipu
da uðe i drekne, 'Taksi!'
100
00:09:42,374 --> 00:09:43,709
Zašto?
-Zato što mu taksi ne treba.
101
00:09:43,834 --> 00:09:46,962
Zašto ga je, onda pozvao?
-Zato što sam mu platio pet franaka.
102
00:09:48,547 --> 00:09:50,883
Bankrotiraæete zbog mene,
gospodine Czerny.
103
00:09:51,008 --> 00:09:53,594
Dosta je veæ više te prièe o parama.
Ja sam bogat èovek.
104
00:09:53,719 --> 00:09:54,720
Vi?
-Nego šta!
105
00:09:54,845 --> 00:09:57,347
Potrebno mi je 40 franaka dnevno,
i 40 franaka zaradim dnevno.
106
00:09:57,472 --> 00:10:00,767
A šta kad naiðe neki kišni dan?
-Kad pada kiša zaradim duplo.
107
00:10:00,893 --> 00:10:03,187
Nemam bankovni raèun, nemam nekretnine
nemam nikakvu imovinu.
108
00:10:03,312 --> 00:10:06,398
Imam tri maramice, dve košulje,
jednu kravatu i ni jednu brigu.
109
00:10:06,523 --> 00:10:08,233
Sad prièate gluposti.
110
00:10:08,358 --> 00:10:11,153
Ako želite duševni mir,
nabavite sebi jedan taksi.
111
00:10:11,278 --> 00:10:13,071
Još ni jedna žena nije našla
svoj mir u taksiju.
112
00:10:13,197 --> 00:10:15,824
Meni treba limuzina.
-Ništa one bolje ne idu.
113
00:10:15,949 --> 00:10:17,201
Šeæer?
114
00:10:17,326 --> 00:10:18,869
Idu mnogo bolje od metroa.
115
00:10:18,994 --> 00:10:21,205
Pola svog života sam provela u
lokalnom metrou po Bronxu,
116
00:10:21,330 --> 00:10:24,458
gažena, gurana, udarana...
117
00:10:24,917 --> 00:10:28,045
Jednog dana sam rekla sebi, 'E, sad je
dosta, postaæe od tebe neko!'
118
00:10:28,462 --> 00:10:31,590
Krenula sam u inostranstvo. Otplovila sam u
London sa gomilom drugih zabavljaèica.
119
00:10:32,424 --> 00:10:35,135
Samo da znate, mnoge od njih su se
poudavale za lordove, koliko znam.
120
00:10:35,260 --> 00:10:38,388
I to je za vas 'postati neko'?
-To je korak u dobrom smeru.
121
00:10:39,932 --> 00:10:42,851
Zamalo i ja da upecam jednog lorda.
122
00:10:42,976 --> 00:10:46,104
Zamalo?
-Umešala se njegova porodica.
123
00:10:46,313 --> 00:10:49,316
Njegova majka je došla kod mene
u hotel i ponudila mi mito.
124
00:10:49,441 --> 00:10:51,026
Nadam se da ste je izbacili napolje?
125
00:10:51,151 --> 00:10:53,904
Kako sam mogla kad su mi
ruke bile prepune para?
126
00:10:54,029 --> 00:10:55,822
Mislite... uzeli ste novac?
127
00:10:55,948 --> 00:10:59,076
Slušajte, ja imam neke svoje ideje o
liènom duševnom miru.
128
00:10:59,493 --> 00:11:02,621
Otišla sam sa tim parama, pravo u
Monte Carlo ne bih li zaradila još malo.
129
00:11:02,996 --> 00:11:04,289
I sve ste izgubili.
130
00:11:04,414 --> 00:11:06,917
I tako vam treba kad tražite
'leba preko pogaèe.
131
00:11:07,042 --> 00:11:08,627
Dobro.
132
00:11:08,752 --> 00:11:11,880
Trebalo mi je godinu dana da shvatim da kašika
ne pada sama u med nego da treba da se pomuèiš.
133
00:11:13,006 --> 00:11:15,592
Sad ste vi ta koja prièa gluposti.
134
00:11:15,717 --> 00:11:18,846
Niste se, valjda uvredili,
gospodine Czerny? -Ne.
135
00:11:20,305 --> 00:11:22,766
Mada, velika je to šteta.
136
00:11:22,891 --> 00:11:26,019
Hoæete još vina?
-Da, molim.
137
00:11:48,083 --> 00:11:49,960
Ostadosmo bez benzina.
138
00:11:50,085 --> 00:11:53,213
Nego, gde je ta železnièka stanica?
-Upravo smo je prošli.
139
00:11:53,839 --> 00:11:55,716
Veèeras æete kod mene prespavati.
140
00:11:55,841 --> 00:11:57,384
Šta rekoste?
141
00:11:57,509 --> 00:11:59,511
Rekao sam da æete kod mene
prespavati.
142
00:11:59,636 --> 00:12:01,930
Ne, boga mi, neæu.
143
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Ja ionako moram celu noæ
da taksiram.
144
00:12:04,099 --> 00:12:07,227
Kako mislite da se skoncentrišem na posao
ako ne znam da imate krov nad glavom?
145
00:12:07,561 --> 00:12:09,646
Ne, hvala, kapetane.
146
00:12:09,771 --> 00:12:10,898
Ovo je kljuè.
147
00:12:11,023 --> 00:12:13,442
Nad kadom se suši jedna moja košulja,
možete u njoj da spavate.
148
00:12:13,567 --> 00:12:16,612
Ako odete pre sedam ujutru,
kljuè ostavite ispod otiraèa.
149
00:12:16,737 --> 00:12:18,906
Ne, bolje zadržite taj kljuè.
150
00:12:19,031 --> 00:12:21,366
Ne budite šašavi.
151
00:12:21,491 --> 00:12:24,620
Šašava sam ja veæ odavno.
152
00:12:24,703 --> 00:12:27,831
Kod kuæe, u New Yorku, kad god bih nekako
uspela da se uvuèem na neki prijem...
153
00:12:28,123 --> 00:12:30,667
prepun luksuza i darežljivih
milionera...
154
00:12:30,792 --> 00:12:33,921
od nekud bi se pojavio neki klinac
tužnog lika koji svira bubnjeve u orkestru.
155
00:12:34,963 --> 00:12:36,965
I tako, u 4 ujutru,
dok bi mudre cure...
156
00:12:37,090 --> 00:12:39,843
hitale u Connecticut da se udaje
za svoje milionere...
157
00:12:39,968 --> 00:12:42,012
ja bih sedela sa njim
u nekom noænom klubu...
158
00:12:42,137 --> 00:12:45,265
i uèila kako da sviram
trikove na èinelama.
159
00:12:45,557 --> 00:12:48,685
I svaki od njih bio imao nos
baš kao vaš.
160
00:12:49,436 --> 00:12:51,522
Mom nosu nešto fali?
161
00:12:51,647 --> 00:12:54,775
Da... Sviða mi se.
162
00:12:55,442 --> 00:12:57,110
Imate li nešto protiv?
163
00:12:59,696 --> 00:13:02,199
Nismo mi jedno za drugo, kapetane.
164
00:13:02,324 --> 00:13:04,326
Putevi nam se razilaze.
165
00:13:04,451 --> 00:13:07,579
To vi mislite.
166
00:13:08,455 --> 00:13:11,583
Hajde... okrenite nazad.
167
00:13:11,792 --> 00:13:13,043
Jok ja.
168
00:13:22,010 --> 00:13:25,138
Hej, bolje da nahranite malo
ovo èudo.
169
00:13:46,118 --> 00:13:49,246
Ova guma ne izgleda dobro.
-Nikad u životu ni jednu nisam probušio.
170
00:14:23,739 --> 00:14:24,948
Dozvolite, gospoðo.
171
00:14:25,073 --> 00:14:28,202
Oluja kad joj vreme nije.
172
00:14:51,308 --> 00:14:54,436
Kad god Stephanie pravi jedan od svojih
dosadnih zabava, uvek pljušti kiša.
173
00:14:54,686 --> 00:14:56,563
Èak i priroda plaèe.
174
00:14:56,688 --> 00:14:59,608
Edwarde, prestani da se èešeš.
-Ne èešem se, Simone.
175
00:14:59,733 --> 00:15:02,152
Mislim da sam zaboravio pozivnice.
176
00:15:02,277 --> 00:15:05,405
Stephanie æe i za roðenu sahranu poslati
pozivnice, samo zato što misli da je to šik.
177
00:15:17,709 --> 00:15:20,337
Gradska zalagaonica Monte Carlo,
meðunarodne pozajmice,
ogranak Monaco,
pozajmica na šest meseci
178
00:15:37,563 --> 00:15:40,691
Vaš šal, gospoðo?
-Da, da.
179
00:16:12,723 --> 00:16:13,974
Izvinite.
180
00:16:18,061 --> 00:16:19,938
Jako mi je žao.
181
00:16:26,278 --> 00:16:29,406
Da li je zauzeto?
-Ne, gospoðo.
182
00:17:51,738 --> 00:17:53,198
Hvala.
183
00:17:59,329 --> 00:18:00,956
Dragi moji prijatelji,
184
00:18:01,081 --> 00:18:04,209
sledeæa taèka našeg malog
muzièkog programa...
185
00:18:04,543 --> 00:18:07,421
je Chopinova '11-a Etida',
186
00:18:07,546 --> 00:18:10,465
koju æe nam odsvirati naš
dragi, dragi prijatelj,
187
00:18:10,591 --> 00:18:13,719
princ Potpienko.
188
00:18:17,097 --> 00:18:20,225
Sviraæu '12-u etidu', draga moja.
189
00:18:40,329 --> 00:18:43,457
Pre nego što nastavimo dalje, zamolila bih
za još jedan trenutak vaše pažnje.
190
00:18:44,625 --> 00:18:47,753
Da li se u ovoj prostoriji nalazi
iko po imenu...
191
00:18:48,670 --> 00:18:51,048
Eve Peabody?
192
00:18:57,471 --> 00:18:58,347
Ne?
193
00:18:58,472 --> 00:19:02,184
Dobro, a da li neko ovde poznaje
gospoðicu Evu Peabody?
194
00:19:09,233 --> 00:19:12,361
Pa, ja vas više ne bih
uznemiravala.
195
00:19:12,903 --> 00:19:14,279
A sad, dragi moji...
196
00:19:14,404 --> 00:19:17,533
Chopinov '11-i preludij'.
197
00:19:19,076 --> 00:19:23,247
Dvanaesta... i to etida!
198
00:19:42,224 --> 00:19:43,308
Šta je bilo, dušo?
199
00:19:43,433 --> 00:19:46,562
Neko se uvukao ovamo sa ovom
priznanicom iz zalagaonice.
200
00:20:36,403 --> 00:20:38,197
Gospoðo...
201
00:20:40,782 --> 00:20:43,118
moram da porazgovaram sa vama.
202
00:20:43,243 --> 00:20:46,371
Sa mnom?
-Da, sa vama.
203
00:20:46,663 --> 00:20:48,707
Tako sam i mislila.
204
00:20:59,551 --> 00:21:01,553
Pa, dobro, dajte da
završimo sa tim.
205
00:21:01,678 --> 00:21:04,306
Posmatram vas od kad ste ušli.
206
00:21:04,431 --> 00:21:07,559
Trebalo je da znam.
-Pokušali ste da se izvuèete, je l' da?
207
00:21:08,268 --> 00:21:12,356
Pa, pomislila sam ako mirno izaðem...
-Ne izvinjavajte se, niste jedini,
208
00:21:12,523 --> 00:21:14,650
ima nas veæ troje koje ova
muzika, prosto ubija.
209
00:21:15,108 --> 00:21:16,401
Doðite.
210
00:21:18,111 --> 00:21:19,947
Umete da igrate bridž, zar ne?
211
00:21:20,072 --> 00:21:22,407
Da.
-Dobro.
212
00:21:22,908 --> 00:21:24,743
Zašto ste izabrali baš mene?
213
00:21:25,160 --> 00:21:27,621
Šarmantni ste,
dosadno vam je...
214
00:21:27,746 --> 00:21:30,332
i delujete kao neko ko ne bi
saigraèu asom izbio adut.
215
00:21:32,167 --> 00:21:34,461
Obriši taj karmin sa usana.
216
00:21:37,631 --> 00:21:38,966
Našao sam nekoga.
217
00:21:40,592 --> 00:21:42,719
Gospoðo Flammarion, dozvolite da vam
predstavim gospoðu...
218
00:21:42,845 --> 00:21:44,096
Drago mi je.
-Drago mi je, gospoðo.
219
00:21:44,221 --> 00:21:46,682
Gospoða...
-Czerny.
220
00:21:46,807 --> 00:21:48,642
Gospoða Czerny?
-Da.
221
00:21:48,767 --> 00:21:51,353
Dozvolite mi da vam predstavim
Jacquesa Picota.
222
00:21:51,478 --> 00:21:53,981
On je jedan od najopasnijih ljudi
u ovoj prostoriji.
223
00:21:54,106 --> 00:21:56,316
Da mi platiš za ovu reklamu.
224
00:21:56,733 --> 00:21:58,360
Drago mi je.
-Kako ste?
225
00:21:58,485 --> 00:22:00,237
Hoæemo li da poènemo?
226
00:22:00,362 --> 00:22:02,573
Pa, zar mene niko neæe
predstaviti?
227
00:22:02,698 --> 00:22:04,741
Ovo je Marcel Renard.
228
00:22:04,867 --> 00:22:07,995
On je... kako bi ti sam sebe
opisao, Marcel?
229
00:22:08,287 --> 00:22:09,830
Ja sam veliki obožavalac
telefona.
230
00:22:09,955 --> 00:22:11,164
Molim?
231
00:22:11,290 --> 00:22:13,125
Kad proðe jedan dan
da me niko ne pozove...
232
00:22:13,250 --> 00:22:15,335
ja se pomolim svom telefonu,
kao malom crnom bogu,
233
00:22:15,460 --> 00:22:17,421
molim ga da razgovara sa mnom,
da me pozove da izaðemo negde,
234
00:22:17,546 --> 00:22:20,257
bilo gde gde ima kavijara
i šampanjca.
235
00:22:20,382 --> 00:22:23,510
Pa... u šta igramo?
-U dugmiæe.
236
00:22:23,719 --> 00:22:26,305
Naš uobièajeni ulog?
5 franaka poen?
237
00:22:27,139 --> 00:22:28,390
Pet franaka?
238
00:22:28,515 --> 00:22:30,893
Ako vam 5 franaka nije dovoljno
hoæete da povisimo ulog?
239
00:22:31,018 --> 00:22:34,146
Ne... ne, meni je sasvim
svejedno.
240
00:22:41,486 --> 00:22:43,238
Jacques, jesi li slobodan
sutra popodne?
241
00:22:43,363 --> 00:22:45,782
Ja jesam.
242
00:22:45,908 --> 00:22:46,825
Jacques.
243
00:22:46,950 --> 00:22:48,577
Naravno, dušo, šta je bilo?
244
00:22:48,702 --> 00:22:51,830
Srela sam Simone, koja mi je rekla da je
jesenja kolekcija, prosto božanstvena.
245
00:22:52,623 --> 00:22:55,626
Hoæeš li sa mnom?
-Sa zadovoljstvom.
246
00:22:55,834 --> 00:22:57,878
Dva pika.
-Dalje.
247
00:22:58,003 --> 00:23:00,464
Ne želim da kupim još jedan šešir
koji ti se ne dopada, dragi.
248
00:23:00,589 --> 00:23:02,508
Samo zato što lièi na
pajalicu?
249
00:23:02,633 --> 00:23:05,344
Ja ne volim perje.
250
00:23:05,469 --> 00:23:07,012
Ti se pitaš.
-Dalje.
251
00:23:07,137 --> 00:23:08,639
Dalje.
-Šta?
252
00:23:08,764 --> 00:23:11,016
Ne možeš da kažeš dalje
kad tvoj partner kaže, 'Dva pika'.
253
00:23:11,141 --> 00:23:14,269
To znaèi da ima sjajne karte i da
su joj sad propale.
254
00:23:15,562 --> 00:23:18,190
Sad znam zašto ste mi rekli
da je opasan.
255
00:23:18,315 --> 00:23:20,817
Da vam nabavim pištolj,
gospoðo Czerny?
256
00:23:20,943 --> 00:23:22,528
Jako mi je žao.
257
00:23:22,653 --> 00:23:25,322
Teško je skoncentrisati
se na karte...
258
00:23:25,447 --> 00:23:27,449
ponekad.
259
00:23:27,574 --> 00:23:30,702
Naravno, ako ste zabrinuti za
buduænost nojevog perja.
260
00:23:33,539 --> 00:23:36,667
Meni to, ni malo nije smešno.
-Meni jeste.
261
00:23:38,001 --> 00:23:41,129
Pa... hvala.
262
00:24:03,485 --> 00:24:05,529
Bojim se da smo izgubili sa
900 razlike, partneru.
263
00:24:05,654 --> 00:24:06,572
Samo toliko?
264
00:24:06,697 --> 00:24:08,824
Pa, za nas to deluje kao
živa propast.
265
00:24:08,949 --> 00:24:11,326
Ne znam da li bi trebalo da budete
polaskani ili uvreðeni, gospoðo.
266
00:24:11,451 --> 00:24:13,745
Jacques obièno igra
izuzetno dobro.
267
00:24:13,871 --> 00:24:15,539
Tenis ili golf?
268
00:24:15,664 --> 00:24:17,708
Gospoðo, molim vas.
-Izvinite.
269
00:24:17,833 --> 00:24:20,127
Kako napreduje muzièko veèe?
Dosadno kao i uvek?
270
00:24:20,252 --> 00:24:23,380
Naprotiv! -Oduvek si bio slab
na Chopina.
271
00:24:23,964 --> 00:24:27,092
Gospoða Czerny, ovo je moj muž.
-Drago mi je.
272
00:24:27,384 --> 00:24:30,512
Ove veèeri Chopin je zaèinjen jednim
prstohvatom Arsena Lupina.
273
00:24:31,513 --> 00:24:34,641
Tajanstveni uljez se muva
meðu gostima...
274
00:24:35,475 --> 00:24:37,436
uz pomoæ falsifikovane pozivnice.
275
00:24:37,561 --> 00:24:40,689
Meni se èini da je cilj pobeæi sa ove
zabave a ne uvuæi se na nju.
276
00:24:41,148 --> 00:24:43,692
Vi ste Amerikanka, zar ne?
-Da.
277
00:24:43,817 --> 00:24:46,445
Jedan tref.
-Maðarskog porekla?
278
00:24:46,570 --> 00:24:48,947
Škotskog, irskog i indijanskog.
279
00:24:49,072 --> 00:24:50,407
Ne idem.
280
00:24:50,532 --> 00:24:51,992
Czerny ...
281
00:24:52,117 --> 00:24:53,785
Znate to je maðarsko prezime?
282
00:24:53,911 --> 00:24:55,871
To mi nije pravo ime.
-Tri trefa.
283
00:24:55,996 --> 00:24:58,999
Nije?
-To mi je venèano prezime.
284
00:25:00,292 --> 00:25:03,420
Onda ste vi sigurno žena
barona Czernyja?
285
00:25:05,380 --> 00:25:06,340
Dalje.
286
00:25:06,465 --> 00:25:09,468
Znate, poslednji put kad sam ga
video u Saint Moritzu,
287
00:25:10,093 --> 00:25:13,096
pominjao je neku Amerikanku.
Gde je on sada?
288
00:25:13,263 --> 00:25:16,391
Vratio se u Budimpeštu.
Nešto se ne oseæa dobro.
289
00:25:17,476 --> 00:25:20,604
Znate... onaj njegov
stari problem.
290
00:25:21,230 --> 00:25:23,398
Šteta. Helene, moraš jednom
da odeš u Budimpeštu.
291
00:25:23,524 --> 00:25:26,652
To je jedan od najzanosnijih gradova.
Naravno, ako se izuzme metro.
292
00:25:27,319 --> 00:25:28,862
Da li su ga završili?
293
00:25:28,987 --> 00:25:32,115
Metro... Ulice si i dalje
pomalo raskopane.
294
00:25:32,533 --> 00:25:35,661
George, pokušavamo da igramo bridž.
Dozvoli baronesi da sabere misli.
295
00:25:36,036 --> 00:25:39,164
Izvini, draga moja.
296
00:25:39,665 --> 00:25:42,793
Da se malo uozbiljimo, partneru?
-Naravno.
297
00:25:43,043 --> 00:25:46,755
Do sad smo igrali kao pravi paceri,
hoæemo li krenuti sa vetrom u leða?
298
00:25:46,922 --> 00:25:50,050
To je pravi duh. Dajte ruku.
Sve ili ništa.
299
00:25:50,759 --> 00:25:53,011
Predivni ste.
-A vi ste sjajni!
300
00:25:53,136 --> 00:25:55,222
Da se vratite na partiju?
301
00:25:58,308 --> 00:26:00,310
Vi se pitate.
-Ulažemo tri.
302
00:26:00,477 --> 00:26:02,062
Duplo.
-Ura!
303
00:26:02,187 --> 00:26:03,897
Još jednom.
304
00:26:04,022 --> 00:26:05,607
Dalje.
-Dalje.
305
00:26:05,732 --> 00:26:07,276
Dalje.
306
00:26:29,381 --> 00:26:31,300
Eve! Eve, èekaj!
307
00:26:31,800 --> 00:26:34,720
Prestanite da gnjavite moju ženu.
-Ne morate da me gurate.
308
00:26:34,887 --> 00:26:35,929
Daæu ja tebi...
309
00:26:37,347 --> 00:26:39,391
Prestani da vrištiš!
-Prekinite.
310
00:26:41,226 --> 00:26:44,229
Razdvojte se!
-Prvi me je gurnuo.
311
00:26:45,898 --> 00:26:47,983
23 i 6...
312
00:26:48,984 --> 00:26:51,320
I još 14.
-Ja imam 84.
313
00:26:53,071 --> 00:26:54,448
Tako je.
-Žao mi je, baronice.
314
00:26:54,573 --> 00:26:57,159
Imali smo pobednièki duh,
iako nismo imali karte.
315
00:26:57,284 --> 00:27:00,245
Ovaj... koliko?
316
00:27:00,579 --> 00:27:02,706
Izgubili smo 4.200 franaka.
317
00:27:04,124 --> 00:27:05,959
Gde... gde mi je tašnica?
318
00:27:06,335 --> 00:27:08,045
Možda nemam toliko kod sebe.
319
00:27:08,170 --> 00:27:09,087
Izvinite.
320
00:27:09,796 --> 00:27:11,715
Da li je ovo vaše, baronice?
-Da, hvala vam.
321
00:27:11,840 --> 00:27:14,468
Ako mogu ikako da pomognem...
-Ne, ne, hvala vam.
322
00:27:14,760 --> 00:27:16,595
Primate èekove, zar ne?
323
00:27:27,648 --> 00:27:31,360
Baš sam šašava. Skroz sam zaboravila
da sam danas popodne bila u banci.
324
00:27:31,944 --> 00:27:34,947
Koliko rekoste?
-Svako po 4.200 franaka.
325
00:27:37,574 --> 00:27:39,660
Laku noæ, Vaša Visosti.
-Hvala vam na ugodnoj veèeri.
326
00:27:39,785 --> 00:27:41,537
Laku noæ, gospoðo.
-Laku noæ i hvala vam.
327
00:27:41,662 --> 00:27:43,413
Laku noæ.
-Laku noæ.
328
00:27:43,539 --> 00:27:46,375
Jeste li pronašli Evu Peabody,
Stephanie?
329
00:27:46,500 --> 00:27:49,628
Konaèno sam je izbacila napolje.
Užasna jedna starica.
330
00:27:50,003 --> 00:27:53,131
Roger je pronašao u ženskom toaletu.
Zamislite samo!
331
00:27:53,465 --> 00:27:56,593
Tvrdila je da je nadvojvotkinja
od Mendole.
332
00:27:59,221 --> 00:28:01,557
Laku noæ, Stephanie, draga.
-Laku noæ, dušo.
333
00:28:01,682 --> 00:28:04,810
Laku noæ.
-Laku noæ.
334
00:28:05,519 --> 00:28:06,770
Laku noæ.
335
00:28:07,604 --> 00:28:09,064
Da li ste došli kolima?
336
00:28:09,189 --> 00:28:11,441
Ne, imala sam nekakvih problema
sa šoferom.
337
00:28:11,567 --> 00:28:14,444
Onda mi dozvolite da vas ja odvezem.
-Može i sa nama, je l' da?
338
00:28:14,570 --> 00:28:17,698
Mogu li vam ja ponuditi predivan dvosed
sa krovom koji prokišnjava?
339
00:28:18,156 --> 00:28:20,284
Sa èije strane?
-Vaše.
340
00:28:20,784 --> 00:28:22,870
Molim vas. Ovo je moj auto.
Insistiram.
341
00:28:22,995 --> 00:28:24,580
U redu.
-Gde živite?
342
00:28:24,705 --> 00:28:27,833
U svom hotelu.
-A to je?
343
00:28:28,417 --> 00:28:29,710
Možete tri puta da pogaðate.
344
00:28:29,835 --> 00:28:32,421
Ritz?
-Iz prvog pokušaja.
345
00:28:32,546 --> 00:28:34,214
Ritz. Laku noæ.
346
00:28:34,673 --> 00:28:36,258
Laku noæ.
347
00:28:40,053 --> 00:28:41,680
Zgodna devojka, složiæete se?
348
00:28:41,805 --> 00:28:43,432
Èudno da je došla sama.
349
00:28:43,557 --> 00:28:45,142
Koliko vidim, kuæi nije
otišla sama.
350
00:28:45,267 --> 00:28:47,936
Izvini, dušo, zaboravio sam rukavice.
351
00:28:48,061 --> 00:28:51,190
Izvini, vraæam se za trenutak.
352
00:28:56,737 --> 00:28:59,239
Mnogo vam hvala. Nemojte da
se muèite da me pratite...
353
00:28:59,364 --> 00:29:01,366
veæ je jako jasno.
-A, ne.
354
00:29:01,491 --> 00:29:04,620
Mene je moja majka uèila da se uvek
postaram da dama bezbedno stigne kuæi.
355
00:29:11,335 --> 00:29:13,545
Laku noæ.
-A, ne.
356
00:29:13,670 --> 00:29:16,381
Neæete se vi mene tek tako
ratosiljati.
357
00:29:16,715 --> 00:29:19,718
Kako znate kakve sve opasnosti
vrebaju u hotelskom predvorju?
358
00:29:19,927 --> 00:29:22,763
Taèno znam kakve opasnosti vrebaju
u hotelskim predvorjima.
359
00:29:22,888 --> 00:29:24,097
Idemo.
360
00:29:32,272 --> 00:29:33,732
Ja... ostaæu malo u predvorju.
361
00:29:33,899 --> 00:29:36,735
Moram nešto da obavim...
da pošaljem telegram kuæi.
362
00:29:37,444 --> 00:29:39,404
Muž mi je bolestan.
Jedno pismo za laku noæ.
363
00:29:39,530 --> 00:29:41,782
Dok vi pišete baronice,
ja æu vam doneti kljuè.
364
00:29:41,907 --> 00:29:43,617
Zar vi ne znate kad treba
da poðete kuæi?
365
00:29:43,742 --> 00:29:44,785
Ne.
366
00:29:45,327 --> 00:29:47,037
Kljuè od sobe baronice Czerny.
367
00:29:47,496 --> 00:29:50,457
Možda sam upisana pod imenom Smith,
znate, to mi je devojaèko prezime.
368
00:29:50,582 --> 00:29:53,669
Baronica Czerny, soba 217-219.
369
00:29:54,086 --> 00:29:55,170
Hvala vam.
370
00:29:56,296 --> 00:29:58,257
Odakle možemo da pošaljemo telegram?
-Idite pravo...
371
00:29:58,423 --> 00:30:02,177
Nema potrebe, napisaæu ga
u svojoj sobi.
372
00:30:02,469 --> 00:30:03,846
Laku noæ.
373
00:30:04,054 --> 00:30:06,390
'Do samih vrata', govorila je
moja majka.
374
00:30:15,399 --> 00:30:16,984
Molim vas, dajte mi kljuè.
375
00:30:17,109 --> 00:30:18,485
Ja æu vam otvoriti.
376
00:30:22,281 --> 00:30:24,616
Nema piæenca za rastanak?
377
00:30:24,741 --> 00:30:27,286
Slušajte, i meni je moja majka
nauèila nekim stvarima.
378
00:30:27,494 --> 00:30:28,912
Laku noæ.
379
00:30:32,249 --> 00:30:35,252
Pa, ako ništa drugo, bar ne moram da
vas molim za broj telefona.
380
00:30:35,419 --> 00:30:36,837
Pronaæi æu vas.
381
00:30:39,006 --> 00:30:40,674
Molim vas, idite.
382
00:30:41,175 --> 00:30:42,551
Ne, dok ne uðete unutra.
383
00:31:11,413 --> 00:31:13,207
Ne plašite se.
384
00:31:13,415 --> 00:31:15,584
Izgleda da su mi dali
pogrešan kljuè.
385
00:31:16,793 --> 00:31:18,962
Zašto æutite?
386
00:31:19,838 --> 00:31:21,507
Gde je svetlo?
387
00:31:28,263 --> 00:31:30,432
Gluperdo jedna!
388
00:31:53,455 --> 00:31:55,082
Ima li koga?
389
00:32:11,682 --> 00:32:14,852
U redu, momci. Objasniæu vam
još jednom.
390
00:32:15,143 --> 00:32:17,187
Svaki od nas uloži 5 franaka...
391
00:32:17,396 --> 00:32:19,815
i momak koji pobedi uzima sve.
392
00:32:20,023 --> 00:32:21,316
Recimo da nas ima hiljadu.
393
00:32:21,441 --> 00:32:24,111
To je ukupno 5.000 franaka za
pobednika.
394
00:32:24,319 --> 00:32:26,738
Kako misliš da naðeš jednu ženu
meðu 4 miliona ljudi?
395
00:32:26,905 --> 00:32:27,990
To je bar lako.
396
00:32:28,156 --> 00:32:30,909
Jednom su se taksisti organizovali
da spasu Francusku,
397
00:32:31,076 --> 00:32:33,996
zašto se ne bismo opet organizovali?
-Da pronaðemo jednu devojku?
398
00:32:34,162 --> 00:32:36,373
Amerikanka je i zove se
Eve Peabody.
399
00:32:36,540 --> 00:32:39,376
Sve što ima je haljina zlatne boje,
nema ni prebijene pare...
400
00:32:39,626 --> 00:32:40,961
i ne može da ode iz grada.
401
00:32:41,211 --> 00:32:43,297
Pustite glas, otvorite širom oèi.
402
00:32:43,422 --> 00:32:45,924
Idite u konzulat,
u ambasadu...
403
00:32:46,133 --> 00:32:49,595
obiðite hotele, noæne klubove,
pozorišne agencije.
404
00:32:49,803 --> 00:32:52,973
Hajde, momci, stavite ovde po
5 franaka. Hajde.
405
00:32:53,765 --> 00:32:56,101
Hajde, momci, ubacite ovde.
Samo 5 franaka.
406
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
Tako je, idemo.
407
00:33:34,806 --> 00:33:35,933
Halo.
408
00:33:36,600 --> 00:33:37,434
Ko?
409
00:33:38,435 --> 00:33:39,645
Ne.
410
00:33:41,563 --> 00:33:44,274
Ne! Rekoh, da! Da! Ko?
411
00:33:45,609 --> 00:33:46,652
Šta ste rekli?
412
00:33:46,777 --> 00:33:49,655
Rekao sam, 'Dobro jutro, baronice.
Stigao je vaš prtljag'.
413
00:33:51,198 --> 00:33:53,909
Iz Monte Carla?
To je nemoguæe.
414
00:33:54,826 --> 00:34:00,040
Mislim.... Mislite da je to
moj prtljag?
415
00:34:00,666 --> 00:34:02,626
To je sigurno neka greška.
416
00:34:02,751 --> 00:34:05,879
Ne njemu piše 'Baronica Czerny', gospoðo.
Veæ sam ga poslao gore.
417
00:34:08,507 --> 00:34:10,592
Da, u redu.
418
00:34:20,727 --> 00:34:22,521
Možda sam poludela?
419
00:34:38,620 --> 00:34:40,289
Napred.
420
00:34:41,790 --> 00:34:44,001
Dobro jutro, gospoðo.
421
00:35:02,853 --> 00:35:04,354
Da otvorim žaluzine, gospoðo?
422
00:35:05,647 --> 00:35:07,733
Da, molim.
423
00:35:08,901 --> 00:35:11,153
Evo i kljuèeva, gospoðo.
Hoæete da vam ja otkljuèam?
424
00:35:12,070 --> 00:35:14,823
Mislite, pre Božiæa?
-Izvinite, gospoðo?
425
00:35:15,866 --> 00:35:18,118
Ne obazirite se na mene,
malo sam...
426
00:35:36,887 --> 00:35:38,889
To na vrhu mi deluje kao negliže?
-Jeste, gospoðo.
427
00:35:39,014 --> 00:35:41,266
Hoæete?
-Da, ako nemate ništa protiv.
428
00:35:41,683 --> 00:35:42,976
Naravno, gospoðo.
429
00:35:48,607 --> 00:35:52,402
Gospoða želi da ga obuèe?
-Ne, ne, samo ga stavite preko kreveta.
430
00:35:52,778 --> 00:35:53,820
Da, gospoðo.
431
00:35:55,864 --> 00:35:57,574
Želite li još nešto, gospoðo?
432
00:35:58,367 --> 00:36:00,452
Ne, mislim da je ovo sasvim dovoljno,
složiæete se?
433
00:36:01,828 --> 00:36:05,457
Jao, napojnica! -Ne, ne, vaš šofer se
pobrinuo za to, gospoðo.
434
00:36:08,126 --> 00:36:11,129
Moj šofer? -Da, gospoðo.
Èeka vas u prizemlju.
435
00:36:11,338 --> 00:36:13,757
Želi da zna da li æe gospoði
danas biti potreban auto.
436
00:36:14,508 --> 00:36:16,260
Stvarno?
-Da, gospoðo.
437
00:36:16,426 --> 00:36:19,263
Kaže da je jako lep dan,
gospoðo.
438
00:36:19,763 --> 00:36:21,515
Kaže da nema daška vetra.
439
00:36:22,015 --> 00:36:24,726
Kaže da je sunce baš ugrejalo.
440
00:36:25,352 --> 00:36:28,230
Kaže... -Da želi da zna da li æe mi
auto biti potreban.
441
00:36:28,397 --> 00:36:31,692
Da, gospoðo. -Recite mu da to,
uopšte ne bi bilo èudno.
442
00:36:31,859 --> 00:36:34,903
Da. Hvala vam, gospoðo.
-Hvala vama.
443
00:36:40,242 --> 00:36:43,620
Jeste istina, stvarno je lepa.
-Prava lepotica.
444
00:37:39,468 --> 00:37:41,261
Kako se zoveš?
Eve Peabody.
445
00:37:41,637 --> 00:37:43,805
Gde stanuješ?
Trenutno, nigde.
446
00:37:44,223 --> 00:37:46,391
Koliko imaš godina?
To se tebe ne tièe.
447
00:37:47,518 --> 00:37:49,019
Izgleda da sam dobro.
448
00:37:49,436 --> 00:37:51,855
Jeste li onda za jedan doruèak?
-Molim?
449
00:37:51,980 --> 00:37:53,774
Dobro jutro, baronice Czerny.
450
00:37:54,608 --> 00:37:56,568
Taj žaketiæ vam je malo
preveliki.
451
00:37:56,818 --> 00:37:58,987
Ugovorio sam sa krojaèem
da doðe ovamo u dva sata.
452
00:38:01,198 --> 00:38:02,866
Znaèi, to ste bili vi.
453
00:38:05,619 --> 00:38:07,621
Prilièno dobro ste ocenili
moje mere.
454
00:38:07,746 --> 00:38:10,874
Znate, oduvek sam bio slab
prema velièini broj 12.
455
00:38:11,542 --> 00:38:13,627
Vi ste sredili i za ovaj
apartman?
456
00:38:13,919 --> 00:38:15,879
Da, dok ste dolazili ovamo
sa Jacquesom.
457
00:38:16,338 --> 00:38:17,840
Vešto, je l' da?
458
00:38:18,257 --> 00:38:21,134
Od trenutka kad ste me ugledali
znala sam da nešto spremate.
459
00:38:21,343 --> 00:38:25,138
Seæate se kad sam vas pitao kako napreduju
radovi na budimpeštanskom metrou?
460
00:38:25,264 --> 00:38:26,306
Da.
461
00:38:26,932 --> 00:38:30,602
E, pa, budimpeštanski metro je završen
1893. godine.
462
00:38:31,270 --> 00:38:33,856
To je najstariji metro na svetu.
463
00:38:35,482 --> 00:38:37,734
Gospodine, to se zove
prljava igra.
464
00:38:37,860 --> 00:38:41,572
Pored toga, u tašnici ste imali voznu kartu
treæe klase iz Monte Carla.
465
00:38:42,197 --> 00:38:43,490
Svaka èast.
466
00:38:44,950 --> 00:38:48,161
Kad nešto strašno želim
veoma pažljivo posmatram stvari.
467
00:38:48,287 --> 00:38:49,705
I koristite svoj bankovni raèun.
468
00:38:49,830 --> 00:38:54,877
Garantujem vam da, oko novca nikad
neæemo imati nikakvih nesuglasica.
469
00:38:55,752 --> 00:38:57,129
Odlièno.
470
00:38:57,337 --> 00:38:59,089
Postoji samo jedan problem.
471
00:38:59,298 --> 00:39:00,674
Ja neæu da uèestvujem.
472
00:39:00,799 --> 00:39:03,302
Nemojte pogrešno da me shvatite,
gospoðice Peabody.
473
00:39:03,468 --> 00:39:06,305
Slušajte, kad Crvenkapica vidi
brkove velikog, zlog vuka,
474
00:39:06,513 --> 00:39:08,473
on prestane da glumi baku.
475
00:39:08,849 --> 00:39:10,893
Ali, pa vi još niste ni èuli
moj predlog.
476
00:39:11,602 --> 00:39:13,020
U redu, slušam vas.
477
00:39:14,271 --> 00:39:17,357
Kakav utisak je na vas
ostavio Jacques Picot?
478
00:39:18,150 --> 00:39:20,736
Jacques... deluje da je u redu,
zašto?
479
00:39:21,195 --> 00:39:22,696
Bojim se da se ne mogu
složiti sa vama.
480
00:39:22,821 --> 00:39:25,199
Naravno, možda ja imam
odreðenih predrasuda.
481
00:39:25,449 --> 00:39:28,452
Znate, moja žena i on misle
da se mnogo vole.
482
00:39:31,830 --> 00:39:34,166
Pa, dešava se.
483
00:39:34,541 --> 00:39:36,627
On je, draga moja, pravi ðavo.
484
00:39:36,752 --> 00:39:38,378
Zašto ga ne zviznete preko nosa?
485
00:39:39,046 --> 00:39:40,964
Izazovno, ali nepraktièno.
486
00:39:41,381 --> 00:39:45,594
Bio je kapiten bokserskog tima na
Briselskom Univerzitetu.
487
00:39:45,928 --> 00:39:48,305
I šta æu vam sad ja?
Vama je potreban advokat.
488
00:39:49,056 --> 00:39:50,390
Nikad ne bih dobio razvod.
489
00:39:50,766 --> 00:39:51,517
Nikad.
490
00:39:51,683 --> 00:39:53,393
I dalje ne vidim gde se
ja tu uklapam.
491
00:39:53,644 --> 00:39:56,939
Sinoæ mi se, po prvi put
ukazala nada.
492
00:39:57,064 --> 00:40:00,734
Dok se on kikotao sa vama,
moja žena je bila u mukama.
493
00:40:01,026 --> 00:40:02,778
Kada ste se zajedno odvezli...
494
00:40:03,695 --> 00:40:05,572
borila se sa suzama.
495
00:40:07,366 --> 00:40:08,325
I ko je pobedio?
496
00:40:08,450 --> 00:40:10,744
Vaš posao je, naravno
ako prihvatite...
497
00:40:10,869 --> 00:40:12,412
samo poèetak.
498
00:40:12,663 --> 00:40:13,622
Moj žena...
499
00:40:14,456 --> 00:40:15,958
Moja žena æe se boriti za njega.
500
00:40:17,793 --> 00:40:19,294
I vi želite da joj
uzvratim?
501
00:40:19,878 --> 00:40:22,005
Želim samo da se opameti.
502
00:40:22,214 --> 00:40:25,676
Želim da joj skrenem pažnju
pre nego što bude prekasno.
503
00:40:26,093 --> 00:40:27,594
Vi samo recite cenu.
504
00:40:28,804 --> 00:40:30,556
Stvarno je volite, je l' da?
505
00:40:34,309 --> 00:40:36,311
Od svih sumanutih planova...
506
00:40:36,478 --> 00:40:38,689
Možda sa vaše taèke gledišta
ipak nije toliko sumanut.
507
00:40:38,856 --> 00:40:41,817
Jacquesova porodica zaraðuje
izuzetno dobro...
508
00:40:42,025 --> 00:40:44,653
na izuzetno lošem šampanjcu.
509
00:40:45,571 --> 00:40:47,364
Možda i vi izvuèete neku vajdu.
510
00:40:51,910 --> 00:40:54,872
Za vikend prireðujemo zabavu u
našoj kuæi u Versaillesu.
511
00:40:55,038 --> 00:40:56,415
Doæi æe i Jacques.
512
00:40:56,623 --> 00:40:59,668
Vi æete svratiti sutra
u vreme èaja.
513
00:41:00,127 --> 00:41:02,754
Samo malo, ja još nisam
pristala.
514
00:41:03,380 --> 00:41:05,549
Da li vam remetim neke
druge planove?
515
00:41:05,757 --> 00:41:08,427
Mislio sam da ne poznajete nikoga
u Parizu.
516
00:41:09,136 --> 00:41:10,179
Stvarno?
517
00:41:10,345 --> 00:41:13,599
Naravno, ako imate bilo kakvu
drugu ponudu...
518
00:41:14,600 --> 00:41:17,352
Imam.
-Dobru?
519
00:41:22,774 --> 00:41:24,401
Prihvatam vašu.
520
00:41:24,735 --> 00:41:27,237
Reæi æu ženi da sam naleteo na vas
i da sam vas pozvao da doðete.
521
00:41:27,446 --> 00:41:30,365
Vaš šofer se zove Ferdinand.
522
00:41:31,033 --> 00:41:33,535
Baš lepo ime.
-Zar ne? Ferdinand ...
523
00:41:33,744 --> 00:41:36,538
Svideæe vam se, sve sam sredio.
Za trenutne potrebe...
524
00:41:36,747 --> 00:41:40,584
sa mog bankovnog raèuna
možete podiæi do 5.000 franaka.
525
00:41:42,127 --> 00:41:43,170
Vaš doruèak.
526
00:41:43,712 --> 00:41:45,422
Doviðenja, draga moja baronice.
527
00:41:47,716 --> 00:41:49,635
Do sutra popodne.
528
00:41:55,349 --> 00:41:56,892
Za baronicu Czerny.
529
00:42:00,437 --> 00:42:01,688
Hvala.
530
00:42:02,189 --> 00:42:04,358
Dozvolite meni.
-Samo izvolite.
531
00:42:06,693 --> 00:42:11,281
Zahvaljujem se dragom bogu
što vas sretoh.
532
00:42:11,740 --> 00:42:12,866
Jacques.
533
00:42:14,618 --> 00:42:16,119
Skoro da sam se uvredio.
534
00:42:16,578 --> 00:42:19,540
Mojoj ženi kaže samo,
'Drago mi je što smo se upoznali'.
535
00:42:26,463 --> 00:42:27,381
Da?
536
00:42:28,215 --> 00:42:30,259
Da... Ne, nije Kineskinja.
537
00:42:30,425 --> 00:42:31,802
Hej, je l' prekasno da se
i ja ukljuèim?
538
00:42:31,927 --> 00:42:34,304
Hajde, hajde, samo stavi
ovde 5 franaka.
539
00:42:34,513 --> 00:42:37,933
Životna prilika, 8.000 franaka
u kešu. Hajde!
540
00:42:38,392 --> 00:42:39,560
Tako je.
541
00:42:40,060 --> 00:42:42,437
ŠEŠIRI SIMONE
542
00:42:43,522 --> 00:42:45,899
Donesite mi onaj sa onim
što lièi na spanaæ,
543
00:42:46,108 --> 00:42:47,985
znate onaj grozni šešir
koji sam jutros napravila?
544
00:42:48,193 --> 00:42:50,195
Da, odmah.
Izvinite.
545
00:42:54,157 --> 00:42:57,578
Gde ste, zaboga kupili taj šešir,
deluje sasvim demode?
546
00:42:57,911 --> 00:43:00,122
Pa, kupila sam ga kod vas,
pre tri dana.
547
00:43:00,330 --> 00:43:02,082
Baš me briga gde ste ga kupili,
to se više ne nosi.
548
00:43:02,207 --> 00:43:04,751
Jutros sam odluèila da svi šeširi
moraju da imaju obod.
549
00:43:05,836 --> 00:43:06,962
To je taj.
550
00:43:07,462 --> 00:43:08,380
Gospoðo?
551
00:43:08,505 --> 00:43:11,258
Tražim nešto za vikend,
za vikend na selu.
552
00:43:11,383 --> 00:43:12,801
Pokazaæu vam neke
neverovatne modele.
553
00:43:13,010 --> 00:43:16,096
Samo da ne budu predreèavi,
molim.
554
00:43:19,474 --> 00:43:21,351
Simone, je l' ti ovo
nazivaš šeširom?
555
00:43:21,727 --> 00:43:24,521
Pobogu, još me niko nije optužio
što prodajem šešire.
556
00:43:24,730 --> 00:43:26,106
Užasno mi stoji.
557
00:43:26,315 --> 00:43:28,358
To uopšte nije bitno,
kupiæeš ga.
558
00:43:28,483 --> 00:43:30,277
Šta ti misliš, Jacques?
559
00:43:30,402 --> 00:43:32,654
Nikad ne pitaj muškarca
šta èeš da nosiš, draga moja.
560
00:43:32,779 --> 00:43:34,364
Kad poèneš da ga pitaš,
izgubila si ga.
561
00:43:34,489 --> 00:43:37,326
Pa, mislim da...
-Mislim da vam stoji kao san.
562
00:43:37,451 --> 00:43:39,620
Nekako, menja vam oblik lica.
563
00:43:39,745 --> 00:43:41,538
Istièe vam bradu.
564
00:43:41,663 --> 00:43:43,582
Dobar dan, baronice.
-Dobar dan.
565
00:43:43,707 --> 00:43:45,918
Hvala vam za cveæe,
predivno je.
566
00:43:46,043 --> 00:43:47,753
Stvarno?
-Jako lepo od tebe.
567
00:43:47,878 --> 00:43:50,964
Pa, mislio sam da dugujem nešto baronici
posle onolikog gubitka.
568
00:43:51,256 --> 00:43:52,716
Evo nešto za golf.
569
00:43:52,841 --> 00:43:57,179
Ako idete u lov na patke, možemo loptice
za golf da zamenimo jajima.
570
00:43:57,471 --> 00:43:59,806
Neæe biti nikakvog lova na patke?
571
00:43:59,932 --> 00:44:00,933
Gde?
572
00:44:01,058 --> 00:44:04,061
Zaboravila sam da vam se zahvalim, divno od
vas što ste me pozvali na vikend.
573
00:44:04,645 --> 00:44:07,231
Ja sam vas pozvala?
-Da, sad sam srela vašeg muža.
574
00:44:07,356 --> 00:44:08,815
Preneo mi je vaš poziv.
575
00:44:09,024 --> 00:44:11,818
Izgleda da je George za ovaj vikend
pozvao koga je stigao.
576
00:44:12,361 --> 00:44:15,072
Pa, ako æe biti puno ljudi verujem
da je ovaj sasvim u redu.
577
00:44:15,197 --> 00:44:17,157
Pošaljite ga u Ritz,
na baronicu Czerny.
578
00:44:17,449 --> 00:44:20,160
Kakva ste vi to žena kad kupujete šešir
a da ga niste ni probali?
579
00:44:20,285 --> 00:44:22,412
Nemam vremena.
Zauzeta sam kupovinama.
580
00:44:22,538 --> 00:44:24,039
Gde je najbolja radnja sa
èizmama za jahanje?
581
00:44:24,164 --> 00:44:25,999
'Kod Erica', odmah iza ugla.
582
00:44:26,124 --> 00:44:28,710
Levo, desno ili ugao preko puta?
583
00:44:29,336 --> 00:44:31,004
Ne biste mogli vi da mi pokažete?
584
00:44:31,129 --> 00:44:34,258
Ja, ovaj... -Svakako, Jacques, slobodno.
Ne bih volela da zalutate u Parizu.
585
00:44:34,716 --> 00:44:37,469
Hvala vam, vratiæu vam ga
u savršenom stanju.
586
00:44:37,594 --> 00:44:40,681
Idemo, Jacques. Do viðenja.
-Do viðenja.
587
00:44:41,306 --> 00:44:44,268
Vide li ti nekad nešto ovakvo
u svom životu?
588
00:44:44,393 --> 00:44:46,854
Jadnice moja, a danas je tako teško
naæi pravog muškarca.
589
00:44:46,979 --> 00:44:49,940
Ko je, uopšte ta žena?
-Ja sam mislila da je tvoja prijateljica.
590
00:44:50,065 --> 00:44:51,275
Sinoæ sam je prvi put videla.
591
00:44:51,400 --> 00:44:53,402
Èu li ti šta reèe za
moju bradu?
592
00:44:53,527 --> 00:44:56,363
Imaš lepu bradu,
slobodno je istakni.
593
00:44:58,574 --> 00:45:00,242
Gospoðo.
594
00:45:01,869 --> 00:45:03,245
Zdravo, Stephanie.
595
00:45:03,745 --> 00:45:06,290
Tu si ti. Zdravo, Helen.
596
00:45:07,833 --> 00:45:11,712
Gospode, ako nekoj ženi treba
novi šešir, onda sam to ja.
597
00:45:12,212 --> 00:45:13,922
Tužili su me za 50.000 franaka.
598
00:45:14,131 --> 00:45:15,591
Ne?!
-Ko te tužio?
599
00:45:16,216 --> 00:45:18,135
Nadvojvotkinja od Mendole.
600
00:45:18,343 --> 00:45:22,097
Znate ona bakuta koju sam sinoæ
izbacila misleæi da je Eve Peabody?
601
00:45:23,223 --> 00:45:25,809
Bila je to prava
nadvojvotkinja od Mendole.
602
00:45:26,059 --> 00:45:27,728
Ne?!
-Da!
603
00:45:28,312 --> 00:45:30,772
A to znaèi da je uljez
i dalje neotkriven?
604
00:45:32,691 --> 00:45:34,318
Da... u pravu si.
605
00:45:35,319 --> 00:45:38,614
Stephanie, imaš li još uvek onu
priznanicu iz zalagaonice?
606
00:45:51,126 --> 00:45:53,837
Ima li vesti o onoj Czernyjevoj?
-Još je nije pronašao.
607
00:45:54,046 --> 00:45:56,256
Ja idem malo da pogledam oko
Trijumfalne Kapije.
608
00:45:58,258 --> 00:46:01,261
Hej! Misle da su videli Czernyjevu
u ulici Rivoli.
609
00:46:01,720 --> 00:46:02,930
Idemo odmah.
610
00:46:08,477 --> 00:46:09,686
Kakav dan.
611
00:46:10,562 --> 00:46:12,105
Mogla bih nešto da
pojedem kašikom.
612
00:46:12,523 --> 00:46:14,358
Nadam se da æe biti oluje...
613
00:46:14,900 --> 00:46:16,944
da æe putevi biti blokirani,
mostovi zbrisani...
614
00:46:17,152 --> 00:46:20,072
i da æe Ferdinand naleteti
na oboreno drvo.
615
00:46:20,697 --> 00:46:24,743
Pa... tu je usamljena krèmica sa
fazanom koji se okreæe na ražnju.
616
00:46:25,118 --> 00:46:28,247
Ne, ne bih mogla ništa da jedem...
ne, sa mrtvim Ferdinandom u bari.
617
00:46:29,581 --> 00:46:33,085
Za vikend, tamo æe biti na stotine ljudi,
neæemo moæi da se vidimo nasamo.
618
00:46:33,293 --> 00:46:35,420
Dobro.
-Šta je tu dobro?
619
00:46:35,754 --> 00:46:37,214
Ja sam udata žena.
620
00:46:37,714 --> 00:46:39,383
Šteta što vas ja nisam prvi sreo.
621
00:46:40,384 --> 00:46:42,219
Jacques... biæu iskrena.
622
00:46:42,469 --> 00:46:44,555
Da ste me prvi sreli, pobegli biste
glavom bez obzira.
623
00:46:44,721 --> 00:46:47,975
Pa, kao što moja majka uvek kaže...
-Pustite sad majku na miru.
624
00:47:30,517 --> 00:47:32,978
Šta ti je, bre, èoveèe?
Što ulete u mene?
625
00:47:33,604 --> 00:47:36,815
Je l' vi to hoæete da kažete da sam
ja vas udario? -Dobro si me èuo.
626
00:47:40,235 --> 00:47:41,695
Bolje bi ti bilo da se malo
smiriš, prijatelju.
627
00:47:41,904 --> 00:47:43,822
Ti si kriv i ja to mogu da
posvedoèim.
628
00:47:44,031 --> 00:47:45,991
Moram ovo da prijavim
osiguravajuæoj kompaniji.
629
00:47:46,200 --> 00:47:48,243
Ovo je automobil baronice Czerny.
630
00:47:48,702 --> 00:47:49,536
Èiji?
631
00:47:49,661 --> 00:47:51,747
Ove dame, baronice Czerny,
hotel Ritz.
632
00:47:51,914 --> 00:47:54,291
Idemo, Ferdinande.
-Da, gospoðo.
633
00:48:08,347 --> 00:48:09,765
Ja sam bogat èovek!
634
00:48:13,101 --> 00:48:14,353
Pustite me da proðem!
635
00:48:14,853 --> 00:48:17,564
Gde su te pare?
Pronašao sam je!
636
00:48:17,814 --> 00:48:19,691
Konjak.
-Šta si rekao?
637
00:48:19,858 --> 00:48:22,402
Saèekaj prvo konjak.
-Možeš da prièaš i bez konjaka.
638
00:48:22,611 --> 00:48:25,155
To je za tebe, Czerny, kad budeš èuo
šta æu da ti kažem.
639
00:48:25,364 --> 00:48:27,533
Govori!
-Živi u Ritzu.
640
00:48:27,950 --> 00:48:32,079
Ima dugaèku limuzinu sa
šoferom koji ovako vozi.
641
00:48:35,457 --> 00:48:37,918
A da li bi voleo da znaš
kako se zove?
642
00:48:38,126 --> 00:48:41,171
Zove se Eve Peabody.
-A, ne. Više se ne zove tako.
643
00:48:41,380 --> 00:48:43,924
Zove se Czerny.
-Czerny?
644
00:48:44,466 --> 00:48:46,176
Baronica Czerny.
645
00:48:50,222 --> 00:48:51,473
Daj mi taj konjak.
646
00:49:02,818 --> 00:49:04,403
Dobar dan, gospodine Picot.
-Dobar dan.
647
00:49:04,570 --> 00:49:06,321
Dobar dan, gospoðo.
-Dobar dan.
648
00:49:08,532 --> 00:49:10,617
Prilièno impresivno, zar ne?
649
00:49:11,410 --> 00:49:12,661
Gluposti.
650
00:49:12,870 --> 00:49:15,622
Taman bi stalo u levo krilo
zamka Czernyjevih.
651
00:49:15,998 --> 00:49:18,458
Gospodine Picot, imam izuzetno
lepe vesti za vas.
652
00:49:18,667 --> 00:49:20,752
Pronašli smo vašu iglu
za kravatu. -Stvarno?
653
00:49:20,961 --> 00:49:23,672
Našli smo je u dnevnoj sobi
gospoðe Flammarion.
654
00:49:25,215 --> 00:49:27,176
Verovatno je vetar tamo doneo.
655
00:49:32,222 --> 00:49:34,016
Jeste li dobro putovali?
-Veæ smo mislili da ste se izgubili.
656
00:49:34,308 --> 00:49:36,226
Baš lepo smo se zabavili.
657
00:49:36,435 --> 00:49:37,269
Zabavili?
658
00:49:37,394 --> 00:49:39,521
Da, stali smo pored nekog jezerceta
pa smo skupljali oblutke.
659
00:49:40,731 --> 00:49:42,983
Sutra možete da vozite trotinete,
ako budete hteli.
660
00:49:44,401 --> 00:49:47,279
Gde si smestila baronicu i
Jacquesa, Helen?
661
00:49:47,487 --> 00:49:49,823
Vas smo smestili u istoèno krilo,
tamo je ujutru puno sunca.
662
00:49:50,032 --> 00:49:51,783
A ti si dobio svoju
uobièajenu sobu.
663
00:49:51,992 --> 00:49:53,535
U zapadnom krilu, gospodine.
664
00:49:53,744 --> 00:49:56,371
Dozvolite mi da vas otpratim,
baronice. -Hvala.
665
00:49:57,706 --> 00:50:00,459
Jacques... kod tebe je ostao
moj èešalj.
666
00:50:02,586 --> 00:50:04,838
Jeste.
-Hvala.
667
00:50:07,049 --> 00:50:08,967
Lepa vam je ova straæarica.
668
00:50:09,218 --> 00:50:10,636
Kamo sreæe da sam ponela
svoje koturaljke.
669
00:50:10,844 --> 00:50:12,638
Ovo je XVIII vek, draga moja.
670
00:50:12,846 --> 00:50:15,682
Kupljeno je od 15-og vojvode
de Navarra za jednu pesmu.
671
00:50:16,433 --> 00:50:19,937
Izuzetan primer nadmoæi
trgovine nad tradicijom.
672
00:50:20,771 --> 00:50:22,481
Kako ide?
-Dobro.
673
00:50:22,856 --> 00:50:25,067
U stvari, još malo bolje
nego dobro.
674
00:50:25,317 --> 00:50:27,486
Taj momak bi morao malo da
proveri svoje koènice.
675
00:50:27,819 --> 00:50:29,530
Znam ja koliko brzo ide.
676
00:50:29,863 --> 00:50:32,866
Juèe mi je predložio krstarenje
Mediteranom na njegovoj jahti...
677
00:50:33,033 --> 00:50:35,202
a jutros se pojavio sa
smaragdom...
678
00:50:35,410 --> 00:50:36,662
velièine dugmeta na
pantalonama.
679
00:50:37,287 --> 00:50:40,207
To æu vam odbiti od honorara.
-Ne brinite, odbila sam ga.
680
00:50:40,415 --> 00:50:42,793
Zašto? Uzmite sve što možete
iz ovog posliæa.
681
00:50:43,001 --> 00:50:44,545
Baš to i radim.
682
00:50:45,379 --> 00:50:49,049
Znate šta? Imam neki predoseæaj da bi mogao
da me pita da se razvedem od muža.
683
00:50:49,383 --> 00:50:50,759
I da se udate za njega?
684
00:50:51,051 --> 00:50:52,678
Ne znate vi Jacquesa Picota.
685
00:50:53,720 --> 00:50:55,639
A vi ne znate Eve Peabody.
686
00:50:57,683 --> 00:50:59,852
Slušaj, prozori su nam bili
otvoreni.
687
00:51:00,018 --> 00:51:03,522
Pri takvoj vožnji kosa ti se razleti
i èešalj ispadne.
688
00:51:03,730 --> 00:51:06,024
Pored toga, to se mene ne tièe.
Zašto mi tako ne kažeš?
689
00:51:06,859 --> 00:51:08,110
U redu, Helene.
690
00:51:08,527 --> 00:51:10,612
Hajde da ozbiljno porazgovaramo.
Važi?
691
00:51:10,863 --> 00:51:12,990
Mislim da ne umeš da sklopiš
jednu ozbiljnu reèenicu.
692
00:51:13,198 --> 00:51:14,241
O, da.
693
00:51:14,741 --> 00:51:16,535
Mogao bih da sastavim jako
plemenit govor.
694
00:51:16,743 --> 00:51:20,414
Mogao bih da kažem
da se igramo vatrom,
695
00:51:20,664 --> 00:51:22,749
da je George moj prijatelj,
696
00:51:22,958 --> 00:51:26,378
da ne želim da ugrozim sreæan brak.
697
00:51:27,921 --> 00:51:30,966
A istina, i ja æu te zamoliti
da se suoèiš sa njom...
698
00:51:31,175 --> 00:51:33,468
Zaljubljen si u nju.
-Jesam.
699
00:51:35,095 --> 00:51:36,221
Šta je bilo?
700
00:51:36,388 --> 00:51:38,348
To je ono što obožavam kod tebe.
701
00:51:38,557 --> 00:51:40,309
Ponašaš se kao školarac.
702
00:51:40,726 --> 00:51:44,062
Žena uðe u sobu, pogleda te
i ti, odmah izgubiš glavu.
703
00:51:44,271 --> 00:51:47,399
Zabavljaš se, sediš pored vatre,
skupljaš oblutke.
704
00:51:47,774 --> 00:51:49,902
Pravi si slatkiš.
705
00:51:50,360 --> 00:51:51,862
Predivna je.
706
00:51:53,530 --> 00:51:56,074
Ali, ti ne znaš baš ništa o njoj,
niko od nas ne zna.
707
00:51:56,200 --> 00:51:58,410
Raspitala sam se kod svojih prijatelja i
niko nikad nije ni èuo za nju.
708
00:51:58,785 --> 00:52:00,871
Ko je ona?
Možda blajha kosu?
709
00:52:01,079 --> 00:52:03,207
Možda je otrovala 3 muža.
710
00:52:03,457 --> 00:52:05,417
Možda svašta saznamo o njoj?
711
00:52:06,543 --> 00:52:08,128
Ljubomorna si, Helene.
712
00:52:10,214 --> 00:52:11,673
Užasno.
713
00:52:13,091 --> 00:52:14,510
Èudno, je l' da?
714
00:52:16,220 --> 00:52:17,554
Mleko ili limun?
715
00:52:34,279 --> 00:52:36,865
Šta ti misliš, kuda si pošao? -Unutra,
da razgovaram sa baronicom Czerny.
716
00:52:37,074 --> 00:52:38,742
Baronica Czerny nije naruèila taksi.
717
00:52:38,951 --> 00:52:40,661
Vikend æe provesti van grada.
-Gde?
718
00:52:40,869 --> 00:52:42,788
Ne dajemo nikakve informacije
koje se tièu naših klijenata.
719
00:52:42,996 --> 00:52:45,332
Gde? -Nastavi dalje,
dobri moj èoveèe.
720
00:52:58,011 --> 00:53:00,889
Prekini! Odmah da su prestali!
-Gde je otišla?
721
00:53:06,061 --> 00:53:07,771
Gde je otišla?
722
00:53:08,814 --> 00:53:12,651
Zamak Flammarion, Versailles!
-Samo to sam hteo da znam.
723
00:53:58,488 --> 00:54:00,073
To je konga.
-Konga!
724
00:54:00,282 --> 00:54:03,410
Idemo, svi da zaigramo kongu!
725
00:54:27,184 --> 00:54:28,685
Zdravo, Jeane. -Dobro veèe,
gospodine Renard.
726
00:54:28,852 --> 00:54:30,729
Malo ste zakasnili.
-Znam.
727
00:54:31,104 --> 00:54:33,440
Odnesi ovaj prtljag u moju sobu,
molim te.
728
00:54:33,607 --> 00:54:36,485
Da li sam vas dobro shvatio, gospodine?
Ovo mi ne lièi na vaš prtljag.
729
00:54:36,693 --> 00:54:40,656
Nije važno. Odnesi ga na stražnja vrata.
Odmah. Je l' jasno? -Da, gospodine.
730
00:54:51,208 --> 00:54:53,794
Gde je gospoða Flammarion?
-Pleše, gospodine.
731
00:54:54,086 --> 00:54:56,004
Gospodin Marcel Renard.
732
00:55:10,435 --> 00:55:11,436
Kako ide?
733
00:55:16,108 --> 00:55:17,651
Sujeverna?
734
00:55:20,195 --> 00:55:22,406
Svaka Pepeljuga ima svoju ponoæ.
735
00:55:25,534 --> 00:55:26,785
Helene.
736
00:55:45,804 --> 00:55:47,055
Helene.
737
00:55:47,347 --> 00:55:48,432
Stigli su.
-Ko?
738
00:55:48,640 --> 00:55:50,809
Stigli su koferi iz Monte Carla.
739
00:55:51,101 --> 00:55:53,312
Upravo sam... Izvinite.
-Naravno.
740
00:55:53,687 --> 00:55:55,147
Upravo sam stigao sa aerodroma.
741
00:55:55,355 --> 00:55:57,608
Gde su?
-U mojoj sobi. Idemo.
742
00:55:57,816 --> 00:55:59,818
Jesi li ih otvarao?
-Nisam još.
743
00:56:04,907 --> 00:56:07,367
Umirem od radoznalosti.
-Zar nije uzbudljivo?
744
00:56:07,576 --> 00:56:10,746
Tajna zalagaonièke priznanice
ili sluèaj misteriozne baronice.
745
00:56:48,492 --> 00:56:49,910
Nema nièeg sem odeæe.
746
00:56:50,869 --> 00:56:52,329
Ovo je njena velièina.
747
00:56:52,454 --> 00:56:55,207
Treba nam još dokaza. Marcele,
mogla bih da zaplaèem.
748
00:56:55,332 --> 00:56:56,792
Èekaj malo.
749
00:56:57,084 --> 00:56:59,044
Pogledaj treæu devojku sleva.
750
00:56:59,795 --> 00:57:02,923
Stvarno lièi na...
-Ja mislim da jeste.
751
00:57:03,799 --> 00:57:06,927
Nisam baš sigurna.
-To je, svakako njena figura.
752
00:57:08,303 --> 00:57:11,431
Siroti Jacques.
Marcele, ovo je sjajno!
753
00:57:12,266 --> 00:57:14,893
Baronica Czerny, sutra malo.
Kakav bezobrazluk.
754
00:57:15,102 --> 00:57:16,937
Vrhunski bezobrazluk.
755
00:57:17,104 --> 00:57:18,397
Poneæemo ovo sa sobom.
756
00:57:18,605 --> 00:57:21,567
Helene, ne dozvoli joj ovo da pipne,
i nemoj èekati do sutra.
757
00:57:21,692 --> 00:57:23,861
Hajde, idemo da napravimo jedan
predivan skandal.
758
00:57:26,238 --> 00:57:28,031
Dobro, dobro, samo me
nemoj prekidati.
759
00:57:28,198 --> 00:57:30,576
Znam da ti to neæeš uraditi,
ali hajde da pretpostavimo.
760
00:57:30,701 --> 00:57:32,244
Dobro, evo pretpostaviæu.
761
00:57:32,369 --> 00:57:35,372
Recimo da krenemo ovom
pošljunèanom stazom ka garaži...
762
00:57:35,497 --> 00:57:38,166
uðemo u kola i odvezemo se,
ovakvi, kakvi smo?
763
00:57:38,625 --> 00:57:41,461
Bez èetkice za zube?
-Rekao sam ti da me ne prekidaš.
764
00:57:41,587 --> 00:57:43,881
Samo nas dvoje da odjurimo
u noæ.
765
00:57:44,006 --> 00:57:45,299
Da vidimo, koliko je sati?
766
00:57:45,465 --> 00:57:47,426
Sad je 23:40.
767
00:57:47,551 --> 00:57:49,887
Stigli bismo tamo taèno pred zoru.
768
00:57:50,012 --> 00:57:52,723
Ako prièaš o onoj osamljenoj krèmi,
odmah da ti kažem, zaboravi.
769
00:57:52,931 --> 00:57:56,059
Ne, ne, ne, ovo je stara
seoska kuæa u šumi.
770
00:57:56,185 --> 00:57:59,438
Morali bismo jako da lupamo
ogromnim zvekirom na ulaznim vratima,
771
00:57:59,646 --> 00:58:01,356
znaš, batler je malo gluv.
772
00:58:01,481 --> 00:58:04,484
A na spratu živi jedna
mala starica.
773
00:58:04,818 --> 00:58:07,946
Uvešæu te u sobu i reæi, 'Majko'...
774
00:58:08,655 --> 00:58:10,365
Opet se vraæamo na majku.
775
00:58:10,574 --> 00:58:14,494
'Majko', reæi æu, 'to je ona.
Pronašao sam je'.
776
00:58:14,912 --> 00:58:17,623
A zora æe zabeleti
iza hrastova.
777
00:58:18,790 --> 00:58:20,918
Sigurno neæe biti
belja od majke.
778
00:58:21,543 --> 00:58:22,878
'Majko', reæi æu...
779
00:58:23,337 --> 00:58:25,839
'Ova ili ni jedna'.
780
00:58:27,925 --> 00:58:29,384
Baronice Czerny.
781
00:58:30,552 --> 00:58:31,970
Obeæali ste mi ples.
782
00:58:32,179 --> 00:58:34,139
Jesam li?
-Ponoæni ples.
783
00:58:34,348 --> 00:58:35,557
Ali, još nije...
784
00:58:35,766 --> 00:58:37,935
Jeste... Ponoæ je.
785
00:58:38,852 --> 00:58:41,146
Izvini... Vratiæu se.
786
00:58:48,904 --> 00:58:50,697
Šta se dešava?
-Tiho.
787
00:58:55,577 --> 00:58:58,747
Upravo se zemlja otvorila
pod našim nogama.
788
00:59:08,590 --> 00:59:09,633
Parkiraj ga.
789
00:59:15,556 --> 00:59:16,640
Ti drži ovo.
790
00:59:20,811 --> 00:59:23,272
A upravo sam mislila da mi
je kašika upala u med.
791
00:59:23,480 --> 00:59:27,442
Pa, u nešto nam je, svakako upala...
ali to, oèigledno nije med.
792
00:59:28,068 --> 00:59:29,653
Evo, stižu.
793
00:59:40,747 --> 00:59:42,875
Podržavaæu te, najbolje što mogu.
794
00:59:44,668 --> 00:59:47,838
Dame i gospodo, molim vas, dozvolite
mi nešto da vam kažem.
795
00:59:49,047 --> 00:59:52,301
Želela bih da vam kažem nešto što bi
vas moglo i zanimati i zabaviti.
796
00:59:53,427 --> 00:59:56,430
Pod našim krovom veèeras
imamo jednu gošæu...
797
00:59:56,763 --> 01:00:00,017
koja tvrdi da nosi jedno od najstarijih prezimena
koje se pominje u Gotskom Almanahu.
798
01:00:02,519 --> 01:00:06,565
Ne znam koliko poznajete
maðarsku aristokratiju...
799
01:00:06,899 --> 01:00:10,277
ali, verujte mi da u celoj Srednjoj Evropi
ne postoji porodica...
800
01:00:10,944 --> 01:00:13,238
Baron Tibor Czerny.
801
01:00:20,871 --> 01:00:22,164
Boga mi...
802
01:00:25,876 --> 01:00:27,920
Poznaješ li ga?
-Da.
803
01:00:48,232 --> 01:00:50,108
Dobro došli u moj dom,
dragi barone.
804
01:00:50,817 --> 01:00:52,528
Dugo se nismo videli.
805
01:00:52,945 --> 01:00:54,863
Da, godine su prošle.
806
01:00:54,988 --> 01:00:57,199
Samo što sam stigao u Pariz
u hotelu su mi rekli...
807
01:00:57,366 --> 01:01:00,661
da je moja žena ovde, pa sam došao da
zloupotrebim vaše gostoprimstvo.
808
01:01:00,911 --> 01:01:03,830
Jedva sam èekao da je vidim.
Gde je ona?
809
01:01:09,378 --> 01:01:11,213
Tu sam, Tibore.
810
01:01:14,466 --> 01:01:15,968
U èemu je fazon, kapetane?
811
01:01:16,343 --> 01:01:18,679
Jedva sam èekao da vidim
svoju ženicu.
812
01:01:26,478 --> 01:01:27,521
Izvinite.
813
01:01:27,980 --> 01:01:28,897
Dosta je.
814
01:01:29,022 --> 01:01:31,275
Helene, dozvoli da ti predstavim
svog starog prijatelja...
815
01:01:31,483 --> 01:01:33,360
Baron Czerny.
Gospoða Flammarion.
816
01:01:33,610 --> 01:01:35,362
Veliko nam je zadovoljstvo
da ste i vi ovde sa nama.
817
01:01:35,571 --> 01:01:38,782
Imate predivnu ženu,
prosto je oèarala sve moje goste.
818
01:01:38,991 --> 01:01:40,742
Nadam se da si obratila pažnju
na svoje ponašanje, draga.
819
01:01:40,951 --> 01:01:42,452
Božanstvena je.
820
01:01:42,578 --> 01:01:44,705
Naravno, morate upoznati
Jacquesa Picota.
821
01:01:45,581 --> 01:01:46,915
Jacques.
822
01:01:47,833 --> 01:01:50,502
Znam da goriš od želje da
upoznaš baronièinog muža.
823
01:01:50,919 --> 01:01:52,796
Drago mi je.
-Kako ste?
824
01:01:52,921 --> 01:01:54,840
Bili su prosto nerazdvojni.
825
01:01:56,383 --> 01:01:58,969
Upozoravam vas da smo,
mi Maðari jako ljubomorni muževi.
826
01:01:59,970 --> 01:02:02,556
Seæaš li se našeg medenog meseca
u Copenhagenu, dušo?
827
01:02:02,681 --> 01:02:04,183
Onog danskog oficira?
828
01:02:04,308 --> 01:02:07,227
Ne... A, onog!
829
01:02:07,352 --> 01:02:09,104
Nisam ga èak ni pogledala.
830
01:02:09,229 --> 01:02:12,357
Jadnik, sad je pokojnik.
Nek mi Gospod oprosti.
831
01:02:12,482 --> 01:02:15,611
Znaèi, vi ste taj tip muškarca.
Pa to je predivno!
832
01:02:17,696 --> 01:02:20,199
A sad oprostite, moram da se
pobrinem za vaš smeštaj.
833
01:02:20,324 --> 01:02:23,243
Premestiæemo vas u veæu sobu
gde æe vam oboma biti prijatnije.
834
01:02:23,368 --> 01:02:26,371
Ako vam to predstavlja problem...
-Naravno, samo vi ostanite u svojoj sobi.
835
01:02:26,705 --> 01:02:29,166
Mogli bismo Czernyja da
smestimo na treæi sprat.
836
01:02:29,291 --> 01:02:32,377
Više nam se sviða plan gospoðe
Flammarion, je l' tako, dušo?
837
01:02:32,920 --> 01:02:34,671
Kako ti kažeš, Tibore.
838
01:02:35,172 --> 01:02:36,757
George, predstavi barona
ostalim gostima.
839
01:02:36,965 --> 01:02:38,342
Naravno.
840
01:02:39,468 --> 01:02:40,427
Pa, Jacques?
841
01:02:41,178 --> 01:02:43,764
Šta 'pa'? Ja proždirem muževe.
842
01:02:43,972 --> 01:02:45,390
Ovog, boga mi, neæeš.
843
01:02:46,016 --> 01:02:47,476
Ona ga voli.
844
01:02:51,021 --> 01:02:52,648
Da li si sasvim sigurna
da smo pogrešili?
845
01:02:53,106 --> 01:02:56,860
Ne budi glup, pa George ga poznaje.
Zamalo da ispadnemo budale.
846
01:02:57,069 --> 01:02:59,279
A šta sa ovom sliènošæu?
847
01:03:00,781 --> 01:03:02,115
Sluèajnost.
848
01:03:06,328 --> 01:03:07,829
Ovde æemo vas smestiti.
849
01:03:09,748 --> 01:03:11,166
Prekrasna vam je ova soba.
850
01:03:11,416 --> 01:03:13,210
To je mladenaèka soba
ovog zamka.
851
01:03:13,335 --> 01:03:16,338
Pa, na neki naèin, ovo nam je kao
medeni mesec, zar ne, draga?
852
01:03:17,047 --> 01:03:18,173
Na neki naèin.
853
01:03:18,465 --> 01:03:20,968
Oseæam se kao da me je neko
udario potkovicom po glavi.
854
01:03:21,176 --> 01:03:23,053
Iznad kreveta imate alarm
protiv provalnika...
855
01:03:23,262 --> 01:03:25,430
u sluèaju bilo kakvog
noænog uznemiravanja.
856
01:03:25,639 --> 01:03:27,391
George, ovde nema nikakvih
provalnika.
857
01:03:27,683 --> 01:03:29,476
Sigurno su umorni,
bolje da ih ne zadržavamo.
858
01:03:29,685 --> 01:03:31,186
Laku noæ.
-Laku noæ.
859
01:03:31,395 --> 01:03:34,064
Pozvonite dva puta kratko i
probudiæete celu kuæu.
860
01:03:34,273 --> 01:03:35,482
Hvala.
861
01:03:42,865 --> 01:03:44,908
Pa?
-Šarmantni ljudi.
862
01:03:45,075 --> 01:03:48,328
Baš mi je drago što sam ih upoznao.
-Šta æeš ti ovde?
863
01:03:49,288 --> 01:03:50,622
Stigao sam iz Budimpešte,
864
01:03:50,914 --> 01:03:53,208
a u Ritzu su mi rekli
da mi je žena ovde.
865
01:03:53,917 --> 01:03:56,420
Ne izgledaš mi preterano sreæno.
-Pusti to, reci mi, šta hoæeš?
866
01:03:58,005 --> 01:04:00,257
Nešto mi se prispavalo, dušo.
A tebi?
867
01:04:00,465 --> 01:04:01,967
Ne, ni najmanje.
868
01:04:02,885 --> 01:04:05,387
Znaš, tvoj iznenadni nestanak
malo me je uznemirio.
869
01:04:05,596 --> 01:04:06,930
Ali, sad je sve u redu.
870
01:04:07,139 --> 01:04:08,348
Prekini, kapetane.
871
01:04:08,557 --> 01:04:10,893
Stavili su moju pidžamu na
pogrešnu stranu kreveta.
872
01:04:11,143 --> 01:04:14,229
Otkopèaš li još jedno dugme
pozvoniæu na taj alarm.
873
01:04:16,148 --> 01:04:17,774
Alarm ti je, taèno tamo.
874
01:04:18,025 --> 01:04:19,776
Molim te, gubi se odavde.
875
01:04:19,985 --> 01:04:22,696
Zar se tako razgovara sa èovekom
èije prezime nosiš?
876
01:04:22,905 --> 01:04:24,823
Dobro, uzela sam tvoje ime, pa šta?
877
01:04:25,032 --> 01:04:27,659
Oduševljen sam.
-Prvo mi je palo na pamet.
878
01:04:27,868 --> 01:04:30,078
Imala si poseban razlog? -Ne, mogla sam
da izaberem bilo koje ime.
879
01:04:30,287 --> 01:04:33,665
Ja verujem u Frojda, u podsvest,
izabrala si ime koje želiš, moje ime.
880
01:04:33,874 --> 01:04:35,667
Da, pretpostavljam da si ti
baron Czerny.
881
01:04:35,876 --> 01:04:38,712
Ako prièaš o onom kretenu
dijabetièaru iz Budimpešte,
882
01:04:38,921 --> 01:04:40,506
ja sam njegov dalji roðak.
883
01:04:41,965 --> 01:04:44,301
A time sam ja više baron,
nego ti baronica.
884
01:04:44,510 --> 01:04:46,470
Zašto, onda voziš taksi?
885
01:04:46,887 --> 01:04:49,598
Zato što se lako popnem u njega.
886
01:04:50,307 --> 01:04:53,685
Ništa lepše od ženice koja brine
za muževljevu karijeru.
887
01:04:54,186 --> 01:04:55,521
Prekini, kapetane.
888
01:04:56,647 --> 01:04:57,856
Eve.
889
01:04:58,273 --> 01:04:59,691
Molim te, idi.
890
01:05:01,193 --> 01:05:03,737
Ne možeš pobeæi od onoga što
se zaèelo meðu nama.
891
01:05:04,488 --> 01:05:06,031
Stvoreni smo jedno za drugo.
892
01:05:07,324 --> 01:05:09,117
Oseæam to u dubini duše.
893
01:05:10,035 --> 01:05:11,161
Ti ne?
894
01:05:12,371 --> 01:05:15,916
Zato nisam htela da prenoæim kod tebe.
-To ne bi baš ništa znaèilo.
895
01:05:16,208 --> 01:05:17,751
Vozio sam celu noæ.
896
01:05:18,252 --> 01:05:19,253
Znam.
897
01:05:19,461 --> 01:05:21,922
Rekao si, 'Nestani pre nego
što se vratim'.
898
01:05:22,923 --> 01:05:24,550
Ali, to ne bi baš tako išlo.
899
01:05:25,175 --> 01:05:28,595
Probudila bih se ujutru
u toj tvojoj košulji viška...
900
01:05:29,429 --> 01:05:31,223
a onda bih te saèeklala
da ti se zahvalim.
901
01:05:31,640 --> 01:05:33,058
A ja bih te pitao da se
udaš za mene.
902
01:05:34,935 --> 01:05:36,478
I ja bih, verovatno pristala.
903
01:05:36,812 --> 01:05:38,188
Kako ne shvataš?
904
01:05:38,480 --> 01:05:41,483
Bilo bi nam divno par nedelja,
mnogo bismo se smejali.
905
01:05:41,692 --> 01:05:44,611
Cedila bih ti èarape dok se ti truckaš
u onom svom matorom taksiju...
906
01:05:44,820 --> 01:05:46,780
pokušavajuæi da napabirèiš
svojih 40 franaka.
907
01:05:47,030 --> 01:05:51,243
I onda bi, odjednom zidovi te jedne
sobe poèeli da nas pritiskaju.
908
01:05:51,451 --> 01:05:54,746
Da, to sam veæ èuo, kad si siromašan
ljubav izleti kroz prozor.
909
01:05:54,955 --> 01:05:57,332
Videla sam kako se to dešava
mojim roditeljima.
910
01:05:57,541 --> 01:05:59,668
Toliko briga, još više svaða...
911
01:06:00,794 --> 01:06:03,922
na kraju su digli ruke, nisu mogli
èak ni da se mrze.
912
01:06:05,174 --> 01:06:07,050
Predpostavljam da je ljubav sigurnija
na ovakvim mestima.
913
01:06:07,259 --> 01:06:09,511
Molim te, kapetane, nemoj da
pravimo zbrku od svojih života.
914
01:06:09,720 --> 01:06:12,222
Nismo mi jedno za drugo,
veruj mi.
915
01:06:13,891 --> 01:06:15,767
Ne budi blesava, Eve.
916
01:06:18,395 --> 01:06:19,813
Nemoj.
917
01:06:20,647 --> 01:06:22,482
Spakuj svoje stvari,
vraæamo se nazad.
918
01:06:23,567 --> 01:06:26,570
Ne! Neæu da idem.
919
01:06:27,154 --> 01:06:29,865
Slušaj, sad imam sjajnu priliku,
divno se slažem sa ovim ljudima,
920
01:06:30,073 --> 01:06:32,701
stvari su krenule nabolje,
tu je jedan muškarac...
921
01:06:32,868 --> 01:06:35,787
Pa, to je ono što sam èekala
celog života.
922
01:06:35,954 --> 01:06:38,957
Molim te, smisli nekakvo opravdanje,
izvini se ljudima...
923
01:06:39,166 --> 01:06:40,292
i sutra ujutru idi odavde.
924
01:06:40,501 --> 01:06:42,252
Samo polako, ovo je
iznajmljeno odelo.
925
01:07:41,645 --> 01:07:44,356
Jesi li spreman za doruèak, dragi?
-Jesam, drago moje dete.
926
01:07:44,731 --> 01:07:46,859
Dobro jutro, Marcele.
-Dobro jutro, Helen.
927
01:07:53,740 --> 01:07:56,118
Dobro jutro, gospodine Picot.
-Dobro jutro.
928
01:07:56,827 --> 01:07:58,537
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
929
01:07:58,704 --> 01:08:00,831
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
930
01:08:02,958 --> 01:08:05,169
Da si još malo tužniji mogao bi da
glumiš žalosnu vrbu.
931
01:08:05,544 --> 01:08:07,629
Nisi, valjda oèekivala da me
zatekneš svog nasmejanog?
932
01:08:09,047 --> 01:08:12,551
Moram priznati da mi je bilo jako lepo
dok je bio u Budimpešti.
933
01:08:15,429 --> 01:08:16,471
Ali, ti si stalno...
934
01:08:16,597 --> 01:08:17,556
Govorila si mi...
935
01:08:17,681 --> 01:08:19,725
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
936
01:08:19,975 --> 01:08:23,312
Da li su svi dobro spavali?
-Ja jesam. Kao beba.
937
01:08:23,520 --> 01:08:26,231
Hoæe li baron doæi na doruèak? -Mislim da
hoæe, kad sam izlazila brijao se.
938
01:08:26,565 --> 01:08:29,902
Šta biste vi baronice, bubrege,
omlet, pileæu džigerice?
939
01:08:30,110 --> 01:08:32,529
Sve, i to baš tim redom.
Umirem od gladi.
940
01:08:33,071 --> 01:08:34,656
Ja nikako ne mogu da se odluèim.
941
01:08:34,990 --> 01:08:38,368
Koja životinja crkava od gladi izmeðu dva
plasta sena jer ne može da se odluèi?
942
01:08:38,577 --> 01:08:40,370
Magarac. Budala.
943
01:08:41,955 --> 01:08:43,832
Šta si maloèas rekla?
944
01:08:45,709 --> 01:08:47,169
Dobro jutro još jednom, dragi.
-Dobro jutro, dušo.
945
01:08:47,377 --> 01:08:48,712
Dobro jutro, Barone.
-Dobro jutro.
946
01:08:48,837 --> 01:08:50,881
Izvini što te nisam saèekala,
strašno sam gladna.
947
01:08:51,089 --> 01:08:53,008
Bojim se da æeš morati da
požuriš sa doruèkom.
948
01:08:53,342 --> 01:08:54,635
Dobio sam neke loše vesti.
949
01:08:55,427 --> 01:08:56,470
O èemu?
950
01:08:56,637 --> 01:08:57,846
Ne brini, dušo, nije...
951
01:08:58,055 --> 01:09:00,390
Ništa ozbiljno... nadam se.
952
01:09:01,725 --> 01:09:02,726
Pa, o èemu se radi?
953
01:09:02,935 --> 01:09:05,270
Radi se o... Francie.
954
01:09:06,104 --> 01:09:07,272
Francie?
955
01:09:07,439 --> 01:09:10,150
Da. Francie je naša æerkica.
956
01:09:10,359 --> 01:09:12,736
Ima tri godine.
957
01:09:17,616 --> 01:09:21,620
Nisi... nisi im ni pomenula Francie?
-Pa, ja, ovaj...
958
01:09:23,413 --> 01:09:25,207
Upravo sam dobio telegram
od kuæe...
959
01:09:25,874 --> 01:09:27,251
Jako je bolesna.
960
01:09:27,459 --> 01:09:30,003
Stvarno? -Pa to je užasno.
Šta joj je?
961
01:09:30,796 --> 01:09:31,672
Male boginje.
962
01:09:34,550 --> 01:09:36,510
Pa to nije ništa ozbiljno.
963
01:09:37,469 --> 01:09:40,013
Ponekad, te ospice jako
brzo nestanu.
964
01:09:40,138 --> 01:09:42,140
Francie je najzdravije dete
na celom svetu.
965
01:09:42,349 --> 01:09:45,686
Da, ali najjaèi obièno pretrpe
najteži udar.
966
01:09:46,103 --> 01:09:47,938
Kad si dobio telegram?
967
01:09:48,480 --> 01:09:50,691
Samo... samo što si krenula
na doruèak.
968
01:09:51,066 --> 01:09:54,069
Mogu li da ga vidim, molim te?
-Da, naravno.
969
01:09:59,825 --> 01:10:02,452
Moli te, doði kuæu,
Francie.
970
01:10:05,497 --> 01:10:08,292
Jadna tvoja majka,
mora da se na smrt prepala.
971
01:10:08,542 --> 01:10:10,627
Gde je najbliži telefon?
-U glavnom holu.
972
01:10:10,836 --> 01:10:13,755
Zašto? Šta nameravaš?
-Da pozovem Budimpeštu.
973
01:10:13,964 --> 01:10:17,134
Dok dobijem vezu, možete li mi,
molim vas pogledati red letenja?
974
01:10:17,342 --> 01:10:18,760
Naravno, draga moja.
975
01:10:19,011 --> 01:10:21,763
Ali, ako je dete ozbiljno bolesno
i telefon æe biti iskljuèen.
976
01:10:21,972 --> 01:10:24,099
Tibore, molim te,
ne prepiri se sa mnom.
977
01:10:26,226 --> 01:10:28,896
Zabranjujem ti da telefoniraš!
-Dragi moj barone...
978
01:10:29,021 --> 01:10:31,356
prošla su ta vremena kada su muževi
mogli da zabrane ženama...
979
01:10:31,481 --> 01:10:32,983
Ti se u ovo ne mešaj.
-Neæe moæi!
980
01:10:33,108 --> 01:10:35,736
Molim vas, nemojte...
-Šta se sve ovo tebe tièe?
981
01:10:35,861 --> 01:10:38,655
Strašno volim decu.
-Ma nemoj?
982
01:10:40,407 --> 01:10:43,535
Centrala? Treba mi meðugradska,
Budimpešta.
983
01:10:43,911 --> 01:10:46,079
Porodica Czerny.
984
01:10:46,205 --> 01:10:49,208
To su jedini Czernyjevi u imeniku.
Molim vas, hitno je.
985
01:10:49,374 --> 01:10:50,918
Zašto to radiš?
To joj nikako neæe pomoæi.
986
01:10:51,043 --> 01:10:53,670
Tibore, tako æe meni biti lakše.
987
01:10:53,795 --> 01:10:55,714
Baš mi je žao.
-Hvala.
988
01:10:55,964 --> 01:10:58,592
Dok èekamo poziv mogli bismo da se vratimo
nazad. Voleo bih da završim doruèak.
989
01:10:58,800 --> 01:11:01,637
Marcele! -Mislio sam da bi to moglo da
skrene baronici misli.
990
01:11:02,846 --> 01:11:04,890
Seæam se jednom, kad je moj
siroti otac pao sa jahte...
991
01:11:05,057 --> 01:11:06,934
tada smo još imali 'Crepes suzette'...
992
01:11:07,893 --> 01:11:09,144
Sve se promenilo.
993
01:11:09,311 --> 01:11:12,523
Daj, ja æu da pozovem. -Ne, ne, Tibore...
nemam poverenja u tebe.
994
01:11:12,689 --> 01:11:15,067
Znate, kad èuje loše vesti,
pokušava da me poštedi.
995
01:11:15,442 --> 01:11:18,862
Dušo, znam da si nervozan
kao i ja.
996
01:11:19,863 --> 01:11:20,822
Halo?
997
01:11:21,114 --> 01:11:22,533
Da, Budimpešto.
998
01:11:22,699 --> 01:11:24,159
Sa kim razgovaram?
999
01:11:25,035 --> 01:11:26,495
To je tvoja majka.
1000
01:11:26,662 --> 01:11:29,540
Da, mama. Kako je Francie?
1001
01:11:30,123 --> 01:11:31,667
A šta je doktor rekao?
1002
01:11:33,710 --> 01:11:34,753
Divno!
1003
01:11:34,962 --> 01:11:38,465
Temperatura joj se spustila a
ospice su sasvim nestale.
1004
01:11:40,092 --> 01:11:41,927
Šta ste rekli, mama?
1005
01:11:43,262 --> 01:11:45,097
To uopšte nisu bile male boginje.
1006
01:11:45,264 --> 01:11:49,476
Ne, dušo, to je najobiènije
trovanje alkoholom.
1007
01:11:49,643 --> 01:11:52,312
Izgleda da je dušica popila
jedan koktel previše.
1008
01:11:54,064 --> 01:11:57,025
Celu noæ je provela napolju,
našli smo je u jarku.
1009
01:11:59,361 --> 01:12:00,445
Baš lepo od nje!
1010
01:12:00,571 --> 01:12:03,323
Ona to mnogo voli. Da.
1011
01:12:04,157 --> 01:12:06,118
Znaèi, mogu da porazgovaram sa njom?
1012
01:12:07,411 --> 01:12:09,621
Zdravo, Francie, srce moje.
1013
01:12:09,746 --> 01:12:11,290
To je naša Francie, slušaj.
1014
01:12:12,040 --> 01:12:14,001
Halo?
-Halo, tatice.
1015
01:12:16,086 --> 01:12:17,504
Jesi li to ti tatice?
1016
01:12:19,256 --> 01:12:21,300
Da, da, ovde tvoj tatica.
1017
01:12:21,425 --> 01:12:23,302
Poljubi je umesto mene.
1018
01:12:25,762 --> 01:12:28,724
Tata, tata, tatica...
1019
01:12:29,558 --> 01:12:32,352
Zdravo, dušice.
Vidimo se jako brzo.
1020
01:12:32,477 --> 01:12:35,272
Zar to nije predivno?
Samo je dobila nekakav osip.
1021
01:12:35,397 --> 01:12:37,191
Sad ne moramo da idemo.
1022
01:12:37,316 --> 01:12:39,776
Pokazaæu ja tebi, zmijo jedna.
1023
01:12:39,902 --> 01:12:41,737
Jadni mali tatica.
1024
01:12:41,862 --> 01:12:44,281
Tako nam se zabrinuo.
1025
01:12:44,406 --> 01:12:47,409
Boga mi æemo ti i ja imati
jedan mali razgovor.
1026
01:12:47,576 --> 01:12:49,536
Ta deca nas uvek isprepadaju.
1027
01:12:49,661 --> 01:12:52,122
Pa, kad sam ja bio dete,
gutao sam sve i svašta.
1028
01:12:52,247 --> 01:12:54,124
Nisu se usuðivali da me ostave
samog u sobi sa foteljom.
1029
01:12:54,249 --> 01:12:56,793
Sad kad se sve sreæno završilo da
se vratimo i završimo doruèak?
1030
01:12:56,919 --> 01:12:58,086
Naravno.
1031
01:13:14,978 --> 01:13:18,106
Zdravo, tatice. -Sa tobom æu
poprièati kasnije... Francie.
1032
01:13:33,997 --> 01:13:35,457
George, gde je baron?
1033
01:13:36,834 --> 01:13:39,253
Ovaj... mislim da baron
više nije gladan.
1034
01:13:39,378 --> 01:13:40,921
Biæe on u redu.
1035
01:13:41,088 --> 01:13:42,506
On uvek...
1036
01:13:43,590 --> 01:13:44,758
Tibore!
1037
01:13:45,884 --> 01:13:47,135
Tibore!
1038
01:13:48,846 --> 01:13:50,305
Dolazim, dušo.
1039
01:13:54,476 --> 01:13:56,478
Koliko vidim, nema
prepelièjih jaja.
1040
01:13:56,645 --> 01:14:00,315
Obeæala si mi prepelièja jaja.
-Izvini, Marcele, naruèila sam ih.
1041
01:14:00,482 --> 01:14:03,151
Maurice, šta je bilo sa prepelièijim jajima?
-Nisu stigla, gospoðo.
1042
01:14:03,360 --> 01:14:06,154
Pokušali smo da stupimo u kontakt sa
pijacom, ali telefon ne radi...
1043
01:14:06,321 --> 01:14:07,781
još od sinoæ.
1044
01:14:08,031 --> 01:14:10,033
Gluposti, malo pre smo telefonirali
iz glavnog hola.
1045
01:14:10,242 --> 01:14:13,579
Kuæni telefoni rade, gospoðo.
-Mi smo zvali Budimpeštu.
1046
01:14:13,745 --> 01:14:17,457
Mora da ste pogrešili, gospoðo,
pre 10 minuta sam pokušao da telefoniram.
1047
01:14:17,666 --> 01:14:20,878
Maurice, to je nemoguæe,
telefon savršeno radi.
1048
01:14:21,044 --> 01:14:24,006
Baronica je upravo razgovarala sa
Budimpeštom i veze su bile savršene,
1049
01:14:24,173 --> 01:14:25,674
je l' tako, baronice?
1050
01:14:26,550 --> 01:14:28,802
Bojim se da je Maurice u pravu,
gospoðo Flammarion.
1051
01:14:28,969 --> 01:14:31,680
Iskreno, nisam razgovarala
sa Budimpeštom.
1052
01:14:31,847 --> 01:14:33,307
Niste?
1053
01:14:34,433 --> 01:14:38,103
Ali, svi smo vas èuli. -Naravno da
si razgovarala sa Budimpeštom.
1054
01:14:38,687 --> 01:14:40,439
Ne, nisam.
1055
01:14:40,939 --> 01:14:43,859
I sad æu vam reæi nešto što
æe vas još više iznenaditi.
1056
01:14:44,985 --> 01:14:46,862
Tibor i ja nemamo æerku.
1057
01:14:48,530 --> 01:14:50,574
Pobogu, o èemu se ovde radi?
1058
01:14:50,741 --> 01:14:52,701
Je li ti dobro, draga moja?
1059
01:14:52,868 --> 01:14:54,661
Savršeno dobro.
1060
01:14:56,246 --> 01:14:59,374
Ne bi trebalo da vas gnjavim
svojim nesreænim brakom.
1061
01:14:59,791 --> 01:15:01,376
Zaboravite šta sam rekla.
1062
01:15:01,502 --> 01:15:04,630
Molim vas, recite nam.
Nastavite, molim vas.
1063
01:15:06,256 --> 01:15:08,717
Ali, to bi bilo tako nepošteno
prema sirotom Tiboru.
1064
01:15:08,842 --> 01:15:11,970
Ne možete sad stati.
-Ako staneš, ubiæeš Marcela.
1065
01:15:14,765 --> 01:15:15,891
U redu.
1066
01:15:17,476 --> 01:15:20,479
Kad sam se udala, nisam znala da
u porodici Czerny...
1067
01:15:20,687 --> 01:15:22,189
postoji niz...
1068
01:15:22,314 --> 01:15:25,025
da se tako izrazim, ekscentriènosti.
1069
01:15:25,150 --> 01:15:27,277
Pa ipak, dobijala sam neke
nagoveštaje.
1070
01:15:27,402 --> 01:15:30,531
Da nije tako, zašto bi mi njegov deda
kao veridbeni poklon dao...
1071
01:15:30,989 --> 01:15:34,117
koturaljku prekrivenu
ruskom salatom?
1072
01:15:34,868 --> 01:15:37,829
Molim? -Naravno. Naravno,
skroz sam zaboravio.
1073
01:15:37,955 --> 01:15:39,581
Takvi su svi Czernyjevi.
1074
01:15:39,706 --> 01:15:42,543
Ja sam se upoznao staru tetku,
groficu Antoniju.
1075
01:15:42,668 --> 01:15:44,419
Mislio sam da je Indijanka.
1076
01:15:44,545 --> 01:15:47,673
Ispostavilo se da koristi papriku
umesto pudera za lice.
1077
01:15:48,841 --> 01:15:50,926
Ali, vaš muž deluje
sasvim normalno.
1078
01:15:51,051 --> 01:15:53,136
I jeste, u dužim periodima...
1079
01:15:53,387 --> 01:15:56,098
ali onda naleti jedan od njegovih napada,
ovaj jutrošnji je baš tipièan.
1080
01:15:56,223 --> 01:15:58,141
Tako se probudi ubeðen
da imamo æerku.
1081
01:15:58,308 --> 01:16:00,227
I to æerku sa malim boginjama.
1082
01:16:00,686 --> 01:16:02,354
Naravno, niko ne sme da mu se
suprotstavi.
1083
01:16:02,479 --> 01:16:04,648
Da nije nasilan ako mu se neko
usprotivi? -O,da.
1084
01:16:04,773 --> 01:16:07,484
Da... razbija stvari i, èak i mene
ponekad udari.
1085
01:16:07,860 --> 01:16:09,403
Pa, to sam i ja nekad radio.
1086
01:16:13,031 --> 01:16:15,409
I to trpiš veè godinama?
1087
01:16:17,494 --> 01:16:20,831
Ovog puta sam došla u Pariz, ne bih li
pobegla, ali me je pratio.
1088
01:16:21,206 --> 01:16:24,710
To sam veæ jednom pokušala.
Krila sam se na Kapriju...
1089
01:16:25,127 --> 01:16:28,255
kad je on, kao furija uleteo u
moj hotel, prerušen u ribara...
1090
01:16:29,173 --> 01:16:31,258
pokušavajuæi da me ubije
tvrdeæi da sam špijun.
1091
01:16:31,842 --> 01:16:33,677
Ako ništa, stvarno ima
bujnu maštu.
1092
01:16:35,387 --> 01:16:37,639
Sa druge strane, postoje trenuci
kad je tako divan...
1093
01:16:38,098 --> 01:16:39,683
kad ne mogu a da ga ne volim.
1094
01:16:40,851 --> 01:16:43,645
Divna je, je l' da?
1095
01:16:45,063 --> 01:16:46,690
Neverovatna!
1096
01:16:55,240 --> 01:16:58,202
Taksi! Šta æe taksi ovde?
1097
01:16:58,327 --> 01:16:59,870
Sigurno je vozaè pogrešio.
1098
01:17:00,120 --> 01:17:02,956
Ne mislite valjda... Ne, nema šanse!
1099
01:17:15,135 --> 01:17:16,720
Dobar dan dame i gospodo.
1100
01:17:16,929 --> 01:17:19,264
Svi smo uz tebe.
-Bolje da pozovemo doktora.
1101
01:17:19,473 --> 01:17:21,183
Ne, ne, to bi samo pogoršalo stvar.
1102
01:17:29,316 --> 01:17:31,068
Pa, šta kažete na ovo?
1103
01:17:31,276 --> 01:17:33,737
Ali, barone...
-Da li vam lièim na barona?
1104
01:17:33,946 --> 01:17:36,657
Tibore, u redu je Tibore...
-Hajde, reci im ko sam ja.
1105
01:17:37,449 --> 01:17:40,452
On nije baron, taksista je.
1106
01:17:40,911 --> 01:17:44,373
Pa to je baš interesantno. -Niko nije više od
vas na vazduhu, zar ne?
1107
01:17:44,581 --> 01:17:45,958
Osim kad si ribar.
1108
01:17:46,834 --> 01:17:48,418
Koliko veæ dugo vozite taksi?
1109
01:17:48,585 --> 01:17:50,212
Èetiri godine, radim obièno
oko železnièke stanice.
1110
01:17:50,420 --> 01:17:53,674
Ako vam neka od vaših limuzina crkne,
slobodno me možete pozvati.
1111
01:17:53,882 --> 01:17:54,800
Tibore...
1112
01:17:54,925 --> 01:17:58,679
Pretpostavljam da je ovo prvi put da je vaš zamak
ugostio predstavnika radnièke klase.
1113
01:17:59,429 --> 01:18:01,890
Pa, vremena se menjaju, zar ne?
1114
01:18:02,307 --> 01:18:04,226
Izvinite, šta biste za doruèak?
-Ništa!
1115
01:18:04,685 --> 01:18:07,563
Imam da vam kažem još par stvari
pre nego što nas izbacite odavde.
1116
01:18:07,688 --> 01:18:10,899
Tibore, pogledaj me...
pogledaj me pravo u oèi.
1117
01:18:11,149 --> 01:18:13,485
Daj mi ruku.
-Sad je kasno za to.
1118
01:18:13,652 --> 01:18:16,029
Rašèistiæemo ovu zbrku,
sviðalo se to tebi ili ne.
1119
01:18:16,196 --> 01:18:17,656
Puštaj joj ruke!
1120
01:18:17,781 --> 01:18:20,325
Primetiæeš da nisam rekao 'ruke moje žene',
a to je zato što ona i nije moja žena.
1121
01:18:20,534 --> 01:18:23,287
Tibore...
-Jesi li?
1122
01:18:23,495 --> 01:18:24,746
Nisam, Tibore.
1123
01:18:25,080 --> 01:18:26,748
Ona je špijun.
-Molim?
1124
01:18:27,207 --> 01:18:30,836
Ona je amerièka sponzoruša koju sam prošle
nedelje pokupio u Parizu, je l' tako?
1125
01:18:31,503 --> 01:18:32,337
Jeste, Tibore.
1126
01:18:32,504 --> 01:18:34,715
Nisi imala ni prebijene pare.
-Nisam, Tibore.
1127
01:18:34,840 --> 01:18:37,342
Nekako, svideo mi se njen nos...
1128
01:18:37,509 --> 01:18:40,429
dok su se kišne kapi slivale
sa onih novina.
1129
01:18:40,596 --> 01:18:43,682
Novina? -Da, stavila ih je na glavu,
umesto šešira.
1130
01:18:44,641 --> 01:18:45,893
Da...
1131
01:18:46,059 --> 01:18:49,188
Za dva minuta me je smotala oko prsta.
Zaljubio sam se do ušiju.
1132
01:18:49,479 --> 01:18:52,858
Naterala me je da pomislim kako i ona oseæa
isto dok nije otišla da upeca nekog drugog.
1133
01:18:53,108 --> 01:18:54,860
Nekog poput tebe,
zlatnu ribu!
1134
01:18:54,985 --> 01:18:57,237
Molim vas, barone Czerny...
-Ja nisam baron!
1135
01:18:57,404 --> 01:19:00,490
Izvinite. Molim vas, hajde
nešto da pregrizete.
1136
01:19:02,159 --> 01:19:04,661
To bilo najbolje, popodne treba malo da
se provozamo po okolini.
1137
01:19:04,786 --> 01:19:07,831
Šta je, bre sa svima vama?
-Baš ništa.
1138
01:19:07,956 --> 01:19:09,833
Ponašate se kao da se
ništa nije dogodilo.
1139
01:19:10,000 --> 01:19:12,669
Ali, Tibore, šta se desilo?
-Šta se desilo?!
1140
01:19:12,836 --> 01:19:15,297
Zar niste èuli šta sam rekao?
Nisam se šalio!
1141
01:19:15,422 --> 01:19:18,050
Mi smo dva najobiènija uljeza,
nije nam ovde mesto.
1142
01:19:18,175 --> 01:19:20,594
Ovo su jako širokogrudi ljudi,
Tibore.
1143
01:19:20,761 --> 01:19:22,638
Šta se ti cerekaš sve vreme?
Prestani!
1144
01:19:22,763 --> 01:19:25,307
Ne razgovaraj tako sa svojom ženom.
-Nije mi žena!
1145
01:19:25,474 --> 01:19:27,351
Zar niste èuli šta sam rekao?
1146
01:19:27,518 --> 01:19:30,687
Jeste li... gluvi, ili ste svi ludi?
-Ti si jedini ovde lud, Czerny.
1147
01:19:31,146 --> 01:19:32,481
Znamo sve o tome.
1148
01:19:33,982 --> 01:19:36,068
Znaèi, u tome je stvar!
-Moj porcelan!
1149
01:19:36,235 --> 01:19:38,987
Napada je!
-Puštaj je!
1150
01:19:39,238 --> 01:19:41,281
Ti....
-Treba ga onesposobiti.
1151
01:19:42,616 --> 01:19:45,160
Pustite me!
-Nemojte da ga povredite!
1152
01:19:45,327 --> 01:19:47,120
Molim vas, nemojte...
1153
01:19:48,163 --> 01:19:50,707
Dosta je! Dosta je.
1154
01:19:51,250 --> 01:19:52,292
Tibore.
1155
01:19:52,417 --> 01:19:53,794
Doði. Doði, dušo.
1156
01:19:54,336 --> 01:19:57,548
Ali, Jacques, to joj je muž. -Ne, više,
od sad preuzimam stvar u svoje ruke.
1157
01:19:57,714 --> 01:20:00,133
Udaæe se za mene,
zar ne, draga?
1158
01:20:00,259 --> 01:20:02,761
Ima posekotinu! Krvari!
Pogledajte.
1159
01:20:03,220 --> 01:20:06,348
Ne, ne krvari, to je samo
preliv od bubrega.
1160
01:20:13,313 --> 01:20:15,482
Kako je? -Odlièno.
Puls mu je kao vekerica.
1161
01:20:15,691 --> 01:20:18,110
Daj meni, ja æu.
-Neka, ja æu.
1162
01:20:18,402 --> 01:20:19,570
Daj mi.
1163
01:20:24,032 --> 01:20:26,869
Kapetane. -Najbolje bi bilo
da kapetana prepustiš meni.
1164
01:20:26,994 --> 01:20:28,871
Ja æu se pobrinuti da se
nekako vrati u Pariz.
1165
01:20:28,996 --> 01:20:31,290
Daæu mu i par hiljada franaka,
zaslužio ih je.
1166
01:20:31,415 --> 01:20:33,876
Njegova pojava je bila od
ogromne pomoæi.
1167
01:20:34,001 --> 01:20:37,129
Da li Jacques i ti planirate
venèanje na jesen?
1168
01:20:38,005 --> 01:20:39,381
Sjajan bi to bio brak.
1169
01:20:39,506 --> 01:20:42,634
Èim odemo od oltara morala bih da
poènem sa objašnjenjima.
1170
01:20:42,843 --> 01:20:46,597
Draga moja, neverovatno je koliko
su sva objašnjenja bespotrebna...
1171
01:20:46,805 --> 01:20:48,390
muškarcu koji voli.
1172
01:20:49,266 --> 01:20:51,018
Da, a kad prestane da voli?
1173
01:20:51,143 --> 01:20:53,896
Pa, tu kreæe alimentacija.
1174
01:20:54,021 --> 01:20:56,940
Nemoj sad da si mi mekog srca!
Zapamti!
1175
01:20:57,065 --> 01:20:59,985
Svaki put kad neko naruèi
šampanjac...
1176
01:21:00,110 --> 01:21:02,654
Jacquesovi prihodi rastu.
1177
01:21:04,281 --> 01:21:07,409
Stalno slušamo kako je teško biti pošten,
da ti ja kažem, to je prosto k'o pasulj.
1178
01:21:07,659 --> 01:21:10,787
Mnogo je teže biti pravi,
pošteni prevarant.
1179
01:21:12,122 --> 01:21:14,791
Ostavi me nasamo sa njim.
-U redu.
1180
01:21:14,917 --> 01:21:16,752
Biæu ispred vrata,
ako ti zatrebam.
1181
01:21:19,922 --> 01:21:21,590
Je l' ti bolje?
1182
01:21:37,731 --> 01:21:40,442
Sve je u redu.
To sam ja, Eve.
1183
01:21:42,027 --> 01:21:44,154
Gde smo?
-U zamku.
1184
01:21:44,279 --> 01:21:45,864
Dobio si udarac u glavu.
1185
01:21:48,075 --> 01:21:49,451
O, da.
1186
01:21:49,993 --> 01:21:53,497
Rekla si im da sam lud.
-Biæe ti bolje kad kreneš kuæi.
1187
01:21:54,998 --> 01:21:56,041
Kuæi?
1188
01:21:56,458 --> 01:21:59,419
Moraæe dvojica da me guraju i dvojica da
me vuku da bi me odveli odavde.
1189
01:21:59,545 --> 01:22:00,963
Ali, ja idem sa tobom.
1190
01:22:02,047 --> 01:22:04,716
Gde ideš?
-Nazad u Pariz.
1191
01:22:05,008 --> 01:22:07,803
Zar nisi zato došao,
da me odvedeš odavde?
1192
01:22:07,970 --> 01:22:09,096
U èemu je štos?
1193
01:22:10,097 --> 01:22:13,559
Sad više nema nazad,
pozvao si me u svoj stan.
1194
01:22:13,809 --> 01:22:16,687
Useljavam se kod tebe.
-Šta je tebe spopalo?
1195
01:22:17,104 --> 01:22:20,440
Samo pokušavam da budem praktièna,
ali nema svrhe, ne umem ja to.
1196
01:22:20,649 --> 01:22:22,109
Hajde, diži se.
1197
01:22:24,862 --> 01:22:26,196
Kako glava?
1198
01:22:26,446 --> 01:22:29,408
Raspada se, hvala.
-Jadnièak moj.
1199
01:22:29,783 --> 01:22:32,911
Zašto si mi sva tako slatka?
-Za sve sam ja kriva.
1200
01:22:33,245 --> 01:22:35,539
Nije ti uspelo, a?
-Šta?
1201
01:22:35,664 --> 01:22:38,250
Tvoja... tvoja mala akrobacija
u prizemlju.
1202
01:22:38,375 --> 01:22:40,294
Ma daj, kapetane...
Ideš li?
1203
01:22:40,419 --> 01:22:41,461
Ne!
1204
01:22:41,587 --> 01:22:44,089
Šteta, što nisi smuvala onog
praznoglavog Jacquesa Picota.
1205
01:22:44,214 --> 01:22:46,967
On nije nikakav praznoglavac.
-Zašto? Zato što te je provalio?
1206
01:22:47,092 --> 01:22:49,261
Vidim ja kad je baronica
zabrljala.
1207
01:22:49,386 --> 01:22:52,514
Slušaj, idiote jedan. Jacques Picot
me je upravo zaprosio.
1208
01:22:54,099 --> 01:22:56,685
Iznenaðen si što još neko želi
da me oženi?
1209
01:22:56,977 --> 01:22:58,729
Pretpostavljam da si ga odbila.
1210
01:22:59,062 --> 01:23:01,607
Nisam još, ali ako tako nastaviš
sigurno æu pristati.
1211
01:23:01,732 --> 01:23:04,109
Baš lepo, jer tu ja nastupam.
-Šta ti tu možeš?
1212
01:23:04,651 --> 01:23:06,904
Ne zabravi da si udata za mene.
Nisam udata za tebe.
1213
01:23:07,029 --> 01:23:09,072
Jacques Picot misli da jesi.
Baš si se uvalila u nevolju.
1214
01:23:09,198 --> 01:23:11,533
Moraš da se razvedeš od èoveka
za koga se nisi ni udala.
1215
01:23:11,658 --> 01:23:13,869
U redu, onda æu se razvesti!
-Samo probaj!
1216
01:23:13,994 --> 01:23:15,329
Samo me posmatraj.
1217
01:23:17,539 --> 01:23:20,334
Je l' sve sreðeno?
-Osim jedne sitne formalnosti.
1218
01:23:21,126 --> 01:23:24,046
A gde si ti pošao?
-Živim u ulici Martel, broj 143.
1219
01:23:24,171 --> 01:23:26,256
Tamo mi možete poslati papire.
1220
01:23:27,341 --> 01:23:29,468
Šta je bilo?
-Baš ništa.
1221
01:23:29,593 --> 01:23:32,054
Sad nam pomaže jedino
dobar advokat.
1222
01:23:35,849 --> 01:23:38,227
Dakle, vi ste podneli zahtev
za razvod braka?
1223
01:23:38,352 --> 01:23:41,146
Pretpostavljam da vam se nije svidela
ženina boja kose.
1224
01:23:41,271 --> 01:23:44,274
Vaš muž je, verovatno zaboravio da
zatvori tubu kaladonta.
1225
01:23:44,441 --> 01:23:47,110
Francuski sudovi se ne bave
takvim stvarima.
1226
01:23:47,236 --> 01:23:51,073
Mi ne smatramo brak vodviljskom predstavom
koju æete napustiti kad vam dosadi.
1227
01:23:51,365 --> 01:23:53,325
Nisu vam ovo Sjedinjene Države.
1228
01:23:53,450 --> 01:23:56,578
Niti vam je ovo grad Nero u Nebraski,
ovo je Francuska.
1229
01:23:57,496 --> 01:24:01,250
Dozvolili ste vaše sitne, liène antipatije
utièu na vaše obaveze prema otadžbini.
1230
01:24:01,458 --> 01:24:03,627
Idite kuæi.
Sluèaj zakljuèen.
1231
01:24:04,962 --> 01:24:08,090
Žao mi je što smo dopali ovom sudije,
izuzetno je strog.
1232
01:24:08,465 --> 01:24:10,801
Ako išta otkrije, ja sam gotov.
1233
01:24:14,137 --> 01:24:16,557
Kakvi su francuski zatvori?
1234
01:24:16,682 --> 01:24:18,100
Ništa ne brini.
1235
01:24:18,600 --> 01:24:20,978
A šta ako Czerny odluèi da
neæe da saraðuje?
1236
01:24:21,103 --> 01:24:24,231
Zajedno smo došli liftom,
bio je prijateljski raspoložen.
1237
01:24:24,731 --> 01:24:28,819
Posebno kad sam mu pomenuo
finansijsku nagodbu...
1238
01:24:29,027 --> 01:24:31,154
ako doðe do razvoda.
1239
01:24:31,655 --> 01:24:33,949
Nije trebalo to da radiš.
1240
01:24:34,324 --> 01:24:36,952
On nije tip èoveka koji se
može lako kupiti.
1241
01:24:37,077 --> 01:24:40,205
Sledeæi sluèaj za danas je zahtev
za razvod braka.
1242
01:24:40,372 --> 01:24:42,583
Czerny protiv Czernyja.
1243
01:24:49,047 --> 01:24:50,799
Sve æe biti u redu, dušo.
1244
01:24:51,550 --> 01:24:53,635
Nadam se.
-Ja znam da hoæe.
1245
01:24:53,760 --> 01:24:56,930
Za pola sata biæeš slobodna
a za nedelju dana biæemo venèani.
1246
01:24:57,181 --> 01:24:58,849
Zadržavaš suðenje.
1247
01:25:05,731 --> 01:25:06,899
Da vidim.
1248
01:25:07,024 --> 01:25:09,860
Pred ovim sudom baronicu
Czerny predstavlja...
1249
01:25:09,985 --> 01:25:11,236
Advokat LeBon.
1250
01:25:12,070 --> 01:25:14,615
A tuženog, barona Czernyja?
1251
01:25:15,199 --> 01:25:17,659
Ovo je republika te bih stoga više voleo
da me oslovljavate sa 'gospodin Czerny'.
1252
01:25:17,784 --> 01:25:19,661
Dobro. Ko je vaš advokat?
1253
01:25:19,786 --> 01:25:21,747
Sâm æu zastupati svoje interese.
1254
01:25:21,872 --> 01:25:25,501
Meðu ovim vašim papirima nigde
nisam našao vaš venèani list.
1255
01:25:25,667 --> 01:25:27,586
Zato što ne postoji,
ali ako sud želi...
1256
01:25:27,753 --> 01:25:31,048
možemo pozvati svedoka iz kineskog
konzulata, koji æe potvrditi...
1257
01:25:31,298 --> 01:25:37,095
da je cela šangajska dokumentacija
bombardovana i uništena, aprila 1937.
1258
01:25:38,180 --> 01:25:39,640
Dakle, venèali ste se
Šangaju?
1259
01:25:43,268 --> 01:25:44,853
Priznajem brak.
1260
01:25:44,978 --> 01:25:48,106
Pa, teško da biste tražili razvod
da se prethodno niste venèali.
1261
01:25:49,733 --> 01:25:52,236
Na osnovu èega tražite
razvod braka?
1262
01:25:52,361 --> 01:25:53,779
Mentalna okrutnost.
1263
01:25:54,238 --> 01:25:56,198
Opet to!
1264
01:25:57,533 --> 01:26:00,661
A da vi meni lepo opišete tu
'mentalnu okrutnost'?
1265
01:26:02,204 --> 01:26:05,332
Uz dozvolu suda, moj klijent može
da posvedoèi pod zakletvom...
1266
01:26:06,083 --> 01:26:09,086
da se sve vreme dok su ona i
tuženi bili zajedno...
1267
01:26:09,211 --> 01:26:11,880
on protivio svemu što
je ona èinila.
1268
01:26:12,339 --> 01:26:15,467
Za svo to vreme on se trudio da
rasturi sva njena prijateljstva.
1269
01:26:16,552 --> 01:26:19,680
Èesto je imao nasilne
napade ljubomore.
1270
01:26:20,639 --> 01:26:25,352
Koristio je nepristojne reèi i vreðao
moju klijentkinju pred drugim ljudima.
1271
01:26:25,561 --> 01:26:27,437
Koje nepristojne reèi?
1272
01:26:27,563 --> 01:26:30,274
Na primer, rekao joj je
da je sponzoruša.
1273
01:26:30,440 --> 01:26:32,025
Sad mi je dosta.
1274
01:26:32,442 --> 01:26:35,404
Sve ovo mi je veæ odavno poznato,
i ja mislim da je prosto nepojmljivo...
1275
01:26:35,529 --> 01:26:37,823
da u ovom vremenu ogromne
zabrinutosti u svetu,
1276
01:26:37,948 --> 01:26:39,658
dvoje odraslih ljudi nisu u stanju...
1277
01:26:39,867 --> 01:26:43,912
da prevaziðu svoje deèije, bezrazložne,
besmislene nesuglasice.
1278
01:26:45,038 --> 01:26:47,749
Postoji jedan izuzetno dobar zakon,
èini mi se u Albaniji,
1279
01:26:48,000 --> 01:26:52,129
po kome muž može da urazumi
svoju ženu batinama...
1280
01:26:52,379 --> 01:26:53,922
ali ne sme da je udari
više od 9 puta...
1281
01:26:54,047 --> 01:26:56,800
nièim veæim od drške od metle.
1282
01:26:56,967 --> 01:26:58,218
Šta kažete na to?
1283
01:26:59,219 --> 01:27:01,388
Ja kažem da je to dobar zakon.
1284
01:27:01,513 --> 01:27:03,390
Muž bi trebalo da ima to pravo...
1285
01:27:03,515 --> 01:27:05,517
i to ne bi trebalo da vreða
ni jednu ženu...
1286
01:27:05,684 --> 01:27:07,436
ako je sigurna da je on voli.
1287
01:27:08,353 --> 01:27:11,273
Da li mi je ikad rekao, 'Volim te'?
Ni jedan, jedini put.
1288
01:27:11,440 --> 01:27:13,442
Èak ni kad sam bila spremna da
se odreknem svega i da...
1289
01:27:13,650 --> 01:27:16,153
i da ribam podove zbog njega,
ako bude bilo potrebno.
1290
01:27:16,820 --> 01:27:19,198
U poèetku nisam bila u pravu
i ja to priznajem,
1291
01:27:19,448 --> 01:27:21,909
ali sam, konaèno shvatila
šta je, zapravo bitno.
1292
01:27:22,034 --> 01:27:24,870
Nije mi bilo bitno ni ko je,
ni šta sve ima...
1293
01:27:24,995 --> 01:27:26,914
da li je baron ili rudar.
1294
01:27:27,039 --> 01:27:28,498
Da li je to, toliko neverovatno?
1295
01:27:29,416 --> 01:27:31,293
Ne biste poverovali ženi kad bi
vam rekla tako nešto?
1296
01:27:31,627 --> 01:27:36,006
Kad bi stajala kao prosjak da
èuje te dve male reèi?
1297
01:27:36,507 --> 01:27:39,635
'Verujem ti' ili 'volim te' ili bilo
šta drugo, toplo i ljudski.
1298
01:27:40,802 --> 01:27:42,179
Znate li šta je on rekao?
1299
01:27:43,639 --> 01:27:45,098
Rekao je, 'Ma nemoj?'
1300
01:27:45,390 --> 01:27:48,560
I to je rekao uz pokvareni,
cinièni osmeh.
1301
01:27:48,852 --> 01:27:50,521
Znate li kako ja to zovem?
1302
01:27:50,687 --> 01:27:52,147
Mentalna okrutnost.
1303
01:27:52,356 --> 01:27:53,982
Hvala vam, Vaša Visosti.
1304
01:27:54,274 --> 01:27:56,527
Kao sudija koji sedi na ovom mestu
veæ 35 godina...
1305
01:27:56,735 --> 01:28:00,030
moram da kažem da je ovo najiskrenija
izjava koju sam ikad èuo.
1306
01:28:00,447 --> 01:28:02,449
Moj vid više nije kao nekad,
1307
01:28:02,616 --> 01:28:05,827
ali za toliko, ipak vidim da je ovo
izgovorila jedna prelepa žena.
1308
01:28:06,328 --> 01:28:07,663
Ona je još uvek vaša žena.
1309
01:28:07,788 --> 01:28:10,916
Pre nego što zakonski dobije slobodu,
imate pravo da odgovorite na optužbe.
1310
01:28:14,586 --> 01:28:15,754
Nemam odgovor.
1311
01:28:16,713 --> 01:28:18,966
Drugim reèima, ne protivite se
ovom razvodu?
1312
01:28:19,258 --> 01:28:20,509
Ne.
1313
01:28:20,801 --> 01:28:23,929
Dakle, dozvoliæete da vam se ovakva
žena izmigolji iz ruku?
1314
01:28:24,179 --> 01:28:25,973
Zar ne želite ništa da kažete?
1315
01:28:32,938 --> 01:28:34,314
Želim samo malo vode.
1316
01:28:34,606 --> 01:28:36,400
Nisam ja konobar, mladiæu.
1317
01:28:36,900 --> 01:28:40,821
Pre nego što se proglasi razvod braka,
po francuskom zakonu postoji formalnost.
1318
01:28:41,321 --> 01:28:43,949
Supružnici æe biti odvedeni
u sobu za pomirenje.
1319
01:28:44,199 --> 01:28:47,327
Zakon predviða da moraju tamo da
provedu sami 15 minuta zajedno.
1320
01:28:47,744 --> 01:28:50,581
To im je poslednja šansa da poprièaju o
svemu i da pomire svoje razlike.
1321
01:28:50,747 --> 01:28:51,915
Ona tamo vrata.
1322
01:28:52,040 --> 01:28:56,086
To je samo gubljenje vremena. -Možda je
bespotrebno, ali takav je zakon.
1323
01:29:07,723 --> 01:29:10,142
Mislite li da je bezbedna sama
s njim u toj sobi?
1324
01:29:10,392 --> 01:29:12,811
Èuæemo ako poène da vrišti.
1325
01:29:14,730 --> 01:29:17,524
Ovo znaèi da više neæeš moæi da
se švalerišeš sa Jacquesom.
1326
01:29:18,483 --> 01:29:20,068
Da li ti je teško, Helen?
1327
01:29:22,404 --> 01:29:24,156
Iznenaðujuæe malo.
1328
01:29:25,741 --> 01:29:27,868
Moramo da ubijemo 15 minuta.
1329
01:29:29,578 --> 01:29:31,914
Bolje sedi.
-Stajaæu, hvala ti.
1330
01:29:32,331 --> 01:29:34,124
Niste, valjda ljuti, baronice?
1331
01:29:34,291 --> 01:29:36,210
Ti si ta koja je htela da
se razvede.
1332
01:29:36,793 --> 01:29:38,420
Znaèi, uzeo si novac?
1333
01:29:38,587 --> 01:29:40,714
Mislila sam da tebi nije
stalo do novca.
1334
01:29:40,839 --> 01:29:43,967
Naravno da nije...
u malim sumama.
1335
01:29:44,384 --> 01:29:46,386
Ti i tvoji principi!
1336
01:29:47,137 --> 01:29:48,639
Mislila sam da æeš se boriti.
1337
01:29:49,097 --> 01:29:51,099
Praktièno si me bacio
njemu u naruèje.
1338
01:29:51,225 --> 01:29:52,809
Sama si ga izabrala.
1339
01:29:52,935 --> 01:29:55,854
Da nije praznoglav kao što jeste tvoj
prljavi, mali trik ne bi ni uspeo.
1340
01:29:56,104 --> 01:29:59,066
Možda jeste bio prljav trik, ali sve æu mu
nadoknaditi kad mu budem žena.
1341
01:29:59,233 --> 01:30:00,901
Izvini, da nemaš ogledalo?
1342
01:30:08,992 --> 01:30:10,285
Hvala.
1343
01:30:12,204 --> 01:30:13,830
Šta to radiš?
1344
01:30:14,498 --> 01:30:16,583
Brijem se.
-Ovde?
1345
01:30:17,167 --> 01:30:19,795
Što da ne?
-Jesi li poludeo?
1346
01:30:20,838 --> 01:30:22,297
To si svima i isprièala, zar ne?
1347
01:30:25,592 --> 01:30:28,804
Zaboravio sam vodu. Izvini.
-Tibore, prekini.
1348
01:30:33,183 --> 01:30:35,227
Izvinite, zaboravio sam vodu.
1349
01:30:39,940 --> 01:30:42,442
Neverovatno, podjednako dobro
ide i sa hladnom vodom.
1350
01:30:42,651 --> 01:30:44,820
Mladiæu, da li ste vi normalni?
1351
01:30:45,612 --> 01:30:48,240
To me jako ljuti kad mi neko kaže.
1352
01:30:55,122 --> 01:30:57,040
Vidimo se kasnije, Vaša Visosti.
1353
01:30:58,625 --> 01:31:01,044
Prikrivali ste osnovne informacije
od ovog suda.
1354
01:31:01,211 --> 01:31:03,672
Potrebni su mi svedoci koji æe svedoèiti
o mentalnom stanju tuženog.
1355
01:31:03,881 --> 01:31:07,176
Vi. Vi i vi, vi ste njegovi prijatelji,
jeste li znali za ovo?
1356
01:31:07,676 --> 01:31:10,804
Ako dozvolite, èasni sude,
on nije nasilan.
1357
01:31:11,096 --> 01:31:15,017
Samo tu i tamo uobrazi da je
taksista ili ribar.
1358
01:31:18,729 --> 01:31:20,647
Sudija želi, odmah da vas vidi.
1359
01:31:20,772 --> 01:31:22,191
To je to, idemo.
1360
01:31:30,824 --> 01:31:32,326
Mir u sudnici.
1361
01:31:32,451 --> 01:31:35,746
Devojko, malo je falilo da uspete
da navedete ovaj sud...
1362
01:31:35,871 --> 01:31:38,498
da naèini ozbiljnu nepravdu.
1363
01:31:38,999 --> 01:31:42,794
Po francuskom zakonu,
razvod braka nije dozvoljen...
1364
01:31:42,961 --> 01:31:45,714
ako je jedan od supružnika
mentalno bolestan.
1365
01:31:46,131 --> 01:31:48,383
Idite kuæi sa svojim nesreænim
mužem, devojko!
1366
01:31:48,550 --> 01:31:51,762
Izbijte sebi iz glave i samu pomisao da æete
se ikad osloboditi ovog èoveka. Nikad!
1367
01:31:52,387 --> 01:31:55,182
Razvod se odbija.
Sluèaj zakljuèen.
1368
01:31:57,851 --> 01:32:01,271
Ne brini, dušo, razvešæemo vas negde,
u Meksiku, ili Rusiji, bilo gde.
1369
01:32:01,438 --> 01:32:04,066
Ne, Jacques. -Zašto?
Tamo je to prostije.
1370
01:32:04,233 --> 01:32:07,110
Jacques, imao si sreæe.
-Kako to misliš?
1371
01:32:07,569 --> 01:32:09,321
Ti ne treba nikad
da se oženiš.
1372
01:32:09,488 --> 01:32:11,698
To bi bilo nepošteno prema
tolikim ženama.
1373
01:32:12,449 --> 01:32:15,911
Ti to mene odbijaš.
-Ne, samo te oslobaðam.
1374
01:32:47,025 --> 01:32:49,528
Taksi? Samo izvolite,
idemo odmah iza æoška.
1375
01:32:49,736 --> 01:32:51,530
Gde?
-Kod matièara.
1376
01:32:51,989 --> 01:32:54,908
Kapetane, bolje razmisli još jednom.
-Dobro sam ja razmislio.
1377
01:32:55,117 --> 01:32:57,703
Ne mogu da ti obeæam da æu
se snaæi sa 40 franaka dnevno.
1378
01:32:57,828 --> 01:33:00,414
Ko je rekao 40? Dok si ti uz mene
zaraðivaæu koliko hoæeš!
1379
01:33:00,539 --> 01:33:03,166
Sve je moguæe, kad ti kažem.
-Gde æete vas dvoje?
1380
01:33:03,292 --> 01:33:04,960
Da se venèamo.
1381
01:33:08,172 --> 01:33:09,339
Šta?
1382
01:33:32,404 --> 01:33:44,917
zgaca62@yahoo.com
108444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.