All language subtitles for tes subtitle esperanca mia_13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,080 --> 00:01:22,000
Qué onda?
2
00:01:42,480 --> 00:01:44,280
El Padre que hay que dar.
3
00:01:44,280 --> 00:01:45,800
Dios soy yo. Esto.
4
00:01:45,800 --> 00:01:47,720
Bueno. Qué es eso, padre?
5
00:01:47,720 --> 00:01:51,600
Todo indica que es un
bebĂ©. SĂ, claramente.
6
00:01:51,840 --> 00:01:53,760
Por querer escuchar un bebé. Obedecer.
7
00:01:53,760 --> 00:01:58,360
Pero no abras la puerta. Por eso.
8
00:02:02,520 --> 00:02:03,240
Saben con cuidado.
9
00:02:03,240 --> 00:02:05,880
Esperan saludar a ese tipo que como oveja
resultĂł lastimado.
10
00:02:05,880 --> 00:02:08,960
Está lastimado o algo
as� Te pondré 15 a la par.
11
00:02:08,960 --> 00:02:12,400
No hay nadie ahĂ. Jaque mate.
12
00:02:13,440 --> 00:02:15,840
FĂjese si hay algo podrido, no hay nada.
13
00:02:18,960 --> 00:02:21,400
Hay que ver cĂłmo linda
cuando uno vive acá.
14
00:02:23,440 --> 00:02:27,160
Hola. Hola. Hola. My name. Leche
15
00:02:29,720 --> 00:02:36,440
en la base. Me lo
16
00:02:36,840 --> 00:02:40,520
acaban de abandonar
en la puerta a Camp Nou.
17
00:02:40,560 --> 00:02:42,640
CĂłmo va a ser? Dios! Hermano, por Dios!
18
00:02:42,640 --> 00:02:44,640
Le digo que no, que. Que no entiendo.
19
00:02:44,640 --> 00:02:48,840
Como que es muy chiquito
lo que es la borrachita no?
20
00:02:48,840 --> 00:02:50,400
Pero que lo pudo haber abandonado.
21
00:02:50,400 --> 00:02:52,600
Que no se atrevĂa.
22
00:02:52,840 --> 00:02:55,680
Ay, Dios mĂo. Yo voy a ir afuera.
23
00:02:57,440 --> 00:02:59,440
A lo mejor hay alguien. Tenga cuidado.
24
00:02:59,800 --> 00:03:03,720
Seguridad de la compañĂa.
25
00:03:06,280 --> 00:03:09,840
En el libro. MĂrelo si le caes bien,
26
00:03:10,520 --> 00:03:13,040
pero está tranquilo, te dice.
27
00:03:13,760 --> 00:03:15,600
Beatriz. Qué? La leche.
28
00:03:15,600 --> 00:03:17,520
El nene tiene hambre?
29
00:03:17,520 --> 00:03:20,400
Tiene frĂo? No, no
creo que sea frĂo. No creo.
30
00:03:22,200 --> 00:03:24,000
Bueno, pues yo te vuelvo a llamar.
31
00:03:24,000 --> 00:03:25,400
Perdona la hora.
32
00:03:26,560 --> 00:03:29,240
Y perdĂ viejos amigos que vamos a tener
que hacer la denuncia mañana.
33
00:03:29,480 --> 00:03:30,880
Mañana? SĂ, mañana.
34
00:03:30,880 --> 00:03:31,920
Lo que pasa que si no nos vamos a ver.
35
00:03:31,920 --> 00:03:33,640
DĂłnde van a dejar pasar la noche?
36
00:03:33,640 --> 00:03:36,040
Yo me lo puedo quedar. No tengo problemas.
No quiero que lo lleves a ningĂşn lado.
37
00:03:38,400 --> 00:03:40,680
Dios mĂo. CĂłmo pudo
haber pasado una cosa asĂ?
38
00:03:41,200 --> 00:03:45,080
No sabemos dĂłnde le gritaron en la puerta
y no se pudo ver.
39
00:03:45,080 --> 00:03:46,080
A ver quién lo dejó?
40
00:03:46,080 --> 00:03:49,160
No, no, no, madre, no, porque yo salĂ
y no he vuelto a nacer. Nada.
41
00:03:49,240 --> 00:03:53,880
Nada extraño. No? TranquilĂzate.
42
00:03:53,880 --> 00:03:56,160
Claro. Por Dios! Quizá
43
00:03:57,200 --> 00:03:58,480
no sabes cuál es el mĂo.
44
00:03:58,480 --> 00:04:00,600
Hermana, vamos a ir
a comprar cosas para el bebé.
45
00:04:00,800 --> 00:04:03,040
Cuando vamos a cambiar pañales?
46
00:04:03,040 --> 00:04:06,960
Esas cosas. SĂ, bueno,
vayamos a ver si asĂ. Vamos, vayan.
47
00:04:07,240 --> 00:04:10,520
AhĂ voy yo. Te voy a preguntar
por citas. Ya los alcanzo.
48
00:04:13,200 --> 00:04:15,720
Pasa algo? No! Qué me va a pasar?
49
00:04:16,240 --> 00:04:20,520
Estoy dormida y cuando veo mucha gente
en mucho barullo y me pongo de mal humor,
50
00:04:21,040 --> 00:04:25,440
de una bronca, no puedo entender como
alguien puede dejar a su hijo asĂ.
51
00:04:25,920 --> 00:04:28,400
Entre vergĂĽenza, odio. Claro.
52
00:04:28,440 --> 00:04:32,840
Quién sabe lo que es bueno
para cambiar después de una.
53
00:04:38,840 --> 00:04:40,280
Con nuestras Clarita.
54
00:04:40,280 --> 00:04:41,120
No quiero hablar de esto.
55
00:04:41,120 --> 00:04:42,440
No me siento bien.
56
00:04:45,560 --> 00:04:47,280
Es una aberraciĂłn.
57
00:04:47,280 --> 00:04:49,200
Una locura. Digo.
58
00:04:49,200 --> 00:04:52,240
A quién se le ocurre
abandonar a un bebé asà chiquitito?
59
00:04:52,360 --> 00:04:55,920
Es la clase de madre
que se chiva la mala madre.
60
00:04:55,960 --> 00:04:57,360
Hay que ser para hacer una cosa asĂ.
61
00:04:57,360 --> 00:04:59,680
No puedo creer que
vamos a despertar a suplicio.
62
00:05:00,000 --> 00:05:01,440
No hay que juzgar a la gente, Carmela.
63
00:05:01,440 --> 00:05:04,640
No sabemos que le pudo haber pasado
a esta madre, ni qué importa qué le pasó.
64
00:05:05,120 --> 00:05:08,600
Claro, no se puede perder el instinto
maternal de esa manera. Es una locura.
65
00:05:08,720 --> 00:05:11,440
Bueno, a lo mejor
la chica no sabĂa quĂ© hacer.
66
00:05:11,440 --> 00:05:13,000
Estaba sola en la vida.
67
00:05:13,000 --> 00:05:16,160
Y si no pudo tenerlo
y no pudo darle de comer?
68
00:05:16,680 --> 00:05:18,440
Pero quĂ© tiene que ver hoy en dĂa?
69
00:05:18,440 --> 00:05:20,400
Hay un montĂłn de instituciones
que te pueden ayudar,
70
00:05:20,400 --> 00:05:22,440
que te pueden aconsejar,
que te pueden guiar.
71
00:05:22,880 --> 00:05:24,920
Digo, no hay excusa
para abandonar a alguien.
72
00:05:24,920 --> 00:05:27,320
Bueno, hoy en dĂa instituciones,
ese 20 años no habĂa nada.
73
00:05:28,480 --> 00:05:30,640
Por qué me miras as�
74
00:05:30,640 --> 00:05:33,000
Usaba despertador, asĂ que te miro asĂ.
75
00:05:33,000 --> 00:05:34,680
Pues no tiene sentido lo que decĂs.
76
00:05:34,680 --> 00:05:36,160
Hace 20 años que tiene lugar.
77
00:05:36,160 --> 00:05:38,640
Esto pasĂł ahora, asĂ que nada.
78
00:05:38,640 --> 00:05:41,000
Nada. Yo me entiendo.
79
00:05:42,560 --> 00:05:43,800
Un dĂa de estos mi
80
00:05:43,800 --> 00:05:46,440
amor, te voy a sacar la careta
y se te va a pudrir todo.
81
00:05:46,880 --> 00:05:48,920
Eva No hay ninguna carita
que sacar, sabes?
82
00:05:48,920 --> 00:05:51,520
Pero todo el tiempo
hay mucho para sacar. Basta!
83
00:05:51,840 --> 00:05:54,720
Basta! CĂłrtala! CĂłrtala!
Deja de buscar fantasmas donde no los hay.
84
00:05:54,720 --> 00:05:55,360
Me tienes harto.
85
00:05:55,360 --> 00:05:57,400
Sabes? Y vos me tenés harta a mi.
86
00:05:57,440 --> 00:05:59,200
Bueno, ocupate con otra cosa.
87
00:05:59,200 --> 00:06:01,760
Atendé tu tiempo con otra cosa.
No estĂ©s encima mĂo todo el dĂa.
88
00:06:02,040 --> 00:06:05,560
Es un tarado. Mira, no sé
qué es lo que necesitás vos.
89
00:06:06,280 --> 00:06:09,960
A ver quĂ© groserĂa va a decir
mi novio policĂa es un hijo.
90
00:06:10,840 --> 00:06:16,240
Bueno, mira, si tener un hijo va a hacer
que dejes de estar encima todo el tiempo.
91
00:06:16,400 --> 00:06:17,280
Tengamos un hijo.
92
00:06:17,280 --> 00:06:20,360
Hagámoslo. Yo no puedo creer
qué romántico que sos.
93
00:06:20,880 --> 00:06:23,880
O sea. Me estás diciendo que me querés
hacer un hijo para que yo esté entretenida
94
00:06:23,880 --> 00:06:27,880
mientras que vos me metés los cuernos
hasta no sĂ© dĂłnde o no soy ridĂcula?
95
00:06:28,040 --> 00:06:30,040
Vale, Máximo, te conozco.
96
00:06:30,040 --> 00:06:33,520
Sos más malo que la peste.
Malo, malo, malĂsimo. No confias en mĂ?
97
00:06:36,000 --> 00:06:37,880
Y la verdad que cada cĂłmo se es?
98
00:06:37,880 --> 00:06:40,480
CĂłmo es el saber cĂłmo hacer para estar
con alguien en quien no confĂas?
99
00:06:40,720 --> 00:06:42,320
Que si conmigo y vos?
100
00:06:42,320 --> 00:06:45,760
Que si conmigo. Yo no te rompo.
Yo no estoy disponible.
101
00:06:45,760 --> 00:06:48,400
No, no, no, no! Contestame!
Qué haces conmigo?
102
00:06:48,400 --> 00:06:50,560
Estás conmigo? Por tanto
no te vas al carajo?
103
00:06:50,760 --> 00:06:52,840
No vayamos a ese lugar
porque no tenemos retorno.
104
00:06:52,880 --> 00:06:55,240
Eva, dale para allá, que como ya sabés,
105
00:06:56,720 --> 00:06:57,720
yo te quiero. Yo.
106
00:06:57,720 --> 00:06:59,680
Vos y yo tenemos una piedra
y no se puede creer.
107
00:06:59,680 --> 00:07:01,880
Por eso estoy con vos. Bueno.
108
00:07:01,880 --> 00:07:03,280
Y si pasa eso entre nosotros?
109
00:07:03,280 --> 00:07:05,520
Por qué no sos honesto conmigo
y me decĂs con quiĂ©n te estás viendo?
110
00:07:05,640 --> 00:07:07,320
Amor? Basta, dale.
111
00:07:07,320 --> 00:07:09,600
Basta de una vez! TermĂnala!
112
00:07:09,600 --> 00:07:11,760
Ya está. A ver. Vos querés
que yo sea honesto con vos?
113
00:07:12,400 --> 00:07:14,600
Bueno, se honesta. Vos primero
conmigo. No, no sé.
114
00:07:14,600 --> 00:07:17,560
Yo soy muy honesta.
Si sabés demostrármelo, contéstame.
115
00:07:19,160 --> 00:07:21,360
Vos seguĂs enganchada con mi hermano.
116
00:07:21,760 --> 00:07:22,520
Lo que escuchas.
117
00:07:22,520 --> 00:07:25,120
A vos te siguen pasando cosas
con mi hermano o no?
118
00:07:27,640 --> 00:07:31,000
Es una tortura. Como yo.
119
00:07:31,000 --> 00:07:32,960
La que peor la está pasando es clara.
120
00:07:32,960 --> 00:07:35,040
Está pasando mal con esto del bebé.
121
00:07:35,040 --> 00:07:36,520
Se ve que se dio a la fuga.
122
00:07:36,520 --> 00:07:39,680
No se le tiene pánico.
123
00:07:40,280 --> 00:07:44,480
Tiene pánico. El bebé ya no puede salir
volando de la cocina. Volando.
124
00:07:45,280 --> 00:07:48,720
Cree en los milagros
y algo le pasa. Evidentemente.
125
00:07:48,920 --> 00:07:52,640
SĂ, sĂ. Para mĂ que no le gustan
las criaturas, es normal.
126
00:07:52,680 --> 00:07:54,200
Bueno, a mĂ tampoco
me gustan las criaturas.
127
00:07:54,200 --> 00:07:57,320
Y sin embargo, me lo tengo que fumar. No,
no, la factura, digamos.
128
00:07:57,320 --> 00:07:58,360
Pero bueno, me tengo que fumar.
129
00:07:58,360 --> 00:07:59,360
La sensaciĂłn de que no me gusta la
130
00:07:59,360 --> 00:08:01,360
quietud, pero tenemos que ponerle
un poquito de voluntad.
131
00:08:01,360 --> 00:08:03,640
Si no, este convento
se convierte en un aquelarre, chicas.
132
00:08:04,160 --> 00:08:05,120
Bueno, de todas maneras
133
00:08:05,120 --> 00:08:09,560
hay que aprovechar esta situaciĂłn
porque no habla bien de la hermana Clara.
134
00:08:09,560 --> 00:08:12,880
Si ella quiere acceder
a ser madre superiora, que no le guste.
135
00:08:12,880 --> 00:08:14,360
Los vestidos son la razĂłn.
136
00:08:16,760 --> 00:08:17,360
TendrĂas que haber
137
00:08:17,360 --> 00:08:21,200
visto la cara que puso la conchita
cuando Máximo le dijo lo del padre, no?
138
00:08:21,360 --> 00:08:23,480
SĂ, pero lo reconociĂł.
139
00:08:23,600 --> 00:08:26,960
No lo va a reconocer
si Sabina no tiene sentimiento o nada.
140
00:08:26,960 --> 00:08:29,280
Y se hizo la que lloraba
porque no lloraba.
141
00:08:29,280 --> 00:08:31,400
Es una intrusa también.
Y siguen pasando cosas con Tomás,
142
00:08:32,480 --> 00:08:33,560
con el padre Tomás.
143
00:08:33,560 --> 00:08:35,800
Claro, para mĂ es igual.
144
00:08:35,840 --> 00:08:39,680
ImagĂnate que se estanque, que si no,
claro que no te gusta para nada.
145
00:08:40,280 --> 00:08:42,640
Quiere el padre Tomás? No te gusta muerte?
146
00:08:42,640 --> 00:08:45,400
Una sobra todo el tiempo.
No, no quiere comer.
147
00:08:45,960 --> 00:08:48,840
Déjame, que yo lo intenté. Por
148
00:08:50,240 --> 00:08:51,560
qué? Se nos acabó.
149
00:08:51,560 --> 00:08:54,840
En eso estaba. Acaba nada, nada.
150
00:08:55,160 --> 00:08:57,080
Hay que estar en la escuela,
si no a la escuela.
151
00:08:57,080 --> 00:08:58,040
Andá a la escuela.
152
00:08:58,040 --> 00:09:00,200
Andá a la escuela, que
ya te di una pastilla, que estás enferma.
153
00:09:00,280 --> 00:09:02,280
Además, vamos a ver si no puedes.
154
00:09:02,720 --> 00:09:04,560
No se me ocurre nada.
155
00:09:04,560 --> 00:09:06,560
Y yo sĂ, sĂ. O me busquĂ©.
156
00:09:06,560 --> 00:09:08,680
Me acosté a propósito.
157
00:09:09,520 --> 00:09:12,360
Qué pasa, Chipi?
Porque yo era un niño. Porque qué?
158
00:09:13,760 --> 00:09:15,680
CĂłmo puede ser que no nadie pueda hacer
159
00:09:15,680 --> 00:09:19,600
callar a este bebito un poco más?
160
00:09:19,760 --> 00:09:23,320
No, hambre no tiene, estoy segura,
porque le dimos la mamadera en un guiso.
161
00:09:23,320 --> 00:09:25,480
No, no puede ser que tenga sueño,
que se haga bien.
162
00:09:25,520 --> 00:09:27,000
Me parece que tiene sueño.
163
00:09:27,000 --> 00:09:30,480
Sigue llorando como marrano.
No se va a dormir nunca.
164
00:09:30,480 --> 00:09:34,080
Ahora qué está pasando
con la propaganda de publicidad?
165
00:09:34,080 --> 00:09:37,600
Maña y lo hace mandando mensajes
porque no hay forma, no podemos.
166
00:09:37,920 --> 00:09:41,240
Una vez, hace muchos años,
yo estaba viajando en un micro.
167
00:09:41,600 --> 00:09:44,320
En el asiento de delante
habĂa una mujer con un bebĂ© asĂ.
168
00:09:44,560 --> 00:09:47,000
La chiquita estaba como loco, como este.
169
00:09:47,000 --> 00:09:49,320
Y sabes lo que le canto para calmarlo?
170
00:09:49,760 --> 00:09:52,960
Qué muchacha de papel.
171
00:09:52,960 --> 00:09:57,160
Y se cayĂł algo. Vamos a grabar
lo que te gusta a Dios.
172
00:09:57,720 --> 00:10:00,040
Te gusta, muchacha?
173
00:10:00,040 --> 00:10:02,840
Ojos de papel. A dĂłnde va?
174
00:10:03,960 --> 00:10:06,440
Quédate hasta el.
175
00:10:06,640 --> 00:10:11,040
Se rĂe mucha. Echa pequeños pies.
176
00:10:11,480 --> 00:10:15,480
No corras más. Entonces usted tampoco
vio nada? No, nada.
177
00:10:15,840 --> 00:10:18,840
No, yo. Además, di una vuelta
a la manzana. Nada. Ni un alma.
178
00:10:19,120 --> 00:10:20,440
No hubo un movimiento extraño.
179
00:10:20,440 --> 00:10:24,000
No vivà ni escuché nada. Nada.
Yo tampoco escuché nada.
180
00:10:24,120 --> 00:10:25,320
Bueno, eso ya lo sabemos.
181
00:10:25,320 --> 00:10:27,960
Me refiero a qué va a pasar con el bebé.
182
00:10:29,520 --> 00:10:31,320
Hay 1001 pirulo.
183
00:10:31,320 --> 00:10:33,240
Hola. Hola. Hola. Hola.
184
00:10:33,280 --> 00:10:35,880
Hola. Cómo está? Está muy bien.
185
00:10:35,880 --> 00:10:39,080
Tendrá poco más de un mes,
pero estuvo bien cuidado, bien alimentado.
186
00:10:39,640 --> 00:10:43,720
Está muy bien. Gracias a Dios
por bobo. Qué bonito.
187
00:10:43,800 --> 00:10:44,680
Pero cĂłmo crecen.
188
00:10:44,680 --> 00:10:46,320
Cosa que no puedo entender en la vida.
189
00:10:46,320 --> 00:10:48,760
Como una madre se puede llamar madre.
190
00:10:48,760 --> 00:10:51,640
Puede abandonar un bebé
si la que se come un perro tremendo.
191
00:10:51,640 --> 00:10:53,520
Yo no lo puedo creer.
De verdad no lo puedo creer.
192
00:10:53,520 --> 00:10:55,080
Bueno, debe haber tenido sus motivos.
193
00:10:55,080 --> 00:10:57,240
Qué motivos? No existe
motivo para una cosa asĂ.
194
00:10:57,280 --> 00:10:59,480
Eso mismo digo yo.
No existe motivo para una cosa asĂ.
195
00:10:59,840 --> 00:11:01,240
Puede dejar a su perrito?
196
00:11:02,280 --> 00:11:04,800
Bueno, mi amor, no llores. No llores.
197
00:11:04,800 --> 00:11:06,160
Qué trajeron chicas aqu�
198
00:11:06,160 --> 00:11:09,240
No pañales, leche, mamadera, chocolate.
199
00:11:09,800 --> 00:11:13,560
Pero por qué tanto si un chico no se iba
a quedar a vivir a caballito y nada más?
200
00:11:13,880 --> 00:11:15,960
Pero el bebé parece que se
va a quedar un tiempo.
201
00:11:17,040 --> 00:11:18,720
Si el juzgado intervino temprano.
202
00:11:18,720 --> 00:11:20,400
Y llegamos a la conclusiĂłn en conjunto
203
00:11:20,400 --> 00:11:22,680
que lo mejor va a ser que se quede acá
hasta que encuentre a la madre.
204
00:11:22,680 --> 00:11:26,120
Dijo que te pidiĂł
que te quedes con nosotras.
205
00:11:27,960 --> 00:11:30,800
Claro que amor de mocos de cada uno
206
00:11:31,240 --> 00:11:34,920
debido a Genoveva,
por favor que el caballero de.
207
00:11:42,280 --> 00:11:46,560
Qué? Qué? No piensa que se va a quedar
por mucho tiempo.
208
00:11:48,320 --> 00:11:50,480
No lo sé. Depende
si encontramos a la madre.
209
00:11:51,920 --> 00:11:55,360
A vos te molesta también. No?
210
00:11:56,840 --> 00:11:57,920
Hace años que estoy en la policĂa
211
00:11:57,920 --> 00:12:00,400
y sinceramente, vi cosas
terribles, desagradables.
212
00:12:01,360 --> 00:12:04,080
Pero este tipo de cosas no me acostumbro.
213
00:12:04,080 --> 00:12:06,960
La madre que dejo mi hijo
no me entra en la cabeza.
214
00:12:09,400 --> 00:12:10,680
Ganas de tomar un aviĂłn.
215
00:12:10,680 --> 00:12:11,840
Pongo Congo? No sé.
216
00:12:11,840 --> 00:12:13,200
No volver nunca más.
217
00:12:13,200 --> 00:12:15,280
Tranquila. TranquilĂzate un poco.
218
00:12:15,280 --> 00:12:17,000
Tengas paciencia.
219
00:12:17,000 --> 00:12:18,640
Como te dije recién hable más.
220
00:12:18,640 --> 00:12:20,760
Hace un poco más de tolerancia.
221
00:12:20,920 --> 00:12:22,840
Como si fuera tan fácil.
222
00:12:22,840 --> 00:12:26,560
Para vos es fácil que sos cura,
que sos bastante hippie.
223
00:12:26,560 --> 00:12:29,760
A todos les conoces
bien y sabés que es parte de lo que hago.
224
00:12:29,760 --> 00:12:31,000
Pero también me enojo.
225
00:12:31,000 --> 00:12:34,440
Y viene con alegrĂa. Señor CantĂłn.
226
00:12:35,400 --> 00:12:36,760
Disculpe, padre.
227
00:12:36,760 --> 00:12:38,280
SĂ, el chico. Un ratito.
228
00:12:38,280 --> 00:12:40,200
Tengo que ir al baño y hora.
229
00:12:40,200 --> 00:12:42,520
Si no está ocupado, viene conmigo.
230
00:12:42,520 --> 00:12:43,840
VenĂ, venĂ, venĂ, venĂ.
231
00:12:44,480 --> 00:12:46,920
Con el brazo que estás ahĂ.
232
00:12:47,000 --> 00:12:50,520
Pero no, muchas gracias para eso. Ay!
233
00:12:51,360 --> 00:12:53,760
Qué es esto? Esto es un bebé.
234
00:12:53,760 --> 00:12:54,600
Tiene dos piernas.
235
00:12:54,600 --> 00:12:56,360
Bracitos. Mirá como te tiene.
236
00:12:56,360 --> 00:12:58,120
Ya sé, tonto. No me subestimes.
237
00:12:58,120 --> 00:13:01,840
Mira. Y bebé se agarra a un espacio.
238
00:13:01,840 --> 00:13:04,560
Yo sĂ© perfecto como asĂ. Obvio
239
00:13:06,000 --> 00:13:09,520
no hubiese interesados
en lo que vamos a hacer ahora.
240
00:13:09,560 --> 00:13:11,280
Mira, déjame poner una carita.
241
00:13:11,280 --> 00:13:14,560
Una le molesta y le vamos a dar una mema.
242
00:13:15,640 --> 00:13:17,440
Vamos a ir a contarle Ditto. AsĂ dormĂs?
243
00:13:17,440 --> 00:13:18,320
Tranquilo, campeĂłn.
244
00:13:18,320 --> 00:13:20,160
Dale como un rey, como te mereces.
245
00:13:20,160 --> 00:13:23,680
Voy a hacer que.
246
00:13:26,920 --> 00:13:30,720
Holis! Estamos acá
porque la profesora Cintia nos vio
247
00:13:30,720 --> 00:13:33,480
si nos podĂamos hacer cargo
que ya tenĂa que hacer una cosa asĂ.
248
00:13:33,600 --> 00:13:37,560
AsĂ que se nos ocurriĂł que podĂamos hablar
de lo que quisieran, declarĂł
249
00:13:37,560 --> 00:13:40,840
el Concilio Vaticano
dos, segĂşn el Vaticano.
250
00:13:41,800 --> 00:13:44,720
Hay temas mucho más copados
para hablar del Vaticano.
251
00:13:44,760 --> 00:13:46,520
Bueno, a ver como qué?
252
00:13:46,520 --> 00:13:48,080
Y por ejemplo, qué onda con el nene
253
00:13:48,080 --> 00:13:50,320
este que abandonaron
a la puerta del convento, por ejemplo?
254
00:13:50,320 --> 00:13:51,200
Que onda? Que onda?
255
00:13:51,200 --> 00:13:53,720
No se dice que onda,
qué onda? En qué quedó?
256
00:13:54,400 --> 00:13:55,640
Cerebral. O sea, él sabe quién es?
257
00:13:55,640 --> 00:13:59,520
No, no sabemos nada de la madre biolĂłgica,
pero me parece que no está
258
00:13:59,520 --> 00:14:00,760
bien prejuzgar. No?
259
00:14:00,760 --> 00:14:03,440
Por favor! Si ya lo sabemos
todo de memoria. Esa historia.
260
00:14:03,440 --> 00:14:04,520
Qué historia sabemos?
261
00:14:04,520 --> 00:14:06,000
Esa, la de las madres que tienen 1
262
00:14:06,000 --> 00:14:08,760
millón de hijos y después
los andan regalando por ahĂ.
263
00:14:09,080 --> 00:14:11,480
Es más, en el colegio tenemos un caso, no?
264
00:14:11,480 --> 00:14:14,280
Bueno, pero si estás hablando de esperanza
me parece que no corresponde.
265
00:14:14,360 --> 00:14:16,600
Además, no quiere que se ventile
nunca se aclara.
266
00:14:16,600 --> 00:14:19,160
Madre no naciĂł en la esperanza.
267
00:14:19,160 --> 00:14:22,800
No tenĂa idea. Yo estoy hablando
de un caso mucho más cercano.
268
00:14:23,800 --> 00:14:24,800
Disculpá de una pregunta.
269
00:14:24,800 --> 00:14:25,920
Vos estás hablando de m�
270
00:14:25,920 --> 00:14:28,880
Decime lo que me digas. No? SĂ, sĂ, sĂ,
estoy hablando de ella.
271
00:14:28,880 --> 00:14:32,920
Es un claro ejemplo de sigue apareciĂł
el padre Tomás y le salvó la vida.
272
00:14:32,920 --> 00:14:35,360
El claro, además de grasa huérfana.
273
00:14:36,280 --> 00:14:37,040
Cuál serĂa tu funciĂłn?
274
00:14:37,040 --> 00:14:38,960
Acabo decir, es como un extra
porque tiene que ser una voz.
275
00:14:38,960 --> 00:14:41,280
Lo que hay que hablar
es que sale este chico
276
00:14:41,280 --> 00:14:44,560
y bueno, para arriba
y para abajo, para arriba, le explica.
277
00:14:44,560 --> 00:14:46,480
No sé, contó que abre los ojos.
278
00:14:46,480 --> 00:14:47,600
Bueno, chicos, basta.
279
00:14:47,600 --> 00:14:50,880
No, no es un chico,
no me voy a defender de esta tarada,
280
00:14:50,880 --> 00:14:54,400
le tengo que aclarar las cara,
pero para, para mĂ es una pobre vĂctima.
281
00:14:54,440 --> 00:14:57,120
Cara, turra esto. Basta, basta!
282
00:14:57,240 --> 00:15:00,160
Vale. Es asĂ cĂłmo se le dice a las madres
que abandonan a sus hijos?
283
00:15:00,160 --> 00:15:02,760
Es que venĂ que te quiero aclarar algo.
Sabés que mi mamá no me abandonó a m�
284
00:15:02,880 --> 00:15:06,040
No, para nada. Mi mamá se desplomĂł por mĂ,
por mi hermano, toda su vida.
285
00:15:06,040 --> 00:15:07,280
Si quieres hablar mal de alguien,
286
00:15:07,280 --> 00:15:08,520
puedes hablar mal de mi papá,
287
00:15:08,520 --> 00:15:10,600
el que se gastĂł toda la plata de
mi mamá para el chupi.
288
00:15:10,720 --> 00:15:13,120
Pero no te vas a meter con mi mamá
porque si no me meto yo, menos
289
00:15:13,120 --> 00:15:14,800
te vas a meter vos, flaca. Entendiste?
290
00:15:14,800 --> 00:15:16,240
Sabés que pasa y a veces lo hago
291
00:15:16,240 --> 00:15:16,800
por nosotros y vos
292
00:15:16,800 --> 00:15:19,360
no debes tener ni una mĂnima idea
de lo que es esa palabra,
293
00:15:19,360 --> 00:15:22,440
porque vivĂs en tu burbujita de
nenas taradas que no entiende nada.
294
00:15:22,520 --> 00:15:25,040
Pero es muy difĂcil estar en mi lugar
y vos no tenés idea de eso.
295
00:15:25,200 --> 00:15:26,480
Si te quieres meter con mi mamá
296
00:15:26,480 --> 00:15:28,920
antes deberĂas estar en sus zapatos,
que te juro que no leer.
297
00:15:28,960 --> 00:15:32,080
Bastante tarada en
eso querĂas hacerla llorar.
298
00:15:33,880 --> 00:15:35,200
Valentina, basta digo.
299
00:15:35,200 --> 00:15:40,000
Bueno, no nos vamos a poner asĂ
por un par de lágrimas universal más.
300
00:15:40,280 --> 00:15:43,680
No sé si no es lo mismo pasa con el amor.
301
00:15:43,840 --> 00:15:46,920
No habĂa nada que hacer.
302
00:15:48,400 --> 00:15:50,120
Madre, yo necesito hablar con uno.
303
00:15:50,120 --> 00:15:54,080
No, no soy la madre,
pero bueno, no sé lo que pensabas de.
304
00:15:54,280 --> 00:15:56,400
A lo mejor te puedo ayudar.
No, nada importante.
305
00:15:57,160 --> 00:15:57,800
Qué pasa, Clara? Estás.
306
00:15:57,800 --> 00:15:59,600
Estás nerviosa? Estás tensa.
307
00:15:59,600 --> 00:16:02,400
No, no estoy segura.
308
00:16:03,000 --> 00:16:04,800
Si estoy segura.
309
00:16:05,280 --> 00:16:07,320
No me pareciĂł que podĂa ser lo mejor
310
00:16:07,320 --> 00:16:10,720
por este niño que acaba de llegar. No?
311
00:16:10,720 --> 00:16:12,200
Qué cosa afectada?
312
00:16:12,200 --> 00:16:15,400
Si no, no me afecta.
313
00:16:15,400 --> 00:16:17,840
Solo que llora. No?
314
00:16:18,400 --> 00:16:19,320
Y la verdad que sĂ.
315
00:16:19,320 --> 00:16:22,080
Estoy un poquito afectada, te confieso, me
316
00:16:22,280 --> 00:16:25,840
estoy un poquito atravesada por el dolor,
porque pienso que qué horror, no?
317
00:16:25,880 --> 00:16:30,120
A una madre que abandona a su hijo después
de haberlo tenido
318
00:16:30,120 --> 00:16:31,520
nueve meses en su panza.
319
00:16:31,520 --> 00:16:34,520
Esa persona no merece
la misericordia del Señor.
320
00:16:34,720 --> 00:16:37,120
Bueno, no sabemos, no podemos juzgar.
321
00:16:38,520 --> 00:16:40,400
Debe haber tenido sus razones.
322
00:16:40,400 --> 00:16:43,080
No siempre una madre
entrega a su hijo de mala
323
00:16:43,080 --> 00:16:45,280
o porque no lo puede tener,
324
00:16:46,240 --> 00:16:48,200
pero no entiendo por qué la defendés esa.
325
00:16:48,200 --> 00:16:50,600
No estoy defendiendo a nadie,
simplemente quiero entender lo que
326
00:16:50,640 --> 00:16:52,080
son los seres humanos.
327
00:16:52,080 --> 00:16:53,240
Pero es que claro, de verdad
328
00:16:53,240 --> 00:16:56,680
que no hay nada que entender,
es que simplemente hay dos caminos
329
00:16:57,040 --> 00:16:59,880
o se es una buena persona
o se es una persona miserable.
330
00:16:59,880 --> 00:17:01,960
Bueno, bueno, bueno,
no estamos de acuerdo.
331
00:17:01,960 --> 00:17:04,240
La verdad es que no
quiero leer este tema. Permiso.
332
00:17:07,800 --> 00:17:10,840
Qué barbaridad, madre,
que qué sensible que está la hermana Clara
333
00:17:10,840 --> 00:17:14,680
Ăşltimamente estaba muy sensible
por eso, justamente por eso,
334
00:17:15,400 --> 00:17:17,480
usted no tiene que ser tan dura con ella.
335
00:17:18,560 --> 00:17:21,720
No, no, no, yo no soy dura,
madre. Usted es dura.
336
00:17:21,720 --> 00:17:26,160
Dura con todas las hermanitas
acaban en el convento, hermana.
337
00:17:27,240 --> 00:17:30,760
Bueno, no sĂ©, tal vez sea rĂgida,
pero no es dura.
338
00:17:31,120 --> 00:17:32,640
Yo lo conozco hace muchos años.
339
00:17:32,640 --> 00:17:35,920
Usted tiene mala onda.
340
00:17:35,920 --> 00:17:39,440
Bueno, discĂşlpeme, madre, pero no
me parece el término adecuado a la hora.
341
00:17:40,000 --> 00:17:42,200
Bueno, a la libra. Mal. Malo.
No, bueno, está bien.
342
00:17:42,440 --> 00:17:46,800
A lo mejor yo lo que soy
es que no me molesta.
343
00:17:46,800 --> 00:17:49,360
Soy rĂgida. Y sĂ, me molesta la debilidad.
344
00:17:50,040 --> 00:17:52,240
Porque le molesta la debilidad, hermana?
345
00:17:52,240 --> 00:17:55,320
Porque usted en el fondo es débil.
346
00:17:56,800 --> 00:17:58,520
Eso es lo que le pasa.
347
00:17:58,520 --> 00:17:59,360
Bueno, está bien.
348
00:17:59,360 --> 00:18:02,320
Puede ser más de que yo soy débil.
349
00:18:02,320 --> 00:18:07,200
Puede ser. Puede ser simplemente lo que
yo quiero es lo mejor para este convento.
350
00:18:08,160 --> 00:18:10,680
Usted lo que quiere es ocupar este lugar.
351
00:18:12,520 --> 00:18:14,840
Bueno, le confieso que sĂ, que. Que
352
00:18:14,920 --> 00:18:19,960
me gustarĂa en algĂşn momento
conducir los destinos de este lugar.
353
00:18:20,320 --> 00:18:21,720
Va a tener que esperar que yo me.
354
00:18:23,120 --> 00:18:27,440
Vaya y se vaya. No, no, para arriba.
355
00:18:27,520 --> 00:18:29,680
Si es su deseo para la puerta.
356
00:18:43,240 --> 00:18:45,560
Bueno, espero que no me estás escribiendo.
357
00:18:45,560 --> 00:18:48,120
A ver qué pasa, que por favor,
te lo pido por Dios.
358
00:18:48,120 --> 00:18:48,840
Por favor, te lo pido.
359
00:18:48,840 --> 00:18:50,600
No sé lo que está durmiendo
el bebĂ©. Lo acabo de hacer. DormĂ.
360
00:18:50,600 --> 00:18:52,680
No sé lo que me costó.
361
00:18:53,280 --> 00:18:53,960
Terrible. Por favor.
362
00:18:53,960 --> 00:18:57,240
No, no pasa nada, Satanás.
363
00:18:57,480 --> 00:18:59,520
No nos hablamos normal. Normal? Si a
364
00:19:00,640 --> 00:19:04,680
la Kinsey que le cuesta escribir aquĂ
se cree que es tuya porque es muy linda.
365
00:19:04,680 --> 00:19:06,960
Me encanta. Divino para Ă©l. Para TobĂas.
366
00:19:06,960 --> 00:19:09,080
Que? Asà que lo que necesite acá
va a estar más cómodo.
367
00:19:09,080 --> 00:19:11,480
Para quiĂ©n? Para TobĂas.
368
00:19:12,560 --> 00:19:15,880
No le puedes poner un nombre
porque él debe tener uno.
369
00:19:15,920 --> 00:19:17,160
Ser bueno? Depende.
370
00:19:17,160 --> 00:19:19,400
No sabemos que onda diciéndole al chico.
371
00:19:19,400 --> 00:19:22,280
No sabĂas el nombre. Bueno,
es muy lindo el nombre.
372
00:19:22,720 --> 00:19:25,640
Si querĂ©s, ponele. TobĂas, pero no te
encariñes porque sabés que se va a ir.
373
00:19:26,800 --> 00:19:32,040
TobĂas. SĂ, ya sĂ© cuál es
tarde para que me lo diga. Ya me encariñé.
374
00:19:33,000 --> 00:19:36,600
Debe ser por mi historia. No me hace.
375
00:19:37,960 --> 00:19:39,720
Me hace pensar en mi.
376
00:19:40,960 --> 00:19:43,360
A mà me abandonó mi mamá.
377
00:19:43,640 --> 00:19:45,320
Asà de breve también.
378
00:19:45,320 --> 00:19:47,160
Por eso no entiendo.
379
00:19:48,040 --> 00:19:49,840
SĂ. Me da una pena.
380
00:19:50,600 --> 00:19:54,600
Si te entiendo. Entiendo como
debes sentirte, pero tranquila.
381
00:19:56,920 --> 00:19:59,040
Ya sé que no te gusta,
pero está bueno que reces
382
00:20:01,880 --> 00:20:04,680
desde ya no pasar a verlo todavĂa.
383
00:20:04,760 --> 00:20:08,280
Eso no serĂa buena idea. Esto es muy.
384
00:20:20,000 --> 00:20:21,440
Que linda están.
385
00:20:21,680 --> 00:20:24,440
Si canta muy bien.
386
00:20:24,440 --> 00:20:27,640
Es el sol. El sol del patio
las pone asĂ? Si, claro.
387
00:20:27,680 --> 00:20:29,920
Y eso hace muy bien.
Bueno. Y vos cómo estás?
388
00:20:31,360 --> 00:20:35,000
Si, bien. Si, noto rara porque eres
389
00:20:39,200 --> 00:20:43,240
padre. No? No, no,
estoy bien. Se me nota. No?
390
00:20:43,480 --> 00:20:45,760
Si se te nota mucho clara,
sos muy transparente. Qué te pasa?
391
00:20:47,560 --> 00:20:50,400
Se acuerda que en mi primera confesiĂłn
yo le dije que habĂa tenido una hija
392
00:20:51,440 --> 00:20:54,240
y que la habĂa dado
en adopciĂłn a otro mujer.
393
00:20:54,720 --> 00:20:56,360
Claro que me acuerdo, sĂ.
394
00:20:56,360 --> 00:20:58,400
Bueno, es que toda esta historia del bebé
395
00:20:59,520 --> 00:21:02,640
me conecta con mi historia
dolorosa. Y te entiendo.
396
00:21:03,600 --> 00:21:04,600
Es lĂłgico que te sientas triste.
397
00:21:04,600 --> 00:21:06,920
Triste y culpable, padre.
398
00:21:06,920 --> 00:21:08,560
No, no tienes que sentir culpa.
399
00:21:08,560 --> 00:21:10,920
Clara, por favor, te lo pido.
400
00:21:10,920 --> 00:21:13,400
Tomaste la decisiĂłn muy difĂcil
hace muchos años.
401
00:21:14,200 --> 00:21:15,320
No tienes que seguir torturando.
402
00:21:15,320 --> 00:21:16,920
No puedes hacer eso.
403
00:21:17,880 --> 00:21:19,200
Bueno, la querĂas a tu hija.
404
00:21:19,200 --> 00:21:21,800
SĂ, claro. Entonces.
405
00:21:22,600 --> 00:21:24,200
Sos una buena mujer.
406
00:21:25,400 --> 00:21:28,520
Está tranquila, sin estar en paz.
407
00:21:30,920 --> 00:21:32,240
Está triste. Es asĂ.
408
00:21:32,240 --> 00:21:35,440
Pero no, no torturarte. Por qué?
409
00:21:35,720 --> 00:21:37,120
Porque no es justo.
410
00:21:37,480 --> 00:21:39,560
No sirve de nada la culpa.
411
00:21:40,600 --> 00:21:42,200
Lo intentaré, padre. Gracias.
412
00:21:44,000 --> 00:21:48,040
Más? Bueno, querĂa
ver dĂłnde estaba el oro para.
413
00:21:48,040 --> 00:21:50,800
La encontraste y no te quedaste con ella
entonces? No, no era tan importante.
414
00:21:50,840 --> 00:21:52,160
No me estaba haciendo pis.
415
00:21:52,160 --> 00:21:54,760
Creo que nos tocĂł quedarnos
416
00:21:55,160 --> 00:21:55,880
en el aula porque.
417
00:21:55,880 --> 00:21:58,760
Porque la profesora no podĂa estar solo.
418
00:21:58,760 --> 00:22:01,400
Tuvimos que cubrir una batalla
campal ahĂ adentro.
419
00:22:01,400 --> 00:22:04,920
Bueno, esta nena es muy mala. Muy nenaza.
420
00:22:05,280 --> 00:22:08,560
Vale, Valentina,
hay un montĂłn de cosas horribles a Lolita.
421
00:22:08,560 --> 00:22:10,200
Y pobre, se quedĂł remal.
422
00:22:10,200 --> 00:22:12,360
Creo que alguien tendrĂa
que hablar con ella.
423
00:22:12,360 --> 00:22:14,120
Yo aviso, no voy a ir.
424
00:22:14,120 --> 00:22:17,200
Hay un nivel de violencia ahĂ adentro.
Me tiraron cosas.
425
00:22:17,280 --> 00:22:18,200
Esto es terrible.
426
00:22:18,200 --> 00:22:21,760
No? SĂ, gracias.
427
00:22:22,400 --> 00:22:25,760
Era de hermana. Hermana Clara.
428
00:22:26,360 --> 00:22:28,960
Me contĂł Diane Nieve lo que pasĂł.
429
00:22:28,960 --> 00:22:31,280
Qué sabes de mi mamá y de m�
430
00:22:31,280 --> 00:22:33,160
Porque tiene el derecho de juzgarnos.
431
00:22:33,160 --> 00:22:36,680
Qué sabes si estamos sufriendo?
Qué sabes de m� Me explicas?
432
00:22:36,720 --> 00:22:39,920
Bueno, posiblemente de afuera se vea eso,
pero yo estoy segura.
433
00:22:40,440 --> 00:22:44,000
No es asĂ? Estás segura? SĂ.
434
00:22:44,120 --> 00:22:45,560
A esta altura ya no sé.
435
00:22:45,560 --> 00:22:48,080
A mà me parece que tu mamá piensa
que es mejor estar afuera,
436
00:22:48,080 --> 00:22:51,280
trabajar, juntar plata
y que usted esté viviendo con el Padre
437
00:22:51,280 --> 00:22:56,040
Thomas o yo, que mejor
quiero que mejoremos como estado perfecto.
438
00:22:56,040 --> 00:22:57,520
Tenemos algo caliente.
439
00:22:57,520 --> 00:23:00,280
Siempre tenemos comida, pero. Es mi mamá.
440
00:23:01,200 --> 00:23:03,560
La extraño. Nos vemos. SĂ, claro.
441
00:23:04,520 --> 00:23:06,080
Y quĂ© te gustarĂa?
442
00:23:06,480 --> 00:23:09,480
A mĂ me duele que me haya ido
un montón, pero no sé.
443
00:23:09,480 --> 00:23:10,960
Yo elegĂ no jugarla.
444
00:23:10,960 --> 00:23:12,400
Prefiero no jugarla.
445
00:23:12,400 --> 00:23:15,360
Pero si yo no la jugo. CĂłmo la
van a jugar ellos?
446
00:23:16,000 --> 00:23:18,800
No entiendo. No,
no, todo está en la cabeza.
447
00:23:18,800 --> 00:23:20,560
Ponele que es la peor persona del mundo,
448
00:23:20,560 --> 00:23:23,560
que todos lo odiamos
por quienes llevamos la misma bolsa.
449
00:23:24,160 --> 00:23:25,880
Qué tengo yo de eso?
450
00:23:25,880 --> 00:23:27,280
Estoy convencido.
451
00:23:27,280 --> 00:23:29,400
Nunca hay un nivel como en mi vida.
452
00:23:29,400 --> 00:23:33,560
Y sĂ, yo sĂ© muy bien lo que se siente
que te juzguen por las apariencias.
453
00:23:33,800 --> 00:23:34,400
Y sabes por qué?
454
00:23:34,400 --> 00:23:37,040
Qué no se pone en el lugar de uno?
455
00:23:38,400 --> 00:23:40,760
Se hace para usted quien lo puede juzgar.
456
00:23:42,000 --> 00:23:44,280
AsĂ como yo cometĂ muchos errores
457
00:23:45,000 --> 00:23:49,680
y solamente yo se las cosas que hice
y lo arrepentido que estoy
458
00:23:51,160 --> 00:23:53,560
de que mi mamá se va a arrepentir,
459
00:23:55,160 --> 00:23:57,120
no sé si se va a arrepentir.
460
00:23:57,120 --> 00:24:00,600
Lo Ăşnico que te puedo decir
es que nadie abandona como un hijo
461
00:24:00,600 --> 00:24:04,720
por gusto, ni que
tengo unos meses de vida en seis años.
462
00:24:05,120 --> 00:24:09,320
De eso puede estar completamente
segura que no llore más. Si.
463
00:24:25,280 --> 00:24:27,120
Qué pasa? Qué pasa?
464
00:24:27,120 --> 00:24:29,320
Qué pasa? Qué pasa? Escucha,
465
00:24:30,400 --> 00:24:32,440
tengo que ir a Chile.
466
00:24:32,720 --> 00:24:35,880
Claro que si no te van a dar anestesia.
467
00:24:36,160 --> 00:24:40,200
SĂ, quiero que te sientes en el corazĂłn.
468
00:24:40,800 --> 00:24:43,800
No quiero ver al bebé
porque siento que le voy a querer.
469
00:24:44,240 --> 00:24:49,640
Quieres tomarte un tiempito para pensarlo
antes de verlo? No lo pensamos.
470
00:24:50,720 --> 00:24:52,840
No tengo nada para darle, hermano.
471
00:24:53,280 --> 00:24:56,240
No tiene papá. No
tengo trabajo. Por favor.
472
00:24:56,640 --> 00:24:58,160
Por favor, prométeme una cosa.
473
00:24:58,160 --> 00:25:03,560
Prométeme que. Que lo quiero y que le
enseñé cosas lindas y buenas de la vida.
474
00:25:08,680 --> 00:25:10,440
Quédate tranquilo.
475
00:25:10,440 --> 00:25:13,440
Ya sabes, es buena persona.
476
00:25:13,520 --> 00:25:16,040
Cómo no va a querer a tu bebé?
477
00:25:16,040 --> 00:25:26,280
CĂłmo te lo. AlgĂşn problema.
478
00:25:29,600 --> 00:25:32,760
Estoy un poco triste y cansada.
479
00:25:33,600 --> 00:25:37,520
Me imagino. Me imagino, hija.
480
00:25:38,520 --> 00:25:40,560
Puedo entender lo que estás sufriendo.
481
00:25:40,560 --> 00:25:44,960
Madre, pensé que después de tanto tiempo
iba a dejar de sentir culpa.
482
00:25:44,960 --> 00:25:46,360
Pero parece que no asĂ.
483
00:25:46,360 --> 00:25:48,720
Es que aprender a perdonarte.
484
00:25:48,720 --> 00:25:50,960
No sé si tengo perdón.
485
00:25:51,280 --> 00:25:54,520
El Señor ya te perdonó.
486
00:25:54,880 --> 00:25:58,680
Ahora tenĂa que perdonar unos.
487
00:26:06,200 --> 00:26:11,000
Ojalá que no, que octavilla. A qué?
488
00:26:17,840 --> 00:26:21,360
Necesito que me digas.
489
00:26:25,240 --> 00:26:28,480
Necesito que me vengas a buscar.
490
00:26:31,240 --> 00:26:33,600
Porque eso quiere.
491
00:26:35,320 --> 00:26:37,840
Si tu amor es verdad.
492
00:26:39,080 --> 00:26:48,480
Si me miras. Necesito la.
493
00:27:04,880 --> 00:27:08,400
Que pude yo esperar.
494
00:27:08,600 --> 00:27:11,040
Si este amor es para siempre.
495
00:27:11,800 --> 00:27:14,640
AlgĂşn dĂa morirá
496
00:27:15,000 --> 00:27:17,400
para saber si es. Es
497
00:27:31,800 --> 00:28:08,960
amor. Mi. Salieron.
498
00:28:09,080 --> 00:28:11,640
La volviĂł a sonreĂr. No, no puedo.
499
00:28:12,320 --> 00:28:14,680
Yo pensé que estaba mejor recién,
que hablé con la hermana Clara,
500
00:28:14,680 --> 00:28:16,960
pero volvĂ al aula
y me acordé de lo que me dijo.
501
00:28:16,960 --> 00:28:19,440
Y te juro, importante,
que le dejaste con la boca abierta.
502
00:28:20,320 --> 00:28:22,560
No la dejé con la boca abierta para nada.
503
00:28:22,560 --> 00:28:24,840
OlvĂdate. En serio.
QuedĂł expuesta frente a todos.
504
00:28:25,240 --> 00:28:27,440
Tiene que ver eso de Logan en un segundo.
505
00:28:27,440 --> 00:28:28,960
Si todos la aman, la tienen ahĂ arriba.
506
00:28:28,960 --> 00:28:31,160
En cambio, a mĂ nadie me mira.
507
00:28:31,160 --> 00:28:33,920
No, para, para, para, para quĂ©? Si es asĂ.
508
00:28:34,720 --> 00:28:36,880
A mĂ sĂ me importas. Gracias.
509
00:28:37,480 --> 00:28:39,280
Que bueno que te preocupes por mĂ.
510
00:28:39,280 --> 00:28:42,000
No me voy a preocupar
si me encantas. En serio?
511
00:28:43,040 --> 00:28:50,640
Otra prueba? Pedrito. Mamá!
512
00:28:51,400 --> 00:28:55,240
Bueno, mañana sale mamá. Para qué?
513
00:28:56,040 --> 00:28:57,600
Para quĂ© me venĂs a buscar?
514
00:28:57,600 --> 00:28:59,200
No puedo venir a buscar este bombonazo
515
00:28:59,200 --> 00:29:02,480
dijo que tengo miedo
de que me mate. Para nada.
516
00:29:03,040 --> 00:29:06,200
Ay, Dios! MĂnimo
no habĂa modelo en unos 70.
517
00:29:08,040 --> 00:29:09,920
DĂłnde quieres almorzar?
518
00:29:11,800 --> 00:29:15,120
Nosotras hace un tiempo
habĂamos perdido favorita.
519
00:29:15,480 --> 00:29:21,600
Siempre habĂamos planeado la posibilidad
de hacer un festival para recaudar fondos.
520
00:29:21,600 --> 00:29:23,640
Y sĂ, es muy buena la 70. Por
521
00:29:24,680 --> 00:29:26,520
eso, por favor, no gritemos
todos durmiendo.
522
00:29:26,520 --> 00:29:29,160
Hable fuerte a los automovilistas.
523
00:29:29,160 --> 00:29:32,800
Si parece que se burla, hoy voy yo.
524
00:29:33,000 --> 00:29:34,400
No, no, déjame que voy yo voy!
525
00:29:34,400 --> 00:29:36,600
Se van tres voces muy cansadas.
526
00:29:36,600 --> 00:29:38,080
Gracias. Ay, eso!
527
00:29:38,080 --> 00:29:40,280
Los padres primerizos Paul Nieves.
528
00:29:41,160 --> 00:29:43,800
Y para mĂ ha sido con esto
529
00:29:44,840 --> 00:29:47,200
que a tu lado estoy.
530
00:29:47,640 --> 00:29:48,280
Te gustĂł esa? Esa
531
00:29:49,280 --> 00:29:52,000
es la aprendĂ en un viaje en Jujuy.
532
00:29:52,000 --> 00:29:53,400
Es linda. Viste?
533
00:29:53,400 --> 00:29:55,320
Por qué lloras tanto? Contame.
534
00:29:55,320 --> 00:29:57,520
Qué es lo que te pasa?
Qué es lo que te molesta tanto?
535
00:29:58,280 --> 00:30:01,560
Eh? Estaba utilizado vos.
536
00:30:01,880 --> 00:30:05,040
Por las dudas que voy a hacer un bautismo
express. Te parece?
537
00:30:07,760 --> 00:30:12,360
Te bendigo en el nombre
del Padre, del Hijo y del EspĂritu Santo.
538
00:30:14,000 --> 00:30:16,040
Justo ahĂ. Listo?
539
00:30:16,640 --> 00:30:20,440
Si. Te gustĂł. Te gusta? Te veo reĂr.
540
00:30:25,280 --> 00:30:26,920
Qué pasa? Y estaba llorando.
541
00:30:26,920 --> 00:30:28,280
Le cantĂł una canciĂłn.
542
00:30:28,280 --> 00:30:29,480
Le gusta estar a upa.
543
00:30:29,480 --> 00:30:31,480
Es muy demandante
544
00:30:31,760 --> 00:30:34,240
y yo no puedo comer. Soy.
545
00:30:36,760 --> 00:30:38,680
Me lo podrĂa sostener un poco asĂ?
546
00:30:38,680 --> 00:30:39,680
Termino de comer.
547
00:30:39,680 --> 00:30:41,760
En realidad ni empecé ni empecé.
548
00:30:42,880 --> 00:30:46,000
Me gustarĂa comer una milanesa
que está riquĂsima.
549
00:30:46,000 --> 00:30:52,960
Me la tirĂ©. Yo sĂ,
porque no soy adivino. MĂralo.
550
00:30:53,160 --> 00:30:55,440
Te quieres poner con la tĂa Clara?
551
00:30:55,440 --> 00:30:58,200
SĂ. SĂ, todavĂa te
queda. Si se queda, te queda.
552
00:30:59,160 --> 00:31:02,160
Me harĂas el favor? Bueno.
553
00:31:02,240 --> 00:31:04,240
Y estoy contento.
554
00:31:04,240 --> 00:31:06,480
No lo sé, porque se va a poner a llorar.
555
00:31:06,480 --> 00:31:08,400
Y vamos a volver a foja cero.
556
00:31:08,400 --> 00:31:09,800
Bueno, ahà está.
557
00:31:09,800 --> 00:31:12,840
Ahora vuelvo. Vos podés.
558
00:31:19,560 --> 00:31:21,720
Cree que canta una canciĂłn?
559
00:31:22,240 --> 00:31:27,400
Qué pasa? Eres, nena. Nene.
560
00:31:31,080 --> 00:31:33,440
Hola. Buenas noches. Tal.
561
00:31:33,440 --> 00:31:35,160
Te pido disculpas
por la hora en la que vine,
562
00:31:35,160 --> 00:31:37,880
pero necesito hablar con la Madre
Superiora. Ah, no? No se preocupe.
563
00:31:37,880 --> 00:31:40,080
La Madre Superiora
ya debe haber terminado de cenar.
564
00:31:40,320 --> 00:31:41,040
La voy a buscar.
565
00:31:41,040 --> 00:31:58,040
La espero por acá. Gracias. Hola.
566
00:32:00,880 --> 00:32:02,360
Qué linda imagen.
567
00:32:08,200 --> 00:32:10,720
El padre Thomas me pidiĂł
que lo sostuviera y.
568
00:32:11,520 --> 00:32:14,880
Porque tenĂa que comer. Además.
569
00:32:20,280 --> 00:32:25,040
Te pasa algo? SĂ,
pasa que apareció la mamá del nene.
570
00:32:25,960 --> 00:32:28,000
Ah, sĂ? SĂ. Y quĂ© pasĂł?
571
00:32:28,040 --> 00:32:31,920
Se sabe porque. Porque hizo lo que hizo
a la tĂpica historia de una chica humilde
572
00:32:31,920 --> 00:32:33,440
que tenĂa miedo a perder el trabajo.
573
00:32:33,440 --> 00:32:35,800
Entonces prefiriĂł dejarlo en
el convento pensando que asĂ.
574
00:32:37,280 --> 00:32:39,400
Qué terrible que
tenga miedo de perder el trabajo y.
575
00:32:39,400 --> 00:32:41,960
Y piense que tiene que tomar
una decisiĂłn asĂ.
576
00:32:42,960 --> 00:32:44,160
Bueno, por suerte ya está.
577
00:32:44,160 --> 00:32:47,600
Se arrepintiĂł y lo quiere aquĂ.
578
00:32:47,600 --> 00:32:48,720
Quieres que lo tenga un poquito?
579
00:32:48,720 --> 00:32:49,360
No, no, no, no, no
580
00:32:50,160 --> 00:32:53,480
quiero. Está bien.
581
00:32:57,440 --> 00:32:59,480
Permiso. Alguna novedad?
582
00:32:59,480 --> 00:33:01,200
Eh. PasĂł algo? Tranquila, tranquila.
583
00:33:01,200 --> 00:33:03,840
SĂ, estoy bien. La pase bien.
No quiero que se lo lleven.
584
00:33:03,840 --> 00:33:05,080
No se relaciona en ninguna parte.
585
00:33:05,080 --> 00:33:07,640
Justamente les venĂa a decir
que aprecio a la madre del chiquito.
586
00:33:08,800 --> 00:33:12,400
Qué quiere? Quiere volver a verlo
lo antes posible.
587
00:33:15,080 --> 00:33:16,080
Y no se lo vamos a dar.
588
00:33:16,080 --> 00:33:20,880
Me imagino que sĂ,
que no se lo vamos a dar.
589
00:33:21,600 --> 00:33:24,760
Qué le pasa? Le parece normal
dárselo a una tipa que lo abandonó?
590
00:33:24,960 --> 00:33:26,520
Es lo más ilógico que hay.
591
00:33:26,520 --> 00:33:28,000
Bueno, se lo van a dar de verdad.
592
00:33:28,000 --> 00:33:30,720
No es su madre. Si no es una verdadera
madre, lo abandonĂł.
593
00:33:31,200 --> 00:33:33,320
Bueno, a lo mejor está realmente
arrepentida. No? Arrepentida
594
00:33:34,960 --> 00:33:38,240
de que una persona que abandona
a sus hijos se arrepiente de verdad. SĂ.
595
00:33:38,920 --> 00:33:41,440
Me sorprende que vos digas eso, Clara.
O sos buena persona.
596
00:33:41,440 --> 00:33:42,800
No soy como esa tipa.
597
00:33:42,800 --> 00:33:43,800
Me están cargando.
598
00:33:43,800 --> 00:33:46,600
Esperanza es la madre.
Ella no es la madre.
599
00:33:47,000 --> 00:33:48,680
No me equivoco que lo tuvo
en la mano la madre.
600
00:33:48,680 --> 00:33:50,400
La madre lo va a criar.
601
00:33:50,400 --> 00:33:52,120
Lo va a cuidar. Esa es la
madre. No, no quiero.
602
00:33:52,120 --> 00:33:54,680
No quiero que se lo lleven.
No me lo voy a negar.
603
00:33:54,920 --> 00:33:57,320
Pero no lo quiero saber
hasta que pase la locura.
604
00:33:57,360 --> 00:33:58,560
Madre. Qué pasa?
605
00:33:58,560 --> 00:34:03,880
Pasa que vino el subcomisario
a decir que apareció la madre del bebé.
606
00:34:04,400 --> 00:34:06,680
Ah, bueno. Bien. Y qué?
607
00:34:06,680 --> 00:34:09,560
Esto es una locura.
Porque que piensen asĂ.
608
00:34:09,560 --> 00:34:12,320
Está muy mal. Y tu madre
puede hacer algo. Está muy mal.
609
00:34:12,400 --> 00:34:14,320
Quizá no pueda con nadie.
Va a estar mejor.
610
00:34:14,320 --> 00:34:15,800
Sigue con su propia madre. Lo sabe?
611
00:34:15,800 --> 00:34:18,600
No, justamente yo sé de esto.
612
00:34:19,880 --> 00:34:21,880
A mĂ me abandonĂł una mujer.
613
00:34:21,880 --> 00:34:24,160
Toda persona hermosa, que sà fue una mamá.
614
00:34:24,360 --> 00:34:25,960
Bueno, mamá. En serio?
615
00:34:26,840 --> 00:34:29,640
Es muy chiquito.
616
00:34:29,960 --> 00:34:31,360
Muy chiquito. No quiero que sufra.
617
00:34:31,360 --> 00:34:34,280
No quiero que le pase. Tranquila,
es horrible. Tranquila.
618
00:34:34,600 --> 00:34:37,040
Yo te prometo que ese bebé
todavĂa estará bien.
619
00:34:41,280 --> 00:34:44,000
Tranquila. CĂłmo?
620
00:34:44,000 --> 00:34:47,400
Mañana a la mañana deberĂa
llevar al chico. Asà será.
621
00:34:52,160 --> 00:34:57,080
Y ojalá que todo lo que hay
622
00:34:58,440 --> 00:35:02,480
hoy es hermoso. Perdón. Qué es eso?
623
00:35:03,680 --> 00:35:05,840
Ropita que compré para un bebé.
624
00:35:05,840 --> 00:35:09,080
Qué cambiaste de opinión
al respecto de tener un hijo?
625
00:35:10,120 --> 00:35:13,760
No, querido, quedate tranquilo, que si
eso sucede, yo te voy a avisar con tiempo.
626
00:35:13,760 --> 00:35:16,520
Ok, entonces. Entonces
627
00:35:16,520 --> 00:35:18,200
abandonaron un bebé
en el convento de tu hermano?
628
00:35:18,200 --> 00:35:20,640
No saben nada, Máximo. Ah, es una cosita.
629
00:35:20,640 --> 00:35:25,560
El bebĂ© ese podrĂa tener la delicadeza de
no meterte en conversaciones ajenas.
630
00:35:26,120 --> 00:35:28,240
Estaba entrando. Te escuché.
Tiene un comentario. Voy a hacer pis.
631
00:35:28,400 --> 00:35:31,080
Bueno, chau. No me aguanto
más a este extraterrestre.
632
00:35:31,160 --> 00:35:32,080
A ver si te sirve.
633
00:35:32,080 --> 00:35:35,160
Esta ropita es para el bebé del convento.
634
00:35:35,200 --> 00:35:37,000
Claro, claro. Vos no querés tener un hijo?
635
00:35:37,000 --> 00:35:40,960
Pero salĂ corriendo a comprarle ropita
y cositas al primer bastardo
636
00:35:40,960 --> 00:35:41,600
que aparece por ahĂ.
637
00:35:42,760 --> 00:35:45,080
Será el instinto maternal?
638
00:35:45,320 --> 00:35:47,520
Rara o sé rara? Rara.
639
00:35:52,480 --> 00:36:00,760
Rock and roll. Si, Estelita, soy yo.
640
00:36:00,760 --> 00:36:04,640
Betty. Betty, qué triste está mi vida.
641
00:36:05,440 --> 00:36:09,760
SĂ, sĂ, ya sĂ©, ya sĂ©
que pasaron miles y miles de años.
642
00:36:09,760 --> 00:36:11,160
Es triste, pero me pasa.
643
00:36:11,160 --> 00:36:14,000
PasĂł de todo. La vida pasa mucha.
644
00:36:14,040 --> 00:36:18,120
Ahora una cosita puntual,
Estelita, una pregunta
645
00:36:19,680 --> 00:36:22,600
por casualidad de Tambor?
646
00:36:22,600 --> 00:36:29,480
Supiste algo? Se casĂł.
647
00:36:30,480 --> 00:36:35,920
Se casĂł en Brasil.
648
00:36:35,960 --> 00:36:39,360
Que bien. Él siempre le gustó Brasil.
649
00:36:43,120 --> 00:36:46,360
Te tengo que dejar gritar
hasta acá muy pronto.
650
00:36:47,080 --> 00:36:52,240
Besos a todos por amor.
651
00:36:54,400 --> 00:36:57,400
Que en nombre de
no parece que no es un nombre.
652
00:36:57,720 --> 00:36:59,400
Aunque es un apodo.
653
00:36:59,400 --> 00:37:01,520
Es un amigo. Es un amigo.
654
00:37:03,040 --> 00:37:05,160
Bueno, pero como hablabas de él
655
00:37:05,400 --> 00:37:08,400
y preguntabas de.
656
00:37:09,280 --> 00:37:13,720
Yo. Eso y que. Qué?
657
00:37:14,000 --> 00:37:15,480
Eso no tiene nada. Nada, nada.
658
00:37:15,480 --> 00:37:17,840
Nada que decirme. Nada. Nada. Beatriz.
659
00:37:19,520 --> 00:37:21,600
Te lo tenés que decir a vos,
660
00:37:21,720 --> 00:37:23,840
al Señor y a tu confesor.
661
00:37:28,600 --> 00:37:32,160
Y hoy la buena madre ya está.
662
00:37:32,200 --> 00:37:35,240
Tiene tiempo con la cantidad de pisos
aun puente, como si fuese Ramón Jiménez
663
00:37:35,240 --> 00:37:39,080
el chico bueno y lo tiene bueno,
pero calvo y calvo está bien.
664
00:37:39,960 --> 00:37:41,280
Ahà estás. Listo?
665
00:37:41,520 --> 00:37:42,440
No lo está poniendo mal.
666
00:37:42,440 --> 00:37:43,920
CĂłmo es el tres?
667
00:37:43,920 --> 00:37:47,840
Eso no va. Eso está allá. Vamos a rezar.
668
00:37:48,160 --> 00:37:49,600
No, no, no, no, no, nada. Bien.
669
00:37:49,600 --> 00:37:51,680
El osito no va para atrás.
670
00:37:51,680 --> 00:37:53,280
Le tratamos poniendo más medicinas.
671
00:37:53,280 --> 00:37:55,440
No es as� Esto ya me está
marcando que no es asĂ.
672
00:37:55,440 --> 00:37:56,560
No es as� Ahà está.
673
00:37:56,560 --> 00:37:58,960
Y por qué patalea y duerme?
674
00:37:59,720 --> 00:38:05,560
La Marina hizo la ley,
la cierro, la abre, la vuelvo a guardar,
675
00:38:06,080 --> 00:38:09,000
saco trabajito, la hago bailar,
676
00:38:09,360 --> 00:38:12,360
la cierro, la abro, la vuelvo a guardar.
677
00:38:12,440 --> 00:38:14,360
Vamos entonces. Zapata
ya está allá. Uno, dos.
678
00:38:16,960 --> 00:38:19,760
La promesa de pagar
el chip, pero para tener éxito.
679
00:38:19,880 --> 00:38:21,360
Y no, no, asĂ va.
680
00:38:21,360 --> 00:38:24,360
Esta era añeja como una
681
00:38:27,360 --> 00:38:31,040
saya. A esta tarta ya, a esto hay.
682
00:38:31,080 --> 00:38:33,440
Vaya! Listo? Listo.
683
00:38:33,720 --> 00:38:36,720
Un beso. Me. Bien.
684
00:38:37,320 --> 00:38:39,040
Muy bien. Al final, Niobe tiene razĂłn.
685
00:38:39,040 --> 00:38:41,320
Parecemos los papás de él.
686
00:38:41,320 --> 00:38:44,280
Bueno, vamos a llevarle a la mamá.
687
00:38:44,280 --> 00:38:46,520
Mejor. SĂ. SĂ, ya es hora.
688
00:38:46,520 --> 00:38:51,440
Es hora de mamita. Oh, y TobĂas.
689
00:38:52,120 --> 00:38:54,520
Chao, chiquito. Chao.
690
00:38:54,520 --> 00:38:56,320
Espero que seas muy feliz.
691
00:38:56,320 --> 00:38:59,320
Y mira que ya es hincha de Boca.
692
00:39:00,400 --> 00:39:07,440
Ya está, socio. Y cuando necesites algo,
lo que sea, trabajo, donaciones.
693
00:39:07,880 --> 00:39:10,960
No dudes en llamar.
Gracias, padre. MuchĂsimas gracias.
694
00:39:10,960 --> 00:39:12,680
No he pensado la fecha para bautizarlo.
695
00:39:12,680 --> 00:39:15,360
Te quiero hacer en persona. Está bien.
696
00:39:16,680 --> 00:39:18,840
Pero me gustarĂa
que ustedes dos sean los padrinos.
697
00:39:21,880 --> 00:39:22,480
Parece que quiere.
698
00:39:22,480 --> 00:39:23,680
Como conseguir una
699
00:39:26,000 --> 00:39:29,360
cita con una cita.
700
00:39:30,400 --> 00:39:33,680
TobĂas siempre grita
todo lo que quieras en la vida
701
00:39:33,680 --> 00:39:37,800
con esos pulmones
que Dios te dio. Es hermosa.
702
00:39:39,720 --> 00:39:42,720
CĂłmo se llama? Nahuel.
703
00:39:43,040 --> 00:39:45,760
Nahuel. TobĂas. TobĂas.
704
00:40:18,960 --> 00:40:25,400
Cómo estás? Es triste.
705
00:40:30,240 --> 00:40:34,360
Hay como un vacĂo en el estĂłmago.
706
00:40:36,280 --> 00:40:40,760
Es amplio. Bueno, pensé
707
00:40:40,760 --> 00:40:43,080
que va a ser por hombres y.
708
00:41:08,720 --> 00:41:11,000
Hola. Hola, soy yo.
709
00:41:11,800 --> 00:41:15,480
Hey, Tommy. QuerĂa decirte que le comprĂ©
un montĂłn de cositas a TobĂas.
710
00:41:16,320 --> 00:41:18,360
Ah, pero. No, no, no, no, no, no!
711
00:41:18,360 --> 00:41:19,680
Tenés que verlo atemorizado.
712
00:41:19,680 --> 00:41:23,040
ElegĂ un mono celeste
que es sĂşper canchero.
713
00:41:23,040 --> 00:41:26,840
Una camperita de cuero, unos pantalones,
unos zapatitos que no saben
714
00:41:26,840 --> 00:41:29,400
que van a quedar preciosos.
Bueno, no importa.
715
00:41:29,400 --> 00:41:32,400
El tema es que me encantarĂa
verte asĂ. Te llevo todo.
716
00:41:32,760 --> 00:41:36,720
Sabes que pasa? Eva,
que todavĂa está con la mamá, apareciĂł.
717
00:41:36,720 --> 00:41:41,320
Ah, bueno. No, no sabĂa nada. SĂ,
718
00:41:42,360 --> 00:41:44,120
igual sabes que te paso la direcciĂłn.
719
00:41:44,120 --> 00:41:46,520
Y si puedo. SĂ, estarĂa
bueno que le lleves la ropa
720
00:41:46,880 --> 00:41:51,080
y lo que tengas, porque la mamá es gente
muy humilde que va a venir Bárbara.
721
00:41:51,080 --> 00:41:53,720
En serio? Perfecto.
722
00:41:53,720 --> 00:41:56,680
Bueno, mándame la dirección en un mensaje.
723
00:41:57,280 --> 00:41:59,640
Dale, te mando. Gracias.
724
00:42:06,720 --> 00:42:11,880
En qué estaba? En volver a comentar.
725
00:42:25,120 --> 00:42:27,080
Mira que resultaste.
726
00:42:27,080 --> 00:42:30,680
Hay una prueba. No sé
si sabĂa que vos estudiaste asĂ.
727
00:42:30,880 --> 00:42:34,480
Saber sabĂa, pero no pude estudiar
que sos un colgado.
728
00:42:34,840 --> 00:42:38,400
Bueno, de alguna manera
no hay como ver que te voy a hacer
729
00:42:38,440 --> 00:42:40,960
canchero escapándome.
730
00:42:41,840 --> 00:42:44,480
La carrera no es un colegio de monjas.
731
00:42:44,480 --> 00:42:47,800
Mi paĂs serio, en serio, te digo,
no comprobamos. Yo.
732
00:42:48,240 --> 00:42:49,960
Yo sĂłlo no me lo voy a patear.
733
00:42:49,960 --> 00:42:53,360
No sé yo si es tan loco de riesgo.
734
00:42:54,760 --> 00:42:58,600
Le gustarĂa pasar
un dĂa entre 02:00 a la diez?
735
00:43:00,840 --> 00:43:03,280
Ave MarĂa PurĂsima,
736
00:43:04,400 --> 00:43:07,640
sin pecado concebido. Te escucho.
737
00:43:09,960 --> 00:43:11,280
La verdad es que.
738
00:43:13,920 --> 00:43:16,360
No sé por dónde empezar a contarle
lo que me pasa, padre.
739
00:43:17,640 --> 00:43:22,080
Me da tanta vergĂĽenza, tanta culpa.
740
00:43:24,600 --> 00:43:28,120
Pensé que esto no me iba a pasar jamás.
741
00:43:29,240 --> 00:43:36,480
Pero. ApareciĂł una mujer.
742
00:43:42,440 --> 00:43:44,720
Para moverme todas las estructuras.
743
00:43:47,680 --> 00:43:52,560
Para sacudirme. Para hacerme dudar.
744
00:43:55,720 --> 00:43:58,320
Es la primera vez que me pasa
el primer año como sacerdote.
745
00:44:01,080 --> 00:44:03,280
Y no sé cómo manejarlo.
746
00:44:15,920 --> 00:44:17,440
Me dijeron que te costĂł mucho
747
00:44:17,440 --> 00:44:21,240
separarte del bebito. SĂ.
748
00:44:23,360 --> 00:44:25,840
Fueron unas horitas que he compartido más.
749
00:44:25,840 --> 00:44:28,920
Si los chicos son tan divinas.
750
00:44:31,120 --> 00:44:34,200
Tengo que hablar con Julita.
751
00:44:34,640 --> 00:44:36,720
Hay algo muy serio
752
00:44:37,240 --> 00:44:39,640
con respecto al padre Thomas.
753
00:44:39,640 --> 00:44:41,520
Sé qué le pasó. Me pasó algo.
754
00:44:41,520 --> 00:44:42,480
Espero que a él no!
755
00:44:44,760 --> 00:44:45,840
A la que me parece que le
756
00:44:45,840 --> 00:44:48,240
pasan cosas con él.
757
00:44:48,680 --> 00:44:54,120
Esa voz. No me mientas.
758
00:44:57,640 --> 00:44:59,720
Yo no soy tonta.
759
00:44:59,880 --> 00:45:01,320
Yo soy buena y te quiero.
760
00:45:01,320 --> 00:45:03,520
Pero tonta no soy.
761
00:45:04,320 --> 00:45:06,400
Si me doy cuenta cuando lo miras.
762
00:45:06,400 --> 00:45:09,400
CĂłmo le sonreĂs? Tiene cuenta.
763
00:45:11,880 --> 00:45:15,680
Lamento decirte que. Ese amor.
764
00:45:21,680 --> 00:45:24,720
Yo sé que. Vos no sos
765
00:45:25,560 --> 00:45:28,080
una noticia de verdad, desde
ya que no haya quedado.
766
00:45:28,600 --> 00:45:31,720
Pero él si es un sacerdote
de verdad que no me.
767
00:45:32,400 --> 00:45:35,040
Ese tipo de amor. Acá
768
00:45:36,600 --> 00:45:38,360
no hay posibles.
769
00:45:39,200 --> 00:45:41,480
Sácatelo de la cabeza.
770
00:45:41,600 --> 00:45:44,120
OlvĂdate de Ă©l. OlvĂdate.
771
00:45:45,840 --> 00:45:48,480
No sigas, que el no es.
772
00:45:49,480 --> 00:45:52,600
Si este amor me siento perdido, me voy.
773
00:45:52,600 --> 00:45:57,040
AlgĂşn dĂa morirá de todas.
774
00:45:59,760 --> 00:46:03,400
Vas a tener que encontrar tu camino.
775
00:46:03,400 --> 00:46:07,240
A encontrar el camino
para reforzar tu vocaciĂłn.
776
00:46:08,000 --> 00:46:10,880
Jordan. Y vas a tener
que alejarte de esa mujer.
777
00:46:14,320 --> 00:46:18,160
Para evitar la tentaciĂłn de alejarme.
778
00:46:20,520 --> 00:46:23,920
AdiĂłs. SĂ. Por ganar tu
779
00:46:23,920 --> 00:47:01,880
libertad. Los titulares.
62584