All language subtitles for tes subtitle esperanca mia_13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,080 --> 00:01:22,000 Qué onda? 2 00:01:42,480 --> 00:01:44,280 El Padre que hay que dar. 3 00:01:44,280 --> 00:01:45,800 Dios soy yo. Esto. 4 00:01:45,800 --> 00:01:47,720 Bueno. Qué es eso, padre? 5 00:01:47,720 --> 00:01:51,600 Todo indica que es un bebé. Sí, claramente. 6 00:01:51,840 --> 00:01:53,760 Por querer escuchar un bebé. Obedecer. 7 00:01:53,760 --> 00:01:58,360 Pero no abras la puerta. Por eso. 8 00:02:02,520 --> 00:02:03,240 Saben con cuidado. 9 00:02:03,240 --> 00:02:05,880 Esperan saludar a ese tipo que como oveja resultó lastimado. 10 00:02:05,880 --> 00:02:08,960 Está lastimado o algo así? Te pondré 15 a la par. 11 00:02:08,960 --> 00:02:12,400 No hay nadie ahí. Jaque mate. 12 00:02:13,440 --> 00:02:15,840 Fíjese si hay algo podrido, no hay nada. 13 00:02:18,960 --> 00:02:21,400 Hay que ver cómo linda cuando uno vive acá. 14 00:02:23,440 --> 00:02:27,160 Hola. Hola. Hola. My name. Leche 15 00:02:29,720 --> 00:02:36,440 en la base. Me lo 16 00:02:36,840 --> 00:02:40,520 acaban de abandonar en la puerta a Camp Nou. 17 00:02:40,560 --> 00:02:42,640 Cómo va a ser? Dios! Hermano, por Dios! 18 00:02:42,640 --> 00:02:44,640 Le digo que no, que. Que no entiendo. 19 00:02:44,640 --> 00:02:48,840 Como que es muy chiquito lo que es la borrachita no? 20 00:02:48,840 --> 00:02:50,400 Pero que lo pudo haber abandonado. 21 00:02:50,400 --> 00:02:52,600 Que no se atrevía. 22 00:02:52,840 --> 00:02:55,680 Ay, Dios mío. Yo voy a ir afuera. 23 00:02:57,440 --> 00:02:59,440 A lo mejor hay alguien. Tenga cuidado. 24 00:02:59,800 --> 00:03:03,720 Seguridad de la compañía. 25 00:03:06,280 --> 00:03:09,840 En el libro. Mírelo si le caes bien, 26 00:03:10,520 --> 00:03:13,040 pero está tranquilo, te dice. 27 00:03:13,760 --> 00:03:15,600 Beatriz. Qué? La leche. 28 00:03:15,600 --> 00:03:17,520 El nene tiene hambre? 29 00:03:17,520 --> 00:03:20,400 Tiene frío? No, no creo que sea frío. No creo. 30 00:03:22,200 --> 00:03:24,000 Bueno, pues yo te vuelvo a llamar. 31 00:03:24,000 --> 00:03:25,400 Perdona la hora. 32 00:03:26,560 --> 00:03:29,240 Y perdí viejos amigos que vamos a tener que hacer la denuncia mañana. 33 00:03:29,480 --> 00:03:30,880 Mañana? Sí, mañana. 34 00:03:30,880 --> 00:03:31,920 Lo que pasa que si no nos vamos a ver. 35 00:03:31,920 --> 00:03:33,640 Dónde van a dejar pasar la noche? 36 00:03:33,640 --> 00:03:36,040 Yo me lo puedo quedar. No tengo problemas. No quiero que lo lleves a ningún lado. 37 00:03:38,400 --> 00:03:40,680 Dios mío. Cómo pudo haber pasado una cosa así? 38 00:03:41,200 --> 00:03:45,080 No sabemos dónde le gritaron en la puerta y no se pudo ver. 39 00:03:45,080 --> 00:03:46,080 A ver quién lo dejó? 40 00:03:46,080 --> 00:03:49,160 No, no, no, madre, no, porque yo salí y no he vuelto a nacer. Nada. 41 00:03:49,240 --> 00:03:53,880 Nada extraño. No? Tranquilízate. 42 00:03:53,880 --> 00:03:56,160 Claro. Por Dios! Quizá 43 00:03:57,200 --> 00:03:58,480 no sabes cuál es el mío. 44 00:03:58,480 --> 00:04:00,600 Hermana, vamos a ir a comprar cosas para el bebé. 45 00:04:00,800 --> 00:04:03,040 Cuando vamos a cambiar pañales? 46 00:04:03,040 --> 00:04:06,960 Esas cosas. Sí, bueno, vayamos a ver si así. Vamos, vayan. 47 00:04:07,240 --> 00:04:10,520 Ahí voy yo. Te voy a preguntar por citas. Ya los alcanzo. 48 00:04:13,200 --> 00:04:15,720 Pasa algo? No! Qué me va a pasar? 49 00:04:16,240 --> 00:04:20,520 Estoy dormida y cuando veo mucha gente en mucho barullo y me pongo de mal humor, 50 00:04:21,040 --> 00:04:25,440 de una bronca, no puedo entender como alguien puede dejar a su hijo así. 51 00:04:25,920 --> 00:04:28,400 Entre vergüenza, odio. Claro. 52 00:04:28,440 --> 00:04:32,840 Quién sabe lo que es bueno para cambiar después de una. 53 00:04:38,840 --> 00:04:40,280 Con nuestras Clarita. 54 00:04:40,280 --> 00:04:41,120 No quiero hablar de esto. 55 00:04:41,120 --> 00:04:42,440 No me siento bien. 56 00:04:45,560 --> 00:04:47,280 Es una aberración. 57 00:04:47,280 --> 00:04:49,200 Una locura. Digo. 58 00:04:49,200 --> 00:04:52,240 A quién se le ocurre abandonar a un bebé así chiquitito? 59 00:04:52,360 --> 00:04:55,920 Es la clase de madre que se chiva la mala madre. 60 00:04:55,960 --> 00:04:57,360 Hay que ser para hacer una cosa así. 61 00:04:57,360 --> 00:04:59,680 No puedo creer que vamos a despertar a suplicio. 62 00:05:00,000 --> 00:05:01,440 No hay que juzgar a la gente, Carmela. 63 00:05:01,440 --> 00:05:04,640 No sabemos que le pudo haber pasado a esta madre, ni qué importa qué le pasó. 64 00:05:05,120 --> 00:05:08,600 Claro, no se puede perder el instinto maternal de esa manera. Es una locura. 65 00:05:08,720 --> 00:05:11,440 Bueno, a lo mejor la chica no sabía qué hacer. 66 00:05:11,440 --> 00:05:13,000 Estaba sola en la vida. 67 00:05:13,000 --> 00:05:16,160 Y si no pudo tenerlo y no pudo darle de comer? 68 00:05:16,680 --> 00:05:18,440 Pero qué tiene que ver hoy en día? 69 00:05:18,440 --> 00:05:20,400 Hay un montón de instituciones que te pueden ayudar, 70 00:05:20,400 --> 00:05:22,440 que te pueden aconsejar, que te pueden guiar. 71 00:05:22,880 --> 00:05:24,920 Digo, no hay excusa para abandonar a alguien. 72 00:05:24,920 --> 00:05:27,320 Bueno, hoy en día instituciones, ese 20 años no había nada. 73 00:05:28,480 --> 00:05:30,640 Por qué me miras así? 74 00:05:30,640 --> 00:05:33,000 Usaba despertador, así que te miro así. 75 00:05:33,000 --> 00:05:34,680 Pues no tiene sentido lo que decís. 76 00:05:34,680 --> 00:05:36,160 Hace 20 años que tiene lugar. 77 00:05:36,160 --> 00:05:38,640 Esto pasó ahora, así que nada. 78 00:05:38,640 --> 00:05:41,000 Nada. Yo me entiendo. 79 00:05:42,560 --> 00:05:43,800 Un día de estos mi 80 00:05:43,800 --> 00:05:46,440 amor, te voy a sacar la careta y se te va a pudrir todo. 81 00:05:46,880 --> 00:05:48,920 Eva No hay ninguna carita que sacar, sabes? 82 00:05:48,920 --> 00:05:51,520 Pero todo el tiempo hay mucho para sacar. Basta! 83 00:05:51,840 --> 00:05:54,720 Basta! Córtala! Córtala! Deja de buscar fantasmas donde no los hay. 84 00:05:54,720 --> 00:05:55,360 Me tienes harto. 85 00:05:55,360 --> 00:05:57,400 Sabes? Y vos me tenés harta a mi. 86 00:05:57,440 --> 00:05:59,200 Bueno, ocupate con otra cosa. 87 00:05:59,200 --> 00:06:01,760 Atendé tu tiempo con otra cosa. No estés encima mío todo el día. 88 00:06:02,040 --> 00:06:05,560 Es un tarado. Mira, no sé qué es lo que necesitás vos. 89 00:06:06,280 --> 00:06:09,960 A ver qué grosería va a decir mi novio policía es un hijo. 90 00:06:10,840 --> 00:06:16,240 Bueno, mira, si tener un hijo va a hacer que dejes de estar encima todo el tiempo. 91 00:06:16,400 --> 00:06:17,280 Tengamos un hijo. 92 00:06:17,280 --> 00:06:20,360 Hagámoslo. Yo no puedo creer qué romántico que sos. 93 00:06:20,880 --> 00:06:23,880 O sea. Me estás diciendo que me querés hacer un hijo para que yo esté entretenida 94 00:06:23,880 --> 00:06:27,880 mientras que vos me metés los cuernos hasta no sé dónde o no soy ridícula? 95 00:06:28,040 --> 00:06:30,040 Vale, Máximo, te conozco. 96 00:06:30,040 --> 00:06:33,520 Sos más malo que la peste. Malo, malo, malísimo. No confias en mí? 97 00:06:36,000 --> 00:06:37,880 Y la verdad que cada cómo se es? 98 00:06:37,880 --> 00:06:40,480 Cómo es el saber cómo hacer para estar con alguien en quien no confías? 99 00:06:40,720 --> 00:06:42,320 Que si conmigo y vos? 100 00:06:42,320 --> 00:06:45,760 Que si conmigo. Yo no te rompo. Yo no estoy disponible. 101 00:06:45,760 --> 00:06:48,400 No, no, no, no! Contestame! Qué haces conmigo? 102 00:06:48,400 --> 00:06:50,560 Estás conmigo? Por tanto no te vas al carajo? 103 00:06:50,760 --> 00:06:52,840 No vayamos a ese lugar porque no tenemos retorno. 104 00:06:52,880 --> 00:06:55,240 Eva, dale para allá, que como ya sabés, 105 00:06:56,720 --> 00:06:57,720 yo te quiero. Yo. 106 00:06:57,720 --> 00:06:59,680 Vos y yo tenemos una piedra y no se puede creer. 107 00:06:59,680 --> 00:07:01,880 Por eso estoy con vos. Bueno. 108 00:07:01,880 --> 00:07:03,280 Y si pasa eso entre nosotros? 109 00:07:03,280 --> 00:07:05,520 Por qué no sos honesto conmigo y me decís con quién te estás viendo? 110 00:07:05,640 --> 00:07:07,320 Amor? Basta, dale. 111 00:07:07,320 --> 00:07:09,600 Basta de una vez! Termínala! 112 00:07:09,600 --> 00:07:11,760 Ya está. A ver. Vos querés que yo sea honesto con vos? 113 00:07:12,400 --> 00:07:14,600 Bueno, se honesta. Vos primero conmigo. No, no sé. 114 00:07:14,600 --> 00:07:17,560 Yo soy muy honesta. Si sabés demostrármelo, contéstame. 115 00:07:19,160 --> 00:07:21,360 Vos seguís enganchada con mi hermano. 116 00:07:21,760 --> 00:07:22,520 Lo que escuchas. 117 00:07:22,520 --> 00:07:25,120 A vos te siguen pasando cosas con mi hermano o no? 118 00:07:27,640 --> 00:07:31,000 Es una tortura. Como yo. 119 00:07:31,000 --> 00:07:32,960 La que peor la está pasando es clara. 120 00:07:32,960 --> 00:07:35,040 Está pasando mal con esto del bebé. 121 00:07:35,040 --> 00:07:36,520 Se ve que se dio a la fuga. 122 00:07:36,520 --> 00:07:39,680 No se le tiene pánico. 123 00:07:40,280 --> 00:07:44,480 Tiene pánico. El bebé ya no puede salir volando de la cocina. Volando. 124 00:07:45,280 --> 00:07:48,720 Cree en los milagros y algo le pasa. Evidentemente. 125 00:07:48,920 --> 00:07:52,640 Sí, sí. Para mí que no le gustan las criaturas, es normal. 126 00:07:52,680 --> 00:07:54,200 Bueno, a mí tampoco me gustan las criaturas. 127 00:07:54,200 --> 00:07:57,320 Y sin embargo, me lo tengo que fumar. No, no, la factura, digamos. 128 00:07:57,320 --> 00:07:58,360 Pero bueno, me tengo que fumar. 129 00:07:58,360 --> 00:07:59,360 La sensación de que no me gusta la 130 00:07:59,360 --> 00:08:01,360 quietud, pero tenemos que ponerle un poquito de voluntad. 131 00:08:01,360 --> 00:08:03,640 Si no, este convento se convierte en un aquelarre, chicas. 132 00:08:04,160 --> 00:08:05,120 Bueno, de todas maneras 133 00:08:05,120 --> 00:08:09,560 hay que aprovechar esta situación porque no habla bien de la hermana Clara. 134 00:08:09,560 --> 00:08:12,880 Si ella quiere acceder a ser madre superiora, que no le guste. 135 00:08:12,880 --> 00:08:14,360 Los vestidos son la razón. 136 00:08:16,760 --> 00:08:17,360 Tendrías que haber 137 00:08:17,360 --> 00:08:21,200 visto la cara que puso la conchita cuando Máximo le dijo lo del padre, no? 138 00:08:21,360 --> 00:08:23,480 Sí, pero lo reconoció. 139 00:08:23,600 --> 00:08:26,960 No lo va a reconocer si Sabina no tiene sentimiento o nada. 140 00:08:26,960 --> 00:08:29,280 Y se hizo la que lloraba porque no lloraba. 141 00:08:29,280 --> 00:08:31,400 Es una intrusa también. Y siguen pasando cosas con Tomás, 142 00:08:32,480 --> 00:08:33,560 con el padre Tomás. 143 00:08:33,560 --> 00:08:35,800 Claro, para mí es igual. 144 00:08:35,840 --> 00:08:39,680 Imagínate que se estanque, que si no, claro que no te gusta para nada. 145 00:08:40,280 --> 00:08:42,640 Quiere el padre Tomás? No te gusta muerte? 146 00:08:42,640 --> 00:08:45,400 Una sobra todo el tiempo. No, no quiere comer. 147 00:08:45,960 --> 00:08:48,840 Déjame, que yo lo intenté. Por 148 00:08:50,240 --> 00:08:51,560 qué? Se nos acabó. 149 00:08:51,560 --> 00:08:54,840 En eso estaba. Acaba nada, nada. 150 00:08:55,160 --> 00:08:57,080 Hay que estar en la escuela, si no a la escuela. 151 00:08:57,080 --> 00:08:58,040 Andá a la escuela. 152 00:08:58,040 --> 00:09:00,200 Andá a la escuela, que ya te di una pastilla, que estás enferma. 153 00:09:00,280 --> 00:09:02,280 Además, vamos a ver si no puedes. 154 00:09:02,720 --> 00:09:04,560 No se me ocurre nada. 155 00:09:04,560 --> 00:09:06,560 Y yo sí, sí. O me busqué. 156 00:09:06,560 --> 00:09:08,680 Me acosté a propósito. 157 00:09:09,520 --> 00:09:12,360 Qué pasa, Chipi? Porque yo era un niño. Porque qué? 158 00:09:13,760 --> 00:09:15,680 Cómo puede ser que no nadie pueda hacer 159 00:09:15,680 --> 00:09:19,600 callar a este bebito un poco más? 160 00:09:19,760 --> 00:09:23,320 No, hambre no tiene, estoy segura, porque le dimos la mamadera en un guiso. 161 00:09:23,320 --> 00:09:25,480 No, no puede ser que tenga sueño, que se haga bien. 162 00:09:25,520 --> 00:09:27,000 Me parece que tiene sueño. 163 00:09:27,000 --> 00:09:30,480 Sigue llorando como marrano. No se va a dormir nunca. 164 00:09:30,480 --> 00:09:34,080 Ahora qué está pasando con la propaganda de publicidad? 165 00:09:34,080 --> 00:09:37,600 Maña y lo hace mandando mensajes porque no hay forma, no podemos. 166 00:09:37,920 --> 00:09:41,240 Una vez, hace muchos años, yo estaba viajando en un micro. 167 00:09:41,600 --> 00:09:44,320 En el asiento de delante había una mujer con un bebé así. 168 00:09:44,560 --> 00:09:47,000 La chiquita estaba como loco, como este. 169 00:09:47,000 --> 00:09:49,320 Y sabes lo que le canto para calmarlo? 170 00:09:49,760 --> 00:09:52,960 Qué muchacha de papel. 171 00:09:52,960 --> 00:09:57,160 Y se cayó algo. Vamos a grabar lo que te gusta a Dios. 172 00:09:57,720 --> 00:10:00,040 Te gusta, muchacha? 173 00:10:00,040 --> 00:10:02,840 Ojos de papel. A dónde va? 174 00:10:03,960 --> 00:10:06,440 Quédate hasta el. 175 00:10:06,640 --> 00:10:11,040 Se ríe mucha. Echa pequeños pies. 176 00:10:11,480 --> 00:10:15,480 No corras más. Entonces usted tampoco vio nada? No, nada. 177 00:10:15,840 --> 00:10:18,840 No, yo. Además, di una vuelta a la manzana. Nada. Ni un alma. 178 00:10:19,120 --> 00:10:20,440 No hubo un movimiento extraño. 179 00:10:20,440 --> 00:10:24,000 No viví ni escuché nada. Nada. Yo tampoco escuché nada. 180 00:10:24,120 --> 00:10:25,320 Bueno, eso ya lo sabemos. 181 00:10:25,320 --> 00:10:27,960 Me refiero a qué va a pasar con el bebé. 182 00:10:29,520 --> 00:10:31,320 Hay 1001 pirulo. 183 00:10:31,320 --> 00:10:33,240 Hola. Hola. Hola. Hola. 184 00:10:33,280 --> 00:10:35,880 Hola. Cómo está? Está muy bien. 185 00:10:35,880 --> 00:10:39,080 Tendrá poco más de un mes, pero estuvo bien cuidado, bien alimentado. 186 00:10:39,640 --> 00:10:43,720 Está muy bien. Gracias a Dios por bobo. Qué bonito. 187 00:10:43,800 --> 00:10:44,680 Pero cómo crecen. 188 00:10:44,680 --> 00:10:46,320 Cosa que no puedo entender en la vida. 189 00:10:46,320 --> 00:10:48,760 Como una madre se puede llamar madre. 190 00:10:48,760 --> 00:10:51,640 Puede abandonar un bebé si la que se come un perro tremendo. 191 00:10:51,640 --> 00:10:53,520 Yo no lo puedo creer. De verdad no lo puedo creer. 192 00:10:53,520 --> 00:10:55,080 Bueno, debe haber tenido sus motivos. 193 00:10:55,080 --> 00:10:57,240 Qué motivos? No existe motivo para una cosa así. 194 00:10:57,280 --> 00:10:59,480 Eso mismo digo yo. No existe motivo para una cosa así. 195 00:10:59,840 --> 00:11:01,240 Puede dejar a su perrito? 196 00:11:02,280 --> 00:11:04,800 Bueno, mi amor, no llores. No llores. 197 00:11:04,800 --> 00:11:06,160 Qué trajeron chicas aquí? 198 00:11:06,160 --> 00:11:09,240 No pañales, leche, mamadera, chocolate. 199 00:11:09,800 --> 00:11:13,560 Pero por qué tanto si un chico no se iba a quedar a vivir a caballito y nada más? 200 00:11:13,880 --> 00:11:15,960 Pero el bebé parece que se va a quedar un tiempo. 201 00:11:17,040 --> 00:11:18,720 Si el juzgado intervino temprano. 202 00:11:18,720 --> 00:11:20,400 Y llegamos a la conclusión en conjunto 203 00:11:20,400 --> 00:11:22,680 que lo mejor va a ser que se quede acá hasta que encuentre a la madre. 204 00:11:22,680 --> 00:11:26,120 Dijo que te pidió que te quedes con nosotras. 205 00:11:27,960 --> 00:11:30,800 Claro que amor de mocos de cada uno 206 00:11:31,240 --> 00:11:34,920 debido a Genoveva, por favor que el caballero de. 207 00:11:42,280 --> 00:11:46,560 Qué? Qué? No piensa que se va a quedar por mucho tiempo. 208 00:11:48,320 --> 00:11:50,480 No lo sé. Depende si encontramos a la madre. 209 00:11:51,920 --> 00:11:55,360 A vos te molesta también. No? 210 00:11:56,840 --> 00:11:57,920 Hace años que estoy en la policía 211 00:11:57,920 --> 00:12:00,400 y sinceramente, vi cosas terribles, desagradables. 212 00:12:01,360 --> 00:12:04,080 Pero este tipo de cosas no me acostumbro. 213 00:12:04,080 --> 00:12:06,960 La madre que dejo mi hijo no me entra en la cabeza. 214 00:12:09,400 --> 00:12:10,680 Ganas de tomar un avión. 215 00:12:10,680 --> 00:12:11,840 Pongo Congo? No sé. 216 00:12:11,840 --> 00:12:13,200 No volver nunca más. 217 00:12:13,200 --> 00:12:15,280 Tranquila. Tranquilízate un poco. 218 00:12:15,280 --> 00:12:17,000 Tengas paciencia. 219 00:12:17,000 --> 00:12:18,640 Como te dije recién hable más. 220 00:12:18,640 --> 00:12:20,760 Hace un poco más de tolerancia. 221 00:12:20,920 --> 00:12:22,840 Como si fuera tan fácil. 222 00:12:22,840 --> 00:12:26,560 Para vos es fácil que sos cura, que sos bastante hippie. 223 00:12:26,560 --> 00:12:29,760 A todos les conoces bien y sabés que es parte de lo que hago. 224 00:12:29,760 --> 00:12:31,000 Pero también me enojo. 225 00:12:31,000 --> 00:12:34,440 Y viene con alegría. Señor Cantón. 226 00:12:35,400 --> 00:12:36,760 Disculpe, padre. 227 00:12:36,760 --> 00:12:38,280 Sí, el chico. Un ratito. 228 00:12:38,280 --> 00:12:40,200 Tengo que ir al baño y hora. 229 00:12:40,200 --> 00:12:42,520 Si no está ocupado, viene conmigo. 230 00:12:42,520 --> 00:12:43,840 Vení, vení, vení, vení. 231 00:12:44,480 --> 00:12:46,920 Con el brazo que estás ahí. 232 00:12:47,000 --> 00:12:50,520 Pero no, muchas gracias para eso. Ay! 233 00:12:51,360 --> 00:12:53,760 Qué es esto? Esto es un bebé. 234 00:12:53,760 --> 00:12:54,600 Tiene dos piernas. 235 00:12:54,600 --> 00:12:56,360 Bracitos. Mirá como te tiene. 236 00:12:56,360 --> 00:12:58,120 Ya sé, tonto. No me subestimes. 237 00:12:58,120 --> 00:13:01,840 Mira. Y bebé se agarra a un espacio. 238 00:13:01,840 --> 00:13:04,560 Yo sé perfecto como así. Obvio 239 00:13:06,000 --> 00:13:09,520 no hubiese interesados en lo que vamos a hacer ahora. 240 00:13:09,560 --> 00:13:11,280 Mira, déjame poner una carita. 241 00:13:11,280 --> 00:13:14,560 Una le molesta y le vamos a dar una mema. 242 00:13:15,640 --> 00:13:17,440 Vamos a ir a contarle Ditto. Así dormís? 243 00:13:17,440 --> 00:13:18,320 Tranquilo, campeón. 244 00:13:18,320 --> 00:13:20,160 Dale como un rey, como te mereces. 245 00:13:20,160 --> 00:13:23,680 Voy a hacer que. 246 00:13:26,920 --> 00:13:30,720 Holis! Estamos acá porque la profesora Cintia nos vio 247 00:13:30,720 --> 00:13:33,480 si nos podíamos hacer cargo que ya tenía que hacer una cosa así. 248 00:13:33,600 --> 00:13:37,560 Así que se nos ocurrió que podíamos hablar de lo que quisieran, declaró 249 00:13:37,560 --> 00:13:40,840 el Concilio Vaticano dos, según el Vaticano. 250 00:13:41,800 --> 00:13:44,720 Hay temas mucho más copados para hablar del Vaticano. 251 00:13:44,760 --> 00:13:46,520 Bueno, a ver como qué? 252 00:13:46,520 --> 00:13:48,080 Y por ejemplo, qué onda con el nene 253 00:13:48,080 --> 00:13:50,320 este que abandonaron a la puerta del convento, por ejemplo? 254 00:13:50,320 --> 00:13:51,200 Que onda? Que onda? 255 00:13:51,200 --> 00:13:53,720 No se dice que onda, qué onda? En qué quedó? 256 00:13:54,400 --> 00:13:55,640 Cerebral. O sea, él sabe quién es? 257 00:13:55,640 --> 00:13:59,520 No, no sabemos nada de la madre biológica, pero me parece que no está 258 00:13:59,520 --> 00:14:00,760 bien prejuzgar. No? 259 00:14:00,760 --> 00:14:03,440 Por favor! Si ya lo sabemos todo de memoria. Esa historia. 260 00:14:03,440 --> 00:14:04,520 Qué historia sabemos? 261 00:14:04,520 --> 00:14:06,000 Esa, la de las madres que tienen 1 262 00:14:06,000 --> 00:14:08,760 millón de hijos y después los andan regalando por ahí. 263 00:14:09,080 --> 00:14:11,480 Es más, en el colegio tenemos un caso, no? 264 00:14:11,480 --> 00:14:14,280 Bueno, pero si estás hablando de esperanza me parece que no corresponde. 265 00:14:14,360 --> 00:14:16,600 Además, no quiere que se ventile nunca se aclara. 266 00:14:16,600 --> 00:14:19,160 Madre no nació en la esperanza. 267 00:14:19,160 --> 00:14:22,800 No tenía idea. Yo estoy hablando de un caso mucho más cercano. 268 00:14:23,800 --> 00:14:24,800 Disculpá de una pregunta. 269 00:14:24,800 --> 00:14:25,920 Vos estás hablando de mí? 270 00:14:25,920 --> 00:14:28,880 Decime lo que me digas. No? Sí, sí, sí, estoy hablando de ella. 271 00:14:28,880 --> 00:14:32,920 Es un claro ejemplo de sigue apareció el padre Tomás y le salvó la vida. 272 00:14:32,920 --> 00:14:35,360 El claro, además de grasa huérfana. 273 00:14:36,280 --> 00:14:37,040 Cuál sería tu función? 274 00:14:37,040 --> 00:14:38,960 Acabo decir, es como un extra porque tiene que ser una voz. 275 00:14:38,960 --> 00:14:41,280 Lo que hay que hablar es que sale este chico 276 00:14:41,280 --> 00:14:44,560 y bueno, para arriba y para abajo, para arriba, le explica. 277 00:14:44,560 --> 00:14:46,480 No sé, contó que abre los ojos. 278 00:14:46,480 --> 00:14:47,600 Bueno, chicos, basta. 279 00:14:47,600 --> 00:14:50,880 No, no es un chico, no me voy a defender de esta tarada, 280 00:14:50,880 --> 00:14:54,400 le tengo que aclarar las cara, pero para, para mí es una pobre víctima. 281 00:14:54,440 --> 00:14:57,120 Cara, turra esto. Basta, basta! 282 00:14:57,240 --> 00:15:00,160 Vale. Es así cómo se le dice a las madres que abandonan a sus hijos? 283 00:15:00,160 --> 00:15:02,760 Es que vení que te quiero aclarar algo. Sabés que mi mamá no me abandonó a mí? 284 00:15:02,880 --> 00:15:06,040 No, para nada. Mi mamá se desplomó por mí, por mi hermano, toda su vida. 285 00:15:06,040 --> 00:15:07,280 Si quieres hablar mal de alguien, 286 00:15:07,280 --> 00:15:08,520 puedes hablar mal de mi papá, 287 00:15:08,520 --> 00:15:10,600 el que se gastó toda la plata de mi mamá para el chupi. 288 00:15:10,720 --> 00:15:13,120 Pero no te vas a meter con mi mamá porque si no me meto yo, menos 289 00:15:13,120 --> 00:15:14,800 te vas a meter vos, flaca. Entendiste? 290 00:15:14,800 --> 00:15:16,240 Sabés que pasa y a veces lo hago 291 00:15:16,240 --> 00:15:16,800 por nosotros y vos 292 00:15:16,800 --> 00:15:19,360 no debes tener ni una mínima idea de lo que es esa palabra, 293 00:15:19,360 --> 00:15:22,440 porque vivís en tu burbujita de nenas taradas que no entiende nada. 294 00:15:22,520 --> 00:15:25,040 Pero es muy difícil estar en mi lugar y vos no tenés idea de eso. 295 00:15:25,200 --> 00:15:26,480 Si te quieres meter con mi mamá 296 00:15:26,480 --> 00:15:28,920 antes deberías estar en sus zapatos, que te juro que no leer. 297 00:15:28,960 --> 00:15:32,080 Bastante tarada en eso querías hacerla llorar. 298 00:15:33,880 --> 00:15:35,200 Valentina, basta digo. 299 00:15:35,200 --> 00:15:40,000 Bueno, no nos vamos a poner así por un par de lágrimas universal más. 300 00:15:40,280 --> 00:15:43,680 No sé si no es lo mismo pasa con el amor. 301 00:15:43,840 --> 00:15:46,920 No había nada que hacer. 302 00:15:48,400 --> 00:15:50,120 Madre, yo necesito hablar con uno. 303 00:15:50,120 --> 00:15:54,080 No, no soy la madre, pero bueno, no sé lo que pensabas de. 304 00:15:54,280 --> 00:15:56,400 A lo mejor te puedo ayudar. No, nada importante. 305 00:15:57,160 --> 00:15:57,800 Qué pasa, Clara? Estás. 306 00:15:57,800 --> 00:15:59,600 Estás nerviosa? Estás tensa. 307 00:15:59,600 --> 00:16:02,400 No, no estoy segura. 308 00:16:03,000 --> 00:16:04,800 Si estoy segura. 309 00:16:05,280 --> 00:16:07,320 No me pareció que podía ser lo mejor 310 00:16:07,320 --> 00:16:10,720 por este niño que acaba de llegar. No? 311 00:16:10,720 --> 00:16:12,200 Qué cosa afectada? 312 00:16:12,200 --> 00:16:15,400 Si no, no me afecta. 313 00:16:15,400 --> 00:16:17,840 Solo que llora. No? 314 00:16:18,400 --> 00:16:19,320 Y la verdad que sí. 315 00:16:19,320 --> 00:16:22,080 Estoy un poquito afectada, te confieso, me 316 00:16:22,280 --> 00:16:25,840 estoy un poquito atravesada por el dolor, porque pienso que qué horror, no? 317 00:16:25,880 --> 00:16:30,120 A una madre que abandona a su hijo después de haberlo tenido 318 00:16:30,120 --> 00:16:31,520 nueve meses en su panza. 319 00:16:31,520 --> 00:16:34,520 Esa persona no merece la misericordia del Señor. 320 00:16:34,720 --> 00:16:37,120 Bueno, no sabemos, no podemos juzgar. 321 00:16:38,520 --> 00:16:40,400 Debe haber tenido sus razones. 322 00:16:40,400 --> 00:16:43,080 No siempre una madre entrega a su hijo de mala 323 00:16:43,080 --> 00:16:45,280 o porque no lo puede tener, 324 00:16:46,240 --> 00:16:48,200 pero no entiendo por qué la defendés esa. 325 00:16:48,200 --> 00:16:50,600 No estoy defendiendo a nadie, simplemente quiero entender lo que 326 00:16:50,640 --> 00:16:52,080 son los seres humanos. 327 00:16:52,080 --> 00:16:53,240 Pero es que claro, de verdad 328 00:16:53,240 --> 00:16:56,680 que no hay nada que entender, es que simplemente hay dos caminos 329 00:16:57,040 --> 00:16:59,880 o se es una buena persona o se es una persona miserable. 330 00:16:59,880 --> 00:17:01,960 Bueno, bueno, bueno, no estamos de acuerdo. 331 00:17:01,960 --> 00:17:04,240 La verdad es que no quiero leer este tema. Permiso. 332 00:17:07,800 --> 00:17:10,840 Qué barbaridad, madre, que qué sensible que está la hermana Clara 333 00:17:10,840 --> 00:17:14,680 últimamente estaba muy sensible por eso, justamente por eso, 334 00:17:15,400 --> 00:17:17,480 usted no tiene que ser tan dura con ella. 335 00:17:18,560 --> 00:17:21,720 No, no, no, yo no soy dura, madre. Usted es dura. 336 00:17:21,720 --> 00:17:26,160 Dura con todas las hermanitas acaban en el convento, hermana. 337 00:17:27,240 --> 00:17:30,760 Bueno, no sé, tal vez sea rígida, pero no es dura. 338 00:17:31,120 --> 00:17:32,640 Yo lo conozco hace muchos años. 339 00:17:32,640 --> 00:17:35,920 Usted tiene mala onda. 340 00:17:35,920 --> 00:17:39,440 Bueno, discúlpeme, madre, pero no me parece el término adecuado a la hora. 341 00:17:40,000 --> 00:17:42,200 Bueno, a la libra. Mal. Malo. No, bueno, está bien. 342 00:17:42,440 --> 00:17:46,800 A lo mejor yo lo que soy es que no me molesta. 343 00:17:46,800 --> 00:17:49,360 Soy rígida. Y sí, me molesta la debilidad. 344 00:17:50,040 --> 00:17:52,240 Porque le molesta la debilidad, hermana? 345 00:17:52,240 --> 00:17:55,320 Porque usted en el fondo es débil. 346 00:17:56,800 --> 00:17:58,520 Eso es lo que le pasa. 347 00:17:58,520 --> 00:17:59,360 Bueno, está bien. 348 00:17:59,360 --> 00:18:02,320 Puede ser más de que yo soy débil. 349 00:18:02,320 --> 00:18:07,200 Puede ser. Puede ser simplemente lo que yo quiero es lo mejor para este convento. 350 00:18:08,160 --> 00:18:10,680 Usted lo que quiere es ocupar este lugar. 351 00:18:12,520 --> 00:18:14,840 Bueno, le confieso que sí, que. Que 352 00:18:14,920 --> 00:18:19,960 me gustaría en algún momento conducir los destinos de este lugar. 353 00:18:20,320 --> 00:18:21,720 Va a tener que esperar que yo me. 354 00:18:23,120 --> 00:18:27,440 Vaya y se vaya. No, no, para arriba. 355 00:18:27,520 --> 00:18:29,680 Si es su deseo para la puerta. 356 00:18:43,240 --> 00:18:45,560 Bueno, espero que no me estás escribiendo. 357 00:18:45,560 --> 00:18:48,120 A ver qué pasa, que por favor, te lo pido por Dios. 358 00:18:48,120 --> 00:18:48,840 Por favor, te lo pido. 359 00:18:48,840 --> 00:18:50,600 No sé lo que está durmiendo el bebé. Lo acabo de hacer. Dormí. 360 00:18:50,600 --> 00:18:52,680 No sé lo que me costó. 361 00:18:53,280 --> 00:18:53,960 Terrible. Por favor. 362 00:18:53,960 --> 00:18:57,240 No, no pasa nada, Satanás. 363 00:18:57,480 --> 00:18:59,520 No nos hablamos normal. Normal? Si a 364 00:19:00,640 --> 00:19:04,680 la Kinsey que le cuesta escribir aquí se cree que es tuya porque es muy linda. 365 00:19:04,680 --> 00:19:06,960 Me encanta. Divino para él. Para Tobías. 366 00:19:06,960 --> 00:19:09,080 Que? Así que lo que necesite acá va a estar más cómodo. 367 00:19:09,080 --> 00:19:11,480 Para quién? Para Tobías. 368 00:19:12,560 --> 00:19:15,880 No le puedes poner un nombre porque él debe tener uno. 369 00:19:15,920 --> 00:19:17,160 Ser bueno? Depende. 370 00:19:17,160 --> 00:19:19,400 No sabemos que onda diciéndole al chico. 371 00:19:19,400 --> 00:19:22,280 No sabías el nombre. Bueno, es muy lindo el nombre. 372 00:19:22,720 --> 00:19:25,640 Si querés, ponele. Tobías, pero no te encariñes porque sabés que se va a ir. 373 00:19:26,800 --> 00:19:32,040 Tobías. Sí, ya sé cuál es tarde para que me lo diga. Ya me encariñé. 374 00:19:33,000 --> 00:19:36,600 Debe ser por mi historia. No me hace. 375 00:19:37,960 --> 00:19:39,720 Me hace pensar en mi. 376 00:19:40,960 --> 00:19:43,360 A mí me abandonó mi mamá. 377 00:19:43,640 --> 00:19:45,320 Así de breve también. 378 00:19:45,320 --> 00:19:47,160 Por eso no entiendo. 379 00:19:48,040 --> 00:19:49,840 Sí. Me da una pena. 380 00:19:50,600 --> 00:19:54,600 Si te entiendo. Entiendo como debes sentirte, pero tranquila. 381 00:19:56,920 --> 00:19:59,040 Ya sé que no te gusta, pero está bueno que reces 382 00:20:01,880 --> 00:20:04,680 desde ya no pasar a verlo todavía. 383 00:20:04,760 --> 00:20:08,280 Eso no sería buena idea. Esto es muy. 384 00:20:20,000 --> 00:20:21,440 Que linda están. 385 00:20:21,680 --> 00:20:24,440 Si canta muy bien. 386 00:20:24,440 --> 00:20:27,640 Es el sol. El sol del patio las pone así? Si, claro. 387 00:20:27,680 --> 00:20:29,920 Y eso hace muy bien. Bueno. Y vos cómo estás? 388 00:20:31,360 --> 00:20:35,000 Si, bien. Si, noto rara porque eres 389 00:20:39,200 --> 00:20:43,240 padre. No? No, no, estoy bien. Se me nota. No? 390 00:20:43,480 --> 00:20:45,760 Si se te nota mucho clara, sos muy transparente. Qué te pasa? 391 00:20:47,560 --> 00:20:50,400 Se acuerda que en mi primera confesión yo le dije que había tenido una hija 392 00:20:51,440 --> 00:20:54,240 y que la había dado en adopción a otro mujer. 393 00:20:54,720 --> 00:20:56,360 Claro que me acuerdo, sí. 394 00:20:56,360 --> 00:20:58,400 Bueno, es que toda esta historia del bebé 395 00:20:59,520 --> 00:21:02,640 me conecta con mi historia dolorosa. Y te entiendo. 396 00:21:03,600 --> 00:21:04,600 Es lógico que te sientas triste. 397 00:21:04,600 --> 00:21:06,920 Triste y culpable, padre. 398 00:21:06,920 --> 00:21:08,560 No, no tienes que sentir culpa. 399 00:21:08,560 --> 00:21:10,920 Clara, por favor, te lo pido. 400 00:21:10,920 --> 00:21:13,400 Tomaste la decisión muy difícil hace muchos años. 401 00:21:14,200 --> 00:21:15,320 No tienes que seguir torturando. 402 00:21:15,320 --> 00:21:16,920 No puedes hacer eso. 403 00:21:17,880 --> 00:21:19,200 Bueno, la querías a tu hija. 404 00:21:19,200 --> 00:21:21,800 Sí, claro. Entonces. 405 00:21:22,600 --> 00:21:24,200 Sos una buena mujer. 406 00:21:25,400 --> 00:21:28,520 Está tranquila, sin estar en paz. 407 00:21:30,920 --> 00:21:32,240 Está triste. Es así. 408 00:21:32,240 --> 00:21:35,440 Pero no, no torturarte. Por qué? 409 00:21:35,720 --> 00:21:37,120 Porque no es justo. 410 00:21:37,480 --> 00:21:39,560 No sirve de nada la culpa. 411 00:21:40,600 --> 00:21:42,200 Lo intentaré, padre. Gracias. 412 00:21:44,000 --> 00:21:48,040 Más? Bueno, quería ver dónde estaba el oro para. 413 00:21:48,040 --> 00:21:50,800 La encontraste y no te quedaste con ella entonces? No, no era tan importante. 414 00:21:50,840 --> 00:21:52,160 No me estaba haciendo pis. 415 00:21:52,160 --> 00:21:54,760 Creo que nos tocó quedarnos 416 00:21:55,160 --> 00:21:55,880 en el aula porque. 417 00:21:55,880 --> 00:21:58,760 Porque la profesora no podía estar solo. 418 00:21:58,760 --> 00:22:01,400 Tuvimos que cubrir una batalla campal ahí adentro. 419 00:22:01,400 --> 00:22:04,920 Bueno, esta nena es muy mala. Muy nenaza. 420 00:22:05,280 --> 00:22:08,560 Vale, Valentina, hay un montón de cosas horribles a Lolita. 421 00:22:08,560 --> 00:22:10,200 Y pobre, se quedó remal. 422 00:22:10,200 --> 00:22:12,360 Creo que alguien tendría que hablar con ella. 423 00:22:12,360 --> 00:22:14,120 Yo aviso, no voy a ir. 424 00:22:14,120 --> 00:22:17,200 Hay un nivel de violencia ahí adentro. Me tiraron cosas. 425 00:22:17,280 --> 00:22:18,200 Esto es terrible. 426 00:22:18,200 --> 00:22:21,760 No? Sí, gracias. 427 00:22:22,400 --> 00:22:25,760 Era de hermana. Hermana Clara. 428 00:22:26,360 --> 00:22:28,960 Me contó Diane Nieve lo que pasó. 429 00:22:28,960 --> 00:22:31,280 Qué sabes de mi mamá y de mí? 430 00:22:31,280 --> 00:22:33,160 Porque tiene el derecho de juzgarnos. 431 00:22:33,160 --> 00:22:36,680 Qué sabes si estamos sufriendo? Qué sabes de mí? Me explicas? 432 00:22:36,720 --> 00:22:39,920 Bueno, posiblemente de afuera se vea eso, pero yo estoy segura. 433 00:22:40,440 --> 00:22:44,000 No es así? Estás segura? Sí. 434 00:22:44,120 --> 00:22:45,560 A esta altura ya no sé. 435 00:22:45,560 --> 00:22:48,080 A mí me parece que tu mamá piensa que es mejor estar afuera, 436 00:22:48,080 --> 00:22:51,280 trabajar, juntar plata y que usted esté viviendo con el Padre 437 00:22:51,280 --> 00:22:56,040 Thomas o yo, que mejor quiero que mejoremos como estado perfecto. 438 00:22:56,040 --> 00:22:57,520 Tenemos algo caliente. 439 00:22:57,520 --> 00:23:00,280 Siempre tenemos comida, pero. Es mi mamá. 440 00:23:01,200 --> 00:23:03,560 La extraño. Nos vemos. Sí, claro. 441 00:23:04,520 --> 00:23:06,080 Y qué te gustaría? 442 00:23:06,480 --> 00:23:09,480 A mí me duele que me haya ido un montón, pero no sé. 443 00:23:09,480 --> 00:23:10,960 Yo elegí no jugarla. 444 00:23:10,960 --> 00:23:12,400 Prefiero no jugarla. 445 00:23:12,400 --> 00:23:15,360 Pero si yo no la jugo. Cómo la van a jugar ellos? 446 00:23:16,000 --> 00:23:18,800 No entiendo. No, no, todo está en la cabeza. 447 00:23:18,800 --> 00:23:20,560 Ponele que es la peor persona del mundo, 448 00:23:20,560 --> 00:23:23,560 que todos lo odiamos por quienes llevamos la misma bolsa. 449 00:23:24,160 --> 00:23:25,880 Qué tengo yo de eso? 450 00:23:25,880 --> 00:23:27,280 Estoy convencido. 451 00:23:27,280 --> 00:23:29,400 Nunca hay un nivel como en mi vida. 452 00:23:29,400 --> 00:23:33,560 Y sí, yo sé muy bien lo que se siente que te juzguen por las apariencias. 453 00:23:33,800 --> 00:23:34,400 Y sabes por qué? 454 00:23:34,400 --> 00:23:37,040 Qué no se pone en el lugar de uno? 455 00:23:38,400 --> 00:23:40,760 Se hace para usted quien lo puede juzgar. 456 00:23:42,000 --> 00:23:44,280 Así como yo cometí muchos errores 457 00:23:45,000 --> 00:23:49,680 y solamente yo se las cosas que hice y lo arrepentido que estoy 458 00:23:51,160 --> 00:23:53,560 de que mi mamá se va a arrepentir, 459 00:23:55,160 --> 00:23:57,120 no sé si se va a arrepentir. 460 00:23:57,120 --> 00:24:00,600 Lo único que te puedo decir es que nadie abandona como un hijo 461 00:24:00,600 --> 00:24:04,720 por gusto, ni que tengo unos meses de vida en seis años. 462 00:24:05,120 --> 00:24:09,320 De eso puede estar completamente segura que no llore más. Si. 463 00:24:25,280 --> 00:24:27,120 Qué pasa? Qué pasa? 464 00:24:27,120 --> 00:24:29,320 Qué pasa? Qué pasa? Escucha, 465 00:24:30,400 --> 00:24:32,440 tengo que ir a Chile. 466 00:24:32,720 --> 00:24:35,880 Claro que si no te van a dar anestesia. 467 00:24:36,160 --> 00:24:40,200 Sí, quiero que te sientes en el corazón. 468 00:24:40,800 --> 00:24:43,800 No quiero ver al bebé porque siento que le voy a querer. 469 00:24:44,240 --> 00:24:49,640 Quieres tomarte un tiempito para pensarlo antes de verlo? No lo pensamos. 470 00:24:50,720 --> 00:24:52,840 No tengo nada para darle, hermano. 471 00:24:53,280 --> 00:24:56,240 No tiene papá. No tengo trabajo. Por favor. 472 00:24:56,640 --> 00:24:58,160 Por favor, prométeme una cosa. 473 00:24:58,160 --> 00:25:03,560 Prométeme que. Que lo quiero y que le enseñé cosas lindas y buenas de la vida. 474 00:25:08,680 --> 00:25:10,440 Quédate tranquilo. 475 00:25:10,440 --> 00:25:13,440 Ya sabes, es buena persona. 476 00:25:13,520 --> 00:25:16,040 Cómo no va a querer a tu bebé? 477 00:25:16,040 --> 00:25:26,280 Cómo te lo. Algún problema. 478 00:25:29,600 --> 00:25:32,760 Estoy un poco triste y cansada. 479 00:25:33,600 --> 00:25:37,520 Me imagino. Me imagino, hija. 480 00:25:38,520 --> 00:25:40,560 Puedo entender lo que estás sufriendo. 481 00:25:40,560 --> 00:25:44,960 Madre, pensé que después de tanto tiempo iba a dejar de sentir culpa. 482 00:25:44,960 --> 00:25:46,360 Pero parece que no así. 483 00:25:46,360 --> 00:25:48,720 Es que aprender a perdonarte. 484 00:25:48,720 --> 00:25:50,960 No sé si tengo perdón. 485 00:25:51,280 --> 00:25:54,520 El Señor ya te perdonó. 486 00:25:54,880 --> 00:25:58,680 Ahora tenía que perdonar unos. 487 00:26:06,200 --> 00:26:11,000 Ojalá que no, que octavilla. A qué? 488 00:26:17,840 --> 00:26:21,360 Necesito que me digas. 489 00:26:25,240 --> 00:26:28,480 Necesito que me vengas a buscar. 490 00:26:31,240 --> 00:26:33,600 Porque eso quiere. 491 00:26:35,320 --> 00:26:37,840 Si tu amor es verdad. 492 00:26:39,080 --> 00:26:48,480 Si me miras. Necesito la. 493 00:27:04,880 --> 00:27:08,400 Que pude yo esperar. 494 00:27:08,600 --> 00:27:11,040 Si este amor es para siempre. 495 00:27:11,800 --> 00:27:14,640 Algún día morirá 496 00:27:15,000 --> 00:27:17,400 para saber si es. Es 497 00:27:31,800 --> 00:28:08,960 amor. Mi. Salieron. 498 00:28:09,080 --> 00:28:11,640 La volvió a sonreír. No, no puedo. 499 00:28:12,320 --> 00:28:14,680 Yo pensé que estaba mejor recién, que hablé con la hermana Clara, 500 00:28:14,680 --> 00:28:16,960 pero volví al aula y me acordé de lo que me dijo. 501 00:28:16,960 --> 00:28:19,440 Y te juro, importante, que le dejaste con la boca abierta. 502 00:28:20,320 --> 00:28:22,560 No la dejé con la boca abierta para nada. 503 00:28:22,560 --> 00:28:24,840 Olvídate. En serio. Quedó expuesta frente a todos. 504 00:28:25,240 --> 00:28:27,440 Tiene que ver eso de Logan en un segundo. 505 00:28:27,440 --> 00:28:28,960 Si todos la aman, la tienen ahí arriba. 506 00:28:28,960 --> 00:28:31,160 En cambio, a mí nadie me mira. 507 00:28:31,160 --> 00:28:33,920 No, para, para, para, para qué? Si es así. 508 00:28:34,720 --> 00:28:36,880 A mí sí me importas. Gracias. 509 00:28:37,480 --> 00:28:39,280 Que bueno que te preocupes por mí. 510 00:28:39,280 --> 00:28:42,000 No me voy a preocupar si me encantas. En serio? 511 00:28:43,040 --> 00:28:50,640 Otra prueba? Pedrito. Mamá! 512 00:28:51,400 --> 00:28:55,240 Bueno, mañana sale mamá. Para qué? 513 00:28:56,040 --> 00:28:57,600 Para qué me venís a buscar? 514 00:28:57,600 --> 00:28:59,200 No puedo venir a buscar este bombonazo 515 00:28:59,200 --> 00:29:02,480 dijo que tengo miedo de que me mate. Para nada. 516 00:29:03,040 --> 00:29:06,200 Ay, Dios! Mínimo no había modelo en unos 70. 517 00:29:08,040 --> 00:29:09,920 Dónde quieres almorzar? 518 00:29:11,800 --> 00:29:15,120 Nosotras hace un tiempo habíamos perdido favorita. 519 00:29:15,480 --> 00:29:21,600 Siempre habíamos planeado la posibilidad de hacer un festival para recaudar fondos. 520 00:29:21,600 --> 00:29:23,640 Y sí, es muy buena la 70. Por 521 00:29:24,680 --> 00:29:26,520 eso, por favor, no gritemos todos durmiendo. 522 00:29:26,520 --> 00:29:29,160 Hable fuerte a los automovilistas. 523 00:29:29,160 --> 00:29:32,800 Si parece que se burla, hoy voy yo. 524 00:29:33,000 --> 00:29:34,400 No, no, déjame que voy yo voy! 525 00:29:34,400 --> 00:29:36,600 Se van tres voces muy cansadas. 526 00:29:36,600 --> 00:29:38,080 Gracias. Ay, eso! 527 00:29:38,080 --> 00:29:40,280 Los padres primerizos Paul Nieves. 528 00:29:41,160 --> 00:29:43,800 Y para mí ha sido con esto 529 00:29:44,840 --> 00:29:47,200 que a tu lado estoy. 530 00:29:47,640 --> 00:29:48,280 Te gustó esa? Esa 531 00:29:49,280 --> 00:29:52,000 es la aprendí en un viaje en Jujuy. 532 00:29:52,000 --> 00:29:53,400 Es linda. Viste? 533 00:29:53,400 --> 00:29:55,320 Por qué lloras tanto? Contame. 534 00:29:55,320 --> 00:29:57,520 Qué es lo que te pasa? Qué es lo que te molesta tanto? 535 00:29:58,280 --> 00:30:01,560 Eh? Estaba utilizado vos. 536 00:30:01,880 --> 00:30:05,040 Por las dudas que voy a hacer un bautismo express. Te parece? 537 00:30:07,760 --> 00:30:12,360 Te bendigo en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 538 00:30:14,000 --> 00:30:16,040 Justo ahí. Listo? 539 00:30:16,640 --> 00:30:20,440 Si. Te gustó. Te gusta? Te veo reír. 540 00:30:25,280 --> 00:30:26,920 Qué pasa? Y estaba llorando. 541 00:30:26,920 --> 00:30:28,280 Le cantó una canción. 542 00:30:28,280 --> 00:30:29,480 Le gusta estar a upa. 543 00:30:29,480 --> 00:30:31,480 Es muy demandante 544 00:30:31,760 --> 00:30:34,240 y yo no puedo comer. Soy. 545 00:30:36,760 --> 00:30:38,680 Me lo podría sostener un poco así? 546 00:30:38,680 --> 00:30:39,680 Termino de comer. 547 00:30:39,680 --> 00:30:41,760 En realidad ni empecé ni empecé. 548 00:30:42,880 --> 00:30:46,000 Me gustaría comer una milanesa que está riquísima. 549 00:30:46,000 --> 00:30:52,960 Me la tiré. Yo sí, porque no soy adivino. Míralo. 550 00:30:53,160 --> 00:30:55,440 Te quieres poner con la tía Clara? 551 00:30:55,440 --> 00:30:58,200 Sí. Sí, todavía te queda. Si se queda, te queda. 552 00:30:59,160 --> 00:31:02,160 Me harías el favor? Bueno. 553 00:31:02,240 --> 00:31:04,240 Y estoy contento. 554 00:31:04,240 --> 00:31:06,480 No lo sé, porque se va a poner a llorar. 555 00:31:06,480 --> 00:31:08,400 Y vamos a volver a foja cero. 556 00:31:08,400 --> 00:31:09,800 Bueno, ahí está. 557 00:31:09,800 --> 00:31:12,840 Ahora vuelvo. Vos podés. 558 00:31:19,560 --> 00:31:21,720 Cree que canta una canción? 559 00:31:22,240 --> 00:31:27,400 Qué pasa? Eres, nena. Nene. 560 00:31:31,080 --> 00:31:33,440 Hola. Buenas noches. Tal. 561 00:31:33,440 --> 00:31:35,160 Te pido disculpas por la hora en la que vine, 562 00:31:35,160 --> 00:31:37,880 pero necesito hablar con la Madre Superiora. Ah, no? No se preocupe. 563 00:31:37,880 --> 00:31:40,080 La Madre Superiora ya debe haber terminado de cenar. 564 00:31:40,320 --> 00:31:41,040 La voy a buscar. 565 00:31:41,040 --> 00:31:58,040 La espero por acá. Gracias. Hola. 566 00:32:00,880 --> 00:32:02,360 Qué linda imagen. 567 00:32:08,200 --> 00:32:10,720 El padre Thomas me pidió que lo sostuviera y. 568 00:32:11,520 --> 00:32:14,880 Porque tenía que comer. Además. 569 00:32:20,280 --> 00:32:25,040 Te pasa algo? Sí, pasa que apareció la mamá del nene. 570 00:32:25,960 --> 00:32:28,000 Ah, sí? Sí. Y qué pasó? 571 00:32:28,040 --> 00:32:31,920 Se sabe porque. Porque hizo lo que hizo a la típica historia de una chica humilde 572 00:32:31,920 --> 00:32:33,440 que tenía miedo a perder el trabajo. 573 00:32:33,440 --> 00:32:35,800 Entonces prefirió dejarlo en el convento pensando que así. 574 00:32:37,280 --> 00:32:39,400 Qué terrible que tenga miedo de perder el trabajo y. 575 00:32:39,400 --> 00:32:41,960 Y piense que tiene que tomar una decisión así. 576 00:32:42,960 --> 00:32:44,160 Bueno, por suerte ya está. 577 00:32:44,160 --> 00:32:47,600 Se arrepintió y lo quiere aquí. 578 00:32:47,600 --> 00:32:48,720 Quieres que lo tenga un poquito? 579 00:32:48,720 --> 00:32:49,360 No, no, no, no, no 580 00:32:50,160 --> 00:32:53,480 quiero. Está bien. 581 00:32:57,440 --> 00:32:59,480 Permiso. Alguna novedad? 582 00:32:59,480 --> 00:33:01,200 Eh. Pasó algo? Tranquila, tranquila. 583 00:33:01,200 --> 00:33:03,840 Sí, estoy bien. La pase bien. No quiero que se lo lleven. 584 00:33:03,840 --> 00:33:05,080 No se relaciona en ninguna parte. 585 00:33:05,080 --> 00:33:07,640 Justamente les venía a decir que aprecio a la madre del chiquito. 586 00:33:08,800 --> 00:33:12,400 Qué quiere? Quiere volver a verlo lo antes posible. 587 00:33:15,080 --> 00:33:16,080 Y no se lo vamos a dar. 588 00:33:16,080 --> 00:33:20,880 Me imagino que sí, que no se lo vamos a dar. 589 00:33:21,600 --> 00:33:24,760 Qué le pasa? Le parece normal dárselo a una tipa que lo abandonó? 590 00:33:24,960 --> 00:33:26,520 Es lo más ilógico que hay. 591 00:33:26,520 --> 00:33:28,000 Bueno, se lo van a dar de verdad. 592 00:33:28,000 --> 00:33:30,720 No es su madre. Si no es una verdadera madre, lo abandonó. 593 00:33:31,200 --> 00:33:33,320 Bueno, a lo mejor está realmente arrepentida. No? Arrepentida 594 00:33:34,960 --> 00:33:38,240 de que una persona que abandona a sus hijos se arrepiente de verdad. Sí. 595 00:33:38,920 --> 00:33:41,440 Me sorprende que vos digas eso, Clara. O sos buena persona. 596 00:33:41,440 --> 00:33:42,800 No soy como esa tipa. 597 00:33:42,800 --> 00:33:43,800 Me están cargando. 598 00:33:43,800 --> 00:33:46,600 Esperanza es la madre. Ella no es la madre. 599 00:33:47,000 --> 00:33:48,680 No me equivoco que lo tuvo en la mano la madre. 600 00:33:48,680 --> 00:33:50,400 La madre lo va a criar. 601 00:33:50,400 --> 00:33:52,120 Lo va a cuidar. Esa es la madre. No, no quiero. 602 00:33:52,120 --> 00:33:54,680 No quiero que se lo lleven. No me lo voy a negar. 603 00:33:54,920 --> 00:33:57,320 Pero no lo quiero saber hasta que pase la locura. 604 00:33:57,360 --> 00:33:58,560 Madre. Qué pasa? 605 00:33:58,560 --> 00:34:03,880 Pasa que vino el subcomisario a decir que apareció la madre del bebé. 606 00:34:04,400 --> 00:34:06,680 Ah, bueno. Bien. Y qué? 607 00:34:06,680 --> 00:34:09,560 Esto es una locura. Porque que piensen así. 608 00:34:09,560 --> 00:34:12,320 Está muy mal. Y tu madre puede hacer algo. Está muy mal. 609 00:34:12,400 --> 00:34:14,320 Quizá no pueda con nadie. Va a estar mejor. 610 00:34:14,320 --> 00:34:15,800 Sigue con su propia madre. Lo sabe? 611 00:34:15,800 --> 00:34:18,600 No, justamente yo sé de esto. 612 00:34:19,880 --> 00:34:21,880 A mí me abandonó una mujer. 613 00:34:21,880 --> 00:34:24,160 Toda persona hermosa, que sí fue una mamá. 614 00:34:24,360 --> 00:34:25,960 Bueno, mamá. En serio? 615 00:34:26,840 --> 00:34:29,640 Es muy chiquito. 616 00:34:29,960 --> 00:34:31,360 Muy chiquito. No quiero que sufra. 617 00:34:31,360 --> 00:34:34,280 No quiero que le pase. Tranquila, es horrible. Tranquila. 618 00:34:34,600 --> 00:34:37,040 Yo te prometo que ese bebé todavía estará bien. 619 00:34:41,280 --> 00:34:44,000 Tranquila. Cómo? 620 00:34:44,000 --> 00:34:47,400 Mañana a la mañana debería llevar al chico. Así será. 621 00:34:52,160 --> 00:34:57,080 Y ojalá que todo lo que hay 622 00:34:58,440 --> 00:35:02,480 hoy es hermoso. Perdón. Qué es eso? 623 00:35:03,680 --> 00:35:05,840 Ropita que compré para un bebé. 624 00:35:05,840 --> 00:35:09,080 Qué cambiaste de opinión al respecto de tener un hijo? 625 00:35:10,120 --> 00:35:13,760 No, querido, quedate tranquilo, que si eso sucede, yo te voy a avisar con tiempo. 626 00:35:13,760 --> 00:35:16,520 Ok, entonces. Entonces 627 00:35:16,520 --> 00:35:18,200 abandonaron un bebé en el convento de tu hermano? 628 00:35:18,200 --> 00:35:20,640 No saben nada, Máximo. Ah, es una cosita. 629 00:35:20,640 --> 00:35:25,560 El bebé ese podría tener la delicadeza de no meterte en conversaciones ajenas. 630 00:35:26,120 --> 00:35:28,240 Estaba entrando. Te escuché. Tiene un comentario. Voy a hacer pis. 631 00:35:28,400 --> 00:35:31,080 Bueno, chau. No me aguanto más a este extraterrestre. 632 00:35:31,160 --> 00:35:32,080 A ver si te sirve. 633 00:35:32,080 --> 00:35:35,160 Esta ropita es para el bebé del convento. 634 00:35:35,200 --> 00:35:37,000 Claro, claro. Vos no querés tener un hijo? 635 00:35:37,000 --> 00:35:40,960 Pero salí corriendo a comprarle ropita y cositas al primer bastardo 636 00:35:40,960 --> 00:35:41,600 que aparece por ahí. 637 00:35:42,760 --> 00:35:45,080 Será el instinto maternal? 638 00:35:45,320 --> 00:35:47,520 Rara o sé rara? Rara. 639 00:35:52,480 --> 00:36:00,760 Rock and roll. Si, Estelita, soy yo. 640 00:36:00,760 --> 00:36:04,640 Betty. Betty, qué triste está mi vida. 641 00:36:05,440 --> 00:36:09,760 Sí, sí, ya sé, ya sé que pasaron miles y miles de años. 642 00:36:09,760 --> 00:36:11,160 Es triste, pero me pasa. 643 00:36:11,160 --> 00:36:14,000 Pasó de todo. La vida pasa mucha. 644 00:36:14,040 --> 00:36:18,120 Ahora una cosita puntual, Estelita, una pregunta 645 00:36:19,680 --> 00:36:22,600 por casualidad de Tambor? 646 00:36:22,600 --> 00:36:29,480 Supiste algo? Se casó. 647 00:36:30,480 --> 00:36:35,920 Se casó en Brasil. 648 00:36:35,960 --> 00:36:39,360 Que bien. Él siempre le gustó Brasil. 649 00:36:43,120 --> 00:36:46,360 Te tengo que dejar gritar hasta acá muy pronto. 650 00:36:47,080 --> 00:36:52,240 Besos a todos por amor. 651 00:36:54,400 --> 00:36:57,400 Que en nombre de no parece que no es un nombre. 652 00:36:57,720 --> 00:36:59,400 Aunque es un apodo. 653 00:36:59,400 --> 00:37:01,520 Es un amigo. Es un amigo. 654 00:37:03,040 --> 00:37:05,160 Bueno, pero como hablabas de él 655 00:37:05,400 --> 00:37:08,400 y preguntabas de. 656 00:37:09,280 --> 00:37:13,720 Yo. Eso y que. Qué? 657 00:37:14,000 --> 00:37:15,480 Eso no tiene nada. Nada, nada. 658 00:37:15,480 --> 00:37:17,840 Nada que decirme. Nada. Nada. Beatriz. 659 00:37:19,520 --> 00:37:21,600 Te lo tenés que decir a vos, 660 00:37:21,720 --> 00:37:23,840 al Señor y a tu confesor. 661 00:37:28,600 --> 00:37:32,160 Y hoy la buena madre ya está. 662 00:37:32,200 --> 00:37:35,240 Tiene tiempo con la cantidad de pisos aun puente, como si fuese Ramón Jiménez 663 00:37:35,240 --> 00:37:39,080 el chico bueno y lo tiene bueno, pero calvo y calvo está bien. 664 00:37:39,960 --> 00:37:41,280 Ahí estás. Listo? 665 00:37:41,520 --> 00:37:42,440 No lo está poniendo mal. 666 00:37:42,440 --> 00:37:43,920 Cómo es el tres? 667 00:37:43,920 --> 00:37:47,840 Eso no va. Eso está allá. Vamos a rezar. 668 00:37:48,160 --> 00:37:49,600 No, no, no, no, no, nada. Bien. 669 00:37:49,600 --> 00:37:51,680 El osito no va para atrás. 670 00:37:51,680 --> 00:37:53,280 Le tratamos poniendo más medicinas. 671 00:37:53,280 --> 00:37:55,440 No es así? Esto ya me está marcando que no es así. 672 00:37:55,440 --> 00:37:56,560 No es así? Ahí está. 673 00:37:56,560 --> 00:37:58,960 Y por qué patalea y duerme? 674 00:37:59,720 --> 00:38:05,560 La Marina hizo la ley, la cierro, la abre, la vuelvo a guardar, 675 00:38:06,080 --> 00:38:09,000 saco trabajito, la hago bailar, 676 00:38:09,360 --> 00:38:12,360 la cierro, la abro, la vuelvo a guardar. 677 00:38:12,440 --> 00:38:14,360 Vamos entonces. Zapata ya está allá. Uno, dos. 678 00:38:16,960 --> 00:38:19,760 La promesa de pagar el chip, pero para tener éxito. 679 00:38:19,880 --> 00:38:21,360 Y no, no, así va. 680 00:38:21,360 --> 00:38:24,360 Esta era añeja como una 681 00:38:27,360 --> 00:38:31,040 saya. A esta tarta ya, a esto hay. 682 00:38:31,080 --> 00:38:33,440 Vaya! Listo? Listo. 683 00:38:33,720 --> 00:38:36,720 Un beso. Me. Bien. 684 00:38:37,320 --> 00:38:39,040 Muy bien. Al final, Niobe tiene razón. 685 00:38:39,040 --> 00:38:41,320 Parecemos los papás de él. 686 00:38:41,320 --> 00:38:44,280 Bueno, vamos a llevarle a la mamá. 687 00:38:44,280 --> 00:38:46,520 Mejor. Sí. Sí, ya es hora. 688 00:38:46,520 --> 00:38:51,440 Es hora de mamita. Oh, y Tobías. 689 00:38:52,120 --> 00:38:54,520 Chao, chiquito. Chao. 690 00:38:54,520 --> 00:38:56,320 Espero que seas muy feliz. 691 00:38:56,320 --> 00:38:59,320 Y mira que ya es hincha de Boca. 692 00:39:00,400 --> 00:39:07,440 Ya está, socio. Y cuando necesites algo, lo que sea, trabajo, donaciones. 693 00:39:07,880 --> 00:39:10,960 No dudes en llamar. Gracias, padre. Muchísimas gracias. 694 00:39:10,960 --> 00:39:12,680 No he pensado la fecha para bautizarlo. 695 00:39:12,680 --> 00:39:15,360 Te quiero hacer en persona. Está bien. 696 00:39:16,680 --> 00:39:18,840 Pero me gustaría que ustedes dos sean los padrinos. 697 00:39:21,880 --> 00:39:22,480 Parece que quiere. 698 00:39:22,480 --> 00:39:23,680 Como conseguir una 699 00:39:26,000 --> 00:39:29,360 cita con una cita. 700 00:39:30,400 --> 00:39:33,680 Tobías siempre grita todo lo que quieras en la vida 701 00:39:33,680 --> 00:39:37,800 con esos pulmones que Dios te dio. Es hermosa. 702 00:39:39,720 --> 00:39:42,720 Cómo se llama? Nahuel. 703 00:39:43,040 --> 00:39:45,760 Nahuel. Tobías. Tobías. 704 00:40:18,960 --> 00:40:25,400 Cómo estás? Es triste. 705 00:40:30,240 --> 00:40:34,360 Hay como un vacío en el estómago. 706 00:40:36,280 --> 00:40:40,760 Es amplio. Bueno, pensé 707 00:40:40,760 --> 00:40:43,080 que va a ser por hombres y. 708 00:41:08,720 --> 00:41:11,000 Hola. Hola, soy yo. 709 00:41:11,800 --> 00:41:15,480 Hey, Tommy. Quería decirte que le compré un montón de cositas a Tobías. 710 00:41:16,320 --> 00:41:18,360 Ah, pero. No, no, no, no, no, no! 711 00:41:18,360 --> 00:41:19,680 Tenés que verlo atemorizado. 712 00:41:19,680 --> 00:41:23,040 Elegí un mono celeste que es súper canchero. 713 00:41:23,040 --> 00:41:26,840 Una camperita de cuero, unos pantalones, unos zapatitos que no saben 714 00:41:26,840 --> 00:41:29,400 que van a quedar preciosos. Bueno, no importa. 715 00:41:29,400 --> 00:41:32,400 El tema es que me encantaría verte así. Te llevo todo. 716 00:41:32,760 --> 00:41:36,720 Sabes que pasa? Eva, que todavía está con la mamá, apareció. 717 00:41:36,720 --> 00:41:41,320 Ah, bueno. No, no sabía nada. Sí, 718 00:41:42,360 --> 00:41:44,120 igual sabes que te paso la dirección. 719 00:41:44,120 --> 00:41:46,520 Y si puedo. Sí, estaría bueno que le lleves la ropa 720 00:41:46,880 --> 00:41:51,080 y lo que tengas, porque la mamá es gente muy humilde que va a venir Bárbara. 721 00:41:51,080 --> 00:41:53,720 En serio? Perfecto. 722 00:41:53,720 --> 00:41:56,680 Bueno, mándame la dirección en un mensaje. 723 00:41:57,280 --> 00:41:59,640 Dale, te mando. Gracias. 724 00:42:06,720 --> 00:42:11,880 En qué estaba? En volver a comentar. 725 00:42:25,120 --> 00:42:27,080 Mira que resultaste. 726 00:42:27,080 --> 00:42:30,680 Hay una prueba. No sé si sabía que vos estudiaste así. 727 00:42:30,880 --> 00:42:34,480 Saber sabía, pero no pude estudiar que sos un colgado. 728 00:42:34,840 --> 00:42:38,400 Bueno, de alguna manera no hay como ver que te voy a hacer 729 00:42:38,440 --> 00:42:40,960 canchero escapándome. 730 00:42:41,840 --> 00:42:44,480 La carrera no es un colegio de monjas. 731 00:42:44,480 --> 00:42:47,800 Mi país serio, en serio, te digo, no comprobamos. Yo. 732 00:42:48,240 --> 00:42:49,960 Yo sólo no me lo voy a patear. 733 00:42:49,960 --> 00:42:53,360 No sé yo si es tan loco de riesgo. 734 00:42:54,760 --> 00:42:58,600 Le gustaría pasar un día entre 02:00 a la diez? 735 00:43:00,840 --> 00:43:03,280 Ave María Purísima, 736 00:43:04,400 --> 00:43:07,640 sin pecado concebido. Te escucho. 737 00:43:09,960 --> 00:43:11,280 La verdad es que. 738 00:43:13,920 --> 00:43:16,360 No sé por dónde empezar a contarle lo que me pasa, padre. 739 00:43:17,640 --> 00:43:22,080 Me da tanta vergüenza, tanta culpa. 740 00:43:24,600 --> 00:43:28,120 Pensé que esto no me iba a pasar jamás. 741 00:43:29,240 --> 00:43:36,480 Pero. Apareció una mujer. 742 00:43:42,440 --> 00:43:44,720 Para moverme todas las estructuras. 743 00:43:47,680 --> 00:43:52,560 Para sacudirme. Para hacerme dudar. 744 00:43:55,720 --> 00:43:58,320 Es la primera vez que me pasa el primer año como sacerdote. 745 00:44:01,080 --> 00:44:03,280 Y no sé cómo manejarlo. 746 00:44:15,920 --> 00:44:17,440 Me dijeron que te costó mucho 747 00:44:17,440 --> 00:44:21,240 separarte del bebito. Sí. 748 00:44:23,360 --> 00:44:25,840 Fueron unas horitas que he compartido más. 749 00:44:25,840 --> 00:44:28,920 Si los chicos son tan divinas. 750 00:44:31,120 --> 00:44:34,200 Tengo que hablar con Julita. 751 00:44:34,640 --> 00:44:36,720 Hay algo muy serio 752 00:44:37,240 --> 00:44:39,640 con respecto al padre Thomas. 753 00:44:39,640 --> 00:44:41,520 Sé qué le pasó. Me pasó algo. 754 00:44:41,520 --> 00:44:42,480 Espero que a él no! 755 00:44:44,760 --> 00:44:45,840 A la que me parece que le 756 00:44:45,840 --> 00:44:48,240 pasan cosas con él. 757 00:44:48,680 --> 00:44:54,120 Esa voz. No me mientas. 758 00:44:57,640 --> 00:44:59,720 Yo no soy tonta. 759 00:44:59,880 --> 00:45:01,320 Yo soy buena y te quiero. 760 00:45:01,320 --> 00:45:03,520 Pero tonta no soy. 761 00:45:04,320 --> 00:45:06,400 Si me doy cuenta cuando lo miras. 762 00:45:06,400 --> 00:45:09,400 Cómo le sonreís? Tiene cuenta. 763 00:45:11,880 --> 00:45:15,680 Lamento decirte que. Ese amor. 764 00:45:21,680 --> 00:45:24,720 Yo sé que. Vos no sos 765 00:45:25,560 --> 00:45:28,080 una noticia de verdad, desde ya que no haya quedado. 766 00:45:28,600 --> 00:45:31,720 Pero él si es un sacerdote de verdad que no me. 767 00:45:32,400 --> 00:45:35,040 Ese tipo de amor. Acá 768 00:45:36,600 --> 00:45:38,360 no hay posibles. 769 00:45:39,200 --> 00:45:41,480 Sácatelo de la cabeza. 770 00:45:41,600 --> 00:45:44,120 Olvídate de él. Olvídate. 771 00:45:45,840 --> 00:45:48,480 No sigas, que el no es. 772 00:45:49,480 --> 00:45:52,600 Si este amor me siento perdido, me voy. 773 00:45:52,600 --> 00:45:57,040 Algún día morirá de todas. 774 00:45:59,760 --> 00:46:03,400 Vas a tener que encontrar tu camino. 775 00:46:03,400 --> 00:46:07,240 A encontrar el camino para reforzar tu vocación. 776 00:46:08,000 --> 00:46:10,880 Jordan. Y vas a tener que alejarte de esa mujer. 777 00:46:14,320 --> 00:46:18,160 Para evitar la tentación de alejarme. 778 00:46:20,520 --> 00:46:23,920 Adiós. Sí. Por ganar tu 779 00:46:23,920 --> 00:47:01,880 libertad. Los titulares. 62584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.