All language subtitles for Watch movie The Eagle 2011 on lookmovie in 1080p high definition

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:02:41,078 --> 00:02:43,788 (LOUD MOOING) 3 00:03:29,626 --> 00:03:31,127 Marcus Flavius Aquila. 4 00:03:31,378 --> 00:03:33,546 Fourth Cohort of Gauls, Second Legion. 5 00:03:33,630 --> 00:03:34,714 Come to relieve the command. 6 00:03:35,132 --> 00:03:38,467 Lutorius Drusillus Salinator, acting senior officer. 7 00:03:39,720 --> 00:03:40,845 Where's the garrison commander? 8 00:03:41,346 --> 00:03:42,638 He left this morning, sir. 9 00:03:44,016 --> 00:03:45,141 Couldn't wait to get away. 10 00:03:58,071 --> 00:04:02,158 Duty roster and the keys to the pay chest. 11 00:04:03,660 --> 00:04:04,744 No paymaster? 12 00:04:04,828 --> 00:04:05,912 We're too small a garrison. 13 00:04:05,996 --> 00:04:07,955 Unfortunately, that job falls to you. 14 00:04:09,625 --> 00:04:11,417 As you probably noticed, 15 00:04:11,501 --> 00:04:13,794 we've had a little trouble with the latrines, 16 00:04:13,879 --> 00:04:15,588 but we have someone working on it. 17 00:04:15,672 --> 00:04:16,923 Unsuccessfully. 18 00:04:17,007 --> 00:04:18,090 So far. 19 00:04:20,177 --> 00:04:21,594 This your first command, sir? 20 00:04:21,678 --> 00:04:22,803 It is. 21 00:04:24,139 --> 00:04:25,681 What made you choose Britain? 22 00:04:26,975 --> 00:04:29,685 You have family connections, I believe. 23 00:04:31,688 --> 00:04:32,855 No. 24 00:04:33,565 --> 00:04:34,774 I've noticed the fort. 25 00:04:34,858 --> 00:04:36,442 It's in a poor state of repair. 26 00:04:37,986 --> 00:04:39,946 We'll need to do something about that. 27 00:04:42,616 --> 00:04:43,658 Yes, sir. 28 00:04:47,496 --> 00:04:49,330 (RHYTHMIC DRUMMING OUTSIDE) 29 00:04:52,417 --> 00:04:55,503 CENTURION 1: Move, soldiers! Move, move, move! 30 00:04:56,964 --> 00:05:01,217 CENTURION 2: Get in line, soldier! You, fall in! 31 00:05:10,769 --> 00:05:12,645 (DRUMMING STOPS) 32 00:05:12,729 --> 00:05:16,315 LUTORIUS: Our new commander, Marcus Flavius Aquila. 33 00:05:38,755 --> 00:05:40,923 Where's our newly- minted commander? 34 00:05:41,550 --> 00:05:43,259 Probably unpacking his rule book. 35 00:05:59,943 --> 00:06:03,738 GALBA: You mark my words. Marcus Aquila is tainted. 36 00:06:04,489 --> 00:06:06,032 LUTORIUS: Well, you know who his father was. 37 00:06:06,116 --> 00:06:07,908 GALBA: The man who lost The Eagle of The Ninth. 38 00:06:07,993 --> 00:06:09,785 LUTORIUS: Not to mention 5,000 men. 39 00:06:10,120 --> 00:06:11,704 GALBA: That was a little absentminded. 40 00:06:18,336 --> 00:06:20,337 LUTORIUS: I heard he asked to be sent here. 41 00:06:20,422 --> 00:06:21,714 GALBA: To this shithole? 42 00:06:21,798 --> 00:06:22,798 LUTORIUS: (LAUGHS) Yeah. 43 00:06:22,924 --> 00:06:25,259 I'm telling you. I've marched with the Eagles 23 years. 44 00:06:25,343 --> 00:06:27,803 I know a bad omen when I see one. 45 00:06:27,971 --> 00:06:29,889 The boy's a bad omen. 46 00:06:30,932 --> 00:06:32,933 Mithras, lord of light, 47 00:06:33,894 --> 00:06:36,854 please help me, father of our fathers. 48 00:06:40,025 --> 00:06:42,151 Help me lead my men well. 49 00:06:45,655 --> 00:06:47,990 Do not let me dishonor my legion. 50 00:06:54,372 --> 00:06:56,957 Please help me regain my family's honor. 51 00:07:09,054 --> 00:07:11,555 (HORN SOUNDING) 52 00:07:27,364 --> 00:07:28,906 Dig it deep, boys! 53 00:07:28,990 --> 00:07:30,324 (PANTING) 54 00:07:31,701 --> 00:07:33,869 Your lives depend on these defenses! 55 00:07:34,496 --> 00:07:36,413 CENTURION: Move those poles over there. 56 00:07:42,587 --> 00:07:44,672 You must be accurate with your striking! 57 00:07:44,965 --> 00:07:47,550 Power, speed and accuracy! 58 00:08:02,691 --> 00:08:05,276 Just been told the grain delivery hasn't arrived. 59 00:08:05,360 --> 00:08:07,736 I want you to send out a patrol to investigate. 60 00:08:07,863 --> 00:08:10,573 GALBA: I wouldn't worry, sir. One day late, it's nothing here. 61 00:08:11,366 --> 00:08:12,408 Well, it is to me. 62 00:08:13,827 --> 00:08:14,952 Send out the patrol. 63 00:08:15,036 --> 00:08:16,453 Believe me, sir, too dangerous. 64 00:08:16,830 --> 00:08:19,456 We've had reports of a Druid roaming the villages. 65 00:08:19,541 --> 00:08:21,542 Right now, I would not send out a patrol. 66 00:08:23,128 --> 00:08:25,588 The men, they need to eat, too. 67 00:08:28,300 --> 00:08:31,468 CENTURION: Patrol, forward march! 68 00:08:31,720 --> 00:08:33,429 Left, right, left. 69 00:09:14,262 --> 00:09:15,888 (GASPING) 70 00:09:26,900 --> 00:09:28,651 Wake Lutorius. Yes, sir. 71 00:09:39,955 --> 00:09:41,330 (FAINT RUSTLING) 72 00:09:41,414 --> 00:09:43,290 Did you hear that? Sir? 73 00:09:52,425 --> 00:09:54,009 I hope the patrol's all right. 74 00:10:01,351 --> 00:10:02,851 Seems I may have got you up for nothing. 75 00:10:02,936 --> 00:10:04,061 What did you hear? 76 00:10:05,480 --> 00:10:06,981 It's cattle, most likely. 77 00:10:08,692 --> 00:10:09,775 (RUSTLING) 78 00:10:09,859 --> 00:10:12,027 There. That. 79 00:10:12,696 --> 00:10:13,862 Did you hear it? 80 00:10:17,617 --> 00:10:19,159 (EXCLAIMS SOFTLY) Damn the dark. 81 00:10:21,746 --> 00:10:23,539 Should I call the men to arms? 82 00:10:23,790 --> 00:10:25,624 If it's only cattle, they won't thank you. 83 00:10:29,254 --> 00:10:30,546 Better angry than dead. 84 00:10:31,673 --> 00:10:34,383 Call them out. But in silence. 85 00:10:36,386 --> 00:10:37,720 Yes, sir. 86 00:10:40,557 --> 00:10:41,890 Soldier, wake up. 87 00:10:52,235 --> 00:10:53,485 (EXCLAIMS) Bloody helmets. 88 00:10:58,283 --> 00:11:00,367 CENTURION: Come on, come on. Move, move, move. 89 00:11:51,044 --> 00:11:52,544 (SIGHING ANGRILY) 90 00:12:10,230 --> 00:12:11,814 (BATTLE CRY) 91 00:12:14,442 --> 00:12:15,734 MARCUS: Hold the line! 92 00:12:17,445 --> 00:12:22,449 LUTORIUS: Legion, hold your positions! Hold your positions! 93 00:12:24,035 --> 00:12:25,494 Bring me a torch! 94 00:12:27,831 --> 00:12:30,040 Hold steady! 95 00:12:41,803 --> 00:12:43,011 Hold your line! 96 00:12:46,599 --> 00:12:49,017 MARCUS: Centurion, hold the cohort! 97 00:12:49,102 --> 00:12:50,811 (MEN SCREAMING) 98 00:13:41,154 --> 00:13:42,154 It's coming out! 99 00:14:10,099 --> 00:14:11,516 Sir. Well done, sir. 100 00:14:11,601 --> 00:14:13,101 Well done, sir. Sir. 101 00:14:29,619 --> 00:14:31,495 Light of the sun be with you, brother. 102 00:14:36,167 --> 00:14:38,293 Many more of us would be lying there, sir. 103 00:14:43,967 --> 00:14:45,467 Is there any sign of the patrol? 104 00:14:59,524 --> 00:15:00,649 LEGIONARY: Sir! 105 00:15:50,908 --> 00:15:52,200 (GRUNTS) 106 00:15:58,249 --> 00:16:02,252 (SPEAKING GAELIC) 107 00:16:02,462 --> 00:16:06,214 (ALL CHEERING) 108 00:17:03,564 --> 00:17:05,816 (CHEERING) 109 00:17:20,289 --> 00:17:21,498 I'm not leaving them to die. 110 00:17:22,250 --> 00:17:24,042 Muster 50 of the reserves and hold them at the gate. 111 00:17:24,794 --> 00:17:27,295 Sir, let me lead them. 112 00:17:27,797 --> 00:17:29,840 It was my decision to send out the patrol. 113 00:17:30,049 --> 00:17:31,133 It's my responsibility to bring them back. 114 00:17:31,217 --> 00:17:32,300 Muster the men. 115 00:17:32,385 --> 00:17:34,428 (CHEERING) 116 00:17:43,980 --> 00:17:45,689 CENTURION: Move it! Move it! 117 00:17:47,316 --> 00:17:49,067 Prepare for battle. 118 00:18:09,005 --> 00:18:10,338 MARCUS: Mithras, lord of light, 119 00:18:10,423 --> 00:18:13,884 father of our fathers, let me not bring misfortune to my legion. 120 00:18:14,093 --> 00:18:16,136 Mithras, lord of light, father of our fathers, 121 00:18:16,220 --> 00:18:19,681 accept whatever sacrifice that I may not bring misfortune to my legion. 122 00:18:23,895 --> 00:18:27,606 On my command, we form testudo! 123 00:18:32,487 --> 00:18:35,697 Ready! Open the gates! 124 00:18:36,532 --> 00:18:39,409 MARCUS: Legion, double time, march! 125 00:18:59,472 --> 00:19:00,472 (BATTLE CRY) 126 00:19:03,184 --> 00:19:06,561 Testudo, form! 127 00:19:28,417 --> 00:19:30,835 CENTURION 1: Move forward! CENTURION 2: Move forward! 128 00:19:30,920 --> 00:19:33,588 Move forward! Advance! 129 00:19:44,559 --> 00:19:50,605 Defensive circle, forward! 130 00:19:50,940 --> 00:19:52,524 CENTURION 3: Hold the circle! 131 00:19:57,613 --> 00:19:59,239 MARCUS: Hold the circle! 132 00:20:00,449 --> 00:20:03,118 Hold the circle! Tighten the circle! 133 00:20:03,661 --> 00:20:05,954 Hold the circle! 134 00:20:06,622 --> 00:20:08,373 (ALL SHOUTING) 135 00:20:09,792 --> 00:20:11,418 Here, cut the others free. 136 00:20:20,678 --> 00:20:23,471 Hold the circle! Hold! 137 00:20:25,808 --> 00:20:28,351 (HORN SOUNDING) 138 00:20:31,439 --> 00:20:32,981 Close the circle! 139 00:20:33,399 --> 00:20:35,734 (HORN CONTINUES SOUNDING) 140 00:20:57,381 --> 00:20:58,715 Fall back! 141 00:20:59,842 --> 00:21:01,843 Fall back! Run! 142 00:21:01,969 --> 00:21:03,345 Charge! 143 00:21:05,681 --> 00:21:07,349 (URGING HORSES) 144 00:21:08,684 --> 00:21:10,226 MARCUS: Run! Run! 145 00:21:40,383 --> 00:21:42,008 (NEIGHING) 146 00:21:49,850 --> 00:21:51,476 MARCUS: Father, where are you, Father? 147 00:21:53,020 --> 00:21:54,729 (YOUNG MARCUS LAUGHING) 148 00:22:16,085 --> 00:22:17,502 (INAUDIBLE) 149 00:22:23,551 --> 00:22:25,218 (MARCUS SHUDDERING) 150 00:22:27,221 --> 00:22:28,430 Father? 151 00:22:29,265 --> 00:22:30,849 (EAGLE SCREECHING) 152 00:22:33,144 --> 00:22:34,269 Rest now. 153 00:22:34,645 --> 00:22:35,770 Lie still. 154 00:22:36,355 --> 00:22:37,439 Still. 155 00:22:39,984 --> 00:22:41,401 Where am I? 156 00:22:42,361 --> 00:22:45,280 You're still in Britain. Calleva. 157 00:22:46,073 --> 00:22:47,115 Calleva? 158 00:22:47,408 --> 00:22:49,993 Your fort surgeon had you transferred here. 159 00:22:51,078 --> 00:22:53,788 200 leagues in a mule cart. 160 00:22:55,207 --> 00:22:57,292 With your wound, it's a wonder you didn't die. 161 00:22:59,336 --> 00:23:03,339 I'm your uncle on your father's side, Aquila. 162 00:23:04,508 --> 00:23:07,427 No, these are not the best circumstances 163 00:23:07,511 --> 00:23:08,720 under which to meet, 164 00:23:09,638 --> 00:23:10,930 but assume you're gonna live, 165 00:23:11,015 --> 00:23:13,016 so we'll have plenty of time to make your acquaintance. 166 00:23:14,059 --> 00:23:16,644 Now, please lie still. 167 00:23:16,937 --> 00:23:18,897 The patient must rest. 168 00:23:20,900 --> 00:23:24,444 I hope the medicine he's gonna give you does you some good. 169 00:23:24,570 --> 00:23:27,739 It smells repellent. Like one of his farts. 170 00:23:27,990 --> 00:23:29,157 My men. 171 00:23:30,117 --> 00:23:31,910 What happened to my men? 172 00:23:32,453 --> 00:23:34,078 Your men were saved. 173 00:23:34,663 --> 00:23:36,122 Thanks to your effort. 174 00:23:44,840 --> 00:23:46,174 Rest now. 175 00:24:06,320 --> 00:24:07,529 AQUILA: Marcus? 176 00:24:08,906 --> 00:24:10,114 Marcus? 177 00:24:11,116 --> 00:24:13,034 You have a visitor. 178 00:24:13,619 --> 00:24:15,745 Lutorius. Sir. 179 00:24:19,708 --> 00:24:21,251 The men have been asking after you. 180 00:24:21,585 --> 00:24:23,127 And how are they? 181 00:24:23,254 --> 00:24:25,296 Anxious to know how their commander fares. 182 00:24:30,803 --> 00:24:32,262 You have some news for my nephew? 183 00:24:32,346 --> 00:24:33,555 Yes. Sorry. 184 00:24:34,181 --> 00:24:35,807 We have received word from Rome. 185 00:24:36,892 --> 00:24:39,060 For holding the fort under extreme duress, 186 00:24:39,144 --> 00:24:40,770 the Fourth Cohort of Gauls 187 00:24:40,854 --> 00:24:42,772 has been awarded the gilded laurel. 188 00:24:43,524 --> 00:24:46,985 From today, their standard will carry its first wreath. 189 00:24:50,656 --> 00:24:52,740 Tell the men I could not be more proud. 190 00:24:52,825 --> 00:24:54,576 That's not all, sir. 191 00:24:56,078 --> 00:24:59,664 They've awarded you a military armilla 192 00:24:59,748 --> 00:25:01,541 for conspicuous gallantry. 193 00:25:04,753 --> 00:25:06,588 And an honorable discharge 194 00:25:08,215 --> 00:25:09,591 because of your wounds. 195 00:25:16,974 --> 00:25:20,643 The citation reads, "Honor and faithfulness." 196 00:25:23,814 --> 00:25:25,273 MARCUS: Honor and faithfulness. 197 00:25:26,275 --> 00:25:29,736 LUTORIUS: May I be the first to offer my congratulations? 198 00:25:36,785 --> 00:25:38,953 It was good of you to come so far. 199 00:25:44,501 --> 00:25:45,501 Sir. 200 00:25:49,340 --> 00:25:50,798 Thank you, Lutorius. 201 00:26:04,021 --> 00:26:05,897 (MARCUS SCREAMING) 202 00:26:06,815 --> 00:26:07,857 Stephanos. 203 00:26:08,817 --> 00:26:09,942 Leave him. 204 00:26:11,362 --> 00:26:13,154 There's no medicine for that. 205 00:26:16,825 --> 00:26:19,619 (MARCUS GRUNTING) 206 00:26:42,559 --> 00:26:44,519 (SHUDDERING) 207 00:27:05,332 --> 00:27:06,582 CENTURION: Run! 208 00:27:17,386 --> 00:27:18,886 (PEOPLE CHEERING) 209 00:27:20,889 --> 00:27:22,348 AQUILA: Ease him down. 210 00:27:23,934 --> 00:27:25,017 Careful. 211 00:27:26,979 --> 00:27:28,312 Gently. 212 00:27:33,986 --> 00:27:35,069 Fun. 213 00:27:35,571 --> 00:27:38,030 MAN: Go, little guy, go! 214 00:27:43,078 --> 00:27:44,912 What was my father like? 215 00:27:46,415 --> 00:27:48,082 Your father? 216 00:27:52,087 --> 00:27:55,047 Your father was a perfect Roman, 217 00:27:55,132 --> 00:27:56,883 and everything that that implies. 218 00:27:58,135 --> 00:28:02,346 The man who lost The Eagle was the perfect Roman? 219 00:28:02,431 --> 00:28:05,391 How The Eagle was lost, no one knows. 220 00:28:05,476 --> 00:28:08,019 But if your father died defending it, 221 00:28:08,103 --> 00:28:09,812 he died honorably. 222 00:28:10,689 --> 00:28:12,190 That's what we tell ourselves. 223 00:28:12,274 --> 00:28:14,150 But what if he didn't? What? 224 00:28:14,526 --> 00:28:16,861 What if he was a coward and ran? 225 00:28:29,374 --> 00:28:31,959 And now a fight to the death! 226 00:28:38,509 --> 00:28:40,218 (ALL CHEERING) 227 00:28:59,947 --> 00:29:01,322 AQUILA: It's a slave. 228 00:29:01,406 --> 00:29:04,867 A gladiator and a slave's never a fair contest. Never! 229 00:29:10,165 --> 00:29:11,415 Come on. 230 00:29:12,042 --> 00:29:14,293 Come on. Fight. 231 00:29:16,755 --> 00:29:17,755 Fight! 232 00:29:26,890 --> 00:29:28,516 AQUILA: There's bravery. 233 00:29:29,476 --> 00:29:31,519 He's going to give himself his death. 234 00:29:35,649 --> 00:29:37,525 (ALL CHEERING) 235 00:29:40,904 --> 00:29:42,530 MAN: Come on, fight. 236 00:29:48,036 --> 00:29:50,705 AQUILA: Look at that. Look at that. 237 00:29:51,540 --> 00:29:53,374 (GRUNTING) 238 00:29:53,458 --> 00:29:55,167 Go! Come on, come on, go! 239 00:29:56,753 --> 00:29:58,004 GLADIATOR: Fight! 240 00:30:01,383 --> 00:30:02,592 Fight. 241 00:30:03,927 --> 00:30:05,261 Fight him! 242 00:30:05,596 --> 00:30:06,971 MAN: Fight, slave. 243 00:30:07,055 --> 00:30:08,890 WOMAN: Get up and fight. 244 00:30:11,018 --> 00:30:13,895 Get up. Fight. 245 00:30:14,396 --> 00:30:15,646 Come on. 246 00:30:17,274 --> 00:30:19,901 (PANTING) 247 00:30:27,618 --> 00:30:29,118 (CHEERING) 248 00:30:32,706 --> 00:30:34,665 MAN 1: Kill him! MAN 2: Kill him! 249 00:30:44,885 --> 00:30:47,219 ALL: (CHANTING) Kill! Kill! Kill! 250 00:30:48,263 --> 00:30:49,805 (PANTING) 251 00:30:55,312 --> 00:30:57,063 Kill him! 252 00:31:03,111 --> 00:31:06,072 Life. Life! 253 00:31:08,116 --> 00:31:09,158 Life! 254 00:31:09,785 --> 00:31:11,160 Come on, let him live. 255 00:31:11,244 --> 00:31:13,621 Come on, get your thumbs up! Come on, you fools! 256 00:31:13,747 --> 00:31:17,708 Life! All of you, life! Let him live. 257 00:31:18,251 --> 00:31:19,835 Get your thumbs up! Get your thumbs up! 258 00:31:20,671 --> 00:31:21,754 Life! 259 00:31:21,838 --> 00:31:23,631 MARCUS: Come on, you fools! Get your thumbs up! 260 00:31:24,800 --> 00:31:27,593 Life! 261 00:31:38,438 --> 00:31:40,606 Come on! Let him live! 262 00:31:42,609 --> 00:31:44,568 (ALL CHEERING) 263 00:31:50,367 --> 00:31:52,576 AQUILA: Now, that I was not expecting. 264 00:31:55,831 --> 00:31:57,748 Why did you save him? 265 00:32:18,186 --> 00:32:23,399 Stephanos! 266 00:32:28,280 --> 00:32:32,241 I decided Stephanos is too old to serve two masters. 267 00:32:33,368 --> 00:32:35,661 I bought you your own body slave. 268 00:32:35,746 --> 00:32:37,329 I don't need my own slave. 269 00:32:37,456 --> 00:32:38,789 Marcus. 270 00:32:39,583 --> 00:32:41,167 I should have been consulted. 271 00:32:41,501 --> 00:32:44,420 Yeah, well, you weren't. 272 00:32:45,630 --> 00:32:46,839 Slave! 273 00:32:57,476 --> 00:32:59,351 His name's Esca. 274 00:33:04,566 --> 00:33:05,858 I've no use for you. 275 00:33:05,942 --> 00:33:07,485 I had no wish to be bought. 276 00:33:07,569 --> 00:33:08,736 You should have run. 277 00:33:10,030 --> 00:33:11,989 My uncle wouldn't have stopped you. 278 00:33:12,074 --> 00:33:13,365 You saved my life. 279 00:33:14,618 --> 00:33:16,285 I have a debt of honor to you now. 280 00:33:16,369 --> 00:33:17,661 Against your wish. 281 00:33:19,664 --> 00:33:20,831 No man should ever beg for his life. 282 00:33:20,916 --> 00:33:22,041 You didn't. 283 00:33:22,501 --> 00:33:26,212 I did, on your behalf. And I meant nothing by it. 284 00:33:31,176 --> 00:33:32,927 I am a son of the Brigantes, 285 00:33:34,179 --> 00:33:35,763 who never broke his word. 286 00:33:37,599 --> 00:33:39,183 My father's dagger is my bond. 287 00:33:42,437 --> 00:33:44,980 I hate everything you stand for. 288 00:33:45,065 --> 00:33:46,440 Everything you are. 289 00:33:48,401 --> 00:33:50,027 But you saved me. 290 00:33:52,155 --> 00:33:53,781 And for that, I must serve you. 291 00:34:00,747 --> 00:34:02,331 SURGEON: Who searched this wound? 292 00:34:03,208 --> 00:34:04,667 The surgeon at the fort. 293 00:34:04,751 --> 00:34:06,794 Was he drunk? I've never seen such a mess. 294 00:34:07,462 --> 00:34:09,463 You must have been in constant pain. 295 00:34:09,589 --> 00:34:11,715 AQUILA: Sent him 200 leagues in a mule cart. 296 00:34:11,800 --> 00:34:13,050 Nearly killed him. 297 00:34:13,385 --> 00:34:16,804 SURGEON: I'm gonna have to re-open it. There's still metal in there. 298 00:34:17,389 --> 00:34:21,642 Well, if it's got to be done, let him do it, right? 299 00:34:23,019 --> 00:34:24,395 It'll be over before you know it. 300 00:34:25,147 --> 00:34:27,148 I have the best knives in the business. 301 00:34:35,615 --> 00:34:36,824 Some wine. 302 00:34:51,173 --> 00:34:53,257 Ready? Ready. 303 00:34:58,930 --> 00:35:00,306 You can go. 304 00:35:01,349 --> 00:35:04,560 No! I'm gonna need the slave to hold you down. 305 00:35:05,812 --> 00:35:07,563 MARCUS: Can't my uncle do it? 306 00:35:07,647 --> 00:35:09,565 Me? No. 307 00:35:10,734 --> 00:35:13,527 No, I've grown to hate the sight of blood. 308 00:35:13,612 --> 00:35:16,614 Especially the blood of someone I'm quite fond of. 309 00:35:18,491 --> 00:35:19,825 Be strong. 310 00:35:24,164 --> 00:35:25,748 Quickly now. Hold him down. 311 00:35:28,585 --> 00:35:30,169 Put your weight on him, slave! 312 00:35:31,838 --> 00:35:32,880 Harder! 313 00:35:34,382 --> 00:35:35,925 Take a deep breath. 314 00:35:36,009 --> 00:35:38,219 When I say, "Now," let it out. 315 00:35:39,304 --> 00:35:41,639 Now! 316 00:35:41,723 --> 00:35:43,349 (GROANS) 317 00:36:17,133 --> 00:36:18,759 (EXHALES) 318 00:36:38,780 --> 00:36:40,281 Did I shame myself? 319 00:36:50,375 --> 00:36:51,458 Thank you. 320 00:37:00,427 --> 00:37:01,719 There he is. 321 00:37:02,470 --> 00:37:03,679 (LAUGHS) 322 00:37:04,097 --> 00:37:05,264 (GRUNTING) 323 00:37:05,348 --> 00:37:06,557 Spear! 324 00:37:06,808 --> 00:37:07,808 Now! 325 00:37:09,269 --> 00:37:10,519 Cut him off! Cut him off! 326 00:37:46,556 --> 00:37:49,641 CLAUDIUS: As I remember it, he seemed pretty fond of you. 327 00:37:52,395 --> 00:37:53,520 Marcus. 328 00:37:53,980 --> 00:37:58,609 May I present my nephew, Marcus Flavius Aquila. 329 00:37:58,735 --> 00:38:01,195 Claudius Marcellus, my old friend, 330 00:38:01,404 --> 00:38:04,031 and the esteemed Legate of the Sixth Legion. 331 00:38:04,532 --> 00:38:06,241 Your uncle's an old sparring partner. 332 00:38:07,410 --> 00:38:12,373 Tribune Servius Placidus. An indispensable member of my staff. 333 00:38:12,499 --> 00:38:13,540 Pleasure. 334 00:38:14,876 --> 00:38:17,753 Supper's ready. Boiled eggs and fish. 335 00:38:19,839 --> 00:38:21,340 Don't all rush at once. 336 00:38:21,424 --> 00:38:22,716 (ALL CHUCKLE) 337 00:38:24,677 --> 00:38:27,262 PLACIDUS: If it was my choice, I'd be a soldier all my life. 338 00:38:27,889 --> 00:38:30,724 However, my father will insist I go into politics. 339 00:38:32,394 --> 00:38:34,645 Have we met before? Your name sounds familiar. 340 00:38:35,271 --> 00:38:36,355 I doubt it. 341 00:38:36,689 --> 00:38:38,148 The Tribune's Club, in Rome? 342 00:38:38,441 --> 00:38:39,983 (CHUCKLING) 343 00:38:40,068 --> 00:38:42,236 No, I was only a Cohort Centurion. 344 00:38:42,529 --> 00:38:44,238 Ah, right, I remember now. 345 00:38:44,989 --> 00:38:46,031 Flavius Aquila. 346 00:38:46,116 --> 00:38:48,075 Your father marched with the Eagles, too, did he not? 347 00:38:49,577 --> 00:38:51,578 He commanded the First Cohort of the Ninth. 348 00:38:53,415 --> 00:38:55,040 Of course. The Ninth. 349 00:38:55,625 --> 00:38:56,959 Every Roman remembers the Ninth. 350 00:38:59,963 --> 00:39:01,588 Talking of the Ninth, 351 00:39:01,673 --> 00:39:04,007 there's been rumor recently along the wall. 352 00:39:04,092 --> 00:39:05,634 Rumors. Rumors! 353 00:39:06,845 --> 00:39:09,054 Britain's full of nothing but rumors. 354 00:39:10,056 --> 00:39:11,765 CLAUDIUS: They say The Eagle's been seen 355 00:39:13,059 --> 00:39:16,895 receiving divine honors in some tribal temple in the far north. 356 00:39:17,439 --> 00:39:20,149 An Eagle in the hands of the Painted People. A potent weapon. 357 00:39:20,650 --> 00:39:23,026 One has to wonder how any Roman could let it go. 358 00:39:24,571 --> 00:39:28,240 If this were to be true, surely we should act. 359 00:39:29,284 --> 00:39:30,534 Well, what would Rome say? 360 00:39:31,786 --> 00:39:34,872 Eagle lost, honor lost. Honor lost, all lost. 361 00:39:35,957 --> 00:39:37,791 Rome would love to get The Eagle back, 362 00:39:37,876 --> 00:39:39,501 but politics being politics, 363 00:39:40,128 --> 00:39:42,963 no senator's gonna risk thousands of lives on a tainted legion. 364 00:39:44,966 --> 00:39:46,300 My hands are tied. 365 00:39:47,469 --> 00:39:48,844 MARCUS: Not if you sent one man. 366 00:39:50,305 --> 00:39:51,472 AQUILA: North of the wall? 367 00:39:53,349 --> 00:39:55,726 No Roman could survive up there. 368 00:39:56,144 --> 00:39:57,436 Has anyone ever tried? 369 00:39:57,520 --> 00:40:00,522 No, and that's the point, militarily. 370 00:40:00,940 --> 00:40:03,233 To try would be to fail. How do you know? 371 00:40:04,194 --> 00:40:06,320 One man can hide where an army can't. 372 00:40:06,905 --> 00:40:08,363 No one would even know he was there. 373 00:40:08,990 --> 00:40:10,616 It's too risky. PLACIDUS: Quite right. 374 00:40:11,576 --> 00:40:13,660 The loss of the Ninth was humiliating enough 375 00:40:13,745 --> 00:40:15,496 without adding another pointless death. 376 00:40:19,501 --> 00:40:20,667 AQUILA: Marcus. 377 00:40:29,802 --> 00:40:31,053 Marcus. 378 00:40:32,347 --> 00:40:35,432 You can't let the likes of him do this to you. 379 00:40:36,518 --> 00:40:39,978 He has no notion of how you and I have lived our lives. 380 00:40:42,690 --> 00:40:44,107 Ever since I can remember, 381 00:40:47,529 --> 00:40:51,198 all I've ever wanted to be was a soldier, like my father. 382 00:40:51,324 --> 00:40:52,366 I know. 383 00:40:53,535 --> 00:40:54,952 I can still see him now, 384 00:40:55,036 --> 00:40:56,578 riding away for the last time. 385 00:40:56,663 --> 00:40:59,248 I can still feel how proud I was. 386 00:41:03,711 --> 00:41:05,087 My father, 387 00:41:05,964 --> 00:41:08,298 Centurion of the First Cohort of the Ninth Legion. 388 00:41:08,383 --> 00:41:11,718 Can you imagine anything more magnificent 389 00:41:11,886 --> 00:41:14,680 than to be a soldier and to serve Rome 390 00:41:14,764 --> 00:41:16,348 with courage and faithfulness? 391 00:41:16,432 --> 00:41:18,559 But you did, son. For what? 392 00:41:19,394 --> 00:41:20,686 For what? 393 00:41:23,565 --> 00:41:24,898 An honorable discharge? 394 00:41:24,983 --> 00:41:26,191 That is fate. 395 00:41:26,734 --> 00:41:28,569 That's in the hands of the gods. 396 00:41:30,697 --> 00:41:32,072 When I made Centurion, 397 00:41:33,616 --> 00:41:36,952 they asked me where I wanted to be posted. 398 00:41:37,078 --> 00:41:39,079 I knew the answer before they had even asked it. 399 00:41:40,373 --> 00:41:41,623 Britain. Britain. 400 00:41:42,417 --> 00:41:43,959 This is where my father lost The Eagle. 401 00:41:44,043 --> 00:41:46,003 This is where I was gonna win so much glory 402 00:41:46,087 --> 00:41:48,922 that no Roman would ever dare bring up his name again. 403 00:41:49,757 --> 00:41:51,508 What do I do now? What do I do? 404 00:41:51,593 --> 00:41:54,511 I sit and I listen to some silk-ass politician's son 405 00:41:54,596 --> 00:41:56,763 piss on our family's name! 406 00:42:00,435 --> 00:42:02,894 I will not sit in some villa for the rest of my days, 407 00:42:03,229 --> 00:42:04,479 rotting and remembering. 408 00:42:05,189 --> 00:42:06,732 (LAUGHS INCREDULOUSLY) 409 00:42:07,442 --> 00:42:09,693 If I can't win back my family's honor 410 00:42:09,777 --> 00:42:11,194 by being a soldier, 411 00:42:13,573 --> 00:42:15,324 then I'll do it by finding the lost Eagle. 412 00:42:16,451 --> 00:42:17,576 You can't. 413 00:42:18,453 --> 00:42:21,371 No Roman can survive north of the wall alone. 414 00:42:22,040 --> 00:42:24,374 You can't. Then I'll take Esca. 415 00:42:25,501 --> 00:42:27,377 I can use his knowledge. He speaks the language. 416 00:42:27,837 --> 00:42:29,004 Esca? Why not? 417 00:42:31,341 --> 00:42:32,758 Because he's a Briton. 418 00:42:33,885 --> 00:42:36,303 He may not be from north of the wall, 419 00:42:37,138 --> 00:42:38,180 but he's a Briton. 420 00:42:39,682 --> 00:42:42,643 And he will slit your throat the minute you're alone. 421 00:42:42,977 --> 00:42:44,770 He wouldn't do that. How do you know? 422 00:42:44,854 --> 00:42:45,937 He gave me his word! 423 00:42:46,689 --> 00:42:47,814 His word? 424 00:42:48,733 --> 00:42:50,192 He's a slave! 425 00:42:51,486 --> 00:42:55,238 He says what he says and he does what he does because he has to. 426 00:42:57,158 --> 00:42:59,326 Once you're beyond the territories... 427 00:43:00,912 --> 00:43:01,953 MARCUS: If I'm wrong, 428 00:43:03,456 --> 00:43:04,623 then I'll die. 429 00:43:07,001 --> 00:43:08,168 And that's how it should be. 430 00:44:26,414 --> 00:44:27,581 Where are you headed? 431 00:44:28,708 --> 00:44:29,791 North. 432 00:44:29,917 --> 00:44:31,835 (GUARDS LAUGHING) 433 00:44:35,256 --> 00:44:37,549 Didn't they tell you this is the end of the world? 434 00:44:38,593 --> 00:44:40,302 Just open the gate, soldier. 435 00:44:44,766 --> 00:44:46,725 (RATTLING) 436 00:44:47,935 --> 00:44:49,895 GUARD: See you in the afterlife, Roman. 437 00:45:53,084 --> 00:45:54,167 MARCUS: Who did this? 438 00:45:56,295 --> 00:45:57,587 Rogue warriors. 439 00:46:23,573 --> 00:46:24,823 You know, sometimes, 440 00:46:26,826 --> 00:46:30,078 I dream that I'll find my father alive up here. 441 00:46:31,163 --> 00:46:33,790 That he survived in some hidden place. 442 00:46:36,210 --> 00:46:37,377 Is that why you're here? 443 00:46:38,838 --> 00:46:40,380 To find your father? 444 00:46:40,464 --> 00:46:41,715 No. 445 00:46:43,384 --> 00:46:44,759 We're here to find The Eagle. 446 00:46:46,554 --> 00:46:48,763 How can a piece of metal mean so much to you? 447 00:46:51,934 --> 00:46:53,560 The Eagle is not a piece of metal. 448 00:46:54,687 --> 00:46:55,812 The Eagle is Rome. 449 00:46:57,982 --> 00:46:59,357 It's a symbol of our honor. 450 00:47:00,860 --> 00:47:02,819 Every victory. Every achievement. 451 00:47:05,740 --> 00:47:09,993 Wherever The Eagle is, we can say that Rome did that. 452 00:47:18,419 --> 00:47:19,586 You wouldn't understand. 453 00:47:21,255 --> 00:47:22,422 How could you? 454 00:47:28,763 --> 00:47:30,096 My father was Cunoval, 455 00:47:31,599 --> 00:47:33,892 bearer of the Blue War Shield of the Brigantes. 456 00:47:35,019 --> 00:47:36,603 Lord of 500 spears. 457 00:47:40,274 --> 00:47:41,942 Seven years ago, you took our lands 458 00:47:43,319 --> 00:47:44,819 and we rose against you. 459 00:47:47,990 --> 00:47:49,491 My father and two brothers died. 460 00:47:53,120 --> 00:47:54,371 My mother, also. 461 00:47:56,457 --> 00:47:58,792 My father killed her before the legionaries broke through. 462 00:48:02,964 --> 00:48:04,130 He knew what they would do to her. 463 00:48:08,678 --> 00:48:10,470 She knelt in front of him and he slit her throat. 464 00:48:15,643 --> 00:48:16,977 Rome also did that. 465 00:48:46,841 --> 00:48:47,841 The Highlands. 466 00:48:50,011 --> 00:48:51,094 Which way? 467 00:48:51,178 --> 00:48:52,345 It's up to you. 468 00:48:55,016 --> 00:48:57,517 Five thousand men can disappear in a single glen. 469 00:49:00,521 --> 00:49:01,938 There are thousands of glens. 470 00:49:04,233 --> 00:49:06,443 ESCA: We could search for months and still find nothing. 471 00:49:20,374 --> 00:49:21,833 (EAGLE SCREECHING) 472 00:49:24,378 --> 00:49:25,420 North. 473 00:49:28,883 --> 00:49:31,551 ESCA: Whoever we meet, let me do the talking. 474 00:49:32,470 --> 00:49:35,305 If they find out you're a Roman, they'll kill you. 475 00:49:36,223 --> 00:49:37,223 And me. 476 00:50:04,710 --> 00:50:06,753 (MEN SPEAKING GAELIC) 477 00:50:48,379 --> 00:50:49,379 Don't look. 478 00:50:50,422 --> 00:50:53,007 There's three rogue warriors behind you across the river. 479 00:50:55,719 --> 00:50:57,220 How many behind me? 480 00:51:04,728 --> 00:51:05,979 I don't see anyone. 481 00:51:08,357 --> 00:51:09,482 They're there. 482 00:51:14,989 --> 00:51:16,072 Are you ready? 483 00:52:22,890 --> 00:52:43,076 (PANTING) 484 00:52:45,120 --> 00:52:47,163 Next time, don't hesitate. 485 00:53:26,787 --> 00:53:27,954 Stay back. 486 00:53:43,470 --> 00:53:45,346 (SPEAKING GAELIC) 487 00:53:51,020 --> 00:53:53,396 He remembers seeing the legion march north, 488 00:53:53,480 --> 00:53:54,981 but they never came back this way. 489 00:53:56,317 --> 00:53:57,608 He must know more than that. 490 00:53:57,693 --> 00:53:58,901 He says not. 491 00:53:59,486 --> 00:54:01,571 Ask him again. No. 492 00:54:36,899 --> 00:54:38,316 (SPEAKING GAELIC) 493 00:54:45,324 --> 00:54:46,491 What are you doing? Stay back! 494 00:54:46,575 --> 00:54:47,700 Enough! 495 00:54:48,577 --> 00:54:52,121 Enough. No more games. No more lies. 496 00:54:52,706 --> 00:54:54,040 Ask him where the legion went. 497 00:54:56,335 --> 00:54:57,377 Ask him! 498 00:55:01,173 --> 00:55:04,175 (SPEAKING GAELIC) 499 00:55:09,932 --> 00:55:12,225 (REPLYING IN GAELIC) 500 00:55:34,915 --> 00:55:35,915 Come on. 501 00:55:56,812 --> 00:55:58,438 (NEIGHING) 502 00:56:05,529 --> 00:56:06,612 Kill him! 503 00:56:07,990 --> 00:56:09,073 Kill him. 504 00:56:10,367 --> 00:56:12,160 Do it now! Chin-strap scar. 505 00:56:12,953 --> 00:56:14,454 Only a Roman helmet does that. 506 00:56:18,458 --> 00:56:19,500 He's a legionary. 507 00:56:27,467 --> 00:56:29,969 (SPEAKING GAELIC) 508 00:56:33,640 --> 00:56:43,065 What's your name? 509 00:56:45,986 --> 00:56:48,654 I'm called Guern. 510 00:56:51,116 --> 00:56:54,952 My name is Lucius Caius Metellus. 511 00:56:56,038 --> 00:56:58,080 First Cohort of the Ninth Legion. 512 00:57:14,181 --> 00:57:16,098 How have you survived up here for so long? 513 00:57:17,559 --> 00:57:19,685 My tribe is called the Selgovae. 514 00:57:20,354 --> 00:57:22,313 They took me in, made me one of their own. 515 00:57:24,524 --> 00:57:27,068 I have a woman, two sons. 516 00:57:28,153 --> 00:57:29,654 My life is here now. 517 00:57:34,868 --> 00:57:36,035 I don't trust him. 518 00:57:37,788 --> 00:57:38,788 He's a deserter. 519 00:57:38,872 --> 00:57:40,039 MARCUS: We don't know that. 520 00:57:41,208 --> 00:57:42,375 He's still a Roman. 521 00:57:44,086 --> 00:57:45,795 He was a Roman when he ran. 522 00:57:58,392 --> 00:58:02,478 I don't know what your father's orders were, 523 00:58:05,565 --> 00:58:06,607 but all I know 524 00:58:09,736 --> 00:58:11,237 is that we had it coming. 525 00:58:13,365 --> 00:58:15,074 Why did they have to come north? 526 00:58:16,576 --> 00:58:18,577 There's nothing here worth taking. 527 00:58:22,207 --> 00:58:24,583 Couldn't they have been satisfied with what they had? 528 00:58:27,004 --> 00:58:28,921 They always have to punish 529 00:58:29,006 --> 00:58:31,632 and push on looking for more conquests, 530 00:58:31,717 --> 00:58:34,802 more territories, more wars. 531 00:58:36,847 --> 00:58:38,139 MARCUS: Just tell me what happened. 532 00:58:44,896 --> 00:58:47,398 When the order came for the Ninth to march north, 533 00:58:47,482 --> 00:58:48,566 it was autumn. 534 00:58:50,068 --> 00:58:52,194 The worst weather they'd had in years. 535 00:58:54,114 --> 00:58:55,906 For weeks we marched. 536 00:58:57,034 --> 00:58:58,242 No sign of them. 537 00:59:00,454 --> 00:59:02,788 Suddenly they just appeared out of the mist. 538 00:59:02,873 --> 00:59:04,832 (VOICES ECHOING) 539 00:59:07,794 --> 00:59:10,546 We could hear them, picking the men off at the back, one by one. 540 00:59:14,217 --> 00:59:16,510 Finally, we just stopped trying to find open ground 541 00:59:16,595 --> 00:59:17,970 and we turned and faced them. 542 00:59:25,562 --> 00:59:27,480 GUERN: Those last few days of the legion, 543 00:59:29,649 --> 00:59:31,484 I've never been so frightened. 544 00:59:33,153 --> 00:59:35,196 We fought back-to-back. 545 00:59:36,114 --> 00:59:39,367 No sleep. Pissing where we stood. 546 00:59:43,246 --> 00:59:45,247 They came at us like animals. 547 00:59:56,301 --> 00:59:58,052 This is the killing ground. 548 01:00:04,101 --> 01:00:06,143 All the northern tribes were here. 549 01:00:07,896 --> 01:00:09,355 But the worst 550 01:00:10,482 --> 01:00:12,858 were the Painted Warriors of the Seal People. 551 01:00:15,862 --> 01:00:17,947 They hacked the feet off the dead 552 01:00:18,031 --> 01:00:20,699 so their souls couldn't walk into the afterlife. 553 01:00:30,961 --> 01:00:34,380 They used those stones as altars to kill the officers. 554 01:00:39,636 --> 01:00:42,388 They ripped their hearts out while they were still alive. 555 01:00:46,601 --> 01:00:48,769 We could hear them being sacrificed. 556 01:01:01,992 --> 01:01:03,033 My father? 557 01:01:04,536 --> 01:01:05,744 What happened to him? 558 01:01:08,248 --> 01:01:09,915 The last time I saw your father, 559 01:01:10,000 --> 01:01:12,460 he was surrounded by the warriors of the Seal People. 560 01:01:14,796 --> 01:01:20,259 Did he die fighting? 561 01:01:20,343 --> 01:01:21,635 I don't know. 562 01:01:25,557 --> 01:01:27,057 I ran before the end. 563 01:01:28,268 --> 01:01:29,560 A lot of us did. 564 01:01:30,562 --> 01:01:31,937 You coward. 565 01:01:32,564 --> 01:01:33,564 No. 566 01:01:35,150 --> 01:01:36,400 You weren't here. 567 01:01:38,987 --> 01:01:40,488 You don't know what it was like. 568 01:01:44,075 --> 01:01:45,451 Who has The Eagle? 569 01:01:46,661 --> 01:01:48,704 They say the Seal People have it. 570 01:01:49,748 --> 01:01:51,123 How do I find them? 571 01:01:52,709 --> 01:01:53,792 He knows. 572 01:01:56,171 --> 01:01:57,546 He's Brigantes. 573 01:01:59,382 --> 01:02:00,466 They fought here. 574 01:02:13,939 --> 01:02:16,232 You always knew that place existed, didn't you? 575 01:02:17,025 --> 01:02:18,943 We've wasted weeks searching, 576 01:02:19,027 --> 01:02:20,653 and all this time you could have told me. 577 01:02:20,987 --> 01:02:22,279 Your tribe was there. 578 01:02:22,531 --> 01:02:24,573 And they butchered my father's men like dogs! 579 01:02:24,658 --> 01:02:26,158 Your father came to kill! 580 01:02:28,328 --> 01:02:29,328 He came to punish us 581 01:02:29,412 --> 01:02:30,996 'cause we would not bow to the name of Rome! 582 01:02:32,290 --> 01:02:33,916 Yes, I'd heard of this place. 583 01:02:34,501 --> 01:02:37,878 To me and to all my people, it is the place of heroes. 584 01:02:37,963 --> 01:02:39,964 How dare you? You're still my slave! 585 01:02:40,048 --> 01:02:41,423 And you'd be dead in a ditch without me! 586 01:02:41,508 --> 01:02:42,967 I saved your miserable life! 587 01:02:52,477 --> 01:02:53,686 (PANTING) 588 01:03:17,836 --> 01:03:22,590 (SPEAKING GAELIC) 589 01:04:36,081 --> 01:04:38,165 No! What's happening? 590 01:04:39,626 --> 01:04:41,126 No! Esca? 591 01:04:42,420 --> 01:04:44,963 Esca? Esca! 592 01:04:45,799 --> 01:04:46,799 Esca! 593 01:05:18,790 --> 01:05:20,499 (MEN LAUGHING) 594 01:07:06,523 --> 01:07:11,235 (SPEAKING GAELIC) 595 01:07:16,699 --> 01:07:18,283 (SEAL PEOPLE CHUCKLING) 596 01:07:31,005 --> 01:07:32,673 (SEAL PEOPLE MUTTERING) 597 01:07:43,852 --> 01:07:45,727 ESCA: Marcus Flavius Aquila. 598 01:07:45,937 --> 01:07:48,605 SEAL CHIEF: Marcus Flavius Aquila. 599 01:07:54,028 --> 01:07:56,363 Marcus Flavius Aquila. 600 01:08:00,743 --> 01:08:02,703 (SEAL PEOPLE LAUGHING) 601 01:08:13,047 --> 01:08:14,339 Esca, what's happening? 602 01:08:16,259 --> 01:08:17,426 You're my slave. 603 01:08:22,181 --> 01:08:23,515 (SPEAKING GAELIC) 604 01:10:05,910 --> 01:10:08,620 (ALL CHATTERING) 605 01:10:26,305 --> 01:10:28,432 (MAN SPEAKING GAELIC) 606 01:10:52,665 --> 01:11:01,173 (SPEAKING GAELIC) 607 01:11:26,032 --> 01:11:27,491 (WOMEN LAUGHING) 608 01:11:45,218 --> 01:11:46,384 (ESCA SPEAKING GAELIC) 609 01:12:05,488 --> 01:12:06,488 (SHOUTING) Kneel! 610 01:12:12,745 --> 01:12:14,037 Get on your knees! 611 01:12:15,706 --> 01:12:16,706 Do it! 612 01:12:23,589 --> 01:12:25,549 (SPEAKING GAELIC) 613 01:13:02,962 --> 01:13:04,462 When I get the chance, 614 01:13:06,632 --> 01:13:08,091 I will kill you. 615 01:13:21,898 --> 01:13:22,981 (SEAL CHIEF SPEAKING GAELIC) 616 01:14:03,856 --> 01:14:06,149 (BEATING DRUMS) 617 01:14:06,234 --> 01:14:07,776 (MEN CHANTING) 618 01:15:38,034 --> 01:15:40,076 (CHANTING LOUDLY) 619 01:15:41,871 --> 01:15:44,080 (MEN SHOUTING) 620 01:16:25,498 --> 01:16:28,416 Marcus. 621 01:16:29,168 --> 01:16:30,377 Marcus! 622 01:16:30,461 --> 01:16:31,669 (GASPS) 623 01:16:32,546 --> 01:16:33,630 It's time. 624 01:16:35,132 --> 01:16:36,633 We have to do this now. 625 01:16:38,302 --> 01:16:40,053 It's our only chance. While they sleep. 626 01:16:43,849 --> 01:16:45,517 I thought I'd lost you. 627 01:16:48,479 --> 01:16:49,687 Quickly. 628 01:17:05,413 --> 01:17:07,372 (MEN SNORING) 629 01:17:35,860 --> 01:17:37,152 (PANTING) 630 01:18:39,465 --> 01:18:41,966 There's no time now. Let's go. 631 01:18:48,015 --> 01:18:49,140 We have to go now. 632 01:18:50,643 --> 01:18:52,560 (SPEAKING GAELIC) 633 01:18:58,108 --> 01:19:00,235 (BATTLE CRY) 634 01:19:44,196 --> 01:19:45,863 Where'd you get my father's ring? 635 01:19:46,865 --> 01:19:49,534 (SPEAKING GAELIC) 636 01:20:05,718 --> 01:20:07,302 What did he say? 637 01:20:08,929 --> 01:20:09,929 We have to go. 638 01:20:28,032 --> 01:20:29,115 BOY: Esca? 639 01:20:40,294 --> 01:20:41,836 (SPEAKING GAELIC) 640 01:21:06,278 --> 01:21:07,403 Esca. 641 01:21:09,281 --> 01:21:11,449 If he wakes them, we're dead. And you know it. 642 01:21:12,117 --> 01:21:13,159 He has no reason to protect us. 643 01:21:13,243 --> 01:21:14,327 Do you trust me? 644 01:21:16,955 --> 01:21:18,331 He won't betray us. 645 01:21:50,406 --> 01:21:52,031 (URGING HORSE) 646 01:22:09,174 --> 01:22:10,675 (SPEAKING GAELIC) 647 01:22:22,938 --> 01:22:25,398 Come on! Come on, boy. 648 01:22:40,622 --> 01:22:42,373 (DOGS GROWLING) 649 01:22:47,045 --> 01:22:48,421 How many days to the wall? 650 01:22:48,505 --> 01:22:50,965 If we ride hard, four, maybe five. 651 01:22:52,384 --> 01:22:53,718 They'll never catch us on foot. 652 01:22:54,720 --> 01:22:55,970 Have you seen them run? 653 01:23:01,685 --> 01:23:03,311 (SPEAKING GAELIC) 654 01:23:23,540 --> 01:23:25,833 You're wounded. Why didn't you say? 655 01:23:26,168 --> 01:23:27,502 It's nothing. 656 01:23:27,586 --> 01:23:29,170 It's your bad leg. Sit down. 657 01:23:29,546 --> 01:23:31,464 We don't have time. Just sit down. 658 01:23:41,225 --> 01:23:43,935 In the cave, the chief, 659 01:23:44,978 --> 01:23:46,020 what did he say? 660 01:23:47,898 --> 01:23:50,024 Come on, there's no time right now. 661 01:23:50,234 --> 01:24:06,249 (DOGS BARKING) 662 01:24:11,797 --> 01:24:12,880 They're coming. 663 01:24:13,840 --> 01:24:17,093 Half a day behind. The wind always lies. 664 01:24:17,177 --> 01:24:18,636 (URGING HORSE) 665 01:24:55,632 --> 01:24:57,258 (EAGLE SCREECHING) 666 01:24:58,218 --> 01:24:59,552 (SQUEAKING) 667 01:25:07,269 --> 01:25:09,061 No fires. It's too risky. 668 01:25:18,030 --> 01:25:19,530 I'm not eating that. 669 01:25:20,782 --> 01:25:22,408 I'm not a savage. 670 01:25:24,244 --> 01:25:25,536 Then die a Roman. 671 01:25:28,290 --> 01:25:29,790 You've lost a lot of blood. 672 01:25:32,252 --> 01:25:33,711 You need to keep your strength up. 673 01:25:36,840 --> 01:25:37,840 Eat. 674 01:25:52,064 --> 01:25:53,356 (GAGGING) 675 01:26:20,092 --> 01:26:22,009 (FOOTSTEPS APPROACHING) 676 01:26:23,512 --> 01:26:24,553 It's time to go. 677 01:26:26,640 --> 01:26:28,599 They can take shortcuts that the horses can't. 678 01:26:35,273 --> 01:26:36,565 (HORSE NEIGHING) 679 01:26:36,650 --> 01:26:39,777 ESCA: Come on. Keep going. Come on! 680 01:26:40,696 --> 01:26:42,238 (URGING HORSE) 681 01:26:42,322 --> 01:26:43,572 Come on! 682 01:26:46,576 --> 01:26:47,576 No! 683 01:26:47,661 --> 01:26:49,078 (HORSE NEIGHING) 684 01:26:50,706 --> 01:26:52,248 (SCREAMING) 685 01:28:17,918 --> 01:28:19,710 (CALLING OUT) 686 01:28:30,180 --> 01:28:31,639 ESCA: We need to stick to the river. 687 01:28:31,723 --> 01:28:33,224 They'll double back soon enough. 688 01:28:36,353 --> 01:28:38,187 (THUNDER RUMBLING) 689 01:28:50,283 --> 01:28:51,826 (MARCUS GROANING) 690 01:29:05,590 --> 01:29:07,883 (GASPING) 691 01:29:23,358 --> 01:29:25,276 (MARCUS BREATHING RAGGEDLY) 692 01:29:49,718 --> 01:29:50,759 Rest. 693 01:29:50,844 --> 01:29:51,886 We can't. 694 01:29:52,596 --> 01:29:53,596 You need to rest! 695 01:29:55,974 --> 01:29:57,182 Marcus. 696 01:30:00,645 --> 01:30:01,979 You need to rest. 697 01:30:02,063 --> 01:30:03,522 (COUGHING) 698 01:30:05,483 --> 01:30:10,487 Come on. 699 01:30:14,993 --> 01:30:16,452 (GASPING) 700 01:30:27,756 --> 01:30:29,006 I can't go on. 701 01:30:29,341 --> 01:30:31,675 Yes, you can. You just need to rest. 702 01:30:34,512 --> 01:30:36,055 Take The Eagle. 703 01:30:36,514 --> 01:30:38,223 If you find horses, come back. 704 01:30:39,476 --> 01:30:40,643 (COUGHING) 705 01:30:40,727 --> 01:30:43,687 If not, just keep south. 706 01:30:44,397 --> 01:30:46,440 Make sure this gets back to Rome. 707 01:30:46,524 --> 01:30:47,858 I'm not leaving you here. 708 01:30:48,902 --> 01:30:51,737 Do not dishonor me. Take it. 709 01:30:52,113 --> 01:30:53,656 I came this far with you. 710 01:30:54,866 --> 01:30:56,200 I won't leave you now. 711 01:30:58,244 --> 01:30:59,370 Esca, 712 01:31:00,372 --> 01:31:01,455 I order you. 713 01:31:02,290 --> 01:31:03,415 Take it. 714 01:31:06,211 --> 01:31:10,214 I swore an oath of honor never to abandon you. 715 01:31:13,385 --> 01:31:14,802 If you want me to leave, 716 01:31:16,596 --> 01:31:17,888 set me free. 717 01:31:20,433 --> 01:31:21,767 Give me my freedom. 718 01:31:38,743 --> 01:31:40,160 You're free. 719 01:31:45,166 --> 01:31:46,834 You're free, my friend. 720 01:31:54,676 --> 01:31:55,801 Take it. 721 01:31:55,885 --> 01:31:57,011 No. 722 01:32:04,019 --> 01:32:05,352 I will return. 723 01:32:13,445 --> 01:32:15,112 (SHUDDERING) 724 01:32:49,105 --> 01:32:50,606 (THUNDER CLAPPING) 725 01:33:04,037 --> 01:34:32,875 (PANTING) 726 01:34:43,136 --> 01:34:44,803 (DOGS BARKING) 727 01:35:04,616 --> 01:35:06,450 (BREATHING HEAVILY) 728 01:35:52,664 --> 01:35:54,790 Legion, halt! 729 01:35:57,835 --> 01:35:59,419 ESCA: Your father's legionaries. 730 01:36:00,838 --> 01:36:01,922 You were wrong. 731 01:36:03,174 --> 01:36:04,549 The dead can live. 732 01:36:07,512 --> 01:36:10,347 My shame would not allow me to tell you this before, 733 01:36:11,516 --> 01:36:13,600 but I watched your father die. 734 01:36:15,812 --> 01:36:19,356 Whatever anyone tells you, he was not a coward. 735 01:36:20,858 --> 01:36:23,652 He stood his ground to the very end. 736 01:36:26,364 --> 01:36:27,489 I saw it. 737 01:36:28,866 --> 01:36:32,077 The last Roman to hold The Eagle was your father. 738 01:36:35,373 --> 01:36:36,540 The order, sir. 739 01:36:39,460 --> 01:36:41,878 You've honored my father's memory enough. 740 01:36:43,131 --> 01:36:45,299 You don't have to do this. No. 741 01:36:46,134 --> 01:36:47,968 When I ran from your father 742 01:36:49,053 --> 01:36:50,762 (DOGS BARKING) 743 01:36:51,723 --> 01:36:53,390 I ran from myself. 744 01:36:54,559 --> 01:36:56,518 (SEAL PEOPLE CHATTERING) 745 01:37:00,398 --> 01:37:01,440 Give the order, sir. 746 01:37:11,701 --> 01:37:13,452 Prepare to defend The Eagle! 747 01:37:50,448 --> 01:37:51,448 Esca! 748 01:37:53,785 --> 01:37:57,662 (SPEAKING GAELIC) 749 01:38:39,247 --> 01:38:40,789 Out swords! 750 01:38:46,838 --> 01:38:48,839 (BATTLE CRY) 751 01:40:54,590 --> 01:40:55,799 (GRUNTING) 752 01:41:11,232 --> 01:41:13,149 (PANTING) 753 01:42:19,258 --> 01:42:23,261 MARCUS: Let us remember the men who fought and died in the name of honor. 754 01:42:24,638 --> 01:42:27,098 Romans and Britons. 755 01:42:29,393 --> 01:42:30,852 My father and yours. 756 01:42:45,576 --> 01:42:46,826 Fathers, 757 01:42:49,038 --> 01:42:50,080 brothers, 758 01:42:52,166 --> 01:42:53,249 sons, 759 01:42:56,587 --> 01:42:58,671 may peace and honor follow you. 760 01:42:59,673 --> 01:43:01,800 May you know no more strife. 761 01:43:03,594 --> 01:43:06,471 May your souls take flight and soar 762 01:43:07,890 --> 01:43:10,433 with The Eagle of The Ninth. 763 01:44:42,276 --> 01:44:43,776 For my father. 764 01:44:52,786 --> 01:44:54,370 My dear boy. 765 01:44:58,584 --> 01:45:01,336 I congratulate you. Rome congratulates you. 766 01:45:02,171 --> 01:45:04,631 And your family's good name is restored. 767 01:45:06,300 --> 01:45:09,719 The Senate will want to re-form the Ninth. 768 01:45:11,430 --> 01:45:14,516 Perhaps they can reward you with its command. 769 01:45:17,102 --> 01:45:18,645 However did you do it? 770 01:45:19,313 --> 01:45:20,980 With only a slave to help you. 771 01:45:21,065 --> 01:45:22,273 He's not a slave! 772 01:45:24,693 --> 01:45:27,403 And he knows more about honor and freedom than you ever will. 773 01:45:39,416 --> 01:45:40,542 So what now? 774 01:45:42,962 --> 01:45:44,254 You decide. 775 01:45:45,305 --> 01:46:45,227 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 50899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.