Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:26,041 --> 00:00:30,281
HORSE MONEY
3
00:05:06,441 --> 00:05:08,761
Ventura, did you bring some snuff?
4
00:05:09,201 --> 00:05:11,281
They don't allow us to smoke.
5
00:05:12,921 --> 00:05:14,121
Uncle...
6
00:05:14,681 --> 00:05:18,041
The food sucks, no salt.
7
00:05:26,561 --> 00:05:29,201
Ventura, don't forget your passport.
8
00:05:30,441 --> 00:05:33,601
One never knows in a situation like this...
9
00:05:53,161 --> 00:05:56,321
I thought you had emigrated,
to France, to Nice...
10
00:05:56,801 --> 00:05:59,921
Those soldiers gave you a good beating.
11
00:06:01,921 --> 00:06:03,721
Nobody likes me.
12
00:06:05,361 --> 00:06:07,481
Not even the Armed Forces.
13
00:06:14,561 --> 00:06:17,561
We're together through life and death.
14
00:06:18,441 --> 00:06:20,481
Death doesn't scare me...
15
00:06:24,121 --> 00:06:26,761
...'cause we will have our dues.
16
00:06:29,161 --> 00:06:31,401
Remember our mates?
17
00:06:31,681 --> 00:06:32,921
Delgado.
18
00:06:33,321 --> 00:06:34,641
A typist.
19
00:06:35,201 --> 00:06:37,361
He had a good family.
20
00:06:37,801 --> 00:06:40,041
A good house in Zambujal.
21
00:06:40,481 --> 00:06:45,201
One evening he finished his dinner,
tucked his sons into bed,
22
00:06:45,841 --> 00:06:48,321
waited for his wife to fall asleep,
23
00:06:48,561 --> 00:06:50,521
and then set the house on fire.
24
00:06:50,921 --> 00:06:53,401
Never opened his mouth again.
25
00:06:55,921 --> 00:06:59,081
Benvindo, your nephew Benvindo.
26
00:06:59,801 --> 00:07:02,921
He suffered a lot from epileptic seizures.
27
00:07:03,361 --> 00:07:05,401
He was stripping a construction site,
28
00:07:05,481 --> 00:07:09,081
a beam fell on his head,
and he fell from the third floor.
29
00:07:09,281 --> 00:07:11,401
He and his mate Daniel.
30
00:07:11,801 --> 00:07:15,161
Daniel lay dead in the elevator shaft.
31
00:07:16,361 --> 00:07:17,481
Lento.
32
00:07:17,801 --> 00:07:22,281
Had to sell drugs
to make up his wages as a paver.
33
00:07:22,481 --> 00:07:24,601
His boss treasured him.
34
00:07:25,041 --> 00:07:27,521
The junkies always paid on time.
35
00:07:28,081 --> 00:07:31,081
One day
he knifed a policeman in a raid.
36
00:07:31,201 --> 00:07:33,841
They handcuffed him
and took him to the station.
37
00:07:34,201 --> 00:07:37,881
Now he needs a shot every day
to calm his nerves.
38
00:07:39,041 --> 00:07:40,321
Forever.
39
00:07:41,121 --> 00:07:43,161
What will those soldiers do to us?
40
00:07:43,321 --> 00:07:44,361
Nothing.
41
00:07:46,201 --> 00:07:48,481
Our life will still be hard...
42
00:07:51,121 --> 00:07:54,321
We'll keep on falling from the third floor.
43
00:07:55,921 --> 00:07:59,641
We'll keep on being sliced
by the machines.
44
00:08:01,441 --> 00:08:04,881
Our head and lungs
will continue hurting the same...
45
00:08:06,161 --> 00:08:07,841
We'll be burned...
46
00:08:08,281 --> 00:08:09,521
We'll go crazy...
47
00:08:10,241 --> 00:08:13,761
It's all that mould
in the walls of our houses.
48
00:08:16,441 --> 00:08:19,401
We've always lived and died this way...
49
00:08:20,921 --> 00:08:23,041
This is our sickness.
50
00:08:24,241 --> 00:08:27,521
If you don't kill me first
with your knife...
51
00:10:00,041 --> 00:10:01,561
What is your name?
52
00:10:02,521 --> 00:10:05,081
Ventura.
José Tavares Borges.
53
00:10:09,601 --> 00:10:11,641
Do you know who brought you here?
54
00:10:12,081 --> 00:10:15,121
The MFA brought me.
The revolutionary army.
55
00:10:16,201 --> 00:10:18,041
Did you come of your own free will?
56
00:10:22,481 --> 00:10:24,481
Has this happened to you before?
57
00:10:24,561 --> 00:10:27,201
It will happen again, I know it will.
58
00:10:30,081 --> 00:10:32,601
Can you describe
what happened to you?
59
00:10:37,281 --> 00:10:40,521
It's because of the mould in our walls.
60
00:10:44,761 --> 00:10:46,881
Where are you currently living?
61
00:10:46,921 --> 00:10:49,281
In my shack in Fontainhas.
62
00:10:49,801 --> 00:10:51,321
Do you sleep well?
63
00:10:53,841 --> 00:10:56,321
Do you ever wake up
in the middle of the night?
64
00:10:58,641 --> 00:11:00,681
A big black bird...
65
00:11:02,481 --> 00:11:04,441
Appeared on my roof.
66
00:11:09,481 --> 00:11:11,041
Where were you born?
67
00:11:13,521 --> 00:11:16,161
Chao do Monte.
Águas Podres. Cabo Verde.
68
00:11:20,361 --> 00:11:21,721
How old are you?
69
00:11:22,521 --> 00:11:24,641
I am 19 and 3 months.
70
00:11:31,041 --> 00:11:33,521
How did you get lost? Where?
71
00:11:33,681 --> 00:11:35,121
Fontainhas...
72
00:11:37,521 --> 00:11:39,521
Are you currently working?
73
00:11:40,321 --> 00:11:42,361
Bricklayer. Retired.
74
00:11:45,201 --> 00:11:47,761
Are you married? Any children?
75
00:11:55,121 --> 00:11:56,481
Do you know who I am?
76
00:11:57,921 --> 00:11:59,881
Do you know where we are?
77
00:12:02,401 --> 00:12:04,641
I know a bunch of hospitals...
78
00:12:05,801 --> 00:12:07,401
Miguel Bombarda,
79
00:12:07,481 --> 00:12:08,681
Julio de Matos,
80
00:12:08,761 --> 00:12:10,801
Santa Maria, Amadora.
81
00:12:14,921 --> 00:12:17,281
Which season of the year are we in?
82
00:12:24,161 --> 00:12:25,641
Springtime.
83
00:12:33,281 --> 00:12:34,841
What date is it today?
84
00:12:35,361 --> 00:12:38,161
March 11th, 1975.
85
00:12:43,481 --> 00:12:45,601
Do you know who the president is?
86
00:12:46,201 --> 00:12:48,841
Seems to be a guy General Spínola...
87
00:12:58,121 --> 00:12:59,841
Did you go to school?
88
00:13:04,081 --> 00:13:06,281
Are you able to read and write?
89
00:13:07,601 --> 00:13:09,721
I hear a man crying.
90
00:13:17,681 --> 00:13:19,721
Do you take any medication?
91
00:13:20,481 --> 00:13:24,041
I used to shake a lot.
My boss took me off the scaffolding...
92
00:13:26,921 --> 00:13:29,761
Are there any nerve-related diseases
in your family?
93
00:13:32,721 --> 00:13:35,041
Are you aware of any illnesses
you may have?
94
00:13:35,121 --> 00:13:37,241
I know my sickness.
95
00:15:26,881 --> 00:15:28,401
Confess.
96
00:18:47,481 --> 00:18:49,641
Vitalina from Figueira das Naus?
97
00:18:50,441 --> 00:18:52,681
Ventura from Chao do Monte.
98
00:19:09,601 --> 00:19:11,481
Are you here for treatments?
99
00:19:12,481 --> 00:19:14,361
Visiting.
100
00:19:43,321 --> 00:19:46,281
It happened on June 23rd, 2013.
101
00:19:51,161 --> 00:19:55,761
My sister Isabel showed up
with heart-stopping news.
102
00:19:58,641 --> 00:20:00,401
I rushed to Assomada
103
00:20:00,561 --> 00:20:05,761
to get my visa and passport.
104
00:20:06,841 --> 00:20:11,361
I was so confused, so lost.
I couldn't recognize anybody.
105
00:20:11,801 --> 00:20:13,921
I couldn't even recognize myself.
106
00:20:14,761 --> 00:20:17,281
My face was all disfigured.
107
00:20:17,481 --> 00:20:21,641
I couldn't even take my photo
for the passport.
108
00:20:22,521 --> 00:20:25,561
I was blind, I was numb.
109
00:20:26,641 --> 00:20:30,721
In Praia, I bought an airplane ticket.
110
00:20:31,641 --> 00:20:35,161
On the night of the flight I nearly died.
111
00:20:36,241 --> 00:20:39,521
A policeman took me
to the stairs of the plane.
112
00:20:40,161 --> 00:20:44,481
The air hostess took me by the arms
113
00:20:44,921 --> 00:20:47,161
and showed me to my seat.
114
00:20:47,241 --> 00:20:50,201
I was burning with fever.
115
00:20:51,641 --> 00:20:55,281
The girls sat me down
and gave me two big pills.
116
00:20:56,361 --> 00:21:00,761
They undressed me.
I was left in my nightclothes.
117
00:21:08,001 --> 00:21:11,521
Miss Filomena, sitting next to me,
118
00:21:12,121 --> 00:21:14,441
helped me to the toilet.
119
00:21:14,921 --> 00:21:16,761
I couldn't pee.
120
00:21:17,521 --> 00:21:19,561
Went back to my seat.
121
00:21:20,001 --> 00:21:24,201
Had to pee again,
she took me back to the toilet.
122
00:21:24,921 --> 00:21:27,161
The pee kept on coming...
123
00:21:27,841 --> 00:21:31,321
She had to ask for nappies from the girls.
124
00:21:36,481 --> 00:21:39,481
I arrived in Portugal with a burning fever,
125
00:21:40,321 --> 00:21:41,681
soaked,
126
00:21:42,481 --> 00:21:43,881
freezing.
127
00:21:47,001 --> 00:21:48,881
This was June 30th,
128
00:21:50,361 --> 00:21:52,041
2013.
129
00:21:54,801 --> 00:21:59,201
My husband's funeral
had been three days earlier.
130
00:22:05,321 --> 00:22:08,521
Vitalina, your husband is here with me.
131
00:22:09,041 --> 00:22:11,441
He has the same sickness as me.
132
00:22:12,081 --> 00:22:13,721
Nervous disease...
133
00:22:14,921 --> 00:22:17,281
He's skinny but he's alive.
134
00:22:19,481 --> 00:22:22,721
Ventura,
you're on the road to perdition.
135
00:22:27,201 --> 00:22:29,921
What do you do here all day?
136
00:22:30,841 --> 00:22:33,001
I speak to the walls.
137
00:22:35,361 --> 00:22:37,601
You're trembling, Ventura.
138
00:22:38,121 --> 00:22:39,521
It's my illness.
139
00:22:48,081 --> 00:22:49,641
Stop trembling.
140
00:22:51,001 --> 00:22:53,681
It's from the pills they give me every day.
141
00:22:54,121 --> 00:22:55,921
Don't give up.
142
00:22:57,881 --> 00:23:00,361
Think about your Zulmira.
143
00:23:01,361 --> 00:23:04,401
I already have enough saved
to buy her plane ticket.
144
00:23:15,161 --> 00:23:18,321
Your fingers are so thin, so long...
145
00:23:22,281 --> 00:23:25,681
Strong, white nails...
146
00:23:26,081 --> 00:23:27,521
Beautiful...
147
00:23:30,921 --> 00:23:34,121
My fingers are paralyzed...
148
00:23:35,761 --> 00:23:38,121
because of the shock.
149
00:23:39,801 --> 00:23:42,681
I went to the hospital in pain.
150
00:23:43,921 --> 00:23:47,121
The doctors had to cut off
my wedding ring.
151
00:23:47,281 --> 00:23:48,641
It broke.
152
00:23:49,041 --> 00:23:53,121
It rolled off onto the floor
and it was lost forever.
153
00:23:56,721 --> 00:23:59,561
Where's your wedding ring?
154
00:24:00,641 --> 00:24:03,601
A man with a steel hood
stole it from me...
155
00:24:06,281 --> 00:24:09,921
Vitalina,
he is also diabetic, but he is alive...
156
00:24:25,241 --> 00:24:27,321
Notary of Santa Catarina
157
00:24:29,681 --> 00:24:31,881
The marriage registered
158
00:24:32,761 --> 00:24:35,041
with the number 1...
159
00:24:36,241 --> 00:24:39,521
was dissolved
by the death of the husband.
160
00:24:59,281 --> 00:25:02,201
Did you get Zulmira
a full wedding dress?
161
00:25:02,441 --> 00:25:03,721
Yes, I did.
162
00:25:10,921 --> 00:25:13,081
Did you buy her underwear?
163
00:25:13,881 --> 00:25:15,001
Yes.
164
00:25:21,321 --> 00:25:23,921
Did you buy her the veil and the dress?
165
00:25:25,321 --> 00:25:26,761
Headpiece...
166
00:25:27,841 --> 00:25:29,361
and shoes?
167
00:25:32,201 --> 00:25:33,561
Yes, I did.
168
00:25:37,521 --> 00:25:40,041
Wedding ring and cushion?
169
00:25:41,481 --> 00:25:43,161
Lemon tree blossom.
170
00:25:59,761 --> 00:26:02,761
Did you pass by my house
in Chao do Monte?
171
00:26:03,361 --> 00:26:04,481
I did.
172
00:26:06,201 --> 00:26:08,041
The house is demolished.
173
00:26:09,001 --> 00:26:11,201
Not a stone left standing.
174
00:26:14,361 --> 00:26:16,401
And my chickens, my pigs?
175
00:26:16,881 --> 00:26:19,601
- The goats?
- Ran away.
176
00:26:23,601 --> 00:26:25,521
My donkey, Fogo Serra?
177
00:26:26,281 --> 00:26:27,721
Dead.
178
00:26:32,161 --> 00:26:34,241
My horse, Dinheiro?
179
00:26:36,081 --> 00:26:38,561
The vultures tore him to pieces.
180
00:28:35,241 --> 00:28:37,241
I'm feeling a bit better.
181
00:30:04,081 --> 00:30:06,201
Republic of Cabo Verde.
182
00:30:07,121 --> 00:30:08,721
Embassy.
183
00:30:09,041 --> 00:30:11,041
Dear Sirs,
184
00:30:11,641 --> 00:30:14,481
We hereby confirm the death of
185
00:30:14,761 --> 00:30:17,281
Joaquim de Brito Varela,
186
00:30:18,481 --> 00:30:23,041
on June 23rd of this current year.
187
00:30:24,321 --> 00:30:26,161
We inform you
188
00:30:26,441 --> 00:30:31,161
that the Funeral Agency Damaia, Ltd.
189
00:30:32,001 --> 00:30:36,561
Is carrying out the funeral.
190
00:30:37,361 --> 00:30:41,761
The ceremony is on hold
191
00:30:41,881 --> 00:30:44,721
until the arrival of his wife.
192
00:30:45,121 --> 00:30:46,401
Hereby...
193
00:30:48,481 --> 00:30:51,521
We hope that you will help
194
00:30:52,201 --> 00:30:54,641
Vitalina Tavares Varela,
195
00:30:55,161 --> 00:30:57,921
resident in Cabo Verde
196
00:30:58,281 --> 00:31:01,281
in obtaining her visa
197
00:31:01,681 --> 00:31:05,241
from the Portuguese Embassy.
198
00:31:05,881 --> 00:31:08,121
We are hoping
199
00:31:08,321 --> 00:31:13,201
you will allow his wife
200
00:31:14,561 --> 00:31:18,041
to be able to attend the funeral.
201
00:31:27,761 --> 00:31:32,921
The Funeral Agency Damaia, Ltd.
202
00:31:33,561 --> 00:31:37,601
Is carrying out the funeral
203
00:31:37,681 --> 00:31:42,881
of Mr Joaquim de Brito Varela
204
00:31:43,321 --> 00:31:47,361
which will take place
on Thursday, June 27th,
205
00:31:47,601 --> 00:31:51,081
at the Amadora Cemetery,
206
00:31:51,721 --> 00:31:53,721
around 3 pm.
207
00:32:34,921 --> 00:32:38,241
Certificate of Death 171.
208
00:32:40,241 --> 00:32:43,121
Name: Joaquim de Brito Varela.
209
00:32:43,881 --> 00:32:45,721
Sex: Male.
210
00:32:47,161 --> 00:32:49,441
Age: 56.
211
00:32:50,481 --> 00:32:55,401
Marital status:
Married to Vitalina Tavares Varela.
212
00:32:57,081 --> 00:33:00,921
Birthplace: Santa Catarina, Cabo Verde.
213
00:33:02,401 --> 00:33:06,401
Last address: Santa Filomena street,
214
00:33:07,281 --> 00:33:10,801
20 A, Cova da Moura,
215
00:33:11,641 --> 00:33:13,321
Buraca, Amadora.
216
00:33:15,521 --> 00:33:18,081
Hour and date of death:
217
00:33:18,801 --> 00:33:22,121
9pm, zero minutes,
218
00:33:22,921 --> 00:33:27,641
June 23rd, 2013.
219
00:33:30,721 --> 00:33:32,441
Cause of death:
220
00:33:40,681 --> 00:33:44,121
Buried in the Amadora Cemetery.
221
00:33:46,761 --> 00:33:49,761
August 14th, 2013.
222
00:33:55,161 --> 00:33:56,801
Cause of death...
223
00:34:18,161 --> 00:34:20,441
Notary of Santa Catarina.
224
00:34:21,481 --> 00:34:26,881
Certificate of Birth Number 1108.
225
00:34:28,361 --> 00:34:31,721
Name: Joaquim de Brito Varela,
226
00:34:33,641 --> 00:34:35,321
a male child.
227
00:34:36,521 --> 00:34:39,721
Hour and date of birth:
228
00:34:40,361 --> 00:34:42,881
zero hour, zero minutes,
229
00:34:44,161 --> 00:34:48,321
January 10th, 1957.
230
00:34:54,121 --> 00:34:56,321
Notary of Santa Catarina.
231
00:34:57,001 --> 00:34:59,681
Certificate of Birth,
232
00:35:00,801 --> 00:35:02,641
number 850.
233
00:35:03,561 --> 00:35:06,601
August 6th, 1960.
234
00:35:08,081 --> 00:35:10,281
Born at 4pm,
235
00:35:10,361 --> 00:35:13,601
on June 20th,
236
00:35:14,681 --> 00:35:16,641
1960.
237
00:35:18,881 --> 00:35:21,001
Place of birth:
238
00:35:22,001 --> 00:35:23,641
Figueira das Naus.
239
00:35:25,161 --> 00:35:27,761
At the parish of Santa Catarina,
240
00:35:28,761 --> 00:35:32,361
a female child
241
00:35:33,041 --> 00:35:37,801
named Vitalina Tavares Varela,
242
00:35:38,921 --> 00:35:41,721
legitimate daughter
243
00:35:42,281 --> 00:35:44,441
of Gervásio da Silva
Varela,
244
00:35:44,841 --> 00:35:46,521
24 years old.
245
00:35:51,561 --> 00:35:53,921
A bricklayer.
246
00:35:54,401 --> 00:35:57,081
And Maria Mendes Tavares,
247
00:35:57,761 --> 00:35:59,881
17 years old,
248
00:36:00,721 --> 00:36:02,921
housewife.
249
00:36:04,561 --> 00:36:09,161
August 6th, 1960.
250
00:36:36,601 --> 00:36:38,681
Notary of Santa Catarina.
251
00:36:39,561 --> 00:36:41,921
At 10:30 hours,
252
00:36:43,161 --> 00:36:45,761
on December 14th,
253
00:36:46,641 --> 00:36:48,761
1982,
254
00:36:50,681 --> 00:36:53,641
in this notary,
255
00:36:55,121 --> 00:36:57,841
appeared the groom,
256
00:36:59,121 --> 00:37:01,161
Joaquim de Brito Varela,
257
00:37:01,721 --> 00:37:04,361
25 years old,
258
00:37:04,641 --> 00:37:07,161
bricklayer.
259
00:37:07,481 --> 00:37:10,281
Resident in Lisbon, Portugal.
260
00:37:12,361 --> 00:37:16,361
And the bride, Vitalina Tavares Varela,
261
00:37:16,921 --> 00:37:19,041
22 years old,
262
00:37:19,601 --> 00:37:21,761
housewife,
263
00:37:22,041 --> 00:37:24,801
resident in Figueira das Naus.
264
00:37:26,761 --> 00:37:31,721
They commonly agreed
265
00:37:31,841 --> 00:37:36,201
to celebrate their civil marriage.
266
00:37:37,561 --> 00:37:41,841
By the power vested in me,
267
00:37:43,161 --> 00:37:46,401
I pronounced Joaquim and Vitalina
268
00:37:46,881 --> 00:37:49,361
husband and wife.
269
00:39:21,081 --> 00:39:23,321
How are you doing, Ventura?
270
00:39:24,841 --> 00:39:26,681
Feeling a bit better.
271
00:39:28,841 --> 00:39:31,201
Are you a doctor or what?
272
00:39:33,441 --> 00:39:37,641
Look at you, all dressed up, fancy.
273
00:39:41,241 --> 00:39:43,721
Should have seen me in my teens...
274
00:39:46,321 --> 00:39:50,641
Showing off your ruffle shirt...
275
00:39:52,361 --> 00:39:56,241
Embroidered slacks...
276
00:39:57,041 --> 00:40:00,081
High-heeled boots...
277
00:40:01,481 --> 00:40:04,401
Razor in your back pocket.
278
00:40:16,761 --> 00:40:20,121
I left the barracks
of the construction site...
279
00:40:24,041 --> 00:40:26,161
I caught the subway train.
280
00:40:26,801 --> 00:40:28,641
Got off downtown...
281
00:40:30,121 --> 00:40:32,521
I walked to Estrela Garden.
282
00:40:33,601 --> 00:40:35,641
It was a warm Sunday.
283
00:40:36,401 --> 00:40:40,761
Me and my brothers bought
5 bottles of wine... We all got drunk.
284
00:40:45,401 --> 00:40:50,241
I was thirsty, I drank from the fountain.
285
00:40:52,121 --> 00:40:56,721
I saw him coming with a smiling face.
286
00:40:57,561 --> 00:40:58,921
He wore...
287
00:40:59,681 --> 00:41:02,441
bell-bottoms...
288
00:41:03,521 --> 00:41:06,481
passport in his pocket...
289
00:41:07,481 --> 00:41:11,201
the red shirt I gave him
290
00:41:11,361 --> 00:41:13,921
on his birthday.
291
00:41:19,561 --> 00:41:22,561
It was his day off
292
00:41:22,921 --> 00:41:26,041
from his boss J. Builder.
293
00:41:27,401 --> 00:41:29,921
I've worked at J. Builder too.
294
00:41:33,041 --> 00:41:35,361
You know the deal, Ventura...
295
00:41:35,561 --> 00:41:41,201
the life of a Cape Verdean person
is always hard.
296
00:41:43,121 --> 00:41:44,481
True.
297
00:41:45,881 --> 00:41:49,321
Whites cracked their whip on our backs.
298
00:41:52,481 --> 00:41:54,601
Then I lowered my face...
299
00:41:55,241 --> 00:41:58,841
he attacked me with his razor blade,
300
00:41:59,361 --> 00:42:01,881
slashed my forehead...
301
00:42:02,641 --> 00:42:06,801
so I cut his arm with my knife.
302
00:42:07,161 --> 00:42:09,841
Paralyzed him right there.
303
00:42:10,361 --> 00:42:15,561
I wanted to kill him with an axe,
but my brothers stopped me.
304
00:42:16,921 --> 00:42:19,161
The soldiers picked me up,
305
00:42:19,601 --> 00:42:23,361
put me in a jeep,
and took me to the hospital.
306
00:42:26,361 --> 00:42:28,681
You see it all, Vitalina...
307
00:42:30,041 --> 00:42:31,721
You're still alive.
308
00:42:32,441 --> 00:42:34,521
You're still breathing.
309
00:42:35,681 --> 00:42:38,601
Blood drips to the floor
310
00:42:39,241 --> 00:42:42,161
but nobody sees the razor.
311
00:42:44,041 --> 00:42:47,241
Ventura, you've ruined your life.
312
00:42:50,401 --> 00:42:52,601
And mine too.
313
00:43:02,681 --> 00:43:04,481
He is not dead.
314
00:45:47,801 --> 00:45:50,401
That's a nasty stab I gave you.
315
00:45:51,641 --> 00:45:53,321
93 stitches.
316
00:46:03,881 --> 00:46:06,161
You won't die in your bare feet.
317
00:46:09,081 --> 00:46:11,001
48 clips.
318
00:46:24,561 --> 00:46:26,121
Untie me!
319
00:46:30,401 --> 00:46:33,641
I must write Zulmira.
She must be worried.
320
00:46:35,201 --> 00:46:37,761
You've sent me to my retirement.
321
00:46:48,721 --> 00:46:51,681
How am I going to provide for my wife?
322
00:48:31,241 --> 00:48:32,561
Vitalina!
323
00:48:59,881 --> 00:49:03,001
In Alto Cutelo
There are no more berries
324
00:49:05,921 --> 00:49:09,001
The roots dried out
Can't reach the water
325
00:49:11,161 --> 00:49:13,841
The water runs deep
Out of man's reach
326
00:49:21,321 --> 00:49:24,121
The woman waits by the fire
for over a week
327
00:49:26,481 --> 00:49:29,641
Her children on the road
Only one has a job
328
00:49:31,841 --> 00:49:34,921
Her husband's gone to Lisbon
A long, long time
329
00:49:35,281 --> 00:49:36,561
Under contract
330
00:49:42,041 --> 00:49:44,841
Gone to Lisbon
Sold his land
331
00:49:47,281 --> 00:49:50,161
He has to work in rain and wind
332
00:49:52,561 --> 00:49:55,161
Shipyards, factories, scaffolds
333
00:50:02,441 --> 00:50:05,361
Cheap labour
No matter how hard you work
334
00:50:07,561 --> 00:50:10,441
Cheap labour
Shack without light
335
00:50:12,761 --> 00:50:15,041
Cheated by his white brother
336
00:50:16,481 --> 00:50:19,801
Exploited, cheated
337
00:50:28,841 --> 00:50:31,601
One day, I'll go back home
338
00:50:34,081 --> 00:50:36,521
We'll get to the water
339
00:50:41,721 --> 00:50:44,081
The strength of our arms
340
00:50:46,761 --> 00:50:49,161
My conscience
341
00:50:50,281 --> 00:50:52,641
I am the one who works
342
00:50:54,281 --> 00:50:57,201
I own the land
The power is mine
343
00:50:59,641 --> 00:51:01,641
Berries up on the hill
344
00:51:05,121 --> 00:51:07,161
Children running
345
00:51:10,161 --> 00:51:12,161
A boat in the harbour
346
00:51:46,081 --> 00:51:47,721
Children running
347
00:51:50,561 --> 00:51:52,561
A boat in the harbour
348
00:51:54,281 --> 00:51:55,601
Our Land
349
00:52:39,361 --> 00:52:40,921
Ventura, come back!
350
00:57:28,401 --> 00:57:30,681
"Constructions Amadeu Gaudencio"
351
01:01:18,601 --> 01:01:20,081
Anybody there?
352
01:01:29,241 --> 01:01:30,481
Miss Sigela?
353
01:01:32,441 --> 01:01:34,721
José Tavares Borges speaking.
354
01:01:36,281 --> 01:01:38,041
How are you, ma'am?
355
01:01:42,161 --> 01:01:44,401
May I speak to Master Ernesto?
356
01:03:00,761 --> 01:03:02,041
Anyone there?
357
01:03:03,561 --> 01:03:05,441
Is this the management?
358
01:03:14,001 --> 01:03:15,361
Benvindo?
359
01:03:16,801 --> 01:03:19,121
My godchild Benvindo?
360
01:03:21,121 --> 01:03:23,201
The doctor discharged you?
361
01:03:25,521 --> 01:03:27,361
Feeling better?
362
01:03:27,841 --> 01:03:29,241
Uncle...
363
01:03:29,361 --> 01:03:32,401
I'll go only when I get my salary.
364
01:03:34,521 --> 01:03:38,241
- How long have you been waiting?
- Over twenty years.
365
01:03:41,201 --> 01:03:43,761
- And Correia?
- He grabbed a new life.
366
01:03:45,001 --> 01:03:46,441
Arlindo?
367
01:03:46,481 --> 01:03:49,361
Took his wife and kids
368
01:03:49,801 --> 01:03:51,441
and went abroad.
369
01:03:52,641 --> 01:03:54,401
Your brother, Piskiza?
370
01:03:54,481 --> 01:03:57,401
My brother Piskiza
is up there in the hood.
371
01:03:57,841 --> 01:04:00,481
Also waiting for his salary.
372
01:04:02,481 --> 01:04:03,801
And Germano?
373
01:04:03,921 --> 01:04:05,921
Germano, poor devil,
374
01:04:07,201 --> 01:04:09,881
he died, mauled by the machine,
375
01:04:11,121 --> 01:04:12,361
his guts...
376
01:04:14,641 --> 01:04:16,561
spread out on the floor...
377
01:04:16,641 --> 01:04:21,121
his cap and jacket
are still in his locker.
378
01:04:25,401 --> 01:04:26,801
Did they fire you?
379
01:04:26,881 --> 01:04:28,841
No, they didn't fire me.
380
01:04:29,521 --> 01:04:32,401
I had an epileptic seizure,
381
01:04:33,361 --> 01:04:36,401
the ambulance came,
382
01:04:37,401 --> 01:04:39,161
took me to the hospital.
383
01:04:39,241 --> 01:04:41,841
I stayed in a coma for three months.
384
01:04:42,201 --> 01:04:44,481
When I got back,
385
01:04:44,881 --> 01:04:48,601
everything here was in shambles.
386
01:04:52,161 --> 01:04:55,521
The boss had run away
with money and machines.
387
01:04:56,721 --> 01:04:58,841
The firm went bankrupt.
388
01:06:01,681 --> 01:06:03,921
I scream like a horse
389
01:06:05,161 --> 01:06:07,201
Oh, those lovely gals
390
01:06:07,641 --> 01:06:09,921
Doctor, what's wrong with me?
391
01:06:14,881 --> 01:06:17,201
I am starving and I can't eat
392
01:06:17,801 --> 01:06:20,561
I am so thirsty and I can't drink
393
01:06:21,121 --> 01:06:23,921
I am so sleepy and I can't sleep
394
01:06:28,201 --> 01:06:30,561
I miss the Achada Sao Francisco
395
01:06:31,201 --> 01:06:33,601
I miss the Achada Bela Kusa
396
01:06:34,121 --> 01:06:36,161
I miss our comrade Pepe Lopi
397
01:06:36,401 --> 01:06:38,841
- No, Uncle!
- That's how I learned it!
398
01:06:39,761 --> 01:06:41,921
This is how people sing it.
399
01:06:42,281 --> 01:06:45,401
Pepi Lopi,
Achada Pepi Lopi, Uncle.
400
01:06:45,721 --> 01:06:48,641
Wrong, Benvindo!
It's comrade Pepi Lopi!
401
01:06:48,721 --> 01:06:50,201
Comrade Pepi Lopi!
402
01:06:50,281 --> 01:06:51,681
Achada Pepi Lopi!
403
01:06:59,081 --> 01:07:01,241
I scream like a horse
404
01:07:02,081 --> 01:07:04,081
Oh, those lovely gals
405
01:07:04,801 --> 01:07:07,121
Doctor, what's wrong with me?
406
01:07:07,881 --> 01:07:10,841
I miss the Achada Sao Francisco!
407
01:07:14,881 --> 01:07:17,361
I am starving and I can't eat
408
01:07:18,521 --> 01:07:20,801
I am so thirsty and I can't drink
409
01:07:21,521 --> 01:07:24,601
I am so sleepy and I can't sleep
410
01:08:05,881 --> 01:08:07,241
Master Ernesto?
411
01:08:26,361 --> 01:08:27,601
May I sit down?
412
01:08:29,361 --> 01:08:31,041
I think I'll stand.
413
01:08:33,081 --> 01:08:35,641
I always used to stand in the office.
414
01:08:41,921 --> 01:08:43,681
I think I'll sit.
415
01:09:58,441 --> 01:10:02,881
You say you're cutting my pay,
from 4 thousand to 3 thousand?
416
01:10:05,201 --> 01:10:07,401
You say I'm not old enough?
417
01:10:08,641 --> 01:10:10,761
You say I'm only 17?
418
01:10:12,361 --> 01:10:14,361
I'm 19 and 3 months!
419
01:10:33,041 --> 01:10:36,641
Master Ernesto, I would like
to buy bricks to build my house.
420
01:10:38,281 --> 01:10:40,121
Eight hundred bricks.
421
01:10:42,081 --> 01:10:44,161
I can pay one thousand a month,
422
01:10:44,241 --> 01:10:46,161
8 months, 8 thousand.
423
01:10:51,041 --> 01:10:53,561
I need cement, 8 bags of cement.
424
01:11:16,121 --> 01:11:18,441
Thank you, see you next month.
425
01:13:03,721 --> 01:13:05,841
What are you doing here?
426
01:13:18,921 --> 01:13:22,201
I am hereto collect my widow's pension.
427
01:13:58,801 --> 01:14:00,801
A letter from your husband.
428
01:17:58,841 --> 01:18:01,481
- Get me out of the sun.
- No sun in here, boy.
429
01:18:01,561 --> 01:18:05,321
- Put me in the shade.
- You're in the shade.
430
01:18:26,521 --> 01:18:29,361
- Are you with the people?
- Viva the Revolution Army!
431
01:18:29,401 --> 01:18:30,881
- Are you with us, Ventura?
432
01:18:30,921 --> 01:18:34,401
- Viva the Revolution Army.
- Are you with the people?
433
01:18:34,561 --> 01:18:39,401
- United we stand, united we fall.
- Always on the side of the people.
434
01:18:45,521 --> 01:18:48,681
It's been more than 30 years
since I last saw you.
435
01:18:48,921 --> 01:18:50,881
Thirty seven, I guess...
436
01:19:06,161 --> 01:19:08,281
I heard that you've been ill...
437
01:19:15,761 --> 01:19:18,161
You have better doctors now.
438
01:19:19,121 --> 01:19:21,841
- Better doctors?
- Yes, better doctors.
439
01:19:25,121 --> 01:19:26,921
Your time has come.
440
01:19:28,281 --> 01:19:31,481
A lame nurse sticks a needle into me
every night.
441
01:19:34,681 --> 01:19:36,281
I shit black.
442
01:19:41,481 --> 01:19:44,561
Remember when you walked
into this infirmary?
443
01:19:45,521 --> 01:19:49,081
"Good morning, mister Ventura."
"Good morning, mister Nurse."
444
01:19:49,641 --> 01:19:53,361
- Who shaved you, who bathed you?
- Couldn't wipe your own ass, you fool.
445
01:19:53,441 --> 01:19:56,721
- Not even a thank you!
- You stank of piss!
446
01:19:57,081 --> 01:20:01,161
And your screams at night, in the corridors?
"Mother of Monsters!"
447
01:20:03,321 --> 01:20:05,441
Let me be, leave me alone!
448
01:20:11,441 --> 01:20:14,041
I didn't know how to greet you.
449
01:20:14,121 --> 01:20:17,481
When I heard you were coming,
my guts slashed open!
450
01:20:17,561 --> 01:20:19,921
You're in good hands.
451
01:20:22,081 --> 01:20:25,601
- The fight has just begun.
- I'm not healthy enough.
452
01:20:25,881 --> 01:20:28,201
I can't carry any more cement sacks.
453
01:20:28,401 --> 01:20:30,361
Where does it hurt?
454
01:20:30,921 --> 01:20:35,281
- My whole body.
- In matters of the flesh I am of no help.
455
01:20:35,361 --> 01:20:37,441
Know your prayers?
456
01:20:44,601 --> 01:20:48,041
Our Lord of Nazareth,
Son of the Holy Mary,
457
01:20:48,641 --> 01:20:50,521
taste the Virgin's milk,
458
01:20:50,801 --> 01:20:53,241
the Beast's gun is not yours.
459
01:20:53,481 --> 01:20:57,801
- Prime minister, bankruptcy!
- You're worshiping Satan, boy?!
460
01:20:58,001 --> 01:21:00,201
Saint Anthony, the warrior.
461
01:21:00,321 --> 01:21:01,721
Sword of Abraham...
462
01:21:03,081 --> 01:21:04,761
- Lucifer.
- Satan.
463
01:21:06,641 --> 01:21:10,881
This is no joke, Ventura.
This is a revolution.
464
01:21:12,121 --> 01:21:16,321
Do you think I like
being locked here with you for 38 years?
465
01:21:17,481 --> 01:21:20,361
I'd rather be harvesting the grapes.
466
01:21:20,561 --> 01:21:23,601
I'd rather be helping Father with mass.
467
01:21:24,241 --> 01:21:26,481
But we weren't made for this.
468
01:21:27,201 --> 01:21:28,881
Remember, Ventura?
469
01:21:29,281 --> 01:21:32,601
We left the barracks at a snail's pace.
470
01:21:33,281 --> 01:21:38,761
We left the barracks empty,
marched all night, our eyes closed.
471
01:21:39,041 --> 01:21:43,281
When we opened them,
there was nothing else to do:
472
01:21:43,521 --> 01:21:45,401
overthrow the regime.
473
01:21:46,681 --> 01:21:49,601
Didn't you see the people
cheering in the streets?
474
01:21:49,841 --> 01:21:51,481
Am I in jail?
475
01:21:52,601 --> 01:21:56,401
Lisbon is sealed-off,
didn't you hear the reports?
476
01:21:57,561 --> 01:21:59,321
Are you going to kill me?
477
01:22:00,521 --> 01:22:02,921
You've died a thousand deaths.
478
01:22:03,481 --> 01:22:05,521
What's one death more?
479
01:22:08,001 --> 01:22:09,881
I've built a good life...
480
01:22:11,041 --> 01:22:12,401
a good family...
481
01:22:13,081 --> 01:22:16,841
You call this a living
with your miserable pension?
482
01:22:17,281 --> 01:22:19,441
I've built lots of buildings,
483
01:22:20,121 --> 01:22:21,321
banks,
484
01:22:22,441 --> 01:22:24,761
schools...
- What for?
485
01:22:25,361 --> 01:22:28,401
You've broken your body,
messed up your head.
486
01:22:31,241 --> 01:22:33,521
You know nothing about my life!
487
01:22:37,041 --> 01:22:41,481
Andrade Corvo Street.
Building site of the Telephone Company.
488
01:22:42,401 --> 01:22:46,921
Your boss stopped the work
because of the coup, remember?
489
01:22:47,801 --> 01:22:51,041
We took up positions
against the fascists.
490
01:22:51,481 --> 01:22:56,041
You were up in the scaffolding,
I was ambushed in a corner.
491
01:22:56,561 --> 01:22:59,041
I wore my steel hood,
492
01:22:59,321 --> 01:23:02,001
you, your yellow hard-hat.
493
01:23:03,481 --> 01:23:09,481
Guns aimed at the fascist police...
Scaring the shit out of them.
494
01:23:10,481 --> 01:23:13,841
A swallow flew by and I looked up.
495
01:23:14,241 --> 01:23:16,881
You were up there singing a song.
496
01:23:17,321 --> 01:23:20,801
I wasn't the only one singing.
We all sang.
497
01:23:21,321 --> 01:23:24,081
Masons, bricklayers, pavers...
498
01:23:25,121 --> 01:23:29,201
It wasn't springtime.
It wasn't a swallow.
499
01:23:30,321 --> 01:23:32,161
It came to me one night.
500
01:23:34,481 --> 01:23:36,121
A big black bird...
501
01:23:37,641 --> 01:23:39,441
flew over my shack...
502
01:23:41,721 --> 01:23:43,721
on great black wings...
503
01:23:44,841 --> 01:23:46,321
Mother of Monsters!
504
01:24:40,401 --> 01:24:43,641
It wasn't springtime.
It wasn't a swallow.
505
01:24:44,121 --> 01:24:46,481
You screamed and screamed...
506
01:24:48,681 --> 01:24:54,041
It wasn't the fascists, it was you
dirty briefs, lost in the streets.
507
01:25:02,041 --> 01:25:06,161
Open this door in the name
of General Spínola, the Cyclops.
508
01:25:07,561 --> 01:25:09,161
You ungrateful...!
509
01:25:10,881 --> 01:25:15,081
Can't you remember
nigger against nigger with knives?
510
01:25:15,441 --> 01:25:18,161
You were dancing in Estrela Garden.
511
01:25:27,921 --> 01:25:30,241
Did you wash the blood off my face?
512
01:25:30,321 --> 01:25:33,321
Who helped you
when you were half dead?
513
01:25:34,361 --> 01:25:39,721
- Did you hide the knife?
- Who took you to the Military Hospital?
514
01:25:41,601 --> 01:25:44,641
Did you put 93 stitches in my head?
515
01:25:48,561 --> 01:25:50,081
Was it you, boy?
516
01:26:01,121 --> 01:26:03,081
You're a son of the people.
517
01:26:23,001 --> 01:26:24,321
Is it you, boy?
518
01:26:28,321 --> 01:26:31,161
Did you shoot those fascist policemen?
519
01:26:45,281 --> 01:26:48,481
If you'd killed a nigger
you'd already be a general.
520
01:26:48,881 --> 01:26:51,281
Can you see them so far away?
521
01:26:52,281 --> 01:26:54,681
Hiding in those shacks...
522
01:26:55,081 --> 01:26:58,881
Fontainhas, Damaia, Black Cat...
523
01:26:59,601 --> 01:27:02,681
My children, my grandchildren...
524
01:27:03,601 --> 01:27:04,881
My brothers.
525
01:27:30,721 --> 01:27:32,321
Stand up, Ventura!
526
01:27:32,481 --> 01:27:35,761
- The fight has just begun.
- I'm dying.
527
01:27:41,241 --> 01:27:42,601
Relax, Ventura.
528
01:27:43,481 --> 01:27:45,041
I'll never die.
529
01:27:45,921 --> 01:27:49,161
- I don't know you.
- Don't you?
530
01:27:50,401 --> 01:27:54,681
But your night does.
And so do the tiles of your shack.
531
01:27:55,521 --> 01:27:58,161
And the step of your door.
532
01:28:00,601 --> 01:28:04,601
- What are you afraid of?
- Losing my work contract.
533
01:28:04,721 --> 01:28:07,081
You have yet to build your shack.
534
01:28:07,921 --> 01:28:09,641
Can't fight no more.
535
01:28:10,801 --> 01:28:12,401
Can't work no more.
536
01:28:12,601 --> 01:28:15,881
You still have to bring Zulmira
from Cabo Verde.
537
01:28:21,281 --> 01:28:24,441
Bought a wedding dress
with a veil and shoes.
538
01:28:26,761 --> 01:28:28,481
You've met Zulmira?
539
01:28:31,561 --> 01:28:34,481
Bought a gold wedding ring and a watch
for 7 grand.
540
01:28:34,561 --> 01:28:36,521
- Seven grand?
- Yes, sir.
541
01:28:48,121 --> 01:28:52,161
I lived a hell of a life,
working when ill, raising my children.
542
01:28:53,481 --> 01:28:56,281
- Now I'm retired.
- Shut up, Ventura.
543
01:28:59,761 --> 01:29:03,241
They're all grown up,
it's for them now to help daddy.
544
01:29:05,801 --> 01:29:07,401
- I'm retired.
- Shush!
545
01:29:07,441 --> 01:29:10,281
All your children are yet to be born.
546
01:29:10,561 --> 01:29:11,721
I'm retired.
547
01:29:20,681 --> 01:29:22,161
I'm retired now.
548
01:29:27,561 --> 01:29:29,281
Where are you now?
549
01:29:31,881 --> 01:29:34,761
I'm sleeping in the Company barracks.
550
01:29:39,641 --> 01:29:41,601
But where are you now?
551
01:29:42,401 --> 01:29:45,641
I'm at work,
on site at the telephone company.
552
01:29:54,281 --> 01:29:58,361
Boss tells us there's no work today,
there's a revolution going on.
553
01:30:02,441 --> 01:30:04,201
Where are you?
554
01:30:07,161 --> 01:30:08,481
I'm scared.
555
01:30:10,321 --> 01:30:12,001
In Estrela Garden.
556
01:30:14,721 --> 01:30:18,441
I'm with Toti, Joao,
Lila, Nené and Zezé.
557
01:30:19,481 --> 01:30:22,001
Lots of Cape Verdeans, lots of whores.
558
01:32:11,001 --> 01:32:12,561
High on the hill
559
01:32:13,201 --> 01:32:14,801
No more berries
560
01:32:16,321 --> 01:32:17,641
Roots are dry
561
01:32:17,921 --> 01:32:19,681
No water to find
562
01:32:28,441 --> 01:32:31,441
River runs deep
The man can't rest
563
01:32:36,561 --> 01:32:39,681
The woman waits for a week
By the fire she lit
564
01:32:41,721 --> 01:32:43,361
Her children...
565
01:32:49,241 --> 01:32:52,241
Her children on the road
Only one works
566
01:32:53,161 --> 01:32:55,841
Husband went to Lisbon
Long ago
567
01:33:01,201 --> 01:33:02,561
With a contract
568
01:33:06,441 --> 01:33:09,161
Ticket to Lisbon
Cost him his land
569
01:33:10,721 --> 01:33:13,361
Works in rain
And wind and cold
570
01:33:14,601 --> 01:33:17,801
Up in the scaffold
Down in the pit
571
01:33:21,121 --> 01:33:23,841
Cheap labour
Hard work
572
01:33:30,761 --> 01:33:33,241
Cheap labour
Shack in the dark
573
01:33:36,041 --> 01:33:38,041
Another day
In darkness
574
01:33:39,561 --> 01:33:41,481
My conscience
And me
575
01:33:43,761 --> 01:33:45,561
Worked all my life
576
01:33:46,201 --> 01:33:48,121
No berries on the hill
577
01:33:53,681 --> 01:33:56,481
Spare me the singing,
that won't beat me.
578
01:34:12,841 --> 01:34:14,241
Ventura!
579
01:34:27,481 --> 01:34:31,401
- Zulmira!
- Fight it, stay with me.
580
01:34:31,481 --> 01:34:35,241
- This freedom trooper wants to kill us.
- Stay...
581
01:34:45,321 --> 01:34:47,321
He stole our wedding ring.
582
01:34:48,441 --> 01:34:49,921
Stole our life.
583
01:35:04,321 --> 01:35:06,801
Says I'm not married to you.
584
01:35:08,241 --> 01:35:10,361
Says we haven't got any children.
585
01:35:12,401 --> 01:35:14,081
Says we won't get to live.
586
01:35:14,201 --> 01:35:17,601
I hear you sing
but I don't feel you happy.
587
01:35:18,401 --> 01:35:22,361
I hold you in your sleep
but I don't feel you at peace.
588
01:35:24,001 --> 01:35:27,001
If you go now,
what will become of me?
589
01:35:28,921 --> 01:35:32,561
I feel your belly bloated
but I don't see you eat.
590
01:35:33,321 --> 01:35:36,801
You don't like rice,
chicken once in a while.
591
01:35:37,601 --> 01:35:40,121
You were crazy for pork chops.
592
01:35:40,441 --> 01:35:44,401
I used to fry lots of them in my shack,
all alone.
593
01:35:47,441 --> 01:35:50,481
Before Zulmira arrived from Cabo Verde.
594
01:35:51,441 --> 01:35:55,921
With you like this and me unemployed,
we won't be able to pay the rent.
595
01:35:56,801 --> 01:36:00,121
Vitor has his own to raise,
he can't help.
596
01:36:00,481 --> 01:36:03,801
Adelaide needs
her expensive eye surgery.
597
01:36:22,881 --> 01:36:25,561
This is the story of the young life
598
01:36:26,641 --> 01:36:32,081
and of the life yet to come
and of all things that will follow.
599
01:36:35,161 --> 01:36:37,761
Stay close to me, time will fly.
600
01:36:40,601 --> 01:36:44,481
The day will come
when we'll be able to accept our sufferings.
601
01:36:45,121 --> 01:36:48,161
There will be no more fear, nor mystery.
602
01:36:51,601 --> 01:36:54,361
You have no destiny, nor horizon.
603
01:36:55,401 --> 01:36:57,921
You are, and you have nothing.
604
01:37:02,481 --> 01:37:06,321
We'll leave this world together
and they'll forget us.
605
01:37:07,041 --> 01:37:09,121
They'll forget our faces.
606
01:37:09,761 --> 01:37:11,921
You shall sing no more.
607
01:37:15,601 --> 01:37:18,281
This story is not over yet.
608
01:37:19,241 --> 01:37:22,681
Our sufferings
will be joys for all the men to come.
609
01:37:23,161 --> 01:37:25,841
They will say nice things about us.
610
01:37:27,881 --> 01:37:32,161
It won't be long before we know
why we live and why we suffer.
611
01:37:32,281 --> 01:37:34,361
We'll know everything.
612
01:37:34,841 --> 01:37:36,121
Everything...
613
01:37:36,721 --> 01:37:40,921
We lay with the dead locked in silence.
614
01:37:44,681 --> 01:37:46,761
See how I tremble?
615
01:37:56,121 --> 01:37:58,881
This is what I had to tell you, boy.
616
01:38:08,161 --> 01:38:11,401
Ventura, on your guard.
Pay attention!
617
01:38:17,521 --> 01:38:19,801
I'm paying attention, Master.
618
01:39:14,241 --> 01:39:16,441
I can't feel my arm.
619
01:39:21,361 --> 01:39:23,601
The doctor has discharged me.
620
01:39:24,305 --> 01:40:24,754
Please rate this subtitle at www.osdb.link/3t5m5
Help other users to choose the best subtitles
43536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.