All language subtitles for VENTURA (2014)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:26,041 --> 00:00:30,281
HORSE MONEY
3
00:05:06,441 --> 00:05:08,761
Ventura, did you bring some snuff?
4
00:05:09,201 --> 00:05:11,281
They don't allow us to smoke.
5
00:05:12,921 --> 00:05:14,121
Uncle...
6
00:05:14,681 --> 00:05:18,041
The food sucks, no salt.
7
00:05:26,561 --> 00:05:29,201
Ventura, don't forget your passport.
8
00:05:30,441 --> 00:05:33,601
One never knows in a situation like this...
9
00:05:53,161 --> 00:05:56,321
I thought you had emigrated,
to France, to Nice...
10
00:05:56,801 --> 00:05:59,921
Those soldiers gave you a good beating.
11
00:06:01,921 --> 00:06:03,721
Nobody likes me.
12
00:06:05,361 --> 00:06:07,481
Not even the Armed Forces.
13
00:06:14,561 --> 00:06:17,561
We're together through life and death.
14
00:06:18,441 --> 00:06:20,481
Death doesn't scare me...
15
00:06:24,121 --> 00:06:26,761
...'cause we will have our dues.
16
00:06:29,161 --> 00:06:31,401
Remember our mates?
17
00:06:31,681 --> 00:06:32,921
Delgado.
18
00:06:33,321 --> 00:06:34,641
A typist.
19
00:06:35,201 --> 00:06:37,361
He had a good family.
20
00:06:37,801 --> 00:06:40,041
A good house in Zambujal.
21
00:06:40,481 --> 00:06:45,201
One evening he finished his dinner,
tucked his sons into bed,
22
00:06:45,841 --> 00:06:48,321
waited for his wife to fall asleep,
23
00:06:48,561 --> 00:06:50,521
and then set the house on fire.
24
00:06:50,921 --> 00:06:53,401
Never opened his mouth again.
25
00:06:55,921 --> 00:06:59,081
Benvindo, your nephew Benvindo.
26
00:06:59,801 --> 00:07:02,921
He suffered a lot from epileptic seizures.
27
00:07:03,361 --> 00:07:05,401
He was stripping a construction site,
28
00:07:05,481 --> 00:07:09,081
a beam fell on his head,
and he fell from the third floor.
29
00:07:09,281 --> 00:07:11,401
He and his mate Daniel.
30
00:07:11,801 --> 00:07:15,161
Daniel lay dead in the elevator shaft.
31
00:07:16,361 --> 00:07:17,481
Lento.
32
00:07:17,801 --> 00:07:22,281
Had to sell drugs
to make up his wages as a paver.
33
00:07:22,481 --> 00:07:24,601
His boss treasured him.
34
00:07:25,041 --> 00:07:27,521
The junkies always paid on time.
35
00:07:28,081 --> 00:07:31,081
One day
he knifed a policeman in a raid.
36
00:07:31,201 --> 00:07:33,841
They handcuffed him
and took him to the station.
37
00:07:34,201 --> 00:07:37,881
Now he needs a shot every day
to calm his nerves.
38
00:07:39,041 --> 00:07:40,321
Forever.
39
00:07:41,121 --> 00:07:43,161
What will those soldiers do to us?
40
00:07:43,321 --> 00:07:44,361
Nothing.
41
00:07:46,201 --> 00:07:48,481
Our life will still be hard...
42
00:07:51,121 --> 00:07:54,321
We'll keep on falling from the third floor.
43
00:07:55,921 --> 00:07:59,641
We'll keep on being sliced
by the machines.
44
00:08:01,441 --> 00:08:04,881
Our head and lungs
will continue hurting the same...
45
00:08:06,161 --> 00:08:07,841
We'll be burned...
46
00:08:08,281 --> 00:08:09,521
We'll go crazy...
47
00:08:10,241 --> 00:08:13,761
It's all that mould
in the walls of our houses.
48
00:08:16,441 --> 00:08:19,401
We've always lived and died this way...
49
00:08:20,921 --> 00:08:23,041
This is our sickness.
50
00:08:24,241 --> 00:08:27,521
If you don't kill me first
with your knife...
51
00:10:00,041 --> 00:10:01,561
What is your name?
52
00:10:02,521 --> 00:10:05,081
Ventura.
José Tavares Borges.
53
00:10:09,601 --> 00:10:11,641
Do you know who brought you here?
54
00:10:12,081 --> 00:10:15,121
The MFA brought me.
The revolutionary army.
55
00:10:16,201 --> 00:10:18,041
Did you come of your own free will?
56
00:10:22,481 --> 00:10:24,481
Has this happened to you before?
57
00:10:24,561 --> 00:10:27,201
It will happen again, I know it will.
58
00:10:30,081 --> 00:10:32,601
Can you describe
what happened to you?
59
00:10:37,281 --> 00:10:40,521
It's because of the mould in our walls.
60
00:10:44,761 --> 00:10:46,881
Where are you currently living?
61
00:10:46,921 --> 00:10:49,281
In my shack in Fontainhas.
62
00:10:49,801 --> 00:10:51,321
Do you sleep well?
63
00:10:53,841 --> 00:10:56,321
Do you ever wake up
in the middle of the night?
64
00:10:58,641 --> 00:11:00,681
A big black bird...
65
00:11:02,481 --> 00:11:04,441
Appeared on my roof.
66
00:11:09,481 --> 00:11:11,041
Where were you born?
67
00:11:13,521 --> 00:11:16,161
Chao do Monte.
Ăguas Podres. Cabo Verde.
68
00:11:20,361 --> 00:11:21,721
How old are you?
69
00:11:22,521 --> 00:11:24,641
I am 19 and 3 months.
70
00:11:31,041 --> 00:11:33,521
How did you get lost? Where?
71
00:11:33,681 --> 00:11:35,121
Fontainhas...
72
00:11:37,521 --> 00:11:39,521
Are you currently working?
73
00:11:40,321 --> 00:11:42,361
Bricklayer. Retired.
74
00:11:45,201 --> 00:11:47,761
Are you married? Any children?
75
00:11:55,121 --> 00:11:56,481
Do you know who I am?
76
00:11:57,921 --> 00:11:59,881
Do you know where we are?
77
00:12:02,401 --> 00:12:04,641
I know a bunch of hospitals...
78
00:12:05,801 --> 00:12:07,401
Miguel Bombarda,
79
00:12:07,481 --> 00:12:08,681
Julio de Matos,
80
00:12:08,761 --> 00:12:10,801
Santa Maria, Amadora.
81
00:12:14,921 --> 00:12:17,281
Which season of the year are we in?
82
00:12:24,161 --> 00:12:25,641
Springtime.
83
00:12:33,281 --> 00:12:34,841
What date is it today?
84
00:12:35,361 --> 00:12:38,161
March 11th, 1975.
85
00:12:43,481 --> 00:12:45,601
Do you know who the president is?
86
00:12:46,201 --> 00:12:48,841
Seems to be a guy General SpĂnola...
87
00:12:58,121 --> 00:12:59,841
Did you go to school?
88
00:13:04,081 --> 00:13:06,281
Are you able to read and write?
89
00:13:07,601 --> 00:13:09,721
I hear a man crying.
90
00:13:17,681 --> 00:13:19,721
Do you take any medication?
91
00:13:20,481 --> 00:13:24,041
I used to shake a lot.
My boss took me off the scaffolding...
92
00:13:26,921 --> 00:13:29,761
Are there any nerve-related diseases
in your family?
93
00:13:32,721 --> 00:13:35,041
Are you aware of any illnesses
you may have?
94
00:13:35,121 --> 00:13:37,241
I know my sickness.
95
00:15:26,881 --> 00:15:28,401
Confess.
96
00:18:47,481 --> 00:18:49,641
Vitalina from Figueira das Naus?
97
00:18:50,441 --> 00:18:52,681
Ventura from Chao do Monte.
98
00:19:09,601 --> 00:19:11,481
Are you here for treatments?
99
00:19:12,481 --> 00:19:14,361
Visiting.
100
00:19:43,321 --> 00:19:46,281
It happened on June 23rd, 2013.
101
00:19:51,161 --> 00:19:55,761
My sister Isabel showed up
with heart-stopping news.
102
00:19:58,641 --> 00:20:00,401
I rushed to Assomada
103
00:20:00,561 --> 00:20:05,761
to get my visa and passport.
104
00:20:06,841 --> 00:20:11,361
I was so confused, so lost.
I couldn't recognize anybody.
105
00:20:11,801 --> 00:20:13,921
I couldn't even recognize myself.
106
00:20:14,761 --> 00:20:17,281
My face was all disfigured.
107
00:20:17,481 --> 00:20:21,641
I couldn't even take my photo
for the passport.
108
00:20:22,521 --> 00:20:25,561
I was blind, I was numb.
109
00:20:26,641 --> 00:20:30,721
In Praia, I bought an airplane ticket.
110
00:20:31,641 --> 00:20:35,161
On the night of the flight I nearly died.
111
00:20:36,241 --> 00:20:39,521
A policeman took me
to the stairs of the plane.
112
00:20:40,161 --> 00:20:44,481
The air hostess took me by the arms
113
00:20:44,921 --> 00:20:47,161
and showed me to my seat.
114
00:20:47,241 --> 00:20:50,201
I was burning with fever.
115
00:20:51,641 --> 00:20:55,281
The girls sat me down
and gave me two big pills.
116
00:20:56,361 --> 00:21:00,761
They undressed me.
I was left in my nightclothes.
117
00:21:08,001 --> 00:21:11,521
Miss Filomena, sitting next to me,
118
00:21:12,121 --> 00:21:14,441
helped me to the toilet.
119
00:21:14,921 --> 00:21:16,761
I couldn't pee.
120
00:21:17,521 --> 00:21:19,561
Went back to my seat.
121
00:21:20,001 --> 00:21:24,201
Had to pee again,
she took me back to the toilet.
122
00:21:24,921 --> 00:21:27,161
The pee kept on coming...
123
00:21:27,841 --> 00:21:31,321
She had to ask for nappies from the girls.
124
00:21:36,481 --> 00:21:39,481
I arrived in Portugal with a burning fever,
125
00:21:40,321 --> 00:21:41,681
soaked,
126
00:21:42,481 --> 00:21:43,881
freezing.
127
00:21:47,001 --> 00:21:48,881
This was June 30th,
128
00:21:50,361 --> 00:21:52,041
2013.
129
00:21:54,801 --> 00:21:59,201
My husband's funeral
had been three days earlier.
130
00:22:05,321 --> 00:22:08,521
Vitalina, your husband is here with me.
131
00:22:09,041 --> 00:22:11,441
He has the same sickness
as me.
132
00:22:12,081 --> 00:22:13,721
Nervous disease...
133
00:22:14,921 --> 00:22:17,281
He's skinny but he's alive.
134
00:22:19,481 --> 00:22:22,721
Ventura,
you're on the road to perdition.
135
00:22:27,201 --> 00:22:29,921
What do you do here all day?
136
00:22:30,841 --> 00:22:33,001
I speak to the walls.
137
00:22:35,361 --> 00:22:37,601
You're trembling, Ventura.
138
00:22:38,121 --> 00:22:39,521
It's my illness.
139
00:22:48,081 --> 00:22:49,641
Stop trembling.
140
00:22:51,001 --> 00:22:53,681
It's from the pills they give me every day.
141
00:22:54,121 --> 00:22:55,921
Don't give up.
142
00:22:57,881 --> 00:23:00,361
Think about your Zulmira.
143
00:23:01,361 --> 00:23:04,401
I already have enough saved
to buy her plane ticket.
144
00:23:15,161 --> 00:23:18,321
Your fingers are so thin, so long...
145
00:23:22,281 --> 00:23:25,681
Strong, white nails...
146
00:23:26,081 --> 00:23:27,521
Beautiful...
147
00:23:30,921 --> 00:23:34,121
My fingers are paralyzed...
148
00:23:35,761 --> 00:23:38,121
because of the shock.
149
00:23:39,801 --> 00:23:42,681
I went to the hospital in pain.
150
00:23:43,921 --> 00:23:47,121
The doctors had to cut off
my wedding ring.
151
00:23:47,281 --> 00:23:48,641
It broke.
152
00:23:49,041 --> 00:23:53,121
It rolled off onto the floor
and it was lost forever.
153
00:23:56,721 --> 00:23:59,561
Where's your wedding ring?
154
00:24:00,641 --> 00:24:03,601
A man with a steel hood
stole it from me...
155
00:24:06,281 --> 00:24:09,921
Vitalina,
he is also diabetic, but he is alive...
156
00:24:25,241 --> 00:24:27,321
Notary of Santa Catarina
157
00:24:29,681 --> 00:24:31,881
The marriage registered
158
00:24:32,761 --> 00:24:35,041
with the number 1...
159
00:24:36,241 --> 00:24:39,521
was dissolved
by the death of the husband.
160
00:24:59,281 --> 00:25:02,201
Did you get Zulmira
a full wedding dress?
161
00:25:02,441 --> 00:25:03,721
Yes, I did.
162
00:25:10,921 --> 00:25:13,081
Did you buy her underwear?
163
00:25:13,881 --> 00:25:15,001
Yes.
164
00:25:21,321 --> 00:25:23,921
Did you buy her the veil and the dress?
165
00:25:25,321 --> 00:25:26,761
Headpiece...
166
00:25:27,841 --> 00:25:29,361
and shoes?
167
00:25:32,201 --> 00:25:33,561
Yes, I did.
168
00:25:37,521 --> 00:25:40,041
Wedding ring and cushion?
169
00:25:41,481 --> 00:25:43,161
Lemon tree blossom.
170
00:25:59,761 --> 00:26:02,761
Did you pass by my house
in Chao do Monte?
171
00:26:03,361 --> 00:26:04,481
I did.
172
00:26:06,201 --> 00:26:08,041
The house is demolished.
173
00:26:09,001 --> 00:26:11,201
Not a stone left standing.
174
00:26:14,361 --> 00:26:16,401
And my chickens, my pigs?
175
00:26:16,881 --> 00:26:19,601
- The goats?
- Ran away.
176
00:26:23,601 --> 00:26:25,521
My donkey, Fogo Serra?
177
00:26:26,281 --> 00:26:27,721
Dead.
178
00:26:32,161 --> 00:26:34,241
My horse, Dinheiro?
179
00:26:36,081 --> 00:26:38,561
The vultures tore him to pieces.
180
00:28:35,241 --> 00:28:37,241
I'm feeling a bit better.
181
00:30:04,081 --> 00:30:06,201
Republic of Cabo Verde.
182
00:30:07,121 --> 00:30:08,721
Embassy.
183
00:30:09,041 --> 00:30:11,041
Dear Sirs,
184
00:30:11,641 --> 00:30:14,481
We hereby confirm the death of
185
00:30:14,761 --> 00:30:17,281
Joaquim de Brito Varela,
186
00:30:18,481 --> 00:30:23,041
on June 23rd of this current year.
187
00:30:24,321 --> 00:30:26,161
We inform you
188
00:30:26,441 --> 00:30:31,161
that the Funeral Agency Damaia, Ltd.
189
00:30:32,001 --> 00:30:36,561
Is carrying out the funeral.
190
00:30:37,361 --> 00:30:41,761
The ceremony is on hold
191
00:30:41,881 --> 00:30:44,721
until the arrival of his wife.
192
00:30:45,121 --> 00:30:46,401
Hereby...
193
00:30:48,481 --> 00:30:51,521
We hope that you will help
194
00:30:52,201 --> 00:30:54,641
Vitalina Tavares Varela,
195
00:30:55,161 --> 00:30:57,921
resident in Cabo Verde
196
00:30:58,281 --> 00:31:01,281
in obtaining her visa
197
00:31:01,681 --> 00:31:05,241
from the Portuguese Embassy.
198
00:31:05,881 --> 00:31:08,121
We are hoping
199
00:31:08,321 --> 00:31:13,201
you will allow his wife
200
00:31:14,561 --> 00:31:18,041
to be able to attend the funeral.
201
00:31:27,761 --> 00:31:32,921
The Funeral Agency Damaia, Ltd.
202
00:31:33,561 --> 00:31:37,601
Is carrying out the funeral
203
00:31:37,681 --> 00:31:42,881
of Mr Joaquim de Brito Varela
204
00:31:43,321 --> 00:31:47,361
which will take place
on Thursday, June 27th,
205
00:31:47,601 --> 00:31:51,081
at the Amadora Cemetery,
206
00:31:51,721 --> 00:31:53,721
around 3 pm.
207
00:32:34,921 --> 00:32:38,241
Certificate of Death 171.
208
00:32:40,241 --> 00:32:43,121
Name: Joaquim de Brito Varela.
209
00:32:43,881 --> 00:32:45,721
Sex: Male.
210
00:32:47,161 --> 00:32:49,441
Age: 56.
211
00:32:50,481 --> 00:32:55,401
Marital status:
Married to Vitalina Tavares Varela.
212
00:32:57,081 --> 00:33:00,921
Birthplace: Santa Catarina, Cabo Verde.
213
00:33:02,401 --> 00:33:06,401
Last address: Santa Filomena street,
214
00:33:07,281 --> 00:33:10,801
20 A, Cova da Moura,
215
00:33:11,641 --> 00:33:13,321
Buraca, Amadora.
216
00:33:15,521 --> 00:33:18,081
Hour and date of death:
217
00:33:18,801 --> 00:33:22,121
9pm, zero minutes,
218
00:33:22,921 --> 00:33:27,641
June 23rd, 2013.
219
00:33:30,721 --> 00:33:32,441
Cause of death:
220
00:33:40,681 --> 00:33:44,121
Buried in the Amadora Cemetery.
221
00:33:46,761 --> 00:33:49,761
August 14th, 2013.
222
00:33:55,161 --> 00:33:56,801
Cause of death...
223
00:34:18,161 --> 00:34:20,441
Notary of Santa Catarina.
224
00:34:21,481 --> 00:34:26,881
Certificate of Birth Number 1108.
225
00:34:28,361 --> 00:34:31,721
Name: Joaquim de Brito Varela,
226
00:34:33,641 --> 00:34:35,321
a male child.
227
00:34:36,521 --> 00:34:39,721
Hour and date of birth:
228
00:34:40,361 --> 00:34:42,881
zero hour, zero minutes,
229
00:34:44,161 --> 00:34:48,321
January 10th, 1957.
230
00:34:54,121 --> 00:34:56,321
Notary of Santa Catarina.
231
00:34:57,001 --> 00:34:59,681
Certificate of Birth,
232
00:35:00,801 --> 00:35:02,641
number 850.
233
00:35:03,561 --> 00:35:06,601
August 6th, 1960.
234
00:35:08,081 --> 00:35:10,281
Born at 4pm,
235
00:35:10,361 --> 00:35:13,601
on June 20th,
236
00:35:14,681 --> 00:35:16,641
1960.
237
00:35:18,881 --> 00:35:21,001
Place of birth:
238
00:35:22,001 --> 00:35:23,641
Figueira das Naus.
239
00:35:25,161 --> 00:35:27,761
At the parish of Santa Catarina,
240
00:35:28,761 --> 00:35:32,361
a female child
241
00:35:33,041 --> 00:35:37,801
named Vitalina Tavares Varela,
242
00:35:38,921 --> 00:35:41,721
legitimate daughter
243
00:35:42,281 --> 00:35:44,441
of GervĂĄsio da Silva
Varela,
244
00:35:44,841 --> 00:35:46,521
24 years old.
245
00:35:51,561 --> 00:35:53,921
A bricklayer.
246
00:35:54,401 --> 00:35:57,081
And Maria Mendes Tavares,
247
00:35:57,761 --> 00:35:59,881
17 years old,
248
00:36:00,721 --> 00:36:02,921
housewife.
249
00:36:04,561 --> 00:36:09,161
August 6th, 1960.
250
00:36:36,601 --> 00:36:38,681
Notary of Santa Catarina.
251
00:36:39,561 --> 00:36:41,921
At 10:30 hours,
252
00:36:43,161 --> 00:36:45,761
on December 14th,
253
00:36:46,641 --> 00:36:48,761
1982,
254
00:36:50,681 --> 00:36:53,641
in this notary,
255
00:36:55,121 --> 00:36:57,841
appeared the groom,
256
00:36:59,121 --> 00:37:01,161
Joaquim de Brito Varela,
257
00:37:01,721 --> 00:37:04,361
25 years old,
258
00:37:04,641 --> 00:37:07,161
bricklayer.
259
00:37:07,481 --> 00:37:10,281
Resident in Lisbon, Portugal.
260
00:37:12,361 --> 00:37:16,361
And the bride, Vitalina Tavares Varela,
261
00:37:16,921 --> 00:37:19,041
22 years old,
262
00:37:19,601 --> 00:37:21,761
housewife,
263
00:37:22,041 --> 00:37:24,801
resident in Figueira das Naus.
264
00:37:26,761 --> 00:37:31,721
They commonly agreed
265
00:37:31,841 --> 00:37:36,201
to celebrate their civil marriage.
266
00:37:37,561 --> 00:37:41,841
By the power vested in me,
267
00:37:43,161 --> 00:37:46,401
I pronounced Joaquim and Vitalina
268
00:37:46,881 --> 00:37:49,361
husband and wife.
269
00:39:21,081 --> 00:39:23,321
How are you doing, Ventura?
270
00:39:24,841 --> 00:39:26,681
Feeling a bit better.
271
00:39:28,841 --> 00:39:31,201
Are you a doctor or what?
272
00:39:33,441 --> 00:39:37,641
Look at you, all dressed up, fancy.
273
00:39:41,241 --> 00:39:43,721
Should have seen me in my teens...
274
00:39:46,321 --> 00:39:50,641
Showing off your ruffle shirt...
275
00:39:52,361 --> 00:39:56,241
Embroidered slacks...
276
00:39:57,041 --> 00:40:00,081
High-heeled boots...
277
00:40:01,481 --> 00:40:04,401
Razor in your back pocket.
278
00:40:16,761 --> 00:40:20,121
I left the barracks
of the construction site...
279
00:40:24,041 --> 00:40:26,161
I caught the subway train.
280
00:40:26,801 --> 00:40:28,641
Got off downtown...
281
00:40:30,121 --> 00:40:32,521
I walked to Estrela Garden.
282
00:40:33,601 --> 00:40:35,641
It was a warm Sunday.
283
00:40:36,401 --> 00:40:40,761
Me and my brothers bought
5 bottles of wine... We all got drunk.
284
00:40:45,401 --> 00:40:50,241
I was thirsty, I drank from the fountain.
285
00:40:52,121 --> 00:40:56,721
I saw him coming with a smiling face.
286
00:40:57,561 --> 00:40:58,921
He wore...
287
00:40:59,681 --> 00:41:02,441
bell-bottoms...
288
00:41:03,521 --> 00:41:06,481
passport in his pocket...
289
00:41:07,481 --> 00:41:11,201
the red shirt I gave him
290
00:41:11,361 --> 00:41:13,921
on his birthday.
291
00:41:19,561 --> 00:41:22,561
It was his day off
292
00:41:22,921 --> 00:41:26,041
from his boss J. Builder.
293
00:41:27,401 --> 00:41:29,921
I've worked at J. Builder too.
294
00:41:33,041 --> 00:41:35,361
You know the deal, Ventura...
295
00:41:35,561 --> 00:41:41,201
the life of a Cape Verdean person
is always hard.
296
00:41:43,121 --> 00:41:44,481
True.
297
00:41:45,881 --> 00:41:49,321
Whites cracked their whip on our backs.
298
00:41:52,481 --> 00:41:54,601
Then I lowered my face...
299
00:41:55,241 --> 00:41:58,841
he attacked me with his razor blade,
300
00:41:59,361 --> 00:42:01,881
slashed my forehead...
301
00:42:02,641 --> 00:42:06,801
so I cut his arm with my knife.
302
00:42:07,161 --> 00:42:09,841
Paralyzed him right there.
303
00:42:10,361 --> 00:42:15,561
I wanted to kill him with an axe,
but my brothers stopped me.
304
00:42:16,921 --> 00:42:19,161
The soldiers picked me up,
305
00:42:19,601 --> 00:42:23,361
put me in a jeep,
and took me to the hospital.
306
00:42:26,361 --> 00:42:28,681
You see it all, Vitalina...
307
00:42:30,041 --> 00:42:31,721
You're still alive.
308
00:42:32,441 --> 00:42:34,521
You're still breathing.
309
00:42:35,681 --> 00:42:38,601
Blood drips to the floor
310
00:42:39,241 --> 00:42:42,161
but nobody sees the razor.
311
00:42:44,041 --> 00:42:47,241
Ventura, you've ruined your life.
312
00:42:50,401 --> 00:42:52,601
And mine too.
313
00:43:02,681 --> 00:43:04,481
He is not dead.
314
00:45:47,801 --> 00:45:50,401
That's a nasty stab I gave you.
315
00:45:51,641 --> 00:45:53,321
93 stitches.
316
00:46:03,881 --> 00:46:06,161
You won't die in your bare feet.
317
00:46:09,081 --> 00:46:11,001
48 clips.
318
00:46:24,561 --> 00:46:26,121
Untie me!
319
00:46:30,401 --> 00:46:33,641
I must write Zulmira.
She must be worried.
320
00:46:35,201 --> 00:46:37,761
You've sent me to my retirement.
321
00:46:48,721 --> 00:46:51,681
How am I going to provide for my wife?
322
00:48:31,241 --> 00:48:32,561
Vitalina!
323
00:48:59,881 --> 00:49:03,001
In Alto Cutelo
There are no more berries
324
00:49:05,921 --> 00:49:09,001
The roots dried out
Can't reach the water
325
00:49:11,161 --> 00:49:13,841
The water runs deep
Out of man's reach
326
00:49:21,321 --> 00:49:24,121
The woman waits by the fire
for over a week
327
00:49:26,481 --> 00:49:29,641
Her children on the road
Only one has a job
328
00:49:31,841 --> 00:49:34,921
Her husband's gone to Lisbon
A long, long time
329
00:49:35,281 --> 00:49:36,561
Under contract
330
00:49:42,041 --> 00:49:44,841
Gone to Lisbon
Sold his land
331
00:49:47,281 --> 00:49:50,161
He has to work in rain and wind
332
00:49:52,561 --> 00:49:55,161
Shipyards, factories, scaffolds
333
00:50:02,441 --> 00:50:05,361
Cheap labour
No matter how hard you work
334
00:50:07,561 --> 00:50:10,441
Cheap labour
Shack without light
335
00:50:12,761 --> 00:50:15,041
Cheated by his white brother
336
00:50:16,481 --> 00:50:19,801
Exploited, cheated
337
00:50:28,841 --> 00:50:31,601
One day, I'll go back home
338
00:50:34,081 --> 00:50:36,521
We'll get to the water
339
00:50:41,721 --> 00:50:44,081
The strength of our arms
340
00:50:46,761 --> 00:50:49,161
My conscience
341
00:50:50,281 --> 00:50:52,641
I am the one who works
342
00:50:54,281 --> 00:50:57,201
I own the land
The power is mine
343
00:50:59,641 --> 00:51:01,641
Berries up on the hill
344
00:51:05,121 --> 00:51:07,161
Children running
345
00:51:10,161 --> 00:51:12,161
A boat in the harbour
346
00:51:46,081 --> 00:51:47,721
Children running
347
00:51:50,561 --> 00:51:52,561
A boat in the harbour
348
00:51:54,281 --> 00:51:55,601
Our Land
349
00:52:39,361 --> 00:52:40,921
Ventura, come back!
350
00:57:28,401 --> 00:57:30,681
"Constructions Amadeu Gaudencio"
351
01:01:18,601 --> 01:01:20,081
Anybody there?
352
01:01:29,241 --> 01:01:30,481
Miss Sigela?
353
01:01:32,441 --> 01:01:34,721
José Tavares Borges speaking.
354
01:01:36,281 --> 01:01:38,041
How are you, ma'am?
355
01:01:42,161 --> 01:01:44,401
May I speak to Master Ernesto?
356
01:03:00,761 --> 01:03:02,041
Anyone there?
357
01:03:03,561 --> 01:03:05,441
Is this the management?
358
01:03:14,001 --> 01:03:15,361
Benvindo?
359
01:03:16,801 --> 01:03:19,121
My godchild Benvindo?
360
01:03:21,121 --> 01:03:23,201
The doctor discharged you?
361
01:03:25,521 --> 01:03:27,361
Feeling better?
362
01:03:27,841 --> 01:03:29,241
Uncle...
363
01:03:29,361 --> 01:03:32,401
I'll go only when I get my salary.
364
01:03:34,521 --> 01:03:38,241
- How long have you been waiting?
- Over twenty years.
365
01:03:41,201 --> 01:03:43,761
- And Correia?
- He grabbed a new life.
366
01:03:45,001 --> 01:03:46,441
Arlindo?
367
01:03:46,481 --> 01:03:49,361
Took his wife and kids
368
01:03:49,801 --> 01:03:51,441
and went abroad.
369
01:03:52,641 --> 01:03:54,401
Your brother, Piskiza?
370
01:03:54,481 --> 01:03:57,401
My brother Piskiza
is up there in the hood.
371
01:03:57,841 --> 01:04:00,481
Also waiting for his salary.
372
01:04:02,481 --> 01:04:03,801
And Germano?
373
01:04:03,921 --> 01:04:05,921
Germano, poor devil,
374
01:04:07,201 --> 01:04:09,881
he died, mauled by the machine,
375
01:04:11,121 --> 01:04:12,361
his guts...
376
01:04:14,641 --> 01:04:16,561
spread out on the floor...
377
01:04:16,641 --> 01:04:21,121
his cap and jacket
are still in his locker.
378
01:04:25,401 --> 01:04:26,801
Did they fire you?
379
01:04:26,881 --> 01:04:28,841
No, they didn't fire me.
380
01:04:29,521 --> 01:04:32,401
I had an epileptic seizure,
381
01:04:33,361 --> 01:04:36,401
the ambulance came,
382
01:04:37,401 --> 01:04:39,161
took me to the hospital.
383
01:04:39,241 --> 01:04:41,841
I stayed in a coma for three months.
384
01:04:42,201 --> 01:04:44,481
When I got back,
385
01:04:44,881 --> 01:04:48,601
everything here was in shambles.
386
01:04:52,161 --> 01:04:55,521
The boss had run away
with money and machines.
387
01:04:56,721 --> 01:04:58,841
The firm went bankrupt.
388
01:06:01,681 --> 01:06:03,921
I scream like a horse
389
01:06:05,161 --> 01:06:07,201
Oh, those lovely gals
390
01:06:07,641 --> 01:06:09,921
Doctor, what's wrong with me?
391
01:06:14,881 --> 01:06:17,201
I am starving and I can't eat
392
01:06:17,801 --> 01:06:20,561
I am so thirsty and I can't drink
393
01:06:21,121 --> 01:06:23,921
I am so sleepy and I can't sleep
394
01:06:28,201 --> 01:06:30,561
I miss the Achada Sao Francisco
395
01:06:31,201 --> 01:06:33,601
I miss the Achada Bela Kusa
396
01:06:34,121 --> 01:06:36,161
I miss our comrade Pepe Lopi
397
01:06:36,401 --> 01:06:38,841
- No, Uncle!
- That's how I learned it!
398
01:06:39,761 --> 01:06:41,921
This is how people sing it.
399
01:06:42,281 --> 01:06:45,401
Pepi Lopi,
Achada Pepi Lopi, Uncle.
400
01:06:45,721 --> 01:06:48,641
Wrong, Benvindo!
It's comrade Pepi Lopi!
401
01:06:48,721 --> 01:06:50,201
Comrade Pepi Lopi!
402
01:06:50,281 --> 01:06:51,681
Achada Pepi Lopi!
403
01:06:59,081 --> 01:07:01,241
I scream like a horse
404
01:07:02,081 --> 01:07:04,081
Oh, those lovely gals
405
01:07:04,801 --> 01:07:07,121
Doctor, what's wrong with me?
406
01:07:07,881 --> 01:07:10,841
I miss the Achada Sao Francisco!
407
01:07:14,881 --> 01:07:17,361
I am starving and I can't eat
408
01:07:18,521 --> 01:07:20,801
I am so thirsty and I can't drink
409
01:07:21,521 --> 01:07:24,601
I am so sleepy and I can't sleep
410
01:08:05,881 --> 01:08:07,241
Master Ernesto?
411
01:08:26,361 --> 01:08:27,601
May I sit down?
412
01:08:29,361 --> 01:08:31,041
I think I'll stand.
413
01:08:33,081 --> 01:08:35,641
I always used to stand in the office.
414
01:08:41,921 --> 01:08:43,681
I think I'll sit.
415
01:09:58,441 --> 01:10:02,881
You say you're cutting my pay,
from 4 thousand to 3 thousand?
416
01:10:05,201 --> 01:10:07,401
You say I'm not old enough?
417
01:10:08,641 --> 01:10:10,761
You say I'm only 17?
418
01:10:12,361 --> 01:10:14,361
I'm 19 and 3 months!
419
01:10:33,041 --> 01:10:36,641
Master Ernesto, I would like
to buy bricks to build my house.
420
01:10:38,281 --> 01:10:40,121
Eight hundred bricks.
421
01:10:42,081 --> 01:10:44,161
I can pay one thousand a month,
422
01:10:44,241 --> 01:10:46,161
8 months, 8 thousand.
423
01:10:51,041 --> 01:10:53,561
I need cement, 8 bags of cement.
424
01:11:16,121 --> 01:11:18,441
Thank you, see you next month.
425
01:13:03,721 --> 01:13:05,841
What are you doing here?
426
01:13:18,921 --> 01:13:22,201
I am hereto collect my widow's pension.
427
01:13:58,801 --> 01:14:00,801
A letter from your husband.
428
01:17:58,841 --> 01:18:01,481
- Get me out of the sun.
- No sun in here, boy.
429
01:18:01,561 --> 01:18:05,321
- Put me in the shade.
- You're in the shade.
430
01:18:26,521 --> 01:18:29,361
- Are you with the people?
- Viva the Revolution Army!
431
01:18:29,401 --> 01:18:30,881
- Are you with us, Ventura?
432
01:18:30,921 --> 01:18:34,401
- Viva the Revolution Army.
- Are you with the people?
433
01:18:34,561 --> 01:18:39,401
- United we stand, united we fall.
- Always on the side of the people.
434
01:18:45,521 --> 01:18:48,681
It's been more than 30 years
since I last saw you.
435
01:18:48,921 --> 01:18:50,881
Thirty seven, I guess...
436
01:19:06,161 --> 01:19:08,281
I heard that you've been ill...
437
01:19:15,761 --> 01:19:18,161
You have better doctors now.
438
01:19:19,121 --> 01:19:21,841
- Better doctors?
- Yes, better doctors.
439
01:19:25,121 --> 01:19:26,921
Your time has come.
440
01:19:28,281 --> 01:19:31,481
A lame nurse sticks a needle into me
every night.
441
01:19:34,681 --> 01:19:36,281
I shit black.
442
01:19:41,481 --> 01:19:44,561
Remember when you walked
into this infirmary?
443
01:19:45,521 --> 01:19:49,081
"Good morning, mister Ventura."
"Good morning, mister Nurse."
444
01:19:49,641 --> 01:19:53,361
- Who shaved you, who bathed you?
- Couldn't wipe your own ass, you fool.
445
01:19:53,441 --> 01:19:56,721
- Not even a thank you!
- You stank of piss!
446
01:19:57,081 --> 01:20:01,161
And your screams at night, in the corridors?
"Mother of Monsters!"
447
01:20:03,321 --> 01:20:05,441
Let me be, leave me alone!
448
01:20:11,441 --> 01:20:14,041
I didn't know how to greet you.
449
01:20:14,121 --> 01:20:17,481
When I heard you were coming,
my guts slashed open!
450
01:20:17,561 --> 01:20:19,921
You're in good hands.
451
01:20:22,081 --> 01:20:25,601
- The fight has just begun.
- I'm not healthy enough.
452
01:20:25,881 --> 01:20:28,201
I can't carry any more cement sacks.
453
01:20:28,401 --> 01:20:30,361
Where does it hurt?
454
01:20:30,921 --> 01:20:35,281
- My whole body.
- In matters of the flesh I am of no help.
455
01:20:35,361 --> 01:20:37,441
Know your prayers?
456
01:20:44,601 --> 01:20:48,041
Our Lord of Nazareth,
Son of the Holy Mary,
457
01:20:48,641 --> 01:20:50,521
taste the Virgin's milk,
458
01:20:50,801 --> 01:20:53,241
the Beast's gun is not yours.
459
01:20:53,481 --> 01:20:57,801
- Prime minister, bankruptcy!
- You're worshiping Satan, boy?!
460
01:20:58,001 --> 01:21:00,201
Saint Anthony, the warrior.
461
01:21:00,321 --> 01:21:01,721
Sword of Abraham...
462
01:21:03,081 --> 01:21:04,761
- Lucifer.
- Satan.
463
01:21:06,641 --> 01:21:10,881
This is no joke, Ventura.
This is a revolution.
464
01:21:12,121 --> 01:21:16,321
Do you think I like
being locked here with you for 38 years?
465
01:21:17,481 --> 01:21:20,361
I'd rather be harvesting the grapes.
466
01:21:20,561 --> 01:21:23,601
I'd rather be helping Father with mass.
467
01:21:24,241 --> 01:21:26,481
But we weren't made for this.
468
01:21:27,201 --> 01:21:28,881
Remember, Ventura?
469
01:21:29,281 --> 01:21:32,601
We left the barracks at a snail's pace.
470
01:21:33,281 --> 01:21:38,761
We left the barracks empty,
marched all night, our eyes closed.
471
01:21:39,041 --> 01:21:43,281
When we opened them,
there was nothing else to do:
472
01:21:43,521 --> 01:21:45,401
overthrow the regime.
473
01:21:46,681 --> 01:21:49,601
Didn't you see the people
cheering in the streets?
474
01:21:49,841 --> 01:21:51,481
Am I in jail?
475
01:21:52,601 --> 01:21:56,401
Lisbon is sealed-off,
didn't you hear the reports?
476
01:21:57,561 --> 01:21:59,321
Are you going to kill me?
477
01:22:00,521 --> 01:22:02,921
You've died a thousand deaths.
478
01:22:03,481 --> 01:22:05,521
What's one death more?
479
01:22:08,001 --> 01:22:09,881
I've built a good life...
480
01:22:11,041 --> 01:22:12,401
a good family...
481
01:22:13,081 --> 01:22:16,841
You call this a living
with your miserable pension?
482
01:22:17,281 --> 01:22:19,441
I've built lots of buildings,
483
01:22:20,121 --> 01:22:21,321
banks,
484
01:22:22,441 --> 01:22:24,761
schools...
- What for?
485
01:22:25,361 --> 01:22:28,401
You've broken your body,
messed up your head.
486
01:22:31,241 --> 01:22:33,521
You know nothing about my life!
487
01:22:37,041 --> 01:22:41,481
Andrade Corvo Street.
Building site of the Telephone Company.
488
01:22:42,401 --> 01:22:46,921
Your boss stopped the work
because of the coup, remember?
489
01:22:47,801 --> 01:22:51,041
We took up positions
against the fascists.
490
01:22:51,481 --> 01:22:56,041
You were up in the scaffolding,
I was ambushed in a corner.
491
01:22:56,561 --> 01:22:59,041
I wore my steel hood,
492
01:22:59,321 --> 01:23:02,001
you, your yellow hard-hat.
493
01:23:03,481 --> 01:23:09,481
Guns aimed at the fascist police...
Scaring the shit out of them.
494
01:23:10,481 --> 01:23:13,841
A swallow flew by and I looked up.
495
01:23:14,241 --> 01:23:16,881
You were up there singing a song.
496
01:23:17,321 --> 01:23:20,801
I wasn't the only one singing.
We all sang.
497
01:23:21,321 --> 01:23:24,081
Masons, bricklayers, pavers...
498
01:23:25,121 --> 01:23:29,201
It wasn't springtime.
It wasn't a swallow.
499
01:23:30,321 --> 01:23:32,161
It came to me one night.
500
01:23:34,481 --> 01:23:36,121
A big black bird...
501
01:23:37,641 --> 01:23:39,441
flew over my shack...
502
01:23:41,721 --> 01:23:43,721
on great black wings...
503
01:23:44,841 --> 01:23:46,321
Mother of Monsters!
504
01:24:40,401 --> 01:24:43,641
It wasn't springtime.
It wasn't a swallow.
505
01:24:44,121 --> 01:24:46,481
You screamed and screamed...
506
01:24:48,681 --> 01:24:54,041
It wasn't the fascists, it was you
dirty briefs, lost in the streets.
507
01:25:02,041 --> 01:25:06,161
Open this door in the name
of General SpĂnola, the Cyclops.
508
01:25:07,561 --> 01:25:09,161
You ungrateful...!
509
01:25:10,881 --> 01:25:15,081
Can't you remember
nigger against nigger with knives?
510
01:25:15,441 --> 01:25:18,161
You were dancing in Estrela Garden.
511
01:25:27,921 --> 01:25:30,241
Did you wash the blood off my face?
512
01:25:30,321 --> 01:25:33,321
Who helped you
when you were half dead?
513
01:25:34,361 --> 01:25:39,721
- Did you hide the knife?
- Who took you to the Military Hospital?
514
01:25:41,601 --> 01:25:44,641
Did you put 93 stitches in my head?
515
01:25:48,561 --> 01:25:50,081
Was it you, boy?
516
01:26:01,121 --> 01:26:03,081
You're a son of the people.
517
01:26:23,001 --> 01:26:24,321
Is it you, boy?
518
01:26:28,321 --> 01:26:31,161
Did you shoot those fascist policemen?
519
01:26:45,281 --> 01:26:48,481
If you'd killed a nigger
you'd already be a general.
520
01:26:48,881 --> 01:26:51,281
Can you see them so far away?
521
01:26:52,281 --> 01:26:54,681
Hiding in those shacks...
522
01:26:55,081 --> 01:26:58,881
Fontainhas, Damaia, Black Cat...
523
01:26:59,601 --> 01:27:02,681
My children, my grandchildren...
524
01:27:03,601 --> 01:27:04,881
My brothers.
525
01:27:30,721 --> 01:27:32,321
Stand up, Ventura!
526
01:27:32,481 --> 01:27:35,761
- The fight has just begun.
- I'm dying.
527
01:27:41,241 --> 01:27:42,601
Relax, Ventura.
528
01:27:43,481 --> 01:27:45,041
I'll never die.
529
01:27:45,921 --> 01:27:49,161
- I don't know you.
- Don't you?
530
01:27:50,401 --> 01:27:54,681
But your night does.
And so do the tiles of your shack.
531
01:27:55,521 --> 01:27:58,161
And the step of your door.
532
01:28:00,601 --> 01:28:04,601
- What are you afraid of?
- Losing my work contract.
533
01:28:04,721 --> 01:28:07,081
You have yet to build your shack.
534
01:28:07,921 --> 01:28:09,641
Can't fight no more.
535
01:28:10,801 --> 01:28:12,401
Can't work no more.
536
01:28:12,601 --> 01:28:15,881
You still have to bring Zulmira
from Cabo Verde.
537
01:28:21,281 --> 01:28:24,441
Bought a wedding dress
with a veil and shoes.
538
01:28:26,761 --> 01:28:28,481
You've met Zulmira?
539
01:28:31,561 --> 01:28:34,481
Bought a gold wedding ring and a watch
for 7 grand.
540
01:28:34,561 --> 01:28:36,521
- Seven grand?
- Yes, sir.
541
01:28:48,121 --> 01:28:52,161
I lived a hell of a life,
working when ill, raising my children.
542
01:28:53,481 --> 01:28:56,281
- Now I'm retired.
- Shut up, Ventura.
543
01:28:59,761 --> 01:29:03,241
They're all grown up,
it's for them now to help daddy.
544
01:29:05,801 --> 01:29:07,401
- I'm retired.
- Shush!
545
01:29:07,441 --> 01:29:10,281
All your children are yet to be born.
546
01:29:10,561 --> 01:29:11,721
I'm retired.
547
01:29:20,681 --> 01:29:22,161
I'm retired now.
548
01:29:27,561 --> 01:29:29,281
Where are you now?
549
01:29:31,881 --> 01:29:34,761
I'm sleeping in the Company barracks.
550
01:29:39,641 --> 01:29:41,601
But where are you now?
551
01:29:42,401 --> 01:29:45,641
I'm at work,
on site at the telephone company.
552
01:29:54,281 --> 01:29:58,361
Boss tells us there's no work today,
there's a revolution going on.
553
01:30:02,441 --> 01:30:04,201
Where are you?
554
01:30:07,161 --> 01:30:08,481
I'm scared.
555
01:30:10,321 --> 01:30:12,001
In Estrela Garden.
556
01:30:14,721 --> 01:30:18,441
I'm with Toti, Joao,
Lila, Nené and Zezé.
557
01:30:19,481 --> 01:30:22,001
Lots of Cape Verdeans, lots of whores.
558
01:32:11,001 --> 01:32:12,561
High on the hill
559
01:32:13,201 --> 01:32:14,801
No more berries
560
01:32:16,321 --> 01:32:17,641
Roots are dry
561
01:32:17,921 --> 01:32:19,681
No water to find
562
01:32:28,441 --> 01:32:31,441
River runs deep
The man can't rest
563
01:32:36,561 --> 01:32:39,681
The woman waits for a week
By the fire she lit
564
01:32:41,721 --> 01:32:43,361
Her children...
565
01:32:49,241 --> 01:32:52,241
Her children on the road
Only one works
566
01:32:53,161 --> 01:32:55,841
Husband went to Lisbon
Long ago
567
01:33:01,201 --> 01:33:02,561
With a contract
568
01:33:06,441 --> 01:33:09,161
Ticket to Lisbon
Cost him his land
569
01:33:10,721 --> 01:33:13,361
Works in rain
And wind and cold
570
01:33:14,601 --> 01:33:17,801
Up in the scaffold
Down in the pit
571
01:33:21,121 --> 01:33:23,841
Cheap labour
Hard work
572
01:33:30,761 --> 01:33:33,241
Cheap labour
Shack in the dark
573
01:33:36,041 --> 01:33:38,041
Another day
In darkness
574
01:33:39,561 --> 01:33:41,481
My conscience
And me
575
01:33:43,761 --> 01:33:45,561
Worked all my life
576
01:33:46,201 --> 01:33:48,121
No berries on the hill
577
01:33:53,681 --> 01:33:56,481
Spare me the singing,
that won't beat me.
578
01:34:12,841 --> 01:34:14,241
Ventura!
579
01:34:27,481 --> 01:34:31,401
- Zulmira!
- Fight it, stay with me.
580
01:34:31,481 --> 01:34:35,241
- This freedom trooper wants to kill us.
- Stay...
581
01:34:45,321 --> 01:34:47,321
He stole our wedding ring.
582
01:34:48,441 --> 01:34:49,921
Stole our life.
583
01:35:04,321 --> 01:35:06,801
Says I'm not married to you.
584
01:35:08,241 --> 01:35:10,361
Says we haven't got any children.
585
01:35:12,401 --> 01:35:14,081
Says we won't get to live.
586
01:35:14,201 --> 01:35:17,601
I hear you sing
but I don't feel you happy.
587
01:35:18,401 --> 01:35:22,361
I hold you in your sleep
but I don't feel you at peace.
588
01:35:24,001 --> 01:35:27,001
If you go now,
what will become of me?
589
01:35:28,921 --> 01:35:32,561
I feel your belly bloated
but I don't see you eat.
590
01:35:33,321 --> 01:35:36,801
You don't like rice,
chicken once in a while.
591
01:35:37,601 --> 01:35:40,121
You were crazy for pork chops.
592
01:35:40,441 --> 01:35:44,401
I used to fry lots of them in my shack,
all alone.
593
01:35:47,441 --> 01:35:50,481
Before Zulmira arrived from Cabo Verde.
594
01:35:51,441 --> 01:35:55,921
With you like this and me unemployed,
we won't be able to pay the rent.
595
01:35:56,801 --> 01:36:00,121
Vitor has his own to raise,
he can't help.
596
01:36:00,481 --> 01:36:03,801
Adelaide needs
her expensive eye surgery.
597
01:36:22,881 --> 01:36:25,561
This is the story of the young life
598
01:36:26,641 --> 01:36:32,081
and of the life yet to come
and of all things that will follow.
599
01:36:35,161 --> 01:36:37,761
Stay close to me, time will fly.
600
01:36:40,601 --> 01:36:44,481
The day will come
when we'll be able to accept our sufferings.
601
01:36:45,121 --> 01:36:48,161
There will be no more fear, nor mystery.
602
01:36:51,601 --> 01:36:54,361
You have no destiny, nor horizon.
603
01:36:55,401 --> 01:36:57,921
You are, and you have nothing.
604
01:37:02,481 --> 01:37:06,321
We'll leave this world together
and they'll forget us.
605
01:37:07,041 --> 01:37:09,121
They'll forget our faces.
606
01:37:09,761 --> 01:37:11,921
You shall sing no more.
607
01:37:15,601 --> 01:37:18,281
This story is not over yet.
608
01:37:19,241 --> 01:37:22,681
Our sufferings
will be joys for all the men to come.
609
01:37:23,161 --> 01:37:25,841
They will say nice things about us.
610
01:37:27,881 --> 01:37:32,161
It won't be long before we know
why we live and why we suffer.
611
01:37:32,281 --> 01:37:34,361
We'll know everything.
612
01:37:34,841 --> 01:37:36,121
Everything...
613
01:37:36,721 --> 01:37:40,921
We lay with the dead locked in silence.
614
01:37:44,681 --> 01:37:46,761
See how I tremble?
615
01:37:56,121 --> 01:37:58,881
This is what I had to tell you, boy.
616
01:38:08,161 --> 01:38:11,401
Ventura, on your guard.
Pay attention!
617
01:38:17,521 --> 01:38:19,801
I'm paying attention, Master.
618
01:39:14,241 --> 01:39:16,441
I can't feel my arm.
619
01:39:21,361 --> 01:39:23,601
The doctor has discharged me.
620
01:39:24,305 --> 01:40:24,754
Please rate this subtitle at www.osdb.link/3t5m5
Help other users to choose the best subtitles
43536