All language subtitles for VENTURA (2014)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:26,041 --> 00:00:30,281 HORSE MONEY 3 00:05:06,441 --> 00:05:08,761 Ventura, did you bring some snuff? 4 00:05:09,201 --> 00:05:11,281 They don't allow us to smoke. 5 00:05:12,921 --> 00:05:14,121 Uncle... 6 00:05:14,681 --> 00:05:18,041 The food sucks, no salt. 7 00:05:26,561 --> 00:05:29,201 Ventura, don't forget your passport. 8 00:05:30,441 --> 00:05:33,601 One never knows in a situation like this... 9 00:05:53,161 --> 00:05:56,321 I thought you had emigrated, to France, to Nice... 10 00:05:56,801 --> 00:05:59,921 Those soldiers gave you a good beating. 11 00:06:01,921 --> 00:06:03,721 Nobody likes me. 12 00:06:05,361 --> 00:06:07,481 Not even the Armed Forces. 13 00:06:14,561 --> 00:06:17,561 We're together through life and death. 14 00:06:18,441 --> 00:06:20,481 Death doesn't scare me... 15 00:06:24,121 --> 00:06:26,761 ...'cause we will have our dues. 16 00:06:29,161 --> 00:06:31,401 Remember our mates? 17 00:06:31,681 --> 00:06:32,921 Delgado. 18 00:06:33,321 --> 00:06:34,641 A typist. 19 00:06:35,201 --> 00:06:37,361 He had a good family. 20 00:06:37,801 --> 00:06:40,041 A good house in Zambujal. 21 00:06:40,481 --> 00:06:45,201 One evening he finished his dinner, tucked his sons into bed, 22 00:06:45,841 --> 00:06:48,321 waited for his wife to fall asleep, 23 00:06:48,561 --> 00:06:50,521 and then set the house on fire. 24 00:06:50,921 --> 00:06:53,401 Never opened his mouth again. 25 00:06:55,921 --> 00:06:59,081 Benvindo, your nephew Benvindo. 26 00:06:59,801 --> 00:07:02,921 He suffered a lot from epileptic seizures. 27 00:07:03,361 --> 00:07:05,401 He was stripping a construction site, 28 00:07:05,481 --> 00:07:09,081 a beam fell on his head, and he fell from the third floor. 29 00:07:09,281 --> 00:07:11,401 He and his mate Daniel. 30 00:07:11,801 --> 00:07:15,161 Daniel lay dead in the elevator shaft. 31 00:07:16,361 --> 00:07:17,481 Lento. 32 00:07:17,801 --> 00:07:22,281 Had to sell drugs to make up his wages as a paver. 33 00:07:22,481 --> 00:07:24,601 His boss treasured him. 34 00:07:25,041 --> 00:07:27,521 The junkies always paid on time. 35 00:07:28,081 --> 00:07:31,081 One day he knifed a policeman in a raid. 36 00:07:31,201 --> 00:07:33,841 They handcuffed him and took him to the station. 37 00:07:34,201 --> 00:07:37,881 Now he needs a shot every day to calm his nerves. 38 00:07:39,041 --> 00:07:40,321 Forever. 39 00:07:41,121 --> 00:07:43,161 What will those soldiers do to us? 40 00:07:43,321 --> 00:07:44,361 Nothing. 41 00:07:46,201 --> 00:07:48,481 Our life will still be hard... 42 00:07:51,121 --> 00:07:54,321 We'll keep on falling from the third floor. 43 00:07:55,921 --> 00:07:59,641 We'll keep on being sliced by the machines. 44 00:08:01,441 --> 00:08:04,881 Our head and lungs will continue hurting the same... 45 00:08:06,161 --> 00:08:07,841 We'll be burned... 46 00:08:08,281 --> 00:08:09,521 We'll go crazy... 47 00:08:10,241 --> 00:08:13,761 It's all that mould in the walls of our houses. 48 00:08:16,441 --> 00:08:19,401 We've always lived and died this way... 49 00:08:20,921 --> 00:08:23,041 This is our sickness. 50 00:08:24,241 --> 00:08:27,521 If you don't kill me first with your knife... 51 00:10:00,041 --> 00:10:01,561 What is your name? 52 00:10:02,521 --> 00:10:05,081 Ventura. José Tavares Borges. 53 00:10:09,601 --> 00:10:11,641 Do you know who brought you here? 54 00:10:12,081 --> 00:10:15,121 The MFA brought me. The revolutionary army. 55 00:10:16,201 --> 00:10:18,041 Did you come of your own free will? 56 00:10:22,481 --> 00:10:24,481 Has this happened to you before? 57 00:10:24,561 --> 00:10:27,201 It will happen again, I know it will. 58 00:10:30,081 --> 00:10:32,601 Can you describe what happened to you? 59 00:10:37,281 --> 00:10:40,521 It's because of the mould in our walls. 60 00:10:44,761 --> 00:10:46,881 Where are you currently living? 61 00:10:46,921 --> 00:10:49,281 In my shack in Fontainhas. 62 00:10:49,801 --> 00:10:51,321 Do you sleep well? 63 00:10:53,841 --> 00:10:56,321 Do you ever wake up in the middle of the night? 64 00:10:58,641 --> 00:11:00,681 A big black bird... 65 00:11:02,481 --> 00:11:04,441 Appeared on my roof. 66 00:11:09,481 --> 00:11:11,041 Where were you born? 67 00:11:13,521 --> 00:11:16,161 Chao do Monte. Águas Podres. Cabo Verde. 68 00:11:20,361 --> 00:11:21,721 How old are you? 69 00:11:22,521 --> 00:11:24,641 I am 19 and 3 months. 70 00:11:31,041 --> 00:11:33,521 How did you get lost? Where? 71 00:11:33,681 --> 00:11:35,121 Fontainhas... 72 00:11:37,521 --> 00:11:39,521 Are you currently working? 73 00:11:40,321 --> 00:11:42,361 Bricklayer. Retired. 74 00:11:45,201 --> 00:11:47,761 Are you married? Any children? 75 00:11:55,121 --> 00:11:56,481 Do you know who I am? 76 00:11:57,921 --> 00:11:59,881 Do you know where we are? 77 00:12:02,401 --> 00:12:04,641 I know a bunch of hospitals... 78 00:12:05,801 --> 00:12:07,401 Miguel Bombarda, 79 00:12:07,481 --> 00:12:08,681 Julio de Matos, 80 00:12:08,761 --> 00:12:10,801 Santa Maria, Amadora. 81 00:12:14,921 --> 00:12:17,281 Which season of the year are we in? 82 00:12:24,161 --> 00:12:25,641 Springtime. 83 00:12:33,281 --> 00:12:34,841 What date is it today? 84 00:12:35,361 --> 00:12:38,161 March 11th, 1975. 85 00:12:43,481 --> 00:12:45,601 Do you know who the president is? 86 00:12:46,201 --> 00:12:48,841 Seems to be a guy General Spínola... 87 00:12:58,121 --> 00:12:59,841 Did you go to school? 88 00:13:04,081 --> 00:13:06,281 Are you able to read and write? 89 00:13:07,601 --> 00:13:09,721 I hear a man crying. 90 00:13:17,681 --> 00:13:19,721 Do you take any medication? 91 00:13:20,481 --> 00:13:24,041 I used to shake a lot. My boss took me off the scaffolding... 92 00:13:26,921 --> 00:13:29,761 Are there any nerve-related diseases in your family? 93 00:13:32,721 --> 00:13:35,041 Are you aware of any illnesses you may have? 94 00:13:35,121 --> 00:13:37,241 I know my sickness. 95 00:15:26,881 --> 00:15:28,401 Confess. 96 00:18:47,481 --> 00:18:49,641 Vitalina from Figueira das Naus? 97 00:18:50,441 --> 00:18:52,681 Ventura from Chao do Monte. 98 00:19:09,601 --> 00:19:11,481 Are you here for treatments? 99 00:19:12,481 --> 00:19:14,361 Visiting. 100 00:19:43,321 --> 00:19:46,281 It happened on June 23rd, 2013. 101 00:19:51,161 --> 00:19:55,761 My sister Isabel showed up with heart-stopping news. 102 00:19:58,641 --> 00:20:00,401 I rushed to Assomada 103 00:20:00,561 --> 00:20:05,761 to get my visa and passport. 104 00:20:06,841 --> 00:20:11,361 I was so confused, so lost. I couldn't recognize anybody. 105 00:20:11,801 --> 00:20:13,921 I couldn't even recognize myself. 106 00:20:14,761 --> 00:20:17,281 My face was all disfigured. 107 00:20:17,481 --> 00:20:21,641 I couldn't even take my photo for the passport. 108 00:20:22,521 --> 00:20:25,561 I was blind, I was numb. 109 00:20:26,641 --> 00:20:30,721 In Praia, I bought an airplane ticket. 110 00:20:31,641 --> 00:20:35,161 On the night of the flight I nearly died. 111 00:20:36,241 --> 00:20:39,521 A policeman took me to the stairs of the plane. 112 00:20:40,161 --> 00:20:44,481 The air hostess took me by the arms 113 00:20:44,921 --> 00:20:47,161 and showed me to my seat. 114 00:20:47,241 --> 00:20:50,201 I was burning with fever. 115 00:20:51,641 --> 00:20:55,281 The girls sat me down and gave me two big pills. 116 00:20:56,361 --> 00:21:00,761 They undressed me. I was left in my nightclothes. 117 00:21:08,001 --> 00:21:11,521 Miss Filomena, sitting next to me, 118 00:21:12,121 --> 00:21:14,441 helped me to the toilet. 119 00:21:14,921 --> 00:21:16,761 I couldn't pee. 120 00:21:17,521 --> 00:21:19,561 Went back to my seat. 121 00:21:20,001 --> 00:21:24,201 Had to pee again, she took me back to the toilet. 122 00:21:24,921 --> 00:21:27,161 The pee kept on coming... 123 00:21:27,841 --> 00:21:31,321 She had to ask for nappies from the girls. 124 00:21:36,481 --> 00:21:39,481 I arrived in Portugal with a burning fever, 125 00:21:40,321 --> 00:21:41,681 soaked, 126 00:21:42,481 --> 00:21:43,881 freezing. 127 00:21:47,001 --> 00:21:48,881 This was June 30th, 128 00:21:50,361 --> 00:21:52,041 2013. 129 00:21:54,801 --> 00:21:59,201 My husband's funeral had been three days earlier. 130 00:22:05,321 --> 00:22:08,521 Vitalina, your husband is here with me. 131 00:22:09,041 --> 00:22:11,441 He has the same sickness as me. 132 00:22:12,081 --> 00:22:13,721 Nervous disease... 133 00:22:14,921 --> 00:22:17,281 He's skinny but he's alive. 134 00:22:19,481 --> 00:22:22,721 Ventura, you're on the road to perdition. 135 00:22:27,201 --> 00:22:29,921 What do you do here all day? 136 00:22:30,841 --> 00:22:33,001 I speak to the walls. 137 00:22:35,361 --> 00:22:37,601 You're trembling, Ventura. 138 00:22:38,121 --> 00:22:39,521 It's my illness. 139 00:22:48,081 --> 00:22:49,641 Stop trembling. 140 00:22:51,001 --> 00:22:53,681 It's from the pills they give me every day. 141 00:22:54,121 --> 00:22:55,921 Don't give up. 142 00:22:57,881 --> 00:23:00,361 Think about your Zulmira. 143 00:23:01,361 --> 00:23:04,401 I already have enough saved to buy her plane ticket. 144 00:23:15,161 --> 00:23:18,321 Your fingers are so thin, so long... 145 00:23:22,281 --> 00:23:25,681 Strong, white nails... 146 00:23:26,081 --> 00:23:27,521 Beautiful... 147 00:23:30,921 --> 00:23:34,121 My fingers are paralyzed... 148 00:23:35,761 --> 00:23:38,121 because of the shock. 149 00:23:39,801 --> 00:23:42,681 I went to the hospital in pain. 150 00:23:43,921 --> 00:23:47,121 The doctors had to cut off my wedding ring. 151 00:23:47,281 --> 00:23:48,641 It broke. 152 00:23:49,041 --> 00:23:53,121 It rolled off onto the floor and it was lost forever. 153 00:23:56,721 --> 00:23:59,561 Where's your wedding ring? 154 00:24:00,641 --> 00:24:03,601 A man with a steel hood stole it from me... 155 00:24:06,281 --> 00:24:09,921 Vitalina, he is also diabetic, but he is alive... 156 00:24:25,241 --> 00:24:27,321 Notary of Santa Catarina 157 00:24:29,681 --> 00:24:31,881 The marriage registered 158 00:24:32,761 --> 00:24:35,041 with the number 1... 159 00:24:36,241 --> 00:24:39,521 was dissolved by the death of the husband. 160 00:24:59,281 --> 00:25:02,201 Did you get Zulmira a full wedding dress? 161 00:25:02,441 --> 00:25:03,721 Yes, I did. 162 00:25:10,921 --> 00:25:13,081 Did you buy her underwear? 163 00:25:13,881 --> 00:25:15,001 Yes. 164 00:25:21,321 --> 00:25:23,921 Did you buy her the veil and the dress? 165 00:25:25,321 --> 00:25:26,761 Headpiece... 166 00:25:27,841 --> 00:25:29,361 and shoes? 167 00:25:32,201 --> 00:25:33,561 Yes, I did. 168 00:25:37,521 --> 00:25:40,041 Wedding ring and cushion? 169 00:25:41,481 --> 00:25:43,161 Lemon tree blossom. 170 00:25:59,761 --> 00:26:02,761 Did you pass by my house in Chao do Monte? 171 00:26:03,361 --> 00:26:04,481 I did. 172 00:26:06,201 --> 00:26:08,041 The house is demolished. 173 00:26:09,001 --> 00:26:11,201 Not a stone left standing. 174 00:26:14,361 --> 00:26:16,401 And my chickens, my pigs? 175 00:26:16,881 --> 00:26:19,601 - The goats? - Ran away. 176 00:26:23,601 --> 00:26:25,521 My donkey, Fogo Serra? 177 00:26:26,281 --> 00:26:27,721 Dead. 178 00:26:32,161 --> 00:26:34,241 My horse, Dinheiro? 179 00:26:36,081 --> 00:26:38,561 The vultures tore him to pieces. 180 00:28:35,241 --> 00:28:37,241 I'm feeling a bit better. 181 00:30:04,081 --> 00:30:06,201 Republic of Cabo Verde. 182 00:30:07,121 --> 00:30:08,721 Embassy. 183 00:30:09,041 --> 00:30:11,041 Dear Sirs, 184 00:30:11,641 --> 00:30:14,481 We hereby confirm the death of 185 00:30:14,761 --> 00:30:17,281 Joaquim de Brito Varela, 186 00:30:18,481 --> 00:30:23,041 on June 23rd of this current year. 187 00:30:24,321 --> 00:30:26,161 We inform you 188 00:30:26,441 --> 00:30:31,161 that the Funeral Agency Damaia, Ltd. 189 00:30:32,001 --> 00:30:36,561 Is carrying out the funeral. 190 00:30:37,361 --> 00:30:41,761 The ceremony is on hold 191 00:30:41,881 --> 00:30:44,721 until the arrival of his wife. 192 00:30:45,121 --> 00:30:46,401 Hereby... 193 00:30:48,481 --> 00:30:51,521 We hope that you will help 194 00:30:52,201 --> 00:30:54,641 Vitalina Tavares Varela, 195 00:30:55,161 --> 00:30:57,921 resident in Cabo Verde 196 00:30:58,281 --> 00:31:01,281 in obtaining her visa 197 00:31:01,681 --> 00:31:05,241 from the Portuguese Embassy. 198 00:31:05,881 --> 00:31:08,121 We are hoping 199 00:31:08,321 --> 00:31:13,201 you will allow his wife 200 00:31:14,561 --> 00:31:18,041 to be able to attend the funeral. 201 00:31:27,761 --> 00:31:32,921 The Funeral Agency Damaia, Ltd. 202 00:31:33,561 --> 00:31:37,601 Is carrying out the funeral 203 00:31:37,681 --> 00:31:42,881 of Mr Joaquim de Brito Varela 204 00:31:43,321 --> 00:31:47,361 which will take place on Thursday, June 27th, 205 00:31:47,601 --> 00:31:51,081 at the Amadora Cemetery, 206 00:31:51,721 --> 00:31:53,721 around 3 pm. 207 00:32:34,921 --> 00:32:38,241 Certificate of Death 171. 208 00:32:40,241 --> 00:32:43,121 Name: Joaquim de Brito Varela. 209 00:32:43,881 --> 00:32:45,721 Sex: Male. 210 00:32:47,161 --> 00:32:49,441 Age: 56. 211 00:32:50,481 --> 00:32:55,401 Marital status: Married to Vitalina Tavares Varela. 212 00:32:57,081 --> 00:33:00,921 Birthplace: Santa Catarina, Cabo Verde. 213 00:33:02,401 --> 00:33:06,401 Last address: Santa Filomena street, 214 00:33:07,281 --> 00:33:10,801 20 A, Cova da Moura, 215 00:33:11,641 --> 00:33:13,321 Buraca, Amadora. 216 00:33:15,521 --> 00:33:18,081 Hour and date of death: 217 00:33:18,801 --> 00:33:22,121 9pm, zero minutes, 218 00:33:22,921 --> 00:33:27,641 June 23rd, 2013. 219 00:33:30,721 --> 00:33:32,441 Cause of death: 220 00:33:40,681 --> 00:33:44,121 Buried in the Amadora Cemetery. 221 00:33:46,761 --> 00:33:49,761 August 14th, 2013. 222 00:33:55,161 --> 00:33:56,801 Cause of death... 223 00:34:18,161 --> 00:34:20,441 Notary of Santa Catarina. 224 00:34:21,481 --> 00:34:26,881 Certificate of Birth Number 1108. 225 00:34:28,361 --> 00:34:31,721 Name: Joaquim de Brito Varela, 226 00:34:33,641 --> 00:34:35,321 a male child. 227 00:34:36,521 --> 00:34:39,721 Hour and date of birth: 228 00:34:40,361 --> 00:34:42,881 zero hour, zero minutes, 229 00:34:44,161 --> 00:34:48,321 January 10th, 1957. 230 00:34:54,121 --> 00:34:56,321 Notary of Santa Catarina. 231 00:34:57,001 --> 00:34:59,681 Certificate of Birth, 232 00:35:00,801 --> 00:35:02,641 number 850. 233 00:35:03,561 --> 00:35:06,601 August 6th, 1960. 234 00:35:08,081 --> 00:35:10,281 Born at 4pm, 235 00:35:10,361 --> 00:35:13,601 on June 20th, 236 00:35:14,681 --> 00:35:16,641 1960. 237 00:35:18,881 --> 00:35:21,001 Place of birth: 238 00:35:22,001 --> 00:35:23,641 Figueira das Naus. 239 00:35:25,161 --> 00:35:27,761 At the parish of Santa Catarina, 240 00:35:28,761 --> 00:35:32,361 a female child 241 00:35:33,041 --> 00:35:37,801 named Vitalina Tavares Varela, 242 00:35:38,921 --> 00:35:41,721 legitimate daughter 243 00:35:42,281 --> 00:35:44,441 of Gervåsio da Silva Varela, 244 00:35:44,841 --> 00:35:46,521 24 years old. 245 00:35:51,561 --> 00:35:53,921 A bricklayer. 246 00:35:54,401 --> 00:35:57,081 And Maria Mendes Tavares, 247 00:35:57,761 --> 00:35:59,881 17 years old, 248 00:36:00,721 --> 00:36:02,921 housewife. 249 00:36:04,561 --> 00:36:09,161 August 6th, 1960. 250 00:36:36,601 --> 00:36:38,681 Notary of Santa Catarina. 251 00:36:39,561 --> 00:36:41,921 At 10:30 hours, 252 00:36:43,161 --> 00:36:45,761 on December 14th, 253 00:36:46,641 --> 00:36:48,761 1982, 254 00:36:50,681 --> 00:36:53,641 in this notary, 255 00:36:55,121 --> 00:36:57,841 appeared the groom, 256 00:36:59,121 --> 00:37:01,161 Joaquim de Brito Varela, 257 00:37:01,721 --> 00:37:04,361 25 years old, 258 00:37:04,641 --> 00:37:07,161 bricklayer. 259 00:37:07,481 --> 00:37:10,281 Resident in Lisbon, Portugal. 260 00:37:12,361 --> 00:37:16,361 And the bride, Vitalina Tavares Varela, 261 00:37:16,921 --> 00:37:19,041 22 years old, 262 00:37:19,601 --> 00:37:21,761 housewife, 263 00:37:22,041 --> 00:37:24,801 resident in Figueira das Naus. 264 00:37:26,761 --> 00:37:31,721 They commonly agreed 265 00:37:31,841 --> 00:37:36,201 to celebrate their civil marriage. 266 00:37:37,561 --> 00:37:41,841 By the power vested in me, 267 00:37:43,161 --> 00:37:46,401 I pronounced Joaquim and Vitalina 268 00:37:46,881 --> 00:37:49,361 husband and wife. 269 00:39:21,081 --> 00:39:23,321 How are you doing, Ventura? 270 00:39:24,841 --> 00:39:26,681 Feeling a bit better. 271 00:39:28,841 --> 00:39:31,201 Are you a doctor or what? 272 00:39:33,441 --> 00:39:37,641 Look at you, all dressed up, fancy. 273 00:39:41,241 --> 00:39:43,721 Should have seen me in my teens... 274 00:39:46,321 --> 00:39:50,641 Showing off your ruffle shirt... 275 00:39:52,361 --> 00:39:56,241 Embroidered slacks... 276 00:39:57,041 --> 00:40:00,081 High-heeled boots... 277 00:40:01,481 --> 00:40:04,401 Razor in your back pocket. 278 00:40:16,761 --> 00:40:20,121 I left the barracks of the construction site... 279 00:40:24,041 --> 00:40:26,161 I caught the subway train. 280 00:40:26,801 --> 00:40:28,641 Got off downtown... 281 00:40:30,121 --> 00:40:32,521 I walked to Estrela Garden. 282 00:40:33,601 --> 00:40:35,641 It was a warm Sunday. 283 00:40:36,401 --> 00:40:40,761 Me and my brothers bought 5 bottles of wine... We all got drunk. 284 00:40:45,401 --> 00:40:50,241 I was thirsty, I drank from the fountain. 285 00:40:52,121 --> 00:40:56,721 I saw him coming with a smiling face. 286 00:40:57,561 --> 00:40:58,921 He wore... 287 00:40:59,681 --> 00:41:02,441 bell-bottoms... 288 00:41:03,521 --> 00:41:06,481 passport in his pocket... 289 00:41:07,481 --> 00:41:11,201 the red shirt I gave him 290 00:41:11,361 --> 00:41:13,921 on his birthday. 291 00:41:19,561 --> 00:41:22,561 It was his day off 292 00:41:22,921 --> 00:41:26,041 from his boss J. Builder. 293 00:41:27,401 --> 00:41:29,921 I've worked at J. Builder too. 294 00:41:33,041 --> 00:41:35,361 You know the deal, Ventura... 295 00:41:35,561 --> 00:41:41,201 the life of a Cape Verdean person is always hard. 296 00:41:43,121 --> 00:41:44,481 True. 297 00:41:45,881 --> 00:41:49,321 Whites cracked their whip on our backs. 298 00:41:52,481 --> 00:41:54,601 Then I lowered my face... 299 00:41:55,241 --> 00:41:58,841 he attacked me with his razor blade, 300 00:41:59,361 --> 00:42:01,881 slashed my forehead... 301 00:42:02,641 --> 00:42:06,801 so I cut his arm with my knife. 302 00:42:07,161 --> 00:42:09,841 Paralyzed him right there. 303 00:42:10,361 --> 00:42:15,561 I wanted to kill him with an axe, but my brothers stopped me. 304 00:42:16,921 --> 00:42:19,161 The soldiers picked me up, 305 00:42:19,601 --> 00:42:23,361 put me in a jeep, and took me to the hospital. 306 00:42:26,361 --> 00:42:28,681 You see it all, Vitalina... 307 00:42:30,041 --> 00:42:31,721 You're still alive. 308 00:42:32,441 --> 00:42:34,521 You're still breathing. 309 00:42:35,681 --> 00:42:38,601 Blood drips to the floor 310 00:42:39,241 --> 00:42:42,161 but nobody sees the razor. 311 00:42:44,041 --> 00:42:47,241 Ventura, you've ruined your life. 312 00:42:50,401 --> 00:42:52,601 And mine too. 313 00:43:02,681 --> 00:43:04,481 He is not dead. 314 00:45:47,801 --> 00:45:50,401 That's a nasty stab I gave you. 315 00:45:51,641 --> 00:45:53,321 93 stitches. 316 00:46:03,881 --> 00:46:06,161 You won't die in your bare feet. 317 00:46:09,081 --> 00:46:11,001 48 clips. 318 00:46:24,561 --> 00:46:26,121 Untie me! 319 00:46:30,401 --> 00:46:33,641 I must write Zulmira. She must be worried. 320 00:46:35,201 --> 00:46:37,761 You've sent me to my retirement. 321 00:46:48,721 --> 00:46:51,681 How am I going to provide for my wife? 322 00:48:31,241 --> 00:48:32,561 Vitalina! 323 00:48:59,881 --> 00:49:03,001 In Alto Cutelo There are no more berries 324 00:49:05,921 --> 00:49:09,001 The roots dried out Can't reach the water 325 00:49:11,161 --> 00:49:13,841 The water runs deep Out of man's reach 326 00:49:21,321 --> 00:49:24,121 The woman waits by the fire for over a week 327 00:49:26,481 --> 00:49:29,641 Her children on the road Only one has a job 328 00:49:31,841 --> 00:49:34,921 Her husband's gone to Lisbon A long, long time 329 00:49:35,281 --> 00:49:36,561 Under contract 330 00:49:42,041 --> 00:49:44,841 Gone to Lisbon Sold his land 331 00:49:47,281 --> 00:49:50,161 He has to work in rain and wind 332 00:49:52,561 --> 00:49:55,161 Shipyards, factories, scaffolds 333 00:50:02,441 --> 00:50:05,361 Cheap labour No matter how hard you work 334 00:50:07,561 --> 00:50:10,441 Cheap labour Shack without light 335 00:50:12,761 --> 00:50:15,041 Cheated by his white brother 336 00:50:16,481 --> 00:50:19,801 Exploited, cheated 337 00:50:28,841 --> 00:50:31,601 One day, I'll go back home 338 00:50:34,081 --> 00:50:36,521 We'll get to the water 339 00:50:41,721 --> 00:50:44,081 The strength of our arms 340 00:50:46,761 --> 00:50:49,161 My conscience 341 00:50:50,281 --> 00:50:52,641 I am the one who works 342 00:50:54,281 --> 00:50:57,201 I own the land The power is mine 343 00:50:59,641 --> 00:51:01,641 Berries up on the hill 344 00:51:05,121 --> 00:51:07,161 Children running 345 00:51:10,161 --> 00:51:12,161 A boat in the harbour 346 00:51:46,081 --> 00:51:47,721 Children running 347 00:51:50,561 --> 00:51:52,561 A boat in the harbour 348 00:51:54,281 --> 00:51:55,601 Our Land 349 00:52:39,361 --> 00:52:40,921 Ventura, come back! 350 00:57:28,401 --> 00:57:30,681 "Constructions Amadeu Gaudencio" 351 01:01:18,601 --> 01:01:20,081 Anybody there? 352 01:01:29,241 --> 01:01:30,481 Miss Sigela? 353 01:01:32,441 --> 01:01:34,721 José Tavares Borges speaking. 354 01:01:36,281 --> 01:01:38,041 How are you, ma'am? 355 01:01:42,161 --> 01:01:44,401 May I speak to Master Ernesto? 356 01:03:00,761 --> 01:03:02,041 Anyone there? 357 01:03:03,561 --> 01:03:05,441 Is this the management? 358 01:03:14,001 --> 01:03:15,361 Benvindo? 359 01:03:16,801 --> 01:03:19,121 My godchild Benvindo? 360 01:03:21,121 --> 01:03:23,201 The doctor discharged you? 361 01:03:25,521 --> 01:03:27,361 Feeling better? 362 01:03:27,841 --> 01:03:29,241 Uncle... 363 01:03:29,361 --> 01:03:32,401 I'll go only when I get my salary. 364 01:03:34,521 --> 01:03:38,241 - How long have you been waiting? - Over twenty years. 365 01:03:41,201 --> 01:03:43,761 - And Correia? - He grabbed a new life. 366 01:03:45,001 --> 01:03:46,441 Arlindo? 367 01:03:46,481 --> 01:03:49,361 Took his wife and kids 368 01:03:49,801 --> 01:03:51,441 and went abroad. 369 01:03:52,641 --> 01:03:54,401 Your brother, Piskiza? 370 01:03:54,481 --> 01:03:57,401 My brother Piskiza is up there in the hood. 371 01:03:57,841 --> 01:04:00,481 Also waiting for his salary. 372 01:04:02,481 --> 01:04:03,801 And Germano? 373 01:04:03,921 --> 01:04:05,921 Germano, poor devil, 374 01:04:07,201 --> 01:04:09,881 he died, mauled by the machine, 375 01:04:11,121 --> 01:04:12,361 his guts... 376 01:04:14,641 --> 01:04:16,561 spread out on the floor... 377 01:04:16,641 --> 01:04:21,121 his cap and jacket are still in his locker. 378 01:04:25,401 --> 01:04:26,801 Did they fire you? 379 01:04:26,881 --> 01:04:28,841 No, they didn't fire me. 380 01:04:29,521 --> 01:04:32,401 I had an epileptic seizure, 381 01:04:33,361 --> 01:04:36,401 the ambulance came, 382 01:04:37,401 --> 01:04:39,161 took me to the hospital. 383 01:04:39,241 --> 01:04:41,841 I stayed in a coma for three months. 384 01:04:42,201 --> 01:04:44,481 When I got back, 385 01:04:44,881 --> 01:04:48,601 everything here was in shambles. 386 01:04:52,161 --> 01:04:55,521 The boss had run away with money and machines. 387 01:04:56,721 --> 01:04:58,841 The firm went bankrupt. 388 01:06:01,681 --> 01:06:03,921 I scream like a horse 389 01:06:05,161 --> 01:06:07,201 Oh, those lovely gals 390 01:06:07,641 --> 01:06:09,921 Doctor, what's wrong with me? 391 01:06:14,881 --> 01:06:17,201 I am starving and I can't eat 392 01:06:17,801 --> 01:06:20,561 I am so thirsty and I can't drink 393 01:06:21,121 --> 01:06:23,921 I am so sleepy and I can't sleep 394 01:06:28,201 --> 01:06:30,561 I miss the Achada Sao Francisco 395 01:06:31,201 --> 01:06:33,601 I miss the Achada Bela Kusa 396 01:06:34,121 --> 01:06:36,161 I miss our comrade Pepe Lopi 397 01:06:36,401 --> 01:06:38,841 - No, Uncle! - That's how I learned it! 398 01:06:39,761 --> 01:06:41,921 This is how people sing it. 399 01:06:42,281 --> 01:06:45,401 Pepi Lopi, Achada Pepi Lopi, Uncle. 400 01:06:45,721 --> 01:06:48,641 Wrong, Benvindo! It's comrade Pepi Lopi! 401 01:06:48,721 --> 01:06:50,201 Comrade Pepi Lopi! 402 01:06:50,281 --> 01:06:51,681 Achada Pepi Lopi! 403 01:06:59,081 --> 01:07:01,241 I scream like a horse 404 01:07:02,081 --> 01:07:04,081 Oh, those lovely gals 405 01:07:04,801 --> 01:07:07,121 Doctor, what's wrong with me? 406 01:07:07,881 --> 01:07:10,841 I miss the Achada Sao Francisco! 407 01:07:14,881 --> 01:07:17,361 I am starving and I can't eat 408 01:07:18,521 --> 01:07:20,801 I am so thirsty and I can't drink 409 01:07:21,521 --> 01:07:24,601 I am so sleepy and I can't sleep 410 01:08:05,881 --> 01:08:07,241 Master Ernesto? 411 01:08:26,361 --> 01:08:27,601 May I sit down? 412 01:08:29,361 --> 01:08:31,041 I think I'll stand. 413 01:08:33,081 --> 01:08:35,641 I always used to stand in the office. 414 01:08:41,921 --> 01:08:43,681 I think I'll sit. 415 01:09:58,441 --> 01:10:02,881 You say you're cutting my pay, from 4 thousand to 3 thousand? 416 01:10:05,201 --> 01:10:07,401 You say I'm not old enough? 417 01:10:08,641 --> 01:10:10,761 You say I'm only 17? 418 01:10:12,361 --> 01:10:14,361 I'm 19 and 3 months! 419 01:10:33,041 --> 01:10:36,641 Master Ernesto, I would like to buy bricks to build my house. 420 01:10:38,281 --> 01:10:40,121 Eight hundred bricks. 421 01:10:42,081 --> 01:10:44,161 I can pay one thousand a month, 422 01:10:44,241 --> 01:10:46,161 8 months, 8 thousand. 423 01:10:51,041 --> 01:10:53,561 I need cement, 8 bags of cement. 424 01:11:16,121 --> 01:11:18,441 Thank you, see you next month. 425 01:13:03,721 --> 01:13:05,841 What are you doing here? 426 01:13:18,921 --> 01:13:22,201 I am hereto collect my widow's pension. 427 01:13:58,801 --> 01:14:00,801 A letter from your husband. 428 01:17:58,841 --> 01:18:01,481 - Get me out of the sun. - No sun in here, boy. 429 01:18:01,561 --> 01:18:05,321 - Put me in the shade. - You're in the shade. 430 01:18:26,521 --> 01:18:29,361 - Are you with the people? - Viva the Revolution Army! 431 01:18:29,401 --> 01:18:30,881 - Are you with us, Ventura? 432 01:18:30,921 --> 01:18:34,401 - Viva the Revolution Army. - Are you with the people? 433 01:18:34,561 --> 01:18:39,401 - United we stand, united we fall. - Always on the side of the people. 434 01:18:45,521 --> 01:18:48,681 It's been more than 30 years since I last saw you. 435 01:18:48,921 --> 01:18:50,881 Thirty seven, I guess... 436 01:19:06,161 --> 01:19:08,281 I heard that you've been ill... 437 01:19:15,761 --> 01:19:18,161 You have better doctors now. 438 01:19:19,121 --> 01:19:21,841 - Better doctors? - Yes, better doctors. 439 01:19:25,121 --> 01:19:26,921 Your time has come. 440 01:19:28,281 --> 01:19:31,481 A lame nurse sticks a needle into me every night. 441 01:19:34,681 --> 01:19:36,281 I shit black. 442 01:19:41,481 --> 01:19:44,561 Remember when you walked into this infirmary? 443 01:19:45,521 --> 01:19:49,081 "Good morning, mister Ventura." "Good morning, mister Nurse." 444 01:19:49,641 --> 01:19:53,361 - Who shaved you, who bathed you? - Couldn't wipe your own ass, you fool. 445 01:19:53,441 --> 01:19:56,721 - Not even a thank you! - You stank of piss! 446 01:19:57,081 --> 01:20:01,161 And your screams at night, in the corridors? "Mother of Monsters!" 447 01:20:03,321 --> 01:20:05,441 Let me be, leave me alone! 448 01:20:11,441 --> 01:20:14,041 I didn't know how to greet you. 449 01:20:14,121 --> 01:20:17,481 When I heard you were coming, my guts slashed open! 450 01:20:17,561 --> 01:20:19,921 You're in good hands. 451 01:20:22,081 --> 01:20:25,601 - The fight has just begun. - I'm not healthy enough. 452 01:20:25,881 --> 01:20:28,201 I can't carry any more cement sacks. 453 01:20:28,401 --> 01:20:30,361 Where does it hurt? 454 01:20:30,921 --> 01:20:35,281 - My whole body. - In matters of the flesh I am of no help. 455 01:20:35,361 --> 01:20:37,441 Know your prayers? 456 01:20:44,601 --> 01:20:48,041 Our Lord of Nazareth, Son of the Holy Mary, 457 01:20:48,641 --> 01:20:50,521 taste the Virgin's milk, 458 01:20:50,801 --> 01:20:53,241 the Beast's gun is not yours. 459 01:20:53,481 --> 01:20:57,801 - Prime minister, bankruptcy! - You're worshiping Satan, boy?! 460 01:20:58,001 --> 01:21:00,201 Saint Anthony, the warrior. 461 01:21:00,321 --> 01:21:01,721 Sword of Abraham... 462 01:21:03,081 --> 01:21:04,761 - Lucifer. - Satan. 463 01:21:06,641 --> 01:21:10,881 This is no joke, Ventura. This is a revolution. 464 01:21:12,121 --> 01:21:16,321 Do you think I like being locked here with you for 38 years? 465 01:21:17,481 --> 01:21:20,361 I'd rather be harvesting the grapes. 466 01:21:20,561 --> 01:21:23,601 I'd rather be helping Father with mass. 467 01:21:24,241 --> 01:21:26,481 But we weren't made for this. 468 01:21:27,201 --> 01:21:28,881 Remember, Ventura? 469 01:21:29,281 --> 01:21:32,601 We left the barracks at a snail's pace. 470 01:21:33,281 --> 01:21:38,761 We left the barracks empty, marched all night, our eyes closed. 471 01:21:39,041 --> 01:21:43,281 When we opened them, there was nothing else to do: 472 01:21:43,521 --> 01:21:45,401 overthrow the regime. 473 01:21:46,681 --> 01:21:49,601 Didn't you see the people cheering in the streets? 474 01:21:49,841 --> 01:21:51,481 Am I in jail? 475 01:21:52,601 --> 01:21:56,401 Lisbon is sealed-off, didn't you hear the reports? 476 01:21:57,561 --> 01:21:59,321 Are you going to kill me? 477 01:22:00,521 --> 01:22:02,921 You've died a thousand deaths. 478 01:22:03,481 --> 01:22:05,521 What's one death more? 479 01:22:08,001 --> 01:22:09,881 I've built a good life... 480 01:22:11,041 --> 01:22:12,401 a good family... 481 01:22:13,081 --> 01:22:16,841 You call this a living with your miserable pension? 482 01:22:17,281 --> 01:22:19,441 I've built lots of buildings, 483 01:22:20,121 --> 01:22:21,321 banks, 484 01:22:22,441 --> 01:22:24,761 schools... - What for? 485 01:22:25,361 --> 01:22:28,401 You've broken your body, messed up your head. 486 01:22:31,241 --> 01:22:33,521 You know nothing about my life! 487 01:22:37,041 --> 01:22:41,481 Andrade Corvo Street. Building site of the Telephone Company. 488 01:22:42,401 --> 01:22:46,921 Your boss stopped the work because of the coup, remember? 489 01:22:47,801 --> 01:22:51,041 We took up positions against the fascists. 490 01:22:51,481 --> 01:22:56,041 You were up in the scaffolding, I was ambushed in a corner. 491 01:22:56,561 --> 01:22:59,041 I wore my steel hood, 492 01:22:59,321 --> 01:23:02,001 you, your yellow hard-hat. 493 01:23:03,481 --> 01:23:09,481 Guns aimed at the fascist police... Scaring the shit out of them. 494 01:23:10,481 --> 01:23:13,841 A swallow flew by and I looked up. 495 01:23:14,241 --> 01:23:16,881 You were up there singing a song. 496 01:23:17,321 --> 01:23:20,801 I wasn't the only one singing. We all sang. 497 01:23:21,321 --> 01:23:24,081 Masons, bricklayers, pavers... 498 01:23:25,121 --> 01:23:29,201 It wasn't springtime. It wasn't a swallow. 499 01:23:30,321 --> 01:23:32,161 It came to me one night. 500 01:23:34,481 --> 01:23:36,121 A big black bird... 501 01:23:37,641 --> 01:23:39,441 flew over my shack... 502 01:23:41,721 --> 01:23:43,721 on great black wings... 503 01:23:44,841 --> 01:23:46,321 Mother of Monsters! 504 01:24:40,401 --> 01:24:43,641 It wasn't springtime. It wasn't a swallow. 505 01:24:44,121 --> 01:24:46,481 You screamed and screamed... 506 01:24:48,681 --> 01:24:54,041 It wasn't the fascists, it was you dirty briefs, lost in the streets. 507 01:25:02,041 --> 01:25:06,161 Open this door in the name of General Spínola, the Cyclops. 508 01:25:07,561 --> 01:25:09,161 You ungrateful...! 509 01:25:10,881 --> 01:25:15,081 Can't you remember nigger against nigger with knives? 510 01:25:15,441 --> 01:25:18,161 You were dancing in Estrela Garden. 511 01:25:27,921 --> 01:25:30,241 Did you wash the blood off my face? 512 01:25:30,321 --> 01:25:33,321 Who helped you when you were half dead? 513 01:25:34,361 --> 01:25:39,721 - Did you hide the knife? - Who took you to the Military Hospital? 514 01:25:41,601 --> 01:25:44,641 Did you put 93 stitches in my head? 515 01:25:48,561 --> 01:25:50,081 Was it you, boy? 516 01:26:01,121 --> 01:26:03,081 You're a son of the people. 517 01:26:23,001 --> 01:26:24,321 Is it you, boy? 518 01:26:28,321 --> 01:26:31,161 Did you shoot those fascist policemen? 519 01:26:45,281 --> 01:26:48,481 If you'd killed a nigger you'd already be a general. 520 01:26:48,881 --> 01:26:51,281 Can you see them so far away? 521 01:26:52,281 --> 01:26:54,681 Hiding in those shacks... 522 01:26:55,081 --> 01:26:58,881 Fontainhas, Damaia, Black Cat... 523 01:26:59,601 --> 01:27:02,681 My children, my grandchildren... 524 01:27:03,601 --> 01:27:04,881 My brothers. 525 01:27:30,721 --> 01:27:32,321 Stand up, Ventura! 526 01:27:32,481 --> 01:27:35,761 - The fight has just begun. - I'm dying. 527 01:27:41,241 --> 01:27:42,601 Relax, Ventura. 528 01:27:43,481 --> 01:27:45,041 I'll never die. 529 01:27:45,921 --> 01:27:49,161 - I don't know you. - Don't you? 530 01:27:50,401 --> 01:27:54,681 But your night does. And so do the tiles of your shack. 531 01:27:55,521 --> 01:27:58,161 And the step of your door. 532 01:28:00,601 --> 01:28:04,601 - What are you afraid of? - Losing my work contract. 533 01:28:04,721 --> 01:28:07,081 You have yet to build your shack. 534 01:28:07,921 --> 01:28:09,641 Can't fight no more. 535 01:28:10,801 --> 01:28:12,401 Can't work no more. 536 01:28:12,601 --> 01:28:15,881 You still have to bring Zulmira from Cabo Verde. 537 01:28:21,281 --> 01:28:24,441 Bought a wedding dress with a veil and shoes. 538 01:28:26,761 --> 01:28:28,481 You've met Zulmira? 539 01:28:31,561 --> 01:28:34,481 Bought a gold wedding ring and a watch for 7 grand. 540 01:28:34,561 --> 01:28:36,521 - Seven grand? - Yes, sir. 541 01:28:48,121 --> 01:28:52,161 I lived a hell of a life, working when ill, raising my children. 542 01:28:53,481 --> 01:28:56,281 - Now I'm retired. - Shut up, Ventura. 543 01:28:59,761 --> 01:29:03,241 They're all grown up, it's for them now to help daddy. 544 01:29:05,801 --> 01:29:07,401 - I'm retired. - Shush! 545 01:29:07,441 --> 01:29:10,281 All your children are yet to be born. 546 01:29:10,561 --> 01:29:11,721 I'm retired. 547 01:29:20,681 --> 01:29:22,161 I'm retired now. 548 01:29:27,561 --> 01:29:29,281 Where are you now? 549 01:29:31,881 --> 01:29:34,761 I'm sleeping in the Company barracks. 550 01:29:39,641 --> 01:29:41,601 But where are you now? 551 01:29:42,401 --> 01:29:45,641 I'm at work, on site at the telephone company. 552 01:29:54,281 --> 01:29:58,361 Boss tells us there's no work today, there's a revolution going on. 553 01:30:02,441 --> 01:30:04,201 Where are you? 554 01:30:07,161 --> 01:30:08,481 I'm scared. 555 01:30:10,321 --> 01:30:12,001 In Estrela Garden. 556 01:30:14,721 --> 01:30:18,441 I'm with Toti, Joao, Lila, Nené and Zezé. 557 01:30:19,481 --> 01:30:22,001 Lots of Cape Verdeans, lots of whores. 558 01:32:11,001 --> 01:32:12,561 High on the hill 559 01:32:13,201 --> 01:32:14,801 No more berries 560 01:32:16,321 --> 01:32:17,641 Roots are dry 561 01:32:17,921 --> 01:32:19,681 No water to find 562 01:32:28,441 --> 01:32:31,441 River runs deep The man can't rest 563 01:32:36,561 --> 01:32:39,681 The woman waits for a week By the fire she lit 564 01:32:41,721 --> 01:32:43,361 Her children... 565 01:32:49,241 --> 01:32:52,241 Her children on the road Only one works 566 01:32:53,161 --> 01:32:55,841 Husband went to Lisbon Long ago 567 01:33:01,201 --> 01:33:02,561 With a contract 568 01:33:06,441 --> 01:33:09,161 Ticket to Lisbon Cost him his land 569 01:33:10,721 --> 01:33:13,361 Works in rain And wind and cold 570 01:33:14,601 --> 01:33:17,801 Up in the scaffold Down in the pit 571 01:33:21,121 --> 01:33:23,841 Cheap labour Hard work 572 01:33:30,761 --> 01:33:33,241 Cheap labour Shack in the dark 573 01:33:36,041 --> 01:33:38,041 Another day In darkness 574 01:33:39,561 --> 01:33:41,481 My conscience And me 575 01:33:43,761 --> 01:33:45,561 Worked all my life 576 01:33:46,201 --> 01:33:48,121 No berries on the hill 577 01:33:53,681 --> 01:33:56,481 Spare me the singing, that won't beat me. 578 01:34:12,841 --> 01:34:14,241 Ventura! 579 01:34:27,481 --> 01:34:31,401 - Zulmira! - Fight it, stay with me. 580 01:34:31,481 --> 01:34:35,241 - This freedom trooper wants to kill us. - Stay... 581 01:34:45,321 --> 01:34:47,321 He stole our wedding ring. 582 01:34:48,441 --> 01:34:49,921 Stole our life. 583 01:35:04,321 --> 01:35:06,801 Says I'm not married to you. 584 01:35:08,241 --> 01:35:10,361 Says we haven't got any children. 585 01:35:12,401 --> 01:35:14,081 Says we won't get to live. 586 01:35:14,201 --> 01:35:17,601 I hear you sing but I don't feel you happy. 587 01:35:18,401 --> 01:35:22,361 I hold you in your sleep but I don't feel you at peace. 588 01:35:24,001 --> 01:35:27,001 If you go now, what will become of me? 589 01:35:28,921 --> 01:35:32,561 I feel your belly bloated but I don't see you eat. 590 01:35:33,321 --> 01:35:36,801 You don't like rice, chicken once in a while. 591 01:35:37,601 --> 01:35:40,121 You were crazy for pork chops. 592 01:35:40,441 --> 01:35:44,401 I used to fry lots of them in my shack, all alone. 593 01:35:47,441 --> 01:35:50,481 Before Zulmira arrived from Cabo Verde. 594 01:35:51,441 --> 01:35:55,921 With you like this and me unemployed, we won't be able to pay the rent. 595 01:35:56,801 --> 01:36:00,121 Vitor has his own to raise, he can't help. 596 01:36:00,481 --> 01:36:03,801 Adelaide needs her expensive eye surgery. 597 01:36:22,881 --> 01:36:25,561 This is the story of the young life 598 01:36:26,641 --> 01:36:32,081 and of the life yet to come and of all things that will follow. 599 01:36:35,161 --> 01:36:37,761 Stay close to me, time will fly. 600 01:36:40,601 --> 01:36:44,481 The day will come when we'll be able to accept our sufferings. 601 01:36:45,121 --> 01:36:48,161 There will be no more fear, nor mystery. 602 01:36:51,601 --> 01:36:54,361 You have no destiny, nor horizon. 603 01:36:55,401 --> 01:36:57,921 You are, and you have nothing. 604 01:37:02,481 --> 01:37:06,321 We'll leave this world together and they'll forget us. 605 01:37:07,041 --> 01:37:09,121 They'll forget our faces. 606 01:37:09,761 --> 01:37:11,921 You shall sing no more. 607 01:37:15,601 --> 01:37:18,281 This story is not over yet. 608 01:37:19,241 --> 01:37:22,681 Our sufferings will be joys for all the men to come. 609 01:37:23,161 --> 01:37:25,841 They will say nice things about us. 610 01:37:27,881 --> 01:37:32,161 It won't be long before we know why we live and why we suffer. 611 01:37:32,281 --> 01:37:34,361 We'll know everything. 612 01:37:34,841 --> 01:37:36,121 Everything... 613 01:37:36,721 --> 01:37:40,921 We lay with the dead locked in silence. 614 01:37:44,681 --> 01:37:46,761 See how I tremble? 615 01:37:56,121 --> 01:37:58,881 This is what I had to tell you, boy. 616 01:38:08,161 --> 01:38:11,401 Ventura, on your guard. Pay attention! 617 01:38:17,521 --> 01:38:19,801 I'm paying attention, Master. 618 01:39:14,241 --> 01:39:16,441 I can't feel my arm. 619 01:39:21,361 --> 01:39:23,601 The doctor has discharged me. 620 01:39:24,305 --> 01:40:24,754 Please rate this subtitle at www.osdb.link/3t5m5 Help other users to choose the best subtitles 43536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.