All language subtitles for Una spirale di nebbia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,691 --> 00:02:36,445 Isn't it too early? 2 00:02:36,525 --> 00:02:40,652 Arabian Jasmine blooming at this time of year. 3 00:02:40,737 --> 00:02:42,027 It's crazy! 4 00:02:42,107 --> 00:02:45,065 They're saying a bunch of nonsense about us, Grandpa. 5 00:02:45,149 --> 00:02:50,361 Yeah, I'd say now they're really exaggerating. 6 00:02:50,441 --> 00:02:52,944 What does our family have to do... 7 00:02:53,024 --> 00:02:56,505 with the accident involving that vagabond Fabrizio? 8 00:02:58,066 --> 00:02:59,823 Can you tell me? 9 00:03:00,316 --> 00:03:03,153 What do I know? Ask them. 10 00:03:03,233 --> 00:03:06,775 Your job was to take care of the press. Did you? 11 00:03:06,858 --> 00:03:08,978 - Sure I did. - If you had done it right... 12 00:03:09,062 --> 00:03:12,107 You know those reporters. They make everything up! 13 00:03:12,191 --> 00:03:16,005 Why are you always dragging Raffaele into this? 14 00:03:16,191 --> 00:03:19,736 What do you think, Costanza? 15 00:03:19,816 --> 00:03:23,028 I'd say we have to make a choice, daddy. 16 00:03:23,108 --> 00:03:27,362 One way or another, a firm attitude must be taken immediately. 17 00:03:27,442 --> 00:03:30,028 And we shouldn't get a lawyer? 18 00:03:30,108 --> 00:03:35,274 I don't want to upset you, but my opinion is we have to find a good attorney. 19 00:03:35,358 --> 00:03:39,642 - And then we wait. - Isn't that a bit too much? 20 00:03:40,275 --> 00:03:43,441 Let's implicitly admit at least to have doubts about Fabrizio. 21 00:03:43,525 --> 00:03:47,986 No, definitely not. I mean, Fabrizio could do that on his own. 22 00:03:48,066 --> 00:03:51,189 But who knows what kind of idiot he'd hire to represent him. 23 00:03:51,273 --> 00:03:55,006 No, in a moment like this we need a top-class attorney. 24 00:03:55,482 --> 00:03:58,815 Who knows what the Judge thinks about this whole matter. 25 00:03:58,899 --> 00:04:01,612 Incidents like this... 26 00:04:01,692 --> 00:04:05,273 ...they can happen during hunting. There's a thousand examples. 27 00:04:05,357 --> 00:04:08,108 And Fabrizio is a terrible shot, thank God. 28 00:04:08,192 --> 00:04:12,149 This Judge Marino, isn't he related to those chocolate factory owners? 29 00:04:12,233 --> 00:04:14,444 Cecilia, what nonsense... 30 00:04:14,524 --> 00:04:17,191 What does that matter? Don't forget Fabrizio is in trouble. 31 00:04:17,275 --> 00:04:21,649 Okay, I'll take care of it. We don't have to discuss it any further. 32 00:04:21,733 --> 00:04:24,695 I'm sorry, Piero, but do you think... 33 00:04:24,775 --> 00:04:28,652 - You really think Fabrizio wanted to... - What? 34 00:04:28,732 --> 00:04:33,566 It's a thousand to one probability that Fabrizio wanted to... how do I say it? 35 00:04:33,650 --> 00:04:35,736 Wanted to kill Valeria? 36 00:04:35,816 --> 00:04:38,691 You're so brusque. I didn't mean to say that. 37 00:04:38,775 --> 00:04:42,028 Maybe not, but my answer is still the same. 38 00:04:42,108 --> 00:04:46,278 I don't know. And nobody else knows either. For now. 39 00:04:46,358 --> 00:04:50,942 It's better we not ask such questions. They sound like answers. 40 00:05:16,524 --> 00:05:20,733 - I was right, sir. It's exactly 21 meters. - Okay. 41 00:05:21,900 --> 00:05:24,639 Hand me the gun, officer. 42 00:05:24,982 --> 00:05:26,249 Hold this, Terenzi. 43 00:05:28,566 --> 00:05:32,820 So you use the silencer because of the crows? 44 00:05:32,900 --> 00:05:37,067 In case you miss, the other birds don't get scared, right? 45 00:05:38,358 --> 00:05:42,608 Of course, you have the telescope to help you with your aim... 46 00:05:43,149 --> 00:05:46,192 Would you show me, please? 47 00:06:13,900 --> 00:06:16,903 - Wait... - Let me go, Vittorio. 48 00:06:16,983 --> 00:06:22,112 - Fabrizio... calm down... - Please do something, Vittorio! 49 00:06:22,192 --> 00:06:25,820 There's nothing we can do. Come. 50 00:06:25,900 --> 00:06:31,825 - Come here, come to Lavinia. - Valeria... Valeria... 51 00:06:39,442 --> 00:06:45,408 Valeria... What a shame. Please give a sedative to Fabrizio. 52 00:07:02,150 --> 00:07:05,692 Drink up, Fabrizio. Take this. 53 00:07:08,650 --> 00:07:11,817 Small gulps, okay? 54 00:07:17,732 --> 00:07:20,612 Tell Dr. Cerri to go to the ward. 55 00:07:20,692 --> 00:07:23,108 I'll accompany Fabrizio. 56 00:07:23,900 --> 00:07:27,108 Come on. We're going home. 57 00:07:38,441 --> 00:07:44,400 Look, Fabrizio... you know I'm your friend, but sometimes... 58 00:07:47,733 --> 00:07:51,737 There are technicalities one must respect. 59 00:07:51,817 --> 00:07:54,983 Especially in my profession. 60 00:07:56,692 --> 00:08:00,274 What I'm saying is we have to notify the authorities. 61 00:08:00,358 --> 00:08:02,525 You understand that, right? 62 00:08:09,899 --> 00:08:12,025 Go on. 63 00:08:22,399 --> 00:08:24,777 Pick up the gun, Dugoni. 64 00:08:24,857 --> 00:08:27,858 I'm sorry, but I have to ask you to do it again. 65 00:08:27,942 --> 00:08:30,775 - I have to start over? - Please. 66 00:08:47,150 --> 00:08:49,567 Whenever you wish. 67 00:08:58,775 --> 00:09:01,483 That's enough. We can leave now. 68 00:09:04,982 --> 00:09:10,108 More, more... Okay, that's it. 69 00:09:11,150 --> 00:09:13,983 It will dry off in five minutes. 70 00:09:59,816 --> 00:10:04,608 Valeria... Valeria... 71 00:10:14,899 --> 00:10:19,900 You're hurting me! 72 00:10:30,442 --> 00:10:35,902 These ducks... Maria Teresa couldn't tolerate them. 73 00:10:35,982 --> 00:10:38,398 Why are you speaking of Maria Teresa right now? 74 00:10:38,482 --> 00:10:42,237 I phoned her last night and told her to come over. 75 00:10:42,317 --> 00:10:44,784 - You didn't tell me. - Are you mad? 76 00:10:45,014 --> 00:10:46,635 No, of course not. 77 00:10:49,733 --> 00:10:55,633 When I first met you, I thought Maria Teresa was your sister. 78 00:10:58,067 --> 00:11:02,983 She's my cousin. Us Sangermanos all look alike. 79 00:11:05,149 --> 00:11:11,120 When we went to that restaurant in Portoferraio... 80 00:11:11,900 --> 00:11:16,819 She was clinging to you all the time. 81 00:11:16,899 --> 00:11:20,108 I immediately thought she was your incestuous sister. 82 00:11:20,192 --> 00:11:25,527 - Who? Maria Teresa? - Of course. 83 00:11:25,607 --> 00:11:30,153 She looked at me in such a strange way... 84 00:11:30,233 --> 00:11:34,983 And she was right. Because I was interested in you. 85 00:11:36,566 --> 00:11:42,275 Besides... I was a stranger. 86 00:11:44,275 --> 00:11:49,817 Even worse... a little girl from the province. 87 00:11:51,067 --> 00:11:56,777 - "My girl from Lyon", that's how I called you. - Really? 88 00:11:56,857 --> 00:12:01,233 Don't you remember? You always remember everything. 89 00:12:02,316 --> 00:12:07,116 Damn, it's 4 o'clock already. I have a meeting with the estate manager. 90 00:12:10,774 --> 00:12:16,358 Oh, the meetings... sometimes it's more important to make love. 91 00:12:21,316 --> 00:12:25,569 I'm sorry, Anna, but I'm not going back. 92 00:12:25,649 --> 00:12:29,528 - Hey, Fabrizio! How are you? - Good evening. 93 00:12:29,608 --> 00:12:34,819 - Hi, Valeria. - Ciao. 94 00:12:34,899 --> 00:12:38,065 - What are you doing here? - We were passing through and had an idea. 95 00:12:38,149 --> 00:12:41,190 Actually, the best idea ever... I don't know which idiot thought of it. 96 00:12:41,274 --> 00:12:43,816 To eat a roast turkey here in this desolate land. 97 00:12:43,900 --> 00:12:47,273 - Do you know Vittorio? - Yeah, we know each other. 98 00:12:47,357 --> 00:12:50,569 You're a good friend of Fabrizio, right? 99 00:12:50,649 --> 00:12:53,774 - Why don't we go to the circus afterward? - Sure. 100 00:12:53,858 --> 00:12:56,983 - Is it far? - No, just 200 meters after the tollbooth. 101 00:12:57,067 --> 00:13:00,653 But I don't live around here. What if we're late? 102 00:13:00,733 --> 00:13:03,524 Don't worry, you can all come sleep over at our house. 103 00:13:03,608 --> 00:13:06,650 What do you say, Fabrizio? 104 00:13:08,607 --> 00:13:10,774 One sleeps well in the countryside. 105 00:13:10,858 --> 00:13:13,816 I'd sleep even better, but a rooster woke me up at 6... 106 00:13:13,900 --> 00:13:17,066 - It wasn't a rooster, it was an upland goose. - Idiot! 107 00:13:17,150 --> 00:13:20,482 Why don't you spend an entire weekend here with us? 108 00:13:20,566 --> 00:13:23,732 It's wonderful here this time of year. I'm counting on you, Anna. 109 00:13:23,816 --> 00:13:26,441 - Of course. Why don't we stay, Piero? - Sure. Why not? 110 00:13:26,525 --> 00:13:30,483 Springtime at this place is beautiful. I wouldn't change it for anything else. 111 00:13:30,567 --> 00:13:33,195 Not even with Vercelli? 112 00:13:33,275 --> 00:13:36,107 So it's a deal then? You come meet us here at our prison. 113 00:13:36,191 --> 00:13:39,902 Besides, isn't visiting prisoners an act of mercy? 114 00:13:39,982 --> 00:13:43,444 - Such pretty cows! - But the smell is terrible. 115 00:13:43,524 --> 00:13:47,986 It smells like dung. I mean it smells like shit. Sorry. 116 00:13:48,066 --> 00:13:52,694 They have to eat. Watch. 117 00:13:52,774 --> 00:13:57,641 You're lucky he didn't infect you with his obsession with cows, Valeria. 118 00:14:00,149 --> 00:14:02,233 Enjoy your meal. 119 00:14:11,774 --> 00:14:14,817 Don't worry, I'm not sleeping. 120 00:14:29,650 --> 00:14:32,400 No... please. 121 00:14:36,732 --> 00:14:39,694 You're strange. 122 00:14:39,774 --> 00:14:43,444 I understand Valeria's death upset you... 123 00:14:43,524 --> 00:14:46,112 but you shouldn't think about it. 124 00:14:46,192 --> 00:14:49,819 Such things happen to married people. 125 00:14:49,899 --> 00:14:54,567 If I stayed with my wife, who knows what would happen to me? 126 00:15:00,566 --> 00:15:03,983 - Vittorio... - Yes? What is it? 127 00:15:07,607 --> 00:15:12,733 Nothing... I just wanted to say 'good night. ' 128 00:15:16,191 --> 00:15:18,317 Good night. 129 00:15:26,607 --> 00:15:30,069 You treated me as an outsider from the get-go... 130 00:15:30,149 --> 00:15:32,940 And you never stopped thinking of me that way. All of you! 131 00:15:33,024 --> 00:15:36,112 We never stopped... for three years? 132 00:15:36,192 --> 00:15:38,773 Because you've been married for 3 years. Or am I wrong? 133 00:15:38,857 --> 00:15:42,319 - Spare me your irony. - It's not an irony. 134 00:15:42,399 --> 00:15:45,565 My feet are firm on the ground. I'm one of the few in our family like that. 135 00:15:45,649 --> 00:15:49,816 That's why you should believe me when I tell you no one sees you as an outsider. 136 00:15:49,900 --> 00:15:52,194 Maybe they did at the beginning. 137 00:15:52,274 --> 00:15:55,399 Fabrizio being caught in a summer passion. At Ferragosto of all places! 138 00:15:55,483 --> 00:15:59,025 - You have to admit it was almost... - Admit what? 139 00:16:00,525 --> 00:16:04,108 You think Fabrizio got trapped by the first girl who took him to bed? 140 00:16:04,192 --> 00:16:06,652 Is that what you think? 141 00:16:06,732 --> 00:16:08,816 According to you, I married him for the profit. 142 00:16:08,900 --> 00:16:12,445 One can make a mistake when counting his profits. 143 00:16:12,525 --> 00:16:14,983 I'm not saying you did it. 144 00:16:20,691 --> 00:16:25,612 What attracted me to him was his generosity. 145 00:16:25,692 --> 00:16:29,315 He's the only one in this family who knows the meaning of the word. 146 00:16:29,399 --> 00:16:33,358 He's sensitive, vulnerable... 147 00:16:34,732 --> 00:16:39,194 But you... you never did anything to help him. 148 00:16:39,274 --> 00:16:43,070 What are you talking about? He had all the chances! 149 00:16:43,150 --> 00:16:46,816 The jobs our grandpa is running, the bank, the plant... 150 00:16:46,900 --> 00:16:51,694 All Fabrizio had to do was choose. 151 00:16:51,774 --> 00:16:54,565 Choose what? Where to get buried quickly? 152 00:16:54,649 --> 00:16:57,612 Inside the bank? Inside the factory? 153 00:16:57,692 --> 00:17:03,237 You wanted to throw him inside your world without poetry, without fantasy. 154 00:17:03,317 --> 00:17:07,608 But you didn't succeed. He got away. 155 00:17:09,150 --> 00:17:12,152 - He's not like you. - That's what you say. 156 00:17:12,232 --> 00:17:14,570 Of course I say so! 157 00:17:14,650 --> 00:17:18,232 He has all the qualities to become someone. Someone worthy! 158 00:17:18,316 --> 00:17:21,945 And how will he do that? By stuffing the birds? 159 00:17:22,025 --> 00:17:27,994 Don't pretend you don't understand, Piero. You turned your back on him. 160 00:17:29,274 --> 00:17:34,152 So he ran off to the countryside. And you'll die there. 161 00:17:34,232 --> 00:17:38,065 That's not true! I love the countryside. I'll never leave. 162 00:17:38,149 --> 00:17:40,570 Then it's your fault. 163 00:17:40,650 --> 00:17:44,713 I'm sorry, but when he married you, he said he wanted to conquer a new world... 164 00:17:44,797 --> 00:17:46,527 ...outside of the family. 165 00:17:46,607 --> 00:17:49,070 So I guess he turned his back on us. 166 00:17:49,150 --> 00:17:52,691 And what's the end result? You two living in seclusion. 167 00:17:52,775 --> 00:17:55,233 And now you come and tell me he's unhappy. 168 00:17:55,317 --> 00:17:57,983 But he's not. I never said that! 169 00:17:59,233 --> 00:18:03,261 But... sometimes... he seems restless... 170 00:18:06,441 --> 00:18:12,011 As if he's looking for a way out, for a truth I never knew. 171 00:18:12,691 --> 00:18:17,445 - Not even you? - For example, his research on crossbreeding. 172 00:18:17,525 --> 00:18:19,940 You see, he's doing amazing experiments with animals. 173 00:18:20,024 --> 00:18:23,277 Let's try and be serious, Valeria. 174 00:18:23,357 --> 00:18:27,817 How can you think we're interested in cows? 175 00:18:33,482 --> 00:18:35,608 Valeria! 176 00:18:38,691 --> 00:18:41,736 Has anyone notified her cousins in Lyon? 177 00:18:41,816 --> 00:18:44,398 I took care of it. They'll come tomorrow. 178 00:18:44,482 --> 00:18:47,899 - I'll call Maria Teresa tonight. - What does Maria Teresa have to do with it? 179 00:18:47,983 --> 00:18:51,066 Sure she does! Her husband is the Bar attorney. 180 00:18:51,150 --> 00:18:55,777 Maybe... maybe if the Bishop talked to the investigating judge... 181 00:18:55,857 --> 00:18:58,858 Maybe then he'd better understand what kind of people he's dealing with. 182 00:18:58,942 --> 00:19:01,490 - But, mom... - Don't tell me it wouldn't matter. 183 00:19:01,574 --> 00:19:03,694 It still matters, thank God. 184 00:19:03,774 --> 00:19:08,737 I am happy to have foreseen the conclusions of our meeting. 185 00:19:08,817 --> 00:19:12,358 And I believe I made the right choice when I told attorney Bellini... 186 00:19:12,442 --> 00:19:15,987 ...asking him to take care of this matter. 187 00:19:16,067 --> 00:19:19,112 I did it even before hearing your opinion. 188 00:19:19,192 --> 00:19:22,737 Because I was certain of the conclusions. 189 00:19:22,817 --> 00:19:28,812 Officially, Piero, you'll be the one consulting him. 190 00:19:29,692 --> 00:19:32,527 This is his address. Do it immediately. 191 00:19:32,607 --> 00:19:37,694 As for the necessity to move quickly... 192 00:19:37,774 --> 00:19:41,320 I believe we're all in agreement on that. 193 00:19:41,400 --> 00:19:46,445 Anyway, I will call Maria Teresa. Marcello is an authoritative man. 194 00:19:46,525 --> 00:19:50,733 I wouldn't underestimate his intervention. Don't you agree? 195 00:19:59,191 --> 00:20:02,903 - Costanza telephoned me. - What did she want? 196 00:20:02,983 --> 00:20:06,274 It seems Judge Marino wants to charge Fabrizio... 197 00:20:06,358 --> 00:20:08,612 ...with voluntary manslaughter. 198 00:20:08,692 --> 00:20:11,524 They'd like for you to intervene with the Bar. 199 00:20:11,608 --> 00:20:14,028 They never cared about them... 200 00:20:14,108 --> 00:20:16,899 They always loathed both Valeria and Fabrizio. 201 00:20:16,983 --> 00:20:19,940 And now that this deplorable marriage is finished... 202 00:20:20,024 --> 00:20:22,983 ...by the hand of that wimp Fabrizio, no less... 203 00:20:23,067 --> 00:20:26,194 I'm sure it was an accident, Marcello. 204 00:20:26,274 --> 00:20:28,527 It couldn't be something else. 205 00:20:28,607 --> 00:20:32,648 Sure, sure... there are thousands of ways to get rid of a wife. 206 00:20:32,732 --> 00:20:36,941 And why should he get rid of Valeria? They were so happy together. 207 00:20:37,025 --> 00:20:41,858 Resorting to murder is idiotic. But then again, Fabrizio is an idiot. 208 00:20:45,108 --> 00:20:47,819 But you're not. On the contrary. 209 00:20:47,899 --> 00:20:51,775 That's why you couldn't kill me. 210 00:21:01,275 --> 00:21:04,732 You know how much it costs me to ask you for a favor. 211 00:21:04,816 --> 00:21:07,565 What do I tell Costanza when she calls me back? 212 00:21:07,649 --> 00:21:11,899 Don't promise her anything. I'll check it out and let you know. 213 00:21:11,983 --> 00:21:15,817 Actually, tell her you didn't speak to me about it yet. 214 00:21:20,317 --> 00:21:22,900 I'm going out. 215 00:21:28,274 --> 00:21:30,900 Armida? 216 00:21:33,399 --> 00:21:35,858 You can clear the table. 217 00:21:57,233 --> 00:22:00,944 Excuse me, Miss... Oh, I'm sorry, I meant Mrs. 218 00:22:01,024 --> 00:22:03,441 You see, it's difficult for me to get used to it. 219 00:22:03,525 --> 00:22:06,778 You're still young kids to me. 220 00:22:06,858 --> 00:22:10,857 - Oh, what a mess... - For once, don't worry about it, Cesira. 221 00:22:10,941 --> 00:22:14,112 You can clean it up later, when we're gone. 222 00:22:14,192 --> 00:22:16,970 - Do you need anything? - No, nothing. 223 00:22:17,291 --> 00:22:19,080 - Cesira? - Yes, Ma'am? 224 00:22:19,207 --> 00:22:21,069 How does my husband look? 225 00:22:21,149 --> 00:22:23,987 Oh, he's such a fine-looking man. 226 00:22:24,067 --> 00:22:27,567 I'll at least go clean up over there, okay? 227 00:22:51,400 --> 00:22:53,774 - Maybe there's too much confusion... - Ah, yes... 228 00:22:53,858 --> 00:22:56,482 All those people. You know how these ceremonies are. 229 00:22:56,566 --> 00:23:00,445 But it all went well. Maria Teresa was truly beautiful. 230 00:23:00,525 --> 00:23:04,236 - You're right. - Okay, this is where I leave. 231 00:23:04,316 --> 00:23:06,371 Good luck. You know how much I care about my cousin. 232 00:23:06,455 --> 00:23:08,588 - Don't worry. - Bye, Marcello. 233 00:23:26,358 --> 00:23:30,195 Oh, it's you, sir... I'll be leaving now, Ma'am. 234 00:23:30,275 --> 00:23:31,496 I'm a bit late. 235 00:23:31,618 --> 00:23:33,218 - Goodbye. - Thank you. 236 00:23:35,400 --> 00:23:38,278 I have to change again. 237 00:23:38,358 --> 00:23:40,524 I'll never be able to get ready before you. 238 00:23:40,608 --> 00:23:43,233 You'll see how many times you'll have to wait for me... 239 00:23:43,317 --> 00:23:46,608 I'll always wait for you. All the time it takes. 240 00:24:41,691 --> 00:24:47,670 Delaying the pleasure is a libertine art. Did you know what? 241 00:24:48,650 --> 00:24:51,903 No. I don't know much about these things... 242 00:24:51,983 --> 00:24:54,398 But I think you delayed more than enough. 243 00:24:54,482 --> 00:24:57,682 If I wait a bit longer, I'll become a spinster. 244 00:25:00,400 --> 00:25:03,400 I have to tell you something. 245 00:25:07,942 --> 00:25:12,111 - Right now? - Yes, I must tell you something, Maria Teresa. 246 00:25:12,191 --> 00:25:14,482 I didn't tell you about it before because... 247 00:25:14,566 --> 00:25:16,737 I hope it's nothing serious? 248 00:25:16,817 --> 00:25:20,398 The simplest of things seem to be the most complicated. 249 00:25:20,482 --> 00:25:23,569 You see... it's a temporary situation... 250 00:25:23,649 --> 00:25:28,903 I hope you don't think I'm so reckless to sacrifice a woman so much? 251 00:25:28,983 --> 00:25:32,274 I don't think anything, I... I just don't get it. 252 00:25:32,358 --> 00:25:34,569 If I didn't fear losing you... 253 00:25:34,649 --> 00:25:38,320 I would have waited to get cured before marrying you. 254 00:25:38,400 --> 00:25:43,150 I have been visiting a neurologist for a year now. 255 00:25:45,524 --> 00:25:50,237 It wasn't such a quick thing like it seemed at first, unfortunately. 256 00:25:50,317 --> 00:25:53,862 They're passing nervous disturbances... 257 00:25:53,942 --> 00:25:57,275 You only have to be patient a bit. That's all. 258 00:26:00,066 --> 00:26:02,692 You understand what I'm saying? 259 00:26:06,233 --> 00:26:11,653 I knew that you were... you are a superior woman... 260 00:26:11,733 --> 00:26:14,565 That's why I want to tell you I love you even more now... 261 00:26:14,649 --> 00:26:16,778 If that's even possible. 262 00:26:16,858 --> 00:26:17,954 Do you trust me? 263 00:26:18,111 --> 00:26:20,983 You see, I know about this stuff, being a divorce attorney. 264 00:26:21,067 --> 00:26:25,275 Come on, hurry up or we'll be late. 265 00:26:26,149 --> 00:26:30,900 Maria Teresa? Aren't you coming to take a shower? 266 00:26:36,233 --> 00:26:39,817 Can you hear me? Hurry up! 267 00:26:41,524 --> 00:26:44,233 Come on! 268 00:26:47,150 --> 00:26:50,417 Take off your clothes. What are you waiting for? 269 00:26:53,732 --> 00:26:55,317 Come on! 270 00:26:58,608 --> 00:27:01,612 What is it? Are you ashamed of your husband? 271 00:27:01,692 --> 00:27:05,733 Oh, come on. Get in. 272 00:27:26,566 --> 00:27:29,650 There you go. 273 00:27:30,732 --> 00:27:33,650 Here. Soap my back. 274 00:27:35,817 --> 00:27:39,358 Stronger! Stronger! Don't do it like a little girl. 275 00:27:39,566 --> 00:27:41,326 Harder! Harder! 276 00:27:43,176 --> 00:27:44,560 Don't be afraid. 277 00:27:46,275 --> 00:27:52,275 You know... now that I see you like this... you're really beautiful. 278 00:27:54,567 --> 00:27:56,252 Come on, stronger! 279 00:28:10,857 --> 00:28:13,900 Are you finished? 280 00:28:22,274 --> 00:28:24,817 Go on... 281 00:28:49,940 --> 00:28:51,900 Not too good... 282 00:28:53,108 --> 00:28:55,150 Oh, well... 283 00:29:05,857 --> 00:29:09,390 Why don't you ever put your stuff back in its place? 284 00:29:34,982 --> 00:29:37,515 Are you coming with me to the stables? 285 00:29:39,154 --> 00:29:40,196 No? 286 00:30:43,025 --> 00:30:47,153 This year I'll send someone to the Cremona fair. 287 00:30:47,233 --> 00:30:50,194 Is that okay with you, Mr. Fabrizio? 288 00:30:50,274 --> 00:30:53,653 Our old Patrick is always in good form, eh? 289 00:30:53,733 --> 00:30:56,070 He never misses a beat. 290 00:30:56,150 --> 00:31:00,441 I wanted to try with Patrick, because with artificial insemination... 291 00:31:00,525 --> 00:31:03,278 ...I couldn't impregnate her. 292 00:31:03,358 --> 00:31:05,482 You're deluding yourself, Morese. 293 00:31:05,566 --> 00:31:10,316 Sooner or later, that cow will end up in the slaughterhouse. She's condemned. 294 00:31:10,400 --> 00:31:13,649 From the day you got married till today? Nothing? 295 00:31:13,733 --> 00:31:16,940 And you sit there like a good, obedient wife? You never talked about it? 296 00:31:17,024 --> 00:31:19,545 - I was ashamed. - Would that be the end of the world? 297 00:31:19,629 --> 00:31:22,358 I understand he won't talk about it. What could he possibly say? 298 00:31:22,442 --> 00:31:27,566 - Have you discussed it amongst yourselves? - No, never. It's just not the right time. 299 00:31:27,650 --> 00:31:32,778 - He's not doing it on purpose? - No, no, Marcello is always nice with me. 300 00:31:32,858 --> 00:31:35,690 It's inconceivable! And you with your kind manners... 301 00:31:35,774 --> 00:31:37,983 - Please, don't yell. - Why shouldn't I? 302 00:31:38,067 --> 00:31:40,190 You're not a little girl anymore! We're talking about your life! 303 00:31:40,274 --> 00:31:42,899 How many lives do you think you have? Two? 304 00:31:42,983 --> 00:31:47,274 I guess you have two lives, so you can throw one away like an idiot! 305 00:31:47,358 --> 00:31:51,107 Yeah, you're right. But this marriage didn't really depend on me. 306 00:31:51,191 --> 00:31:54,858 I went out with Marcello a dozen times and we immediately got engaged. 307 00:31:54,942 --> 00:31:57,191 I was more flattered than I was in love. 308 00:31:57,275 --> 00:31:59,483 It seemed abnormal to me to say 'No' at the age of 21. 309 00:31:59,567 --> 00:32:04,778 - And my mother liked him a lot. - Your mother liked him, sure. 310 00:32:04,858 --> 00:32:07,273 Of course we live in Italy where mother is everything... 311 00:32:07,357 --> 00:32:10,441 But these aren't the Middle Ages! You're completely insane! 312 00:32:10,525 --> 00:32:13,403 No, not that insane, Valeria. 313 00:32:13,483 --> 00:32:16,191 When I found myself in Marcello's arms... 314 00:32:16,275 --> 00:32:20,362 Yes, I was prepared to endure everything. 315 00:32:20,442 --> 00:32:22,528 I didn't expect great things. 316 00:32:22,608 --> 00:32:26,066 And it's a short road from this to nothing, I assure you. 317 00:32:26,150 --> 00:32:29,565 You don't convince me. Then what is marriage about? 318 00:32:29,649 --> 00:32:31,116 Why don't you tell me? 319 00:32:33,093 --> 00:32:36,212 I donโ€™t now, but I'm certain this isn't it. 320 00:32:36,982 --> 00:32:41,483 It's always a disgrace... It's another kind of disgrace. 321 00:32:43,067 --> 00:32:47,525 If one goes off to war, it's absurd that he die of cancer. 322 00:32:50,857 --> 00:32:55,557 And what if my frigidity is the key to everything? 323 00:32:55,900 --> 00:33:00,361 Ah... I expected that! The guilt complex! 324 00:33:00,441 --> 00:33:04,441 What's going through your head? You want me to tell you about Molteni? 325 00:33:04,525 --> 00:33:09,028 Am I wrong or do you like that? Or at least you liked it? 326 00:33:09,108 --> 00:33:12,567 I bet he'd make your frigidity go away. 327 00:33:17,525 --> 00:33:21,942 - You really like going hunting? - No, not that much. 328 00:33:23,899 --> 00:33:27,733 I always get sleepy after eating... 329 00:33:29,066 --> 00:33:31,999 But when there's a guest, it's a problem... 330 00:33:32,657 --> 00:33:35,590 So I go outside and I'm not sleepy anymore. 331 00:33:35,692 --> 00:33:39,402 - Okay, then let's go out. - That's a good idea. 332 00:33:39,482 --> 00:33:42,153 Okay, I'll go see the kids. 333 00:33:42,233 --> 00:33:46,232 No, please, Valeria, come with us. Don't leave me alone with him. 334 00:33:46,316 --> 00:33:50,650 - Okay. - Cover up. It's cold. 335 00:33:56,567 --> 00:33:58,233 Let's go. 336 00:34:19,566 --> 00:34:20,674 Vittorio? 337 00:34:31,983 --> 00:34:35,652 - This is Purdey Caliber 20? - You like it? 338 00:34:35,732 --> 00:34:39,025 - It's beautiful. - Treat it with care. 339 00:34:44,566 --> 00:34:47,233 - I'll go get the car. - Okay. 340 00:34:53,900 --> 00:34:56,317 Here I am. 341 00:35:22,066 --> 00:35:25,274 - Split up. We'll meet at the end of the woods. - Okay. I'll go this way. 342 00:35:25,358 --> 00:35:28,150 - Then I'll go straight ahead. - Ciao. 343 00:36:00,482 --> 00:36:03,862 Christ! Have you gone mad? You almost killed me! 344 00:36:03,942 --> 00:36:06,483 What were you thinking? 345 00:36:10,357 --> 00:36:14,900 You imbecile! They ought to lock you up! 346 00:36:16,149 --> 00:36:18,442 I'm sorry, Vittorio. 347 00:36:19,442 --> 00:36:22,028 After all, I'm still alive, Valeria. 348 00:36:22,108 --> 00:36:25,983 I think you two got scared more than I did. 349 00:36:34,650 --> 00:36:36,917 - I'm sorry. - Don't think of it. 350 00:36:42,107 --> 00:36:45,858 Fabrizio... come and take it. 351 00:36:50,566 --> 00:36:52,566 Put it on the record, Terenzi. 352 00:36:52,998 --> 00:36:55,469 So, Doctor, you exclude the fact... 353 00:36:55,611 --> 00:36:59,362 That this was voluntary manslaughter? Yes. 354 00:36:59,442 --> 00:37:03,695 As a hunter, Fabrizio is a disaster. You've seen it yourself. 355 00:37:03,775 --> 00:37:05,902 Then why does he go hunting? 356 00:37:05,982 --> 00:37:09,607 People do things like that, without any real reason behind it. 357 00:37:09,691 --> 00:37:13,066 - Especially someone like Fabrizio. - What do you mean by that? 358 00:37:13,150 --> 00:37:17,402 - Fabrizio is a peculiar person. - Peculiar in what way? 359 00:37:17,482 --> 00:37:22,320 You mean to say that he's... mentally fragile? 360 00:37:22,400 --> 00:37:25,319 Fabrizio had a very difficult childhood... 361 00:37:25,399 --> 00:37:27,898 He lost both his parents when he was only 6 years old. 362 00:37:27,982 --> 00:37:30,065 You understand, in such circumstances... 363 00:37:30,149 --> 00:37:34,694 - And his wife liked hunting? - In a certain sense... 364 00:37:34,774 --> 00:37:38,108 She lived out in the countryside. That's what you do out there. 365 00:37:38,192 --> 00:37:40,486 Please be more clear. 366 00:37:40,566 --> 00:37:44,403 - So Mrs. Sangermano was a conformist? . Yes. 367 00:37:44,483 --> 00:37:48,777 - And ambitious? - Both. But maybe she wasn't aware of it. 368 00:37:48,857 --> 00:37:51,398 And she imposed a way of life on her husband which he didn't...? 369 00:37:51,482 --> 00:37:54,570 No, no... She didn't have to impose anything. 370 00:37:54,650 --> 00:37:58,027 Fabrizio did whatever Valeria wanted. 371 00:37:58,107 --> 00:38:00,399 - Hold on a minute, Terenzi. - Sure. 372 00:38:00,483 --> 00:38:03,315 Are you aware what one might conclude from what you just said? 373 00:38:03,399 --> 00:38:07,237 What do you find so serious in my statement? 374 00:38:07,317 --> 00:38:11,358 In essence, you're saying Mr. Sangermano was under his wife's thumb. 375 00:38:11,442 --> 00:38:14,024 That's already a plausible motive for murder. 376 00:38:14,108 --> 00:38:17,191 Or one could make a hypothesis that Mrs. Sangermano herself... 377 00:38:17,275 --> 00:38:20,737 ...had ordered her husband to kill her. 378 00:38:20,817 --> 00:38:23,694 Suicide by Fabrizio's hand? 379 00:38:23,774 --> 00:38:28,777 Let's stop kidding around. Valeria enjoyed her life. 380 00:38:28,857 --> 00:38:30,902 I didn't think a judge... 381 00:38:30,982 --> 00:38:33,233 ...could be more imaginative than a psychoanalyst. 382 00:38:33,317 --> 00:38:39,194 Well, now you know! It's our job to look at all the possibilities! 383 00:38:39,274 --> 00:38:44,820 Anyhow, my opinion is it was an accident. A pure and simple accident. 384 00:38:44,900 --> 00:38:48,399 Do you think Mrs. Sangermano had relations with other men? 385 00:38:48,483 --> 00:38:50,816 - Absolutely. - Absolutely yes or no? 386 00:38:50,900 --> 00:38:55,237 Absolutely no. It's impossible, people would know. 387 00:38:55,317 --> 00:38:59,450 Valeria wanted to be judged well and in the most obvious way. 388 00:39:11,066 --> 00:39:15,652 Look, Marcello, we can't go on like this anymore. 389 00:39:15,732 --> 00:39:17,857 Let's separate and cancel this mistake. 390 00:39:17,941 --> 00:39:21,983 - What are you saying? - You heard me. 391 00:39:27,483 --> 00:39:30,694 You want us to be the talk of the town? 392 00:39:30,774 --> 00:39:34,986 So I should support this situations for fear of gossip? 393 00:39:35,066 --> 00:39:38,358 Ah, because it's all about supporting for you. Right. 394 00:39:38,442 --> 00:39:42,315 But we're not a couple. We don't live like husband and wife. 395 00:39:42,399 --> 00:39:47,195 - But I love you. - No... Yes, maybe you do. 396 00:39:47,275 --> 00:39:53,194 You love me in your own way, but that's not enough for a woman. 397 00:39:54,274 --> 00:39:56,398 You talked about it with someone, eh? 398 00:39:56,482 --> 00:40:00,316 So you got the idea to ruin me! Or someone put that idea in your head! 399 00:40:00,400 --> 00:40:04,278 Ruin you? And what about me? You didn't ruin me? 400 00:40:04,358 --> 00:40:08,945 Why did you marry me?! Why?! 401 00:40:09,025 --> 00:40:11,502 Only you know the miseries of my life. 402 00:40:11,586 --> 00:40:13,982 Is it so strange that I don't want to lose you? 403 00:40:14,066 --> 00:40:16,264 Stop it! Don't act like this, it's ridiculous. 404 00:40:16,348 --> 00:40:17,941 You don't have an ounce of dignity. 405 00:40:18,025 --> 00:40:21,987 No, no! Not with you! Because I love you. 406 00:40:22,067 --> 00:40:24,820 Stop it, I beg you... 407 00:40:24,900 --> 00:40:29,483 This condition of mine, even though you accuse me as if it's my fault... 408 00:40:29,567 --> 00:40:32,232 ...this happens to those who love too much. 409 00:40:32,316 --> 00:40:35,567 That's my fault. I love you too much. 410 00:40:37,275 --> 00:40:41,820 Maybe it'd all be simpler if I hated you. 411 00:40:41,900 --> 00:40:47,033 Okay, let's not speak about it anymore. Pretend as if I didn't say anything. 412 00:40:49,817 --> 00:40:53,900 And don't be afraid. I never go back on my decisions. 413 00:41:04,066 --> 00:41:06,483 Armida? 414 00:41:10,857 --> 00:41:12,777 Yes, sir? 415 00:41:12,857 --> 00:41:15,398 I can't find my blue pullover. This one is too heavy. 416 00:41:15,482 --> 00:41:21,275 It has to be here somewhere. I picked it up from the laundry yesterday. 417 00:41:22,150 --> 00:41:25,192 Maybe it's here. 418 00:41:31,732 --> 00:41:35,400 Come on... look harder. 419 00:41:36,441 --> 00:41:40,695 - There you go... - Please, sir, it's not right. 420 00:41:40,775 --> 00:41:44,908 - You like it, huh? You like it... - Yes, I like it... yes... 421 00:41:45,691 --> 00:41:48,775 Yes, I like it... 422 00:41:49,441 --> 00:41:53,650 Go and answer. 423 00:41:57,857 --> 00:42:01,608 Who is it? Yes, I'll tell him right away. 424 00:42:02,692 --> 00:42:05,316 Sir, it's Alfredo. He says the car is ready. 425 00:42:05,400 --> 00:42:09,467 Tell him I'll come down. And I want a coffee before I leave. 426 00:42:20,900 --> 00:42:25,767 - He'll come down. And he wants coffee. - Good, then I'll have some too. 427 00:42:27,399 --> 00:42:31,317 Always the same story with the pullover. 428 00:42:36,232 --> 00:42:41,612 - Be still... Be still, I tell you! - Come on... 429 00:42:41,692 --> 00:42:46,483 - Come on, he's coming down. He's coming down! - Even better. 430 00:42:48,357 --> 00:42:51,025 They're going out tonight. 431 00:43:21,775 --> 00:43:23,903 Hi, mom. 432 00:43:23,983 --> 00:43:27,987 Renato, that young man killed his wife, isn't that so? 433 00:43:28,067 --> 00:43:32,358 I don't know, mom. Even if I did, I couldn't tell you. 434 00:43:39,857 --> 00:43:45,112 Strange... he comes from such a good family... 435 00:43:45,192 --> 00:43:50,736 You'll see, they'll try to say he's insane. 436 00:43:50,816 --> 00:43:53,732 Of course they asked for the psychiatric exam. 437 00:43:53,816 --> 00:43:58,444 - Where did you read that? - I guessed it. 438 00:43:58,524 --> 00:44:02,320 What a wretch, to kill his wife! But why? Why? 439 00:44:02,400 --> 00:44:06,445 - I don't know, mom. - They didn't get along! Easy! 440 00:44:06,525 --> 00:44:11,737 As if I... as if I, after realizing what kind of man your father was... 441 00:44:11,817 --> 00:44:14,941 And instead, "finiz"! Over and done! I left and that's it! 442 00:44:15,025 --> 00:44:18,777 Why do you torment yourself with this story about dad? 443 00:44:18,857 --> 00:44:21,819 Come on. It's ancient history. 444 00:44:21,899 --> 00:44:25,928 Well, the truth is, he left me. 445 00:44:28,608 --> 00:44:32,566 - But I never thought about killing him. - That's all we need. 446 00:44:32,650 --> 00:44:36,153 Why? Maybe it wasn't a bad marriage? 447 00:44:36,233 --> 00:44:38,316 You know something about that as well. 448 00:44:38,400 --> 00:44:41,236 But I found the strength to push forward. 449 00:44:41,316 --> 00:44:45,944 Because I had you! But you think I didn't suffer? 450 00:44:46,024 --> 00:44:50,611 Now I suffer less, sure. Now I'm old. 451 00:44:50,691 --> 00:44:54,736 But I didn't forgive him. And I never will! 452 00:44:54,816 --> 00:44:59,612 - Come on, mom. - You defend him because you don't know him! 453 00:44:59,692 --> 00:45:01,858 Won't you offer me anything tonight? 454 00:45:01,942 --> 00:45:05,690 - Why didn't you say so? You're hungry? - No, I'm not hungry. 455 00:45:05,774 --> 00:45:10,067 - You don't want anything? - Make me some coffee, okay? 456 00:45:53,817 --> 00:45:56,570 - Ciao, Maria Teresa! - Ciao, Valeria! 457 00:45:56,650 --> 00:46:00,444 Finally! I was afraid you'd never come here again. 458 00:46:00,524 --> 00:46:02,778 Please stay here till tomorrow. 459 00:46:02,858 --> 00:46:05,148 Please, don't refuse. We'll drive you back. 460 00:46:05,232 --> 00:46:08,152 Okay. Thanks, Alfredo. 461 00:46:08,232 --> 00:46:11,232 - Don't tell me you're going to city tomorrow. - God forbid! 462 00:46:11,316 --> 00:46:15,108 - Then Fabrizio is going? - Who could make that lazy bum move? 463 00:46:15,192 --> 00:46:18,190 Then why did you tell me to send away my driver? 464 00:46:18,274 --> 00:46:22,152 Because... someone would like to accompany you back home. 465 00:46:22,232 --> 00:46:24,319 Someone? Who is it? 466 00:46:24,399 --> 00:46:30,027 Who? Come on, Maria Teresa... use your imagination. 467 00:46:30,107 --> 00:46:33,775 Didn't you notice his car? It's your friend Molteni. 468 00:46:36,067 --> 00:46:39,944 Come on, relax. It's not an ambush. 469 00:46:40,024 --> 00:46:43,565 He came to do some in-house work. It's pure coincidence. 470 00:46:43,649 --> 00:46:45,941 Don't stare at me. You know I like to change things. 471 00:46:46,025 --> 00:46:49,070 - Good morning, Mrs... - Good morning. 472 00:46:49,150 --> 00:46:52,944 - You've grown so big. - My daddy gave this to me. 473 00:46:53,024 --> 00:46:56,483 - This is for you. - Go and play. 474 00:47:01,233 --> 00:47:04,357 The wind knocked down the climber plant again. 475 00:47:04,441 --> 00:47:08,733 - Why don't you fasten it up better? - Okay, I'm coming. 476 00:47:17,275 --> 00:47:20,408 The work in the garden will never be finished. 477 00:47:22,983 --> 00:47:25,066 Nothing ever gets done around here. 478 00:47:25,150 --> 00:47:27,733 The little one won't eat today either, ma'am. 479 00:47:27,817 --> 00:47:31,737 What torture. These kids are truly pathological. 480 00:47:31,817 --> 00:47:35,607 They want affection for breakfast, for snack, for lunch... 481 00:47:35,691 --> 00:47:38,149 I'll give them a psychology book to read. 482 00:47:38,233 --> 00:47:40,898 Then they'll understand the risks they are running. 483 00:47:40,982 --> 00:47:43,442 Excuse me. I'll be right back. 484 00:48:05,650 --> 00:48:08,025 Thanks. 485 00:48:09,149 --> 00:48:13,945 Why are you so nervous? Are you bothered with my presence? 486 00:48:14,025 --> 00:48:17,317 No. Why? Should I be? 487 00:48:19,775 --> 00:48:25,192 - Maybe you don't want me to drive you back? - Why not? 488 00:48:29,025 --> 00:48:34,317 You didn't give me an answer. You seem uneasy. What's wrong? 489 00:48:35,317 --> 00:48:38,233 Oh, it's nothing... 490 00:48:42,608 --> 00:48:45,940 Or maybe it is something. It must be the weather. 491 00:48:46,024 --> 00:48:49,442 - The winter will soon end. - Yes. 492 00:49:00,024 --> 00:49:05,357 I don't understand this obsession by Fabrizio. It's gloomy. Don't you think so? 493 00:49:07,024 --> 00:49:09,774 I'd like to ask him to embalm me as well. 494 00:49:09,858 --> 00:49:12,482 - Why would you want to do that? - No reason... 495 00:49:12,566 --> 00:49:15,462 What cheerful conversation you're having. 496 00:49:15,542 --> 00:49:17,481 The dinner is ready. 497 00:49:18,108 --> 00:49:20,737 It's nice seeing people having fun. 498 00:49:20,817 --> 00:49:24,884 But it's always better to eat first before getting embalmed. 499 00:49:32,899 --> 00:49:38,150 Here's your piggy. Now go to sleep. 500 00:49:39,149 --> 00:49:43,402 - You're such a good boy... - Mommy, I can't sleep. 501 00:49:43,482 --> 00:49:47,161 What are you waiting for. Lie down. 502 00:49:50,107 --> 00:49:55,733 Why don't you lie down? That's it. Good girl. 503 00:49:58,692 --> 00:50:02,692 You see? You are sleepy. Goodnight, dear. 504 00:50:12,692 --> 00:50:15,817 - Good night. - Ciao, mommy. 505 00:50:57,899 --> 00:51:02,025 - What are you doing? - You're beautiful. 506 00:51:02,900 --> 00:51:05,858 Thanks, but I don't think I heard you knock. 507 00:51:05,942 --> 00:51:09,652 I didn't knock. I was certain you'd... 508 00:51:09,732 --> 00:51:13,902 That I wasn't asleep? You were wrong. 509 00:51:13,982 --> 00:51:18,152 - I want to talk to you, Maria Teresa. - Right now? 510 00:51:18,232 --> 00:51:21,608 Yes. Right here, right now. 511 00:51:22,150 --> 00:51:25,233 Valeria told me a little bit about your situation. 512 00:51:25,317 --> 00:51:29,894 - What situation? - Regarding Marcello. 513 00:51:31,774 --> 00:51:36,442 - She shouldn't have done it. - Actually, she did the right thing. 514 00:51:40,358 --> 00:51:44,275 My love... let me look at you. 515 00:51:55,483 --> 00:51:59,570 You're so beautiful... I want you. 516 00:51:59,650 --> 00:52:04,525 - But I don't... - You don't? You don't want to? 517 00:52:05,400 --> 00:52:09,275 - It's not possible. - Why, my love? 518 00:52:09,774 --> 00:52:14,570 - I love you. - But what about Marcello? 519 00:52:14,650 --> 00:52:18,608 Marcello? Why don't you worry about yourself? 520 00:52:28,441 --> 00:52:33,483 I'll never ask for an annulment, Cesare. Never. 521 00:52:37,899 --> 00:52:40,358 My love... 522 00:52:45,483 --> 00:52:47,692 Please, leave. 523 00:52:49,857 --> 00:52:53,733 - Good night, my love. - Good night. 524 00:53:06,066 --> 00:53:11,403 It wasn't thieves. It was just the garage door banging. 525 00:53:11,483 --> 00:53:16,216 Take your clothes to the bathroom. Otherwise you'll flood the bedroom. 526 00:53:37,649 --> 00:53:42,153 I guess now you can sleep peacefully. 527 00:53:42,233 --> 00:53:47,820 You know what time it is? It's 4:00 in the morning. 528 00:53:47,900 --> 00:53:53,067 You're always the same man, always wearing those same pajamas. 529 00:53:58,400 --> 00:54:02,569 Molteni went to Maria Teresa's bedroom. 530 00:54:02,649 --> 00:54:04,328 - You saw him? - Yes. 531 00:54:04,953 --> 00:54:06,820 - You spied on them? - Yes. 532 00:54:07,192 --> 00:54:10,380 - Good job. - You'll moralize me now? 533 00:54:10,659 --> 00:54:12,526 What are you thinking about? 534 00:54:12,858 --> 00:54:15,777 Nothing. I'm tired. I'm sleepy. 535 00:54:15,857 --> 00:54:21,695 And I'm completely awake. It's those two's fault. 536 00:54:21,775 --> 00:54:24,608 - I'm sorry. - I'm not. 537 00:54:25,983 --> 00:54:28,524 Other people's love stories make me feel alive. 538 00:54:28,608 --> 00:54:34,608 You can thank God I'm like that. Otherwise I'd be a whore by now. 539 00:54:37,649 --> 00:54:43,112 I'm in a tunnel, Fabrizio! Every night, every day! 540 00:54:43,192 --> 00:54:45,153 How do the others do it? 541 00:54:45,233 --> 00:54:50,737 When I think about spending the rest of my life like this, I want to die! 542 00:54:50,817 --> 00:54:53,773 I don't want to hear you say that ever again. Understand? 543 00:54:53,857 --> 00:54:58,819 And don't even think about it. You're young, beautiful... 544 00:54:58,899 --> 00:55:02,652 - But that's not enough! - What are you talking about? 545 00:55:02,732 --> 00:55:07,612 You have a beautiful house, the most beautiful husband in the world... 546 00:55:07,692 --> 00:55:13,242 You have two kids. What more do you want? 547 00:56:35,941 --> 00:56:39,319 No, Fabrizio! No, it's not possible! 548 00:56:39,399 --> 00:56:42,237 I don't know if you can understand... 549 00:56:42,317 --> 00:56:46,607 I can't explain it, but believe me, it doesn't... it doesn't resolve anything. 550 00:56:46,691 --> 00:56:50,273 - I don't want you like this. - But, Valeria, everything is so nice... 551 00:56:50,357 --> 00:56:55,152 - Nice... and normal. - Then I detest normality! 552 00:56:55,232 --> 00:57:00,232 If I knew for certain that the rest of my life will be like this, I would kill myself. 553 00:57:00,316 --> 00:57:04,192 - You're crazy. - Or I'd kill you. 554 00:57:05,566 --> 00:57:09,067 You'd kill me? Why would you do that? 555 00:57:09,816 --> 00:57:15,195 Because you're my husband. If I am desperate, you must be part of it. 556 00:57:15,275 --> 00:57:17,940 And one day I might even convince myself... 557 00:57:18,024 --> 00:57:22,091 ...that you should be the one to pay for that instead of me. 558 00:57:23,108 --> 00:57:27,277 - Kids? Let's go! - I'm ready, Mr. Fabrizio. 559 00:57:27,357 --> 00:57:31,695 "Mr. Fabrizio"? What's up with this "Mr. Fabrizio" thing? 560 00:57:31,775 --> 00:57:34,611 Well, we don't know each other that well. 561 00:57:34,691 --> 00:57:37,357 It's been three weeks now that I pull my britches down in front of you. 562 00:57:37,441 --> 00:57:41,567 - Did I hurt you? - No. 563 00:57:43,066 --> 00:57:46,320 I'm a giant coward. 564 00:57:46,400 --> 00:57:51,361 And to think when I was little, I'd never cry when I went to the dentist. 565 00:57:51,441 --> 00:57:56,527 I had some courage back then. Growing up, I've lost all of it. 566 00:57:56,607 --> 00:58:00,941 Why are you saying that? Courage and cowardice don't matter here. 567 00:58:01,025 --> 00:58:03,153 The fact is, I'm always afraid. 568 00:58:03,233 --> 00:58:06,482 Don't ask me what I'm afraid of because I don't know the answer either. 569 00:58:06,566 --> 00:58:08,653 You wanna know something? 570 00:58:08,733 --> 00:58:13,069 When I'm out hunting, I always close my eyes before firing. 571 00:58:13,149 --> 00:58:18,070 It's true. You don't believe me? 572 00:58:18,150 --> 00:58:20,986 But it's the truth. 573 00:58:21,066 --> 00:58:25,528 Come sit down for a moment. Stop playing around with that stuff. 574 00:58:25,608 --> 00:58:27,775 Come. 575 00:58:30,608 --> 00:58:35,111 You see, right now I feel this urge to kiss you. 576 00:58:35,191 --> 00:58:39,612 I do. But I won't do it. Why do you think I won't do it? 577 00:58:39,692 --> 00:58:44,092 - Because I'm Vittorio's friend? - Let's not talk about Vittorio. 578 00:58:45,275 --> 00:58:50,775 - I've offended you? - No. No, you didn't. 579 00:58:51,525 --> 00:58:56,275 Then what's wrong? Is it Vittorio? 580 00:58:57,233 --> 00:59:00,648 I never understood him, and yet I know him quite well. 581 00:59:00,732 --> 00:59:04,815 He says he and his wife have been separated for 10 years, but he won't ask for divorce. 582 00:59:04,899 --> 00:59:09,055 What divorce! Vittorio was never married. 583 00:59:09,266 --> 00:59:10,690 What? 584 00:59:11,275 --> 00:59:17,233 I found out by chance. He deceived everyone. Including me. 585 00:59:19,982 --> 00:59:25,945 Well, it happens. Sometimes a man lies without wanting to, and then... 586 00:59:26,525 --> 00:59:30,112 Then he doesn't have the courage to tell the truth. 587 00:59:30,192 --> 00:59:34,525 Courage... In all those years we lived together... 588 00:59:39,400 --> 00:59:42,858 Don't cry. It makes you ugly. 589 01:00:11,482 --> 01:00:16,320 In other words, I clearly told him what my opinion is. 590 01:00:16,400 --> 01:00:19,736 I said I don't think this was murder... 591 01:00:19,816 --> 01:00:24,653 Even though there are all the reasons to suspect him. 592 01:00:24,733 --> 01:00:26,737 "According to me", I said... 593 01:00:26,817 --> 01:00:29,565 "... it was an accident. A pure and simple accident". 594 01:00:29,649 --> 01:00:32,361 - And him? - Who? Fabrizio? 595 01:00:32,441 --> 01:00:35,566 No, the Judge. What does Fabrizio have to do with it? 596 01:00:35,650 --> 01:00:39,903 Didn't he ask, "Then why did you denounce him?" 597 01:00:39,983 --> 01:00:43,148 I never denounced anyone. Let's be clear about that. 598 01:00:43,232 --> 01:00:48,277 - I simply did my duty. - Forget it... 599 01:00:48,357 --> 01:00:52,442 And who called the carabinieri? 600 01:00:55,067 --> 01:00:58,487 Listen, I was already interrogated by the Judge... 601 01:00:58,567 --> 01:01:01,700 I told him what I had to say about this story. 602 01:01:02,204 --> 01:01:03,436 Besides... 603 01:01:03,817 --> 01:01:07,107 Have you forgotten about all the contradictions in Fabrizio's story? 604 01:01:07,191 --> 01:01:09,857 How could he not be contradictory when having to tell his story... 605 01:01:09,941 --> 01:01:13,149 ...while his wife's dead body was laying on the ground in front of him? 606 01:01:13,233 --> 01:01:18,069 And what did I tell the Judge? I repeated that story. 607 01:01:18,149 --> 01:01:22,319 Anyway... are there any news regarding the E.R. ward? 608 01:01:22,399 --> 01:01:24,905 Hypodermoclysis at 12:00 has been repeated? 609 01:01:24,989 --> 01:01:26,030 Yes. 610 01:01:30,232 --> 01:01:33,611 I want to give it a look. Will you accompany me? 611 01:01:33,691 --> 01:01:35,861 Sister Luigina is in the ward. 612 01:01:35,941 --> 01:01:39,570 And I have yet to register this batch of medicines. 613 01:01:39,650 --> 01:01:42,858 It's arrived almost a week ago. 614 01:01:59,067 --> 01:02:02,902 You're amazing. 615 01:02:02,982 --> 01:02:06,065 No woman has ever spoiled me like this, not even my wife. 616 01:02:06,149 --> 01:02:08,607 I bought them because I liked them... 617 01:02:08,691 --> 01:02:12,357 Not to make you aware of the fact that you never even bought me a flower. 618 01:02:12,441 --> 01:02:15,319 Because men offer flowers to women. 619 01:02:15,399 --> 01:02:17,523 What were you saying about your wife? 620 01:02:17,607 --> 01:02:20,523 Yes, my wife. I told you I was married, right? 621 01:02:20,607 --> 01:02:22,773 That's the first thing I tell every woman. 622 01:02:22,857 --> 01:02:26,612 But I am Lavinia, Vittorio. I'm not 'every woman. ' 623 01:02:26,692 --> 01:02:29,986 So, why don't you tell me about your wife? 624 01:02:30,066 --> 01:02:35,611 How come you don't wear the ring? So you can more easily catch your victims? 625 01:02:35,691 --> 01:02:38,528 Lavinia, you're an intelligent girl,... 626 01:02:38,608 --> 01:02:41,315 You're not planning on making a scene right at this moment? 627 01:02:41,399 --> 01:02:44,695 Why? Do I look jealous? 628 01:02:44,775 --> 01:02:46,640 You're mistaken. 629 01:02:47,148 --> 01:02:51,100 It's just simple, logical curiosity. 630 01:02:51,608 --> 01:02:55,067 - Female curiosity. - Female. If you say so. 631 01:02:56,691 --> 01:03:00,403 Anyway, we split up after barely a year. 632 01:03:00,483 --> 01:03:03,108 Therefore... I'm basically a bachelor. 633 01:03:21,400 --> 01:03:24,274 It's only three of us now in the whole house... 634 01:03:24,358 --> 01:03:26,445 Me, Rosaria, and the gardener. 635 01:03:26,525 --> 01:03:30,149 The kids are the villa on the lake. Mrs. Costanza took them there. 636 01:03:30,233 --> 01:03:33,482 What else could she do? Poor kids, they must be hurting... 637 01:03:33,566 --> 01:03:36,523 Especially Renzo. I think he realizes something's wrong. 638 01:03:36,607 --> 01:03:38,941 But not Cristina. She's still too little. 639 01:03:39,025 --> 01:03:42,608 Mrs. Costanza was here when that journalist came over. 640 01:03:42,692 --> 01:03:46,444 He wanted to interview us about the accident! 641 01:03:46,524 --> 01:03:50,057 But Mrs. Costanza sent him away in quite a manner... 642 01:03:52,692 --> 01:03:56,195 - You know where I was? - No,. Where? 643 01:03:56,275 --> 01:04:00,069 - I was with the Judge. - Even you? 644 01:04:00,149 --> 01:04:02,569 Yes. In fact, I also saw Dr. Conte. 645 01:04:02,649 --> 01:04:04,690 He was coming out of the Judge's chamber. 646 01:04:04,774 --> 01:04:09,527 Then they interrogated me, Morese and the tobacconist's son. 647 01:04:09,607 --> 01:04:13,987 - You know him? - No. I was summoned as well. 648 01:04:14,067 --> 01:04:16,652 I can't imagine what he wants with me. 649 01:04:16,732 --> 01:04:20,444 - And what did you tell him? - Me? 650 01:04:20,524 --> 01:04:24,523 What new information could I give him? They were the ones who went hunting. 651 01:04:24,607 --> 01:04:28,652 Except for them, only God knows what really happened. 652 01:04:28,732 --> 01:04:32,108 There were no arguments in this house in the final days. 653 01:04:32,192 --> 01:04:36,486 - I told that to the Judge. - How about the other days? 654 01:04:36,566 --> 01:04:40,862 Well... the Judge asked me if they got along. 655 01:04:40,942 --> 01:04:43,402 How would I know that? 656 01:04:43,482 --> 01:04:46,486 Is there a couple that truly gets along? 657 01:04:46,566 --> 01:04:50,152 I can't act like someone who doesn't know things. 658 01:04:50,232 --> 01:04:53,028 In any case, I told him everything... 659 01:04:53,108 --> 01:04:56,987 I told him about the quarrels and how he hit her. 660 01:04:57,067 --> 01:04:59,692 What? He hit her? 661 01:05:04,358 --> 01:05:07,150 Fabrizio! 662 01:05:11,482 --> 01:05:15,237 Fabrizio... Fabrizio, please! 663 01:05:15,317 --> 01:05:16,426 What is it? 664 01:05:16,835 --> 01:05:19,689 - Come here! Right now! - I'm coming. 665 01:05:25,317 --> 01:05:27,507 - Get down on your knees. - Excuse me? 666 01:05:27,591 --> 01:05:29,591 I said get down on your knees! 667 01:05:34,275 --> 01:05:35,390 Here you go. 668 01:05:35,933 --> 01:05:38,466 Do you know you got me pregnant again? 669 01:05:40,566 --> 01:05:44,648 You'll never touch me again. I swear! Never again! Do you hear me?! 670 01:05:44,732 --> 01:05:47,737 - My dear... - I won't let you! 671 01:05:47,817 --> 01:05:52,442 - Don't be like that, dear... - Let me go! Let me go! 672 01:05:57,899 --> 01:06:01,108 Don't touch me... 673 01:06:14,066 --> 01:06:16,153 But he loved her. 674 01:06:16,233 --> 01:06:18,148 He could very well have loved her... 675 01:06:18,232 --> 01:06:20,173 Even if she let him go out without a dime in his pocket. 676 01:06:20,257 --> 01:06:21,581 You know that, right? 677 01:06:21,665 --> 01:06:25,598 She controlled the piggy bank. She made all the decisions. 678 01:06:26,358 --> 01:06:29,107 The truth, my dear, is one should never get married. 679 01:06:29,191 --> 01:06:31,527 It always ends badly. 680 01:06:31,607 --> 01:06:34,773 You think rich people were made to live as a couple? 681 01:06:34,857 --> 01:06:39,192 - And what about poor people? - Much less. 682 01:06:42,149 --> 01:06:45,567 Many live together without getting married. 683 01:06:46,067 --> 01:06:51,358 Well, it's good while it lasts. And then... thanks and goodbye. 684 01:06:53,982 --> 01:06:59,525 Mrs. Valeria was so kind... What a disgrace it was. What a disgrace. 685 01:07:01,192 --> 01:07:05,112 How do I think things went? I don't know, Sir. 686 01:07:05,192 --> 01:07:08,403 Armida, call the Mrs. for me. 687 01:07:08,483 --> 01:07:12,861 The theory that Valeria's death was an accident is reliable. 688 01:07:12,941 --> 01:07:16,982 I wouldn't be so pessimistic, seeing there's no real motive... 689 01:07:17,066 --> 01:07:21,194 Yeah, yeah, I know, there are some. But they're very weak. 690 01:07:21,274 --> 01:07:25,945 That's not what I meant. One motive nullifies the other. 691 01:07:26,025 --> 01:07:29,319 I told you my opinion. 692 01:07:29,399 --> 01:07:34,233 You see, I'm a bit of a biased witness, a worried relative. 693 01:07:36,942 --> 01:07:40,570 Don't worry, Sir. I already spoke to the Bar. 694 01:07:40,650 --> 01:07:45,069 The bishop is outraged against human justice. 695 01:07:45,149 --> 01:07:50,524 As for the divine one, the trials there, luckily they do it behind closed doors. 696 01:07:50,608 --> 01:07:55,902 It is appropriate to say it. Yes, yes, let me know. 697 01:07:55,982 --> 01:07:59,817 Certainly. Thank you. Goodbye. 698 01:08:03,274 --> 01:08:06,567 I did all I could do. 699 01:08:07,817 --> 01:08:11,107 You ask a question. It may be banal, but make it be precise... 700 01:08:11,191 --> 01:08:13,983 And then you can expect an answer that is banal, but also precise. 701 01:08:14,067 --> 01:08:15,158 - Do you understand? - Yes. 702 01:08:15,242 --> 01:08:17,191 Otherwise you'll never get the right answer. 703 01:08:17,275 --> 01:08:20,233 - Why? I don't get it. - I'll give you an example. 704 01:08:20,317 --> 01:08:25,987 Let's say you're going around asking if someone is good at playing pool. 705 01:08:26,067 --> 01:08:28,815 Someone says, 'Yes, he plays good,' the other guy says he doesn't. 706 01:08:28,899 --> 01:08:30,582 Then there's a third person that says, 707 01:08:30,666 --> 01:08:32,691 'He's okay, but he loses when he gets nervous. ' 708 01:08:32,775 --> 01:08:35,858 Then you have to ask why is he nervous, when is he nervous, how often... 709 01:08:35,942 --> 01:08:39,232 It's a series of questions corresponding to a series of hypotheses. 710 01:08:39,316 --> 01:08:43,440 One person says he's nervous because he's got liver problems... 711 01:08:43,524 --> 01:08:46,316 The other guy says he's nervous because he argued with his cousin. 712 01:08:46,400 --> 01:08:48,733 And then another guy says he's always nervous during springtime. 713 01:08:48,817 --> 01:08:52,232 So it's a series of questions, a series of hypotheses of answers... 714 01:08:52,316 --> 01:08:55,778 And from there you pull out the truth. 715 01:08:58,275 --> 01:09:01,732 You know, I always thought that your job was fascinating. 716 01:09:01,816 --> 01:09:04,190 Let's not exaggerate. Are you saying your job isn't? 717 01:09:04,274 --> 01:09:06,736 You don't interrogate your students? 718 01:09:06,816 --> 01:09:10,737 I would say I ask questions rather than interrogate. 719 01:09:10,817 --> 01:09:13,274 In any case, do you see that we could collaborate? 720 01:09:13,358 --> 01:09:14,233 You as well... 721 01:09:14,317 --> 01:09:18,445 What is it about this case that interests you so much? 722 01:09:18,525 --> 01:09:21,440 Well, it's because... because it seems meaningless. 723 01:09:21,524 --> 01:09:24,862 A happy couple... and he kills his wife. 724 01:09:24,942 --> 01:09:27,569 - So I think... - Well? 725 01:09:27,649 --> 01:09:31,194 I think it becomes a symbolic crime. 726 01:09:31,274 --> 01:09:33,815 There are no valid reasons on a personal level. 727 01:09:33,899 --> 01:09:36,523 I mean, in this couple's private life... 728 01:09:36,607 --> 01:09:39,358 But maybe there are reasons regarding their social life. 729 01:09:39,442 --> 01:09:42,528 These days, marriage makes no sense. 730 01:09:42,608 --> 01:09:47,408 And automatically, a crime against marriage has a meaning. That's true. 731 01:09:50,107 --> 01:09:56,012 - I shock you? - No, no. You only seem a bit drastic. 732 01:09:57,192 --> 01:09:59,357 Are you sure of never wanting to get married? 733 01:09:59,441 --> 01:10:04,152 If I were you, I'd ask: "Are you sure you'd never marry me?" 734 01:10:04,232 --> 01:10:06,777 Please, Lidia, I was speaking vaguely. 735 01:10:06,857 --> 01:10:08,987 I know. I was kidding. 736 01:10:09,067 --> 01:10:13,025 Sometimes I crack jokes like this. I have no idea why. 737 01:10:40,607 --> 01:10:43,400 - Please... - No. 738 01:11:10,608 --> 01:11:16,483 - Why did you cry at the restaurant? - No reason. 739 01:11:18,149 --> 01:11:22,398 It was a song by Mina that was popular when I was in high school. 740 01:11:22,482 --> 01:11:24,862 A boy always sang it. 741 01:11:24,942 --> 01:11:28,777 Ah, so there was a secret suitor after all. 742 01:11:28,857 --> 01:11:34,027 It was during the final year, we were in class together. 743 01:11:34,107 --> 01:11:38,027 How come you never told me about him? 744 01:11:38,107 --> 01:11:41,403 Because it doesn't concern neither you nor me. 745 01:11:41,483 --> 01:11:46,150 - It only concerns him. - And how did it end? 746 01:11:47,900 --> 01:11:50,987 Well? Tell me. 747 01:11:51,067 --> 01:11:56,317 Not even a year went by and he died in an accident, right after Easter. 748 01:11:58,317 --> 01:12:00,900 Well, goodnight. 749 01:12:22,275 --> 01:12:24,362 And then? 750 01:12:24,442 --> 01:12:27,528 I was there fishing when I heard a noise... 751 01:12:27,608 --> 01:12:30,358 I turned around and he was holding the lady in his arms. 752 01:12:30,442 --> 01:12:35,028 At one point he put her down. I stood there watching. 753 01:12:35,108 --> 01:12:38,569 Then I noticed she had blood all over her. 754 01:12:38,649 --> 01:12:43,733 Then he saw me. I got scared so I ran away. 755 01:12:45,150 --> 01:12:47,399 But I continued looking behind me... 756 01:12:47,483 --> 01:12:51,487 And I saw him dragging her away... 757 01:12:51,567 --> 01:12:54,861 He was basically running away. 758 01:12:54,941 --> 01:12:56,348 And he saw you? 759 01:12:56,428 --> 01:12:59,828 He looked at me. Then he disappeared in the woods. 760 01:13:00,692 --> 01:13:04,402 You think he ran away because he saw you? 761 01:13:04,482 --> 01:13:08,278 I'm not sure. But then I heard a car engine. 762 01:13:08,358 --> 01:13:11,652 And you didn't think of telling anyone about it? 763 01:13:11,732 --> 01:13:14,773 I told my friends at the bar, but everyone already knew the story. 764 01:13:14,857 --> 01:13:17,274 And when did you see the gun and the bag? 765 01:13:17,358 --> 01:13:19,985 When I came back after a while. 766 01:13:20,065 --> 01:13:25,150 A bit deeper in the woods, there was another gun with the telescope. 767 01:13:26,357 --> 01:13:28,945 But tell me, that stupid Fabrizio... 768 01:13:29,025 --> 01:13:32,233 I wonder what need was there to go and tell Attorney Bellini... 769 01:13:32,317 --> 01:13:34,690 ...that for a conscientious collector... 770 01:13:34,774 --> 01:13:37,898 ...the difficulty is not so much in embalming dead birds... 771 01:13:37,982 --> 01:13:40,524 ...as much as it is killing them properly? 772 01:13:40,608 --> 01:13:45,733 Who knows, maybe even Bellini now thinks that Fabrizio... 773 01:13:50,067 --> 01:13:53,650 Don't you think that's damaging? 774 01:13:56,983 --> 01:14:01,648 By the way, Maria Teresa, has your husband spoken to anyone at the Bar? 775 01:14:01,732 --> 01:14:04,608 Yes, I think he spoke to the Bishop. They know each other for a long time. 776 01:14:04,692 --> 01:14:07,566 - Marcello would make a great priest. - Excuse me? 777 01:14:07,650 --> 01:14:10,898 Nothing. I'm just saying Marcello doesn't say much, but I know he did it. 778 01:14:10,982 --> 01:14:13,194 Regarding the accident... 779 01:14:13,274 --> 01:14:16,983 I am absolutely certain that Fabrizio didn't do it on purpose. 780 01:14:17,067 --> 01:14:20,233 Okay, so they didn't get along. What difference does it make? 781 01:14:20,317 --> 01:14:23,565 Who doesn't argue? Me and Giovanni, while he was alive... 782 01:14:23,649 --> 01:14:26,358 You and Marcello... who knows how many times. 783 01:14:26,442 --> 01:14:28,652 No, we never argue. 784 01:14:28,732 --> 01:14:33,695 No? Then you're the only ones. You must be a perfect couple! 785 01:14:33,775 --> 01:14:36,277 But the rest? No... 786 01:14:36,357 --> 01:14:39,486 If every couple who argues were to shoot... 787 01:14:39,566 --> 01:14:42,945 We'd be in a civil war, don't you think? 788 01:14:43,025 --> 01:14:47,987 I believe the investigator asked Piero... 789 01:14:48,067 --> 01:14:51,611 ...if Valeria and Fabrizio were happy together. 790 01:14:51,691 --> 01:14:54,278 But who is really happy? 791 01:14:54,358 --> 01:15:00,300 Actually, it's the unhappiness that keeps us together. Don't you think so? 792 01:15:03,357 --> 01:15:07,890 And according to you, what does a truly happy person do? They kill? 793 01:15:13,400 --> 01:15:16,066 - Good day. - Put it on the train for Genoa, please. 794 01:15:16,150 --> 01:15:20,320 - It's just this bag. - Very well, sir. 795 01:15:20,400 --> 01:15:23,278 I hope your mother gets well soon. 796 01:15:23,358 --> 01:15:26,566 We got here too soon. Now we have to wait half an hour. I told you so. 797 01:15:26,650 --> 01:15:29,482 You don't have to wait. You're kind enough. Besides, you hate driving. 798 01:15:29,566 --> 01:15:32,523 I'm forced to drive for a few days because Alfredo quit. 799 01:15:32,607 --> 01:15:34,983 - When did that happen? - Yesterday. 800 01:15:35,067 --> 01:15:38,200 He wants to go work in Rome... What do I care? 801 01:15:50,191 --> 01:15:54,820 You have something to tell me, don't you, Marcello? Go on. 802 01:15:54,900 --> 01:15:56,982 - Armida is pregnant. - Pregnant? 803 01:15:57,066 --> 01:15:58,450 The baby is mine. 804 01:15:59,817 --> 01:16:01,397 That's right... 805 01:16:03,431 --> 01:16:04,743 It's mine. 806 01:16:05,941 --> 01:16:11,777 You're surprised. And yet there's a very simple explanation. 807 01:16:11,857 --> 01:16:13,986 Easier than to say. 808 01:16:14,066 --> 01:16:16,566 You told me clearly what you think of us, didn't you? 809 01:16:16,650 --> 01:16:21,070 You were looking for a break and you got it. 810 01:16:21,150 --> 01:16:25,284 Sometimes petty facts help resolve the situation... 811 01:16:25,364 --> 01:16:27,897 No matter how complicated it may seem. 812 01:16:28,816 --> 01:16:32,849 What are you thinking? Do you hate me? 813 01:16:33,400 --> 01:16:37,528 I don't think anything and I don't hate anyone. 814 01:16:37,608 --> 01:16:41,027 Maybe you didn't understand, Maria Teresa... 815 01:16:41,107 --> 01:16:45,903 Aren't you considering the gravity of the consequences for both of us? 816 01:16:45,983 --> 01:16:50,736 Armida is pregnant. With my child! 817 01:16:50,816 --> 01:16:56,344 The child is mine and I plan to claim him as mine. 818 01:16:57,024 --> 01:17:00,983 I have to ask for the annulment of our marriage. 819 01:17:02,232 --> 01:17:05,650 Valenza! Valenza Station! 820 01:17:06,942 --> 01:17:12,877 You know how preferable those well-thought out crimes are, Terenzi? 821 01:17:13,357 --> 01:17:16,278 I had one in Sondrio, some time ago... 822 01:17:16,358 --> 01:17:20,278 So perfect, all it took was to find a crack... 823 01:17:20,358 --> 01:17:22,940 ...and figure out all the inner workings. 824 01:17:23,024 --> 01:17:24,700 Instead, here... 825 01:17:28,271 --> 01:17:30,076 Everything is normal here. 826 01:17:31,942 --> 01:17:35,820 It's all normal and all... all guilty. 827 01:17:35,900 --> 01:17:39,066 It's normal how that poor thing was shot, targeted. 828 01:17:39,150 --> 01:17:41,440 Yes, targeted, because ballistics are clear, right? 829 01:17:41,524 --> 01:17:44,066 A gun that falls on the ground fires upwards. 830 01:17:44,150 --> 01:17:47,445 It doesn't fire straight or horizontally. 831 01:17:47,525 --> 01:17:49,337 What kind of accident is that? 832 01:17:49,421 --> 01:17:51,488 Now we have to find the motive. 833 01:17:52,608 --> 01:17:57,150 And what comes out? Everyday life. 834 01:17:59,942 --> 01:18:05,358 I could close the file and write 'Motive: Life' on it. 835 01:18:06,691 --> 01:18:08,971 She was even a faithful wife. 836 01:18:09,089 --> 01:18:10,631 No, nothing comes of it. 837 01:18:10,715 --> 01:18:13,935 If anything, she's the one who had a motive for killing him... 838 01:18:14,019 --> 01:18:15,649 Albeit it's a generic motive. 839 01:18:15,733 --> 01:18:19,316 Maybe he's a minus habens? No, he's an intelligent person. 840 01:18:19,400 --> 01:18:21,190 Is he crazy? Not at all. 841 01:18:21,890 --> 01:18:23,899 There's nothing there, you see? 842 01:18:23,983 --> 01:18:28,108 We are being faced... with an accident. 843 01:18:29,316 --> 01:18:35,225 But it's an accident... disguised as an accident. 844 01:18:39,066 --> 01:18:43,733 - Ms. Lavinia Gallo to see you. - Let her in. 845 01:18:45,608 --> 01:18:47,695 - Good day, ma'am. - Good day. 846 01:18:47,775 --> 01:18:50,319 - Please, have a seat. - Good day. 847 01:18:50,399 --> 01:18:53,236 I really don't know how I can be of help. 848 01:18:53,316 --> 01:18:58,275 I can only repeat what Dr. Conte told you. 849 01:19:00,150 --> 01:19:06,102 Yes, actually... I already had a couple conversations with your husband. 850 01:19:06,982 --> 01:19:09,570 Dr. Conte is not my husband. 851 01:19:09,650 --> 01:19:12,273 Though in some cases it doesn't matter... 852 01:19:12,357 --> 01:19:14,816 ...if one carries a circlet around their finger. 853 01:19:14,900 --> 01:19:20,423 - Certainly. - I guess maybe there's no need to get married. 854 01:19:21,108 --> 01:19:24,274 Are you speaking in general or are you talking about the Sangermanos? 855 01:19:24,358 --> 01:19:28,777 What? Oh, I... No... No. 856 01:19:28,857 --> 01:19:34,150 Don't pay attention to what I say. I'm just not feeling well. 857 01:19:34,775 --> 01:19:38,858 - What is it? You seem troubled. - Just ask me what you want to know. 858 01:19:38,942 --> 01:19:44,112 I'll try and answer if I can. But I can tell you one thing right away. 859 01:19:44,192 --> 01:19:49,737 Fabrizio was certainly a terribly lonely man. 860 01:19:51,317 --> 01:19:54,694 And how do you know that? He confided in you? 861 01:19:54,774 --> 01:19:58,861 No. But a woman understands these things. 862 01:19:58,941 --> 01:20:03,487 I went four or five times to the Sangermano estate. 863 01:20:03,567 --> 01:20:07,608 - And that was enough for me. - Enough for what? 864 01:20:12,108 --> 01:20:15,525 - Weren't you Valeria's friend? - No. 865 01:20:16,317 --> 01:20:21,649 But don't think I said this as a criticism of Valeria. I really didn't. 866 01:20:22,705 --> 01:20:25,238 But I'm certain Fabrizio was lonely... 867 01:20:26,567 --> 01:20:28,217 ...terribly lonely. 868 01:20:29,184 --> 01:20:31,078 Because otherwise... 869 01:20:32,900 --> 01:20:37,527 In a marriage, even in a union... 870 01:20:37,607 --> 01:20:42,400 ...loneliness... is worse than a crime. That's what I think. 871 01:20:52,200 --> 01:20:54,233 My God, how many antennas... 872 01:20:55,108 --> 01:20:59,527 I haven't missed a single transmission this winter. 873 01:20:59,607 --> 01:21:05,602 Ask me about the TV dramas. I know everything! 874 01:21:05,982 --> 01:21:08,944 Are you married, Judge? 875 01:21:09,024 --> 01:21:13,233 No. But why do you feel so lonely? 876 01:21:19,733 --> 01:21:25,066 You were there when Fabrizio Sangermano came to the hospital with his wife's body? 877 01:21:25,150 --> 01:21:26,858 Yes. 878 01:21:28,983 --> 01:21:33,528 - Ciao! Congrats, you're punctual. - I'm always punctual! 879 01:21:33,608 --> 01:21:35,982 - I was surprised to receive your call. - Why? 880 01:21:36,066 --> 01:21:38,441 I didn't expect to see you before tonight. 881 01:21:38,525 --> 01:21:41,441 I left Terenzi in the office. Let him take care of business for once. 882 01:21:41,525 --> 01:21:44,194 - Is it going well? - What? 883 01:21:44,274 --> 01:21:47,941 - Come on. The investigation, of course. - Top secret. I can't say. 884 01:21:48,025 --> 01:21:52,819 I know, you're a very conscientious judge. Where are you taking me? 885 01:21:52,899 --> 01:21:55,445 For a meal out in the countryside. 886 01:21:55,525 --> 01:21:58,733 What are we celebrating today? 887 01:22:09,025 --> 01:22:11,695 It's all done with kitchen matches... 888 01:22:11,775 --> 01:22:15,903 It's incredible. Only a Carthusian could have such patience. 889 01:22:15,983 --> 01:22:19,775 - Here you go, sir. - Or maybe a life convict. 890 01:22:20,358 --> 01:22:25,442 - You want to go out for a walk? - No, sit down for a minute. 891 01:22:26,982 --> 01:22:30,986 - I really don't feel like it. - You ate too much? 892 01:22:31,066 --> 01:22:36,150 You definitely don't have a stomach like those guys over there. 893 01:22:37,524 --> 01:22:40,028 - Tired? - Yes. 894 01:22:40,108 --> 01:22:45,777 Actually, now that you mention it... Why don't we rest for a while? 895 01:22:45,857 --> 01:22:49,567 - Where? - There are rooms upstairs. 896 01:22:53,274 --> 01:22:58,815 I really don't feel like resting, but okay. 897 01:23:01,441 --> 01:23:04,567 Will you ask for the room? 898 01:23:14,774 --> 01:23:17,567 Let's go. 899 01:23:22,692 --> 01:23:25,649 The treatment is truly rejuvenating you this year, mom. 900 01:23:25,733 --> 01:23:28,277 I mean it. You look great. 901 01:23:28,357 --> 01:23:34,294 Let's talk about you. I never get to see you. How's it going? Any news? 902 01:23:34,774 --> 01:23:38,403 - I decided to get married. - Married? 903 01:23:38,483 --> 01:23:40,900 - Good day. - Good day, ma'am. 904 01:23:43,775 --> 01:23:47,820 That's Dr. Angelini. The other one is his sister. 905 01:23:47,900 --> 01:23:51,737 Poor woman... She walks with a limp for over 20 years. 906 01:23:51,817 --> 01:23:54,862 You won't even ask me who I'm marrying, mom? 907 01:23:54,942 --> 01:23:59,409 The name of the one who ensnared you is the last thing on my mind. 908 01:24:11,399 --> 01:24:14,067 What is it? 909 01:24:15,025 --> 01:24:19,987 You know what we celebrated today? My cowardice. 910 01:24:20,067 --> 01:24:24,150 - Your...? - Yes, my cowardice. 911 01:24:24,941 --> 01:24:27,528 I told my mother I want to marry you. 912 01:24:27,608 --> 01:24:30,777 Your mother? You told her before you asked me? 913 01:24:30,857 --> 01:24:34,232 Look, my mother had a tough life, a bad marriage... 914 01:24:34,316 --> 01:24:38,023 - It happens! - I'm the only person in that poor woman's life. 915 01:24:38,107 --> 01:24:42,277 And she won't share you with anyone else. 916 01:24:42,357 --> 01:24:45,024 You know I don't care about marriage, Renato. 917 01:24:45,108 --> 01:24:50,294 I don't believe in couples, in this mutual bond that should reassure us till death. 918 01:24:50,378 --> 01:24:53,982 In reality it's a reflection of our weaknesses and failures. 919 01:24:54,066 --> 01:24:58,528 You want proof? Even your mother acts as if you two are a couple. 920 01:24:58,608 --> 01:25:04,595 Indispensable to one another! And what's the result? Two victims. 921 01:25:05,775 --> 01:25:10,692 It's true... It's true, Lidia. You're right. 922 01:25:13,400 --> 01:25:14,835 But I love you. 923 01:25:15,290 --> 01:25:18,722 - I love you, Lidia. - I love you too. 924 01:25:20,149 --> 01:25:22,442 Will you marry me? 925 01:25:24,858 --> 01:25:27,525 You called, ma'am? 926 01:25:28,650 --> 01:25:30,817 Who got you pregnant? 927 01:25:32,357 --> 01:25:35,890 - I don't want to talk about it. - Who's the father? 928 01:25:36,047 --> 01:25:37,495 Your husband knows. 929 01:25:37,575 --> 01:25:41,445 You have to tell me. Who is it? Well? 930 01:25:41,525 --> 01:25:44,507 Don't you know it's your husband? 931 01:25:44,628 --> 01:25:48,330 It's impossible. Do you understand. Impossible! 932 01:25:48,817 --> 01:25:53,528 - I know that better than anyone. - And yet it's his child. 933 01:25:53,608 --> 01:25:57,166 What is it? Are you afraid? I won't hurt you. 934 01:25:59,067 --> 01:26:02,987 - But tell me who's the father. - Your husband. 935 01:26:03,067 --> 01:26:07,066 - But my husband is impotent! - Let go of me! Don't touch me! 936 01:26:07,150 --> 01:26:10,861 Come on, don't cry. I said I won't hurt you. 937 01:26:10,941 --> 01:26:14,252 Calm down. I'm not accusing you. 938 01:26:15,465 --> 01:26:20,265 I know my husband had to ask someone else to get you in this condition. 939 01:26:21,108 --> 01:26:25,993 - It's Alfredo's child, isn't it? - No. 940 01:26:33,857 --> 01:26:37,192 What are you waiting for? Take off your clothes. 941 01:26:39,982 --> 01:26:42,982 We have to make this child for the attorney. 942 01:26:45,692 --> 01:26:48,816 I care, you know? Think about what an opportunity this is. 943 01:26:48,900 --> 01:26:54,858 Come on, don't act stupid. It's not the first time you're getting laid. 944 01:27:04,858 --> 01:27:08,233 And this time we don't even have to be careful. 945 01:27:24,066 --> 01:27:25,304 Yes, I go hunting. 946 01:27:25,385 --> 01:27:31,245 Mrs. Sangermano organized a hunting party a few times for her outsider friends. 947 01:27:31,567 --> 01:27:35,691 I helped her out. I know the woods and I know how to find game. 948 01:27:35,775 --> 01:27:38,149 - And you didn't hear anything? - No. 949 01:27:38,233 --> 01:27:40,778 I only saw them enter the woods. 950 01:27:40,858 --> 01:27:43,983 The guns were hanging on their shoulders, they held each other's hand... 951 01:27:44,067 --> 01:27:46,487 - They were holding hands? - Yes. 952 01:27:46,567 --> 01:27:50,023 - They were a great couple, young, rich... - In love. 953 01:27:50,107 --> 01:27:54,025 That's another story. I know nothing about that. 954 01:27:56,983 --> 01:28:01,400 - I sprained my ankle! Fabrizio! - I'm coming! 955 01:28:03,524 --> 01:28:05,059 Take me in your arms. 956 01:28:08,566 --> 01:28:09,916 Is that okay? 957 01:28:14,447 --> 01:28:16,764 Come on, you're tickling me... 958 01:28:17,066 --> 01:28:18,789 - You like it? - Yes. 959 01:28:18,869 --> 01:28:20,936 I want to make love right here. 960 01:28:22,302 --> 01:28:23,357 Let's go to the hut. 961 01:28:23,441 --> 01:28:27,569 - I want to make love here! - Watch out. I'll drop you. 962 01:28:27,649 --> 01:28:31,361 - Yes, now, here... I want you... - Valeria... 963 01:28:31,441 --> 01:28:36,195 I want you, Fabrizio... Right here... Fabrizio... 964 01:28:36,275 --> 01:28:39,819 Valeria! Are you crazy? What are you doing? 965 01:28:39,899 --> 01:28:43,900 I want you... I want you... 966 01:28:45,346 --> 01:28:47,027 What's wrong? 967 01:28:47,107 --> 01:28:52,150 Squash it! Squash it, Fabrizio! Kill it! 968 01:28:54,482 --> 01:28:58,736 - It's nothing, Valeria. - Kill it! 969 01:28:58,816 --> 01:29:01,986 - Go on, my friend. - Don't touch me! 970 01:29:02,066 --> 01:29:05,483 - It's just a frog, Valeria. - Never touch me again! 971 01:29:05,567 --> 01:29:07,756 - Never! Understand? - Valeria... 972 01:29:07,840 --> 01:29:09,820 You make me sick! 973 01:29:09,900 --> 01:29:14,398 Why are you like this, Valeria? First you want me, then you run away. Why? 974 01:29:14,482 --> 01:29:19,150 Why? Because I'm desperate! 975 01:29:22,022 --> 01:29:23,525 So am I... 976 01:29:45,983 --> 01:29:48,539 No, not here... Sorry. 977 01:29:49,276 --> 01:29:51,638 - Is here okay? - Yes. Thank you. 978 01:29:57,442 --> 01:30:00,233 - Have a seat. - Thank you. 979 01:30:12,983 --> 01:30:17,275 Forget the typewriter, Terenzi. Transcribe by hand. 980 01:30:20,317 --> 01:30:24,778 As you can see, Mr. Sangermano, I obliged your wishes. 981 01:30:24,858 --> 01:30:28,358 We're here at your house. 982 01:30:29,692 --> 01:30:33,315 Now, please, respond to my questions with 'Yes' or 'No. ' 983 01:30:33,399 --> 01:30:37,400 Mr. Sangermano, I ask you to collaborate. 984 01:30:39,524 --> 01:30:43,694 - Did you love your wife? - Yes. 985 01:30:43,774 --> 01:30:47,944 - And your wife loved you? - Yes. I'm sure of it. 986 01:30:48,024 --> 01:30:51,768 - Did your wife hold any grudges against you? - No. 987 01:30:54,650 --> 01:31:00,637 Or... maybe she did. I don't know. Anyway, it's all the same, right? 988 01:31:01,317 --> 01:31:04,282 No, it's not the same, Mr. Sangermano. 989 01:31:04,362 --> 01:31:09,773 In that case I must think all your 'Yeses' can be interpreted as 'Nos'. Is that clear? 990 01:31:09,857 --> 01:31:12,233 No. 991 01:31:13,191 --> 01:31:17,400 You had satisfying intimate relations with your wife? 992 01:31:18,775 --> 01:31:23,983 - I think so... Yes. I don't know if others... - What 'others'? 993 01:31:26,067 --> 01:31:29,275 - Well, what do other couples do? - Ah... 994 01:31:30,150 --> 01:31:33,445 - Have you loved any other woman? - No. 995 01:31:33,525 --> 01:31:36,733 So you were faithful to your wife? 996 01:31:37,941 --> 01:31:42,402 But not on principle. I just wasn't available. That's all. 997 01:31:42,482 --> 01:31:46,275 - And you'd like to have been available? - Perhaps. 998 01:31:47,775 --> 01:31:52,402 You felt your life was being wasted? 999 01:31:52,482 --> 01:31:56,942 No, no. Before Valeria, yes. 1000 01:31:58,400 --> 01:32:02,317 My life... was very sad. 1001 01:32:09,566 --> 01:32:12,945 Mr. Sangermano... 1002 01:32:13,025 --> 01:32:17,149 ...are you aware you could be charged with premeditated murder? 1003 01:32:17,233 --> 01:32:19,320 But it doesn't make sense. 1004 01:32:19,400 --> 01:32:23,445 Actually, there is a sense. The shot went straight. 1005 01:32:23,525 --> 01:32:28,403 - Says who? - Your gun. 1006 01:32:28,483 --> 01:32:32,445 - What an idiot... - I'm sorry? 1007 01:32:32,525 --> 01:32:36,442 No, nothing. I was talking about the gun. 1008 01:32:38,399 --> 01:32:42,233 Do you find my interrogation to be prejudiced or unclear? 1009 01:32:42,317 --> 01:32:43,552 Yes. 1010 01:32:45,886 --> 01:32:47,002 Which part? 1011 01:32:47,135 --> 01:32:51,441 For example, you never once asked me if I suffer without Valeria. 1012 01:32:51,525 --> 01:32:54,277 Oh, for God's sake, Mr. Sangermano... 1013 01:32:54,357 --> 01:32:58,715 You can't expect me to treat you like a widower. 1014 01:32:59,149 --> 01:33:02,616 You're an alleged murderer, until proven otherwise. 1015 01:33:05,357 --> 01:33:09,358 Anyhow... are you suffering? 1016 01:33:10,566 --> 01:33:16,500 I don't know anymore. I know I miss her. I miss her so much. 1017 01:33:19,191 --> 01:33:22,941 - My life is over without Valeria. - How do you plan to survive? 1018 01:33:23,025 --> 01:33:28,527 - I don't plan to survive. - What are you saying? You'll kill yourself? 1019 01:33:28,607 --> 01:33:34,444 Oh, no... I don't have the courage. 1020 01:33:34,524 --> 01:33:39,445 You know what I think about all the time? 1021 01:33:39,525 --> 01:33:42,646 I'm waiting for someone to talk to me about her. 1022 01:33:42,730 --> 01:33:44,461 That's all I think about. 1023 01:33:46,817 --> 01:33:48,858 You refuse to cooperate, Mr. Sangermano. 1024 01:33:48,942 --> 01:33:51,983 It's not that. My client is still in shock because of the accident... 1025 01:33:52,067 --> 01:33:55,567 - What would you do in my position? - Me? 1026 01:33:56,857 --> 01:34:01,858 I could never be in your position. It's impossible. 1027 01:34:02,816 --> 01:34:07,194 If we make a mistake, it will only be your fault. You know that? 1028 01:34:07,274 --> 01:34:09,442 Of course. 1029 01:35:10,399 --> 01:35:14,444 Mr. Fabrizio did everything she asked for... 1030 01:35:14,524 --> 01:35:18,027 He even moved into one of the guest rooms. 1031 01:35:18,107 --> 01:35:20,403 He slept there... 1032 01:35:20,483 --> 01:35:24,273 And it even seems he kept his promise never to touch her again. 1033 01:35:24,357 --> 01:35:28,273 Or at least he did everything possible to keep that promise. 1034 01:35:28,357 --> 01:35:31,190 Rosaria says he didn't manage to do it every time. 1035 01:35:31,274 --> 01:35:35,361 One night I saw him trying to enter his wife's bedroom. 1036 01:35:35,441 --> 01:35:37,567 But she wouldn't open the door. 1037 01:35:37,774 --> 01:35:41,862 Valeria... open... Valeria? 1038 01:35:45,442 --> 01:35:48,107 I always leave a glass of water on the nightstand... 1039 01:35:48,191 --> 01:35:50,612 ...in case I wake up thirsty... 1040 01:35:50,692 --> 01:35:53,900 But I forgot about it that one time. 1041 01:35:57,067 --> 01:35:58,492 Hot, huh? 1042 01:36:01,609 --> 01:36:03,785 This is a never-ending summer. 1043 01:36:04,732 --> 01:36:08,741 I'm so thirsty. It must be something I ate. 1044 01:36:09,816 --> 01:36:13,320 And there's not a single gust of wind tonight. 1045 01:36:13,400 --> 01:36:16,525 But then again, it's that time of the year... 1046 01:36:42,817 --> 01:36:44,074 Come. 1047 01:37:02,149 --> 01:37:04,797 - No. - Why? 1048 01:37:05,442 --> 01:37:08,315 It's not possible tonight. There's a storm brewing. 1049 01:37:08,399 --> 01:37:12,024 - What is it? They argued again? - Something like that. 1050 01:37:12,108 --> 01:37:15,736 The Mrs. doesn't want to be touched anymore... 1051 01:37:15,816 --> 01:37:17,985 Ah... is that so? 1052 01:37:19,251 --> 01:37:21,514 You're not like the Mrs.? 1053 01:38:02,232 --> 01:38:03,726 Yes... 1054 01:38:19,733 --> 01:38:22,152 I met her a few times, yes. 1055 01:38:22,232 --> 01:38:24,738 Marianna is a charming girl. 1056 01:38:24,962 --> 01:38:28,295 - I'm sure you'll be happy with her. - You think? 1057 01:38:31,212 --> 01:38:35,924 - Thanks. - She'll make a great wife. 1058 01:38:36,004 --> 01:38:40,756 You know, it was something... It was a spur-of-the-moment decision. 1059 01:38:40,836 --> 01:38:44,021 And now I'm also about to make the big leap. 1060 01:38:46,253 --> 01:38:48,061 That's funny... 1061 01:38:49,211 --> 01:38:53,692 I was going to ask you to join me for a few days in Portofino... 1062 01:38:57,830 --> 01:39:00,561 Have you noticed that the seasons come and go now as they please? 1063 01:39:00,645 --> 01:39:04,630 Some seasons don't come at all. We haven't had an autumn for a few years now. 1064 01:39:04,714 --> 01:39:07,170 - Wait for me in the car, Terenzi. - Yes, sir. 1065 01:39:07,254 --> 01:39:10,088 - Hi, dad! - Renato! 1066 01:39:11,295 --> 01:39:14,002 - How are you? - Good. I saw your mother yesterday. 1067 01:39:14,086 --> 01:39:18,548 - And you didn't say hello. - No. She was in a fabric store. 1068 01:39:18,628 --> 01:39:21,544 I stopped to look at the shop window. You know I always liked that. 1069 01:39:21,628 --> 01:39:24,962 You like it because you see your reflection in the window. 1070 01:39:25,046 --> 01:39:27,962 Tell me the truth, Renato. You think I aged a bit? 1071 01:39:28,046 --> 01:39:30,669 You're still a very handsome man, if that's what you want to know. 1072 01:39:30,753 --> 01:39:36,248 And yet your mother is in pretty bad shape, she's withering away... 1073 01:39:36,336 --> 01:39:39,712 And the years you spend separated, they're that much more terrible. 1074 01:39:39,796 --> 01:39:43,544 You made a good choice. Try and stay with Lidia forever. 1075 01:39:43,628 --> 01:39:45,799 If you grow old together... 1076 01:39:45,879 --> 01:39:50,465 ...you will never have to realize this ugly truth. 1077 01:39:50,545 --> 01:39:53,796 - Bye, dad. - Bye, Renato. 1078 01:40:01,379 --> 01:40:03,504 And Attorney Bellini did his job? 1079 01:40:03,588 --> 01:40:07,215 He definitely did more than Attorney Testa. 1080 01:40:07,295 --> 01:40:10,045 I didn't want to ask him for anything ever again. 1081 01:40:10,129 --> 01:40:12,060 That's what I thought. 1082 01:40:13,129 --> 01:40:18,862 I don't think I have to tell you that we're all standing by your side in this moment. 1083 01:40:19,920 --> 01:40:23,299 We perfectly understand your feelings. 1084 01:40:23,379 --> 01:40:27,758 But on my part, I would like to add that perhaps... 1085 01:40:27,838 --> 01:40:31,754 ...if you had confided in us sooner, we wouldn't be in this position. 1086 01:40:31,838 --> 01:40:36,423 And you insisted on saying your marriage was perfect... only yours. 1087 01:40:36,503 --> 01:40:38,096 Indeed. 1088 01:40:38,753 --> 01:40:43,174 Maybe it's our fault for wanting to believe... 1089 01:40:43,254 --> 01:40:46,919 ...even though we were well-aware there's no such thing as a perfect marriage. 1090 01:40:47,003 --> 01:40:49,278 That's a contradiction in terms. 1091 01:40:50,170 --> 01:40:55,131 In short, let's say that a couple is mortal... 1092 01:40:55,211 --> 01:40:58,879 Perfectly mortal. 1093 01:41:00,628 --> 01:41:04,049 You couldn't have picked a worse moment. 1094 01:41:04,129 --> 01:41:07,711 First it was poor Valeria, then Fabrizio in prison... 1095 01:41:07,795 --> 01:41:10,132 And now it's you, too. 1096 01:41:10,212 --> 01:41:13,345 It's Marcello who asked for annulment, not me. 1097 01:41:15,045 --> 01:41:16,528 Indeed. 1098 01:41:17,629 --> 01:41:22,340 He added insult to the offense against you... 1099 01:41:22,420 --> 01:41:26,716 And he continues doing it day after day. 1100 01:41:26,796 --> 01:41:30,600 It was to be expected from a Bar attorney. 1101 01:41:31,545 --> 01:41:35,296 And you... what will you do now? 1102 01:41:37,338 --> 01:41:40,117 You never asked me that until now. 1103 01:41:41,211 --> 01:41:46,306 I have plans, but I think lโ€™ll keep them jealously to myself. 1104 01:41:53,088 --> 01:41:57,254 I'm sorry, Sir. Mr. Marino wishes to see you. 1105 01:42:09,546 --> 01:42:13,296 - Shall I go with you? - No, no. 1106 01:42:18,171 --> 01:42:20,258 Why do you think he's here? 1107 01:42:20,338 --> 01:42:25,405 - Maybe he has some news. - I don't think so. - We would've heard about it. 1108 01:42:28,671 --> 01:42:31,171 Good day. 1109 01:42:36,796 --> 01:42:39,256 - Good day, Judge. - Good day. 1110 01:42:39,336 --> 01:42:43,120 I apologize for insisting on seeing you, but I thought you'd be interested to know... 1111 01:42:43,204 --> 01:42:44,267 What is it? 1112 01:42:46,250 --> 01:42:47,292 This. 1113 01:42:48,379 --> 01:42:52,466 You bothered to come and personally deliver this to me? 1114 01:42:52,546 --> 01:42:57,813 Before you hear about it officially, I thought it best to come and tell you... 1115 01:42:58,003 --> 01:43:01,461 Unfortunately, this death has created a particularly complicated case. 1116 01:43:01,545 --> 01:43:03,374 Do you know simpler ones? 1117 01:43:03,454 --> 01:43:06,586 I have drafted the preliminary ruling and sent it to the public prosecutor. 1118 01:43:06,670 --> 01:43:09,004 Most likely... there will be a trial. 1119 01:43:09,088 --> 01:43:11,977 And this way, you're off the case. 1120 01:43:12,379 --> 01:43:14,699 - For now. - Good. 1121 01:43:15,504 --> 01:43:18,644 This allows me to hear your opinion. 1122 01:43:21,128 --> 01:43:22,733 I don't know. 1123 01:43:23,170 --> 01:43:24,198 I don't know. 1124 01:43:24,278 --> 01:43:29,473 I think no one, not even your nephew, can explain what really happened. 1125 01:43:29,879 --> 01:43:31,512 How could that be? 1126 01:43:32,254 --> 01:43:34,752 I mean it could have been an accident... 1127 01:43:34,836 --> 01:43:37,795 ...or a voluntary act or something similar to a raptus. 1128 01:43:37,879 --> 01:43:40,549 They contradictory hypotheses, Judge. 1129 01:43:40,629 --> 01:43:43,077 I know. I know... 1130 01:43:43,791 --> 01:43:48,124 If it's any comfort, they're the same words I used in my ruling. 1131 01:43:48,671 --> 01:43:52,588 How do you think it will end? Will there be a trial? 1132 01:43:54,088 --> 01:43:56,042 I can't imagine it. 1133 01:43:57,129 --> 01:43:59,744 They'll try and establish... 1134 01:44:01,545 --> 01:44:05,341 They'll try and 'reach' the truth. 1135 01:44:05,421 --> 01:44:10,337 Meanwhile, my nephew has to stay in jail until you're searching for the truth. 1136 01:44:10,421 --> 01:44:13,545 There's also a possibility your nephew is guilty. 1137 01:44:13,629 --> 01:44:18,046 But I don't know what his guilt is. The Court will decide. 1138 01:44:20,503 --> 01:44:24,132 - Do you believe in God, Judge? - Not exactly. 1139 01:44:24,212 --> 01:44:28,588 - Are you married? - Not yet. 1140 01:44:33,546 --> 01:44:38,379 The world should only be inhabited by old people. 1141 01:44:39,588 --> 01:44:41,921 There'd be so much less struggle... 1142 01:44:44,046 --> 01:44:47,646 You'll excuse me if I don't accompany you. Thank you. 1143 01:45:15,180 --> 01:45:18,665 Subtitles: Ant123 96611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.