Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,691 --> 00:02:36,445
Isn't it too early?
2
00:02:36,525 --> 00:02:40,652
Arabian Jasmine blooming
at this time of year.
3
00:02:40,737 --> 00:02:42,027
It's crazy!
4
00:02:42,107 --> 00:02:45,065
They're saying a bunch of nonsense
about us, Grandpa.
5
00:02:45,149 --> 00:02:50,361
Yeah, I'd say now
they're really exaggerating.
6
00:02:50,441 --> 00:02:52,944
What does our family have to do...
7
00:02:53,024 --> 00:02:56,505
with the accident involving
that vagabond Fabrizio?
8
00:02:58,066 --> 00:02:59,823
Can you tell me?
9
00:03:00,316 --> 00:03:03,153
What do I know?
Ask them.
10
00:03:03,233 --> 00:03:06,775
Your job was to take care
of the press. Did you?
11
00:03:06,858 --> 00:03:08,978
- Sure I did.
- If you had done it right...
12
00:03:09,062 --> 00:03:12,107
You know those reporters.
They make everything up!
13
00:03:12,191 --> 00:03:16,005
Why are you always dragging
Raffaele into this?
14
00:03:16,191 --> 00:03:19,736
What do you think, Costanza?
15
00:03:19,816 --> 00:03:23,028
I'd say we have to make
a choice, daddy.
16
00:03:23,108 --> 00:03:27,362
One way or another, a firm attitude
must be taken immediately.
17
00:03:27,442 --> 00:03:30,028
And we shouldn't get a lawyer?
18
00:03:30,108 --> 00:03:35,274
I don't want to upset you, but my opinion
is we have to find a good attorney.
19
00:03:35,358 --> 00:03:39,642
- And then we wait.
- Isn't that a bit too much?
20
00:03:40,275 --> 00:03:43,441
Let's implicitly admit
at least to have doubts about Fabrizio.
21
00:03:43,525 --> 00:03:47,986
No, definitely not. I mean,
Fabrizio could do that on his own.
22
00:03:48,066 --> 00:03:51,189
But who knows what kind of idiot
he'd hire to represent him.
23
00:03:51,273 --> 00:03:55,006
No, in a moment like this
we need a top-class attorney.
24
00:03:55,482 --> 00:03:58,815
Who knows what the Judge
thinks about this whole matter.
25
00:03:58,899 --> 00:04:01,612
Incidents like this...
26
00:04:01,692 --> 00:04:05,273
...they can happen during hunting.
There's a thousand examples.
27
00:04:05,357 --> 00:04:08,108
And Fabrizio is a terrible shot,
thank God.
28
00:04:08,192 --> 00:04:12,149
This Judge Marino, isn't he related
to those chocolate factory owners?
29
00:04:12,233 --> 00:04:14,444
Cecilia, what nonsense...
30
00:04:14,524 --> 00:04:17,191
What does that matter?
Don't forget Fabrizio is in trouble.
31
00:04:17,275 --> 00:04:21,649
Okay, I'll take care of it.
We don't have to discuss it any further.
32
00:04:21,733 --> 00:04:24,695
I'm sorry, Piero, but do you think...
33
00:04:24,775 --> 00:04:28,652
- You really think Fabrizio wanted to...
- What?
34
00:04:28,732 --> 00:04:33,566
It's a thousand to one probability that
Fabrizio wanted to... how do I say it?
35
00:04:33,650 --> 00:04:35,736
Wanted to kill Valeria?
36
00:04:35,816 --> 00:04:38,691
You're so brusque.
I didn't mean to say that.
37
00:04:38,775 --> 00:04:42,028
Maybe not,
but my answer is still the same.
38
00:04:42,108 --> 00:04:46,278
I don't know.
And nobody else knows either. For now.
39
00:04:46,358 --> 00:04:50,942
It's better we not ask such questions.
They sound like answers.
40
00:05:16,524 --> 00:05:20,733
- I was right, sir.
It's exactly 21 meters. - Okay.
41
00:05:21,900 --> 00:05:24,639
Hand me the gun, officer.
42
00:05:24,982 --> 00:05:26,249
Hold this, Terenzi.
43
00:05:28,566 --> 00:05:32,820
So you use the silencer
because of the crows?
44
00:05:32,900 --> 00:05:37,067
In case you miss,
the other birds don't get scared, right?
45
00:05:38,358 --> 00:05:42,608
Of course, you have the telescope
to help you with your aim...
46
00:05:43,149 --> 00:05:46,192
Would you show me, please?
47
00:06:13,900 --> 00:06:16,903
- Wait...
- Let me go, Vittorio.
48
00:06:16,983 --> 00:06:22,112
- Fabrizio... calm down...
- Please do something, Vittorio!
49
00:06:22,192 --> 00:06:25,820
There's nothing we can do.
Come.
50
00:06:25,900 --> 00:06:31,825
- Come here, come to Lavinia.
- Valeria... Valeria...
51
00:06:39,442 --> 00:06:45,408
Valeria... What a shame.
Please give a sedative to Fabrizio.
52
00:07:02,150 --> 00:07:05,692
Drink up, Fabrizio. Take this.
53
00:07:08,650 --> 00:07:11,817
Small gulps, okay?
54
00:07:17,732 --> 00:07:20,612
Tell Dr. Cerri to go to the ward.
55
00:07:20,692 --> 00:07:23,108
I'll accompany Fabrizio.
56
00:07:23,900 --> 00:07:27,108
Come on. We're going home.
57
00:07:38,441 --> 00:07:44,400
Look, Fabrizio... you know I'm
your friend, but sometimes...
58
00:07:47,733 --> 00:07:51,737
There are technicalities
one must respect.
59
00:07:51,817 --> 00:07:54,983
Especially in my profession.
60
00:07:56,692 --> 00:08:00,274
What I'm saying is
we have to notify the authorities.
61
00:08:00,358 --> 00:08:02,525
You understand that, right?
62
00:08:09,899 --> 00:08:12,025
Go on.
63
00:08:22,399 --> 00:08:24,777
Pick up the gun, Dugoni.
64
00:08:24,857 --> 00:08:27,858
I'm sorry, but I have to ask you
to do it again.
65
00:08:27,942 --> 00:08:30,775
- I have to start over?
- Please.
66
00:08:47,150 --> 00:08:49,567
Whenever you wish.
67
00:08:58,775 --> 00:09:01,483
That's enough.
We can leave now.
68
00:09:04,982 --> 00:09:10,108
More, more...
Okay, that's it.
69
00:09:11,150 --> 00:09:13,983
It will dry off in five minutes.
70
00:09:59,816 --> 00:10:04,608
Valeria... Valeria...
71
00:10:14,899 --> 00:10:19,900
You're hurting me!
72
00:10:30,442 --> 00:10:35,902
These ducks...
Maria Teresa couldn't tolerate them.
73
00:10:35,982 --> 00:10:38,398
Why are you speaking of Maria Teresa
right now?
74
00:10:38,482 --> 00:10:42,237
I phoned her last night
and told her to come over.
75
00:10:42,317 --> 00:10:44,784
- You didn't tell me.
- Are you mad?
76
00:10:45,014 --> 00:10:46,635
No, of course not.
77
00:10:49,733 --> 00:10:55,633
When I first met you,
I thought Maria Teresa was your sister.
78
00:10:58,067 --> 00:11:02,983
She's my cousin.
Us Sangermanos all look alike.
79
00:11:05,149 --> 00:11:11,120
When we went to that restaurant
in Portoferraio...
80
00:11:11,900 --> 00:11:16,819
She was clinging to you all the time.
81
00:11:16,899 --> 00:11:20,108
I immediately thought
she was your incestuous sister.
82
00:11:20,192 --> 00:11:25,527
- Who? Maria Teresa?
- Of course.
83
00:11:25,607 --> 00:11:30,153
She looked at me in such
a strange way...
84
00:11:30,233 --> 00:11:34,983
And she was right.
Because I was interested in you.
85
00:11:36,566 --> 00:11:42,275
Besides... I was a stranger.
86
00:11:44,275 --> 00:11:49,817
Even worse...
a little girl from the province.
87
00:11:51,067 --> 00:11:56,777
- "My girl from Lyon",
that's how I called you. - Really?
88
00:11:56,857 --> 00:12:01,233
Don't you remember?
You always remember everything.
89
00:12:02,316 --> 00:12:07,116
Damn, it's 4 o'clock already. I have
a meeting with the estate manager.
90
00:12:10,774 --> 00:12:16,358
Oh, the meetings... sometimes
it's more important to make love.
91
00:12:21,316 --> 00:12:25,569
I'm sorry, Anna, but I'm not going back.
92
00:12:25,649 --> 00:12:29,528
- Hey, Fabrizio! How are you?
- Good evening.
93
00:12:29,608 --> 00:12:34,819
- Hi, Valeria.
- Ciao.
94
00:12:34,899 --> 00:12:38,065
- What are you doing here?
- We were passing through and had an idea.
95
00:12:38,149 --> 00:12:41,190
Actually, the best idea ever...
I don't know which idiot thought of it.
96
00:12:41,274 --> 00:12:43,816
To eat a roast turkey
here in this desolate land.
97
00:12:43,900 --> 00:12:47,273
- Do you know Vittorio?
- Yeah, we know each other.
98
00:12:47,357 --> 00:12:50,569
You're a good friend of Fabrizio, right?
99
00:12:50,649 --> 00:12:53,774
- Why don't we go to the circus afterward?
- Sure.
100
00:12:53,858 --> 00:12:56,983
- Is it far?
- No, just 200 meters after the tollbooth.
101
00:12:57,067 --> 00:13:00,653
But I don't live around here.
What if we're late?
102
00:13:00,733 --> 00:13:03,524
Don't worry, you can all come
sleep over at our house.
103
00:13:03,608 --> 00:13:06,650
What do you say, Fabrizio?
104
00:13:08,607 --> 00:13:10,774
One sleeps well in the countryside.
105
00:13:10,858 --> 00:13:13,816
I'd sleep even better, but a rooster
woke me up at 6...
106
00:13:13,900 --> 00:13:17,066
- It wasn't a rooster,
it was an upland goose. - Idiot!
107
00:13:17,150 --> 00:13:20,482
Why don't you spend an entire weekend
here with us?
108
00:13:20,566 --> 00:13:23,732
It's wonderful here this time of year.
I'm counting on you, Anna.
109
00:13:23,816 --> 00:13:26,441
- Of course. Why don't we stay, Piero?
- Sure. Why not?
110
00:13:26,525 --> 00:13:30,483
Springtime at this place is beautiful.
I wouldn't change it for anything else.
111
00:13:30,567 --> 00:13:33,195
Not even with Vercelli?
112
00:13:33,275 --> 00:13:36,107
So it's a deal then?
You come meet us here at our prison.
113
00:13:36,191 --> 00:13:39,902
Besides, isn't visiting prisoners
an act of mercy?
114
00:13:39,982 --> 00:13:43,444
- Such pretty cows!
- But the smell is terrible.
115
00:13:43,524 --> 00:13:47,986
It smells like dung.
I mean it smells like shit. Sorry.
116
00:13:48,066 --> 00:13:52,694
They have to eat.
Watch.
117
00:13:52,774 --> 00:13:57,641
You're lucky he didn't infect you
with his obsession with cows, Valeria.
118
00:14:00,149 --> 00:14:02,233
Enjoy your meal.
119
00:14:11,774 --> 00:14:14,817
Don't worry, I'm not sleeping.
120
00:14:29,650 --> 00:14:32,400
No... please.
121
00:14:36,732 --> 00:14:39,694
You're strange.
122
00:14:39,774 --> 00:14:43,444
I understand Valeria's
death upset you...
123
00:14:43,524 --> 00:14:46,112
but you shouldn't think about it.
124
00:14:46,192 --> 00:14:49,819
Such things happen to married people.
125
00:14:49,899 --> 00:14:54,567
If I stayed with my wife,
who knows what would happen to me?
126
00:15:00,566 --> 00:15:03,983
- Vittorio...
- Yes? What is it?
127
00:15:07,607 --> 00:15:12,733
Nothing...
I just wanted to say 'good night. '
128
00:15:16,191 --> 00:15:18,317
Good night.
129
00:15:26,607 --> 00:15:30,069
You treated me as an outsider
from the get-go...
130
00:15:30,149 --> 00:15:32,940
And you never stopped
thinking of me that way. All of you!
131
00:15:33,024 --> 00:15:36,112
We never stopped...
for three years?
132
00:15:36,192 --> 00:15:38,773
Because you've been married for 3 years.
Or am I wrong?
133
00:15:38,857 --> 00:15:42,319
- Spare me your irony.
- It's not an irony.
134
00:15:42,399 --> 00:15:45,565
My feet are firm on the ground. I'm
one of the few in our family like that.
135
00:15:45,649 --> 00:15:49,816
That's why you should believe me when I
tell you no one sees you as an outsider.
136
00:15:49,900 --> 00:15:52,194
Maybe they did at the beginning.
137
00:15:52,274 --> 00:15:55,399
Fabrizio being caught in a summer
passion. At Ferragosto of all places!
138
00:15:55,483 --> 00:15:59,025
- You have to admit it was almost...
- Admit what?
139
00:16:00,525 --> 00:16:04,108
You think Fabrizio got trapped
by the first girl who took him to bed?
140
00:16:04,192 --> 00:16:06,652
Is that what you think?
141
00:16:06,732 --> 00:16:08,816
According to you,
I married him for the profit.
142
00:16:08,900 --> 00:16:12,445
One can make a mistake
when counting his profits.
143
00:16:12,525 --> 00:16:14,983
I'm not saying you did it.
144
00:16:20,691 --> 00:16:25,612
What attracted me to him
was his generosity.
145
00:16:25,692 --> 00:16:29,315
He's the only one in this family
who knows the meaning of the word.
146
00:16:29,399 --> 00:16:33,358
He's sensitive, vulnerable...
147
00:16:34,732 --> 00:16:39,194
But you...
you never did anything to help him.
148
00:16:39,274 --> 00:16:43,070
What are you talking about?
He had all the chances!
149
00:16:43,150 --> 00:16:46,816
The jobs our grandpa is running,
the bank, the plant...
150
00:16:46,900 --> 00:16:51,694
All Fabrizio had to do was choose.
151
00:16:51,774 --> 00:16:54,565
Choose what?
Where to get buried quickly?
152
00:16:54,649 --> 00:16:57,612
Inside the bank?
Inside the factory?
153
00:16:57,692 --> 00:17:03,237
You wanted to throw him inside your
world without poetry, without fantasy.
154
00:17:03,317 --> 00:17:07,608
But you didn't succeed.
He got away.
155
00:17:09,150 --> 00:17:12,152
- He's not like you.
- That's what you say.
156
00:17:12,232 --> 00:17:14,570
Of course I say so!
157
00:17:14,650 --> 00:17:18,232
He has all the qualities to
become someone. Someone worthy!
158
00:17:18,316 --> 00:17:21,945
And how will he do that?
By stuffing the birds?
159
00:17:22,025 --> 00:17:27,994
Don't pretend you don't understand,
Piero. You turned your back on him.
160
00:17:29,274 --> 00:17:34,152
So he ran off to the countryside.
And you'll die there.
161
00:17:34,232 --> 00:17:38,065
That's not true! I love the countryside.
I'll never leave.
162
00:17:38,149 --> 00:17:40,570
Then it's your fault.
163
00:17:40,650 --> 00:17:44,713
I'm sorry, but when he married you, he
said he wanted to conquer a new world...
164
00:17:44,797 --> 00:17:46,527
...outside of the family.
165
00:17:46,607 --> 00:17:49,070
So I guess he turned his back on us.
166
00:17:49,150 --> 00:17:52,691
And what's the end result?
You two living in seclusion.
167
00:17:52,775 --> 00:17:55,233
And now you come and
tell me he's unhappy.
168
00:17:55,317 --> 00:17:57,983
But he's not. I never said that!
169
00:17:59,233 --> 00:18:03,261
But... sometimes...
he seems restless...
170
00:18:06,441 --> 00:18:12,011
As if he's looking for a way out,
for a truth I never knew.
171
00:18:12,691 --> 00:18:17,445
- Not even you? - For example,
his research on crossbreeding.
172
00:18:17,525 --> 00:18:19,940
You see, he's doing amazing
experiments with animals.
173
00:18:20,024 --> 00:18:23,277
Let's try and be serious, Valeria.
174
00:18:23,357 --> 00:18:27,817
How can you think we're
interested in cows?
175
00:18:33,482 --> 00:18:35,608
Valeria!
176
00:18:38,691 --> 00:18:41,736
Has anyone notified
her cousins in Lyon?
177
00:18:41,816 --> 00:18:44,398
I took care of it.
They'll come tomorrow.
178
00:18:44,482 --> 00:18:47,899
- I'll call Maria Teresa tonight. - What
does Maria Teresa have to do with it?
179
00:18:47,983 --> 00:18:51,066
Sure she does!
Her husband is the Bar attorney.
180
00:18:51,150 --> 00:18:55,777
Maybe... maybe if the Bishop
talked to the investigating judge...
181
00:18:55,857 --> 00:18:58,858
Maybe then he'd better understand
what kind of people he's dealing with.
182
00:18:58,942 --> 00:19:01,490
- But, mom...
- Don't tell me it wouldn't matter.
183
00:19:01,574 --> 00:19:03,694
It still matters, thank God.
184
00:19:03,774 --> 00:19:08,737
I am happy to have foreseen the
conclusions of our meeting.
185
00:19:08,817 --> 00:19:12,358
And I believe I made the right choice
when I told attorney Bellini...
186
00:19:12,442 --> 00:19:15,987
...asking him to take care
of this matter.
187
00:19:16,067 --> 00:19:19,112
I did it even before
hearing your opinion.
188
00:19:19,192 --> 00:19:22,737
Because I was certain
of the conclusions.
189
00:19:22,817 --> 00:19:28,812
Officially, Piero,
you'll be the one consulting him.
190
00:19:29,692 --> 00:19:32,527
This is his address.
Do it immediately.
191
00:19:32,607 --> 00:19:37,694
As for the necessity
to move quickly...
192
00:19:37,774 --> 00:19:41,320
I believe we're all
in agreement on that.
193
00:19:41,400 --> 00:19:46,445
Anyway, I will call Maria Teresa.
Marcello is an authoritative man.
194
00:19:46,525 --> 00:19:50,733
I wouldn't underestimate his
intervention. Don't you agree?
195
00:19:59,191 --> 00:20:02,903
- Costanza telephoned me.
- What did she want?
196
00:20:02,983 --> 00:20:06,274
It seems Judge Marino
wants to charge Fabrizio...
197
00:20:06,358 --> 00:20:08,612
...with voluntary manslaughter.
198
00:20:08,692 --> 00:20:11,524
They'd like for you to
intervene with the Bar.
199
00:20:11,608 --> 00:20:14,028
They never cared about them...
200
00:20:14,108 --> 00:20:16,899
They always loathed both
Valeria and Fabrizio.
201
00:20:16,983 --> 00:20:19,940
And now that this deplorable marriage
is finished...
202
00:20:20,024 --> 00:20:22,983
...by the hand of
that wimp Fabrizio, no less...
203
00:20:23,067 --> 00:20:26,194
I'm sure it was an accident, Marcello.
204
00:20:26,274 --> 00:20:28,527
It couldn't be something else.
205
00:20:28,607 --> 00:20:32,648
Sure, sure... there are thousands of ways
to get rid of a wife.
206
00:20:32,732 --> 00:20:36,941
And why should he get rid of Valeria?
They were so happy together.
207
00:20:37,025 --> 00:20:41,858
Resorting to murder is idiotic.
But then again, Fabrizio is an idiot.
208
00:20:45,108 --> 00:20:47,819
But you're not.
On the contrary.
209
00:20:47,899 --> 00:20:51,775
That's why you couldn't kill me.
210
00:21:01,275 --> 00:21:04,732
You know how much it costs me
to ask you for a favor.
211
00:21:04,816 --> 00:21:07,565
What do I tell Costanza
when she calls me back?
212
00:21:07,649 --> 00:21:11,899
Don't promise her anything.
I'll check it out and let you know.
213
00:21:11,983 --> 00:21:15,817
Actually, tell her you didn't
speak to me about it yet.
214
00:21:20,317 --> 00:21:22,900
I'm going out.
215
00:21:28,274 --> 00:21:30,900
Armida?
216
00:21:33,399 --> 00:21:35,858
You can clear the table.
217
00:21:57,233 --> 00:22:00,944
Excuse me, Miss...
Oh, I'm sorry, I meant Mrs.
218
00:22:01,024 --> 00:22:03,441
You see, it's difficult for me
to get used to it.
219
00:22:03,525 --> 00:22:06,778
You're still young kids to me.
220
00:22:06,858 --> 00:22:10,857
- Oh, what a mess...
- For once, don't worry about it, Cesira.
221
00:22:10,941 --> 00:22:14,112
You can clean it up later,
when we're gone.
222
00:22:14,192 --> 00:22:16,970
- Do you need anything?
- No, nothing.
223
00:22:17,291 --> 00:22:19,080
- Cesira?
- Yes, Ma'am?
224
00:22:19,207 --> 00:22:21,069
How does my husband look?
225
00:22:21,149 --> 00:22:23,987
Oh, he's such a fine-looking man.
226
00:22:24,067 --> 00:22:27,567
I'll at least go clean
up over there, okay?
227
00:22:51,400 --> 00:22:53,774
- Maybe there's too much confusion...
- Ah, yes...
228
00:22:53,858 --> 00:22:56,482
All those people.
You know how these ceremonies are.
229
00:22:56,566 --> 00:23:00,445
But it all went well.
Maria Teresa was truly beautiful.
230
00:23:00,525 --> 00:23:04,236
- You're right.
- Okay, this is where I leave.
231
00:23:04,316 --> 00:23:06,371
Good luck. You know how much I care
about my cousin.
232
00:23:06,455 --> 00:23:08,588
- Don't worry.
- Bye, Marcello.
233
00:23:26,358 --> 00:23:30,195
Oh, it's you, sir...
I'll be leaving now, Ma'am.
234
00:23:30,275 --> 00:23:31,496
I'm a bit late.
235
00:23:31,618 --> 00:23:33,218
- Goodbye.
- Thank you.
236
00:23:35,400 --> 00:23:38,278
I have to change again.
237
00:23:38,358 --> 00:23:40,524
I'll never be able to get ready
before you.
238
00:23:40,608 --> 00:23:43,233
You'll see how many times
you'll have to wait for me...
239
00:23:43,317 --> 00:23:46,608
I'll always wait for you.
All the time it takes.
240
00:24:41,691 --> 00:24:47,670
Delaying the pleasure is a
libertine art. Did you know what?
241
00:24:48,650 --> 00:24:51,903
No. I don't know much
about these things...
242
00:24:51,983 --> 00:24:54,398
But I think you delayed
more than enough.
243
00:24:54,482 --> 00:24:57,682
If I wait a bit longer,
I'll become a spinster.
244
00:25:00,400 --> 00:25:03,400
I have to tell you something.
245
00:25:07,942 --> 00:25:12,111
- Right now? - Yes, I must tell
you something, Maria Teresa.
246
00:25:12,191 --> 00:25:14,482
I didn't tell you about it before
because...
247
00:25:14,566 --> 00:25:16,737
I hope it's nothing serious?
248
00:25:16,817 --> 00:25:20,398
The simplest of things
seem to be the most complicated.
249
00:25:20,482 --> 00:25:23,569
You see... it's a temporary situation...
250
00:25:23,649 --> 00:25:28,903
I hope you don't think I'm so reckless
to sacrifice a woman so much?
251
00:25:28,983 --> 00:25:32,274
I don't think anything, I...
I just don't get it.
252
00:25:32,358 --> 00:25:34,569
If I didn't fear losing you...
253
00:25:34,649 --> 00:25:38,320
I would have waited to get cured
before marrying you.
254
00:25:38,400 --> 00:25:43,150
I have been visiting a neurologist
for a year now.
255
00:25:45,524 --> 00:25:50,237
It wasn't such a quick thing like
it seemed at first, unfortunately.
256
00:25:50,317 --> 00:25:53,862
They're passing nervous disturbances...
257
00:25:53,942 --> 00:25:57,275
You only have to be patient a bit.
That's all.
258
00:26:00,066 --> 00:26:02,692
You understand what I'm saying?
259
00:26:06,233 --> 00:26:11,653
I knew that you were...
you are a superior woman...
260
00:26:11,733 --> 00:26:14,565
That's why I want to tell you
I love you even more now...
261
00:26:14,649 --> 00:26:16,778
If that's even possible.
262
00:26:16,858 --> 00:26:17,954
Do you trust me?
263
00:26:18,111 --> 00:26:20,983
You see, I know about this stuff,
being a divorce attorney.
264
00:26:21,067 --> 00:26:25,275
Come on, hurry up or we'll be late.
265
00:26:26,149 --> 00:26:30,900
Maria Teresa?
Aren't you coming to take a shower?
266
00:26:36,233 --> 00:26:39,817
Can you hear me?
Hurry up!
267
00:26:41,524 --> 00:26:44,233
Come on!
268
00:26:47,150 --> 00:26:50,417
Take off your clothes.
What are you waiting for?
269
00:26:53,732 --> 00:26:55,317
Come on!
270
00:26:58,608 --> 00:27:01,612
What is it?
Are you ashamed of your husband?
271
00:27:01,692 --> 00:27:05,733
Oh, come on.
Get in.
272
00:27:26,566 --> 00:27:29,650
There you go.
273
00:27:30,732 --> 00:27:33,650
Here. Soap my back.
274
00:27:35,817 --> 00:27:39,358
Stronger! Stronger!
Don't do it like a little girl.
275
00:27:39,566 --> 00:27:41,326
Harder! Harder!
276
00:27:43,176 --> 00:27:44,560
Don't be afraid.
277
00:27:46,275 --> 00:27:52,275
You know... now that I see you like
this... you're really beautiful.
278
00:27:54,567 --> 00:27:56,252
Come on, stronger!
279
00:28:10,857 --> 00:28:13,900
Are you finished?
280
00:28:22,274 --> 00:28:24,817
Go on...
281
00:28:49,940 --> 00:28:51,900
Not too good...
282
00:28:53,108 --> 00:28:55,150
Oh, well...
283
00:29:05,857 --> 00:29:09,390
Why don't you ever
put your stuff back in its place?
284
00:29:34,982 --> 00:29:37,515
Are you coming with me to the stables?
285
00:29:39,154 --> 00:29:40,196
No?
286
00:30:43,025 --> 00:30:47,153
This year I'll send someone
to the Cremona fair.
287
00:30:47,233 --> 00:30:50,194
Is that okay with you, Mr. Fabrizio?
288
00:30:50,274 --> 00:30:53,653
Our old Patrick is
always in good form, eh?
289
00:30:53,733 --> 00:30:56,070
He never misses a beat.
290
00:30:56,150 --> 00:31:00,441
I wanted to try with Patrick,
because with artificial insemination...
291
00:31:00,525 --> 00:31:03,278
...I couldn't impregnate her.
292
00:31:03,358 --> 00:31:05,482
You're deluding yourself, Morese.
293
00:31:05,566 --> 00:31:10,316
Sooner or later, that cow will end up
in the slaughterhouse. She's condemned.
294
00:31:10,400 --> 00:31:13,649
From the day you got married till today?
Nothing?
295
00:31:13,733 --> 00:31:16,940
And you sit there like a good, obedient
wife? You never talked about it?
296
00:31:17,024 --> 00:31:19,545
- I was ashamed.
- Would that be the end of the world?
297
00:31:19,629 --> 00:31:22,358
I understand he won't talk about it.
What could he possibly say?
298
00:31:22,442 --> 00:31:27,566
- Have you discussed it amongst yourselves?
- No, never. It's just not the right time.
299
00:31:27,650 --> 00:31:32,778
- He's not doing it on purpose?
- No, no, Marcello is always nice with me.
300
00:31:32,858 --> 00:31:35,690
It's inconceivable!
And you with your kind manners...
301
00:31:35,774 --> 00:31:37,983
- Please, don't yell.
- Why shouldn't I?
302
00:31:38,067 --> 00:31:40,190
You're not a little girl anymore!
We're talking about your life!
303
00:31:40,274 --> 00:31:42,899
How many lives do you think you have?
Two?
304
00:31:42,983 --> 00:31:47,274
I guess you have two lives,
so you can throw one away like an idiot!
305
00:31:47,358 --> 00:31:51,107
Yeah, you're right. But this marriage
didn't really depend on me.
306
00:31:51,191 --> 00:31:54,858
I went out with Marcello a dozen times
and we immediately got engaged.
307
00:31:54,942 --> 00:31:57,191
I was more flattered than I was in love.
308
00:31:57,275 --> 00:31:59,483
It seemed abnormal to me
to say 'No' at the age of 21.
309
00:31:59,567 --> 00:32:04,778
- And my mother liked him a lot.
- Your mother liked him, sure.
310
00:32:04,858 --> 00:32:07,273
Of course we live in Italy
where mother is everything...
311
00:32:07,357 --> 00:32:10,441
But these aren't the Middle Ages!
You're completely insane!
312
00:32:10,525 --> 00:32:13,403
No, not that insane, Valeria.
313
00:32:13,483 --> 00:32:16,191
When I found myself
in Marcello's arms...
314
00:32:16,275 --> 00:32:20,362
Yes, I was prepared
to endure everything.
315
00:32:20,442 --> 00:32:22,528
I didn't expect great things.
316
00:32:22,608 --> 00:32:26,066
And it's a short road
from this to nothing, I assure you.
317
00:32:26,150 --> 00:32:29,565
You don't convince me.
Then what is marriage about?
318
00:32:29,649 --> 00:32:31,116
Why don't you tell me?
319
00:32:33,093 --> 00:32:36,212
I donโt now, but I'm certain
this isn't it.
320
00:32:36,982 --> 00:32:41,483
It's always a disgrace...
It's another kind of disgrace.
321
00:32:43,067 --> 00:32:47,525
If one goes off to war,
it's absurd that he die of cancer.
322
00:32:50,857 --> 00:32:55,557
And what if my frigidity
is the key to everything?
323
00:32:55,900 --> 00:33:00,361
Ah... I expected that!
The guilt complex!
324
00:33:00,441 --> 00:33:04,441
What's going through your head?
You want me to tell you about Molteni?
325
00:33:04,525 --> 00:33:09,028
Am I wrong or do you like that?
Or at least you liked it?
326
00:33:09,108 --> 00:33:12,567
I bet he'd make your frigidity go away.
327
00:33:17,525 --> 00:33:21,942
- You really like going hunting?
- No, not that much.
328
00:33:23,899 --> 00:33:27,733
I always get sleepy after eating...
329
00:33:29,066 --> 00:33:31,999
But when there's a
guest, it's a problem...
330
00:33:32,657 --> 00:33:35,590
So I go outside and
I'm not sleepy anymore.
331
00:33:35,692 --> 00:33:39,402
- Okay, then let's go out.
- That's a good idea.
332
00:33:39,482 --> 00:33:42,153
Okay, I'll go see the kids.
333
00:33:42,233 --> 00:33:46,232
No, please, Valeria, come with us.
Don't leave me alone with him.
334
00:33:46,316 --> 00:33:50,650
- Okay.
- Cover up. It's cold.
335
00:33:56,567 --> 00:33:58,233
Let's go.
336
00:34:19,566 --> 00:34:20,674
Vittorio?
337
00:34:31,983 --> 00:34:35,652
- This is Purdey Caliber 20?
- You like it?
338
00:34:35,732 --> 00:34:39,025
- It's beautiful.
- Treat it with care.
339
00:34:44,566 --> 00:34:47,233
- I'll go get the car.
- Okay.
340
00:34:53,900 --> 00:34:56,317
Here I am.
341
00:35:22,066 --> 00:35:25,274
- Split up. We'll meet at the end of
the woods. - Okay. I'll go this way.
342
00:35:25,358 --> 00:35:28,150
- Then I'll go straight ahead.
- Ciao.
343
00:36:00,482 --> 00:36:03,862
Christ! Have you gone mad?
You almost killed me!
344
00:36:03,942 --> 00:36:06,483
What were you thinking?
345
00:36:10,357 --> 00:36:14,900
You imbecile!
They ought to lock you up!
346
00:36:16,149 --> 00:36:18,442
I'm sorry, Vittorio.
347
00:36:19,442 --> 00:36:22,028
After all, I'm still alive, Valeria.
348
00:36:22,108 --> 00:36:25,983
I think you two got scared
more than I did.
349
00:36:34,650 --> 00:36:36,917
- I'm sorry.
- Don't think of it.
350
00:36:42,107 --> 00:36:45,858
Fabrizio... come and take it.
351
00:36:50,566 --> 00:36:52,566
Put it on the record, Terenzi.
352
00:36:52,998 --> 00:36:55,469
So, Doctor, you exclude the fact...
353
00:36:55,611 --> 00:36:59,362
That this was voluntary manslaughter?
Yes.
354
00:36:59,442 --> 00:37:03,695
As a hunter, Fabrizio is a disaster.
You've seen it yourself.
355
00:37:03,775 --> 00:37:05,902
Then why does he go hunting?
356
00:37:05,982 --> 00:37:09,607
People do things like that,
without any real reason behind it.
357
00:37:09,691 --> 00:37:13,066
- Especially someone like Fabrizio.
- What do you mean by that?
358
00:37:13,150 --> 00:37:17,402
- Fabrizio is a peculiar person.
- Peculiar in what way?
359
00:37:17,482 --> 00:37:22,320
You mean to say that he's...
mentally fragile?
360
00:37:22,400 --> 00:37:25,319
Fabrizio had a very
difficult childhood...
361
00:37:25,399 --> 00:37:27,898
He lost both his parents
when he was only 6 years old.
362
00:37:27,982 --> 00:37:30,065
You understand, in such circumstances...
363
00:37:30,149 --> 00:37:34,694
- And his wife liked hunting?
- In a certain sense...
364
00:37:34,774 --> 00:37:38,108
She lived out in the countryside.
That's what you do out there.
365
00:37:38,192 --> 00:37:40,486
Please be more clear.
366
00:37:40,566 --> 00:37:44,403
- So Mrs. Sangermano was a conformist?
. Yes.
367
00:37:44,483 --> 00:37:48,777
- And ambitious?
- Both. But maybe she wasn't aware of it.
368
00:37:48,857 --> 00:37:51,398
And she imposed a way of life
on her husband which he didn't...?
369
00:37:51,482 --> 00:37:54,570
No, no...
She didn't have to impose anything.
370
00:37:54,650 --> 00:37:58,027
Fabrizio did whatever Valeria wanted.
371
00:37:58,107 --> 00:38:00,399
- Hold on a minute, Terenzi.
- Sure.
372
00:38:00,483 --> 00:38:03,315
Are you aware what one might conclude
from what you just said?
373
00:38:03,399 --> 00:38:07,237
What do you find so serious
in my statement?
374
00:38:07,317 --> 00:38:11,358
In essence, you're saying Mr. Sangermano
was under his wife's thumb.
375
00:38:11,442 --> 00:38:14,024
That's already a plausible motive
for murder.
376
00:38:14,108 --> 00:38:17,191
Or one could make a hypothesis
that Mrs. Sangermano herself...
377
00:38:17,275 --> 00:38:20,737
...had ordered her husband to kill her.
378
00:38:20,817 --> 00:38:23,694
Suicide by Fabrizio's hand?
379
00:38:23,774 --> 00:38:28,777
Let's stop kidding around.
Valeria enjoyed her life.
380
00:38:28,857 --> 00:38:30,902
I didn't think a judge...
381
00:38:30,982 --> 00:38:33,233
...could be more imaginative
than a psychoanalyst.
382
00:38:33,317 --> 00:38:39,194
Well, now you know! It's our job
to look at all the possibilities!
383
00:38:39,274 --> 00:38:44,820
Anyhow, my opinion is it was an
accident. A pure and simple accident.
384
00:38:44,900 --> 00:38:48,399
Do you think Mrs. Sangermano
had relations with other men?
385
00:38:48,483 --> 00:38:50,816
- Absolutely.
- Absolutely yes or no?
386
00:38:50,900 --> 00:38:55,237
Absolutely no.
It's impossible, people would know.
387
00:38:55,317 --> 00:38:59,450
Valeria wanted to be judged well
and in the most obvious way.
388
00:39:11,066 --> 00:39:15,652
Look, Marcello,
we can't go on like this anymore.
389
00:39:15,732 --> 00:39:17,857
Let's separate and cancel this mistake.
390
00:39:17,941 --> 00:39:21,983
- What are you saying?
- You heard me.
391
00:39:27,483 --> 00:39:30,694
You want us to be the talk of the town?
392
00:39:30,774 --> 00:39:34,986
So I should support this situations
for fear of gossip?
393
00:39:35,066 --> 00:39:38,358
Ah, because it's all about
supporting for you. Right.
394
00:39:38,442 --> 00:39:42,315
But we're not a couple.
We don't live like husband and wife.
395
00:39:42,399 --> 00:39:47,195
- But I love you.
- No... Yes, maybe you do.
396
00:39:47,275 --> 00:39:53,194
You love me in your own way,
but that's not enough for a woman.
397
00:39:54,274 --> 00:39:56,398
You talked about it with someone, eh?
398
00:39:56,482 --> 00:40:00,316
So you got the idea to ruin me!
Or someone put that idea in your head!
399
00:40:00,400 --> 00:40:04,278
Ruin you? And what about me?
You didn't ruin me?
400
00:40:04,358 --> 00:40:08,945
Why did you marry me?!
Why?!
401
00:40:09,025 --> 00:40:11,502
Only you know the miseries of my life.
402
00:40:11,586 --> 00:40:13,982
Is it so strange that I
don't want to lose you?
403
00:40:14,066 --> 00:40:16,264
Stop it! Don't act like
this, it's ridiculous.
404
00:40:16,348 --> 00:40:17,941
You don't have an
ounce of dignity.
405
00:40:18,025 --> 00:40:21,987
No, no! Not with you!
Because I love you.
406
00:40:22,067 --> 00:40:24,820
Stop it, I beg you...
407
00:40:24,900 --> 00:40:29,483
This condition of mine, even though
you accuse me as if it's my fault...
408
00:40:29,567 --> 00:40:32,232
...this happens to
those who love too much.
409
00:40:32,316 --> 00:40:35,567
That's my fault.
I love you too much.
410
00:40:37,275 --> 00:40:41,820
Maybe it'd all be
simpler if I hated you.
411
00:40:41,900 --> 00:40:47,033
Okay, let's not speak about it anymore.
Pretend as if I didn't say anything.
412
00:40:49,817 --> 00:40:53,900
And don't be afraid.
I never go back on my decisions.
413
00:41:04,066 --> 00:41:06,483
Armida?
414
00:41:10,857 --> 00:41:12,777
Yes, sir?
415
00:41:12,857 --> 00:41:15,398
I can't find my blue pullover.
This one is too heavy.
416
00:41:15,482 --> 00:41:21,275
It has to be here somewhere. I picked
it up from the laundry yesterday.
417
00:41:22,150 --> 00:41:25,192
Maybe it's here.
418
00:41:31,732 --> 00:41:35,400
Come on... look harder.
419
00:41:36,441 --> 00:41:40,695
- There you go...
- Please, sir, it's not right.
420
00:41:40,775 --> 00:41:44,908
- You like it, huh? You like it...
- Yes, I like it... yes...
421
00:41:45,691 --> 00:41:48,775
Yes, I like it...
422
00:41:49,441 --> 00:41:53,650
Go and answer.
423
00:41:57,857 --> 00:42:01,608
Who is it?
Yes, I'll tell him right away.
424
00:42:02,692 --> 00:42:05,316
Sir, it's Alfredo.
He says the car is ready.
425
00:42:05,400 --> 00:42:09,467
Tell him I'll come down.
And I want a coffee before I leave.
426
00:42:20,900 --> 00:42:25,767
- He'll come down. And he wants coffee.
- Good, then I'll have some too.
427
00:42:27,399 --> 00:42:31,317
Always the same story with the pullover.
428
00:42:36,232 --> 00:42:41,612
- Be still... Be still, I tell you!
- Come on...
429
00:42:41,692 --> 00:42:46,483
- Come on, he's coming down.
He's coming down! - Even better.
430
00:42:48,357 --> 00:42:51,025
They're going out tonight.
431
00:43:21,775 --> 00:43:23,903
Hi, mom.
432
00:43:23,983 --> 00:43:27,987
Renato, that young man killed
his wife, isn't that so?
433
00:43:28,067 --> 00:43:32,358
I don't know, mom.
Even if I did, I couldn't tell you.
434
00:43:39,857 --> 00:43:45,112
Strange... he comes from such
a good family...
435
00:43:45,192 --> 00:43:50,736
You'll see,
they'll try to say he's insane.
436
00:43:50,816 --> 00:43:53,732
Of course they asked for
the psychiatric exam.
437
00:43:53,816 --> 00:43:58,444
- Where did you read that?
- I guessed it.
438
00:43:58,524 --> 00:44:02,320
What a wretch, to kill his wife!
But why? Why?
439
00:44:02,400 --> 00:44:06,445
- I don't know, mom.
- They didn't get along! Easy!
440
00:44:06,525 --> 00:44:11,737
As if I... as if I, after realizing
what kind of man your father was...
441
00:44:11,817 --> 00:44:14,941
And instead, "finiz"! Over and done!
I left and that's it!
442
00:44:15,025 --> 00:44:18,777
Why do you torment yourself
with this story about dad?
443
00:44:18,857 --> 00:44:21,819
Come on. It's ancient history.
444
00:44:21,899 --> 00:44:25,928
Well, the truth is, he left me.
445
00:44:28,608 --> 00:44:32,566
- But I never thought about killing him.
- That's all we need.
446
00:44:32,650 --> 00:44:36,153
Why? Maybe it wasn't a bad marriage?
447
00:44:36,233 --> 00:44:38,316
You know something about that as well.
448
00:44:38,400 --> 00:44:41,236
But I found the strength
to push forward.
449
00:44:41,316 --> 00:44:45,944
Because I had you!
But you think I didn't suffer?
450
00:44:46,024 --> 00:44:50,611
Now I suffer less, sure.
Now I'm old.
451
00:44:50,691 --> 00:44:54,736
But I didn't forgive him.
And I never will!
452
00:44:54,816 --> 00:44:59,612
- Come on, mom. - You defend
him because you don't know him!
453
00:44:59,692 --> 00:45:01,858
Won't you offer me anything tonight?
454
00:45:01,942 --> 00:45:05,690
- Why didn't you say so? You're hungry?
- No, I'm not hungry.
455
00:45:05,774 --> 00:45:10,067
- You don't want anything?
- Make me some coffee, okay?
456
00:45:53,817 --> 00:45:56,570
- Ciao, Maria Teresa!
- Ciao, Valeria!
457
00:45:56,650 --> 00:46:00,444
Finally! I was afraid you'd
never come here again.
458
00:46:00,524 --> 00:46:02,778
Please stay here till tomorrow.
459
00:46:02,858 --> 00:46:05,148
Please, don't refuse.
We'll drive you back.
460
00:46:05,232 --> 00:46:08,152
Okay. Thanks, Alfredo.
461
00:46:08,232 --> 00:46:11,232
- Don't tell me you're going
to city tomorrow. - God forbid!
462
00:46:11,316 --> 00:46:15,108
- Then Fabrizio is going?
- Who could make that lazy bum move?
463
00:46:15,192 --> 00:46:18,190
Then why did you tell me to send away
my driver?
464
00:46:18,274 --> 00:46:22,152
Because... someone would like
to accompany you back home.
465
00:46:22,232 --> 00:46:24,319
Someone? Who is it?
466
00:46:24,399 --> 00:46:30,027
Who? Come on, Maria Teresa...
use your imagination.
467
00:46:30,107 --> 00:46:33,775
Didn't you notice his car?
It's your friend Molteni.
468
00:46:36,067 --> 00:46:39,944
Come on, relax.
It's not an ambush.
469
00:46:40,024 --> 00:46:43,565
He came to do some in-house work.
It's pure coincidence.
470
00:46:43,649 --> 00:46:45,941
Don't stare at me. You know
I like to change things.
471
00:46:46,025 --> 00:46:49,070
- Good morning, Mrs...
- Good morning.
472
00:46:49,150 --> 00:46:52,944
- You've grown so big.
- My daddy gave this to me.
473
00:46:53,024 --> 00:46:56,483
- This is for you.
- Go and play.
474
00:47:01,233 --> 00:47:04,357
The wind knocked down
the climber plant again.
475
00:47:04,441 --> 00:47:08,733
- Why don't you fasten it up better?
- Okay, I'm coming.
476
00:47:17,275 --> 00:47:20,408
The work in the garden
will never be finished.
477
00:47:22,983 --> 00:47:25,066
Nothing ever gets done around here.
478
00:47:25,150 --> 00:47:27,733
The little one won't
eat today either, ma'am.
479
00:47:27,817 --> 00:47:31,737
What torture.
These kids are truly pathological.
480
00:47:31,817 --> 00:47:35,607
They want affection for breakfast,
for snack, for lunch...
481
00:47:35,691 --> 00:47:38,149
I'll give them a
psychology book to read.
482
00:47:38,233 --> 00:47:40,898
Then they'll understand the risks
they are running.
483
00:47:40,982 --> 00:47:43,442
Excuse me. I'll be right back.
484
00:48:05,650 --> 00:48:08,025
Thanks.
485
00:48:09,149 --> 00:48:13,945
Why are you so nervous?
Are you bothered with my presence?
486
00:48:14,025 --> 00:48:17,317
No. Why? Should I be?
487
00:48:19,775 --> 00:48:25,192
- Maybe you don't want me to
drive you back? - Why not?
488
00:48:29,025 --> 00:48:34,317
You didn't give me an answer.
You seem uneasy. What's wrong?
489
00:48:35,317 --> 00:48:38,233
Oh, it's nothing...
490
00:48:42,608 --> 00:48:45,940
Or maybe it is something.
It must be the weather.
491
00:48:46,024 --> 00:48:49,442
- The winter will soon end.
- Yes.
492
00:49:00,024 --> 00:49:05,357
I don't understand this obsession by
Fabrizio. It's gloomy. Don't you think so?
493
00:49:07,024 --> 00:49:09,774
I'd like to ask him
to embalm me as well.
494
00:49:09,858 --> 00:49:12,482
- Why would you want to do that?
- No reason...
495
00:49:12,566 --> 00:49:15,462
What cheerful conversation
you're having.
496
00:49:15,542 --> 00:49:17,481
The dinner is ready.
497
00:49:18,108 --> 00:49:20,737
It's nice seeing people having fun.
498
00:49:20,817 --> 00:49:24,884
But it's always better to eat first
before getting embalmed.
499
00:49:32,899 --> 00:49:38,150
Here's your piggy.
Now go to sleep.
500
00:49:39,149 --> 00:49:43,402
- You're such a good boy...
- Mommy, I can't sleep.
501
00:49:43,482 --> 00:49:47,161
What are you waiting for.
Lie down.
502
00:49:50,107 --> 00:49:55,733
Why don't you lie down?
That's it. Good girl.
503
00:49:58,692 --> 00:50:02,692
You see? You are sleepy.
Goodnight, dear.
504
00:50:12,692 --> 00:50:15,817
- Good night.
- Ciao, mommy.
505
00:50:57,899 --> 00:51:02,025
- What are you doing?
- You're beautiful.
506
00:51:02,900 --> 00:51:05,858
Thanks, but I don't
think I heard you knock.
507
00:51:05,942 --> 00:51:09,652
I didn't knock.
I was certain you'd...
508
00:51:09,732 --> 00:51:13,902
That I wasn't asleep?
You were wrong.
509
00:51:13,982 --> 00:51:18,152
- I want to talk to you, Maria Teresa.
- Right now?
510
00:51:18,232 --> 00:51:21,608
Yes. Right here, right now.
511
00:51:22,150 --> 00:51:25,233
Valeria told me a little bit
about your situation.
512
00:51:25,317 --> 00:51:29,894
- What situation?
- Regarding Marcello.
513
00:51:31,774 --> 00:51:36,442
- She shouldn't have done it.
- Actually, she did the right thing.
514
00:51:40,358 --> 00:51:44,275
My love... let me look at you.
515
00:51:55,483 --> 00:51:59,570
You're so beautiful... I want you.
516
00:51:59,650 --> 00:52:04,525
- But I don't...
- You don't? You don't want to?
517
00:52:05,400 --> 00:52:09,275
- It's not possible.
- Why, my love?
518
00:52:09,774 --> 00:52:14,570
- I love you.
- But what about Marcello?
519
00:52:14,650 --> 00:52:18,608
Marcello?
Why don't you worry about yourself?
520
00:52:28,441 --> 00:52:33,483
I'll never ask for an annulment, Cesare.
Never.
521
00:52:37,899 --> 00:52:40,358
My love...
522
00:52:45,483 --> 00:52:47,692
Please, leave.
523
00:52:49,857 --> 00:52:53,733
- Good night, my love.
- Good night.
524
00:53:06,066 --> 00:53:11,403
It wasn't thieves.
It was just the garage door banging.
525
00:53:11,483 --> 00:53:16,216
Take your clothes to the bathroom.
Otherwise you'll flood the bedroom.
526
00:53:37,649 --> 00:53:42,153
I guess now you can sleep peacefully.
527
00:53:42,233 --> 00:53:47,820
You know what time it is?
It's 4:00 in the morning.
528
00:53:47,900 --> 00:53:53,067
You're always the same man,
always wearing those same pajamas.
529
00:53:58,400 --> 00:54:02,569
Molteni went to Maria Teresa's bedroom.
530
00:54:02,649 --> 00:54:04,328
- You saw him?
- Yes.
531
00:54:04,953 --> 00:54:06,820
- You spied on them?
- Yes.
532
00:54:07,192 --> 00:54:10,380
- Good job.
- You'll moralize me now?
533
00:54:10,659 --> 00:54:12,526
What are you thinking about?
534
00:54:12,858 --> 00:54:15,777
Nothing. I'm tired. I'm sleepy.
535
00:54:15,857 --> 00:54:21,695
And I'm completely awake.
It's those two's fault.
536
00:54:21,775 --> 00:54:24,608
- I'm sorry.
- I'm not.
537
00:54:25,983 --> 00:54:28,524
Other people's love stories
make me feel alive.
538
00:54:28,608 --> 00:54:34,608
You can thank God I'm like that.
Otherwise I'd be a whore by now.
539
00:54:37,649 --> 00:54:43,112
I'm in a tunnel, Fabrizio!
Every night, every day!
540
00:54:43,192 --> 00:54:45,153
How do the others do it?
541
00:54:45,233 --> 00:54:50,737
When I think about spending the rest
of my life like this, I want to die!
542
00:54:50,817 --> 00:54:53,773
I don't want to hear you say that
ever again. Understand?
543
00:54:53,857 --> 00:54:58,819
And don't even think about it.
You're young, beautiful...
544
00:54:58,899 --> 00:55:02,652
- But that's not enough!
- What are you talking about?
545
00:55:02,732 --> 00:55:07,612
You have a beautiful house, the most
beautiful husband in the world...
546
00:55:07,692 --> 00:55:13,242
You have two kids.
What more do you want?
547
00:56:35,941 --> 00:56:39,319
No, Fabrizio!
No, it's not possible!
548
00:56:39,399 --> 00:56:42,237
I don't know if you can understand...
549
00:56:42,317 --> 00:56:46,607
I can't explain it, but believe me, it
doesn't... it doesn't resolve anything.
550
00:56:46,691 --> 00:56:50,273
- I don't want you like this.
- But, Valeria, everything is so nice...
551
00:56:50,357 --> 00:56:55,152
- Nice... and normal.
- Then I detest normality!
552
00:56:55,232 --> 00:57:00,232
If I knew for certain that the rest of my
life will be like this, I would kill myself.
553
00:57:00,316 --> 00:57:04,192
- You're crazy.
- Or I'd kill you.
554
00:57:05,566 --> 00:57:09,067
You'd kill me? Why would you do that?
555
00:57:09,816 --> 00:57:15,195
Because you're my husband. If I am
desperate, you must be part of it.
556
00:57:15,275 --> 00:57:17,940
And one day I might
even convince myself...
557
00:57:18,024 --> 00:57:22,091
...that you should be the one
to pay for that instead of me.
558
00:57:23,108 --> 00:57:27,277
- Kids? Let's go!
- I'm ready, Mr. Fabrizio.
559
00:57:27,357 --> 00:57:31,695
"Mr. Fabrizio"? What's up
with this "Mr. Fabrizio" thing?
560
00:57:31,775 --> 00:57:34,611
Well, we don't know
each other that well.
561
00:57:34,691 --> 00:57:37,357
It's been three weeks now that I
pull my britches down in front of you.
562
00:57:37,441 --> 00:57:41,567
- Did I hurt you?
- No.
563
00:57:43,066 --> 00:57:46,320
I'm a giant coward.
564
00:57:46,400 --> 00:57:51,361
And to think when I was little, I'd
never cry when I went to the dentist.
565
00:57:51,441 --> 00:57:56,527
I had some courage back then.
Growing up, I've lost all of it.
566
00:57:56,607 --> 00:58:00,941
Why are you saying that?
Courage and cowardice don't matter here.
567
00:58:01,025 --> 00:58:03,153
The fact is, I'm always afraid.
568
00:58:03,233 --> 00:58:06,482
Don't ask me what I'm afraid of
because I don't know the answer either.
569
00:58:06,566 --> 00:58:08,653
You wanna know something?
570
00:58:08,733 --> 00:58:13,069
When I'm out hunting, I always
close my eyes before firing.
571
00:58:13,149 --> 00:58:18,070
It's true.
You don't believe me?
572
00:58:18,150 --> 00:58:20,986
But it's the truth.
573
00:58:21,066 --> 00:58:25,528
Come sit down for a moment.
Stop playing around with that stuff.
574
00:58:25,608 --> 00:58:27,775
Come.
575
00:58:30,608 --> 00:58:35,111
You see, right now
I feel this urge to kiss you.
576
00:58:35,191 --> 00:58:39,612
I do. But I won't do it.
Why do you think I won't do it?
577
00:58:39,692 --> 00:58:44,092
- Because I'm Vittorio's friend?
- Let's not talk about Vittorio.
578
00:58:45,275 --> 00:58:50,775
- I've offended you?
- No. No, you didn't.
579
00:58:51,525 --> 00:58:56,275
Then what's wrong?
Is it Vittorio?
580
00:58:57,233 --> 00:59:00,648
I never understood him,
and yet I know him quite well.
581
00:59:00,732 --> 00:59:04,815
He says he and his wife have been separated
for 10 years, but he won't ask for divorce.
582
00:59:04,899 --> 00:59:09,055
What divorce!
Vittorio was never married.
583
00:59:09,266 --> 00:59:10,690
What?
584
00:59:11,275 --> 00:59:17,233
I found out by chance.
He deceived everyone. Including me.
585
00:59:19,982 --> 00:59:25,945
Well, it happens. Sometimes a man lies
without wanting to, and then...
586
00:59:26,525 --> 00:59:30,112
Then he doesn't have the courage
to tell the truth.
587
00:59:30,192 --> 00:59:34,525
Courage...
In all those years we lived together...
588
00:59:39,400 --> 00:59:42,858
Don't cry.
It makes you ugly.
589
01:00:11,482 --> 01:00:16,320
In other words, I clearly told him
what my opinion is.
590
01:00:16,400 --> 01:00:19,736
I said I don't think
this was murder...
591
01:00:19,816 --> 01:00:24,653
Even though there are all the reasons
to suspect him.
592
01:00:24,733 --> 01:00:26,737
"According to me", I said...
593
01:00:26,817 --> 01:00:29,565
"... it was an accident.
A pure and simple accident".
594
01:00:29,649 --> 01:00:32,361
- And him?
- Who? Fabrizio?
595
01:00:32,441 --> 01:00:35,566
No, the Judge.
What does Fabrizio have to do with it?
596
01:00:35,650 --> 01:00:39,903
Didn't he ask,
"Then why did you denounce him?"
597
01:00:39,983 --> 01:00:43,148
I never denounced anyone.
Let's be clear about that.
598
01:00:43,232 --> 01:00:48,277
- I simply did my duty.
- Forget it...
599
01:00:48,357 --> 01:00:52,442
And who called the carabinieri?
600
01:00:55,067 --> 01:00:58,487
Listen, I was already
interrogated by the Judge...
601
01:00:58,567 --> 01:01:01,700
I told him what I had to say about
this story.
602
01:01:02,204 --> 01:01:03,436
Besides...
603
01:01:03,817 --> 01:01:07,107
Have you forgotten about all the
contradictions in Fabrizio's story?
604
01:01:07,191 --> 01:01:09,857
How could he not be contradictory
when having to tell his story...
605
01:01:09,941 --> 01:01:13,149
...while his wife's dead body was
laying on the ground in front of him?
606
01:01:13,233 --> 01:01:18,069
And what did I tell the Judge?
I repeated that story.
607
01:01:18,149 --> 01:01:22,319
Anyway... are there any news
regarding the E.R. ward?
608
01:01:22,399 --> 01:01:24,905
Hypodermoclysis at 12:00
has been repeated?
609
01:01:24,989 --> 01:01:26,030
Yes.
610
01:01:30,232 --> 01:01:33,611
I want to give it a look.
Will you accompany me?
611
01:01:33,691 --> 01:01:35,861
Sister Luigina is in the ward.
612
01:01:35,941 --> 01:01:39,570
And I have yet to register
this batch of medicines.
613
01:01:39,650 --> 01:01:42,858
It's arrived almost a week ago.
614
01:01:59,067 --> 01:02:02,902
You're amazing.
615
01:02:02,982 --> 01:02:06,065
No woman has ever spoiled me like this,
not even my wife.
616
01:02:06,149 --> 01:02:08,607
I bought them because I liked them...
617
01:02:08,691 --> 01:02:12,357
Not to make you aware of the fact
that you never even bought me a flower.
618
01:02:12,441 --> 01:02:15,319
Because men offer flowers to women.
619
01:02:15,399 --> 01:02:17,523
What were you saying about your wife?
620
01:02:17,607 --> 01:02:20,523
Yes, my wife.
I told you I was married, right?
621
01:02:20,607 --> 01:02:22,773
That's the first thing
I tell every woman.
622
01:02:22,857 --> 01:02:26,612
But I am Lavinia, Vittorio.
I'm not 'every woman. '
623
01:02:26,692 --> 01:02:29,986
So, why don't you tell
me about your wife?
624
01:02:30,066 --> 01:02:35,611
How come you don't wear the ring? So
you can more easily catch your victims?
625
01:02:35,691 --> 01:02:38,528
Lavinia,
you're an intelligent girl,...
626
01:02:38,608 --> 01:02:41,315
You're not planning on making a scene
right at this moment?
627
01:02:41,399 --> 01:02:44,695
Why?
Do I look jealous?
628
01:02:44,775 --> 01:02:46,640
You're mistaken.
629
01:02:47,148 --> 01:02:51,100
It's just simple, logical curiosity.
630
01:02:51,608 --> 01:02:55,067
- Female curiosity.
- Female. If you say so.
631
01:02:56,691 --> 01:03:00,403
Anyway, we split up after barely a year.
632
01:03:00,483 --> 01:03:03,108
Therefore... I'm basically a bachelor.
633
01:03:21,400 --> 01:03:24,274
It's only three of us now
in the whole house...
634
01:03:24,358 --> 01:03:26,445
Me, Rosaria, and the gardener.
635
01:03:26,525 --> 01:03:30,149
The kids are the villa on the lake.
Mrs. Costanza took them there.
636
01:03:30,233 --> 01:03:33,482
What else could she do?
Poor kids, they must be hurting...
637
01:03:33,566 --> 01:03:36,523
Especially Renzo.
I think he realizes something's wrong.
638
01:03:36,607 --> 01:03:38,941
But not Cristina.
She's still too little.
639
01:03:39,025 --> 01:03:42,608
Mrs. Costanza was here when
that journalist came over.
640
01:03:42,692 --> 01:03:46,444
He wanted to interview us
about the accident!
641
01:03:46,524 --> 01:03:50,057
But Mrs. Costanza sent him away
in quite a manner...
642
01:03:52,692 --> 01:03:56,195
- You know where I was?
- No,. Where?
643
01:03:56,275 --> 01:04:00,069
- I was with the Judge.
- Even you?
644
01:04:00,149 --> 01:04:02,569
Yes. In fact, I also saw Dr. Conte.
645
01:04:02,649 --> 01:04:04,690
He was coming out of
the Judge's chamber.
646
01:04:04,774 --> 01:04:09,527
Then they interrogated me,
Morese and the tobacconist's son.
647
01:04:09,607 --> 01:04:13,987
- You know him?
- No. I was summoned as well.
648
01:04:14,067 --> 01:04:16,652
I can't imagine what he wants with me.
649
01:04:16,732 --> 01:04:20,444
- And what did you tell him?
- Me?
650
01:04:20,524 --> 01:04:24,523
What new information could I give him?
They were the ones who went hunting.
651
01:04:24,607 --> 01:04:28,652
Except for them, only God
knows what really happened.
652
01:04:28,732 --> 01:04:32,108
There were no arguments in this house
in the final days.
653
01:04:32,192 --> 01:04:36,486
- I told that to the Judge.
- How about the other days?
654
01:04:36,566 --> 01:04:40,862
Well... the Judge asked me
if they got along.
655
01:04:40,942 --> 01:04:43,402
How would I know that?
656
01:04:43,482 --> 01:04:46,486
Is there a couple that truly gets along?
657
01:04:46,566 --> 01:04:50,152
I can't act like someone
who doesn't know things.
658
01:04:50,232 --> 01:04:53,028
In any case, I told him everything...
659
01:04:53,108 --> 01:04:56,987
I told him about the quarrels
and how he hit her.
660
01:04:57,067 --> 01:04:59,692
What? He hit her?
661
01:05:04,358 --> 01:05:07,150
Fabrizio!
662
01:05:11,482 --> 01:05:15,237
Fabrizio... Fabrizio, please!
663
01:05:15,317 --> 01:05:16,426
What is it?
664
01:05:16,835 --> 01:05:19,689
- Come here! Right now!
- I'm coming.
665
01:05:25,317 --> 01:05:27,507
- Get down on your knees.
- Excuse me?
666
01:05:27,591 --> 01:05:29,591
I said get down on your knees!
667
01:05:34,275 --> 01:05:35,390
Here you go.
668
01:05:35,933 --> 01:05:38,466
Do you know you got me pregnant again?
669
01:05:40,566 --> 01:05:44,648
You'll never touch me again. I swear!
Never again! Do you hear me?!
670
01:05:44,732 --> 01:05:47,737
- My dear...
- I won't let you!
671
01:05:47,817 --> 01:05:52,442
- Don't be like that, dear...
- Let me go! Let me go!
672
01:05:57,899 --> 01:06:01,108
Don't touch me...
673
01:06:14,066 --> 01:06:16,153
But he loved her.
674
01:06:16,233 --> 01:06:18,148
He could very well have loved her...
675
01:06:18,232 --> 01:06:20,173
Even if she let him go out
without a dime in his pocket.
676
01:06:20,257 --> 01:06:21,581
You know that, right?
677
01:06:21,665 --> 01:06:25,598
She controlled the piggy bank.
She made all the decisions.
678
01:06:26,358 --> 01:06:29,107
The truth, my dear,
is one should never get married.
679
01:06:29,191 --> 01:06:31,527
It always ends badly.
680
01:06:31,607 --> 01:06:34,773
You think rich people were made
to live as a couple?
681
01:06:34,857 --> 01:06:39,192
- And what about poor people?
- Much less.
682
01:06:42,149 --> 01:06:45,567
Many live together without
getting married.
683
01:06:46,067 --> 01:06:51,358
Well, it's good while it lasts.
And then... thanks and goodbye.
684
01:06:53,982 --> 01:06:59,525
Mrs. Valeria was so kind...
What a disgrace it was. What a disgrace.
685
01:07:01,192 --> 01:07:05,112
How do I think things went?
I don't know, Sir.
686
01:07:05,192 --> 01:07:08,403
Armida, call the Mrs. for me.
687
01:07:08,483 --> 01:07:12,861
The theory that Valeria's death
was an accident is reliable.
688
01:07:12,941 --> 01:07:16,982
I wouldn't be so pessimistic,
seeing there's no real motive...
689
01:07:17,066 --> 01:07:21,194
Yeah, yeah, I know, there are some.
But they're very weak.
690
01:07:21,274 --> 01:07:25,945
That's not what I meant.
One motive nullifies the other.
691
01:07:26,025 --> 01:07:29,319
I told you my opinion.
692
01:07:29,399 --> 01:07:34,233
You see, I'm a bit of a biased witness,
a worried relative.
693
01:07:36,942 --> 01:07:40,570
Don't worry, Sir.
I already spoke to the Bar.
694
01:07:40,650 --> 01:07:45,069
The bishop is outraged
against human justice.
695
01:07:45,149 --> 01:07:50,524
As for the divine one, the trials there,
luckily they do it behind closed doors.
696
01:07:50,608 --> 01:07:55,902
It is appropriate to say it.
Yes, yes, let me know.
697
01:07:55,982 --> 01:07:59,817
Certainly.
Thank you. Goodbye.
698
01:08:03,274 --> 01:08:06,567
I did all I could do.
699
01:08:07,817 --> 01:08:11,107
You ask a question. It may be
banal, but make it be precise...
700
01:08:11,191 --> 01:08:13,983
And then you can expect an answer
that is banal, but also precise.
701
01:08:14,067 --> 01:08:15,158
- Do you understand?
- Yes.
702
01:08:15,242 --> 01:08:17,191
Otherwise you'll never
get the right answer.
703
01:08:17,275 --> 01:08:20,233
- Why? I don't get it.
- I'll give you an example.
704
01:08:20,317 --> 01:08:25,987
Let's say you're going around asking
if someone is good at playing pool.
705
01:08:26,067 --> 01:08:28,815
Someone says, 'Yes, he plays good,'
the other guy says he doesn't.
706
01:08:28,899 --> 01:08:30,582
Then there's a third
person that says,
707
01:08:30,666 --> 01:08:32,691
'He's okay,
but he loses when he gets nervous. '
708
01:08:32,775 --> 01:08:35,858
Then you have to ask why is he nervous,
when is he nervous, how often...
709
01:08:35,942 --> 01:08:39,232
It's a series of questions
corresponding to a series of hypotheses.
710
01:08:39,316 --> 01:08:43,440
One person says he's nervous
because he's got liver problems...
711
01:08:43,524 --> 01:08:46,316
The other guy says he's nervous
because he argued with his cousin.
712
01:08:46,400 --> 01:08:48,733
And then another guy says he's
always nervous during springtime.
713
01:08:48,817 --> 01:08:52,232
So it's a series of questions,
a series of hypotheses of answers...
714
01:08:52,316 --> 01:08:55,778
And from there you pull out the truth.
715
01:08:58,275 --> 01:09:01,732
You know, I always thought that
your job was fascinating.
716
01:09:01,816 --> 01:09:04,190
Let's not exaggerate.
Are you saying your job isn't?
717
01:09:04,274 --> 01:09:06,736
You don't interrogate your students?
718
01:09:06,816 --> 01:09:10,737
I would say I ask questions
rather than interrogate.
719
01:09:10,817 --> 01:09:13,274
In any case,
do you see that we could collaborate?
720
01:09:13,358 --> 01:09:14,233
You as well...
721
01:09:14,317 --> 01:09:18,445
What is it about this case
that interests you so much?
722
01:09:18,525 --> 01:09:21,440
Well, it's because...
because it seems meaningless.
723
01:09:21,524 --> 01:09:24,862
A happy couple...
and he kills his wife.
724
01:09:24,942 --> 01:09:27,569
- So I think...
- Well?
725
01:09:27,649 --> 01:09:31,194
I think it becomes a symbolic crime.
726
01:09:31,274 --> 01:09:33,815
There are no valid reasons
on a personal level.
727
01:09:33,899 --> 01:09:36,523
I mean, in this couple's private life...
728
01:09:36,607 --> 01:09:39,358
But maybe there are reasons
regarding their social life.
729
01:09:39,442 --> 01:09:42,528
These days, marriage makes no sense.
730
01:09:42,608 --> 01:09:47,408
And automatically, a crime against
marriage has a meaning. That's true.
731
01:09:50,107 --> 01:09:56,012
- I shock you?
- No, no. You only seem a bit drastic.
732
01:09:57,192 --> 01:09:59,357
Are you sure of never
wanting to get married?
733
01:09:59,441 --> 01:10:04,152
If I were you, I'd ask:
"Are you sure you'd never marry me?"
734
01:10:04,232 --> 01:10:06,777
Please, Lidia, I was speaking vaguely.
735
01:10:06,857 --> 01:10:08,987
I know. I was kidding.
736
01:10:09,067 --> 01:10:13,025
Sometimes I crack jokes like this.
I have no idea why.
737
01:10:40,607 --> 01:10:43,400
- Please...
- No.
738
01:11:10,608 --> 01:11:16,483
- Why did you cry at the restaurant?
- No reason.
739
01:11:18,149 --> 01:11:22,398
It was a song by Mina that was popular
when I was in high school.
740
01:11:22,482 --> 01:11:24,862
A boy always sang it.
741
01:11:24,942 --> 01:11:28,777
Ah, so there was a
secret suitor after all.
742
01:11:28,857 --> 01:11:34,027
It was during the final year,
we were in class together.
743
01:11:34,107 --> 01:11:38,027
How come you never told me about him?
744
01:11:38,107 --> 01:11:41,403
Because it doesn't concern
neither you nor me.
745
01:11:41,483 --> 01:11:46,150
- It only concerns him.
- And how did it end?
746
01:11:47,900 --> 01:11:50,987
Well? Tell me.
747
01:11:51,067 --> 01:11:56,317
Not even a year went by and he died
in an accident, right after Easter.
748
01:11:58,317 --> 01:12:00,900
Well, goodnight.
749
01:12:22,275 --> 01:12:24,362
And then?
750
01:12:24,442 --> 01:12:27,528
I was there fishing
when I heard a noise...
751
01:12:27,608 --> 01:12:30,358
I turned around and he was holding
the lady in his arms.
752
01:12:30,442 --> 01:12:35,028
At one point he put her down.
I stood there watching.
753
01:12:35,108 --> 01:12:38,569
Then I noticed she had
blood all over her.
754
01:12:38,649 --> 01:12:43,733
Then he saw me.
I got scared so I ran away.
755
01:12:45,150 --> 01:12:47,399
But I continued looking behind me...
756
01:12:47,483 --> 01:12:51,487
And I saw him dragging her away...
757
01:12:51,567 --> 01:12:54,861
He was basically running away.
758
01:12:54,941 --> 01:12:56,348
And he saw you?
759
01:12:56,428 --> 01:12:59,828
He looked at me.
Then he disappeared in the woods.
760
01:13:00,692 --> 01:13:04,402
You think he ran away
because he saw you?
761
01:13:04,482 --> 01:13:08,278
I'm not sure.
But then I heard a car engine.
762
01:13:08,358 --> 01:13:11,652
And you didn't think of telling anyone
about it?
763
01:13:11,732 --> 01:13:14,773
I told my friends at the bar,
but everyone already knew the story.
764
01:13:14,857 --> 01:13:17,274
And when did you see
the gun and the bag?
765
01:13:17,358 --> 01:13:19,985
When I came back after a while.
766
01:13:20,065 --> 01:13:25,150
A bit deeper in the woods, there
was another gun with the telescope.
767
01:13:26,357 --> 01:13:28,945
But tell me,
that stupid Fabrizio...
768
01:13:29,025 --> 01:13:32,233
I wonder what need was there
to go and tell Attorney Bellini...
769
01:13:32,317 --> 01:13:34,690
...that for a conscientious collector...
770
01:13:34,774 --> 01:13:37,898
...the difficulty is not so much
in embalming dead birds...
771
01:13:37,982 --> 01:13:40,524
...as much as it is
killing them properly?
772
01:13:40,608 --> 01:13:45,733
Who knows, maybe even Bellini
now thinks that Fabrizio...
773
01:13:50,067 --> 01:13:53,650
Don't you think that's damaging?
774
01:13:56,983 --> 01:14:01,648
By the way, Maria Teresa, has your
husband spoken to anyone at the Bar?
775
01:14:01,732 --> 01:14:04,608
Yes, I think he spoke to the Bishop.
They know each other for a long time.
776
01:14:04,692 --> 01:14:07,566
- Marcello would make a great priest.
- Excuse me?
777
01:14:07,650 --> 01:14:10,898
Nothing. I'm just saying Marcello
doesn't say much, but I know he did it.
778
01:14:10,982 --> 01:14:13,194
Regarding the accident...
779
01:14:13,274 --> 01:14:16,983
I am absolutely certain
that Fabrizio didn't do it on purpose.
780
01:14:17,067 --> 01:14:20,233
Okay, so they didn't get along.
What difference does it make?
781
01:14:20,317 --> 01:14:23,565
Who doesn't argue?
Me and Giovanni, while he was alive...
782
01:14:23,649 --> 01:14:26,358
You and Marcello...
who knows how many times.
783
01:14:26,442 --> 01:14:28,652
No, we never argue.
784
01:14:28,732 --> 01:14:33,695
No? Then you're the only ones.
You must be a perfect couple!
785
01:14:33,775 --> 01:14:36,277
But the rest?
No...
786
01:14:36,357 --> 01:14:39,486
If every couple who argues
were to shoot...
787
01:14:39,566 --> 01:14:42,945
We'd be in a civil war,
don't you think?
788
01:14:43,025 --> 01:14:47,987
I believe the investigator
asked Piero...
789
01:14:48,067 --> 01:14:51,611
...if Valeria and Fabrizio
were happy together.
790
01:14:51,691 --> 01:14:54,278
But who is really happy?
791
01:14:54,358 --> 01:15:00,300
Actually, it's the unhappiness that
keeps us together. Don't you think so?
792
01:15:03,357 --> 01:15:07,890
And according to you, what does
a truly happy person do? They kill?
793
01:15:13,400 --> 01:15:16,066
- Good day.
- Put it on the train for Genoa, please.
794
01:15:16,150 --> 01:15:20,320
- It's just this bag.
- Very well, sir.
795
01:15:20,400 --> 01:15:23,278
I hope your mother gets well soon.
796
01:15:23,358 --> 01:15:26,566
We got here too soon. Now we have
to wait half an hour. I told you so.
797
01:15:26,650 --> 01:15:29,482
You don't have to wait. You're kind
enough. Besides, you hate driving.
798
01:15:29,566 --> 01:15:32,523
I'm forced to drive for a few days
because Alfredo quit.
799
01:15:32,607 --> 01:15:34,983
- When did that happen?
- Yesterday.
800
01:15:35,067 --> 01:15:38,200
He wants to go work in Rome...
What do I care?
801
01:15:50,191 --> 01:15:54,820
You have something to tell me,
don't you, Marcello? Go on.
802
01:15:54,900 --> 01:15:56,982
- Armida is pregnant.
- Pregnant?
803
01:15:57,066 --> 01:15:58,450
The baby is mine.
804
01:15:59,817 --> 01:16:01,397
That's right...
805
01:16:03,431 --> 01:16:04,743
It's mine.
806
01:16:05,941 --> 01:16:11,777
You're surprised. And yet there's
a very simple explanation.
807
01:16:11,857 --> 01:16:13,986
Easier than to say.
808
01:16:14,066 --> 01:16:16,566
You told me clearly what
you think of us, didn't you?
809
01:16:16,650 --> 01:16:21,070
You were looking for a break
and you got it.
810
01:16:21,150 --> 01:16:25,284
Sometimes petty facts
help resolve the situation...
811
01:16:25,364 --> 01:16:27,897
No matter how complicated it may seem.
812
01:16:28,816 --> 01:16:32,849
What are you thinking?
Do you hate me?
813
01:16:33,400 --> 01:16:37,528
I don't think anything
and I don't hate anyone.
814
01:16:37,608 --> 01:16:41,027
Maybe you didn't understand,
Maria Teresa...
815
01:16:41,107 --> 01:16:45,903
Aren't you considering the gravity
of the consequences for both of us?
816
01:16:45,983 --> 01:16:50,736
Armida is pregnant. With my child!
817
01:16:50,816 --> 01:16:56,344
The child is mine and I plan
to claim him as mine.
818
01:16:57,024 --> 01:17:00,983
I have to ask for the annulment
of our marriage.
819
01:17:02,232 --> 01:17:05,650
Valenza!
Valenza Station!
820
01:17:06,942 --> 01:17:12,877
You know how preferable those
well-thought out crimes are, Terenzi?
821
01:17:13,357 --> 01:17:16,278
I had one in Sondrio,
some time ago...
822
01:17:16,358 --> 01:17:20,278
So perfect, all it took
was to find a crack...
823
01:17:20,358 --> 01:17:22,940
...and figure out all
the inner workings.
824
01:17:23,024 --> 01:17:24,700
Instead, here...
825
01:17:28,271 --> 01:17:30,076
Everything is normal here.
826
01:17:31,942 --> 01:17:35,820
It's all normal and all...
all guilty.
827
01:17:35,900 --> 01:17:39,066
It's normal how that poor
thing was shot, targeted.
828
01:17:39,150 --> 01:17:41,440
Yes, targeted, because ballistics
are clear, right?
829
01:17:41,524 --> 01:17:44,066
A gun that falls on the ground
fires upwards.
830
01:17:44,150 --> 01:17:47,445
It doesn't fire straight
or horizontally.
831
01:17:47,525 --> 01:17:49,337
What kind of accident is that?
832
01:17:49,421 --> 01:17:51,488
Now we have to find the motive.
833
01:17:52,608 --> 01:17:57,150
And what comes out?
Everyday life.
834
01:17:59,942 --> 01:18:05,358
I could close the file
and write 'Motive: Life' on it.
835
01:18:06,691 --> 01:18:08,971
She was even a faithful wife.
836
01:18:09,089 --> 01:18:10,631
No, nothing comes of it.
837
01:18:10,715 --> 01:18:13,935
If anything, she's the one who
had a motive for killing him...
838
01:18:14,019 --> 01:18:15,649
Albeit it's a generic motive.
839
01:18:15,733 --> 01:18:19,316
Maybe he's a minus habens?
No, he's an intelligent person.
840
01:18:19,400 --> 01:18:21,190
Is he crazy? Not at all.
841
01:18:21,890 --> 01:18:23,899
There's nothing there, you see?
842
01:18:23,983 --> 01:18:28,108
We are being faced...
with an accident.
843
01:18:29,316 --> 01:18:35,225
But it's an accident...
disguised as an accident.
844
01:18:39,066 --> 01:18:43,733
- Ms. Lavinia Gallo to see you.
- Let her in.
845
01:18:45,608 --> 01:18:47,695
- Good day, ma'am.
- Good day.
846
01:18:47,775 --> 01:18:50,319
- Please, have a seat.
- Good day.
847
01:18:50,399 --> 01:18:53,236
I really don't know
how I can be of help.
848
01:18:53,316 --> 01:18:58,275
I can only repeat what
Dr. Conte told you.
849
01:19:00,150 --> 01:19:06,102
Yes, actually... I already had a
couple conversations with your husband.
850
01:19:06,982 --> 01:19:09,570
Dr. Conte is not my husband.
851
01:19:09,650 --> 01:19:12,273
Though in some cases
it doesn't matter...
852
01:19:12,357 --> 01:19:14,816
...if one carries a circlet
around their finger.
853
01:19:14,900 --> 01:19:20,423
- Certainly. - I guess maybe
there's no need to get married.
854
01:19:21,108 --> 01:19:24,274
Are you speaking in general or are
you talking about the Sangermanos?
855
01:19:24,358 --> 01:19:28,777
What?
Oh, I... No... No.
856
01:19:28,857 --> 01:19:34,150
Don't pay attention to what I say.
I'm just not feeling well.
857
01:19:34,775 --> 01:19:38,858
- What is it? You seem troubled.
- Just ask me what you want to know.
858
01:19:38,942 --> 01:19:44,112
I'll try and answer if I can.
But I can tell you one thing right away.
859
01:19:44,192 --> 01:19:49,737
Fabrizio was certainly
a terribly lonely man.
860
01:19:51,317 --> 01:19:54,694
And how do you know that?
He confided in you?
861
01:19:54,774 --> 01:19:58,861
No. But a woman
understands these things.
862
01:19:58,941 --> 01:20:03,487
I went four or five times
to the Sangermano estate.
863
01:20:03,567 --> 01:20:07,608
- And that was enough for me.
- Enough for what?
864
01:20:12,108 --> 01:20:15,525
- Weren't you Valeria's friend?
- No.
865
01:20:16,317 --> 01:20:21,649
But don't think I said this as a
criticism of Valeria. I really didn't.
866
01:20:22,705 --> 01:20:25,238
But I'm certain Fabrizio was lonely...
867
01:20:26,567 --> 01:20:28,217
...terribly lonely.
868
01:20:29,184 --> 01:20:31,078
Because otherwise...
869
01:20:32,900 --> 01:20:37,527
In a marriage,
even in a union...
870
01:20:37,607 --> 01:20:42,400
...loneliness... is worse than a crime.
That's what I think.
871
01:20:52,200 --> 01:20:54,233
My God, how many antennas...
872
01:20:55,108 --> 01:20:59,527
I haven't missed a single transmission
this winter.
873
01:20:59,607 --> 01:21:05,602
Ask me about the TV dramas.
I know everything!
874
01:21:05,982 --> 01:21:08,944
Are you married, Judge?
875
01:21:09,024 --> 01:21:13,233
No.
But why do you feel so lonely?
876
01:21:19,733 --> 01:21:25,066
You were there when Fabrizio Sangermano
came to the hospital with his wife's body?
877
01:21:25,150 --> 01:21:26,858
Yes.
878
01:21:28,983 --> 01:21:33,528
- Ciao! Congrats, you're punctual.
- I'm always punctual!
879
01:21:33,608 --> 01:21:35,982
- I was surprised to receive your call.
- Why?
880
01:21:36,066 --> 01:21:38,441
I didn't expect to see
you before tonight.
881
01:21:38,525 --> 01:21:41,441
I left Terenzi in the office.
Let him take care of business for once.
882
01:21:41,525 --> 01:21:44,194
- Is it going well?
- What?
883
01:21:44,274 --> 01:21:47,941
- Come on. The investigation, of course.
- Top secret. I can't say.
884
01:21:48,025 --> 01:21:52,819
I know, you're a very conscientious
judge. Where are you taking me?
885
01:21:52,899 --> 01:21:55,445
For a meal out in the countryside.
886
01:21:55,525 --> 01:21:58,733
What are we celebrating today?
887
01:22:09,025 --> 01:22:11,695
It's all done with kitchen matches...
888
01:22:11,775 --> 01:22:15,903
It's incredible. Only a Carthusian
could have such patience.
889
01:22:15,983 --> 01:22:19,775
- Here you go, sir.
- Or maybe a life convict.
890
01:22:20,358 --> 01:22:25,442
- You want to go out for a walk?
- No, sit down for a minute.
891
01:22:26,982 --> 01:22:30,986
- I really don't feel like it.
- You ate too much?
892
01:22:31,066 --> 01:22:36,150
You definitely don't have a stomach
like those guys over there.
893
01:22:37,524 --> 01:22:40,028
- Tired?
- Yes.
894
01:22:40,108 --> 01:22:45,777
Actually, now that you mention it...
Why don't we rest for a while?
895
01:22:45,857 --> 01:22:49,567
- Where?
- There are rooms upstairs.
896
01:22:53,274 --> 01:22:58,815
I really don't feel like resting,
but okay.
897
01:23:01,441 --> 01:23:04,567
Will you ask for the room?
898
01:23:14,774 --> 01:23:17,567
Let's go.
899
01:23:22,692 --> 01:23:25,649
The treatment is truly rejuvenating
you this year, mom.
900
01:23:25,733 --> 01:23:28,277
I mean it.
You look great.
901
01:23:28,357 --> 01:23:34,294
Let's talk about you. I never get to
see you. How's it going? Any news?
902
01:23:34,774 --> 01:23:38,403
- I decided to get married.
- Married?
903
01:23:38,483 --> 01:23:40,900
- Good day.
- Good day, ma'am.
904
01:23:43,775 --> 01:23:47,820
That's Dr. Angelini.
The other one is his sister.
905
01:23:47,900 --> 01:23:51,737
Poor woman...
She walks with a limp for over 20 years.
906
01:23:51,817 --> 01:23:54,862
You won't even ask me
who I'm marrying, mom?
907
01:23:54,942 --> 01:23:59,409
The name of the one who ensnared you
is the last thing on my mind.
908
01:24:11,399 --> 01:24:14,067
What is it?
909
01:24:15,025 --> 01:24:19,987
You know what we celebrated today?
My cowardice.
910
01:24:20,067 --> 01:24:24,150
- Your...?
- Yes, my cowardice.
911
01:24:24,941 --> 01:24:27,528
I told my mother I want to marry you.
912
01:24:27,608 --> 01:24:30,777
Your mother?
You told her before you asked me?
913
01:24:30,857 --> 01:24:34,232
Look, my mother had a tough life,
a bad marriage...
914
01:24:34,316 --> 01:24:38,023
- It happens! - I'm the only
person in that poor woman's life.
915
01:24:38,107 --> 01:24:42,277
And she won't share
you with anyone else.
916
01:24:42,357 --> 01:24:45,024
You know I don't care about marriage,
Renato.
917
01:24:45,108 --> 01:24:50,294
I don't believe in couples, in this mutual
bond that should reassure us till death.
918
01:24:50,378 --> 01:24:53,982
In reality it's a reflection
of our weaknesses and failures.
919
01:24:54,066 --> 01:24:58,528
You want proof? Even your mother
acts as if you two are a couple.
920
01:24:58,608 --> 01:25:04,595
Indispensable to one another!
And what's the result? Two victims.
921
01:25:05,775 --> 01:25:10,692
It's true...
It's true, Lidia. You're right.
922
01:25:13,400 --> 01:25:14,835
But I love you.
923
01:25:15,290 --> 01:25:18,722
- I love you, Lidia.
- I love you too.
924
01:25:20,149 --> 01:25:22,442
Will you marry me?
925
01:25:24,858 --> 01:25:27,525
You called, ma'am?
926
01:25:28,650 --> 01:25:30,817
Who got you pregnant?
927
01:25:32,357 --> 01:25:35,890
- I don't want to talk about it.
- Who's the father?
928
01:25:36,047 --> 01:25:37,495
Your husband knows.
929
01:25:37,575 --> 01:25:41,445
You have to tell me.
Who is it? Well?
930
01:25:41,525 --> 01:25:44,507
Don't you know it's your husband?
931
01:25:44,628 --> 01:25:48,330
It's impossible.
Do you understand. Impossible!
932
01:25:48,817 --> 01:25:53,528
- I know that better than anyone.
- And yet it's his child.
933
01:25:53,608 --> 01:25:57,166
What is it? Are you afraid?
I won't hurt you.
934
01:25:59,067 --> 01:26:02,987
- But tell me who's the father.
- Your husband.
935
01:26:03,067 --> 01:26:07,066
- But my husband is impotent!
- Let go of me! Don't touch me!
936
01:26:07,150 --> 01:26:10,861
Come on, don't cry.
I said I won't hurt you.
937
01:26:10,941 --> 01:26:14,252
Calm down.
I'm not accusing you.
938
01:26:15,465 --> 01:26:20,265
I know my husband had to ask someone
else to get you in this condition.
939
01:26:21,108 --> 01:26:25,993
- It's Alfredo's child, isn't it?
- No.
940
01:26:33,857 --> 01:26:37,192
What are you waiting for?
Take off your clothes.
941
01:26:39,982 --> 01:26:42,982
We have to make this
child for the attorney.
942
01:26:45,692 --> 01:26:48,816
I care, you know?
Think about what an opportunity this is.
943
01:26:48,900 --> 01:26:54,858
Come on, don't act stupid. It's not
the first time you're getting laid.
944
01:27:04,858 --> 01:27:08,233
And this time we don't even
have to be careful.
945
01:27:24,066 --> 01:27:25,304
Yes, I go hunting.
946
01:27:25,385 --> 01:27:31,245
Mrs. Sangermano organized a hunting party
a few times for her outsider friends.
947
01:27:31,567 --> 01:27:35,691
I helped her out. I know the
woods and I know how to find game.
948
01:27:35,775 --> 01:27:38,149
- And you didn't hear anything?
- No.
949
01:27:38,233 --> 01:27:40,778
I only saw them enter the woods.
950
01:27:40,858 --> 01:27:43,983
The guns were hanging on their shoulders,
they held each other's hand...
951
01:27:44,067 --> 01:27:46,487
- They were holding hands?
- Yes.
952
01:27:46,567 --> 01:27:50,023
- They were a great couple, young, rich...
- In love.
953
01:27:50,107 --> 01:27:54,025
That's another story.
I know nothing about that.
954
01:27:56,983 --> 01:28:01,400
- I sprained my ankle! Fabrizio!
- I'm coming!
955
01:28:03,524 --> 01:28:05,059
Take me in your arms.
956
01:28:08,566 --> 01:28:09,916
Is that okay?
957
01:28:14,447 --> 01:28:16,764
Come on, you're tickling me...
958
01:28:17,066 --> 01:28:18,789
- You like it?
- Yes.
959
01:28:18,869 --> 01:28:20,936
I want to make love right here.
960
01:28:22,302 --> 01:28:23,357
Let's go to the hut.
961
01:28:23,441 --> 01:28:27,569
- I want to make love here!
- Watch out. I'll drop you.
962
01:28:27,649 --> 01:28:31,361
- Yes, now, here... I want you...
- Valeria...
963
01:28:31,441 --> 01:28:36,195
I want you, Fabrizio...
Right here... Fabrizio...
964
01:28:36,275 --> 01:28:39,819
Valeria!
Are you crazy? What are you doing?
965
01:28:39,899 --> 01:28:43,900
I want you... I want you...
966
01:28:45,346 --> 01:28:47,027
What's wrong?
967
01:28:47,107 --> 01:28:52,150
Squash it! Squash it, Fabrizio!
Kill it!
968
01:28:54,482 --> 01:28:58,736
- It's nothing, Valeria.
- Kill it!
969
01:28:58,816 --> 01:29:01,986
- Go on, my friend.
- Don't touch me!
970
01:29:02,066 --> 01:29:05,483
- It's just a frog, Valeria.
- Never touch me again!
971
01:29:05,567 --> 01:29:07,756
- Never! Understand?
- Valeria...
972
01:29:07,840 --> 01:29:09,820
You make me sick!
973
01:29:09,900 --> 01:29:14,398
Why are you like this, Valeria? First
you want me, then you run away. Why?
974
01:29:14,482 --> 01:29:19,150
Why?
Because I'm desperate!
975
01:29:22,022 --> 01:29:23,525
So am I...
976
01:29:45,983 --> 01:29:48,539
No, not here... Sorry.
977
01:29:49,276 --> 01:29:51,638
- Is here okay?
- Yes. Thank you.
978
01:29:57,442 --> 01:30:00,233
- Have a seat.
- Thank you.
979
01:30:12,983 --> 01:30:17,275
Forget the typewriter, Terenzi.
Transcribe by hand.
980
01:30:20,317 --> 01:30:24,778
As you can see, Mr. Sangermano,
I obliged your wishes.
981
01:30:24,858 --> 01:30:28,358
We're here at your house.
982
01:30:29,692 --> 01:30:33,315
Now, please, respond to my questions
with 'Yes' or 'No. '
983
01:30:33,399 --> 01:30:37,400
Mr. Sangermano,
I ask you to collaborate.
984
01:30:39,524 --> 01:30:43,694
- Did you love your wife?
- Yes.
985
01:30:43,774 --> 01:30:47,944
- And your wife loved you?
- Yes. I'm sure of it.
986
01:30:48,024 --> 01:30:51,768
- Did your wife hold any
grudges against you? - No.
987
01:30:54,650 --> 01:31:00,637
Or... maybe she did. I don't know.
Anyway, it's all the same, right?
988
01:31:01,317 --> 01:31:04,282
No, it's not the same, Mr. Sangermano.
989
01:31:04,362 --> 01:31:09,773
In that case I must think all your 'Yeses'
can be interpreted as 'Nos'. Is that clear?
990
01:31:09,857 --> 01:31:12,233
No.
991
01:31:13,191 --> 01:31:17,400
You had satisfying intimate relations
with your wife?
992
01:31:18,775 --> 01:31:23,983
- I think so... Yes. I don't know
if others... - What 'others'?
993
01:31:26,067 --> 01:31:29,275
- Well, what do other couples do?
- Ah...
994
01:31:30,150 --> 01:31:33,445
- Have you loved any other woman?
- No.
995
01:31:33,525 --> 01:31:36,733
So you were faithful to your wife?
996
01:31:37,941 --> 01:31:42,402
But not on principle.
I just wasn't available. That's all.
997
01:31:42,482 --> 01:31:46,275
- And you'd like to have been available?
- Perhaps.
998
01:31:47,775 --> 01:31:52,402
You felt your life was being wasted?
999
01:31:52,482 --> 01:31:56,942
No, no. Before Valeria, yes.
1000
01:31:58,400 --> 01:32:02,317
My life... was very sad.
1001
01:32:09,566 --> 01:32:12,945
Mr. Sangermano...
1002
01:32:13,025 --> 01:32:17,149
...are you aware you could be charged
with premeditated murder?
1003
01:32:17,233 --> 01:32:19,320
But it doesn't make sense.
1004
01:32:19,400 --> 01:32:23,445
Actually, there is a sense.
The shot went straight.
1005
01:32:23,525 --> 01:32:28,403
- Says who?
- Your gun.
1006
01:32:28,483 --> 01:32:32,445
- What an idiot...
- I'm sorry?
1007
01:32:32,525 --> 01:32:36,442
No, nothing.
I was talking about the gun.
1008
01:32:38,399 --> 01:32:42,233
Do you find my interrogation
to be prejudiced or unclear?
1009
01:32:42,317 --> 01:32:43,552
Yes.
1010
01:32:45,886 --> 01:32:47,002
Which part?
1011
01:32:47,135 --> 01:32:51,441
For example, you never once asked me
if I suffer without Valeria.
1012
01:32:51,525 --> 01:32:54,277
Oh, for God's sake, Mr. Sangermano...
1013
01:32:54,357 --> 01:32:58,715
You can't expect me
to treat you like a widower.
1014
01:32:59,149 --> 01:33:02,616
You're an alleged murderer,
until proven otherwise.
1015
01:33:05,357 --> 01:33:09,358
Anyhow... are you suffering?
1016
01:33:10,566 --> 01:33:16,500
I don't know anymore. I know I miss her.
I miss her so much.
1017
01:33:19,191 --> 01:33:22,941
- My life is over without Valeria.
- How do you plan to survive?
1018
01:33:23,025 --> 01:33:28,527
- I don't plan to survive. - What
are you saying? You'll kill yourself?
1019
01:33:28,607 --> 01:33:34,444
Oh, no... I don't have the courage.
1020
01:33:34,524 --> 01:33:39,445
You know what I think
about all the time?
1021
01:33:39,525 --> 01:33:42,646
I'm waiting for someone
to talk to me about her.
1022
01:33:42,730 --> 01:33:44,461
That's all I think about.
1023
01:33:46,817 --> 01:33:48,858
You refuse to cooperate, Mr. Sangermano.
1024
01:33:48,942 --> 01:33:51,983
It's not that. My client is still
in shock because of the accident...
1025
01:33:52,067 --> 01:33:55,567
- What would you do in my position?
- Me?
1026
01:33:56,857 --> 01:34:01,858
I could never be in your position.
It's impossible.
1027
01:34:02,816 --> 01:34:07,194
If we make a mistake, it will
only be your fault. You know that?
1028
01:34:07,274 --> 01:34:09,442
Of course.
1029
01:35:10,399 --> 01:35:14,444
Mr. Fabrizio did
everything she asked for...
1030
01:35:14,524 --> 01:35:18,027
He even moved into one
of the guest rooms.
1031
01:35:18,107 --> 01:35:20,403
He slept there...
1032
01:35:20,483 --> 01:35:24,273
And it even seems he kept his promise
never to touch her again.
1033
01:35:24,357 --> 01:35:28,273
Or at least he did everything possible
to keep that promise.
1034
01:35:28,357 --> 01:35:31,190
Rosaria says he didn't
manage to do it every time.
1035
01:35:31,274 --> 01:35:35,361
One night I saw him trying to enter
his wife's bedroom.
1036
01:35:35,441 --> 01:35:37,567
But she wouldn't open the door.
1037
01:35:37,774 --> 01:35:41,862
Valeria... open... Valeria?
1038
01:35:45,442 --> 01:35:48,107
I always leave a glass of water
on the nightstand...
1039
01:35:48,191 --> 01:35:50,612
...in case I wake up thirsty...
1040
01:35:50,692 --> 01:35:53,900
But I forgot about it that one time.
1041
01:35:57,067 --> 01:35:58,492
Hot, huh?
1042
01:36:01,609 --> 01:36:03,785
This is a never-ending summer.
1043
01:36:04,732 --> 01:36:08,741
I'm so thirsty.
It must be something I ate.
1044
01:36:09,816 --> 01:36:13,320
And there's not
a single gust of wind tonight.
1045
01:36:13,400 --> 01:36:16,525
But then again,
it's that time of the year...
1046
01:36:42,817 --> 01:36:44,074
Come.
1047
01:37:02,149 --> 01:37:04,797
- No.
- Why?
1048
01:37:05,442 --> 01:37:08,315
It's not possible tonight.
There's a storm brewing.
1049
01:37:08,399 --> 01:37:12,024
- What is it? They argued again?
- Something like that.
1050
01:37:12,108 --> 01:37:15,736
The Mrs. doesn't want
to be touched anymore...
1051
01:37:15,816 --> 01:37:17,985
Ah... is that so?
1052
01:37:19,251 --> 01:37:21,514
You're not like the Mrs.?
1053
01:38:02,232 --> 01:38:03,726
Yes...
1054
01:38:19,733 --> 01:38:22,152
I met her a few times, yes.
1055
01:38:22,232 --> 01:38:24,738
Marianna is a charming girl.
1056
01:38:24,962 --> 01:38:28,295
- I'm sure you'll be happy with her.
- You think?
1057
01:38:31,212 --> 01:38:35,924
- Thanks.
- She'll make a great wife.
1058
01:38:36,004 --> 01:38:40,756
You know, it was something...
It was a spur-of-the-moment decision.
1059
01:38:40,836 --> 01:38:44,021
And now I'm also about
to make the big leap.
1060
01:38:46,253 --> 01:38:48,061
That's funny...
1061
01:38:49,211 --> 01:38:53,692
I was going to ask you to join me
for a few days in Portofino...
1062
01:38:57,830 --> 01:39:00,561
Have you noticed that the seasons
come and go now as they please?
1063
01:39:00,645 --> 01:39:04,630
Some seasons don't come at all. We haven't
had an autumn for a few years now.
1064
01:39:04,714 --> 01:39:07,170
- Wait for me in the car, Terenzi.
- Yes, sir.
1065
01:39:07,254 --> 01:39:10,088
- Hi, dad!
- Renato!
1066
01:39:11,295 --> 01:39:14,002
- How are you?
- Good. I saw your mother yesterday.
1067
01:39:14,086 --> 01:39:18,548
- And you didn't say hello.
- No. She was in a fabric store.
1068
01:39:18,628 --> 01:39:21,544
I stopped to look at the shop window.
You know I always liked that.
1069
01:39:21,628 --> 01:39:24,962
You like it because you see
your reflection in the window.
1070
01:39:25,046 --> 01:39:27,962
Tell me the truth, Renato.
You think I aged a bit?
1071
01:39:28,046 --> 01:39:30,669
You're still a very handsome man,
if that's what you want to know.
1072
01:39:30,753 --> 01:39:36,248
And yet your mother is in pretty
bad shape, she's withering away...
1073
01:39:36,336 --> 01:39:39,712
And the years you spend separated,
they're that much more terrible.
1074
01:39:39,796 --> 01:39:43,544
You made a good choice.
Try and stay with Lidia forever.
1075
01:39:43,628 --> 01:39:45,799
If you grow old together...
1076
01:39:45,879 --> 01:39:50,465
...you will never have to realize
this ugly truth.
1077
01:39:50,545 --> 01:39:53,796
- Bye, dad.
- Bye, Renato.
1078
01:40:01,379 --> 01:40:03,504
And Attorney Bellini did his job?
1079
01:40:03,588 --> 01:40:07,215
He definitely did more
than Attorney Testa.
1080
01:40:07,295 --> 01:40:10,045
I didn't want to ask him
for anything ever again.
1081
01:40:10,129 --> 01:40:12,060
That's what I thought.
1082
01:40:13,129 --> 01:40:18,862
I don't think I have to tell you that we're
all standing by your side in this moment.
1083
01:40:19,920 --> 01:40:23,299
We perfectly understand your feelings.
1084
01:40:23,379 --> 01:40:27,758
But on my part,
I would like to add that perhaps...
1085
01:40:27,838 --> 01:40:31,754
...if you had confided in us sooner,
we wouldn't be in this position.
1086
01:40:31,838 --> 01:40:36,423
And you insisted on saying
your marriage was perfect... only yours.
1087
01:40:36,503 --> 01:40:38,096
Indeed.
1088
01:40:38,753 --> 01:40:43,174
Maybe it's our fault
for wanting to believe...
1089
01:40:43,254 --> 01:40:46,919
...even though we were well-aware there's
no such thing as a perfect marriage.
1090
01:40:47,003 --> 01:40:49,278
That's a contradiction in terms.
1091
01:40:50,170 --> 01:40:55,131
In short, let's say
that a couple is mortal...
1092
01:40:55,211 --> 01:40:58,879
Perfectly mortal.
1093
01:41:00,628 --> 01:41:04,049
You couldn't have picked a worse moment.
1094
01:41:04,129 --> 01:41:07,711
First it was poor Valeria,
then Fabrizio in prison...
1095
01:41:07,795 --> 01:41:10,132
And now it's you, too.
1096
01:41:10,212 --> 01:41:13,345
It's Marcello who asked for annulment,
not me.
1097
01:41:15,045 --> 01:41:16,528
Indeed.
1098
01:41:17,629 --> 01:41:22,340
He added insult to the offense
against you...
1099
01:41:22,420 --> 01:41:26,716
And he continues doing it
day after day.
1100
01:41:26,796 --> 01:41:30,600
It was to be expected
from a Bar attorney.
1101
01:41:31,545 --> 01:41:35,296
And you... what will you do now?
1102
01:41:37,338 --> 01:41:40,117
You never asked me that until now.
1103
01:41:41,211 --> 01:41:46,306
I have plans, but I think lโll keep them
jealously to myself.
1104
01:41:53,088 --> 01:41:57,254
I'm sorry, Sir.
Mr. Marino wishes to see you.
1105
01:42:09,546 --> 01:42:13,296
- Shall I go with you?
- No, no.
1106
01:42:18,171 --> 01:42:20,258
Why do you think he's here?
1107
01:42:20,338 --> 01:42:25,405
- Maybe he has some news. - I don't
think so. - We would've heard about it.
1108
01:42:28,671 --> 01:42:31,171
Good day.
1109
01:42:36,796 --> 01:42:39,256
- Good day, Judge.
- Good day.
1110
01:42:39,336 --> 01:42:43,120
I apologize for insisting on seeing you, but
I thought you'd be interested to know...
1111
01:42:43,204 --> 01:42:44,267
What is it?
1112
01:42:46,250 --> 01:42:47,292
This.
1113
01:42:48,379 --> 01:42:52,466
You bothered to come and
personally deliver this to me?
1114
01:42:52,546 --> 01:42:57,813
Before you hear about it officially, I
thought it best to come and tell you...
1115
01:42:58,003 --> 01:43:01,461
Unfortunately, this death has created
a particularly complicated case.
1116
01:43:01,545 --> 01:43:03,374
Do you know simpler ones?
1117
01:43:03,454 --> 01:43:06,586
I have drafted the preliminary ruling
and sent it to the public prosecutor.
1118
01:43:06,670 --> 01:43:09,004
Most likely...
there will be a trial.
1119
01:43:09,088 --> 01:43:11,977
And this way, you're off the case.
1120
01:43:12,379 --> 01:43:14,699
- For now.
- Good.
1121
01:43:15,504 --> 01:43:18,644
This allows me to hear your opinion.
1122
01:43:21,128 --> 01:43:22,733
I don't know.
1123
01:43:23,170 --> 01:43:24,198
I don't know.
1124
01:43:24,278 --> 01:43:29,473
I think no one, not even your nephew,
can explain what really happened.
1125
01:43:29,879 --> 01:43:31,512
How could that be?
1126
01:43:32,254 --> 01:43:34,752
I mean it could have been an accident...
1127
01:43:34,836 --> 01:43:37,795
...or a voluntary act
or something similar to a raptus.
1128
01:43:37,879 --> 01:43:40,549
They contradictory hypotheses, Judge.
1129
01:43:40,629 --> 01:43:43,077
I know. I know...
1130
01:43:43,791 --> 01:43:48,124
If it's any comfort, they're the
same words I used in my ruling.
1131
01:43:48,671 --> 01:43:52,588
How do you think it will end?
Will there be a trial?
1132
01:43:54,088 --> 01:43:56,042
I can't imagine it.
1133
01:43:57,129 --> 01:43:59,744
They'll try and establish...
1134
01:44:01,545 --> 01:44:05,341
They'll try and 'reach' the truth.
1135
01:44:05,421 --> 01:44:10,337
Meanwhile, my nephew has to stay in jail
until you're searching for the truth.
1136
01:44:10,421 --> 01:44:13,545
There's also a possibility
your nephew is guilty.
1137
01:44:13,629 --> 01:44:18,046
But I don't know what his guilt is.
The Court will decide.
1138
01:44:20,503 --> 01:44:24,132
- Do you believe in God, Judge?
- Not exactly.
1139
01:44:24,212 --> 01:44:28,588
- Are you married?
- Not yet.
1140
01:44:33,546 --> 01:44:38,379
The world should
only be inhabited by old people.
1141
01:44:39,588 --> 01:44:41,921
There'd be so much less struggle...
1142
01:44:44,046 --> 01:44:47,646
You'll excuse me if I don't
accompany you. Thank you.
1143
01:45:15,180 --> 01:45:18,665
Subtitles: Ant123
96611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.