All language subtitles for The.Testament.2017.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,600 --> 00:01:10,947 Inspirada en eventos que tuvieron lugar en los �ltimos d�as de la 2� Guerra Mundial en Austria. 2 00:02:24,200 --> 00:02:28,960 EL TESTIMONIO 3 00:02:34,748 --> 00:02:38,577 Continuando la apelaci�n contra el proyecto de edificaci�n en Lensdorf, 4 00:02:38,578 --> 00:02:39,749 donde, seg�n el demandante, 5 00:02:39,751 --> 00:02:45,011 hay una fosa com�n en la que est�n enterrados unos 200 jud�os, 6 00:02:45,400 --> 00:02:48,022 �cu�ntas excavaciones se realizaron en la zona? 7 00:02:51,866 --> 00:02:53,068 21. 8 00:02:53,769 --> 00:02:55,809 �Y no se ha encontrado nada? 9 00:02:56,040 --> 00:02:58,662 El �rea en cuesti�n ha sido excavada, 10 00:02:58,663 --> 00:03:00,557 pero a�n no se encontr� la fosa com�n. 11 00:03:00,558 --> 00:03:05,128 Es un �rea muy grande, es dif�cil cubrir tanto terreno. 12 00:03:05,129 --> 00:03:08,784 S�, ap�ndice 32. 13 00:03:08,785 --> 00:03:11,134 En un testimonio, una mujer afirm� que... 14 00:03:11,135 --> 00:03:14,747 ...escuch� a los jud�os gritar frente a su ventana, en esa �rea. 15 00:03:14,748 --> 00:03:17,053 Otro afirm� que vio... 16 00:03:17,054 --> 00:03:19,689 ...un cami�n que transportaba jud�os pararse en esta �rea. 17 00:03:19,690 --> 00:03:21,904 Quiz�s al historiador le gustar�a decirnos... 18 00:03:21,905 --> 00:03:23,818 ...d�nde quiere que se detenga la construcci�n. 19 00:03:23,819 --> 00:03:27,753 �En esta zona, o en aquella, o quiz�s en todo el pueblo? 20 00:03:28,504 --> 00:03:33,239 Pedimos que se mantenga vigente la congelaci�n de la construcci�n, 21 00:03:33,240 --> 00:03:36,475 hasta que se encuentre la tumba. 22 00:03:36,746 --> 00:03:39,922 Con el debido respeto, esta ciudad necesita crecer, 23 00:03:39,923 --> 00:03:42,913 y debemos dar un paso al futuro, y no quedarnos en el pasado. 24 00:03:43,374 --> 00:03:46,596 Las v�ctimas no deber�an pagar por nuestra incapacidad... 25 00:03:46,597 --> 00:03:47,987 ...para encontrar la tumba hasta ahora. 26 00:03:47,988 --> 00:03:50,868 Y tampoco deber�an pagarlo los ciudadanos de nuestra ciudad. 27 00:03:53,187 --> 00:03:58,142 Si no se detiene, toda el �rea se cubrir� con cemento, 28 00:03:58,143 --> 00:04:00,379 y las tumbas nunca se encontrar�n. 29 00:04:00,650 --> 00:04:05,685 Se�or, el Ministerio del Interior de Austria no tiene la autoridad... 30 00:04:04,686 --> 00:04:08,635 ...de retrasar la construcci�n por m�s tiempo. 31 00:04:09,775 --> 00:04:12,973 Si sale a la luz nueva evidencia en los pr�ximos 7 d�as, 32 00:04:12,974 --> 00:04:14,996 estaremos encantados de examinarla. 33 00:04:15,497 --> 00:04:18,007 No se aceptar� ninguna apelaci�n despu�s de ese tiempo. 34 00:05:16,998 --> 00:05:19,535 Te hablar� en alem�n, y t� contestas en ingl�s, �s�? 35 00:05:20,237 --> 00:05:22,582 En ese caso, responder� en hebreo. 36 00:05:24,498 --> 00:05:26,781 Quiere responder en hebreo. �Est� bien? 37 00:05:26,782 --> 00:05:28,206 No hay problema. 38 00:05:29,540 --> 00:05:35,122 Dr. Halberstam, �por qu� este debate es tan importante? 39 00:05:35,123 --> 00:05:38,558 Despu�s de todo, es solo un proyecto de edificaci�n y unas pocas calles. 40 00:05:42,749 --> 00:05:46,824 En la noche entre el 24 y el 25 de marzo de 1945, 41 00:05:46,825 --> 00:05:50,208 unos 200 jud�os a trabajo forzado fueron muertos. 42 00:05:50,209 --> 00:05:53,009 en los campos de Lendsdorf, Austria. 43 00:05:53,542 --> 00:05:57,159 Por alguna causa, ninguno de los aldeanos recuerda... 44 00:05:57,160 --> 00:05:58,910 ...d�nde ocurri� la masacre. 45 00:05:58,960 --> 00:06:03,125 Dos testigos, dispuestos a testificar despu�s de la guerra... 46 00:06:03,126 --> 00:06:05,517 un polic�a local y un sobreviviente jud�o, 47 00:06:05,518 --> 00:06:06,743 fueron asesinados. 48 00:06:07,960 --> 00:06:12,668 No fue la muerte de los nazis en los campos de concentraci�n, 49 00:06:12,669 --> 00:06:17,743 fueron asesinatos espont�neos perpetrados por locales. 50 00:06:17,744 --> 00:06:20,101 qui�nes a�n niegan sus cr�menes, 51 00:06:20,102 --> 00:06:22,320 con el apoyo no oficial de las autoridades. 52 00:06:24,753 --> 00:06:28,070 Y no quiere dejarlo pasar. 53 00:06:28,653 --> 00:06:30,579 Soy historiador. 54 00:06:31,046 --> 00:06:34,929 Como todo cient�fico, investigo la verdad. 55 00:06:35,588 --> 00:06:40,253 Un arque�logo busca reliquias, 56 00:06:40,254 --> 00:06:42,454 y yo busco hechos. 57 00:06:42,921 --> 00:06:46,348 Las enemigas del arque�logo son las capas de tierra, 58 00:06:46,349 --> 00:06:49,747 yo peleo contra el tiempo, el cual puede ocultar los hechos. 59 00:06:50,089 --> 00:06:54,955 Y ahora pelea contra los austr�acos, porque quieren ocultar los hechos. 60 00:06:56,506 --> 00:06:58,248 Mire, se�ora, 61 00:06:58,631 --> 00:07:01,339 el hombre tiene tendencia a olvidar 62 00:07:01,340 --> 00:07:05,332 Mi papel como practicante jud�o es a recordar. 63 00:07:06,007 --> 00:07:10,624 Dr. Halberstam, �por qu� no nos cuenta algo de usted? 64 00:07:12,591 --> 00:07:15,965 Para ser honesto, no soy alguien interesante. 65 00:07:15,966 --> 00:07:17,674 incluso podr�a decirse que soy aburrido. 66 00:07:18,507 --> 00:07:21,416 Dr. Halberstam, �son sus padres sobrevivientes del Holocausto? 67 00:07:21,591 --> 00:07:24,382 S�, son sobrevivientes del holocausto 68 00:07:24,383 --> 00:07:28,708 pero este es un estudio cient�fico objetivo. 69 00:07:30,133 --> 00:07:34,084 �As� que su vida personal no lo ha influenciado... 70 00:07:35,301 --> 00:07:37,300 ...en su narrativa? 71 00:07:37,301 --> 00:07:38,675 No creo en las narrativas. 72 00:07:38,676 --> 00:07:42,377 Creo en los hechos que conducen a la verdad. 73 00:07:42,760 --> 00:07:44,509 - "Su" verdad. - No "mi" verdad. 74 00:07:44,510 --> 00:07:45,634 No es "mi" verdad. 75 00:07:45,635 --> 00:07:48,218 Si la verdad es solo m�a, no es una verdad. 76 00:07:48,219 --> 00:07:51,051 La verdad no pertenece ni a m� ni a ti. 77 00:07:51,052 --> 00:07:52,718 Las cosas no son as�. 78 00:07:52,719 --> 00:07:55,218 La verdad es absoluta. 79 00:07:55,219 --> 00:07:58,628 Puedes elegir aceptarla o negarla. 80 00:08:41,890 --> 00:08:43,799 No quiero una filipina 81 00:08:44,349 --> 00:08:47,299 - �Por qu�? - No necesito una criada. 82 00:08:49,433 --> 00:08:50,466 Te ayudar�. 83 00:08:51,433 --> 00:08:54,091 Entonces, �para qu� te necesito? 84 00:08:58,516 --> 00:09:02,633 Hay noticias acerca de tu hijo en internet. 85 00:09:02,641 --> 00:09:05,682 "A los sobrevivientes los representa el Dr. Halberstam. 86 00:09:05,683 --> 00:09:09,558 del "Instituto del Holocausto", de Israel. 87 00:09:09,559 --> 00:09:12,551 Si quieres fastidiar con el "Holocausto", 88 00:09:12,601 --> 00:09:16,760 es tu elecci�n. d�jame fuera de eso. 89 00:09:18,935 --> 00:09:20,385 �Es todo lo que tienes para decir? 90 00:09:27,561 --> 00:09:31,178 Esto es "bondormin", toma la pastilla rosa ahora. 91 00:09:34,561 --> 00:09:37,143 - �La pastilla rosa ahora! - Ya te escuch�. 92 00:09:37,144 --> 00:09:39,178 Lo hab�a escuchado la primera vez. 93 00:10:33,359 --> 00:10:34,892 Buen d�a. 94 00:10:56,735 --> 00:10:59,443 �Qu� a�os buscas? �1944? �1945? 95 00:10:59,444 --> 00:11:01,735 1945, las marchas de la muerte. 96 00:11:01,736 --> 00:11:03,561 Austria, Lendsdorf. 97 00:11:04,944 --> 00:11:08,603 "Lendsdorf" no funciona, no mapeamos con tanta resoluci�n. 98 00:11:08,903 --> 00:11:11,312 �Qu� tal "inmigrantes h�ngaros"? 99 00:11:11,528 --> 00:11:13,812 No, qu�date con la �ltima b�squeda. 100 00:11:24,237 --> 00:11:25,187 Ci�rralo. 101 00:11:28,488 --> 00:11:29,938 Gu�rdalo. 102 00:11:32,196 --> 00:11:33,313 Ci�rralo. 103 00:11:37,530 --> 00:11:39,147 Ci�rralo. 104 00:11:40,364 --> 00:11:41,814 Gu�rdalo. 105 00:11:44,281 --> 00:11:45,856 Ci�rralo. 106 00:12:00,907 --> 00:12:03,274 �Lo cierro? 107 00:12:11,325 --> 00:12:13,108 �Es ella importante? 108 00:12:15,908 --> 00:12:17,317 No, ci�rralo. 109 00:12:28,326 --> 00:12:29,818 Rivka, 110 00:12:31,284 --> 00:12:34,359 Chequea la citaci�n de testigo... 111 00:12:34,451 --> 00:12:37,944 ...P440385-G, por favor. 112 00:12:39,452 --> 00:12:41,402 �Es un testimonio clasificado? 113 00:12:43,369 --> 00:12:46,486 - Eh... s�. - �Tienes un nombre? 114 00:12:47,286 --> 00:12:49,153 Fanya Hammel. 115 00:12:50,120 --> 00:12:52,361 No hay ninguna Fanya Hammel. 116 00:12:54,579 --> 00:12:56,654 Prueba con Fanya Halberstam. 117 00:12:58,162 --> 00:13:01,279 �Halberstam? �Como su apellido? 118 00:13:02,162 --> 00:13:03,487 S�. 119 00:13:04,287 --> 00:13:07,487 No, ninguna Hammel ni Halberstam. 120 00:13:08,496 --> 00:13:10,412 Es extra�o. 121 00:13:10,413 --> 00:13:12,488 Vi que ella testific�. 122 00:13:15,538 --> 00:13:19,167 Hay una menci�n acerca de una Sra. Halberstam. 123 00:13:19,168 --> 00:13:20,163 �Es relevante? 124 00:13:20,164 --> 00:13:21,489 S�, s�... 125 00:13:22,039 --> 00:13:24,205 El testimonio de la Sra. Weinstein... 126 00:13:24,206 --> 00:13:26,122 ...dice que ella fue su madrina de bodas... 127 00:13:26,123 --> 00:13:29,490 - ...en el Gueto de Cracovia. - Me llevo eso. 128 00:13:42,290 --> 00:13:45,491 Sra. Weinstein, �brind� un testimonio en a�os recientes? 129 00:13:45,875 --> 00:13:48,116 - S�. - Bien. 130 00:13:48,291 --> 00:13:52,499 �Recuerda haber mencionado a Fanya Halberstam? 131 00:13:52,500 --> 00:13:57,992 Claro, �ramos amigas desde que yo era as� de alta. 132 00:13:58,292 --> 00:14:02,285 �Sabe si Fanya estuvo en Austria durante la guerra? 133 00:14:03,793 --> 00:14:05,542 �Austria? Claro que no. 134 00:14:05,543 --> 00:14:08,160 �C�mo llegar�a hasta Austria? 135 00:14:15,043 --> 00:14:18,993 D�game, �de qu� se trata este estudio? 136 00:14:20,794 --> 00:14:22,168 Eh... 137 00:14:22,169 --> 00:14:25,578 Estamos investigando un testimonio que ella brind� al Instituto. 138 00:14:25,753 --> 00:14:29,120 �Qu�? �Ella brind� un testimonio? 139 00:14:31,379 --> 00:14:36,495 �Te refieres a Fanya Halberstam, de soltera Hammel? 140 00:14:36,880 --> 00:14:37,996 S�. 141 00:14:38,005 --> 00:14:43,538 - �Esposa de Yosef Yitzhak Halberstam? - S� 142 00:14:43,671 --> 00:14:46,330 Ella era mi mejor amiga. 143 00:14:46,755 --> 00:14:53,663 Dos semanas despu�s de su boda, muri� en mis brazos, durante una deportaci�n. 144 00:15:08,673 --> 00:15:12,291 Esa soy yo, ella es Fanya... 145 00:15:12,508 --> 00:15:14,874 ...y este es Yosef Yitzhak Halberstam. 146 00:15:22,883 --> 00:15:26,583 �Esta es la Fanya que est�s buscando? 147 00:16:10,303 --> 00:16:13,487 Algunos hicieron cosas horribles para sobrevivir, 148 00:16:13,488 --> 00:16:16,637 tal como comer carne humana. 149 00:16:16,638 --> 00:16:20,254 Otros quieren ocultar la familia que ten�an antes de la guerra. 150 00:16:20,263 --> 00:16:23,123 Pero si nadie puede ver el testimonio, 151 00:16:23,124 --> 00:16:25,929 �para que darlo, entonces? 152 00:16:25,929 --> 00:16:32,214 Cuando muere, el testimonio se abre para la investigaci�n. 153 00:16:34,055 --> 00:16:37,339 Yo puedo acceder a los testimonios clasificados, 154 00:16:38,681 --> 00:16:42,256 si lo pido para mi investigaci�n. 155 00:16:42,640 --> 00:16:45,923 �Los necesitas para tu investigaci�n? 156 00:16:48,141 --> 00:16:49,674 Rabino Yoel, 157 00:16:51,349 --> 00:16:52,966 �por qu� haces todo esto? 158 00:16:59,517 --> 00:17:01,675 Para averiguar qui�n es mi madre. 159 00:17:02,017 --> 00:17:06,632 - Ella no es Fanya Halberstam. - D�jalo ah�. 160 00:17:09,767 --> 00:17:12,425 - �Y qu� de la verdad? - �La verdad? 161 00:17:13,309 --> 00:17:15,968 Ese es tu instinto malvado. 162 00:17:16,309 --> 00:17:17,801 Ese es tu ego. 163 00:17:19,393 --> 00:17:21,426 �Buscar la verdad es mi ego? 164 00:17:22,269 --> 00:17:23,552 Yoel, 165 00:17:23,602 --> 00:17:26,219 eres un jud�o practicante, 166 00:17:26,602 --> 00:17:27,885 as� que... 167 00:17:27,894 --> 00:17:31,511 Haz lo que te digo y olvida todo eso. 168 00:17:45,061 --> 00:17:46,511 �Le�ste acerca del debate? 169 00:17:47,478 --> 00:17:50,554 "El debate sobre el asunto Lendsdorf reabierto. 170 00:17:50,812 --> 00:17:53,387 Representando al Instituto del Holocausto est� el Dr. Halberstam, 171 00:17:53,479 --> 00:17:55,248 un experto internacional... 172 00:17:55,249 --> 00:17:56,846 ...en jud�os h�ngaros". 173 00:17:57,355 --> 00:17:59,847 Nada acerca de m�, como siempre. 174 00:18:04,313 --> 00:18:06,473 �Qu� est� pasando? 175 00:18:10,773 --> 00:18:12,063 �Son estos clasificados? 176 00:18:12,064 --> 00:18:13,514 S�. 177 00:18:24,274 --> 00:18:28,890 Hubo una testigo asesinada en los 50's, 178 00:18:31,399 --> 00:18:34,808 pero la gente tiene miedo de hablar de lo que te estoy diciendo. 179 00:18:35,400 --> 00:18:40,391 Tengo miedo de que haya represalias en contra m�a. 180 00:18:41,151 --> 00:18:44,226 La gente tiene miedo aun hoy. 181 00:18:44,817 --> 00:18:47,726 Ese asesinato no ha sido a�n resuelto, 182 00:18:47,734 --> 00:18:51,267 y desde entonces, nada ha pasado. 183 00:18:51,359 --> 00:18:55,517 Aquellos que niegan la verdad dicen que nunca ocurri�. 184 00:18:55,651 --> 00:19:01,143 Pero ocurri�. Si mantienes los ojos abiertos, lo ver�s. 185 00:19:04,985 --> 00:19:07,110 No s� nada de eso. 186 00:19:07,111 --> 00:19:11,519 Solo escuchamos que hab�a habido una fiesta, 187 00:19:11,778 --> 00:19:15,019 y que luego salieron a dispararle a jud�os. 188 00:19:16,779 --> 00:19:19,145 Yo vi a los jud�os... 189 00:19:19,154 --> 00:19:21,645 ...haciendo trabajo forzado. 190 00:19:21,904 --> 00:19:23,895 Tuvieron mucha mala suerte. 191 00:19:25,612 --> 00:19:28,770 De hecho, todos hac�amos trabajo forzado. 192 00:19:29,195 --> 00:19:32,020 Nos forzaban a hacerlo. 193 00:19:34,488 --> 00:19:39,980 Pero debe haber alguno a�n vivo que haya sido testigo, 194 00:19:39,988 --> 00:19:42,647 y haya visto la tumba. 195 00:19:46,531 --> 00:19:47,905 Deduzco de su testimonio... 196 00:19:47,906 --> 00:19:50,406 ...que usted estuvo en Lendsdorf en marzo de 1945, 197 00:19:50,407 --> 00:19:54,690 y quisiera m�s detalles de lo que pas� all�. 198 00:19:55,573 --> 00:20:00,982 Nunca quise que la gente supiera que estuve all�. 199 00:20:01,240 --> 00:20:06,565 Luego de la guerra, un amigo fue citado a testificar en Viena. 200 00:20:07,366 --> 00:20:09,983 Fue asesinado camino all�, 201 00:20:10,158 --> 00:20:14,441 as� que me di cuenta que hab�a un verdadero peligro. 202 00:20:15,658 --> 00:20:19,150 Decid� mantenerme callado. 203 00:20:24,409 --> 00:20:27,659 Usted mencion� que hab�a un grupo de 10 jud�os... 204 00:20:27,660 --> 00:20:30,276 ...que cavaron una fosa para 200 jud�os asesinados. 205 00:20:30,826 --> 00:20:34,992 - S�. - Aryeh Kluger estaba entre esos 10. 206 00:20:34,993 --> 00:20:38,026 - S�. - �Le dijo d�nde estaba la tumba? 207 00:20:39,826 --> 00:20:41,151 No. 208 00:20:43,411 --> 00:20:50,019 Solo o�mos disparos a la distancia desde el sur, m�s o menos. 209 00:20:51,537 --> 00:20:56,020 La segunda vez que tomaron esos 10 hombres, 210 00:20:56,695 --> 00:20:58,812 �escuch� disparos? 211 00:21:01,746 --> 00:21:03,229 No. 212 00:21:12,163 --> 00:21:16,620 El Lendsdorf no ten�amos un libro de plegarias, 213 00:21:16,621 --> 00:21:18,614 y quer�amos orar, 214 00:21:19,330 --> 00:21:22,163 as� que decidimos que todos... 215 00:21:22,164 --> 00:21:26,289 ...pensar�amos en una oraci�n que record�ramos de nuestro hogar, 216 00:21:26,290 --> 00:21:30,406 encontrar�amos una hoja de papel y la escribir�amos, 217 00:21:30,415 --> 00:21:32,789 poniendo nuestros nombres al final. 218 00:21:32,790 --> 00:21:34,281 Aqu�. 219 00:21:45,499 --> 00:21:48,241 �Toda esta gente estaba en Lendsdorf? 220 00:21:52,792 --> 00:21:58,658 Durante la marcha de la muerte, mantuve el libro aqu�. 221 00:21:59,417 --> 00:22:02,534 Lo at� a mi cuerpo con una soga. 222 00:22:04,918 --> 00:22:08,868 Tomaba un riesgo, pero... 223 00:22:10,460 --> 00:22:16,202 Ese libro de plegarias salv� mi vida. 224 00:22:17,877 --> 00:22:19,369 �C�mo salvo su vida? 225 00:22:21,002 --> 00:22:24,910 Fui capaz de orar, �sabe? 226 00:22:27,878 --> 00:22:30,328 Lo mantuve a salvo todo este tiempo, 227 00:22:31,878 --> 00:22:34,078 y ahora he decidido, 228 00:22:35,003 --> 00:22:40,336 ya que usted est� luchando tan duro, 229 00:22:40,337 --> 00:22:43,621 descubrir la verdad acerca de Lendsdorf. 230 00:22:44,297 --> 00:22:48,413 Quiere darle... 231 00:22:48,922 --> 00:22:51,712 ...este libro de plegarias. 232 00:22:51,713 --> 00:22:56,247 Mant�ngalo a salvo, y lo mantendr� fuerte. 233 00:25:34,394 --> 00:25:36,261 �Qu� tal la entrevista? 234 00:25:36,561 --> 00:25:39,928 - Bien, - �S�lo bien? - S�. 235 00:25:40,062 --> 00:25:43,727 Necesito que libere este archivo clasificado. 236 00:25:43,728 --> 00:25:46,220 �Es por el debate? 237 00:25:47,395 --> 00:25:48,928 S�. 238 00:25:51,020 --> 00:25:53,637 �D�nde est� la sinopsis? 239 00:25:54,728 --> 00:25:57,270 Un testigo la acaba de mencionar a ella. 240 00:25:57,271 --> 00:26:00,221 - Est� bien. - Lo necesito ahora. 241 00:27:13,445 --> 00:27:15,485 El archivo de la "Armada Roja" llegar� en 2 d�as. 242 00:27:15,486 --> 00:27:17,353 No quieren enviarla por email. 243 00:27:18,653 --> 00:27:20,853 Puedes irte ahora a casa. 244 00:27:21,695 --> 00:27:23,396 �Es otro archivo clasificado? 245 00:27:25,196 --> 00:27:26,646 Es todo por hoy. 246 00:27:31,612 --> 00:27:34,104 Puedo ayudarte, �sabes? No soy est�pido. 247 00:27:49,198 --> 00:27:50,898 Se nos dijo... 248 00:27:51,406 --> 00:27:55,814 ...que nuestro campo ir�a al crematorio al d�a siguiente, 249 00:27:57,324 --> 00:27:59,815 Tuve una idea loca. 250 00:27:59,865 --> 00:28:03,774 Sab�a que no iba a morir as�. 251 00:28:04,324 --> 00:28:09,274 Me iba a casar antes de que me tiraran gas. 252 00:28:09,949 --> 00:28:13,440 Iba a dejar el mundo casada con un jud�o. 253 00:28:14,741 --> 00:28:19,275 A la noche, los hombres ven�an a las letrinas con carretas... 254 00:28:19,866 --> 00:28:21,691 para sacar los excrementos. 255 00:28:21,783 --> 00:28:25,793 Le dije a los hombres: "Voy a morir ma�ana, 256 00:28:25,794 --> 00:28:31,116 as� que quiero casarme con uno de ustedes. 257 00:28:31,117 --> 00:28:36,659 Dije: "Quien sea que me despose, obtendr� mis zapatos de cuero". 258 00:28:36,660 --> 00:28:38,402 Unos zapatos finos. 259 00:28:38,535 --> 00:28:41,402 Entonces, uno de los hombre dijo: "Yo lo har�". 260 00:28:42,077 --> 00:28:44,902 No era ni lindo ni feo. 261 00:28:45,577 --> 00:28:50,444 Se ve�a como un hombre agradable y decente. 262 00:28:51,786 --> 00:28:54,361 Entonces, otro dijo que podr�a hacer de rabino, 263 00:28:54,453 --> 00:28:58,237 y los otros dos, que ser�an los testigos. 264 00:28:58,370 --> 00:29:03,929 Conseguimos una copa, y el rabino hizo el Kiddush [bendici�n] sobre el agua. 265 00:29:04,745 --> 00:29:06,912 Luego, el problema fue... 266 00:29:06,913 --> 00:29:09,620 ...que no hab�a un Kesibe [contrato de matrimonio]. 267 00:29:09,621 --> 00:29:12,037 Y yo dije: "No necesitamos un Kesibe. 268 00:29:12,038 --> 00:29:18,287 Ma�ana morir� de todas formas, y quiz�s el esposo tambi�n, 269 00:29:18,288 --> 00:29:20,405 as� que, �para qu� un Kesibe? 270 00:29:21,705 --> 00:29:24,322 De repente, me sent� en paz. 271 00:29:26,831 --> 00:29:31,697 Sent� que el Dios de los Jud�os me estaba cuidando. 272 00:29:55,291 --> 00:29:59,034 �C�mo termin� en un campo? 273 00:30:02,042 --> 00:30:05,409 Era la criada de una casa jud�a. 274 00:30:06,542 --> 00:30:07,993 Buena gente. 275 00:30:08,710 --> 00:30:12,826 Mi madre era su criada, 276 00:30:12,960 --> 00:30:18,460 y un d�a, cuando yo ten�a 3 o 4 a�os, ella se fue, 277 00:30:18,461 --> 00:30:20,452 y nunca volvi�. 278 00:30:21,669 --> 00:30:25,036 As� que me qued� con los jud�os. 279 00:30:25,377 --> 00:30:27,668 Conoc�a todas sus festividades, 280 00:30:27,669 --> 00:30:32,585 beb�a su vino para el Kiddush en el Shabbes [Sabbat], com�a matz�, 281 00:30:32,586 --> 00:30:38,370 y cuando los nazis vinieron, dije que era jud�a, y me fui con ellos. 282 00:30:40,628 --> 00:30:44,788 Los aldeanos me odiaban, porque me gustaban los jud�os. 283 00:30:45,838 --> 00:30:48,704 La verdad es que era feliz en el campo, 284 00:30:50,171 --> 00:30:51,872 porque todos eran jud�os. 285 00:30:52,714 --> 00:30:55,247 y por primera vez, yo tambi�n lo era. 286 00:31:08,715 --> 00:31:10,339 S�... 287 00:31:10,340 --> 00:31:14,040 Haz que Yitzhak lo firme, y env�alo. 288 00:31:14,840 --> 00:31:16,123 S�. 289 00:31:16,173 --> 00:31:19,416 Rivkie, no te olvides del papel de encuadernar. 290 00:31:19,716 --> 00:31:21,249 Gracias. Adi�s. 291 00:31:25,341 --> 00:31:27,250 Debo hablar contigo acerca de mi madre. 292 00:31:27,800 --> 00:31:29,042 �De qu� se trata? 293 00:31:33,050 --> 00:31:35,583 Lo que trato de decir es... 294 00:31:36,383 --> 00:31:38,667 ...que mi madre no es quien yo cre�a, 295 00:31:40,175 --> 00:31:43,543 y eso tiene implicancias para m� y para ti. 296 00:31:43,634 --> 00:31:44,959 �C�mo? 297 00:31:55,385 --> 00:31:57,044 No es jud�a. 298 00:31:57,802 --> 00:31:59,294 �Mam�? 299 00:31:59,302 --> 00:32:01,253 Encontr� su testimonio. 300 00:32:01,845 --> 00:32:03,586 Es una larga historia. 301 00:32:05,053 --> 00:32:07,086 Es una "Goy" [no jud�a] 302 00:32:07,261 --> 00:32:09,628 Yoelish, �qu� est�s diciendo? 303 00:32:10,636 --> 00:32:11,878 Solo mira. 304 00:32:14,345 --> 00:32:16,670 Se lo mostrar� a Aharon. 305 00:32:16,928 --> 00:32:19,462 - Velo t� misma. - Se lo mostrar� a Aharon. 306 00:32:20,262 --> 00:32:22,553 �A Aharon? Es un documento sobre mam�. 307 00:32:22,554 --> 00:32:23,428 Exactamente, 308 00:32:23,429 --> 00:32:25,962 Aharon lo sabe todo acerca de documentos. 309 00:32:29,638 --> 00:32:30,804 �No conf�as en m�? 310 00:32:30,805 --> 00:32:32,596 �Qu� es lo que quieres, Yoel? 311 00:32:32,597 --> 00:32:34,422 Mam� testific�. 312 00:32:34,888 --> 00:32:36,805 Mira el testimonio en el Instituto. 313 00:32:36,806 --> 00:32:38,638 No ir� al Instituto. Es una locura. 314 00:32:38,639 --> 00:32:41,548 - �Por qu� no? - �Por qu� no? Estoy trabajando. 315 00:32:42,306 --> 00:32:45,881 - No hay nadie aqu�. - Se lo mostrar� a Aharon, es todo. 316 00:33:01,433 --> 00:33:06,741 "...y sus gritos ascendieron a Dios por sus cautiverios, 317 00:33:07,132 --> 00:33:09,516 "y Dios escuch� sus gemidos..." 318 00:33:35,060 --> 00:33:37,011 Eran las 2:00 a.m. 319 00:33:38,061 --> 00:33:39,928 Ya le dije... 320 00:33:40,686 --> 00:33:43,928 ...c�mo escuche los gritos... 321 00:33:44,353 --> 00:33:47,144 mientras ellos estaban afuera dispar�ndoles. 322 00:33:47,145 --> 00:33:51,304 Cerr� todas las ventanas y me tap� los o�dos, 323 00:33:51,645 --> 00:33:52,970 para evitar escuchar. 324 00:33:56,812 --> 00:33:58,137 Y luego, nosotros... 325 00:34:00,937 --> 00:34:04,680 Luego, la gente habl� de eso, 326 00:34:05,396 --> 00:34:10,854 Pero todo fue en secreto. No ten�amos acceso al �rea. 327 00:34:10,855 --> 00:34:14,764 No pod�amos acercarnos. Todo estaba siendo vigilado. 328 00:34:15,897 --> 00:34:18,514 Por eso, no puedo saber d�nde est�n enterrados. 329 00:34:21,857 --> 00:34:25,265 Bien, tengo 54 personas que mencionaron Lendsdorf. 330 00:34:25,357 --> 00:34:27,647 Elimin� a aquellos que nacieron antes de 1915, 331 00:34:27,648 --> 00:34:29,140 quienes quiz�s est�n muertos. 332 00:34:29,398 --> 00:34:32,231 Eso deja a Birnbaum, Sternberg, Rotherberg 333 00:34:32,232 --> 00:34:36,814 Brody, Zwebner Friedman, Fuchs, Krietzer y... 334 00:34:36,815 --> 00:34:38,599 ...Unger. 335 00:34:39,191 --> 00:34:40,641 S�, Unger. 336 00:34:41,233 --> 00:34:45,398 Bien, Birnbaum, Zwebner y Fuchs est�n muertos. 337 00:34:45,399 --> 00:34:48,350 Encontramos a Krietzer, pero no ten�a informaci�n. 338 00:34:48,984 --> 00:34:54,475 Pusimos avisos por los restantes en los peri�dicos de todo el mundo. 339 00:34:54,568 --> 00:34:56,176 Ninguna respuesta en 10 a�os. 340 00:35:03,943 --> 00:35:05,768 �Y qu� de Bajek? 341 00:35:10,443 --> 00:35:11,810 Ella no nos ayudar�. 342 00:35:24,403 --> 00:35:26,270 �C�mo o�ste acerca de Bajek? 343 00:35:31,488 --> 00:35:33,271 Estaba sobre el escritorio. 344 00:35:36,529 --> 00:35:37,979 �Sobre el escritorio? 345 00:35:39,238 --> 00:35:42,820 Oye, trabajamos en esto juntos. 346 00:35:42,821 --> 00:35:44,729 Ya sabes, curiosidad... 347 00:35:55,615 --> 00:35:57,023 Yoel... 348 00:35:57,281 --> 00:35:59,065 �No est�s en el trabajo? 349 00:36:14,074 --> 00:36:15,607 �Qu� dijo Aharon? 350 00:36:25,950 --> 00:36:29,150 El rabino dijo que est� en el reino de la duda. 351 00:36:29,242 --> 00:36:30,776 �Duda? 352 00:36:30,909 --> 00:36:32,617 Dice ser una polaca no jud�a. 353 00:36:32,618 --> 00:36:34,450 Quiz�s sea una falsificaci�n. 354 00:36:34,451 --> 00:36:37,568 - Muchos jud�os aparentan no serlo. - Mirush... 355 00:36:37,784 --> 00:36:40,277 Lo dice ella misma. 356 00:36:41,369 --> 00:36:43,777 est� en el reino de la duda, es as�. 357 00:36:47,119 --> 00:36:48,735 Mirush, debemos convertirnos al juda�smo. 358 00:36:51,369 --> 00:36:54,076 Una palabra m�s, y no volver� a verte m�s. 359 00:36:54,077 --> 00:36:55,485 �Me escuchaste? 360 00:36:56,995 --> 00:36:59,327 Le dije a pap� que toda esta investigaci�n, 361 00:36:59,328 --> 00:37:00,952 ...por la que dejaste a Yeshiva, 362 00:37:00,953 --> 00:37:02,403 ...fue un gran error. 363 00:37:02,703 --> 00:37:05,737 Soy investigador, 364 00:37:07,704 --> 00:37:09,120 y esa es mi vida. 365 00:37:09,121 --> 00:37:11,446 Si te preocupa tu vida, c�sate... 366 00:37:11,621 --> 00:37:13,196 ...y construye un hogar. 367 00:37:14,413 --> 00:37:16,704 Olv�date de todo este sinsentido. 368 00:37:16,705 --> 00:37:18,287 Has arruinado tu vida, 369 00:37:18,288 --> 00:37:20,280 pero no arruinar�s la nuestra. 370 00:37:20,538 --> 00:37:22,447 �Y qu� de mam�? 371 00:37:22,455 --> 00:37:24,572 �Qu� de la blasfemia? 372 00:37:25,247 --> 00:37:28,280 �Te preocupa la reputaci�n de ella o la tuya? 373 00:37:31,748 --> 00:37:35,323 �Har�s que lo sepan todos? 374 00:37:35,498 --> 00:37:39,205 Tengo 32 nietos, 5 familias, que Dios los bendiga. 375 00:37:39,206 --> 00:37:41,539 Los convertir�s en "goys". 376 00:37:41,540 --> 00:37:43,289 �Ya son "goys"! Tu eres "goy"! 377 00:37:43,290 --> 00:37:45,990 - �No m�s mentiras. - �Vete! 378 00:37:48,124 --> 00:37:50,874 Si hablas, �crees que mam� dejar� que te quedes? 379 00:37:50,875 --> 00:37:52,499 �A d�nde ir�s? 380 00:37:52,500 --> 00:37:56,249 �Cu�l ser� tu familia, el Instituto? 381 00:37:56,250 --> 00:37:59,082 Apenas si eres un padre para tu hijo. 382 00:37:59,083 --> 00:38:01,366 �Sin nosotros no eres nadie! 383 00:38:01,708 --> 00:38:02,832 Y tu ex, 384 00:38:02,833 --> 00:38:05,616 �qu� har� cuando lo oiga? 385 00:38:06,126 --> 00:38:08,659 Nunca ver�s a Yonatan de nuevo. 386 00:38:37,794 --> 00:38:39,328 Otra vez, Yonatan. 387 00:38:39,544 --> 00:38:43,953 "Y sucedi� que el Rey de Egipto muri�". 388 00:38:43,954 --> 00:38:45,912 Ven aqu�. 389 00:38:50,005 --> 00:38:51,379 �Qu� es esto? 390 00:38:51,380 --> 00:38:52,837 "Revi'i" 391 00:38:52,838 --> 00:38:54,338 "Revi'i" 392 00:38:54,339 --> 00:38:57,340 - Otra vez. - "Revi'i"... 393 00:38:58,381 --> 00:39:00,005 "Sucedi�". 394 00:39:00,006 --> 00:39:01,588 Bien, contin�a. 395 00:39:01,589 --> 00:39:05,914 "Y sucedi� que el Rey de Egipto muri�". 396 00:39:08,922 --> 00:39:10,831 Es muy lindo, aqu�. 397 00:39:12,922 --> 00:39:14,997 Se siente como un verdadero hogar. 398 00:39:15,590 --> 00:39:18,631 Me dijeron que su padre, Shimon Farkash, falleci�. 399 00:39:18,632 --> 00:39:23,373 Estamos investigando una masacre en su campo de concentraci�n. 400 00:39:23,798 --> 00:39:25,833 Queremos saber qu� le dijo. 401 00:39:27,383 --> 00:39:29,590 Bueno, esperaba que usted me lo dijera, 402 00:39:29,591 --> 00:39:31,541 �l nunca habl� de eso. 403 00:39:31,924 --> 00:39:33,542 Tengo algo aqu�. 404 00:39:39,550 --> 00:39:42,000 Esto es lo �nico que guard� de la guerra. 405 00:39:49,425 --> 00:39:51,592 La verdad es que no sabemos mucho. 406 00:39:51,593 --> 00:39:53,092 �l naci� en Hungr�a, 407 00:39:53,093 --> 00:39:57,300 y estuvo en el campo de trabajo de Lendsdorf, en Austria. 408 00:39:57,301 --> 00:40:01,211 - Fue herido mientras escapaba-- - Nos dijo que hab�a estado en Rusia. 409 00:40:11,637 --> 00:40:14,128 No siquiera sab�amos que hab�a sobrevivido del Holocausto. 410 00:40:14,887 --> 00:40:20,002 Dijo que hab�a pasado la guerra en un campo en Rusia. 411 00:40:20,178 --> 00:40:25,504 Un extranjero vino a su funeral, 412 00:40:26,096 --> 00:40:28,546 y dijo que hab�a estado en el campo con �l. 413 00:40:28,846 --> 00:40:31,371 No lo conoc�amos. 414 00:40:31,888 --> 00:40:37,172 Recuerdo haberle dicho a mi esposo: "Este hombre no parece ruso". 415 00:40:38,722 --> 00:40:40,672 �Qu� parec�a ser? 416 00:40:42,640 --> 00:40:44,090 Una especie de alem�n. 417 00:40:45,181 --> 00:40:47,048 �Recuerda su nombre? 418 00:40:47,473 --> 00:40:49,923 No tengo idea. 419 00:40:53,140 --> 00:40:56,131 �Qui�n m�s puede decirme acerca de mi padre? 420 00:40:58,473 --> 00:41:00,181 Nada. 421 00:41:00,182 --> 00:41:02,299 Esperaba que usted lo hiciera. 422 00:41:09,058 --> 00:41:10,508 Lo siento. 423 00:41:23,184 --> 00:41:25,009 �Buscas algo? 424 00:41:25,393 --> 00:41:27,134 Weisemburg. 425 00:41:27,476 --> 00:41:30,543 Un bosquejo de la marcha de la muerte en Austria. 426 00:41:34,476 --> 00:41:38,052 Si eso no funciona, estamos en problemas. 427 00:41:39,019 --> 00:41:40,594 Te dar�s cuenta de lo que eso significa. 428 00:41:42,602 --> 00:41:45,261 No mencion� a su hermano Avraham. 429 00:41:47,436 --> 00:41:48,386 �Por qu� no? 430 00:41:49,145 --> 00:41:50,685 Se siente culpable de que muri�. 431 00:41:50,686 --> 00:41:53,346 Jur� que cuidar�a de �l. 432 00:41:56,146 --> 00:41:59,929 En el testimonio que dio 40 a�os atr�s, 433 00:41:59,979 --> 00:42:03,596 - dijo haber estado en Lendsdorf, �lo recuerda? - Claro. 434 00:42:04,187 --> 00:42:09,972 Hab�a escuchado los gritos de jud�os siendo asesinados en Pascuas. 435 00:42:10,188 --> 00:42:11,555 S�, claro. 436 00:42:14,480 --> 00:42:18,055 Este es el castillo, el Palatz. 437 00:42:20,356 --> 00:42:25,973 �Recuerda en qu� direcci�n ven�an los gritos. 438 00:42:26,774 --> 00:42:30,265 Estaban en un campo. 439 00:42:30,274 --> 00:42:31,974 �Cu�l campo? 440 00:42:32,357 --> 00:42:34,432 - Aqu�. - Aqu�? 441 00:42:34,732 --> 00:42:37,765 S�, el campo. 442 00:42:37,857 --> 00:42:39,557 Hab�a �rboles aqu�. 443 00:42:40,940 --> 00:42:42,648 - ��rboles? - S�. 444 00:42:42,649 --> 00:42:45,933 - �Hab�a �rboles en el campo? - S�, �rboles. 445 00:42:46,358 --> 00:42:49,266 Mataron a muchos jud�os enfermos. 446 00:42:50,025 --> 00:42:54,066 Luego, los nazis vinieron con un cami�n... 447 00:42:54,067 --> 00:42:57,691 ...con palos, 448 00:42:57,692 --> 00:43:01,108 y los empujaron dentro del hoyo. 449 00:43:01,109 --> 00:43:03,643 �D�nde ocurri� eso? 450 00:43:05,110 --> 00:43:08,518 Pas� all�. Yo estaba con Avreimele. 451 00:43:11,485 --> 00:43:13,560 Estaba con Avreimele. 452 00:43:13,735 --> 00:43:15,943 - Leah. - �S�? 453 00:43:15,944 --> 00:43:17,845 �Vio la masacre? 454 00:43:19,836 --> 00:43:20,818 Claro. 455 00:43:20,819 --> 00:43:25,543 - �D�nde estaba? - Estaba all�, hab�a �rboles. 456 00:43:25,544 --> 00:43:27,728 �D�nde estaba cuando vio la masacre? 457 00:43:27,737 --> 00:43:30,294 All�, con Avreimele. 458 00:43:30,295 --> 00:43:32,770 �l estaba en Auschwitz. �D�nde estaba Ud. durante la masacre? 459 00:43:33,362 --> 00:43:34,562 �Auschwitz? 460 00:43:36,237 --> 00:43:38,605 �Mandaron a Avreimele a Auschwitz? �Por qu�? 461 00:43:39,071 --> 00:43:43,623 Quer�a que �l viniera conmigo. 462 00:43:44,338 --> 00:43:47,980 �D�nde estaba cuando vio la masacre? 463 00:43:48,421 --> 00:43:49,545 �Aqu�! 464 00:43:49,546 --> 00:43:50,980 - �Aqu�? - Aqu�. 465 00:43:51,046 --> 00:43:53,855 - �Justo aqu�? - S�, aqu�. 466 00:43:54,089 --> 00:43:54,988 �Estaba en el lugar? 467 00:43:54,989 --> 00:43:56,731 - �D�nde estaba? - Los mataron... 468 00:44:00,547 --> 00:44:02,531 Mataron a Avreimele. 469 00:44:02,532 --> 00:44:05,422 �D�nde vio la masacre? 470 00:44:05,423 --> 00:44:08,498 Separaron a Avreimele de m�. Lo estaba mirando. 471 00:44:08,632 --> 00:44:10,964 Est� bien, ya pas� todo. 472 00:44:10,965 --> 00:44:13,215 Ya pas�... �Por qu�? 473 00:44:13,216 --> 00:44:17,615 - S� lo que pas�. - Est� todo bien, Leah. 474 00:44:17,616 --> 00:44:21,483 �Por qu� ya paso? �Por qu�? 475 00:44:41,718 --> 00:44:43,026 Mam�. 476 00:44:43,051 --> 00:44:45,550 - �l es bueno. - �Qui�n? 477 00:44:45,551 --> 00:44:47,461 Ese tipo. 478 00:44:53,511 --> 00:44:55,294 Dale esto al camarero. 479 00:44:55,602 --> 00:44:57,302 Ya pagu�. 480 00:44:58,394 --> 00:45:02,052 - Entonces, t�malo para Yonatan. - No necesito dinero. 481 00:45:11,812 --> 00:45:12,846 Mam�... 482 00:45:15,188 --> 00:45:16,929 �Reconoces esta foto? 483 00:45:22,730 --> 00:45:28,055 Esta es Shoshana Weinstein. �La reconoces? 484 00:45:30,480 --> 00:45:32,639 �Reconoces a esta mujer? 485 00:45:37,605 --> 00:45:39,848 Este es pap�. 486 00:45:44,190 --> 00:45:46,640 Este es su casamiento. 487 00:45:55,858 --> 00:45:58,350 Esta es Fanya Halberstam, 488 00:46:01,442 --> 00:46:04,892 su mujer. 489 00:46:11,150 --> 00:46:13,017 Mam�. 490 00:46:26,402 --> 00:46:27,644 �Mam�! 491 00:46:51,321 --> 00:46:54,486 "Escucha, oh Israel". 492 00:46:54,487 --> 00:47:00,563 "El Se�or es nuestro Dios, el Se�or es uno". 493 00:47:58,660 --> 00:48:01,027 �Felicitaciones! 494 00:48:01,577 --> 00:48:03,152 Felicitaciones, Yoel. 495 00:48:03,618 --> 00:48:05,159 �Qu� pas�? 496 00:48:05,160 --> 00:48:09,111 Yoel, esta es nuestra nueva oficina. Felicitaciones. 497 00:48:11,453 --> 00:48:12,730 - �D�nde est�n mis archivos? 498 00:48:12,731 --> 00:48:15,544 No te preocupes, ellos los traer�n. 499 00:48:16,704 --> 00:48:17,904 Mira. 500 00:48:19,120 --> 00:48:20,828 El Dr. Yoel Halberstam. 501 00:48:20,829 --> 00:48:24,119 investigador superior del "Instituto del Holocausto de Israel", 502 00:48:24,120 --> 00:48:28,737 estuvo peleando contra la negaci�n del Holocausto hoy. 503 00:48:28,995 --> 00:48:32,287 pero no es su ret�rica lo que lo distingue... 504 00:48:32,288 --> 00:48:34,912 El hombre tiende a olvidar. 505 00:48:34,913 --> 00:48:38,821 Mi rol como jud�o practicante es recordar. 506 00:48:39,830 --> 00:48:44,697 El Dr. Halberstam sobresale por su conciencia religiosa. 507 00:48:44,747 --> 00:48:48,947 su vasto conocimiento y su incansable b�squeda de la verdad. 508 00:48:49,540 --> 00:48:52,365 Visitamos al Dr. Helberstam en su oficina... 509 00:48:54,165 --> 00:48:56,948 Gracias al excelente punto, 510 00:48:57,165 --> 00:48:59,323 los austr�acos est�n bajo presi�n. 511 00:48:59,457 --> 00:49:01,365 ofrecen llegar a un acuerdo. 512 00:49:02,415 --> 00:49:03,532 - Salud. - Salud. 513 00:49:16,250 --> 00:49:19,325 Yoel, no pod�amos dejarte en esa jaula. 514 00:49:20,542 --> 00:49:24,535 Necesitas una oficina presentable. 515 00:49:26,001 --> 00:49:27,368 �Qu� nos ofrecen? 516 00:49:27,793 --> 00:49:29,410 Nos ofrecen un museo. 517 00:49:32,376 --> 00:49:34,451 �Admiten que 200 fueron masacrados? 518 00:49:35,626 --> 00:49:37,243 Docenas. 519 00:49:40,210 --> 00:49:41,952 �La construcci�n continuar�? 520 00:49:43,252 --> 00:49:44,911 El museo se construir� en el terreno. 521 00:49:52,420 --> 00:49:53,828 �Y qu� de la tumba? 522 00:49:55,628 --> 00:49:57,078 �Qu� sugieres? 523 00:49:57,128 --> 00:49:59,078 Encontrar la tumba. 524 00:49:59,129 --> 00:50:02,378 Yoel, aun encontrando evidencia, 525 00:50:02,379 --> 00:50:04,913 no encontrar�s la tumba. Sabemos eso. 526 00:50:12,213 --> 00:50:13,746 �Para qu� luchamos? 527 00:50:14,379 --> 00:50:16,747 Para preservar la memoria del Holocausto, 528 00:50:17,380 --> 00:50:19,046 y eso es lo que el museo har�. 529 00:50:19,047 --> 00:50:22,164 Nadie dir� que no hubo una masacre en Lendsdorf. 530 00:50:24,547 --> 00:50:25,956 Yoel, 531 00:50:26,465 --> 00:50:28,415 no podemos pedir m�s. 532 00:50:29,131 --> 00:50:30,581 Ganaste. 533 00:50:42,466 --> 00:50:43,666 Yoel... 534 00:51:39,662 --> 00:51:42,246 Me gustar�a abrir nuestra segunda sesi�n... 535 00:51:42,247 --> 00:51:45,913 ...con la cuesti�n del desarrollo en Lensdorf. 536 00:51:47,714 --> 00:51:48,829 Gracias. 537 00:51:50,761 --> 00:51:53,225 �No hemos recibido nuevas pruebas? 538 00:51:53,588 --> 00:51:55,388 Eso es correcto. 539 00:51:55,788 --> 00:51:58,556 Entiendo que est�n negociando un acuerdo. 540 00:51:58,557 --> 00:52:00,841 S�, es as�. 541 00:52:02,970 --> 00:52:05,377 Creemos tener nueva evidencia. 542 00:52:09,172 --> 00:52:11,898 �Es esto una suposici�n o un hecho? 543 00:52:12,837 --> 00:52:14,206 Es un hecho. 544 00:52:14,207 --> 00:52:16,460 �Y por qu� no la ha enviado? 545 00:52:17,389 --> 00:52:20,543 Son testimonios clasificados. 546 00:52:20,544 --> 00:52:23,913 Debemos solucionarlo con los supervivientes. 547 00:52:23,914 --> 00:52:25,894 Eso es inaceptable, se�or. 548 00:52:25,895 --> 00:52:27,253 No puede hacernos esperar, 549 00:52:27,254 --> 00:52:29,767 si no ha presentado ninguna evidencia nueva. 550 00:52:29,768 --> 00:52:31,274 Yoel... 551 00:52:35,266 --> 00:52:39,904 Nos gustar�a reexaminar nuestro acuerdo, 552 00:52:39,905 --> 00:52:42,985 - ya que hay hechos nuevos-- - De acuerdo a la ley, 553 00:52:42,986 --> 00:52:44,751 no tiene la autoridad... 554 00:52:44,752 --> 00:52:48,989 de exigir la inmediata presentaci�n de documentos clasificados. 555 00:52:48,990 --> 00:52:52,097 Incluso actuando en virtud de la Convenci�n de La Haya, 556 00:52:52,098 --> 00:52:57,895 debe enviar una solicitud especial para ver documentos clasificados. 557 00:52:59,871 --> 00:53:04,040 �Cu�ndo enviar� todas las pruebas nuevas? 558 00:53:07,775 --> 00:53:09,193 En 2 semanas. 559 00:53:10,962 --> 00:53:13,564 �Es consciente de que, si resulta... 560 00:53:13,565 --> 00:53:16,178 ...que no tienen la evidencia requerida, 561 00:53:16,179 --> 00:53:19,148 la otra parte tiene derecho a presentar cargos? 562 00:53:19,846 --> 00:53:22,842 - No podemos aceptar-- - S�. 563 00:53:23,501 --> 00:53:27,670 Les doy 1 semana para presentar todas las nuevas evidencias. 564 00:53:27,671 --> 00:53:29,761 Se levanta esta reuni�n. 565 00:53:32,648 --> 00:53:34,688 No tiene ninguna autoridad sobre los clasificados. Ninguna. 566 00:53:34,689 --> 00:53:36,889 Mickey, danos un minuto. 567 00:53:41,022 --> 00:53:43,931 �Fue esto sobre los testimonios clasificados que pediste? 568 00:53:44,653 --> 00:53:46,933 �Por qu� no lo discutiste conmigo? 569 00:53:47,523 --> 00:53:49,615 �Hiciste un acuerdo por un monumento? 570 00:53:50,690 --> 00:53:52,431 Espero que sepas lo que est�s haciendo. 571 00:53:52,432 --> 00:53:54,407 Nos expones a una demanda de 1 mill�n de d�lares. 572 00:53:54,408 --> 00:53:55,807 Yo manejo esta investigaci�n. 573 00:53:55,808 --> 00:53:57,699 Si hay alg�n avance, te lo har� saber. 574 00:54:05,984 --> 00:54:07,975 No hay novedades. 575 00:54:08,484 --> 00:54:09,483 No coincide. 576 00:54:09,484 --> 00:54:12,483 La Armada Roja menciona 8 cad�veres, 577 00:54:12,484 --> 00:54:14,236 y nosotros hablamos de 200. 578 00:54:14,237 --> 00:54:17,399 Mencionan solo hombres, pero nosotros tenemos tambi�n mujeres. 579 00:54:17,400 --> 00:54:18,892 �Solo hombres? 580 00:54:19,275 --> 00:54:20,976 �D�nde est� el original? 581 00:54:21,361 --> 00:54:23,234 - �Cu�ndo lo obtuviste? - Reci�n, 582 00:54:23,235 --> 00:54:25,560 de los archivos de la Armada Roja. 583 00:54:28,151 --> 00:54:30,276 S�, hombres... 584 00:54:30,277 --> 00:54:31,985 Correcto. 585 00:54:31,986 --> 00:54:33,818 Tambi�n mencionan testigos. 586 00:54:33,819 --> 00:54:36,019 Heller, quien no vino a testificar. 587 00:54:36,111 --> 00:54:37,861 No, dice que se neg� a aparecer. 588 00:54:37,862 --> 00:54:39,478 No es lo que dice en ingl�s. 589 00:54:46,070 --> 00:54:48,645 En ruso, dice "se neg�". 590 00:54:49,195 --> 00:54:50,478 �Y? 591 00:54:51,028 --> 00:54:52,562 �Lo entiendes? 592 00:54:53,570 --> 00:54:55,612 - Hay un testigo. - Ellos hablan de Heller. 593 00:54:55,613 --> 00:54:58,233 Heller nunca se neg� a venir. Vino, y fue asesinado. 594 00:54:58,946 --> 00:55:02,070 Mira, este documento es de septiembre. 595 00:55:02,071 --> 00:55:04,480 - Heller hab�a sido asesinado en abril. - �Y? 596 00:55:06,364 --> 00:55:10,190 Hubo otro testigo. Trae los registros del '47. 597 00:55:17,031 --> 00:55:19,023 D�jame verlos. 598 00:55:29,741 --> 00:55:33,073 Agosto del '47, hubo un llamamiento a testigos, 599 00:55:33,074 --> 00:55:34,691 y nadie apareci�. 600 00:55:37,907 --> 00:55:40,317 Los rusos sab�an de otro testigo, 601 00:55:41,200 --> 00:55:43,282 pero escap�, 602 00:55:43,283 --> 00:55:44,907 as� que no pudo ser forzado. 603 00:55:44,908 --> 00:55:48,318 Debe haberse enterado que Heller hab�a sido asesinado, 604 00:55:49,243 --> 00:55:52,026 - as� que, �qu� hizo �l? - �Qu� hizo? 605 00:55:52,868 --> 00:55:54,568 Cambi� de nombre. 606 00:55:57,451 --> 00:56:01,443 Chequea Sternberger, Rothenberg, 607 00:56:01,618 --> 00:56:05,243 Friedman, Urger y Brody... 608 00:56:05,244 --> 00:56:07,993 ...en los listados de Austria, Hungr�a y Alemania 609 00:56:07,994 --> 00:56:10,777 - Me pongo con eso. - Espera, d�melo. 610 00:56:13,995 --> 00:56:16,236 �Qui�n es ese? 611 00:56:16,495 --> 00:56:19,153 As� no sabr�n a qui�n estamos buscando. 612 00:56:19,203 --> 00:56:21,070 Tr�elo primero a �l. 613 00:56:27,704 --> 00:56:28,946 Stepha Bajek. 614 00:56:29,371 --> 00:56:30,696 Cu�ntame acerca de ella. 615 00:56:33,579 --> 00:56:34,904 Ella es irrelevante. 616 00:56:35,287 --> 00:56:37,487 �Nuestra testigo clave es irrelevante? 617 00:56:38,204 --> 00:56:42,030 Los testimonios clasificados que se supone que enviemos. 618 00:56:56,915 --> 00:56:58,782 �Est�s desquiciado? 619 00:57:00,440 --> 00:57:03,731 Usas tu trabajo para obtener informaci�n personal. 620 00:57:03,732 --> 00:57:05,074 Eso es lo que haces. 621 00:57:13,874 --> 00:57:15,408 No soy jud�o. 622 00:57:17,375 --> 00:57:18,533 �C�mo? 623 00:57:19,833 --> 00:57:22,866 Stepha Bajek es mi madre. 624 00:57:23,084 --> 00:57:24,951 �Tu madre? 625 00:57:26,001 --> 00:57:28,367 �Y esa es una raz�n para ponernos a todos en riesgo? 626 00:57:28,542 --> 00:57:30,659 �Crees que a alguien le importa? 627 00:57:32,293 --> 00:57:34,792 Cuando viniste a trabajar aqu�, 628 00:57:34,793 --> 00:57:37,001 con tu traje negro y sombrero, �me import�? 629 00:57:37,002 --> 00:57:39,952 Te di el trabajo. Te di el trabajo sin mirar. 630 00:57:40,085 --> 00:57:43,327 No me import� qui�n eras, ni qui�n era tu madre. 631 00:57:45,710 --> 00:57:47,292 D�jame decirte algo, Yoel: 632 00:57:47,293 --> 00:57:49,418 A nadie le importa un bledo... 633 00:57:49,419 --> 00:57:51,286 ...que t� creas que fuiste enviado por Dios. 634 00:58:00,920 --> 00:58:04,211 "Y Mois�s le dijo a Dios: 635 00:58:04,212 --> 00:58:08,563 Cuando vaya con los hijos de Israel... 636 00:58:09,263 --> 00:58:13,664 Cuando vaya con los hijos de Israel"... 637 00:58:15,255 --> 00:58:18,004 "Y les diga"... 638 00:58:18,005 --> 00:58:23,420 "Y les diga que el Dios de vuestros padres me envi� a ustedes. 639 00:58:23,421 --> 00:58:27,546 - y pregunten: �C�mo se llama?" - "y pregunten..." 640 00:58:27,547 --> 00:58:30,713 - "Y pregunten--" - "Y pregunten..." 641 00:58:30,714 --> 00:58:34,873 - "y pregunten: �C�mo se llama? �Qu� les dir�?" 642 00:58:40,848 --> 00:58:42,791 �Trabajaste en eso? 643 00:58:43,549 --> 00:58:44,666 S�. 644 00:58:45,799 --> 00:58:47,791 - �Est�s mintiendo, Yonatan? - No. 645 00:58:53,966 --> 00:58:55,333 Abre el libro. 646 00:58:56,716 --> 00:58:58,917 Abre el libro y lee. 647 00:58:58,967 --> 00:59:00,417 - Pero pap�-- - �Lee! 648 00:59:10,260 --> 00:59:14,126 "Y Mois�s le dijo a Dios: 649 00:59:14,385 --> 00:59:16,919 Cuando vaya con los hijos de Israel... 650 00:59:19,094 --> 00:59:20,419 Contin�a. 651 00:59:21,094 --> 00:59:23,343 "Cuando vaya con los hijos de Israel... 652 00:59:23,344 --> 00:59:25,544 ...y les diga: 653 00:59:28,927 --> 00:59:30,461 Sigue. 654 00:59:33,970 --> 00:59:37,920 Aprender�s tu "Bar Mitzvah" apropiadamente, �o�ste? 655 00:59:43,804 --> 00:59:46,296 Rec�gelo, es un libro sagrado. 656 00:59:47,929 --> 00:59:49,296 �Ahora! 657 01:00:15,806 --> 01:00:17,049 �S�, hola? 658 01:00:17,099 --> 01:00:20,382 - S�, soy el Dr. Halberstam. - S�.. 659 01:00:20,849 --> 01:00:24,890 S�... Pedimos 15 nombres. 660 01:00:24,891 --> 01:00:28,133 Se�or, esos son nuestros registros del '45. 661 01:00:28,225 --> 01:00:32,092 Hay cientos de nombre aqu� sin los nombres originales. 662 01:00:32,433 --> 01:00:36,758 No tenemos los nombres originales en nuestra lista. 663 01:00:37,600 --> 01:00:42,592 �Se refiere a que la lista nunca fue computarizada? 664 01:00:43,101 --> 01:00:44,426 Aparentemente no. 665 01:00:47,184 --> 01:00:52,094 �C�mo se supone que averig�e esos nombres en 1 semana? 666 01:00:52,977 --> 01:00:55,010 Esto es inhumano. 667 01:00:56,310 --> 01:00:58,268 Disculpe, es todo lo que puedo-- 668 01:00:58,269 --> 01:01:01,761 Esto es inhumano. �Inhumano! 669 01:01:03,936 --> 01:01:05,678 - Es todo lo que-- - Gracias. 670 01:03:02,030 --> 01:03:03,688 Ven, si�ntate. 671 01:03:16,697 --> 01:03:19,106 Yonatan, siento lo de ayer. 672 01:03:23,157 --> 01:03:25,315 No lo estudi� bien. 673 01:03:27,032 --> 01:03:28,565 �Por qu� no? 674 01:03:29,657 --> 01:03:31,315 Descuid� mi trabajo. 675 01:03:42,783 --> 01:03:44,733 Eres un buen chico, Yonatan. 676 01:03:46,225 --> 01:03:48,525 Tendr�s un hermoso "Bar Mitzvah". 677 01:03:54,160 --> 01:03:57,026 �Ten un lindo "Sabbat"! - T� tambi�n. 678 01:04:32,204 --> 01:04:33,745 �Hola? 679 01:04:33,746 --> 01:04:35,279 La testigo est� aqu�. 680 01:04:47,205 --> 01:04:48,947 �Y qu� acerca de Bach? 681 01:04:58,790 --> 01:05:00,156 �Burm! 682 01:05:01,665 --> 01:05:04,241 Mi padre recibi� cartas de �l, 683 01:05:06,041 --> 01:05:09,157 - con su nombre en el sobre. - �Est� segura? 684 01:05:10,832 --> 01:05:12,449 Burm Herman. 685 01:05:19,207 --> 01:05:20,199 �Hola? 686 01:05:20,541 --> 01:05:21,867 �Sr. Burm? 687 01:05:22,042 --> 01:05:22,954 S�. 688 01:05:22,955 --> 01:05:27,151 Soy la hija de Simon Falcon. 689 01:05:27,152 --> 01:05:28,860 �Lo conoce? 690 01:05:28,861 --> 01:05:31,087 Eh... no. 691 01:05:36,023 --> 01:05:38,829 Lo vi en el funeral de mi padre. 692 01:05:38,830 --> 01:05:40,332 �Lo recuerda? 693 01:05:40,333 --> 01:05:41,694 No. 694 01:05:44,143 --> 01:05:45,789 Sr. Burm, 695 01:05:45,790 --> 01:05:50,691 usted es la �nica persona que lo conoci� de la guerra. 696 01:05:51,539 --> 01:05:53,825 �Puedo hacerle una pregunta? 697 01:05:55,158 --> 01:05:57,091 �Qu� es lo que quiere? 698 01:06:03,313 --> 01:06:05,857 �Estuvo con �l en Lensdorf? 699 01:06:09,059 --> 01:06:10,462 S�. 700 01:07:11,213 --> 01:07:12,605 Buen d�a. 701 01:07:12,606 --> 01:07:13,948 Buen d�a. 702 01:07:32,094 --> 01:07:35,044 - �Sr. Halberstam? - S�. 703 01:07:48,262 --> 01:07:50,380 �D�nde est� el Sr. Burm? 704 01:08:51,518 --> 01:08:53,385 �D�nde est� el Sr. Burm? 705 01:10:12,733 --> 01:10:15,701 S�, dame con �l. 706 01:10:20,026 --> 01:10:21,226 �Hola? 707 01:10:21,443 --> 01:10:25,059 - �Halberstam? - Sr. Burm, �d�nde est�? 708 01:10:25,193 --> 01:10:27,233 Esa es la tumba. 709 01:10:27,234 --> 01:10:31,233 A 1247 pasos al norte de la iglesia. 710 01:10:31,234 --> 01:10:33,108 �En la arboleda? 711 01:10:33,109 --> 01:10:36,526 �Cree que Podezin matar�a 200 personas en campo abierto... 712 01:10:36,527 --> 01:10:39,352 ...con los rusos tan cerca? 713 01:10:39,702 --> 01:10:42,019 Destruy� toda la evidencia. 714 01:10:42,235 --> 01:10:43,978 �Qu� evidencia? 715 01:10:44,278 --> 01:10:48,270 Los hombres que cavaron la tumba y los documentos. 716 01:10:50,986 --> 01:10:53,611 �D�nde destruy� los documentos? 717 01:10:53,612 --> 01:10:55,528 Donde est� usted parado. 718 01:10:55,529 --> 01:10:59,479 - Kluger los destruy�. - �Aryeh Leib Kluger? 719 01:11:01,821 --> 01:11:05,146 Podezin le orden� que los destruyera. 720 01:11:10,988 --> 01:11:15,813 Sr. Burm, debe testificar. 721 01:11:15,947 --> 01:11:19,356 Cave, Halberstam, cave... 722 01:12:03,143 --> 01:12:05,992 - �S�? - Sr. Burm, no hay nada aqu�. 723 01:12:05,993 --> 01:12:08,367 No cav� lo suficiente. 724 01:12:08,368 --> 01:12:11,193 Usted es mi �nico testigo. 725 01:12:12,410 --> 01:12:15,610 Necesito que testifique. 726 01:12:16,452 --> 01:12:20,160 �Cree que, cuando termin� la guerra, 727 01:12:20,161 --> 01:12:22,778 pararon de cazarnos? 728 01:12:25,244 --> 01:12:28,869 La guerra no ha terminado. Ellos son la misma gente. 729 01:12:28,870 --> 01:12:31,279 y debemos sobrevivir, Halberstam. 730 01:12:34,662 --> 01:12:38,655 Soy un hombre de familia, quiero vivir. 731 01:15:42,720 --> 01:15:44,045 �Mam�? 732 01:16:01,388 --> 01:16:03,047 �Mam�? 733 01:16:17,723 --> 01:16:19,089 Mam�... 734 01:17:06,686 --> 01:17:09,594 Fanya, hija de Miriam, 735 01:17:09,811 --> 01:17:11,761 puede hablar a favor... 736 01:17:12,144 --> 01:17:15,512 ...de sus hijos y de todos los jud�os. 737 01:17:16,562 --> 01:17:20,470 Vete en paz y descansa en paz. 738 01:17:20,729 --> 01:17:23,137 Puedes ser redimida al final de los d�as. 739 01:17:23,479 --> 01:17:25,179 Tu sufrimiento se termin�. 740 01:18:20,609 --> 01:18:22,392 �Qu� te pasa? 741 01:18:30,318 --> 01:18:32,018 �Olvid� el testigo la ubicaci�n? 742 01:18:34,485 --> 01:18:40,643 Cont� 1.247 pasos al norte de la iglesia, pero no estaba all�. 743 01:18:40,776 --> 01:18:45,061 1.247 pasos al norte de la iglesia no est� en el campo del sur. 744 01:19:02,446 --> 01:19:06,195 "8 cad�veres de hombres en el campo del sur". �Estaba mintiendo? 745 01:19:06,196 --> 01:19:11,021 Burm dice que la tumba est� en la l�nea de �rboles al norte de la iglesia. 746 01:19:12,154 --> 01:19:14,313 Al norte de la iglesia. 747 01:19:23,405 --> 01:19:25,780 En el '45, la l�nea de �rboles estaba m�s cerca de la iglesia, 748 01:19:25,781 --> 01:19:27,447 cavaste en el lugar incorrecto. 749 01:19:27,448 --> 01:19:29,989 - �l cont� desde la iglesia. - No tiene sentido. 750 01:19:29,990 --> 01:19:31,731 �Y qu� de los cuerpos que encontraron los rusos? 751 01:19:33,098 --> 01:19:35,024 �Qu� dijeron los rusos? 752 01:19:36,532 --> 01:19:39,649 - Solo hombres. - S�, cuerpos de 8 hombres. 753 01:19:40,416 --> 01:19:43,531 Pero sabemos que tambi�n hab�a mujeres. 754 01:19:43,532 --> 01:19:46,191 Quiz�s los rusos solo encontraron hombres. 755 01:19:50,945 --> 01:19:52,358 - Dos casos. - �C�mo? 756 01:19:53,237 --> 01:19:55,182 Los rusos encontraron 8 cuerpos. 757 01:19:55,183 --> 01:19:57,991 Asumamos que no cavaron bien, 758 01:19:57,992 --> 01:19:59,908 y que m�s jud�os fueron enterrados all�. 759 01:19:59,909 --> 01:20:00,901 �Y? 760 01:20:01,326 --> 01:20:05,526 �Y qu� si estamos equivocados y eso es lo �nico que hay? 761 01:20:07,833 --> 01:20:09,400 Lo entendimos mal. 762 01:20:11,042 --> 01:20:14,154 Hubo dos masacres. 763 01:20:15,645 --> 01:20:19,343 Podezin mat� a los 200, 764 01:20:19,344 --> 01:20:20,735 ...en la arboleda, 765 01:20:20,785 --> 01:20:22,901 mand� a 10 hombres a cubrir los cuerpos, 766 01:20:22,902 --> 01:20:25,719 y los mat� all�, en el campo del sur. 767 01:20:26,958 --> 01:20:29,077 �C�mo lo pruebas? No hay cuerpos, ni documentos. 768 01:20:29,078 --> 01:20:30,769 Ni papeles. 769 01:20:30,770 --> 01:20:32,398 Kluger los inciner�. 770 01:20:32,399 --> 01:20:34,779 �Kluger? 771 01:20:35,896 --> 01:20:37,203 El libro de oraciones. 772 01:20:37,204 --> 01:20:40,821 Los rusos bombardearon la villa, �no? 773 01:20:42,037 --> 01:20:44,705 Recuerdo haber le�do que bombardearon la villa. 774 01:20:45,085 --> 01:20:46,822 �D�nde est� el libro de oraciones? 775 01:20:47,397 --> 01:20:49,104 - �D�nde est� el libro de oraciones? - �Qu� libro de oraciones? 776 01:20:49,105 --> 01:20:51,988 - El libro de oraciones de Yehoshua. - En el caj�n de arriba. 777 01:21:45,010 --> 01:21:48,208 Yoel, mira. 778 01:22:11,836 --> 01:22:16,270 Entiendo que las partes finalmente llegaron a un acuerdo. 779 01:22:16,271 --> 01:22:19,270 Se�ora, quiero se�alar que el acuerdo que hemos alcanzado... 780 01:22:19,271 --> 01:22:24,401 ...se basa en el reconocimiento oficial austr�aco de la masacre de Lensdorf. 781 01:22:24,402 --> 01:22:27,009 Ciertamente reconocemos la posibilidad... 782 01:22:27,010 --> 01:22:31,447 ...que podr�a haber habido una masacre atroz de ese tipo. 783 01:22:34,627 --> 01:22:36,167 �Yoel? 784 01:22:41,576 --> 01:22:43,024 Se�ora, 785 01:22:43,664 --> 01:22:48,297 tengo la evidencia para confirmar la ubicaci�n exacta de la masacre. 786 01:22:49,141 --> 01:22:51,417 �Y qui�n es usted, se�or? 787 01:22:51,418 --> 01:22:53,037 El Dr. Halberstam. 788 01:22:55,104 --> 01:22:56,458 Oh... 789 01:22:57,881 --> 01:23:00,080 Disculpe, no le reconoc�. 790 01:23:01,974 --> 01:23:05,315 Estos son los nombres de los jud�os que fueron masacrados en Lensdorf. 791 01:23:05,316 --> 01:23:12,097 Fueron enviados desde Koszeg a Lensdorf el 24 de marzo de 1945. 792 01:23:12,098 --> 01:23:15,444 Despu�s de eso, todo rastro de ellos se perdi�. 793 01:23:15,445 --> 01:23:19,183 Esto da testimonio de la identidad de las v�ctimas. 794 01:23:19,184 --> 01:23:23,168 Est� firmado por Podezin, el oficial local de la Gestapo. 795 01:23:23,968 --> 01:23:26,489 �Cu�l es la fuente del documento? 796 01:23:26,490 --> 01:23:31,097 Este documento fue encontrado en un libro de oraciones... 797 01:23:31,098 --> 01:23:34,863 ...que me dio este sobreviviente. 798 01:24:38,707 --> 01:24:42,206 Este Kluger fue enviado a cavar una fosa com�n, 799 01:24:42,207 --> 01:24:46,614 y rob� varios documentos que Podezin pretend�a quemar. 800 01:24:46,615 --> 01:24:49,832 Las fuerzas rusas estaban a solo 10 kil�metros de distancia, 801 01:24:49,833 --> 01:24:52,834 y Podezin quer�a cubrir la masacre. 802 01:24:53,273 --> 01:24:58,924 Escogi� a un grupo de 10 jud�os con trabajo forzado en Lensdorf, 803 01:24:58,925 --> 01:25:02,533 que fueron enviados a cavar una fosa com�n en una arboleda, 804 01:25:02,534 --> 01:25:04,707 al norte de la iglesia. 805 01:25:04,708 --> 01:25:09,969 Aryeh Kluger, Josef Heller y Herman Burm eran de ese grupo. 806 01:25:09,970 --> 01:25:12,561 �Qu� pasa con los huesos en el campo sur? 807 01:25:17,621 --> 01:25:22,273 Las v�ctimas no fueron enterradas en el campo sur. 808 01:25:22,274 --> 01:25:24,882 Una vez que termin� la masacre en la arboleda, 809 01:25:24,883 --> 01:25:28,751 estos 10 hombres fueron enviados a cubrir los cad�veres. 810 01:25:28,752 --> 01:25:32,491 Ah� fue cuando Burm y Heller escaparon. 811 01:25:32,492 --> 01:25:35,143 Los ocho restantes fueron llevados al campo sur, 812 01:25:35,144 --> 01:25:37,273 donde fueron asesinados. 813 01:25:37,274 --> 01:25:40,403 Los nazis apenas se molestaron en cubrir los cuerpos. 814 01:25:40,404 --> 01:25:45,490 Esos eran los 8 cuerpos que testific� el investigador ruso en el ap�ndice B. 815 01:25:45,491 --> 01:25:49,660 Y es por eso que no pudimos encontrar a los 200 all�. 816 01:25:50,196 --> 01:25:52,969 La pregunta es: �D�nde est� la fosa com�n? 817 01:25:52,970 --> 01:25:54,799 Sabemos que no la encontr�. 818 01:25:54,800 --> 01:26:00,915 - Son todas acusaciones falsas. - Se�ora, este es el campo del sur. 819 01:26:03,465 --> 01:26:07,708 Esta es la ubicaci�n de la fosa com�n. 820 01:26:07,709 --> 01:26:14,447 El Sr. Burm sab�a que la tumba estaba ubicada a 1.247 pasos... 821 01:26:14,448 --> 01:26:16,534 ...al norte de la iglesia. 822 01:26:16,535 --> 01:26:20,578 Lo que no sab�a, es que la iglesia fue bombardeada al final de la guerra, 823 01:26:20,579 --> 01:26:23,825 y reconstruida en una ubicaci�n diferente. 824 01:26:24,325 --> 01:26:28,050 Hemos estado cavando en el lugar equivocado. 825 01:26:28,051 --> 01:26:33,084 Esta es la ubicaci�n real de la tumba. 826 01:26:40,319 --> 01:26:43,866 Revisar� sus reclamos, y tomar� una decisi�n. 827 01:26:48,145 --> 01:26:49,996 Se levanta la reuni�n. 828 01:26:51,778 --> 01:26:53,394 Much�simas gracias. 829 01:26:57,570 --> 01:26:59,670 Gracias por venir. 830 01:27:07,280 --> 01:27:08,980 Gracias, Yoel. 831 01:28:00,144 --> 01:28:01,900 �Para! 832 01:28:06,509 --> 01:28:09,218 El d�a despu�s de la boda, 833 01:28:09,353 --> 01:28:12,676 nos llevaron a la c�mara de gases. 834 01:28:12,949 --> 01:28:15,176 Una mujer grita, 835 01:28:18,156 --> 01:28:19,944 pero yo estaba en paz. 836 01:28:21,104 --> 01:28:23,761 No ten�a miedo de morir. 837 01:28:27,876 --> 01:28:30,521 Cerr� mis ojos, 838 01:28:30,522 --> 01:28:34,703 y de pronto escuch�... 839 01:28:35,045 --> 01:28:37,070 ...repiquetear las ca�er�as. 840 01:28:39,365 --> 01:28:41,305 y pens�: 841 01:28:42,019 --> 01:28:43,988 "As� es como suena la muerte". 842 01:28:46,096 --> 01:28:47,821 Luego, de repente, 843 01:28:50,284 --> 01:28:51,930 escuch� disparos. 844 01:28:52,622 --> 01:28:54,224 Muchos diaparos. 845 01:28:54,225 --> 01:28:55,979 y abr� los ojos, 846 01:28:55,980 --> 01:29:01,272 y vi a alemanes sac�ndonos de la c�mara de gas. 847 01:29:03,254 --> 01:29:04,838 �Entiende? 848 01:29:04,839 --> 01:29:06,889 El gas no hab�a salido. 849 01:29:09,899 --> 01:29:15,384 Dos d�as despu�s, los Norteamericanos vinieron y liberaron el campo. 850 01:29:15,385 --> 01:29:20,258 y Yousef Yitzhak vino y dijo: "Ven, tu eres mi mujer". 851 01:29:20,259 --> 01:29:25,732 Quer�a decirle: "No soy jud�a", 852 01:29:26,913 --> 01:29:31,197 pero �l dijo: "Somos una pareja hecha en el Cielo". 853 01:29:36,168 --> 01:29:41,168 En honor a quienes perdieron todo, y eligieron vivir.64617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.