All language subtitles for The.Sex.Lives.of.College.Girls.S02E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,428 --> 00:00:14,431 Chicos, estoy enloqueciendo. Dan O'Connell estará en Essex... 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,350 ...y me enteré de que seré su enlace estudiantil. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,769 ¿Dan O'Connell el comediante? Es gracioso. 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,732 -Me encanta su programa. -Es adorable. Es tan lindo en sus trajes. 5 00:00:23,815 --> 00:00:28,319 -Esperen, ¿saben quién es? -Sí, es genial y famoso. 6 00:00:28,403 --> 00:00:32,198 No estoy acostumbrada a que conozcan la cultura pop. Es como vivir con tres abuelas. 7 00:00:32,282 --> 00:00:35,618 Sé cosas. ¿Quién les dijo que Al Roker y Lenny Kravitz eran primos? 8 00:00:35,702 --> 00:00:38,580 ¡Sí! Mi TikTok de moda fue muy bien recibido 9 00:00:38,663 --> 00:00:41,040 hasta que olvidé mi contraseña. 10 00:00:41,124 --> 00:00:45,712 ¿Qué hace un enlace estudiantil? Suena como un título muy emocionante. 11 00:00:45,795 --> 00:00:50,341 Lo recojo en el aeropuerto, lo llevo al campus y me aseguro de que tenga su carne seca favorita. 12 00:00:50,425 --> 00:00:54,929 -Soy la más afortunada del mundo. -¿Eres su asistente gratis por dos días? 13 00:00:55,013 --> 00:00:57,223 Sí. Si logro que este sujeto crea que soy graciosa... 14 00:00:57,307 --> 00:01:00,351 ...podría usarlo como la palanca de todo aspirante a escritor de comedia. 15 00:01:00,435 --> 00:01:03,563 Ser pasante no remunerada en su programa. 16 00:01:03,646 --> 00:01:05,815 -Eso no suena bien. -No, lo es. 17 00:01:05,899 --> 00:01:08,943 Las pasantías no remuneradas lanzan a nepotistas y niños ricos... 18 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 ...a carreras exitosas desde hace décadas. 19 00:01:11,029 --> 00:01:12,405 -¿Ese es Jackson? -Hola. 20 00:01:12,489 --> 00:01:13,782 ¿"Quería ver cómo estabas"? 21 00:01:13,865 --> 00:01:16,367 Cielos, está obsesionado. Nunca hago eso. 22 00:01:16,451 --> 00:01:22,707 Está bien. Primero, te llama sexy en la fiesta de KJ y luego te cuida estilo Jane Austen. 23 00:01:22,791 --> 00:01:24,918 -Se van a acostar. -No sé. 24 00:01:25,001 --> 00:01:28,963 Desde que Jackson me cuidó, las cosas entre nosotros han estado... 25 00:01:29,631 --> 00:01:30,840 ...frías. 26 00:01:30,924 --> 00:01:32,383 Te puso en la zona médica. 27 00:01:32,467 --> 00:01:34,135 -¿Qué es eso? -Zona médica. 28 00:01:34,219 --> 00:01:37,180 Te vio débil y patética y ahora así es como te ve. 29 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 -Amiga. -Lo siento. No patética. 30 00:01:39,098 --> 00:01:41,601 Solo poco sexual, enfermiza. Como el pequeño Tim. 31 00:01:41,684 --> 00:01:45,021 -¿Soy el pequeño Tim? -Es sexy cuidar a un enfermo. 32 00:01:45,104 --> 00:01:49,108 Las mujeres creen que es sexy cuidar a los hombres. Los hombres, no. 33 00:01:49,192 --> 00:01:53,029 -Lance Armstrong, Sheryl Crow, ahí tienen. -Les recuerdo que no estoy enferma. 34 00:01:53,112 --> 00:01:57,033 Si alguna vez le gustaste, puedes volver a gustarle. La zona médica no es real. 35 00:01:58,159 --> 00:01:59,869 -¿Kimberly? Hola. -Hola. 36 00:01:59,953 --> 00:02:01,496 Encontré esto. Creo que son tuyos. 37 00:02:01,579 --> 00:02:03,248 Ay, no. No son míos. 38 00:02:03,331 --> 00:02:06,292 Dice que son parches a prueba de fugas para flujo pesado. 39 00:02:06,376 --> 00:02:09,003 -Mi flujo es muy delicado. -Tiene tu nombre. 40 00:02:09,087 --> 00:02:12,465 -"Kimberly Finkle". -Los tomaré y tú puedes parar. 41 00:02:12,549 --> 00:02:16,469 Vaya si estabas enferma. Nunca olvidaré lo gris que estaba tu cara. 42 00:02:16,553 --> 00:02:17,512 Sí. 43 00:02:17,595 --> 00:02:19,180 Muy bien. En fin, adiós. 44 00:02:19,889 --> 00:02:22,225 Me retracto. Borra su número, y ustedes dos acabaron. 45 00:02:26,938 --> 00:02:28,231 MT 46 00:02:30,358 --> 00:02:35,405 En este trabajo, determinarán si la levadura puede metabolizar la fructosa... 47 00:02:35,488 --> 00:02:37,407 ...sacarosa, glucosa y lactosa. 48 00:02:37,490 --> 00:02:39,826 Nos dividiremos en grupos de tres. 49 00:02:39,909 --> 00:02:42,787 Encuentren su nombre en la pared y busquen su grupo. 50 00:02:48,167 --> 00:02:49,627 Vamos. 51 00:02:49,711 --> 00:02:52,380 -Diablos. Ni siquiera lo dijiste en voz baja. -¿Dónde está Bela? 52 00:02:52,463 --> 00:02:56,342 Bela no viene hoy. Tiene algo de comedia. 53 00:02:56,801 --> 00:02:59,596 -No me gustan las cosas graciosas. -Lo veo. 54 00:02:59,679 --> 00:03:05,059 Me encanta el experimento de la levadura, algo que no pensé que diría. 55 00:03:05,143 --> 00:03:08,313 Me encargaré de esto y les conseguiré una A. 56 00:03:08,396 --> 00:03:11,190 Prefiero hacerlo solo que arriesgarme a que tú o Bela lo arruinen. 57 00:03:11,274 --> 00:03:13,735 No necesito que hagas la tarea por mí. 58 00:03:13,818 --> 00:03:16,154 Presté atención y me preparé para el trabajo práctico. 59 00:03:16,237 --> 00:03:17,864 Haré un buen trabajo. 60 00:03:20,700 --> 00:03:22,035 Quizá me guste la comedia. 61 00:03:23,077 --> 00:03:25,496 Lo haré yo, pero si quieres participar... 62 00:03:25,580 --> 00:03:28,249 ...puedes diseñar la portada del informe. 63 00:03:28,333 --> 00:03:30,293 Tal vez encuentres una imagen bonita. 64 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 ¡Willow! 65 00:03:36,132 --> 00:03:37,383 Hola, amiga. 66 00:03:37,467 --> 00:03:39,886 Qué bueno verte. Hola. 67 00:03:40,678 --> 00:03:42,847 La compañera de piso de Whitney, ¿no? ¿Kimberly? 68 00:03:42,931 --> 00:03:45,016 ¿Kimberly? ¿Crees que soy Kimberly? 69 00:03:45,099 --> 00:03:47,852 Te abofetearía, pero necesito algo de ti. 70 00:03:47,936 --> 00:03:49,395 Vayan sin mí. 71 00:03:51,356 --> 00:03:53,274 -¿Qué pasa? -Estás en segundo. 72 00:03:53,358 --> 00:03:57,362 -Y conoces a todas las chicas lindas del campus. -Soy la guardiana de esa información. Sí. 73 00:03:57,445 --> 00:04:01,950 Tuve un encuentro con una chica el otro día y nunca la había visto. 74 00:04:02,033 --> 00:04:05,453 Me preguntaba si podrías decirme quién es, le tomé una foto. 75 00:04:06,913 --> 00:04:09,457 -Cielos. Pareces una acosadora. -No seas dramática. 76 00:04:09,540 --> 00:04:12,919 No es acoso si la acosadora es tan sexy como la víctima. 77 00:04:13,002 --> 00:04:16,422 No debí decir víctima, pero ¿podrías ver si la reconoces? 78 00:04:18,591 --> 00:04:22,887 La conozco. Se llama Tatum. Está en penúltimo año en el equipo de tenis. 79 00:04:22,971 --> 00:04:24,389 Sí. 80 00:04:24,472 --> 00:04:27,058 -Sabía que lo averiguaría. -Esa chica es igual a ti. 81 00:04:27,141 --> 00:04:30,937 ¿Estás en la fase "gemelas incestuosas" de declararte gay? 82 00:04:31,020 --> 00:04:31,980 "¿Gemelas incestuosas?" 83 00:04:32,772 --> 00:04:35,066 ¿Me interesa porque me recuerda a mí? No. 84 00:04:35,149 --> 00:04:36,484 Bien. Qué asco. 85 00:04:36,567 --> 00:04:39,237 Mentira. Eso me dije cuando salí con Jazmin. 86 00:04:41,239 --> 00:04:43,741 -Qué raro. -Sí. Pero no es que no sea sexy. 87 00:04:43,825 --> 00:04:46,369 ¿Conoces a Tatum lo bastante para presentármela? 88 00:04:46,452 --> 00:04:49,580 ¿Lo quieres tanto como para comprarme una chaqueta? 89 00:04:50,456 --> 00:04:51,916 -¿Hablas en serio? -Sí. 90 00:04:52,000 --> 00:04:54,293 Soy amigable, pero lo considero una transacción. 91 00:04:54,377 --> 00:04:58,506 Está bien, sí. Si me ayudas, te compraré una chaqueta. 92 00:04:58,589 --> 00:04:59,424 Bien. Trato hecho. 93 00:04:59,507 --> 00:05:02,510 Sé que es una pregunta tonta para hacerle a un blanco... 94 00:05:02,593 --> 00:05:05,138 ...pero ¿tienes raquetas de tenis? 95 00:05:05,221 --> 00:05:07,056 ¿Wilson o Babolat? Tengo ambas. 96 00:05:07,140 --> 00:05:08,391 Solo necesitamos una. 97 00:05:10,893 --> 00:05:13,730 Se preguntarán por qué convoqué esta reunión de personal. 98 00:05:14,522 --> 00:05:16,482 Esto es lo más difícil que he tenido que decir. 99 00:05:16,566 --> 00:05:18,234 Ay, no. ¿Murió alguien? 100 00:05:18,317 --> 00:05:19,736 En cierto modo, sí. 101 00:05:20,862 --> 00:05:23,197 Este es mi último día en Sips. 102 00:05:23,281 --> 00:05:25,033 -Me despidieron. -¿Te despidieron? 103 00:05:25,992 --> 00:05:28,745 -¿Hallaron cosas en tu computadora? -Lo sabía. 104 00:05:28,828 --> 00:05:31,664 -Vamos a estar en Dateline. -Nada de eso. 105 00:05:32,498 --> 00:05:36,711 La administración dijo, y cito: "Un estudiante podría hacer mi trabajo". 106 00:05:36,794 --> 00:05:38,588 -¿Pueden creerlo? -No. 107 00:05:38,671 --> 00:05:40,173 -¿Qué? -Es una locura. 108 00:05:40,256 --> 00:05:45,053 Fue el honor de mi vida supervisar este lugar durante 30 años. 109 00:05:45,136 --> 00:05:48,056 ¿Treinta años? ¿Cuántos años tiene este hombre? 110 00:05:48,139 --> 00:05:51,142 Crearemos un fondo Venmo como regalo de despedida. 111 00:05:51,225 --> 00:05:53,352 Algo para decir: "Gracias, Roger". 112 00:05:53,436 --> 00:05:58,649 Entonces, nosotros, sus empleados, ¿vamos a darle dinero a usted, nuestro jefe? 113 00:05:58,733 --> 00:06:00,401 Correcto. No tengo ahorros. 114 00:06:00,485 --> 00:06:03,821 Creo que hablo por todos cuando digo: 115 00:06:03,905 --> 00:06:08,034 Las palabras no pueden "espressar" lo que "mueles" para nosotros. 116 00:06:08,117 --> 00:06:09,911 -Cielos. -Dios. 117 00:06:12,747 --> 00:06:16,709 ¿Todo lo que "preparo" lo "preparo" para ti? 118 00:06:18,211 --> 00:06:23,966 Lo que hagas después, espero que seas "moca" feliz. 119 00:06:24,050 --> 00:06:26,928 Juegos de palabras sobre café. Mi favorito. 120 00:06:28,471 --> 00:06:31,349 Por eso ustedes son mis mejores amigos. Vengan aquí. 121 00:06:38,815 --> 00:06:40,650 Estoy nerviosa por conocer a Dan. 122 00:06:40,733 --> 00:06:43,194 ¿Debo decir "hola" o "buenas"? ¿Qué es más gracioso? 123 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 Sé normal. Aunque sé que eres incapaz. 124 00:06:46,405 --> 00:06:50,159 Lo bueno es que es un viaje de una hora para una entrevista ininterrumpida. 125 00:06:50,243 --> 00:06:53,371 -Así que lo tendré atrapado. -No uses esas palabras. 126 00:06:53,955 --> 00:06:55,915 He planeado una ruta que pasa por un Taco Bell 127 00:06:55,998 --> 00:06:57,875 porque se me ocurrió un chiste al respecto. 128 00:06:57,959 --> 00:07:01,295 -Agrega 23 minutos, pero creo que vale la pena. -Bela, suenas como una loca. 129 00:07:01,379 --> 00:07:04,382 Sé tú misma. Estoy seguro de que pensará que eres genial y graciosa. 130 00:07:04,465 --> 00:07:07,844 Gracias. Necesitaba oír eso. Diablos, llegó. Debo irme. 131 00:07:07,927 --> 00:07:09,554 -Hola. Buenas. -Hola. 132 00:07:09,637 --> 00:07:11,806 Soy Bela Malhotra. Tu enlace estudiantil. 133 00:07:11,889 --> 00:07:15,601 Es un honor conocerte y tener la oportunidad de llevarte y poder hablar contigo. 134 00:07:16,686 --> 00:07:18,729 Bien. Llevaré tu bolso. 135 00:07:18,813 --> 00:07:20,273 -¿Segura? -Sí. Voy al gimnasio. 136 00:07:20,356 --> 00:07:22,692 ¿No estarías más cómodo adelante? No me molesta. 137 00:07:22,775 --> 00:07:25,027 -Genial. -Me detendré. 138 00:07:25,111 --> 00:07:28,823 ¿Tal vez en el Taco Bell? Lo gracioso de Taco Bell es que... 139 00:07:28,906 --> 00:07:30,992 Lo siento. Hablaba con mi agente. 140 00:07:31,075 --> 00:07:36,831 Sí. Sé que es un anuncio del Súper Tazón, pero la mayonesa parece asquerosa. 141 00:07:36,914 --> 00:07:38,040 -Oye, Bela. -¿Sí? 142 00:07:38,124 --> 00:07:39,542 Hace frío aquí atrás. 143 00:07:39,625 --> 00:07:42,378 Sí, creo que la pregunta sería ¿cuánta mayonesa debería comer? 144 00:07:44,380 --> 00:07:47,425 Tengo lo suyo. Un capuchino y un biscotti de chocolate blanco. 145 00:07:47,508 --> 00:07:50,344 Y dibujaste a Shakespeare en la espuma. 146 00:07:51,637 --> 00:07:54,765 Eres única, Lila. ¿No es ella genial? 147 00:07:54,849 --> 00:07:56,934 -Sí. -Es una gran presencia aquí. 148 00:07:57,018 --> 00:08:01,147 Disfrútelo, profesor Dobson. Y trate de no dormirse en la mesa. 149 00:08:01,230 --> 00:08:03,441 ¿Cómo podría con este café? 150 00:08:06,611 --> 00:08:08,446 Lila, tengo una idea loca. 151 00:08:08,529 --> 00:08:12,742 ¿Que deberíamos comprar uniformes nuevos ahora que cambia la gerencia? De acuerdo. 152 00:08:12,825 --> 00:08:16,204 -Porque el marrón no enfatiza mis atributos. -No. Lila... 153 00:08:16,287 --> 00:08:19,373 ...creo que serías una buena gerente de Sips. 154 00:08:19,457 --> 00:08:22,001 -Solicita el trabajo. -¿Crees que quiero el trabajo de Roger? 155 00:08:22,084 --> 00:08:25,213 Ganarías mucho dinero y serías la jefa. 156 00:08:25,296 --> 00:08:30,134 ¿Qué te hace pensar que me interesa subir la escalera corporativa de una cafetería? 157 00:08:30,218 --> 00:08:33,429 Eres agradable y cariñosa. Es solo una idea. 158 00:08:33,512 --> 00:08:34,722 Sí, una mala idea. 159 00:08:35,932 --> 00:08:37,308 Tomaré un descanso. 160 00:08:38,142 --> 00:08:40,853 Esperen. ¿Cómo es que siempre soy el único que trabaja? 161 00:08:42,146 --> 00:08:46,525 Y se puso como loca. No entiendo qué dije mal. 162 00:08:46,609 --> 00:08:50,321 ¿Decirle a alguien que haga un trabajo que tú no querrías hacer? 163 00:08:50,404 --> 00:08:53,282 Es como decirle a alguien que su mamá es sexy. Nadie quiere oírlo. 164 00:08:53,366 --> 00:08:56,077 -La tuya lo es. -Por última vez, para. 165 00:08:56,160 --> 00:08:58,246 Sí. Mi día también fue muy malo. 166 00:08:58,329 --> 00:09:01,999 Un compañero de biología me excluye del trabajo de laboratorio. 167 00:09:02,083 --> 00:09:08,464 -Seguro nos sacará una A, pero es exasperante. -No soy antifeminista, pero no veo el problema. 168 00:09:08,548 --> 00:09:10,967 Moriría porque me hicieran la tarea. 169 00:09:11,050 --> 00:09:14,136 Aunque no lo creas, me gusta mucho esta clase. 170 00:09:14,220 --> 00:09:17,306 Determinamos la tasa de respiración de la levadura con diferentes azúcares. 171 00:09:17,974 --> 00:09:19,850 ¿Qué hiciste con Whitney? 172 00:09:19,934 --> 00:09:22,019 No me critiques, nerd matemática. 173 00:09:22,103 --> 00:09:25,064 La matemática es mejor que la bioquímica. 174 00:09:25,147 --> 00:09:28,067 Pregunta a cualquiera, las variables calculadas son lo mejor. 175 00:09:28,150 --> 00:09:29,193 -Eso quisieras. -Espera. 176 00:09:29,277 --> 00:09:32,321 -¿Ustedes son las nerds y yo la que tiene onda? -No. 177 00:09:33,864 --> 00:09:35,825 Me salió un grano. Necesito un parche urgente. 178 00:09:35,908 --> 00:09:36,742 Diablos. 179 00:09:37,535 --> 00:09:40,079 ¿Estás bien? Comes como si estuvieras loca. 180 00:09:40,162 --> 00:09:41,497 Recibí un mensaje de Dan. 181 00:09:41,580 --> 00:09:43,499 Tiene un grano. El deber llama. 182 00:09:43,582 --> 00:09:46,043 ¿Cómo te fue? ¿Aceptó leer lo tuyo? 183 00:09:46,127 --> 00:09:49,672 No me pareció el momento adecuado. No quería molestarlo y parecer ansiosa. 184 00:09:49,755 --> 00:09:52,883 -¿Por qué? Es la cualidad que te define. -Está bien, tengo un plan. 185 00:09:52,967 --> 00:09:55,803 Primero, le demostraré que no soy nada y que no me respeto. 186 00:09:55,886 --> 00:09:57,305 Me contratará por eso. 187 00:09:57,388 --> 00:10:00,725 -De nuevo, no suena como un buen trabajo. -Está bien. 188 00:10:10,359 --> 00:10:13,112 ¡Sí! Punto de partido. ¡En tu cara! 189 00:10:14,071 --> 00:10:17,408 Sé que acordamos que perdería, pero no tienes que ser tan molesta. 190 00:10:17,491 --> 00:10:19,827 Debe ser impresionante. ¿Crees que vio? 191 00:10:22,538 --> 00:10:27,001 ¡Diablos! Tatum no miró hacia acá. Me pregunto si será mi revés. 192 00:10:27,084 --> 00:10:29,879 Creo que no sabe ni le importa quién eres. 193 00:10:31,547 --> 00:10:33,591 Es muy indiferente. 194 00:10:33,674 --> 00:10:35,009 Y hace mucho calor. 195 00:10:36,135 --> 00:10:38,846 Toman un descanso para tomar agua. Es nuestra oportunidad. Vamos. 196 00:10:38,929 --> 00:10:40,973 -¿Puedo pelar mi naranja? -No. 197 00:10:43,059 --> 00:10:45,936 -Hola. ¿Qué tal, Kate? -¿Qué harás esta noche, algo bueno? 198 00:10:46,771 --> 00:10:52,318 Iré al show de Dan O'Connell. Mi compañera lo organiza, así que tengo un contacto. 199 00:10:53,986 --> 00:10:57,782 ¿Crees que irás? Es Tatum, ¿no? 200 00:10:57,865 --> 00:11:02,620 No me gustan los eventos del campus. Pero será divertido para la población general. 201 00:11:03,120 --> 00:11:07,083 Estoy de acuerdo. Odio los eventos del campus. Cielos. 202 00:11:07,166 --> 00:11:11,003 -Solo voy para burlarme. -Hazte cargo, si eso es lo que te gusta. 203 00:11:11,712 --> 00:11:14,090 Muy bien. Vamos, sigamos. 204 00:11:15,007 --> 00:11:19,136 Eso fue humillante. No solo me rechazó, sino que condenó mi persona. 205 00:11:19,220 --> 00:11:21,305 Lo siento. Les pasa a todos. 206 00:11:21,389 --> 00:11:24,683 No. No a mujeres jóvenes hermosas y rubias que fueron a la Gala del Met. 207 00:11:24,767 --> 00:11:27,895 -No te entiendo. -Toma mi tarjeta, compra tu chaqueta. 208 00:11:27,978 --> 00:11:29,313 ¿Ahora mismo? 209 00:11:36,445 --> 00:11:42,410 Es tu día de suerte. Traje rosquillas, café y mi gran cerebro para romperla en este trabajo. 210 00:11:42,493 --> 00:11:44,578 Primero, odio estas rosquillas. 211 00:11:44,662 --> 00:11:49,333 No necesito una rebanada de tocino en ella. Y segundo, ¿por qué estás aquí? 212 00:11:49,417 --> 00:11:53,170 -Te dije que no vinieras. -No hago lo que tú digas. 213 00:11:53,254 --> 00:11:57,091 Sé que tu mamá es senadora, así que traté de ser respetuoso. 214 00:11:57,174 --> 00:12:00,845 -¿Así eres respetuoso? -Pero esta clase es importante para mí. 215 00:12:00,928 --> 00:12:03,013 Quiero estudiar medicina y ser doctor. 216 00:12:03,097 --> 00:12:08,519 No soy un rico fiestero cuya mamá financiará el resto de mi vida. 217 00:12:08,602 --> 00:12:10,312 No me conoces en absoluto. 218 00:12:10,396 --> 00:12:14,150 Trabajé muy duro y entiendo este trabajo de laboratorio. 219 00:12:14,233 --> 00:12:17,653 Dame la oportunidad de probar que... ¡Diablos! ¡Diablos! 220 00:12:18,529 --> 00:12:22,366 Bueno, te lo reconozco. Destruiste el trabajo. 221 00:12:26,704 --> 00:12:28,539 Kimberly, espera. 222 00:12:28,622 --> 00:12:29,498 Hola. 223 00:12:30,207 --> 00:12:31,625 Es un latte. 224 00:12:31,709 --> 00:12:33,961 Dibujé a Elena Kagan porque sé que te gusta... 225 00:12:34,044 --> 00:12:37,548 ...pero me tropecé y ahora se parece a Chris Farley. 226 00:12:39,133 --> 00:12:42,511 Lo lamento si sugerir el trabajo de gerente en Sips fue insultante. 227 00:12:42,595 --> 00:12:46,724 Pensé en quién querría que fuera mi jefe y obviamente serías tú. 228 00:12:46,807 --> 00:12:48,017 Reaccioné exageradamente. 229 00:12:48,100 --> 00:12:52,480 Creo que sería buena, pero la idea de la entrevista me asusta. 230 00:12:52,563 --> 00:12:55,191 Nunca fui buena en las entrevistas. 231 00:12:55,274 --> 00:12:58,235 ¿No eres buena en entrevistas? No lo creo. 232 00:12:58,319 --> 00:13:00,988 Eres encantadora cuando no estás enojada o hambrienta. 233 00:13:01,071 --> 00:13:05,784 Gracias. Estoy de acuerdo. Soy encantadora. Es un aura. 234 00:13:05,868 --> 00:13:11,207 Pero por alguna razón, cuando la gente con autoridad me hace preguntas, yo... 235 00:13:11,290 --> 00:13:13,751 ...me pongo muy nerviosa. 236 00:13:13,834 --> 00:13:17,588 Todos se ponen nerviosos. No debería evitar que busques el puesto. 237 00:13:18,339 --> 00:13:22,843 Hagamos una entrevista de práctica. Así no estarás nerviosa ese día. 238 00:13:24,220 --> 00:13:24,970 De acuerdo. 239 00:13:25,679 --> 00:13:31,560 Pero nunca hice juegos de rol fuera de un contexto sexual. 240 00:13:31,644 --> 00:13:32,937 Creo en ti. 241 00:13:33,020 --> 00:13:34,730 -Bien, hagámoslo. -Sí. 242 00:13:40,861 --> 00:13:44,782 Lamento que tuvieras frío. Se asegurarán de que la temperatura sea de 24 grados. 243 00:13:44,865 --> 00:13:47,660 Gracias. Sí, el frío me hace doler los huesos. 244 00:13:47,743 --> 00:13:50,496 Solo quiero decir... 245 00:13:50,579 --> 00:13:54,250 ...que eres una gran inspiración. Intento no mostrarlo, pero amo la comedia... 246 00:13:54,333 --> 00:13:57,211 -...y espero hacerlo genial como tú algún día. -Qué dulce oír eso. 247 00:13:58,379 --> 00:14:00,881 Yo era como tú en la universidad. 248 00:14:00,965 --> 00:14:02,967 Conan O'Brien hizo un show en mi universidad. 249 00:14:03,050 --> 00:14:06,929 Estaba tan nervioso de conocerlo que mi mano chorreaba sudor. 250 00:14:07,012 --> 00:14:11,016 Igual que yo ahora, pero en las axilas. No debí usar lana. 251 00:14:11,892 --> 00:14:15,187 Oye, si te gusta la comedia, tengo una pregunta con la que podrías ayudar. 252 00:14:15,271 --> 00:14:16,981 -Cielos. Sí. -Sí. 253 00:14:17,064 --> 00:14:21,819 ¿Puedes contarme detalles de lo que está pasando en Essex? 254 00:14:21,902 --> 00:14:23,946 -Bien. Déjame pensar. -Sí. 255 00:14:25,364 --> 00:14:27,992 Un estudiante de segundo fue pisoteado en la Noche de Fajitas. 256 00:14:28,075 --> 00:14:31,120 Los estudiantes demandan a la escuela porque las duchas queman. 257 00:14:31,203 --> 00:14:34,039 Está bien. Bueno, tal vez no eso. 258 00:14:34,123 --> 00:14:37,626 Suspendieron al equipo femenino de softball por consumir éxtasis. 259 00:14:37,710 --> 00:14:38,794 ¿En serio? 260 00:14:38,877 --> 00:14:42,840 Atletas femeninas drogadas alucinando en lugar de ejercitarse. 261 00:14:42,923 --> 00:14:44,008 Perfecto. 262 00:14:44,091 --> 00:14:44,967 Gracias. 263 00:14:47,595 --> 00:14:51,640 Me encanta tu programa y mataría por hacer una pasantía. 264 00:14:51,724 --> 00:14:55,102 Significaría mucho para mí y haría un buen trabajo. 265 00:14:55,185 --> 00:14:56,770 Envíame tu currículum. 266 00:14:56,854 --> 00:14:59,940 Organizo proyectos y busco mano de obra gratis. 267 00:15:00,024 --> 00:15:02,693 -Cielos. Gracias. -Por supuesto. 268 00:15:03,319 --> 00:15:05,654 -Es hora. -Bien. Genial. Gracias. 269 00:15:07,281 --> 00:15:09,491 -Aquí vamos. -Que tengas un buen show. 270 00:15:10,701 --> 00:15:11,744 ¡Sí! 271 00:15:16,206 --> 00:15:19,668 Den la bienvenida a Dan O'Connell. 272 00:15:19,752 --> 00:15:23,422 Cielos... Gracias. 273 00:15:23,505 --> 00:15:25,090 Santo cielo. 274 00:15:25,174 --> 00:15:27,217 ¡Hola, Universidad Essex! 275 00:15:28,761 --> 00:15:30,137 Dios mío. 276 00:15:30,220 --> 00:15:32,097 Un poco entusiasmados, ¿no? 277 00:15:32,181 --> 00:15:33,849 Sí. Sí. Sí. 278 00:15:33,932 --> 00:15:36,935 ¿Estuvieron de fiesta con el equipo femenino de softball? 279 00:15:38,312 --> 00:15:39,229 Eso pensé. 280 00:15:39,313 --> 00:15:41,690 Una estudiante llamada Bela me ayudó con eso. 281 00:15:41,774 --> 00:15:42,858 Gracias, Bela. 282 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 ¿Así que quién es soltero? 283 00:15:48,030 --> 00:15:49,782 Bien, seré la entrevistadora. 284 00:15:49,865 --> 00:15:53,410 Gracias por postularte. ¿Qué te hizo interesarte? 285 00:15:53,494 --> 00:15:55,245 Fácil. El dinero y el poder, zorra. 286 00:15:55,329 --> 00:15:58,749 Demasiado honesta. Y no llames "zorra" a la entrevistadora. 287 00:15:58,832 --> 00:16:02,086 -Mi autenticidad es mi mayor don. -Empecemos de nuevo. 288 00:16:02,169 --> 00:16:05,464 -¿Cómo son tus relaciones con los clientes? -Muy buenas. 289 00:16:05,547 --> 00:16:07,883 Le aprieto el trasero a quien da buenas propinas. 290 00:16:07,966 --> 00:16:10,678 Eso es problemático y creo que ilegal. 291 00:16:10,761 --> 00:16:12,805 ¿Puedes tomarlo con seriedad? 292 00:16:12,888 --> 00:16:17,976 Kimberly, esto es imposible. No puedo ser la señorita educada y perfecta. 293 00:16:18,060 --> 00:16:21,313 No tienes que ser perfecta. Muestra la verdadera Lila. 294 00:16:21,397 --> 00:16:25,734 No la Lila ruda y escandalosa a la que no le importa lo que piensen. 295 00:16:25,818 --> 00:16:27,486 A la que sí le importa. 296 00:16:27,569 --> 00:16:29,530 No creo que pueda hacer esto. 297 00:16:29,613 --> 00:16:30,572 Sí puedes. 298 00:16:31,448 --> 00:16:35,828 Ahora, otra vez. ¿Por qué Lila Flores quiere ser gerente de Sips? 299 00:16:36,578 --> 00:16:40,124 Empecé a trabajar en Sips porque necesitaba el dinero. 300 00:16:40,207 --> 00:16:45,129 Pero luego empezó a gustarme. Me gusta programar horarios. 301 00:16:45,212 --> 00:16:49,591 Me gusta hacer lattes con leche de avena y ver lo feliz que hace a la gente. 302 00:16:50,426 --> 00:16:52,428 Sips es mi comunidad. 303 00:16:52,511 --> 00:16:56,807 Y quiero tener la oportunidad de ser el líder de mi comunidad. 304 00:16:58,726 --> 00:17:00,853 Eso fue genial. 305 00:17:00,936 --> 00:17:02,813 -¿Lo fue? -Sí. 306 00:17:03,814 --> 00:17:04,815 Sí, cariño. 307 00:17:04,898 --> 00:17:07,234 Le daré aire y cuerpo a esto. 308 00:17:07,317 --> 00:17:09,528 Recuerda lo más importante. 309 00:17:09,611 --> 00:17:12,197 Lo sé. Usar sostén. 310 00:17:13,574 --> 00:17:15,492 Y usó mi chiste. 311 00:17:15,576 --> 00:17:17,953 No mi chiste exactamente, sino mi observación... 312 00:17:18,037 --> 00:17:20,789 ...que convirtió en un saludo gracioso, que es un cuarto de chiste. 313 00:17:21,582 --> 00:17:24,042 ¿Y aceptó considerarte para una pasantía? 314 00:17:24,126 --> 00:17:25,544 -Increíble. -Lo sé, ¿no? 315 00:17:25,627 --> 00:17:28,797 Pero necesito darle una cerveza. La quería bien fría. 316 00:17:28,881 --> 00:17:30,758 Déjame. ¿Me das una cerveza? 317 00:17:30,841 --> 00:17:33,135 -No, está bien. -Me muero por conocerlo. 318 00:17:34,970 --> 00:17:36,305 Mucho gusto. 319 00:17:36,388 --> 00:17:39,183 Una cerveza helada. Oí que te gusta así. 320 00:17:39,266 --> 00:17:41,185 -Gracias. -Dan, él es Eric. 321 00:17:41,268 --> 00:17:44,021 Soy un gran admirador y el jefe de redacción de The Catullan. 322 00:17:44,104 --> 00:17:47,941 ¿The Catullan? No me digas. La mitad de mis escritores son de The Catullan. 323 00:17:48,025 --> 00:17:49,568 ¿Tú diriges todo? 324 00:17:49,651 --> 00:17:53,989 Eso le importa a una docena de personas. Me alegra que seas uno de ellos. 325 00:17:55,032 --> 00:17:58,702 Dicen que los talk show nocturnos han muerto, pero tú los haces populares de nuevo. 326 00:17:58,786 --> 00:17:59,787 Gracias, amigo. 327 00:17:59,870 --> 00:18:02,664 Es mucho trabajo, así que significa mucho. 328 00:18:03,582 --> 00:18:07,211 Deberían trabajar en el paquete de presentación de escritores. 329 00:18:07,294 --> 00:18:08,212 ¿Paquete? 330 00:18:08,295 --> 00:18:11,465 -Sí. -¿Qué te gusta ver en un paquete típico? 331 00:18:11,548 --> 00:18:14,927 Idealmente, serían 50 chistes para monólogos... 332 00:18:15,010 --> 00:18:18,096 ...tres páginas de ideas para segmentos, algunas escenas... 333 00:18:18,180 --> 00:18:21,225 ...chistes de escritorio contundentes, y nada que ya haya visto antes. 334 00:18:21,308 --> 00:18:25,979 Seré sincera, Dan. No tengo nada de eso, pero trabajaré duro... 335 00:18:26,063 --> 00:18:30,108 Tengo un paquete que cumple con esos criterios y me encantaría que lo consideraras. 336 00:18:30,192 --> 00:18:34,321 Sí. Claro. Dame tu teléfono. Vamos. Pondré mis datos. 337 00:18:35,364 --> 00:18:36,573 Me gusta tu actitud. 338 00:18:38,242 --> 00:18:39,535 -Aquí tienen. -Gracias. 339 00:18:39,618 --> 00:18:40,619 Si me disculpan... 340 00:18:40,702 --> 00:18:45,541 ...buscaré un baño y espero que un borracho me abrace en el mingitorio. 341 00:18:46,500 --> 00:18:48,252 Bien. Diviértanse. 342 00:18:49,920 --> 00:18:51,171 ¿Qué fue eso? 343 00:18:51,255 --> 00:18:53,340 -¿Qué? -Sabes lo importante que era para mí. 344 00:18:53,423 --> 00:18:57,386 Hace dos días que soy su esclava. Tuve que conseguirle un Zyrtec a las 2 a.m... 345 00:18:57,469 --> 00:18:58,929 ...porque Vermont le da alergia. 346 00:18:59,012 --> 00:19:02,140 Bela, ser escritor de comedia también es mi sueño. 347 00:19:02,224 --> 00:19:05,352 -Sí, pero yo tengo prioridad -¿Prioridad? ¿En serio? 348 00:19:05,435 --> 00:19:08,313 Este también es mi futuro. No cambia solo porque salgamos. 349 00:19:08,397 --> 00:19:10,482 Haré lo que sea necesario, como tú. 350 00:19:15,654 --> 00:19:19,241 Genial. En vez de estar hasta las 2 a.m., estaremos hasta la mañana. 351 00:19:19,324 --> 00:19:21,368 Ahora como tus donas por estrés. 352 00:19:22,870 --> 00:19:24,121 ¿Estás feliz? 353 00:19:25,289 --> 00:19:27,457 Espera, cometiste un error. 354 00:19:27,541 --> 00:19:30,544 ¿Por no hacerte creer que el laboratorio estaba en otro edificio? 355 00:19:30,627 --> 00:19:33,463 -Sí, fue un error. -No, en el trabajo. 356 00:19:33,547 --> 00:19:37,301 Estoy leyéndolo, y tu caligrafía es horrible... 357 00:19:37,384 --> 00:19:38,886 ...pero tus cálculos están mal. 358 00:19:38,969 --> 00:19:41,847 Medimos la tasa de CO2 cuando la levadura respira. 359 00:19:41,930 --> 00:19:46,602 La levadura metaboliza el azúcar de dos maneras, pero no tuviste en cuenta lo aeróbico y anaeróbico. 360 00:19:46,685 --> 00:19:49,521 Cometí un error porque me distraías. 361 00:19:49,605 --> 00:19:51,732 Hiciste esto antes de que yo llegara. 362 00:19:52,691 --> 00:19:54,276 Supongo que lo hice. 363 00:19:55,152 --> 00:19:56,236 ¿Hiciste qué? 364 00:19:57,905 --> 00:19:58,864 Cometí un error. 365 00:19:58,947 --> 00:20:02,910 Supongo que es bueno que haya venido. Si no, habrías terminado haciendo todo mal. 366 00:20:03,785 --> 00:20:06,455 Agradece que derramé café en tus papeles. 367 00:20:06,538 --> 00:20:09,249 Bien, hiciste algo bien. No nos dejemos llevar. 368 00:20:11,251 --> 00:20:13,462 Pero gracias por darte cuenta. 369 00:20:35,442 --> 00:20:36,526 Cielos. Es Tatum. 370 00:20:36,610 --> 00:20:39,571 No, no miren, ¿sí? Tuve un encuentro súper vergonzoso con ella. 371 00:20:39,655 --> 00:20:40,739 Espera, ¿esa? 372 00:20:40,822 --> 00:20:43,951 Hablé con ella 20 minutos pensando que eras tú. 373 00:20:44,034 --> 00:20:46,203 -Leighton, ve a saludarla. -No puedo. 374 00:20:46,286 --> 00:20:47,704 Fue brutal, ¿sí? 375 00:20:47,788 --> 00:20:50,540 Mi única opción ahora es evitarla a toda costa hasta graduarme. 376 00:20:50,624 --> 00:20:53,627 A veces construyes cosas en la cabeza y no son tan malas... 377 00:20:55,045 --> 00:20:57,047 Dios mío. Nos odia. 378 00:20:57,130 --> 00:21:00,550 No sabía que se podía intimidar a alguien solo con los ojos. 379 00:21:07,432 --> 00:21:08,308 Disculpen. 380 00:21:11,520 --> 00:21:13,772 -Hola. -Hola. 381 00:21:15,190 --> 00:21:16,900 ¿Cómo estuvo el show? 382 00:21:17,484 --> 00:21:18,777 ¿Sabes qué? Estuvo genial. 383 00:21:18,860 --> 00:21:21,989 No tuvo nada de genial, pero me encantó. 384 00:21:22,072 --> 00:21:27,285 Fue divertido estar con la población general mientras disfrutábamos de algo juntos. 385 00:21:27,369 --> 00:21:28,370 Vaya, está bien. 386 00:21:28,453 --> 00:21:32,040 Puedes ser tan crítica como quieras, pero te prometo... 387 00:21:32,124 --> 00:21:34,960 ...que no puedes ser tan crítica como yo. 388 00:21:35,043 --> 00:21:36,378 ¿En serio? 389 00:21:36,461 --> 00:21:39,965 Sí. Solía tener las mismas botas Prada... 390 00:21:40,048 --> 00:21:43,760 ...hasta que me di cuenta de que eran demasiadas viejas para guardarlas en mi armario. 391 00:21:44,636 --> 00:21:48,140 Diablos. De acuerdo. Nunca me habían humillado con Prada. 392 00:21:48,890 --> 00:21:50,892 Toma. Pon tu número en mi teléfono. 393 00:21:55,647 --> 00:21:58,984 917, genial. Yo también soy de Nueva York. 394 00:21:59,776 --> 00:22:00,902 Te envié un mensaje. 395 00:22:02,404 --> 00:22:06,992 ¿Nueva York? Algo valiente para decir cuando eres código 516. 396 00:22:07,075 --> 00:22:08,744 Long Island. Qué triste. 397 00:22:18,211 --> 00:22:20,047 Cielos. Ese es Jackson. 398 00:22:20,130 --> 00:22:21,923 Espera, ¿ese es Jackson? 399 00:22:22,007 --> 00:22:24,134 Parece el suplente de Thor. 400 00:22:24,217 --> 00:22:25,594 Lo sé. Pero no importa. 401 00:22:25,677 --> 00:22:28,513 Me vio en mi peor momento y ahora solo me asocia con eso. 402 00:22:28,597 --> 00:22:30,265 Estoy en la zona médica. 403 00:22:30,348 --> 00:22:32,768 Entiendo. Practica lo que predicas. 404 00:22:32,851 --> 00:22:36,271 Pensé que nadie me vería con madera de gerente, pero tú sí. 405 00:22:36,354 --> 00:22:39,816 Y solo porque nadie te vería ni en un millón de años... 406 00:22:39,900 --> 00:22:44,279 ...haciéndote con ese desgraciado alimentado con maíz del Medio Oeste... 407 00:22:44,362 --> 00:22:46,615 ...no significa que no esté interesado. 408 00:22:50,285 --> 00:22:51,828 Ve por él. 409 00:22:54,498 --> 00:22:56,375 Hola, ¿cómo te sientes hoy? 410 00:22:56,458 --> 00:22:59,252 Agradezco tu preocupación, pero estoy bien. 411 00:22:59,336 --> 00:23:03,423 Cien por ciento curada, no frágil, no pequeño Tim, bien. 412 00:23:03,507 --> 00:23:07,677 Es como si nunca hubiera pasado. Ya no tienes que preguntarme cómo estoy. 413 00:23:08,887 --> 00:23:10,764 Estoy lista para lo que sea. 414 00:23:12,766 --> 00:23:13,892 ¿En serio? 415 00:23:30,909 --> 00:23:35,038 -¿Me estás mirando los brazos? -No. Pensé que tenías una mancha... 416 00:23:35,122 --> 00:23:35,956 ...pero no. 417 00:23:37,624 --> 00:23:39,376 Está bien. No me importa. 418 00:23:45,465 --> 00:23:47,968 -Así que me voy. -Sí. Suena bien. 419 00:23:48,051 --> 00:23:49,427 -Buenas noches. -Buenas noches. 420 00:24:06,611 --> 00:24:09,906 Sirvo oficialmente al mundo corporativo. 421 00:24:09,990 --> 00:24:11,324 Conseguí el trabajo. 422 00:24:11,408 --> 00:24:15,537 -Me alegra que la entrevista saliera bien. -Felicitaciones. 423 00:24:15,620 --> 00:24:18,999 Aún dije algunas cosas incómodas e inapropiadas... 424 00:24:19,082 --> 00:24:21,918 ...pero primero estuve seria, así que se la creyeron. 425 00:24:22,002 --> 00:24:24,629 ¿Honramos tu logro terminando nuestro turno antes? 426 00:24:24,713 --> 00:24:27,257 ¿Y bebiendo cerveza en la casa KJ? 427 00:24:27,340 --> 00:24:30,927 ¿Están locos? ¿Salir temprano para divertirse a cuenta de la empresa? 428 00:24:31,011 --> 00:24:33,138 No mientras yo esté aquí. Vuelvan a trabajar. 429 00:24:34,681 --> 00:24:38,852 -Solo intentamos celebrar lo tuyo. -Sí. Pero el asunto es... 430 00:24:39,644 --> 00:24:42,314 Ahora trabajo para ellos, perras. 431 00:24:43,148 --> 00:24:46,610 Y descubrí que me dan una gran bonificación si sigo generando ganancias. 432 00:24:46,693 --> 00:24:48,486 Esto me va a gustar. 433 00:24:48,570 --> 00:24:50,280 No puedo creer que extrañe a Roger. 434 00:24:55,619 --> 00:24:57,704 ¿Cómo va tu paquete? 435 00:24:57,787 --> 00:25:00,165 Nunca te vi trasnochar. Me impresiona. 436 00:25:00,248 --> 00:25:02,375 Y fue más fácil dormir sin tus ronquidos. 437 00:25:02,459 --> 00:25:05,795 No sé cómo hacer esta porquería. Es muy molesto. 438 00:25:05,879 --> 00:25:09,799 La razón por la que Eric lo sabe es por años de acceso patriarcal a la red de los hombres. 439 00:25:09,883 --> 00:25:12,761 Cielos. Es muy temprano para feminismo enojado. 440 00:25:12,844 --> 00:25:16,306 Nunca haré esto antes que Eric, y lo de él será mucho mejor. 441 00:25:17,265 --> 00:25:19,059 Oye. Ni se compara contigo. 442 00:25:19,142 --> 00:25:22,687 ¿De acuerdo? Me haces reír todos los días, aunque no quieras. 443 00:25:23,772 --> 00:25:25,607 -Eres muy graciosa. -Gracias. 444 00:25:25,690 --> 00:25:28,109 Seguro que ya impresionaste a Dan. 445 00:25:28,193 --> 00:25:31,613 Debes aprovechar cada oportunidad para que te recuerde. 446 00:25:50,548 --> 00:25:51,800 Oye, vaya. 447 00:25:53,635 --> 00:25:54,886 Gracias. 448 00:25:54,970 --> 00:25:57,764 Nadie debería verse así de bien tan temprano. 449 00:25:57,847 --> 00:25:59,516 Por eso me veo tan mal. 450 00:26:00,809 --> 00:26:02,978 Tengo el auto listo para llevarte al aeropuerto. 451 00:26:03,061 --> 00:26:05,146 Genial. Iré por mi equipaje. 452 00:27:44,204 --> 00:27:46,122 Traducción: Fernando Capó 36463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.