Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,428 --> 00:00:14,431
Chicos, estoy enloqueciendo.
Dan O'Connell estará en Essex...
2
00:00:14,514 --> 00:00:17,350
...y me enteré
de que seré su enlace estudiantil.
3
00:00:17,434 --> 00:00:19,769
¿Dan O'Connell el comediante? Es gracioso.
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,732
-Me encanta su programa.
-Es adorable. Es tan lindo en sus trajes.
5
00:00:23,815 --> 00:00:28,319
-Esperen, ¿saben quién es?
-Sí, es genial y famoso.
6
00:00:28,403 --> 00:00:32,198
No estoy acostumbrada a que conozcan
la cultura pop. Es como vivir con tres abuelas.
7
00:00:32,282 --> 00:00:35,618
Sé cosas. ¿Quién les dijo que Al Roker
y Lenny Kravitz eran primos?
8
00:00:35,702 --> 00:00:38,580
¡Sí! Mi TikTok de moda
fue muy bien recibido
9
00:00:38,663 --> 00:00:41,040
hasta que olvidé mi contraseña.
10
00:00:41,124 --> 00:00:45,712
¿Qué hace un enlace estudiantil?
Suena como un título muy emocionante.
11
00:00:45,795 --> 00:00:50,341
Lo recojo en el aeropuerto, lo llevo al campus
y me aseguro de que tenga su carne seca favorita.
12
00:00:50,425 --> 00:00:54,929
-Soy la más afortunada del mundo.
-¿Eres su asistente gratis por dos días?
13
00:00:55,013 --> 00:00:57,223
Sí. Si logro que este sujeto
crea que soy graciosa...
14
00:00:57,307 --> 00:01:00,351
...podría usarlo como la palanca
de todo aspirante a escritor de comedia.
15
00:01:00,435 --> 00:01:03,563
Ser pasante no remunerada en su programa.
16
00:01:03,646 --> 00:01:05,815
-Eso no suena bien.
-No, lo es.
17
00:01:05,899 --> 00:01:08,943
Las pasantías no remuneradas
lanzan a nepotistas y niños ricos...
18
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
...a carreras exitosas desde hace décadas.
19
00:01:11,029 --> 00:01:12,405
-¿Ese es Jackson?
-Hola.
20
00:01:12,489 --> 00:01:13,782
¿"Quería ver cómo estabas"?
21
00:01:13,865 --> 00:01:16,367
Cielos, está obsesionado.
Nunca hago eso.
22
00:01:16,451 --> 00:01:22,707
Está bien. Primero, te llama sexy en la fiesta
de KJ y luego te cuida estilo Jane Austen.
23
00:01:22,791 --> 00:01:24,918
-Se van a acostar.
-No sé.
24
00:01:25,001 --> 00:01:28,963
Desde que Jackson me cuidó,
las cosas entre nosotros han estado...
25
00:01:29,631 --> 00:01:30,840
...frías.
26
00:01:30,924 --> 00:01:32,383
Te puso en la zona médica.
27
00:01:32,467 --> 00:01:34,135
-¿Qué es eso?
-Zona médica.
28
00:01:34,219 --> 00:01:37,180
Te vio débil y patética
y ahora así es como te ve.
29
00:01:37,263 --> 00:01:39,015
-Amiga.
-Lo siento. No patética.
30
00:01:39,098 --> 00:01:41,601
Solo poco sexual, enfermiza.
Como el pequeño Tim.
31
00:01:41,684 --> 00:01:45,021
-¿Soy el pequeño Tim?
-Es sexy cuidar a un enfermo.
32
00:01:45,104 --> 00:01:49,108
Las mujeres creen que es sexy cuidar
a los hombres. Los hombres, no.
33
00:01:49,192 --> 00:01:53,029
-Lance Armstrong, Sheryl Crow, ahí tienen.
-Les recuerdo que no estoy enferma.
34
00:01:53,112 --> 00:01:57,033
Si alguna vez le gustaste, puedes volver
a gustarle. La zona médica no es real.
35
00:01:58,159 --> 00:01:59,869
-¿Kimberly? Hola.
-Hola.
36
00:01:59,953 --> 00:02:01,496
Encontré esto. Creo que son tuyos.
37
00:02:01,579 --> 00:02:03,248
Ay, no. No son míos.
38
00:02:03,331 --> 00:02:06,292
Dice que son parches a prueba
de fugas para flujo pesado.
39
00:02:06,376 --> 00:02:09,003
-Mi flujo es muy delicado.
-Tiene tu nombre.
40
00:02:09,087 --> 00:02:12,465
-"Kimberly Finkle".
-Los tomaré y tú puedes parar.
41
00:02:12,549 --> 00:02:16,469
Vaya si estabas enferma.
Nunca olvidaré lo gris que estaba tu cara.
42
00:02:16,553 --> 00:02:17,512
Sí.
43
00:02:17,595 --> 00:02:19,180
Muy bien. En fin, adiós.
44
00:02:19,889 --> 00:02:22,225
Me retracto. Borra su número,
y ustedes dos acabaron.
45
00:02:26,938 --> 00:02:28,231
MT
46
00:02:30,358 --> 00:02:35,405
En este trabajo, determinarán
si la levadura puede metabolizar la fructosa...
47
00:02:35,488 --> 00:02:37,407
...sacarosa, glucosa y lactosa.
48
00:02:37,490 --> 00:02:39,826
Nos dividiremos en grupos de tres.
49
00:02:39,909 --> 00:02:42,787
Encuentren su nombre en la pared
y busquen su grupo.
50
00:02:48,167 --> 00:02:49,627
Vamos.
51
00:02:49,711 --> 00:02:52,380
-Diablos. Ni siquiera lo dijiste en voz baja.
-¿Dónde está Bela?
52
00:02:52,463 --> 00:02:56,342
Bela no viene hoy. Tiene algo de comedia.
53
00:02:56,801 --> 00:02:59,596
-No me gustan las cosas graciosas.
-Lo veo.
54
00:02:59,679 --> 00:03:05,059
Me encanta el experimento de la levadura,
algo que no pensé que diría.
55
00:03:05,143 --> 00:03:08,313
Me encargaré de esto
y les conseguiré una A.
56
00:03:08,396 --> 00:03:11,190
Prefiero hacerlo solo que arriesgarme
a que tú o Bela lo arruinen.
57
00:03:11,274 --> 00:03:13,735
No necesito que hagas la tarea por mí.
58
00:03:13,818 --> 00:03:16,154
Presté atención y me preparé
para el trabajo práctico.
59
00:03:16,237 --> 00:03:17,864
Haré un buen trabajo.
60
00:03:20,700 --> 00:03:22,035
Quizá me guste la comedia.
61
00:03:23,077 --> 00:03:25,496
Lo haré yo, pero si quieres participar...
62
00:03:25,580 --> 00:03:28,249
...puedes diseñar la portada del informe.
63
00:03:28,333 --> 00:03:30,293
Tal vez encuentres una imagen bonita.
64
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
¡Willow!
65
00:03:36,132 --> 00:03:37,383
Hola, amiga.
66
00:03:37,467 --> 00:03:39,886
Qué bueno verte. Hola.
67
00:03:40,678 --> 00:03:42,847
La compañera de piso de Whitney, ¿no?
¿Kimberly?
68
00:03:42,931 --> 00:03:45,016
¿Kimberly? ¿Crees que soy Kimberly?
69
00:03:45,099 --> 00:03:47,852
Te abofetearía, pero necesito algo de ti.
70
00:03:47,936 --> 00:03:49,395
Vayan sin mí.
71
00:03:51,356 --> 00:03:53,274
-¿Qué pasa?
-Estás en segundo.
72
00:03:53,358 --> 00:03:57,362
-Y conoces a todas las chicas lindas del campus.
-Soy la guardiana de esa información. Sí.
73
00:03:57,445 --> 00:04:01,950
Tuve un encuentro con una chica
el otro día y nunca la había visto.
74
00:04:02,033 --> 00:04:05,453
Me preguntaba si podrías decirme
quién es, le tomé una foto.
75
00:04:06,913 --> 00:04:09,457
-Cielos. Pareces una acosadora.
-No seas dramática.
76
00:04:09,540 --> 00:04:12,919
No es acoso si la acosadora
es tan sexy como la víctima.
77
00:04:13,002 --> 00:04:16,422
No debí decir víctima,
pero ¿podrías ver si la reconoces?
78
00:04:18,591 --> 00:04:22,887
La conozco. Se llama Tatum.
Está en penúltimo año en el equipo de tenis.
79
00:04:22,971 --> 00:04:24,389
Sí.
80
00:04:24,472 --> 00:04:27,058
-Sabía que lo averiguaría.
-Esa chica es igual a ti.
81
00:04:27,141 --> 00:04:30,937
¿Estás en la fase "gemelas incestuosas"
de declararte gay?
82
00:04:31,020 --> 00:04:31,980
"¿Gemelas incestuosas?"
83
00:04:32,772 --> 00:04:35,066
¿Me interesa porque me recuerda a mí? No.
84
00:04:35,149 --> 00:04:36,484
Bien. Qué asco.
85
00:04:36,567 --> 00:04:39,237
Mentira. Eso me dije
cuando salí con Jazmin.
86
00:04:41,239 --> 00:04:43,741
-Qué raro.
-Sí. Pero no es que no sea sexy.
87
00:04:43,825 --> 00:04:46,369
¿Conoces a Tatum lo bastante
para presentármela?
88
00:04:46,452 --> 00:04:49,580
¿Lo quieres tanto como
para comprarme una chaqueta?
89
00:04:50,456 --> 00:04:51,916
-¿Hablas en serio?
-Sí.
90
00:04:52,000 --> 00:04:54,293
Soy amigable,
pero lo considero una transacción.
91
00:04:54,377 --> 00:04:58,506
Está bien, sí. Si me ayudas,
te compraré una chaqueta.
92
00:04:58,589 --> 00:04:59,424
Bien. Trato hecho.
93
00:04:59,507 --> 00:05:02,510
Sé que es una pregunta tonta
para hacerle a un blanco...
94
00:05:02,593 --> 00:05:05,138
...pero ¿tienes raquetas de tenis?
95
00:05:05,221 --> 00:05:07,056
¿Wilson o Babolat? Tengo ambas.
96
00:05:07,140 --> 00:05:08,391
Solo necesitamos una.
97
00:05:10,893 --> 00:05:13,730
Se preguntarán por qué convoqué
esta reunión de personal.
98
00:05:14,522 --> 00:05:16,482
Esto es lo más difícil
que he tenido que decir.
99
00:05:16,566 --> 00:05:18,234
Ay, no. ¿Murió alguien?
100
00:05:18,317 --> 00:05:19,736
En cierto modo, sí.
101
00:05:20,862 --> 00:05:23,197
Este es mi último día en Sips.
102
00:05:23,281 --> 00:05:25,033
-Me despidieron.
-¿Te despidieron?
103
00:05:25,992 --> 00:05:28,745
-¿Hallaron cosas en tu computadora?
-Lo sabía.
104
00:05:28,828 --> 00:05:31,664
-Vamos a estar en Dateline.
-Nada de eso.
105
00:05:32,498 --> 00:05:36,711
La administración dijo, y cito:
"Un estudiante podría hacer mi trabajo".
106
00:05:36,794 --> 00:05:38,588
-¿Pueden creerlo?
-No.
107
00:05:38,671 --> 00:05:40,173
-¿Qué?
-Es una locura.
108
00:05:40,256 --> 00:05:45,053
Fue el honor de mi vida
supervisar este lugar durante 30 años.
109
00:05:45,136 --> 00:05:48,056
¿Treinta años?
¿Cuántos años tiene este hombre?
110
00:05:48,139 --> 00:05:51,142
Crearemos un fondo Venmo
como regalo de despedida.
111
00:05:51,225 --> 00:05:53,352
Algo para decir: "Gracias, Roger".
112
00:05:53,436 --> 00:05:58,649
Entonces, nosotros, sus empleados,
¿vamos a darle dinero a usted, nuestro jefe?
113
00:05:58,733 --> 00:06:00,401
Correcto. No tengo ahorros.
114
00:06:00,485 --> 00:06:03,821
Creo que hablo por todos cuando digo:
115
00:06:03,905 --> 00:06:08,034
Las palabras no pueden "espressar"
lo que "mueles" para nosotros.
116
00:06:08,117 --> 00:06:09,911
-Cielos.
-Dios.
117
00:06:12,747 --> 00:06:16,709
¿Todo lo que "preparo"
lo "preparo" para ti?
118
00:06:18,211 --> 00:06:23,966
Lo que hagas después,
espero que seas "moca" feliz.
119
00:06:24,050 --> 00:06:26,928
Juegos de palabras sobre café.
Mi favorito.
120
00:06:28,471 --> 00:06:31,349
Por eso ustedes son mis mejores amigos.
Vengan aquí.
121
00:06:38,815 --> 00:06:40,650
Estoy nerviosa por conocer a Dan.
122
00:06:40,733 --> 00:06:43,194
¿Debo decir "hola" o "buenas"?
¿Qué es más gracioso?
123
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
Sé normal. Aunque sé que eres incapaz.
124
00:06:46,405 --> 00:06:50,159
Lo bueno es que es un viaje de una hora
para una entrevista ininterrumpida.
125
00:06:50,243 --> 00:06:53,371
-Así que lo tendré atrapado.
-No uses esas palabras.
126
00:06:53,955 --> 00:06:55,915
He planeado una ruta
que pasa por un Taco Bell
127
00:06:55,998 --> 00:06:57,875
porque se me ocurrió un chiste al respecto.
128
00:06:57,959 --> 00:07:01,295
-Agrega 23 minutos, pero creo que vale la pena.
-Bela, suenas como una loca.
129
00:07:01,379 --> 00:07:04,382
Sé tú misma. Estoy seguro
de que pensará que eres genial y graciosa.
130
00:07:04,465 --> 00:07:07,844
Gracias. Necesitaba oír eso.
Diablos, llegó. Debo irme.
131
00:07:07,927 --> 00:07:09,554
-Hola. Buenas.
-Hola.
132
00:07:09,637 --> 00:07:11,806
Soy Bela Malhotra. Tu enlace estudiantil.
133
00:07:11,889 --> 00:07:15,601
Es un honor conocerte y tener la oportunidad
de llevarte y poder hablar contigo.
134
00:07:16,686 --> 00:07:18,729
Bien. Llevaré tu bolso.
135
00:07:18,813 --> 00:07:20,273
-¿Segura?
-Sí. Voy al gimnasio.
136
00:07:20,356 --> 00:07:22,692
¿No estarías más cómodo adelante?
No me molesta.
137
00:07:22,775 --> 00:07:25,027
-Genial.
-Me detendré.
138
00:07:25,111 --> 00:07:28,823
¿Tal vez en el Taco Bell?
Lo gracioso de Taco Bell es que...
139
00:07:28,906 --> 00:07:30,992
Lo siento. Hablaba con mi agente.
140
00:07:31,075 --> 00:07:36,831
Sí. Sé que es un anuncio del Súper Tazón,
pero la mayonesa parece asquerosa.
141
00:07:36,914 --> 00:07:38,040
-Oye, Bela.
-¿Sí?
142
00:07:38,124 --> 00:07:39,542
Hace frío aquí atrás.
143
00:07:39,625 --> 00:07:42,378
Sí, creo que la pregunta sería
¿cuánta mayonesa debería comer?
144
00:07:44,380 --> 00:07:47,425
Tengo lo suyo.
Un capuchino y un biscotti de chocolate blanco.
145
00:07:47,508 --> 00:07:50,344
Y dibujaste a Shakespeare en la espuma.
146
00:07:51,637 --> 00:07:54,765
Eres única, Lila. ¿No es ella genial?
147
00:07:54,849 --> 00:07:56,934
-Sí.
-Es una gran presencia aquí.
148
00:07:57,018 --> 00:08:01,147
Disfrútelo, profesor Dobson.
Y trate de no dormirse en la mesa.
149
00:08:01,230 --> 00:08:03,441
¿Cómo podría con este café?
150
00:08:06,611 --> 00:08:08,446
Lila, tengo una idea loca.
151
00:08:08,529 --> 00:08:12,742
¿Que deberíamos comprar uniformes nuevos
ahora que cambia la gerencia? De acuerdo.
152
00:08:12,825 --> 00:08:16,204
-Porque el marrón no enfatiza mis atributos.
-No. Lila...
153
00:08:16,287 --> 00:08:19,373
...creo que serías una buena gerente de Sips.
154
00:08:19,457 --> 00:08:22,001
-Solicita el trabajo.
-¿Crees que quiero el trabajo de Roger?
155
00:08:22,084 --> 00:08:25,213
Ganarías mucho dinero y serías la jefa.
156
00:08:25,296 --> 00:08:30,134
¿Qué te hace pensar que me interesa subir
la escalera corporativa de una cafetería?
157
00:08:30,218 --> 00:08:33,429
Eres agradable y cariñosa.
Es solo una idea.
158
00:08:33,512 --> 00:08:34,722
Sí, una mala idea.
159
00:08:35,932 --> 00:08:37,308
Tomaré un descanso.
160
00:08:38,142 --> 00:08:40,853
Esperen. ¿Cómo es que siempre
soy el único que trabaja?
161
00:08:42,146 --> 00:08:46,525
Y se puso como loca.
No entiendo qué dije mal.
162
00:08:46,609 --> 00:08:50,321
¿Decirle a alguien que haga
un trabajo que tú no querrías hacer?
163
00:08:50,404 --> 00:08:53,282
Es como decirle a alguien que su mamá es sexy.
Nadie quiere oírlo.
164
00:08:53,366 --> 00:08:56,077
-La tuya lo es.
-Por última vez, para.
165
00:08:56,160 --> 00:08:58,246
Sí. Mi día también fue muy malo.
166
00:08:58,329 --> 00:09:01,999
Un compañero de biología
me excluye del trabajo de laboratorio.
167
00:09:02,083 --> 00:09:08,464
-Seguro nos sacará una A, pero es exasperante.
-No soy antifeminista, pero no veo el problema.
168
00:09:08,548 --> 00:09:10,967
Moriría porque me hicieran la tarea.
169
00:09:11,050 --> 00:09:14,136
Aunque no lo creas,
me gusta mucho esta clase.
170
00:09:14,220 --> 00:09:17,306
Determinamos la tasa de respiración
de la levadura con diferentes azúcares.
171
00:09:17,974 --> 00:09:19,850
¿Qué hiciste con Whitney?
172
00:09:19,934 --> 00:09:22,019
No me critiques, nerd matemática.
173
00:09:22,103 --> 00:09:25,064
La matemática es mejor que la bioquímica.
174
00:09:25,147 --> 00:09:28,067
Pregunta a cualquiera,
las variables calculadas son lo mejor.
175
00:09:28,150 --> 00:09:29,193
-Eso quisieras.
-Espera.
176
00:09:29,277 --> 00:09:32,321
-¿Ustedes son las nerds y yo la que tiene onda?
-No.
177
00:09:33,864 --> 00:09:35,825
Me salió un grano.
Necesito un parche urgente.
178
00:09:35,908 --> 00:09:36,742
Diablos.
179
00:09:37,535 --> 00:09:40,079
¿Estás bien?
Comes como si estuvieras loca.
180
00:09:40,162 --> 00:09:41,497
Recibí un mensaje de Dan.
181
00:09:41,580 --> 00:09:43,499
Tiene un grano. El deber llama.
182
00:09:43,582 --> 00:09:46,043
¿Cómo te fue? ¿Aceptó leer lo tuyo?
183
00:09:46,127 --> 00:09:49,672
No me pareció el momento adecuado.
No quería molestarlo y parecer ansiosa.
184
00:09:49,755 --> 00:09:52,883
-¿Por qué? Es la cualidad que te define.
-Está bien, tengo un plan.
185
00:09:52,967 --> 00:09:55,803
Primero, le demostraré que no soy nada
y que no me respeto.
186
00:09:55,886 --> 00:09:57,305
Me contratará por eso.
187
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
-De nuevo, no suena como un buen trabajo.
-Está bien.
188
00:10:10,359 --> 00:10:13,112
¡Sí! Punto de partido. ¡En tu cara!
189
00:10:14,071 --> 00:10:17,408
Sé que acordamos que perdería,
pero no tienes que ser tan molesta.
190
00:10:17,491 --> 00:10:19,827
Debe ser impresionante.
¿Crees que vio?
191
00:10:22,538 --> 00:10:27,001
¡Diablos! Tatum no miró hacia acá.
Me pregunto si será mi revés.
192
00:10:27,084 --> 00:10:29,879
Creo que no sabe
ni le importa quién eres.
193
00:10:31,547 --> 00:10:33,591
Es muy indiferente.
194
00:10:33,674 --> 00:10:35,009
Y hace mucho calor.
195
00:10:36,135 --> 00:10:38,846
Toman un descanso para tomar agua.
Es nuestra oportunidad. Vamos.
196
00:10:38,929 --> 00:10:40,973
-¿Puedo pelar mi naranja?
-No.
197
00:10:43,059 --> 00:10:45,936
-Hola. ¿Qué tal, Kate?
-¿Qué harás esta noche, algo bueno?
198
00:10:46,771 --> 00:10:52,318
Iré al show de Dan O'Connell. Mi compañera
lo organiza, así que tengo un contacto.
199
00:10:53,986 --> 00:10:57,782
¿Crees que irás? Es Tatum, ¿no?
200
00:10:57,865 --> 00:11:02,620
No me gustan los eventos del campus.
Pero será divertido para la población general.
201
00:11:03,120 --> 00:11:07,083
Estoy de acuerdo.
Odio los eventos del campus. Cielos.
202
00:11:07,166 --> 00:11:11,003
-Solo voy para burlarme.
-Hazte cargo, si eso es lo que te gusta.
203
00:11:11,712 --> 00:11:14,090
Muy bien. Vamos, sigamos.
204
00:11:15,007 --> 00:11:19,136
Eso fue humillante. No solo me rechazó,
sino que condenó mi persona.
205
00:11:19,220 --> 00:11:21,305
Lo siento. Les pasa a todos.
206
00:11:21,389 --> 00:11:24,683
No. No a mujeres jóvenes hermosas y rubias
que fueron a la Gala del Met.
207
00:11:24,767 --> 00:11:27,895
-No te entiendo.
-Toma mi tarjeta, compra tu chaqueta.
208
00:11:27,978 --> 00:11:29,313
¿Ahora mismo?
209
00:11:36,445 --> 00:11:42,410
Es tu día de suerte. Traje rosquillas, café
y mi gran cerebro para romperla en este trabajo.
210
00:11:42,493 --> 00:11:44,578
Primero, odio estas rosquillas.
211
00:11:44,662 --> 00:11:49,333
No necesito una rebanada de tocino en ella.
Y segundo, ¿por qué estás aquí?
212
00:11:49,417 --> 00:11:53,170
-Te dije que no vinieras.
-No hago lo que tú digas.
213
00:11:53,254 --> 00:11:57,091
Sé que tu mamá es senadora,
así que traté de ser respetuoso.
214
00:11:57,174 --> 00:12:00,845
-¿Así eres respetuoso?
-Pero esta clase es importante para mí.
215
00:12:00,928 --> 00:12:03,013
Quiero estudiar medicina y ser doctor.
216
00:12:03,097 --> 00:12:08,519
No soy un rico fiestero
cuya mamá financiará el resto de mi vida.
217
00:12:08,602 --> 00:12:10,312
No me conoces en absoluto.
218
00:12:10,396 --> 00:12:14,150
Trabajé muy duro
y entiendo este trabajo de laboratorio.
219
00:12:14,233 --> 00:12:17,653
Dame la oportunidad de probar que...
¡Diablos! ¡Diablos!
220
00:12:18,529 --> 00:12:22,366
Bueno, te lo reconozco.
Destruiste el trabajo.
221
00:12:26,704 --> 00:12:28,539
Kimberly, espera.
222
00:12:28,622 --> 00:12:29,498
Hola.
223
00:12:30,207 --> 00:12:31,625
Es un latte.
224
00:12:31,709 --> 00:12:33,961
Dibujé a Elena Kagan
porque sé que te gusta...
225
00:12:34,044 --> 00:12:37,548
...pero me tropecé
y ahora se parece a Chris Farley.
226
00:12:39,133 --> 00:12:42,511
Lo lamento si sugerir el trabajo
de gerente en Sips fue insultante.
227
00:12:42,595 --> 00:12:46,724
Pensé en quién querría que fuera mi jefe
y obviamente serías tú.
228
00:12:46,807 --> 00:12:48,017
Reaccioné exageradamente.
229
00:12:48,100 --> 00:12:52,480
Creo que sería buena,
pero la idea de la entrevista me asusta.
230
00:12:52,563 --> 00:12:55,191
Nunca fui buena en las entrevistas.
231
00:12:55,274 --> 00:12:58,235
¿No eres buena en entrevistas?
No lo creo.
232
00:12:58,319 --> 00:13:00,988
Eres encantadora
cuando no estás enojada o hambrienta.
233
00:13:01,071 --> 00:13:05,784
Gracias. Estoy de acuerdo.
Soy encantadora. Es un aura.
234
00:13:05,868 --> 00:13:11,207
Pero por alguna razón, cuando la gente
con autoridad me hace preguntas, yo...
235
00:13:11,290 --> 00:13:13,751
...me pongo muy nerviosa.
236
00:13:13,834 --> 00:13:17,588
Todos se ponen nerviosos.
No debería evitar que busques el puesto.
237
00:13:18,339 --> 00:13:22,843
Hagamos una entrevista de práctica.
Así no estarás nerviosa ese día.
238
00:13:24,220 --> 00:13:24,970
De acuerdo.
239
00:13:25,679 --> 00:13:31,560
Pero nunca hice juegos de rol
fuera de un contexto sexual.
240
00:13:31,644 --> 00:13:32,937
Creo en ti.
241
00:13:33,020 --> 00:13:34,730
-Bien, hagámoslo.
-Sí.
242
00:13:40,861 --> 00:13:44,782
Lamento que tuvieras frío. Se asegurarán
de que la temperatura sea de 24 grados.
243
00:13:44,865 --> 00:13:47,660
Gracias. Sí, el frío me hace doler los huesos.
244
00:13:47,743 --> 00:13:50,496
Solo quiero decir...
245
00:13:50,579 --> 00:13:54,250
...que eres una gran inspiración. Intento no
mostrarlo, pero amo la comedia...
246
00:13:54,333 --> 00:13:57,211
-...y espero hacerlo genial como tú algún día.
-Qué dulce oír eso.
247
00:13:58,379 --> 00:14:00,881
Yo era como tú en la universidad.
248
00:14:00,965 --> 00:14:02,967
Conan O'Brien hizo un show en mi universidad.
249
00:14:03,050 --> 00:14:06,929
Estaba tan nervioso
de conocerlo que mi mano chorreaba sudor.
250
00:14:07,012 --> 00:14:11,016
Igual que yo ahora, pero en las axilas.
No debí usar lana.
251
00:14:11,892 --> 00:14:15,187
Oye, si te gusta la comedia,
tengo una pregunta con la que podrías ayudar.
252
00:14:15,271 --> 00:14:16,981
-Cielos. Sí.
-Sí.
253
00:14:17,064 --> 00:14:21,819
¿Puedes contarme detalles
de lo que está pasando en Essex?
254
00:14:21,902 --> 00:14:23,946
-Bien. Déjame pensar.
-Sí.
255
00:14:25,364 --> 00:14:27,992
Un estudiante de segundo
fue pisoteado en la Noche de Fajitas.
256
00:14:28,075 --> 00:14:31,120
Los estudiantes demandan
a la escuela porque las duchas queman.
257
00:14:31,203 --> 00:14:34,039
Está bien. Bueno, tal vez no eso.
258
00:14:34,123 --> 00:14:37,626
Suspendieron al equipo femenino
de softball por consumir éxtasis.
259
00:14:37,710 --> 00:14:38,794
¿En serio?
260
00:14:38,877 --> 00:14:42,840
Atletas femeninas drogadas alucinando
en lugar de ejercitarse.
261
00:14:42,923 --> 00:14:44,008
Perfecto.
262
00:14:44,091 --> 00:14:44,967
Gracias.
263
00:14:47,595 --> 00:14:51,640
Me encanta tu programa
y mataría por hacer una pasantía.
264
00:14:51,724 --> 00:14:55,102
Significaría mucho para mí
y haría un buen trabajo.
265
00:14:55,185 --> 00:14:56,770
Envíame tu currículum.
266
00:14:56,854 --> 00:14:59,940
Organizo proyectos
y busco mano de obra gratis.
267
00:15:00,024 --> 00:15:02,693
-Cielos. Gracias.
-Por supuesto.
268
00:15:03,319 --> 00:15:05,654
-Es hora.
-Bien. Genial. Gracias.
269
00:15:07,281 --> 00:15:09,491
-Aquí vamos.
-Que tengas un buen show.
270
00:15:10,701 --> 00:15:11,744
¡Sí!
271
00:15:16,206 --> 00:15:19,668
Den la bienvenida a Dan O'Connell.
272
00:15:19,752 --> 00:15:23,422
Cielos... Gracias.
273
00:15:23,505 --> 00:15:25,090
Santo cielo.
274
00:15:25,174 --> 00:15:27,217
¡Hola, Universidad Essex!
275
00:15:28,761 --> 00:15:30,137
Dios mío.
276
00:15:30,220 --> 00:15:32,097
Un poco entusiasmados, ¿no?
277
00:15:32,181 --> 00:15:33,849
Sí. Sí. Sí.
278
00:15:33,932 --> 00:15:36,935
¿Estuvieron de fiesta
con el equipo femenino de softball?
279
00:15:38,312 --> 00:15:39,229
Eso pensé.
280
00:15:39,313 --> 00:15:41,690
Una estudiante llamada Bela me ayudó con eso.
281
00:15:41,774 --> 00:15:42,858
Gracias, Bela.
282
00:15:43,609 --> 00:15:45,861
¿Así que quién es soltero?
283
00:15:48,030 --> 00:15:49,782
Bien, seré la entrevistadora.
284
00:15:49,865 --> 00:15:53,410
Gracias por postularte.
¿Qué te hizo interesarte?
285
00:15:53,494 --> 00:15:55,245
Fácil. El dinero y el poder, zorra.
286
00:15:55,329 --> 00:15:58,749
Demasiado honesta. Y no llames "zorra"
a la entrevistadora.
287
00:15:58,832 --> 00:16:02,086
-Mi autenticidad es mi mayor don.
-Empecemos de nuevo.
288
00:16:02,169 --> 00:16:05,464
-¿Cómo son tus relaciones con los clientes?
-Muy buenas.
289
00:16:05,547 --> 00:16:07,883
Le aprieto el trasero
a quien da buenas propinas.
290
00:16:07,966 --> 00:16:10,678
Eso es problemático y creo que ilegal.
291
00:16:10,761 --> 00:16:12,805
¿Puedes tomarlo con seriedad?
292
00:16:12,888 --> 00:16:17,976
Kimberly, esto es imposible.
No puedo ser la señorita educada y perfecta.
293
00:16:18,060 --> 00:16:21,313
No tienes que ser perfecta.
Muestra la verdadera Lila.
294
00:16:21,397 --> 00:16:25,734
No la Lila ruda y escandalosa
a la que no le importa lo que piensen.
295
00:16:25,818 --> 00:16:27,486
A la que sí le importa.
296
00:16:27,569 --> 00:16:29,530
No creo que pueda hacer esto.
297
00:16:29,613 --> 00:16:30,572
Sí puedes.
298
00:16:31,448 --> 00:16:35,828
Ahora, otra vez.
¿Por qué Lila Flores quiere ser gerente de Sips?
299
00:16:36,578 --> 00:16:40,124
Empecé a trabajar
en Sips porque necesitaba el dinero.
300
00:16:40,207 --> 00:16:45,129
Pero luego empezó a gustarme.
Me gusta programar horarios.
301
00:16:45,212 --> 00:16:49,591
Me gusta hacer lattes con leche de avena
y ver lo feliz que hace a la gente.
302
00:16:50,426 --> 00:16:52,428
Sips es mi comunidad.
303
00:16:52,511 --> 00:16:56,807
Y quiero tener la oportunidad de ser
el líder de mi comunidad.
304
00:16:58,726 --> 00:17:00,853
Eso fue genial.
305
00:17:00,936 --> 00:17:02,813
-¿Lo fue?
-Sí.
306
00:17:03,814 --> 00:17:04,815
Sí, cariño.
307
00:17:04,898 --> 00:17:07,234
Le daré aire y cuerpo a esto.
308
00:17:07,317 --> 00:17:09,528
Recuerda lo más importante.
309
00:17:09,611 --> 00:17:12,197
Lo sé. Usar sostén.
310
00:17:13,574 --> 00:17:15,492
Y usó mi chiste.
311
00:17:15,576 --> 00:17:17,953
No mi chiste exactamente,
sino mi observación...
312
00:17:18,037 --> 00:17:20,789
...que convirtió en un saludo gracioso,
que es un cuarto de chiste.
313
00:17:21,582 --> 00:17:24,042
¿Y aceptó considerarte para una pasantía?
314
00:17:24,126 --> 00:17:25,544
-Increíble.
-Lo sé, ¿no?
315
00:17:25,627 --> 00:17:28,797
Pero necesito darle una cerveza.
La quería bien fría.
316
00:17:28,881 --> 00:17:30,758
Déjame. ¿Me das una cerveza?
317
00:17:30,841 --> 00:17:33,135
-No, está bien.
-Me muero por conocerlo.
318
00:17:34,970 --> 00:17:36,305
Mucho gusto.
319
00:17:36,388 --> 00:17:39,183
Una cerveza helada. Oí que te gusta así.
320
00:17:39,266 --> 00:17:41,185
-Gracias.
-Dan, él es Eric.
321
00:17:41,268 --> 00:17:44,021
Soy un gran admirador
y el jefe de redacción de The Catullan.
322
00:17:44,104 --> 00:17:47,941
¿The Catullan? No me digas.
La mitad de mis escritores son de The Catullan.
323
00:17:48,025 --> 00:17:49,568
¿Tú diriges todo?
324
00:17:49,651 --> 00:17:53,989
Eso le importa a una docena de personas.
Me alegra que seas uno de ellos.
325
00:17:55,032 --> 00:17:58,702
Dicen que los talk show nocturnos han
muerto, pero tú los haces populares de nuevo.
326
00:17:58,786 --> 00:17:59,787
Gracias, amigo.
327
00:17:59,870 --> 00:18:02,664
Es mucho trabajo, así que significa mucho.
328
00:18:03,582 --> 00:18:07,211
Deberían trabajar en el paquete
de presentación de escritores.
329
00:18:07,294 --> 00:18:08,212
¿Paquete?
330
00:18:08,295 --> 00:18:11,465
-Sí.
-¿Qué te gusta ver en un paquete típico?
331
00:18:11,548 --> 00:18:14,927
Idealmente,
serían 50 chistes para monólogos...
332
00:18:15,010 --> 00:18:18,096
...tres páginas de ideas para segmentos,
algunas escenas...
333
00:18:18,180 --> 00:18:21,225
...chistes de escritorio contundentes,
y nada que ya haya visto antes.
334
00:18:21,308 --> 00:18:25,979
Seré sincera, Dan.
No tengo nada de eso, pero trabajaré duro...
335
00:18:26,063 --> 00:18:30,108
Tengo un paquete que cumple con esos
criterios y me encantaría que lo consideraras.
336
00:18:30,192 --> 00:18:34,321
Sí. Claro. Dame tu teléfono.
Vamos. Pondré mis datos.
337
00:18:35,364 --> 00:18:36,573
Me gusta tu actitud.
338
00:18:38,242 --> 00:18:39,535
-Aquí tienen.
-Gracias.
339
00:18:39,618 --> 00:18:40,619
Si me disculpan...
340
00:18:40,702 --> 00:18:45,541
...buscaré un baño y espero que un borracho
me abrace en el mingitorio.
341
00:18:46,500 --> 00:18:48,252
Bien. Diviértanse.
342
00:18:49,920 --> 00:18:51,171
¿Qué fue eso?
343
00:18:51,255 --> 00:18:53,340
-¿Qué?
-Sabes lo importante que era para mí.
344
00:18:53,423 --> 00:18:57,386
Hace dos días que soy su esclava.
Tuve que conseguirle un Zyrtec a las 2 a.m...
345
00:18:57,469 --> 00:18:58,929
...porque Vermont le da alergia.
346
00:18:59,012 --> 00:19:02,140
Bela, ser escritor
de comedia también es mi sueño.
347
00:19:02,224 --> 00:19:05,352
-Sí, pero yo tengo prioridad
-¿Prioridad? ¿En serio?
348
00:19:05,435 --> 00:19:08,313
Este también es mi futuro.
No cambia solo porque salgamos.
349
00:19:08,397 --> 00:19:10,482
Haré lo que sea necesario, como tú.
350
00:19:15,654 --> 00:19:19,241
Genial. En vez de estar hasta las 2 a.m.,
estaremos hasta la mañana.
351
00:19:19,324 --> 00:19:21,368
Ahora como tus donas por estrés.
352
00:19:22,870 --> 00:19:24,121
¿Estás feliz?
353
00:19:25,289 --> 00:19:27,457
Espera, cometiste un error.
354
00:19:27,541 --> 00:19:30,544
¿Por no hacerte creer que el laboratorio
estaba en otro edificio?
355
00:19:30,627 --> 00:19:33,463
-Sí, fue un error.
-No, en el trabajo.
356
00:19:33,547 --> 00:19:37,301
Estoy leyéndolo,
y tu caligrafía es horrible...
357
00:19:37,384 --> 00:19:38,886
...pero tus cálculos están mal.
358
00:19:38,969 --> 00:19:41,847
Medimos la tasa
de CO2 cuando la levadura respira.
359
00:19:41,930 --> 00:19:46,602
La levadura metaboliza el azúcar de dos maneras,
pero no tuviste en cuenta lo aeróbico y
anaeróbico.
360
00:19:46,685 --> 00:19:49,521
Cometí un error porque me distraías.
361
00:19:49,605 --> 00:19:51,732
Hiciste esto antes de que yo llegara.
362
00:19:52,691 --> 00:19:54,276
Supongo que lo hice.
363
00:19:55,152 --> 00:19:56,236
¿Hiciste qué?
364
00:19:57,905 --> 00:19:58,864
Cometí un error.
365
00:19:58,947 --> 00:20:02,910
Supongo que es bueno que haya venido.
Si no, habrías terminado haciendo todo mal.
366
00:20:03,785 --> 00:20:06,455
Agradece que derramé café en tus papeles.
367
00:20:06,538 --> 00:20:09,249
Bien, hiciste algo bien.
No nos dejemos llevar.
368
00:20:11,251 --> 00:20:13,462
Pero gracias por darte cuenta.
369
00:20:35,442 --> 00:20:36,526
Cielos. Es Tatum.
370
00:20:36,610 --> 00:20:39,571
No, no miren, ¿sí?
Tuve un encuentro súper vergonzoso con ella.
371
00:20:39,655 --> 00:20:40,739
Espera, ¿esa?
372
00:20:40,822 --> 00:20:43,951
Hablé con ella 20 minutos
pensando que eras tú.
373
00:20:44,034 --> 00:20:46,203
-Leighton, ve a saludarla.
-No puedo.
374
00:20:46,286 --> 00:20:47,704
Fue brutal, ¿sí?
375
00:20:47,788 --> 00:20:50,540
Mi única opción ahora es evitarla
a toda costa hasta graduarme.
376
00:20:50,624 --> 00:20:53,627
A veces construyes cosas
en la cabeza y no son tan malas...
377
00:20:55,045 --> 00:20:57,047
Dios mío. Nos odia.
378
00:20:57,130 --> 00:21:00,550
No sabía que se podía intimidar
a alguien solo con los ojos.
379
00:21:07,432 --> 00:21:08,308
Disculpen.
380
00:21:11,520 --> 00:21:13,772
-Hola.
-Hola.
381
00:21:15,190 --> 00:21:16,900
¿Cómo estuvo el show?
382
00:21:17,484 --> 00:21:18,777
¿Sabes qué? Estuvo genial.
383
00:21:18,860 --> 00:21:21,989
No tuvo nada de genial, pero me encantó.
384
00:21:22,072 --> 00:21:27,285
Fue divertido estar con la población general
mientras disfrutábamos de algo juntos.
385
00:21:27,369 --> 00:21:28,370
Vaya, está bien.
386
00:21:28,453 --> 00:21:32,040
Puedes ser tan crítica como quieras,
pero te prometo...
387
00:21:32,124 --> 00:21:34,960
...que no puedes ser tan crítica como yo.
388
00:21:35,043 --> 00:21:36,378
¿En serio?
389
00:21:36,461 --> 00:21:39,965
Sí. Solía tener las mismas botas Prada...
390
00:21:40,048 --> 00:21:43,760
...hasta que me di cuenta de que eran
demasiadas viejas para guardarlas en mi armario.
391
00:21:44,636 --> 00:21:48,140
Diablos. De acuerdo.
Nunca me habían humillado con Prada.
392
00:21:48,890 --> 00:21:50,892
Toma. Pon tu número en mi teléfono.
393
00:21:55,647 --> 00:21:58,984
917, genial. Yo también soy de Nueva York.
394
00:21:59,776 --> 00:22:00,902
Te envié un mensaje.
395
00:22:02,404 --> 00:22:06,992
¿Nueva York? Algo valiente
para decir cuando eres código 516.
396
00:22:07,075 --> 00:22:08,744
Long Island. Qué triste.
397
00:22:18,211 --> 00:22:20,047
Cielos. Ese es Jackson.
398
00:22:20,130 --> 00:22:21,923
Espera, ¿ese es Jackson?
399
00:22:22,007 --> 00:22:24,134
Parece el suplente de Thor.
400
00:22:24,217 --> 00:22:25,594
Lo sé. Pero no importa.
401
00:22:25,677 --> 00:22:28,513
Me vio en mi peor momento
y ahora solo me asocia con eso.
402
00:22:28,597 --> 00:22:30,265
Estoy en la zona médica.
403
00:22:30,348 --> 00:22:32,768
Entiendo. Practica lo que predicas.
404
00:22:32,851 --> 00:22:36,271
Pensé que nadie me vería
con madera de gerente, pero tú sí.
405
00:22:36,354 --> 00:22:39,816
Y solo porque nadie te
vería ni en un millón de años...
406
00:22:39,900 --> 00:22:44,279
...haciéndote con ese desgraciado alimentado
con maíz del Medio Oeste...
407
00:22:44,362 --> 00:22:46,615
...no significa que no esté interesado.
408
00:22:50,285 --> 00:22:51,828
Ve por él.
409
00:22:54,498 --> 00:22:56,375
Hola, ¿cómo te sientes hoy?
410
00:22:56,458 --> 00:22:59,252
Agradezco tu preocupación,
pero estoy bien.
411
00:22:59,336 --> 00:23:03,423
Cien por ciento curada, no frágil,
no pequeño Tim, bien.
412
00:23:03,507 --> 00:23:07,677
Es como si nunca hubiera pasado.
Ya no tienes que preguntarme cómo estoy.
413
00:23:08,887 --> 00:23:10,764
Estoy lista para lo que sea.
414
00:23:12,766 --> 00:23:13,892
¿En serio?
415
00:23:30,909 --> 00:23:35,038
-¿Me estás mirando los brazos?
-No. Pensé que tenías una mancha...
416
00:23:35,122 --> 00:23:35,956
...pero no.
417
00:23:37,624 --> 00:23:39,376
Está bien. No me importa.
418
00:23:45,465 --> 00:23:47,968
-Así que me voy.
-Sí. Suena bien.
419
00:23:48,051 --> 00:23:49,427
-Buenas noches.
-Buenas noches.
420
00:24:06,611 --> 00:24:09,906
Sirvo oficialmente al mundo corporativo.
421
00:24:09,990 --> 00:24:11,324
Conseguí el trabajo.
422
00:24:11,408 --> 00:24:15,537
-Me alegra que la entrevista saliera bien.
-Felicitaciones.
423
00:24:15,620 --> 00:24:18,999
Aún dije algunas cosas
incómodas e inapropiadas...
424
00:24:19,082 --> 00:24:21,918
...pero primero estuve seria,
así que se la creyeron.
425
00:24:22,002 --> 00:24:24,629
¿Honramos tu logro terminando
nuestro turno antes?
426
00:24:24,713 --> 00:24:27,257
¿Y bebiendo cerveza en la casa KJ?
427
00:24:27,340 --> 00:24:30,927
¿Están locos? ¿Salir temprano
para divertirse a cuenta de la empresa?
428
00:24:31,011 --> 00:24:33,138
No mientras yo esté aquí.
Vuelvan a trabajar.
429
00:24:34,681 --> 00:24:38,852
-Solo intentamos celebrar lo tuyo.
-Sí. Pero el asunto es...
430
00:24:39,644 --> 00:24:42,314
Ahora trabajo para ellos, perras.
431
00:24:43,148 --> 00:24:46,610
Y descubrí que me dan una gran bonificación
si sigo generando ganancias.
432
00:24:46,693 --> 00:24:48,486
Esto me va a gustar.
433
00:24:48,570 --> 00:24:50,280
No puedo creer que extrañe a Roger.
434
00:24:55,619 --> 00:24:57,704
¿Cómo va tu paquete?
435
00:24:57,787 --> 00:25:00,165
Nunca te vi trasnochar. Me impresiona.
436
00:25:00,248 --> 00:25:02,375
Y fue más fácil dormir sin tus ronquidos.
437
00:25:02,459 --> 00:25:05,795
No sé cómo hacer esta porquería.
Es muy molesto.
438
00:25:05,879 --> 00:25:09,799
La razón por la que Eric lo sabe es por años
de acceso patriarcal a la red de los hombres.
439
00:25:09,883 --> 00:25:12,761
Cielos. Es muy temprano
para feminismo enojado.
440
00:25:12,844 --> 00:25:16,306
Nunca haré esto antes que Eric,
y lo de él será mucho mejor.
441
00:25:17,265 --> 00:25:19,059
Oye. Ni se compara contigo.
442
00:25:19,142 --> 00:25:22,687
¿De acuerdo? Me haces reír todos los días,
aunque no quieras.
443
00:25:23,772 --> 00:25:25,607
-Eres muy graciosa.
-Gracias.
444
00:25:25,690 --> 00:25:28,109
Seguro que ya impresionaste a Dan.
445
00:25:28,193 --> 00:25:31,613
Debes aprovechar cada oportunidad
para que te recuerde.
446
00:25:50,548 --> 00:25:51,800
Oye, vaya.
447
00:25:53,635 --> 00:25:54,886
Gracias.
448
00:25:54,970 --> 00:25:57,764
Nadie debería verse así de bien tan temprano.
449
00:25:57,847 --> 00:25:59,516
Por eso me veo tan mal.
450
00:26:00,809 --> 00:26:02,978
Tengo el auto listo
para llevarte al aeropuerto.
451
00:26:03,061 --> 00:26:05,146
Genial. Iré por mi equipaje.
452
00:27:44,204 --> 00:27:46,122
Traducción:
Fernando Capó
36463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.