All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E49.221209.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,409 --> 00:00:45,409 I'm surprised... 2 00:00:45,609 --> 00:00:47,579 that Ms. Lee and Grandpa know each other. 3 00:00:48,880 --> 00:00:50,310 Kyung Jun, you look like you had no idea either. 4 00:00:52,050 --> 00:00:53,050 That's right. 5 00:00:53,380 --> 00:00:55,579 She met him when he came to the convenience she worked at... 6 00:00:55,579 --> 00:00:57,450 as a customer. 7 00:00:59,220 --> 00:01:00,489 Three years ago. 8 00:01:01,320 --> 00:01:02,829 So we had no idea, 9 00:01:02,829 --> 00:01:04,389 but you knew? 10 00:01:05,630 --> 00:01:06,759 Did she tell you? 11 00:01:07,860 --> 00:01:09,900 No, the chairman told me. 12 00:01:10,130 --> 00:01:11,130 My grandpa? 13 00:01:11,430 --> 00:01:12,430 Yes. 14 00:01:12,739 --> 00:01:14,239 He asked me to pretend not to know, 15 00:01:14,239 --> 00:01:16,009 so I couldn't tell you. 16 00:01:16,009 --> 00:01:18,470 Honestly, I can't figure out what Grandpa is thinking. 17 00:01:19,879 --> 00:01:21,009 I wonder if they're done talking. 18 00:01:28,320 --> 00:01:29,720 I know... 19 00:01:30,390 --> 00:01:32,449 you must be heartbroken because of Yeong I. 20 00:01:35,490 --> 00:01:37,729 When you like someone, 21 00:01:37,729 --> 00:01:39,930 you can't switch off your feelings overnight. 22 00:01:42,530 --> 00:01:45,100 If you need a drinking buddy, just let me know. 23 00:01:46,940 --> 00:01:49,410 I'll hold out and go through this on my own. 24 00:01:49,809 --> 00:01:51,869 Yes, try that and let me know if it's too hard. 25 00:01:56,249 --> 00:01:57,309 My gosh. 26 00:01:57,979 --> 00:02:00,320 I thought we just had to walk on eggshells around Kyung Jun. 27 00:02:00,880 --> 00:02:03,290 Now, we even have to make sure we don't upset Yeong I. 28 00:02:05,889 --> 00:02:08,389 Kyung Jun and Director Jang are royalty. 29 00:02:09,259 --> 00:02:11,190 Yeong I is semi-royalty. 30 00:02:12,330 --> 00:02:14,400 And Ms. Kim will become a member of the royal family too. 31 00:02:15,930 --> 00:02:19,199 Goodness. More than half of the six employees are practically royalty. 32 00:02:20,940 --> 00:02:23,710 Ms. Im, what should we do? 33 00:02:24,009 --> 00:02:25,639 We just have to work hard. 34 00:02:26,609 --> 00:02:27,740 - Sorry? - Am I wrong? 35 00:02:31,850 --> 00:02:38,449 (Taesung Retail) 36 00:02:39,660 --> 00:02:40,919 Why did you follow me out? 37 00:02:41,160 --> 00:02:42,759 Are you worried I'd get lost? 38 00:02:43,130 --> 00:02:44,130 Where is Mr. Oh? 39 00:02:44,359 --> 00:02:46,130 I told him to wait for me at the restaurant. 40 00:02:46,130 --> 00:02:48,130 I wish we could treat you to lunch today. 41 00:02:48,130 --> 00:02:49,400 You haven't been here in a while. 42 00:02:50,400 --> 00:02:52,969 Thank you for saying that. Maybe another time. 43 00:03:13,360 --> 00:03:14,719 You see, I knew... 44 00:03:15,520 --> 00:03:17,189 that you were Baby Chick. 45 00:03:18,189 --> 00:03:20,230 The chairman told me in private. 46 00:03:22,700 --> 00:03:23,700 Why? 47 00:03:24,230 --> 00:03:27,599 It's not like you're the only one who can get his attention. 48 00:03:27,700 --> 00:03:29,839 Oh, it's not that. 49 00:03:30,610 --> 00:03:32,569 I'm still in shock because I found out today... 50 00:03:32,569 --> 00:03:34,409 that he is the chairman of the company. 51 00:03:35,839 --> 00:03:37,749 I'm just a little flustered... 52 00:03:38,050 --> 00:03:40,050 to hear that you knew. 53 00:03:40,319 --> 00:03:42,050 I didn't have an ulterior motive or something. 54 00:03:42,520 --> 00:03:44,089 He asked me to pretend not to know. 55 00:03:44,089 --> 00:03:45,150 That's why I couldn't tell you. 56 00:03:45,819 --> 00:03:49,260 He spoke very highly of you. 57 00:03:49,830 --> 00:03:52,529 - Did he? - I want to ask you something. 58 00:03:53,260 --> 00:03:54,260 What is it? 59 00:03:54,499 --> 00:03:58,300 Why did you decide to tell Kyung Jun that you have a child? 60 00:03:59,230 --> 00:04:02,469 Did he confess his feelings to you or something? 61 00:04:03,110 --> 00:04:04,170 Is that why you told him? 62 00:04:04,839 --> 00:04:07,309 No, he never said anything about that. 63 00:04:08,010 --> 00:04:10,010 We work together, 64 00:04:10,610 --> 00:04:12,749 so I thought it'd be better to just tell him. 65 00:04:12,749 --> 00:04:13,980 That's why I told him. 66 00:04:14,180 --> 00:04:15,520 I see. 67 00:04:16,650 --> 00:04:18,150 Yes, that's true. 68 00:04:18,789 --> 00:04:21,760 In any case... Thanks to you, I believe that things... 69 00:04:21,760 --> 00:04:23,390 will definitely work out between me and Kyung Jun. 70 00:04:23,960 --> 00:04:25,830 I'll make sure to keep my promise. 71 00:04:26,159 --> 00:04:28,330 If you're stressed out about anything, just let me know. 72 00:04:29,469 --> 00:04:30,469 (Experience our lunchbox for weight loss!) 73 00:04:36,010 --> 00:04:37,010 Really? 74 00:04:37,309 --> 00:04:38,969 He said he would change his will? 75 00:04:39,809 --> 00:04:41,409 There's more. 76 00:04:42,080 --> 00:04:45,349 He also said, "You're Cha Yoon Hee, not Jang Yoon Hee." 77 00:04:48,779 --> 00:04:49,990 Clearly, it means... 78 00:04:50,289 --> 00:04:52,390 that he can and would kick me out anytime. 79 00:04:52,819 --> 00:04:53,819 Honey. 80 00:04:54,719 --> 00:04:57,860 Do you know how I feel right now? 81 00:04:58,890 --> 00:05:01,200 Ever since marrying you and giving birth to Se Jun, 82 00:05:01,429 --> 00:05:02,770 I've been working day and night... 83 00:05:03,070 --> 00:05:06,140 to grow this company for almost 30 years now. 84 00:05:06,969 --> 00:05:08,239 And this is what I get for it? 85 00:05:10,210 --> 00:05:12,370 You know that my father has a fiery temper. 86 00:05:12,979 --> 00:05:14,640 But that was out of line. 87 00:05:15,279 --> 00:05:16,609 I apologize on his behalf. 88 00:05:17,310 --> 00:05:19,719 But from his point of view, he's upset... 89 00:05:19,979 --> 00:05:21,779 that you fired his people... 90 00:05:22,179 --> 00:05:23,750 without even consulting him first. 91 00:05:24,919 --> 00:05:26,890 The market is changing by the day, 92 00:05:27,219 --> 00:05:30,630 so we need a new business strategy and vision. You know that. 93 00:05:31,589 --> 00:05:32,799 As you know, 94 00:05:33,060 --> 00:05:35,229 restructuring the management team had to be done. 95 00:05:36,229 --> 00:05:37,229 Honey. 96 00:05:37,799 --> 00:05:39,700 What should we do now? 97 00:05:40,539 --> 00:05:41,900 Let me do some thinking. 98 00:05:42,500 --> 00:05:45,510 We can't keep our old employees forever just for the sake of it. 99 00:05:49,779 --> 00:05:50,979 Oh, Director Jang. 100 00:05:51,109 --> 00:05:52,109 Hello. 101 00:05:54,120 --> 00:05:56,049 The second mission for the interns has been finalized. 102 00:05:56,520 --> 00:05:57,750 Check the announcement. 103 00:05:58,549 --> 00:06:00,089 I saw it just now. 104 00:06:00,089 --> 00:06:02,390 They have to come up with an idea for a new lunchbox product. 105 00:06:02,390 --> 00:06:04,260 Yes, our beverage that won first place... 106 00:06:04,260 --> 00:06:06,130 will enter the production stage soon. 107 00:06:07,700 --> 00:06:09,870 The lunchbox that wins 1st place in the 2nd competition... 108 00:06:10,029 --> 00:06:11,630 will be launched right away too. 109 00:06:12,000 --> 00:06:14,270 The interns should keep this in mind. 110 00:06:18,570 --> 00:06:19,580 Right. 111 00:06:21,140 --> 00:06:23,080 About the chairman talking to Ms. Lee in private, 112 00:06:23,710 --> 00:06:25,349 please don't tell the other teams. 113 00:06:26,320 --> 00:06:27,320 See you later. 114 00:06:31,650 --> 00:06:32,650 You heard that, right? 115 00:06:32,989 --> 00:06:34,320 He told you not to tell anyone, Se Hee. 116 00:06:34,520 --> 00:06:36,429 I didn't even say anything. 117 00:06:38,489 --> 00:06:40,359 Anyway, the winner of the competition... 118 00:06:40,359 --> 00:06:42,929 will get a percentage of the sales as a bonus. 119 00:06:43,599 --> 00:06:44,729 I'm jealous. 120 00:06:44,729 --> 00:06:47,669 Then you should've worked harder when you were an intern. 121 00:06:47,839 --> 00:06:50,770 The winner gets a percentage of the sales as a bonus? 122 00:06:50,770 --> 00:06:51,770 Yes. 123 00:06:52,409 --> 00:06:53,880 If it's another team competition, 124 00:06:54,239 --> 00:06:55,880 you're in luck again. 125 00:06:56,349 --> 00:06:59,310 Kyung Jun is incredibly talented. 126 00:07:00,719 --> 00:07:02,950 Is it another team competition? 127 00:07:02,950 --> 00:07:03,950 No. 128 00:07:04,520 --> 00:07:05,620 It's an individual competition. 129 00:07:06,560 --> 00:07:09,560 You'll compete against each other. 130 00:07:10,330 --> 00:07:11,529 Oh, I see. 131 00:07:16,299 --> 00:07:19,130 The interns should begin with market research. 132 00:07:19,500 --> 00:07:21,169 You'll have to check out the convenience stores... 133 00:07:21,169 --> 00:07:22,700 owned by our competitors, 134 00:07:22,700 --> 00:07:25,940 so start today. Take as much time as you need. 135 00:07:26,440 --> 00:07:28,239 When you're done for the day, just call and let us know. 136 00:07:28,679 --> 00:07:30,150 Okay, got it. 137 00:07:36,919 --> 00:07:42,620 (Food Product Development Team) 138 00:07:43,529 --> 00:07:44,929 (Mother) 139 00:07:53,570 --> 00:07:55,839 The person you have reached is unavailable. Please leave... 140 00:07:57,640 --> 00:07:59,679 Where is Mother? 141 00:08:00,380 --> 00:08:01,440 I'm worried. 142 00:08:33,210 --> 00:08:34,210 Where did it go? 143 00:08:46,620 --> 00:08:48,659 Sorry, that glove... 144 00:08:51,260 --> 00:08:52,330 Thank you... 145 00:09:05,010 --> 00:09:08,140 Hey, why is this soup cold? 146 00:09:08,810 --> 00:09:09,810 What? 147 00:09:09,810 --> 00:09:11,609 Do you want the restaurant to go out of business? 148 00:09:13,880 --> 00:09:16,150 I swear, I brought it to a boil. 149 00:09:16,150 --> 00:09:18,120 Maybe you boiled it in your dream. 150 00:09:18,890 --> 00:09:21,620 What are you waiting for? Heat it up already. 151 00:09:23,459 --> 00:09:24,459 Goodness. 152 00:09:24,590 --> 00:09:28,900 Mother, where is she? You must know. 153 00:09:28,900 --> 00:09:31,730 I told you. I don't know either! 154 00:09:32,199 --> 00:09:36,039 She said she'd go where her feet took her and return in a few days. 155 00:09:36,039 --> 00:09:38,640 If you didn't even know where she was going, 156 00:09:38,640 --> 00:09:40,510 how could you give her permission to do this? 157 00:09:40,510 --> 00:09:42,480 Eun Sook isn't a kid. 158 00:09:42,480 --> 00:09:44,049 She's not even answering her phone. 159 00:09:44,049 --> 00:09:46,480 I'm worried sick, Mother. 160 00:09:46,480 --> 00:09:48,220 Could we get our beef bone soup? We're in a rush. 161 00:09:48,220 --> 00:09:49,480 Yes, I'm sorry. 162 00:09:49,850 --> 00:09:52,620 I don't care what you say. You can worry about her later. 163 00:09:52,850 --> 00:09:54,459 Do your job first. Hurry. 164 00:09:58,029 --> 00:10:00,299 - Oh, dear. - Eun Sook. 165 00:10:01,559 --> 00:10:02,559 Honey. 166 00:10:03,370 --> 00:10:05,799 Good grief. Come on! 167 00:10:08,840 --> 00:10:10,409 I'll brag about it to Eun Sook. 168 00:10:10,740 --> 00:10:12,370 She'll be so surprised. 169 00:10:15,809 --> 00:10:18,510 Eun Sook, I'm here! 170 00:10:21,380 --> 00:10:22,949 Oh, is she not here? 171 00:10:30,689 --> 00:10:32,029 Mother! 172 00:10:33,159 --> 00:10:34,159 Mother. 173 00:10:34,230 --> 00:10:36,000 Oh, my. Hwa Kyung. 174 00:10:36,370 --> 00:10:39,529 You were here just three days ago. What's gotten into you? 175 00:10:39,799 --> 00:10:40,799 Right? 176 00:10:40,939 --> 00:10:43,409 As they say, the first time is the hardest. 177 00:10:43,409 --> 00:10:46,409 Now, I'm sad if I don't get to see you when I'm in the area. 178 00:10:46,409 --> 00:10:47,439 I bet you feel the same way. 179 00:10:47,740 --> 00:10:49,949 - Mother, here's the soup. - Yes, all right. 180 00:10:49,949 --> 00:10:51,510 Can we get more radish kimchi? 181 00:10:51,510 --> 00:10:53,520 Yes, sure thing. 182 00:10:53,520 --> 00:10:55,850 Mother, did Eun Sook go somewhere? 183 00:10:56,179 --> 00:10:58,350 Hwa Kyung, put that down... 184 00:10:58,350 --> 00:11:00,689 and go get some radish kimchi for that table. 185 00:11:00,689 --> 00:11:02,959 Sorry? Oh, okay. 186 00:11:02,959 --> 00:11:05,630 My gosh, you're here. 187 00:11:06,429 --> 00:11:08,760 - Hello. - Come on in. 188 00:11:09,059 --> 00:11:12,299 It's cold outside. Take a seat. 189 00:11:14,039 --> 00:11:15,939 - Yes. - Mother, the thing is... 190 00:11:15,939 --> 00:11:17,510 Hae Mi's boyfriend's family... 191 00:11:17,510 --> 00:11:19,610 - We're ready to settle up. - Yes, I'm coming. 192 00:11:19,610 --> 00:11:21,279 Did you enjoy the food? 193 00:11:23,449 --> 00:11:24,449 All right. 194 00:11:24,850 --> 00:11:26,309 My gosh, thank you. 195 00:11:27,949 --> 00:11:28,949 Here. 196 00:11:29,819 --> 00:11:30,819 Hwa Kyung. 197 00:11:31,250 --> 00:11:34,860 Don't stand around like that. Can you clean that table? 198 00:11:35,059 --> 00:11:36,159 - Sorry? - Clean this table. 199 00:11:36,159 --> 00:11:37,760 Oh, sure. 200 00:11:37,760 --> 00:11:39,559 (So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup) 201 00:11:41,329 --> 00:11:42,329 It's so busy here today. 202 00:11:46,199 --> 00:11:48,000 Why did I come here? 203 00:11:48,939 --> 00:11:51,470 Where is Eun Sook? 204 00:11:52,740 --> 00:11:54,409 Gosh, this is nice. 205 00:11:55,880 --> 00:11:59,309 I haven't had alone time like this in so long. 206 00:12:02,220 --> 00:12:04,390 You used to love gimbap. 207 00:12:05,189 --> 00:12:07,760 Oh, that's right. You hated cucumbers. 208 00:12:08,559 --> 00:12:10,929 You asked me to put in burdock instead of cucumbers. 209 00:12:11,289 --> 00:12:12,990 I remember getting up early to go to the market... 210 00:12:13,459 --> 00:12:16,870 to buy burdock, peel it, soak it to get rid of the bitter taste, 211 00:12:17,770 --> 00:12:19,169 and braise it in soy sauce. 212 00:12:20,169 --> 00:12:24,169 But none of that felt like a hassle. And I never felt tired... 213 00:12:24,740 --> 00:12:26,370 while doing those things for you. 214 00:12:27,939 --> 00:12:29,809 I enjoyed it... 215 00:12:30,850 --> 00:12:31,880 and felt happy while doing it. 216 00:12:33,650 --> 00:12:34,650 But you see, 217 00:12:35,579 --> 00:12:38,220 I wonder from time to time... 218 00:12:40,559 --> 00:12:41,559 when you, my son, 219 00:12:42,559 --> 00:12:45,159 felt the happiest... 220 00:12:45,689 --> 00:12:47,659 in your life. 221 00:12:50,000 --> 00:12:53,970 Your brother, Do Sik, says that studying for med school... 222 00:12:54,669 --> 00:12:55,770 is making him miserable. 223 00:12:58,409 --> 00:12:59,409 Do Jin. 224 00:13:02,409 --> 00:13:03,909 By any chance, were you also... 225 00:13:05,850 --> 00:13:07,549 Did I make you... 226 00:13:08,449 --> 00:13:09,449 feel... 227 00:13:10,590 --> 00:13:11,650 miserable too? 228 00:13:44,850 --> 00:13:45,850 Do Jin. 229 00:13:48,620 --> 00:13:50,959 It looks like I'm the only one who still can't let you go. 230 00:13:52,829 --> 00:13:55,329 I still can't move on. 231 00:13:58,470 --> 00:14:02,870 Is that why I keep hurting Do Sik by telling him... 232 00:14:04,240 --> 00:14:06,010 that he has to go to med school? 233 00:14:09,740 --> 00:14:13,750 But to this day, I still... 234 00:14:14,980 --> 00:14:19,390 do not understand why you had to die like that. 235 00:14:21,459 --> 00:14:24,590 It just doesn't make sense to me. 236 00:14:29,900 --> 00:14:31,230 (Operating Center) 237 00:14:31,230 --> 00:14:32,230 (5 years ago) 238 00:14:41,610 --> 00:14:42,610 Oh, dear. 239 00:14:43,909 --> 00:14:44,909 Doctor. 240 00:14:45,449 --> 00:14:47,020 Are you going in there to treat my husband? 241 00:14:47,250 --> 00:14:49,179 I'm Kim Do Jin's wife. 242 00:14:49,179 --> 00:14:53,150 Doctor, this probably means he woke up. Right? 243 00:14:53,150 --> 00:14:57,490 The situation isn't looking good. Please wait here. 244 00:14:58,559 --> 00:15:01,199 No, doctor... Wait. 245 00:15:01,860 --> 00:15:04,069 Mother! 246 00:15:04,230 --> 00:15:05,230 Grandma. 247 00:15:05,299 --> 00:15:06,640 No, Do Jin... 248 00:15:06,640 --> 00:15:07,640 - Please... - Gosh. 249 00:15:07,640 --> 00:15:08,640 Mother. 250 00:15:10,309 --> 00:15:11,539 - Honey! - Eun Sook! 251 00:15:11,539 --> 00:15:12,809 The baby wasn't actually coming out, 252 00:15:13,380 --> 00:15:14,380 was it? 253 00:15:15,380 --> 00:15:17,449 Why call him, knowing he's working as a public health physician... 254 00:15:17,449 --> 00:15:18,750 in that faraway town? 255 00:15:19,480 --> 00:15:21,480 If only you hadn't called him, 256 00:15:21,750 --> 00:15:24,220 if only you hadn't asked him to come home, 257 00:15:24,850 --> 00:15:27,959 he wouldn't have rushed to the wharf! 258 00:15:28,760 --> 00:15:31,890 Do Jin told me to call him... 259 00:15:32,760 --> 00:15:35,130 once contractions began. 260 00:15:35,959 --> 00:15:38,000 That's why I called him. 261 00:15:39,169 --> 00:15:41,870 I told him not to worry about coming home, but... 262 00:15:41,870 --> 00:15:42,870 She's right, honey. 263 00:15:43,669 --> 00:15:45,669 She told him not to come home, 264 00:15:46,309 --> 00:15:48,240 but he was worried. 265 00:15:51,449 --> 00:15:53,779 Our son hasn't regained his consciousness. 266 00:15:55,319 --> 00:15:59,919 Our son, Do Jin, is still unconscious! 267 00:16:01,720 --> 00:16:04,230 He can't even drink a drop of alcohol. 268 00:16:04,760 --> 00:16:06,929 He slipped, hit his head on the ground, 269 00:16:06,929 --> 00:16:09,829 and fell into the sea in broad daylight? 270 00:16:10,529 --> 00:16:11,529 Does it make sense to you? 271 00:16:12,329 --> 00:16:15,470 Does it make any sense to you? 272 00:16:16,500 --> 00:16:20,110 The police are investigating. 273 00:16:21,110 --> 00:16:25,279 Yeong I did nothing wrong. Why would you yell at her? 274 00:16:25,279 --> 00:16:28,150 She's pregnant. How could you hit her? 275 00:16:28,620 --> 00:16:29,679 Mother! 276 00:16:30,350 --> 00:16:33,020 Had she not called him, 277 00:16:33,020 --> 00:16:36,959 none of this would have happened. 278 00:16:38,689 --> 00:16:39,959 What will you do now? 279 00:16:41,199 --> 00:16:44,270 If something bad happens to Do Jin, 280 00:16:44,270 --> 00:16:47,539 what will you do? 281 00:16:49,199 --> 00:16:52,069 Do Jin! 282 00:16:52,309 --> 00:16:53,309 - Honey. - Eun Sook. 283 00:16:54,039 --> 00:16:55,140 Gosh, you poor thing. 284 00:17:02,549 --> 00:17:03,549 Ms. Oh. 285 00:17:04,590 --> 00:17:06,189 Hey, Eun Ho. 286 00:17:06,689 --> 00:17:08,360 Shouldn't you be at the clinic now? 287 00:17:09,059 --> 00:17:10,990 I had a seminar, but it suddenly got canceled. 288 00:17:11,730 --> 00:17:14,860 I stopped by to see Do Jin. 289 00:17:18,400 --> 00:17:20,900 So you came here to clear your head? 290 00:17:21,439 --> 00:17:22,439 Yes. 291 00:17:24,409 --> 00:17:28,880 I know you visit Do Jin more often than I do. 292 00:17:29,740 --> 00:17:30,750 Thank you. 293 00:17:40,819 --> 00:17:45,730 You know that Do Jin wanted to be a priest, right? 294 00:17:46,289 --> 00:17:47,300 Yes. 295 00:17:47,929 --> 00:17:50,999 His father and I were strongly against it. 296 00:17:51,870 --> 00:17:54,100 We told him we'd disown him. 297 00:17:54,499 --> 00:17:56,169 Yeong I, who was in middle school at the time, 298 00:17:57,169 --> 00:17:59,340 went on a hunger strike for days... 299 00:18:00,409 --> 00:18:02,179 and managed to change his mind. 300 00:18:03,580 --> 00:18:04,810 That was funny, wasn't it? 301 00:18:06,850 --> 00:18:08,850 He didn't even listen to his parents. 302 00:18:09,719 --> 00:18:12,820 But when Yeong I starved herself for days, he finally said, 303 00:18:13,560 --> 00:18:18,290 "Mother, Father. I'll listen to you and go to med school." 304 00:18:19,030 --> 00:18:21,860 I was so grateful to Yeong I but was annoyed at the same time. 305 00:18:23,969 --> 00:18:25,300 You know, Ms. Oh, 306 00:18:26,900 --> 00:18:27,900 there was something... 307 00:18:28,999 --> 00:18:30,669 Do Jin always said... 308 00:18:31,540 --> 00:18:34,080 when his friends asked him... 309 00:18:35,040 --> 00:18:36,640 to stay out longer with them. 310 00:18:39,650 --> 00:18:40,650 "No, I can't." 311 00:18:41,550 --> 00:18:42,850 "My mom is waiting for me at home." 312 00:18:45,519 --> 00:18:47,019 My mother... 313 00:18:48,689 --> 00:18:50,959 was never home because she was always busy working, 314 00:18:53,159 --> 00:18:56,130 so I envied Do Jin all the time. 315 00:19:00,100 --> 00:19:01,100 I'm sure... 316 00:19:02,239 --> 00:19:03,469 Do Jin was happy. 317 00:19:05,439 --> 00:19:06,739 Because he had a mother... 318 00:19:07,840 --> 00:19:09,209 waiting for him at home. 319 00:19:31,070 --> 00:19:33,429 Hey, Eun Jin! Let's have ramyeon together. 320 00:19:35,340 --> 00:19:37,610 But I only have two packets. 321 00:19:52,620 --> 00:19:53,820 What are you doing? You jerk! 322 00:19:58,159 --> 00:20:00,860 What did I just see? My gosh! 323 00:20:00,860 --> 00:20:02,800 What are you doing here? Get out of my house! 324 00:20:03,259 --> 00:20:04,370 I am leaving! 325 00:20:06,300 --> 00:20:07,300 (Pureun Bank) 326 00:20:09,340 --> 00:20:12,939 It's our first time having tea together outside without Mom. 327 00:20:13,840 --> 00:20:14,979 When you were little, 328 00:20:15,239 --> 00:20:17,550 I took you to many places. 329 00:20:18,209 --> 00:20:20,009 Yes, I remember. 330 00:20:20,009 --> 00:20:22,419 You took me to Children's Grand Park... 331 00:20:22,419 --> 00:20:23,580 to give Mom a day off. 332 00:20:24,519 --> 00:20:25,650 Come to think of it, 333 00:20:26,489 --> 00:20:28,790 life was more fun when you were little. 334 00:20:29,019 --> 00:20:30,560 Although we weren't as well-off financially. 335 00:20:31,959 --> 00:20:33,360 Stop beating around the bush, Hae Mi. 336 00:20:36,459 --> 00:20:38,130 I was just about to get to the point. 337 00:20:39,630 --> 00:20:40,640 Dad. 338 00:20:41,900 --> 00:20:44,310 The thing is, 339 00:20:44,769 --> 00:20:47,110 I won't be able to invite Kyung Jun over for a while. 340 00:20:47,110 --> 00:20:48,110 Why is that? 341 00:20:48,580 --> 00:20:52,909 Well, we're not officially dating yet... 342 00:20:54,850 --> 00:20:57,650 That's right. We're not there yet. 343 00:20:58,850 --> 00:21:00,659 I'm still waiting. 344 00:21:00,759 --> 00:21:01,759 I see. 345 00:21:02,719 --> 00:21:04,429 Are you sure he's not seeing someone else? 346 00:21:04,830 --> 00:21:05,989 No, he's not. 347 00:21:07,429 --> 00:21:10,600 So wait just a little longer, Dad. 348 00:21:10,600 --> 00:21:12,269 Just wait, and he'll come around? 349 00:21:12,269 --> 00:21:13,699 Are you sure? 350 00:21:13,699 --> 00:21:15,739 If I weren't sure, 351 00:21:15,739 --> 00:21:17,769 I wouldn't be here telling you all this right now. 352 00:21:18,969 --> 00:21:20,939 To tell you the truth, I don't like this. 353 00:21:21,479 --> 00:21:23,479 Even if he were the most perfect man on this planet, 354 00:21:23,909 --> 00:21:26,050 I'd feel like you were too good for him. 355 00:21:26,050 --> 00:21:27,419 But he's making you wait? 356 00:21:28,479 --> 00:21:30,790 If he's being too difficult, just give up and move on. 357 00:21:31,120 --> 00:21:33,419 No, that won't happen. 358 00:21:33,419 --> 00:21:36,219 He's the most amazing man in the world. 359 00:21:41,530 --> 00:21:42,699 You're back, sir. 360 00:21:44,030 --> 00:21:45,699 - You must be tired. - Oh, boy. 361 00:21:46,030 --> 00:21:50,239 Those fools certainly don't deserve the president and VP titles. 362 00:21:51,070 --> 00:21:52,540 I chewed them out a little. 363 00:21:52,540 --> 00:21:55,909 Gosh, thank goodness my blood pressure didn't go through the roof. 364 00:21:55,909 --> 00:21:58,050 Are you all right now? 365 00:21:58,050 --> 00:21:59,909 Should I call Dr. Choi? 366 00:21:59,909 --> 00:22:02,850 No, I should lie down for a bit. 367 00:22:02,850 --> 00:22:03,850 Okay. 368 00:22:07,259 --> 00:22:12,189 (Library Etiquette) 369 00:22:12,189 --> 00:22:14,530 Auntie Do Young, can't we go play... 370 00:22:14,530 --> 00:22:16,229 in the playground until Mom comes home? 371 00:22:16,229 --> 00:22:19,630 Sure! I've got no plans anyway. 372 00:22:20,269 --> 00:22:21,269 Let's go. 373 00:22:25,439 --> 00:22:28,610 I wonder if Eun Ho's seminar went well. 374 00:22:31,909 --> 00:22:33,709 Auntie Do Young, let's go ride on the swing. 375 00:22:35,249 --> 00:22:36,249 Sure. 376 00:22:36,350 --> 00:22:37,390 (Jahamun Library) 377 00:22:40,489 --> 00:22:43,590 I'm sorry. We need to get this done urgently for our Christmas event. 378 00:22:44,360 --> 00:22:46,130 I tried to assign them evenly among the volunteers, 379 00:22:46,130 --> 00:22:47,830 but you're getting more work than the others... 380 00:22:48,130 --> 00:22:49,199 because everyone loves your voice. 381 00:22:50,870 --> 00:22:53,169 That's okay. I enjoy doing this. 382 00:22:53,400 --> 00:22:54,469 Thank you, always. 383 00:22:54,469 --> 00:22:55,469 No, I should thank you. 384 00:23:12,320 --> 00:23:13,350 My gosh, Eun Ho! 385 00:23:13,350 --> 00:23:14,959 Hey, Do Young. What are you doing this evening? 386 00:23:15,320 --> 00:23:17,159 I want to take you out for dinner. 387 00:23:17,159 --> 00:23:19,630 I'm free. I've got no plans! 388 00:23:20,330 --> 00:23:21,959 Mi Ri Nae, wait here for a moment. 389 00:23:21,959 --> 00:23:22,959 Okay. 390 00:23:41,479 --> 00:23:42,479 Mi Ri Nae? 391 00:23:47,790 --> 00:23:49,790 Sorry, kid. My daughter is younger than you, 392 00:23:49,790 --> 00:23:50,890 so let her ride on it first. 393 00:23:53,729 --> 00:23:54,729 Is it fun? 394 00:24:10,140 --> 00:24:11,150 Mi Ri Nae. 395 00:24:11,979 --> 00:24:12,979 Are you all right? 396 00:24:12,979 --> 00:24:14,580 Mister. 397 00:24:21,489 --> 00:24:22,489 Excuse me. 398 00:24:23,459 --> 00:24:24,959 Who said you could cut in front of her? 399 00:24:25,729 --> 00:24:27,330 I understand your daughter is just a kid, 400 00:24:27,330 --> 00:24:28,830 but you shouldn't do this as an adult. 401 00:24:30,969 --> 00:24:31,969 What? 402 00:24:32,999 --> 00:24:34,600 Your daughter cut in line. 403 00:24:35,340 --> 00:24:36,340 And look. 404 00:24:36,600 --> 00:24:39,239 She stepped on this girl's hairpin and broke it. 405 00:24:40,540 --> 00:24:41,939 Don't you see that she's in tears now? 406 00:24:42,239 --> 00:24:45,409 Hey, who are you to lecture me? 407 00:24:45,780 --> 00:24:47,050 You look very young. 408 00:24:48,080 --> 00:24:49,080 Me? 409 00:24:49,850 --> 00:24:50,850 I'm... 410 00:25:04,669 --> 00:25:05,669 I'm... 411 00:25:06,300 --> 00:25:07,600 Mi Ri Nae's dad. 412 00:25:16,140 --> 00:25:18,380 Yes, I know that buffet. It's very expensive there. 413 00:25:18,380 --> 00:25:20,449 I made a reservation for 7 p.m. Don't forget. 414 00:25:21,320 --> 00:25:24,219 - See you later, then. - Okay. I won't be late. 415 00:25:24,489 --> 00:25:25,489 All right. 416 00:25:29,219 --> 00:25:30,519 I should rush home to get ready. 417 00:25:30,729 --> 00:25:31,729 Do Young! 418 00:25:33,030 --> 00:25:35,130 Do Young, why didn't you answer your phone? Where's Mi Ri Nae? 419 00:25:35,130 --> 00:25:37,729 Yeong I! Perfect timing. I've got important plans. 420 00:25:37,729 --> 00:25:39,800 She's riding on the swings. Go find her now. 421 00:25:40,199 --> 00:25:41,769 Right, she liked the origami workshop. 422 00:25:41,769 --> 00:25:43,370 I signed her up for the next one. 423 00:25:43,370 --> 00:25:44,370 Bye, I have to go. 424 00:25:45,110 --> 00:25:47,610 Do Young, don't run! You'll fall! 425 00:25:52,979 --> 00:25:55,880 It's my mom's favorite hairpin. 426 00:25:56,120 --> 00:25:58,090 I took it without telling her. 427 00:26:00,189 --> 00:26:01,360 Well... 428 00:26:01,959 --> 00:26:03,560 I know it's your mom's, 429 00:26:04,259 --> 00:26:08,900 but it's wrong to secretly take someone else's belonging. 430 00:26:10,530 --> 00:26:12,530 I just thought the hairpin was so pretty. 431 00:26:13,669 --> 00:26:15,900 I wanted to brag about it to my friends. 432 00:26:16,439 --> 00:26:18,340 I won't do it again. 433 00:26:18,810 --> 00:26:19,810 I promise. 434 00:26:21,340 --> 00:26:22,340 Really? 435 00:26:22,439 --> 00:26:23,439 Yes. 436 00:26:23,939 --> 00:26:24,949 Promise. 437 00:26:26,350 --> 00:26:29,550 Okay, promise me. 438 00:26:30,719 --> 00:26:31,719 Promise. 439 00:26:41,100 --> 00:26:42,100 Mi Ri Nae. 440 00:26:42,830 --> 00:26:43,830 Where did she go? 441 00:26:45,229 --> 00:26:47,100 Mi Ri Nae? 442 00:26:47,669 --> 00:26:50,400 All right. I glued it together. 443 00:26:51,969 --> 00:26:56,280 Now, just blow on it so it will dry nicely. 444 00:26:56,640 --> 00:26:57,650 Here. 445 00:27:01,080 --> 00:27:03,050 There, it's done! 446 00:27:03,580 --> 00:27:06,320 You're the best, mister. Thank you. 447 00:27:13,959 --> 00:27:14,959 Mi Ri Nae? 448 00:27:27,909 --> 00:27:29,439 Oh, Mom's here. 449 00:27:30,409 --> 00:27:31,409 Mom! 450 00:27:57,969 --> 00:28:00,909 (The Love in Your Eyes) 451 00:28:00,909 --> 00:28:03,909 Your mom is so upset because of you that she can't even come home. 452 00:28:03,909 --> 00:28:05,749 How could you be eating ramyeon right now? 453 00:28:05,749 --> 00:28:09,320 If someone offers you a hand when you're lonely, 454 00:28:09,320 --> 00:28:13,219 the warmer the hand is, the more hurtful it is when it's taken away. 455 00:28:13,219 --> 00:28:16,090 She's been hurt one too many times. 456 00:28:16,090 --> 00:28:19,630 That man, Jang Kyung Jun. I don't like that you're seeing him. 457 00:28:19,630 --> 00:28:21,429 Yeong I, to tell you the truth... 31881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.