Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,409 --> 00:00:45,409
I'm surprised...
2
00:00:45,609 --> 00:00:47,579
that Ms. Lee and Grandpa
know each other.
3
00:00:48,880 --> 00:00:50,310
Kyung Jun, you look like
you had no idea either.
4
00:00:52,050 --> 00:00:53,050
That's right.
5
00:00:53,380 --> 00:00:55,579
She met him when he came
to the convenience she worked at...
6
00:00:55,579 --> 00:00:57,450
as a customer.
7
00:00:59,220 --> 00:01:00,489
Three years ago.
8
00:01:01,320 --> 00:01:02,829
So we had no idea,
9
00:01:02,829 --> 00:01:04,389
but you knew?
10
00:01:05,630 --> 00:01:06,759
Did she tell you?
11
00:01:07,860 --> 00:01:09,900
No, the chairman told me.
12
00:01:10,130 --> 00:01:11,130
My grandpa?
13
00:01:11,430 --> 00:01:12,430
Yes.
14
00:01:12,739 --> 00:01:14,239
He asked me to pretend not to know,
15
00:01:14,239 --> 00:01:16,009
so I couldn't tell you.
16
00:01:16,009 --> 00:01:18,470
Honestly, I can't figure out
what Grandpa is thinking.
17
00:01:19,879 --> 00:01:21,009
I wonder if they're done talking.
18
00:01:28,320 --> 00:01:29,720
I know...
19
00:01:30,390 --> 00:01:32,449
you must be heartbroken
because of Yeong I.
20
00:01:35,490 --> 00:01:37,729
When you like someone,
21
00:01:37,729 --> 00:01:39,930
you can't switch off your feelings
overnight.
22
00:01:42,530 --> 00:01:45,100
If you need a drinking buddy,
just let me know.
23
00:01:46,940 --> 00:01:49,410
I'll hold out and go through this
on my own.
24
00:01:49,809 --> 00:01:51,869
Yes, try that and let me know
if it's too hard.
25
00:01:56,249 --> 00:01:57,309
My gosh.
26
00:01:57,979 --> 00:02:00,320
I thought we just had to walk
on eggshells around Kyung Jun.
27
00:02:00,880 --> 00:02:03,290
Now, we even have to make sure
we don't upset Yeong I.
28
00:02:05,889 --> 00:02:08,389
Kyung Jun and Director Jang
are royalty.
29
00:02:09,259 --> 00:02:11,190
Yeong I is semi-royalty.
30
00:02:12,330 --> 00:02:14,400
And Ms. Kim will become a member
of the royal family too.
31
00:02:15,930 --> 00:02:19,199
Goodness. More than half of
the six employees are practically royalty.
32
00:02:20,940 --> 00:02:23,710
Ms. Im, what should we do?
33
00:02:24,009 --> 00:02:25,639
We just have to work hard.
34
00:02:26,609 --> 00:02:27,740
- Sorry?
- Am I wrong?
35
00:02:31,850 --> 00:02:38,449
(Taesung Retail)
36
00:02:39,660 --> 00:02:40,919
Why did you follow me out?
37
00:02:41,160 --> 00:02:42,759
Are you worried I'd get lost?
38
00:02:43,130 --> 00:02:44,130
Where is Mr. Oh?
39
00:02:44,359 --> 00:02:46,130
I told him to wait for me
at the restaurant.
40
00:02:46,130 --> 00:02:48,130
I wish
we could treat you to lunch today.
41
00:02:48,130 --> 00:02:49,400
You haven't been here in a while.
42
00:02:50,400 --> 00:02:52,969
Thank you for saying that.
Maybe another time.
43
00:03:13,360 --> 00:03:14,719
You see, I knew...
44
00:03:15,520 --> 00:03:17,189
that you were Baby Chick.
45
00:03:18,189 --> 00:03:20,230
The chairman told me in private.
46
00:03:22,700 --> 00:03:23,700
Why?
47
00:03:24,230 --> 00:03:27,599
It's not like you're the only one
who can get his attention.
48
00:03:27,700 --> 00:03:29,839
Oh, it's not that.
49
00:03:30,610 --> 00:03:32,569
I'm still in shock
because I found out today...
50
00:03:32,569 --> 00:03:34,409
that he is the chairman
of the company.
51
00:03:35,839 --> 00:03:37,749
I'm just a little flustered...
52
00:03:38,050 --> 00:03:40,050
to hear that you knew.
53
00:03:40,319 --> 00:03:42,050
I didn't have an ulterior motive
or something.
54
00:03:42,520 --> 00:03:44,089
He asked me to pretend not to know.
55
00:03:44,089 --> 00:03:45,150
That's why I couldn't tell you.
56
00:03:45,819 --> 00:03:49,260
He spoke very highly of you.
57
00:03:49,830 --> 00:03:52,529
- Did he?
- I want to ask you something.
58
00:03:53,260 --> 00:03:54,260
What is it?
59
00:03:54,499 --> 00:03:58,300
Why did you decide to tell Kyung Jun
that you have a child?
60
00:03:59,230 --> 00:04:02,469
Did he confess his feelings to you
or something?
61
00:04:03,110 --> 00:04:04,170
Is that why you told him?
62
00:04:04,839 --> 00:04:07,309
No, he never said
anything about that.
63
00:04:08,010 --> 00:04:10,010
We work together,
64
00:04:10,610 --> 00:04:12,749
so I thought it'd be better
to just tell him.
65
00:04:12,749 --> 00:04:13,980
That's why I told him.
66
00:04:14,180 --> 00:04:15,520
I see.
67
00:04:16,650 --> 00:04:18,150
Yes, that's true.
68
00:04:18,789 --> 00:04:21,760
In any case... Thanks to you,
I believe that things...
69
00:04:21,760 --> 00:04:23,390
will definitely work out
between me and Kyung Jun.
70
00:04:23,960 --> 00:04:25,830
I'll make sure to keep my promise.
71
00:04:26,159 --> 00:04:28,330
If you're stressed out
about anything, just let me know.
72
00:04:29,469 --> 00:04:30,469
(Experience our lunchbox
for weight loss!)
73
00:04:36,010 --> 00:04:37,010
Really?
74
00:04:37,309 --> 00:04:38,969
He said he would change his will?
75
00:04:39,809 --> 00:04:41,409
There's more.
76
00:04:42,080 --> 00:04:45,349
He also said, "You're Cha Yoon Hee,
not Jang Yoon Hee."
77
00:04:48,779 --> 00:04:49,990
Clearly, it means...
78
00:04:50,289 --> 00:04:52,390
that he can and would kick me out
anytime.
79
00:04:52,819 --> 00:04:53,819
Honey.
80
00:04:54,719 --> 00:04:57,860
Do you know how I feel right now?
81
00:04:58,890 --> 00:05:01,200
Ever since marrying you
and giving birth to Se Jun,
82
00:05:01,429 --> 00:05:02,770
I've been working day and night...
83
00:05:03,070 --> 00:05:06,140
to grow this company
for almost 30 years now.
84
00:05:06,969 --> 00:05:08,239
And this is what I get for it?
85
00:05:10,210 --> 00:05:12,370
You know that
my father has a fiery temper.
86
00:05:12,979 --> 00:05:14,640
But that was out of line.
87
00:05:15,279 --> 00:05:16,609
I apologize on his behalf.
88
00:05:17,310 --> 00:05:19,719
But from his point of view,
he's upset...
89
00:05:19,979 --> 00:05:21,779
that you fired his people...
90
00:05:22,179 --> 00:05:23,750
without even consulting him first.
91
00:05:24,919 --> 00:05:26,890
The market is changing by the day,
92
00:05:27,219 --> 00:05:30,630
so we need a new business strategy
and vision. You know that.
93
00:05:31,589 --> 00:05:32,799
As you know,
94
00:05:33,060 --> 00:05:35,229
restructuring the management team
had to be done.
95
00:05:36,229 --> 00:05:37,229
Honey.
96
00:05:37,799 --> 00:05:39,700
What should we do now?
97
00:05:40,539 --> 00:05:41,900
Let me do some thinking.
98
00:05:42,500 --> 00:05:45,510
We can't keep our old employees forever
just for the sake of it.
99
00:05:49,779 --> 00:05:50,979
Oh, Director Jang.
100
00:05:51,109 --> 00:05:52,109
Hello.
101
00:05:54,120 --> 00:05:56,049
The second mission for the interns
has been finalized.
102
00:05:56,520 --> 00:05:57,750
Check the announcement.
103
00:05:58,549 --> 00:06:00,089
I saw it just now.
104
00:06:00,089 --> 00:06:02,390
They have to come up with an idea
for a new lunchbox product.
105
00:06:02,390 --> 00:06:04,260
Yes, our beverage
that won first place...
106
00:06:04,260 --> 00:06:06,130
will enter
the production stage soon.
107
00:06:07,700 --> 00:06:09,870
The lunchbox that wins 1st place
in the 2nd competition...
108
00:06:10,029 --> 00:06:11,630
will be launched right away too.
109
00:06:12,000 --> 00:06:14,270
The interns
should keep this in mind.
110
00:06:18,570 --> 00:06:19,580
Right.
111
00:06:21,140 --> 00:06:23,080
About the chairman talking
to Ms. Lee in private,
112
00:06:23,710 --> 00:06:25,349
please don't tell the other teams.
113
00:06:26,320 --> 00:06:27,320
See you later.
114
00:06:31,650 --> 00:06:32,650
You heard that, right?
115
00:06:32,989 --> 00:06:34,320
He told you not to tell anyone,
Se Hee.
116
00:06:34,520 --> 00:06:36,429
I didn't even say anything.
117
00:06:38,489 --> 00:06:40,359
Anyway,
the winner of the competition...
118
00:06:40,359 --> 00:06:42,929
will get a percentage of the sales
as a bonus.
119
00:06:43,599 --> 00:06:44,729
I'm jealous.
120
00:06:44,729 --> 00:06:47,669
Then you should've worked harder
when you were an intern.
121
00:06:47,839 --> 00:06:50,770
The winner gets a percentage
of the sales as a bonus?
122
00:06:50,770 --> 00:06:51,770
Yes.
123
00:06:52,409 --> 00:06:53,880
If it's another team competition,
124
00:06:54,239 --> 00:06:55,880
you're in luck again.
125
00:06:56,349 --> 00:06:59,310
Kyung Jun is incredibly talented.
126
00:07:00,719 --> 00:07:02,950
Is it another team competition?
127
00:07:02,950 --> 00:07:03,950
No.
128
00:07:04,520 --> 00:07:05,620
It's an individual competition.
129
00:07:06,560 --> 00:07:09,560
You'll compete against each other.
130
00:07:10,330 --> 00:07:11,529
Oh, I see.
131
00:07:16,299 --> 00:07:19,130
The interns should begin
with market research.
132
00:07:19,500 --> 00:07:21,169
You'll have to check out
the convenience stores...
133
00:07:21,169 --> 00:07:22,700
owned by our competitors,
134
00:07:22,700 --> 00:07:25,940
so start today.
Take as much time as you need.
135
00:07:26,440 --> 00:07:28,239
When you're done for the day,
just call and let us know.
136
00:07:28,679 --> 00:07:30,150
Okay, got it.
137
00:07:36,919 --> 00:07:42,620
(Food Product Development Team)
138
00:07:43,529 --> 00:07:44,929
(Mother)
139
00:07:53,570 --> 00:07:55,839
The person you have reached
is unavailable. Please leave...
140
00:07:57,640 --> 00:07:59,679
Where is Mother?
141
00:08:00,380 --> 00:08:01,440
I'm worried.
142
00:08:33,210 --> 00:08:34,210
Where did it go?
143
00:08:46,620 --> 00:08:48,659
Sorry, that glove...
144
00:08:51,260 --> 00:08:52,330
Thank you...
145
00:09:05,010 --> 00:09:08,140
Hey, why is this soup cold?
146
00:09:08,810 --> 00:09:09,810
What?
147
00:09:09,810 --> 00:09:11,609
Do you want the restaurant
to go out of business?
148
00:09:13,880 --> 00:09:16,150
I swear, I brought it to a boil.
149
00:09:16,150 --> 00:09:18,120
Maybe you boiled it in your dream.
150
00:09:18,890 --> 00:09:21,620
What are you waiting for?
Heat it up already.
151
00:09:23,459 --> 00:09:24,459
Goodness.
152
00:09:24,590 --> 00:09:28,900
Mother, where is she? You must know.
153
00:09:28,900 --> 00:09:31,730
I told you. I don't know either!
154
00:09:32,199 --> 00:09:36,039
She said she'd go where her feet took her
and return in a few days.
155
00:09:36,039 --> 00:09:38,640
If you didn't even know
where she was going,
156
00:09:38,640 --> 00:09:40,510
how could you give her permission
to do this?
157
00:09:40,510 --> 00:09:42,480
Eun Sook isn't a kid.
158
00:09:42,480 --> 00:09:44,049
She's not even answering her phone.
159
00:09:44,049 --> 00:09:46,480
I'm worried sick, Mother.
160
00:09:46,480 --> 00:09:48,220
Could we get our beef bone soup?
We're in a rush.
161
00:09:48,220 --> 00:09:49,480
Yes, I'm sorry.
162
00:09:49,850 --> 00:09:52,620
I don't care what you say.
You can worry about her later.
163
00:09:52,850 --> 00:09:54,459
Do your job first. Hurry.
164
00:09:58,029 --> 00:10:00,299
- Oh, dear.
- Eun Sook.
165
00:10:01,559 --> 00:10:02,559
Honey.
166
00:10:03,370 --> 00:10:05,799
Good grief. Come on!
167
00:10:08,840 --> 00:10:10,409
I'll brag about it to Eun Sook.
168
00:10:10,740 --> 00:10:12,370
She'll be so surprised.
169
00:10:15,809 --> 00:10:18,510
Eun Sook, I'm here!
170
00:10:21,380 --> 00:10:22,949
Oh, is she not here?
171
00:10:30,689 --> 00:10:32,029
Mother!
172
00:10:33,159 --> 00:10:34,159
Mother.
173
00:10:34,230 --> 00:10:36,000
Oh, my. Hwa Kyung.
174
00:10:36,370 --> 00:10:39,529
You were here just three days ago.
What's gotten into you?
175
00:10:39,799 --> 00:10:40,799
Right?
176
00:10:40,939 --> 00:10:43,409
As they say,
the first time is the hardest.
177
00:10:43,409 --> 00:10:46,409
Now, I'm sad if I don't get
to see you when I'm in the area.
178
00:10:46,409 --> 00:10:47,439
I bet you feel the same way.
179
00:10:47,740 --> 00:10:49,949
- Mother, here's the soup.
- Yes, all right.
180
00:10:49,949 --> 00:10:51,510
Can we get more radish kimchi?
181
00:10:51,510 --> 00:10:53,520
Yes, sure thing.
182
00:10:53,520 --> 00:10:55,850
Mother, did Eun Sook go somewhere?
183
00:10:56,179 --> 00:10:58,350
Hwa Kyung, put that down...
184
00:10:58,350 --> 00:11:00,689
and go get some radish kimchi
for that table.
185
00:11:00,689 --> 00:11:02,959
Sorry? Oh, okay.
186
00:11:02,959 --> 00:11:05,630
My gosh, you're here.
187
00:11:06,429 --> 00:11:08,760
- Hello.
- Come on in.
188
00:11:09,059 --> 00:11:12,299
It's cold outside. Take a seat.
189
00:11:14,039 --> 00:11:15,939
- Yes.
- Mother, the thing is...
190
00:11:15,939 --> 00:11:17,510
Hae Mi's boyfriend's family...
191
00:11:17,510 --> 00:11:19,610
- We're ready to settle up.
- Yes, I'm coming.
192
00:11:19,610 --> 00:11:21,279
Did you enjoy the food?
193
00:11:23,449 --> 00:11:24,449
All right.
194
00:11:24,850 --> 00:11:26,309
My gosh, thank you.
195
00:11:27,949 --> 00:11:28,949
Here.
196
00:11:29,819 --> 00:11:30,819
Hwa Kyung.
197
00:11:31,250 --> 00:11:34,860
Don't stand around like that.
Can you clean that table?
198
00:11:35,059 --> 00:11:36,159
- Sorry?
- Clean this table.
199
00:11:36,159 --> 00:11:37,760
Oh, sure.
200
00:11:37,760 --> 00:11:39,559
(So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup)
201
00:11:41,329 --> 00:11:42,329
It's so busy here today.
202
00:11:46,199 --> 00:11:48,000
Why did I come here?
203
00:11:48,939 --> 00:11:51,470
Where is Eun Sook?
204
00:11:52,740 --> 00:11:54,409
Gosh, this is nice.
205
00:11:55,880 --> 00:11:59,309
I haven't had alone time like this
in so long.
206
00:12:02,220 --> 00:12:04,390
You used to love gimbap.
207
00:12:05,189 --> 00:12:07,760
Oh, that's right.
You hated cucumbers.
208
00:12:08,559 --> 00:12:10,929
You asked me to put in burdock
instead of cucumbers.
209
00:12:11,289 --> 00:12:12,990
I remember getting up early
to go to the market...
210
00:12:13,459 --> 00:12:16,870
to buy burdock, peel it, soak it
to get rid of the bitter taste,
211
00:12:17,770 --> 00:12:19,169
and braise it in soy sauce.
212
00:12:20,169 --> 00:12:24,169
But none of that felt like a hassle.
And I never felt tired...
213
00:12:24,740 --> 00:12:26,370
while doing those things for you.
214
00:12:27,939 --> 00:12:29,809
I enjoyed it...
215
00:12:30,850 --> 00:12:31,880
and felt happy while doing it.
216
00:12:33,650 --> 00:12:34,650
But you see,
217
00:12:35,579 --> 00:12:38,220
I wonder from time to time...
218
00:12:40,559 --> 00:12:41,559
when you, my son,
219
00:12:42,559 --> 00:12:45,159
felt the happiest...
220
00:12:45,689 --> 00:12:47,659
in your life.
221
00:12:50,000 --> 00:12:53,970
Your brother, Do Sik, says
that studying for med school...
222
00:12:54,669 --> 00:12:55,770
is making him miserable.
223
00:12:58,409 --> 00:12:59,409
Do Jin.
224
00:13:02,409 --> 00:13:03,909
By any chance, were you also...
225
00:13:05,850 --> 00:13:07,549
Did I make you...
226
00:13:08,449 --> 00:13:09,449
feel...
227
00:13:10,590 --> 00:13:11,650
miserable too?
228
00:13:44,850 --> 00:13:45,850
Do Jin.
229
00:13:48,620 --> 00:13:50,959
It looks like I'm the only one
who still can't let you go.
230
00:13:52,829 --> 00:13:55,329
I still can't move on.
231
00:13:58,470 --> 00:14:02,870
Is that why I keep hurting Do Sik
by telling him...
232
00:14:04,240 --> 00:14:06,010
that he has to go to med school?
233
00:14:09,740 --> 00:14:13,750
But to this day, I still...
234
00:14:14,980 --> 00:14:19,390
do not understand
why you had to die like that.
235
00:14:21,459 --> 00:14:24,590
It just doesn't make sense to me.
236
00:14:29,900 --> 00:14:31,230
(Operating Center)
237
00:14:31,230 --> 00:14:32,230
(5 years ago)
238
00:14:41,610 --> 00:14:42,610
Oh, dear.
239
00:14:43,909 --> 00:14:44,909
Doctor.
240
00:14:45,449 --> 00:14:47,020
Are you going in there
to treat my husband?
241
00:14:47,250 --> 00:14:49,179
I'm Kim Do Jin's wife.
242
00:14:49,179 --> 00:14:53,150
Doctor, this probably means
he woke up. Right?
243
00:14:53,150 --> 00:14:57,490
The situation isn't looking good.
Please wait here.
244
00:14:58,559 --> 00:15:01,199
No, doctor... Wait.
245
00:15:01,860 --> 00:15:04,069
Mother!
246
00:15:04,230 --> 00:15:05,230
Grandma.
247
00:15:05,299 --> 00:15:06,640
No, Do Jin...
248
00:15:06,640 --> 00:15:07,640
- Please...
- Gosh.
249
00:15:07,640 --> 00:15:08,640
Mother.
250
00:15:10,309 --> 00:15:11,539
- Honey!
- Eun Sook!
251
00:15:11,539 --> 00:15:12,809
The baby wasn't actually coming out,
252
00:15:13,380 --> 00:15:14,380
was it?
253
00:15:15,380 --> 00:15:17,449
Why call him, knowing he's working
as a public health physician...
254
00:15:17,449 --> 00:15:18,750
in that faraway town?
255
00:15:19,480 --> 00:15:21,480
If only you hadn't called him,
256
00:15:21,750 --> 00:15:24,220
if only you hadn't asked him
to come home,
257
00:15:24,850 --> 00:15:27,959
he wouldn't have rushed
to the wharf!
258
00:15:28,760 --> 00:15:31,890
Do Jin told me to call him...
259
00:15:32,760 --> 00:15:35,130
once contractions began.
260
00:15:35,959 --> 00:15:38,000
That's why I called him.
261
00:15:39,169 --> 00:15:41,870
I told him not to worry
about coming home, but...
262
00:15:41,870 --> 00:15:42,870
She's right, honey.
263
00:15:43,669 --> 00:15:45,669
She told him not to come home,
264
00:15:46,309 --> 00:15:48,240
but he was worried.
265
00:15:51,449 --> 00:15:53,779
Our son hasn't regained
his consciousness.
266
00:15:55,319 --> 00:15:59,919
Our son, Do Jin,
is still unconscious!
267
00:16:01,720 --> 00:16:04,230
He can't even drink
a drop of alcohol.
268
00:16:04,760 --> 00:16:06,929
He slipped,
hit his head on the ground,
269
00:16:06,929 --> 00:16:09,829
and fell into the sea
in broad daylight?
270
00:16:10,529 --> 00:16:11,529
Does it make sense to you?
271
00:16:12,329 --> 00:16:15,470
Does it make any sense to you?
272
00:16:16,500 --> 00:16:20,110
The police are investigating.
273
00:16:21,110 --> 00:16:25,279
Yeong I did nothing wrong.
Why would you yell at her?
274
00:16:25,279 --> 00:16:28,150
She's pregnant.
How could you hit her?
275
00:16:28,620 --> 00:16:29,679
Mother!
276
00:16:30,350 --> 00:16:33,020
Had she not called him,
277
00:16:33,020 --> 00:16:36,959
none of this would have happened.
278
00:16:38,689 --> 00:16:39,959
What will you do now?
279
00:16:41,199 --> 00:16:44,270
If something bad happens to Do Jin,
280
00:16:44,270 --> 00:16:47,539
what will you do?
281
00:16:49,199 --> 00:16:52,069
Do Jin!
282
00:16:52,309 --> 00:16:53,309
- Honey.
- Eun Sook.
283
00:16:54,039 --> 00:16:55,140
Gosh, you poor thing.
284
00:17:02,549 --> 00:17:03,549
Ms. Oh.
285
00:17:04,590 --> 00:17:06,189
Hey, Eun Ho.
286
00:17:06,689 --> 00:17:08,360
Shouldn't you be at the clinic now?
287
00:17:09,059 --> 00:17:10,990
I had a seminar,
but it suddenly got canceled.
288
00:17:11,730 --> 00:17:14,860
I stopped by to see Do Jin.
289
00:17:18,400 --> 00:17:20,900
So you came here to clear your head?
290
00:17:21,439 --> 00:17:22,439
Yes.
291
00:17:24,409 --> 00:17:28,880
I know you visit Do Jin more often
than I do.
292
00:17:29,740 --> 00:17:30,750
Thank you.
293
00:17:40,819 --> 00:17:45,730
You know that
Do Jin wanted to be a priest, right?
294
00:17:46,289 --> 00:17:47,300
Yes.
295
00:17:47,929 --> 00:17:50,999
His father and I
were strongly against it.
296
00:17:51,870 --> 00:17:54,100
We told him we'd disown him.
297
00:17:54,499 --> 00:17:56,169
Yeong I, who was in middle school
at the time,
298
00:17:57,169 --> 00:17:59,340
went on a hunger strike for days...
299
00:18:00,409 --> 00:18:02,179
and managed to change his mind.
300
00:18:03,580 --> 00:18:04,810
That was funny, wasn't it?
301
00:18:06,850 --> 00:18:08,850
He didn't even listen
to his parents.
302
00:18:09,719 --> 00:18:12,820
But when Yeong I starved herself
for days, he finally said,
303
00:18:13,560 --> 00:18:18,290
"Mother, Father. I'll listen to you
and go to med school."
304
00:18:19,030 --> 00:18:21,860
I was so grateful to Yeong I
but was annoyed at the same time.
305
00:18:23,969 --> 00:18:25,300
You know, Ms. Oh,
306
00:18:26,900 --> 00:18:27,900
there was something...
307
00:18:28,999 --> 00:18:30,669
Do Jin always said...
308
00:18:31,540 --> 00:18:34,080
when his friends asked him...
309
00:18:35,040 --> 00:18:36,640
to stay out longer with them.
310
00:18:39,650 --> 00:18:40,650
"No, I can't."
311
00:18:41,550 --> 00:18:42,850
"My mom is waiting for me at home."
312
00:18:45,519 --> 00:18:47,019
My mother...
313
00:18:48,689 --> 00:18:50,959
was never home
because she was always busy working,
314
00:18:53,159 --> 00:18:56,130
so I envied Do Jin all the time.
315
00:19:00,100 --> 00:19:01,100
I'm sure...
316
00:19:02,239 --> 00:19:03,469
Do Jin was happy.
317
00:19:05,439 --> 00:19:06,739
Because he had a mother...
318
00:19:07,840 --> 00:19:09,209
waiting for him at home.
319
00:19:31,070 --> 00:19:33,429
Hey, Eun Jin!
Let's have ramyeon together.
320
00:19:35,340 --> 00:19:37,610
But I only have two packets.
321
00:19:52,620 --> 00:19:53,820
What are you doing? You jerk!
322
00:19:58,159 --> 00:20:00,860
What did I just see? My gosh!
323
00:20:00,860 --> 00:20:02,800
What are you doing here?
Get out of my house!
324
00:20:03,259 --> 00:20:04,370
I am leaving!
325
00:20:06,300 --> 00:20:07,300
(Pureun Bank)
326
00:20:09,340 --> 00:20:12,939
It's our first time having tea
together outside without Mom.
327
00:20:13,840 --> 00:20:14,979
When you were little,
328
00:20:15,239 --> 00:20:17,550
I took you to many places.
329
00:20:18,209 --> 00:20:20,009
Yes, I remember.
330
00:20:20,009 --> 00:20:22,419
You took me
to Children's Grand Park...
331
00:20:22,419 --> 00:20:23,580
to give Mom a day off.
332
00:20:24,519 --> 00:20:25,650
Come to think of it,
333
00:20:26,489 --> 00:20:28,790
life was more fun
when you were little.
334
00:20:29,019 --> 00:20:30,560
Although we weren't as well-off
financially.
335
00:20:31,959 --> 00:20:33,360
Stop beating around the bush,
Hae Mi.
336
00:20:36,459 --> 00:20:38,130
I was just about
to get to the point.
337
00:20:39,630 --> 00:20:40,640
Dad.
338
00:20:41,900 --> 00:20:44,310
The thing is,
339
00:20:44,769 --> 00:20:47,110
I won't be able to invite
Kyung Jun over for a while.
340
00:20:47,110 --> 00:20:48,110
Why is that?
341
00:20:48,580 --> 00:20:52,909
Well,
we're not officially dating yet...
342
00:20:54,850 --> 00:20:57,650
That's right. We're not there yet.
343
00:20:58,850 --> 00:21:00,659
I'm still waiting.
344
00:21:00,759 --> 00:21:01,759
I see.
345
00:21:02,719 --> 00:21:04,429
Are you sure
he's not seeing someone else?
346
00:21:04,830 --> 00:21:05,989
No, he's not.
347
00:21:07,429 --> 00:21:10,600
So wait just a little longer, Dad.
348
00:21:10,600 --> 00:21:12,269
Just wait, and he'll come around?
349
00:21:12,269 --> 00:21:13,699
Are you sure?
350
00:21:13,699 --> 00:21:15,739
If I weren't sure,
351
00:21:15,739 --> 00:21:17,769
I wouldn't be here
telling you all this right now.
352
00:21:18,969 --> 00:21:20,939
To tell you the truth,
I don't like this.
353
00:21:21,479 --> 00:21:23,479
Even if he were
the most perfect man on this planet,
354
00:21:23,909 --> 00:21:26,050
I'd feel like
you were too good for him.
355
00:21:26,050 --> 00:21:27,419
But he's making you wait?
356
00:21:28,479 --> 00:21:30,790
If he's being too difficult,
just give up and move on.
357
00:21:31,120 --> 00:21:33,419
No, that won't happen.
358
00:21:33,419 --> 00:21:36,219
He's the most amazing man
in the world.
359
00:21:41,530 --> 00:21:42,699
You're back, sir.
360
00:21:44,030 --> 00:21:45,699
- You must be tired.
- Oh, boy.
361
00:21:46,030 --> 00:21:50,239
Those fools certainly don't deserve
the president and VP titles.
362
00:21:51,070 --> 00:21:52,540
I chewed them out a little.
363
00:21:52,540 --> 00:21:55,909
Gosh, thank goodness my blood pressure
didn't go through the roof.
364
00:21:55,909 --> 00:21:58,050
Are you all right now?
365
00:21:58,050 --> 00:21:59,909
Should I call Dr. Choi?
366
00:21:59,909 --> 00:22:02,850
No, I should lie down for a bit.
367
00:22:02,850 --> 00:22:03,850
Okay.
368
00:22:07,259 --> 00:22:12,189
(Library Etiquette)
369
00:22:12,189 --> 00:22:14,530
Auntie Do Young, can't we go play...
370
00:22:14,530 --> 00:22:16,229
in the playground
until Mom comes home?
371
00:22:16,229 --> 00:22:19,630
Sure! I've got no plans anyway.
372
00:22:20,269 --> 00:22:21,269
Let's go.
373
00:22:25,439 --> 00:22:28,610
I wonder if Eun Ho's seminar
went well.
374
00:22:31,909 --> 00:22:33,709
Auntie Do Young,
let's go ride on the swing.
375
00:22:35,249 --> 00:22:36,249
Sure.
376
00:22:36,350 --> 00:22:37,390
(Jahamun Library)
377
00:22:40,489 --> 00:22:43,590
I'm sorry. We need to get this done
urgently for our Christmas event.
378
00:22:44,360 --> 00:22:46,130
I tried to assign them evenly
among the volunteers,
379
00:22:46,130 --> 00:22:47,830
but you're getting more work
than the others...
380
00:22:48,130 --> 00:22:49,199
because everyone loves your voice.
381
00:22:50,870 --> 00:22:53,169
That's okay. I enjoy doing this.
382
00:22:53,400 --> 00:22:54,469
Thank you, always.
383
00:22:54,469 --> 00:22:55,469
No, I should thank you.
384
00:23:12,320 --> 00:23:13,350
My gosh, Eun Ho!
385
00:23:13,350 --> 00:23:14,959
Hey, Do Young.
What are you doing this evening?
386
00:23:15,320 --> 00:23:17,159
I want to take you out for dinner.
387
00:23:17,159 --> 00:23:19,630
I'm free. I've got no plans!
388
00:23:20,330 --> 00:23:21,959
Mi Ri Nae, wait here for a moment.
389
00:23:21,959 --> 00:23:22,959
Okay.
390
00:23:41,479 --> 00:23:42,479
Mi Ri Nae?
391
00:23:47,790 --> 00:23:49,790
Sorry, kid.
My daughter is younger than you,
392
00:23:49,790 --> 00:23:50,890
so let her ride on it first.
393
00:23:53,729 --> 00:23:54,729
Is it fun?
394
00:24:10,140 --> 00:24:11,150
Mi Ri Nae.
395
00:24:11,979 --> 00:24:12,979
Are you all right?
396
00:24:12,979 --> 00:24:14,580
Mister.
397
00:24:21,489 --> 00:24:22,489
Excuse me.
398
00:24:23,459 --> 00:24:24,959
Who said
you could cut in front of her?
399
00:24:25,729 --> 00:24:27,330
I understand
your daughter is just a kid,
400
00:24:27,330 --> 00:24:28,830
but you shouldn't do this
as an adult.
401
00:24:30,969 --> 00:24:31,969
What?
402
00:24:32,999 --> 00:24:34,600
Your daughter cut in line.
403
00:24:35,340 --> 00:24:36,340
And look.
404
00:24:36,600 --> 00:24:39,239
She stepped on this girl's hairpin
and broke it.
405
00:24:40,540 --> 00:24:41,939
Don't you see
that she's in tears now?
406
00:24:42,239 --> 00:24:45,409
Hey, who are you to lecture me?
407
00:24:45,780 --> 00:24:47,050
You look very young.
408
00:24:48,080 --> 00:24:49,080
Me?
409
00:24:49,850 --> 00:24:50,850
I'm...
410
00:25:04,669 --> 00:25:05,669
I'm...
411
00:25:06,300 --> 00:25:07,600
Mi Ri Nae's dad.
412
00:25:16,140 --> 00:25:18,380
Yes, I know that buffet.
It's very expensive there.
413
00:25:18,380 --> 00:25:20,449
I made a reservation for 7 p.m.
Don't forget.
414
00:25:21,320 --> 00:25:24,219
- See you later, then.
- Okay. I won't be late.
415
00:25:24,489 --> 00:25:25,489
All right.
416
00:25:29,219 --> 00:25:30,519
I should rush home to get ready.
417
00:25:30,729 --> 00:25:31,729
Do Young!
418
00:25:33,030 --> 00:25:35,130
Do Young, why didn't you answer
your phone? Where's Mi Ri Nae?
419
00:25:35,130 --> 00:25:37,729
Yeong I! Perfect timing.
I've got important plans.
420
00:25:37,729 --> 00:25:39,800
She's riding on the swings.
Go find her now.
421
00:25:40,199 --> 00:25:41,769
Right, she liked
the origami workshop.
422
00:25:41,769 --> 00:25:43,370
I signed her up for the next one.
423
00:25:43,370 --> 00:25:44,370
Bye, I have to go.
424
00:25:45,110 --> 00:25:47,610
Do Young, don't run! You'll fall!
425
00:25:52,979 --> 00:25:55,880
It's my mom's favorite hairpin.
426
00:25:56,120 --> 00:25:58,090
I took it without telling her.
427
00:26:00,189 --> 00:26:01,360
Well...
428
00:26:01,959 --> 00:26:03,560
I know it's your mom's,
429
00:26:04,259 --> 00:26:08,900
but it's wrong to secretly take
someone else's belonging.
430
00:26:10,530 --> 00:26:12,530
I just thought
the hairpin was so pretty.
431
00:26:13,669 --> 00:26:15,900
I wanted to brag about it
to my friends.
432
00:26:16,439 --> 00:26:18,340
I won't do it again.
433
00:26:18,810 --> 00:26:19,810
I promise.
434
00:26:21,340 --> 00:26:22,340
Really?
435
00:26:22,439 --> 00:26:23,439
Yes.
436
00:26:23,939 --> 00:26:24,949
Promise.
437
00:26:26,350 --> 00:26:29,550
Okay, promise me.
438
00:26:30,719 --> 00:26:31,719
Promise.
439
00:26:41,100 --> 00:26:42,100
Mi Ri Nae.
440
00:26:42,830 --> 00:26:43,830
Where did she go?
441
00:26:45,229 --> 00:26:47,100
Mi Ri Nae?
442
00:26:47,669 --> 00:26:50,400
All right. I glued it together.
443
00:26:51,969 --> 00:26:56,280
Now, just blow on it
so it will dry nicely.
444
00:26:56,640 --> 00:26:57,650
Here.
445
00:27:01,080 --> 00:27:03,050
There, it's done!
446
00:27:03,580 --> 00:27:06,320
You're the best, mister. Thank you.
447
00:27:13,959 --> 00:27:14,959
Mi Ri Nae?
448
00:27:27,909 --> 00:27:29,439
Oh, Mom's here.
449
00:27:30,409 --> 00:27:31,409
Mom!
450
00:27:57,969 --> 00:28:00,909
(The Love in Your Eyes)
451
00:28:00,909 --> 00:28:03,909
Your mom is so upset because of you
that she can't even come home.
452
00:28:03,909 --> 00:28:05,749
How could you be eating ramyeon
right now?
453
00:28:05,749 --> 00:28:09,320
If someone offers you a hand
when you're lonely,
454
00:28:09,320 --> 00:28:13,219
the warmer the hand is, the more
hurtful it is when it's taken away.
455
00:28:13,219 --> 00:28:16,090
She's been hurt one too many times.
456
00:28:16,090 --> 00:28:19,630
That man, Jang Kyung Jun.
I don't like that you're seeing him.
457
00:28:19,630 --> 00:28:21,429
Yeong I, to tell you the truth...
31881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.