All language subtitles for The.Confessions.Of.Frannie.Langton.2022.UK.S01E01.1080p.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,040 --> 00:00:18,840 Follow me. 2 00:00:38,880 --> 00:00:40,280 What is this? 3 00:00:43,040 --> 00:00:44,480 Here she is. 4 00:00:48,400 --> 00:00:50,520 What's going on? 5 00:00:50,560 --> 00:00:52,200 Expecting us? 6 00:00:53,600 --> 00:00:55,160 Madame? Get up. 7 00:00:55,200 --> 00:00:57,360 Madame, wake up. Get up! 8 00:00:57,400 --> 00:01:00,040 Our Father who art in heaven... 9 00:01:00,080 --> 00:01:02,000 What do you want with me? 10 00:01:02,040 --> 00:01:03,800 Get yourself downstairs now. 11 00:01:03,840 --> 00:01:05,360 ..thy kingdom come. Why? 12 00:01:05,400 --> 00:01:07,920 ..thy will be done. You know why. 13 00:01:09,440 --> 00:01:13,080 ..on earth as it is in heaven. 14 00:01:14,720 --> 00:01:16,160 Madame? 15 00:01:17,160 --> 00:01:19,720 No, no, no, no. She's dead. 16 00:01:20,760 --> 00:01:22,840 They're both dead. 17 00:01:22,880 --> 00:01:25,240 Your mistress and your master, too. 18 00:01:25,280 --> 00:01:26,280 No! 19 00:01:26,320 --> 00:01:29,320 Which you well know, since it's you who killed 'em. 20 00:01:29,360 --> 00:01:31,039 FRANNIE SOBS 21 00:01:32,080 --> 00:01:34,600 No, you can't be dead. 22 00:01:34,640 --> 00:01:36,360 Please wake up. Come on! 23 00:01:37,600 --> 00:01:39,000 No! 24 00:01:57,640 --> 00:01:59,720 Look at what you've done. 25 00:02:12,600 --> 00:02:14,760 VOICES CLAMOUR 26 00:02:17,640 --> 00:02:19,000 What have you done to her? 27 00:02:20,280 --> 00:02:22,400 I told her. 28 00:02:22,440 --> 00:02:24,640 I warned her. 29 00:02:25,640 --> 00:02:27,720 What have you done to her? 30 00:02:27,760 --> 00:02:30,520 Though I walk through the valley of the shadow of death... 31 00:02:31,560 --> 00:02:33,560 I shall fear no evil, 32 00:02:33,600 --> 00:02:36,160 for thou art with me. 33 00:03:10,800 --> 00:03:12,600 Got the twitches, have you? 34 00:03:17,440 --> 00:03:18,440 Take it off, then. 35 00:03:25,200 --> 00:03:28,440 LOW HUM OF CHATTER 36 00:03:31,880 --> 00:03:33,760 DOOR SLAMS 37 00:03:34,720 --> 00:03:36,160 LOCK CLICKS 38 00:03:41,880 --> 00:03:43,800 It won't rub off. 39 00:03:43,840 --> 00:03:47,360 Now that you know, I'll thank you to keep your hands to yourself. 40 00:03:53,840 --> 00:03:55,600 WOMAN: Who do you think you are? 41 00:04:06,320 --> 00:04:07,800 Remember... 42 00:04:09,600 --> 00:04:13,600 DIALOGUE DROWNED OUT BY MUSIC 43 00:04:19,360 --> 00:04:22,560 Miss Langton. Miss Langton! 44 00:04:25,640 --> 00:04:27,360 Miss Langton. 45 00:04:32,280 --> 00:04:37,000 Ah, Miss Langton, William Pettigrew. 46 00:04:37,040 --> 00:04:39,880 I'm your brief. Do you know what one of those is? 47 00:04:41,360 --> 00:04:43,400 I have not instructed you. 48 00:04:45,080 --> 00:04:48,560 The Society has taken an interest in your case. 49 00:04:48,600 --> 00:04:54,040 The scientists or the do-gooders? What difference does it make? 50 00:04:54,080 --> 00:04:57,280 So I'll know whether you want to tame me or to rescue me. 51 00:04:57,320 --> 00:04:59,360 WILLIAM CHUCKLES 52 00:05:00,840 --> 00:05:02,360 Tell them you will speak with me. 53 00:05:04,800 --> 00:05:08,360 Double murder is a hanging offence, Miss Langton. 54 00:05:10,040 --> 00:05:11,640 Do you have anyone else? 55 00:05:27,960 --> 00:05:30,800 It's going to be difficult for you to do your lawyering, 56 00:05:30,840 --> 00:05:33,840 if you're not even prepared to be in the same room as me. 57 00:05:33,880 --> 00:05:35,280 HE SIGHS 58 00:05:43,560 --> 00:05:45,280 Your reputation precedes you. 59 00:05:47,280 --> 00:05:49,840 A-ah. If you start guzzling this damned drug now, 60 00:05:49,880 --> 00:05:53,200 I'll be unlikely to get any sense out of you for quite some time. 61 00:05:53,240 --> 00:05:56,360 I guarantee laudanum will be more use to me than law. 62 00:05:56,400 --> 00:06:00,480 Well, I shall do my best to provide a useful quantity of both. 63 00:06:01,960 --> 00:06:03,600 But first, I need some information. 64 00:06:05,680 --> 00:06:07,920 I don't know what happened. 65 00:06:09,200 --> 00:06:11,520 You were arrested in your mistress's bed. 66 00:06:11,560 --> 00:06:13,840 It's where I slept. 67 00:06:17,040 --> 00:06:19,360 'It's where I always slept.' 68 00:06:21,640 --> 00:06:24,280 I didn't know she was dead. 69 00:06:30,200 --> 00:06:31,720 I loved her... 70 00:06:33,840 --> 00:06:36,280 ..and she loved me. 71 00:06:37,760 --> 00:06:39,680 You loved her? 72 00:06:41,080 --> 00:06:43,280 Love isn't what you were expecting. 73 00:06:45,159 --> 00:06:47,720 Fucking, maybe. 74 00:06:49,320 --> 00:06:51,720 But not love. 75 00:06:52,960 --> 00:06:56,800 I can't help you unless you give me something to help you with. 76 00:06:57,800 --> 00:06:59,840 I was sleeping. 77 00:07:00,920 --> 00:07:02,600 And so was she. 78 00:07:04,760 --> 00:07:07,360 That's all I remember. 79 00:07:12,360 --> 00:07:13,800 I'm sorry. 80 00:07:13,840 --> 00:07:16,720 Tell me what happened before you went to sleep. 81 00:07:18,560 --> 00:07:20,320 She wasn't well. 82 00:07:23,680 --> 00:07:25,520 She wasn't up to hosting. 83 00:07:27,000 --> 00:07:29,600 But Mr Benham wanted a party. 84 00:07:30,880 --> 00:07:33,000 He insisted on it. 85 00:07:34,400 --> 00:07:35,840 Whenever he said jump, 86 00:07:35,880 --> 00:07:38,440 everyone in that house said, "How high?" 87 00:07:41,440 --> 00:07:42,800 So, she went. 88 00:07:44,159 --> 00:07:46,320 'And then?' 89 00:07:47,440 --> 00:07:49,400 'Then...' GLASS BREAKS 90 00:07:49,440 --> 00:07:51,159 '..she and I had a... 91 00:07:52,880 --> 00:07:54,920 '..a set-to. 92 00:07:54,960 --> 00:07:57,240 'A set-to?' 93 00:07:57,280 --> 00:07:59,320 This is death. 94 00:08:00,560 --> 00:08:02,560 There's a rather long list of witnesses 95 00:08:02,600 --> 00:08:04,520 claiming you threatened the Benhams 96 00:08:04,560 --> 00:08:06,480 last night in front of their guests. 97 00:08:06,520 --> 00:08:08,520 Who? Who is saying that? 98 00:08:08,560 --> 00:08:11,600 They've got a statement from the victim's cousin. 99 00:08:11,640 --> 00:08:13,560 Miss Hephzibah Elliot. 100 00:08:13,600 --> 00:08:17,720 She's saying you formed an unnatural attachment to your mistress. 101 00:08:17,760 --> 00:08:22,560 Then there's Mr Olaudah Cambridge? Him? 102 00:08:23,920 --> 00:08:28,640 'Ask him where he was when she was dying. 103 00:08:28,680 --> 00:08:31,960 'And the housekeeper says you had to be locked in the attic 104 00:08:32,000 --> 00:08:33,679 'after threatening the mistress.' 105 00:08:33,720 --> 00:08:35,320 This is death! 106 00:08:35,360 --> 00:08:37,280 'I didn't threaten them.' 107 00:08:39,559 --> 00:08:43,679 You think George Benham was some kind of god? 108 00:08:43,720 --> 00:08:48,320 Some great scientist, England's finest mind. 109 00:08:48,360 --> 00:08:51,600 Ladies and gentlemen, please pay no attention. 110 00:08:51,640 --> 00:08:53,320 'He had you all fooled.' 111 00:08:54,280 --> 00:08:55,960 Well, that's quite a thing to say 112 00:08:56,000 --> 00:08:58,120 about the man who took you in, gave you shelter. 113 00:08:58,160 --> 00:09:00,120 You don't know a thing about him. 114 00:09:01,680 --> 00:09:03,320 Didn't he take you in 115 00:09:03,360 --> 00:09:06,240 when John Langton brought you here from Jamaica? 116 00:09:07,360 --> 00:09:10,040 I've been told he sent you into service with him. 117 00:09:10,080 --> 00:09:12,960 John Langton did not send me into service. 118 00:09:13,000 --> 00:09:15,920 He GAVE me to George Benham. 119 00:09:15,960 --> 00:09:19,080 I will play no part in slandering George Benham. 120 00:09:20,280 --> 00:09:23,440 There won't be a juror in England who'd be persuaded by it anyway. 121 00:09:25,200 --> 00:09:29,120 Maybe I could set up a proper argument in mitigation. 122 00:09:29,160 --> 00:09:32,280 I think we should weave your own history into it. 123 00:09:32,320 --> 00:09:35,040 What does my history have to do with this? 124 00:09:35,080 --> 00:09:37,920 The fact that you were enslaved in Jamaica. 125 00:09:37,960 --> 00:09:40,600 We can use your background to your advantage. 126 00:09:40,640 --> 00:09:42,200 You want a slave story? 127 00:09:42,240 --> 00:09:45,320 I can only imagine what you must have suffered. 128 00:09:45,360 --> 00:09:47,720 You are making assumptions. 129 00:09:47,760 --> 00:09:51,680 'The effects of the environment you were raised in.' 130 00:09:51,720 --> 00:09:54,000 That horrible institution. 131 00:09:54,040 --> 00:09:56,120 You were inculcated in violence. 132 00:09:57,200 --> 00:09:58,840 You want me to say I did it? 133 00:10:00,240 --> 00:10:02,600 We could run it alongside another argument. 134 00:10:03,920 --> 00:10:05,720 You were intoxicated, so addled by laudanum, 135 00:10:05,760 --> 00:10:07,320 you weren't aware what you were doing. 136 00:10:07,360 --> 00:10:09,120 We could find a doctor willing to swear to it. 137 00:10:09,160 --> 00:10:13,320 You have it all decided already. I'm trying to help you. 138 00:10:28,120 --> 00:10:31,960 The thing you need to understand, Mr Pettigrew... 139 00:10:34,280 --> 00:10:38,600 ..is that I'm fed up of people like you 140 00:10:38,640 --> 00:10:43,320 deciding who I am, or what I am, 141 00:10:43,360 --> 00:10:46,120 as soon as you take one look at me. 142 00:10:47,920 --> 00:10:53,160 And I will not confess to something I don't believe I have done. 143 00:11:14,840 --> 00:11:17,680 FRANNIE: 'This is my story. 144 00:11:17,720 --> 00:11:20,520 'And it's a story of love, 145 00:11:20,560 --> 00:11:23,840 'though everyone expected it to be a story of murder. 146 00:11:25,040 --> 00:11:28,360 'In truth, no-one ever expects 147 00:11:28,400 --> 00:11:32,200 'any kind of story from a woman like me. 148 00:11:32,240 --> 00:11:33,600 'No doubt you're thinking 149 00:11:33,640 --> 00:11:36,880 'this will be just another one of those slave histories, 150 00:11:36,920 --> 00:11:40,800 'all sugared over with misery and despair. 151 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 'It won't be... 152 00:11:49,440 --> 00:11:51,600 '..because if you don't know by now 153 00:11:51,640 --> 00:11:54,680 'what went on in all of those West India estates, 154 00:11:54,720 --> 00:11:57,480 'then you haven't been paying attention. 155 00:11:57,520 --> 00:11:59,840 'This isn't a story about that.' 156 00:11:59,880 --> 00:12:01,520 What took you so long? 157 00:12:01,560 --> 00:12:05,280 'This is a story about me.' 158 00:12:05,320 --> 00:12:07,480 I hope you made sure it was hot this time. 159 00:12:16,360 --> 00:12:17,880 Good girl. 160 00:12:25,920 --> 00:12:27,840 Hmm. 161 00:12:27,880 --> 00:12:31,200 Make sure my papers are in order. They're in order. 162 00:12:31,240 --> 00:12:32,360 Don't worry. 163 00:12:33,760 --> 00:12:35,080 I want to take them to George 164 00:12:35,120 --> 00:12:37,360 as soon as we get off this fucking ship. 165 00:12:39,360 --> 00:12:41,440 To who? 166 00:12:41,480 --> 00:12:44,320 Son of a bitch thinks he can just toss me aside. 167 00:12:47,040 --> 00:12:48,880 You're going to Benham's house? 168 00:12:48,920 --> 00:12:51,640 You're going, too. SOFTLY: No. 169 00:12:53,240 --> 00:12:56,480 That man's house is the last place on Earth I want to set foot. 170 00:12:57,680 --> 00:12:58,800 Go on your own. 171 00:13:00,960 --> 00:13:02,280 Get dressed. 172 00:13:05,080 --> 00:13:06,600 HE GRUNTS 173 00:13:13,400 --> 00:13:15,880 No. The green. 174 00:13:22,640 --> 00:13:26,160 HE GRUNTS AND GROANS SHARPLY 175 00:13:31,760 --> 00:13:34,280 HE PANTS 176 00:13:36,760 --> 00:13:38,400 I don't want to go there. 177 00:13:41,480 --> 00:13:43,920 You will go where I tell you. 178 00:14:04,720 --> 00:14:06,360 Wait here. 179 00:14:13,040 --> 00:14:16,320 'No-one would believe that I was the one who followed him. 180 00:14:17,480 --> 00:14:21,760 'That I didn't run as soon as I set foot on English soil. 181 00:14:23,040 --> 00:14:27,560 'But what would I do? Where would I go?' 182 00:14:27,600 --> 00:14:29,480 Be very careful with this one. 183 00:14:35,200 --> 00:14:36,480 Come. 184 00:14:55,880 --> 00:14:57,360 Sir. 185 00:15:05,880 --> 00:15:09,000 This won't end well. It won't. 186 00:15:09,040 --> 00:15:13,320 It did not end well with the boy, yet here we are again. 187 00:15:37,520 --> 00:15:40,680 Where do you think you're going? I beg your pardon? 188 00:15:41,760 --> 00:15:42,920 She's impudent. 189 00:15:42,960 --> 00:15:45,600 That will have to change. 190 00:15:45,640 --> 00:15:48,280 Go with her. How long will you be? 191 00:15:48,320 --> 00:15:49,920 DOOR SLAMS 192 00:15:59,360 --> 00:16:02,400 Langton, I thought I'd made myself clear? 193 00:16:02,440 --> 00:16:04,120 My house burned down. 194 00:16:04,160 --> 00:16:06,280 Where else did you think I would go? 195 00:16:06,320 --> 00:16:08,480 I'll take the girl. 196 00:16:09,560 --> 00:16:12,360 But you must find somewhere else to lay your head. 197 00:16:14,080 --> 00:16:15,520 Don't worry about me. 198 00:16:17,080 --> 00:16:21,320 Whatever association we may have had, Langton, is at an end. 199 00:16:21,360 --> 00:16:23,240 Just read it. 200 00:16:26,480 --> 00:16:29,680 First thing you will do is scrub your hands. 201 00:16:31,320 --> 00:16:33,200 Is this how your guests are treated? 202 00:16:33,240 --> 00:16:34,360 SHE SCOFFS 203 00:16:34,400 --> 00:16:37,320 I suppose you'll soon learn how our guests are treated, 204 00:16:37,360 --> 00:16:39,960 but for now you'll learn how our hands are treated. 205 00:16:42,280 --> 00:16:44,920 Kettle. Hot water. 206 00:16:46,440 --> 00:16:48,200 Soap. 207 00:16:48,240 --> 00:16:51,320 Wash yourself. If you know how. 208 00:16:52,360 --> 00:16:55,240 I will not abide strange smells. 209 00:16:55,280 --> 00:16:57,600 I won't make any. 210 00:17:01,120 --> 00:17:05,160 Oh, pity's sake. Where do you think you're going? 211 00:17:07,240 --> 00:17:08,520 Let me quote Locke, 212 00:17:08,560 --> 00:17:11,520 in the hope that his words might drill through to you, 213 00:17:11,560 --> 00:17:15,119 "Whatever I write, as soon as I discover it not to be true, 214 00:17:15,160 --> 00:17:18,599 "my hand shall be forwardest to throw it into the fire." 215 00:17:18,640 --> 00:17:21,000 How dare you. 216 00:17:21,040 --> 00:17:23,280 Whatever happened to the little albino boy? 217 00:17:25,680 --> 00:17:27,960 Another casualty of your fire? 218 00:17:30,800 --> 00:17:33,240 You shall not roam the house at will, girl. 219 00:17:33,280 --> 00:17:35,320 You shall learn to do as you are bid. 220 00:17:35,360 --> 00:17:37,880 The albino was the last straw. It was your idea! 221 00:17:37,920 --> 00:17:41,040 Gentlemen, I do beg your pardon, she would not settle downstairs. 222 00:17:41,080 --> 00:17:44,000 Langton, I am treated like a servant here. 223 00:17:45,360 --> 00:17:46,920 You are a servant here. 224 00:17:48,360 --> 00:17:49,680 SHOUTS: Charles. What? 225 00:17:49,720 --> 00:17:51,920 Do not embarrass me. 226 00:17:51,960 --> 00:17:54,040 You're leaving? And you're staying. 227 00:17:54,080 --> 00:17:58,200 I'm not staying here. I am not staying here! 228 00:17:58,240 --> 00:18:02,000 Langton! I said do not embarrass me. 229 00:18:25,920 --> 00:18:29,080 It's a havey-cavey business if you ask me. 230 00:18:30,440 --> 00:18:33,560 Tipping a woman onto a man's doorstep. 231 00:18:33,600 --> 00:18:36,200 No-one ever asks me. 232 00:18:36,240 --> 00:18:39,680 You people think you can just come here 233 00:18:39,720 --> 00:18:42,600 and snatch the bread from an Englishman's mouth. 234 00:18:44,360 --> 00:18:46,240 Is he coming back? 235 00:18:48,680 --> 00:18:51,240 I like this arrangement even less than you do. 236 00:18:51,280 --> 00:18:53,920 But we serve a common master now. 237 00:18:53,960 --> 00:18:57,960 Mr Benham is our superintendent, just as God is his. 238 00:18:59,360 --> 00:19:02,080 There are many English girls who would give their eye-teeth 239 00:19:02,120 --> 00:19:04,920 to serve as housemaid to George Benham. 240 00:19:04,960 --> 00:19:06,640 No... 241 00:19:08,000 --> 00:19:09,160 Enough. 242 00:19:13,960 --> 00:19:15,560 Follow me. 243 00:19:29,000 --> 00:19:31,440 You will sleep in the scullery. 244 00:19:31,480 --> 00:19:34,920 I will not take any chances on you roaming the house while we sleep. 245 00:19:37,880 --> 00:19:40,360 No-one will force you, girl. 246 00:19:40,400 --> 00:19:43,680 We don't deal in that kind of savagery here. 247 00:19:43,720 --> 00:19:45,920 You must make your own choices. 248 00:20:18,200 --> 00:20:19,960 LATCH JANGLES 249 00:20:20,000 --> 00:20:21,960 BANGS ON DOOR 250 00:22:15,840 --> 00:22:17,720 Hello. 251 00:22:19,880 --> 00:22:21,040 Open this door! 252 00:22:21,080 --> 00:22:22,440 FRANNIE BANGS ON DOOR 253 00:22:22,480 --> 00:22:24,520 Hello? 254 00:22:24,560 --> 00:22:25,880 Let me out! 255 00:22:28,160 --> 00:22:29,880 Door's unlocked. 256 00:22:34,000 --> 00:22:36,560 If she'd quieten down for just one minute, then she'd see... 257 00:22:38,320 --> 00:22:41,640 ..that there is quite simply no need for all this fuss. 258 00:22:43,480 --> 00:22:45,000 Porridge is under the fire cover. 259 00:22:45,040 --> 00:22:48,320 The yellow bowl on the table has been set aside for you. 260 00:22:48,360 --> 00:22:50,440 Don't use any of the others. 261 00:22:51,680 --> 00:22:53,440 Do you know how to use a spoon? 262 00:22:53,480 --> 00:22:55,320 Are you serious? 263 00:22:55,360 --> 00:22:58,800 You will address me as ma'am. 264 00:22:58,840 --> 00:23:01,800 I am well aware of the customs of English dining. 265 00:23:01,840 --> 00:23:03,000 Ma'am. 266 00:23:04,360 --> 00:23:07,920 There's a rushlight for you there. Make that one last the month. 267 00:23:07,960 --> 00:23:10,160 Soap you'll get on the same schedule. 268 00:23:11,560 --> 00:23:13,080 Change into that. 269 00:23:37,080 --> 00:23:39,600 I've never seen a blacky this close before. 270 00:23:40,840 --> 00:23:43,280 The little Black boy was here before my time. 271 00:23:47,160 --> 00:23:49,280 Did you really not know he was going to leave you here? 272 00:23:52,920 --> 00:23:55,360 That must have been a shock. 273 00:23:58,920 --> 00:24:01,600 Quite the chatterbox, aren't you? 274 00:24:01,640 --> 00:24:05,440 I suppose it's good you are quiet, after the fuss you made last night. 275 00:24:05,480 --> 00:24:06,960 I can't stay here. 276 00:24:08,240 --> 00:24:09,800 I can't. 277 00:24:12,560 --> 00:24:14,480 You should try to just get on with things. 278 00:24:15,760 --> 00:24:18,960 Any house can be strange at first, but you get used to it, don't you? 279 00:24:19,000 --> 00:24:20,760 Give no bother and you'll get none. 280 00:24:22,160 --> 00:24:24,640 You'll get your wages at Michaelmas, same as the rest of us. 281 00:24:24,680 --> 00:24:27,800 Every second Sunday off for church. And the master's kind enough. 282 00:24:29,520 --> 00:24:33,280 As for Madame... she's very beautiful, 283 00:24:33,320 --> 00:24:39,320 but French... which Mrs Linux can never forgive her for. 284 00:24:39,360 --> 00:24:42,440 Each of them on their own is fine. 285 00:24:42,480 --> 00:24:45,040 It's marriage that seems to bring out the worst in them. 286 00:24:45,080 --> 00:24:47,920 He can never be exciting enough for her, 287 00:24:47,960 --> 00:24:51,240 but she can never be tame enough for him... Frances. 288 00:24:51,280 --> 00:24:54,000 All over the Almack's. Not even discreet. 289 00:24:54,040 --> 00:24:56,080 Morning, ma'am... Madame. 290 00:24:57,320 --> 00:24:58,760 And you are? 291 00:25:00,000 --> 00:25:03,800 The new girl, ma'am. From the Indies. 292 00:25:03,840 --> 00:25:05,680 Frances Langton. 293 00:25:05,720 --> 00:25:08,320 Hm, I see. 294 00:25:08,360 --> 00:25:09,680 Meg, come along. 295 00:25:10,800 --> 00:25:13,720 Something new at last in this old boneyard. 296 00:25:13,760 --> 00:25:16,720 And how are you finding us, Frances? 297 00:25:18,040 --> 00:25:19,520 A shock. 298 00:25:19,560 --> 00:25:21,480 SHE GIGGLES 299 00:25:22,880 --> 00:25:24,920 I suppose we are, aren't we? 300 00:25:24,960 --> 00:25:27,080 Milton. 301 00:25:28,960 --> 00:25:30,640 You know of it? 302 00:25:30,680 --> 00:25:33,680 "The mind is its own place, 303 00:25:33,720 --> 00:25:36,200 "and in itself can make a heaven of hell..." 304 00:25:37,360 --> 00:25:39,720 BOTH: "..a hell of heaven." 305 00:25:46,400 --> 00:25:49,000 DOOR CLOSES 306 00:26:03,040 --> 00:26:05,560 And the tinderboxes are kept in here. 307 00:26:05,600 --> 00:26:09,040 "The African is sly. 308 00:26:09,080 --> 00:26:12,040 "Lascivious, lazy. 309 00:26:13,040 --> 00:26:17,800 "What would such a person do with freedom? 310 00:26:17,840 --> 00:26:21,280 "Freeing them would only put the devil in their heads." 311 00:26:21,320 --> 00:26:23,240 Where did you get that? 312 00:26:23,280 --> 00:26:25,560 You know very well where I got it. 313 00:26:26,800 --> 00:26:29,040 What are you doing going through my things? 314 00:26:30,480 --> 00:26:32,440 Your Mr Langton wrote this? 315 00:26:34,760 --> 00:26:39,360 "Furthermore, we can prove, using the scientific method, 316 00:26:39,400 --> 00:26:43,280 "that the negro is well-suited to the work 317 00:26:43,320 --> 00:26:45,840 "he's been given in the West Indies. 318 00:26:48,840 --> 00:26:50,840 "He is contented with it. 319 00:26:50,880 --> 00:26:54,840 "He neither needs, nor desires to be freed. 320 00:26:54,880 --> 00:26:57,320 "And the limits of any man's achievements 321 00:26:57,360 --> 00:27:00,320 "lie at the limits of his desire." 322 00:27:35,120 --> 00:27:36,920 Eat it, since you want to read it. 323 00:27:49,960 --> 00:27:52,600 Langton's girl. 324 00:27:59,040 --> 00:28:00,480 Stay. 325 00:28:03,560 --> 00:28:04,880 Sir? 326 00:28:06,400 --> 00:28:08,160 I'd like a word with you. 327 00:28:11,080 --> 00:28:14,320 It was my idea, you know, your education. 328 00:28:15,920 --> 00:28:18,640 To see if we could make an English schoolboy out of you. 329 00:28:18,680 --> 00:28:22,200 Only we spared you the flogging and the fagging. 330 00:28:24,040 --> 00:28:26,200 You did not spare me anything. 331 00:28:27,240 --> 00:28:29,040 Perhaps Langton didn't. 332 00:28:30,640 --> 00:28:33,880 And I wish I'd known what he'd been up to in that regard... 333 00:28:35,520 --> 00:28:38,480 ..but please, take a seat. 334 00:28:41,080 --> 00:28:45,640 Now, our original intention was to engage in a study 335 00:28:45,680 --> 00:28:52,520 of the natural mental endowments of each race of men, that was all. 336 00:28:52,560 --> 00:28:53,760 But... 337 00:28:55,480 --> 00:29:00,560 ..Langton, he was the one experimenting on human beings. 338 00:29:00,600 --> 00:29:03,640 I was sponsoring him for science not savagery. 339 00:29:04,720 --> 00:29:08,320 And now that he's here, my name is being dragged 340 00:29:08,360 --> 00:29:13,120 into all of the gossip and speculation concerning him alone. 341 00:29:14,760 --> 00:29:17,080 I told him repeatedly not to come here. 342 00:29:17,120 --> 00:29:18,480 He took it too far... SPEECH FADES 343 00:29:18,520 --> 00:29:20,840 'Until I sat face to face with him, 344 00:29:20,880 --> 00:29:24,800 'it hadn't occurred to me that he would simply lie. 345 00:29:24,840 --> 00:29:27,440 'That he would pretend he had no idea 346 00:29:27,480 --> 00:29:29,640 'what Langton had been doing, 347 00:29:29,680 --> 00:29:32,560 'that he had not been the one who put him up to it.' 348 00:29:33,800 --> 00:29:36,720 I want to know everything that happened there. 349 00:29:36,760 --> 00:29:38,400 Every last thing. 350 00:29:40,040 --> 00:29:41,160 The truth. 351 00:29:44,200 --> 00:29:46,680 I was his scribe. 352 00:29:46,720 --> 00:29:48,400 That's all. 353 00:29:50,320 --> 00:29:54,680 'But, of course, I was lying, too.' 354 00:29:54,720 --> 00:29:56,920 Mm-hm. 355 00:29:58,680 --> 00:30:02,320 You want me to confess Langton's sins? 356 00:30:02,360 --> 00:30:05,960 Oh, I think we both know a thing or two about man's imperfections. 357 00:30:08,560 --> 00:30:10,200 About atonement? 358 00:30:18,680 --> 00:30:20,200 Very well. 359 00:30:22,160 --> 00:30:24,040 While you're here, would you mind... 360 00:30:26,000 --> 00:30:27,600 ..taking down your hair? 361 00:30:27,640 --> 00:30:29,160 What? 362 00:30:30,240 --> 00:30:33,520 Not that. What do you take me for? I only want to study it. 363 00:30:55,440 --> 00:30:58,480 'For so many years, I told myself 364 00:30:58,520 --> 00:31:03,920 'that if my path ever crossed his, I'd make sure he felt it. 365 00:31:05,400 --> 00:31:08,720 'And then my courage failed me when I had the chance.' 366 00:31:10,240 --> 00:31:12,080 May I? 367 00:31:17,680 --> 00:31:20,120 'All that I had been through at Paradise.' 368 00:31:20,160 --> 00:31:21,240 55. 369 00:31:22,640 --> 00:31:24,960 'All that I had done 370 00:31:25,000 --> 00:31:27,080 'had been because of George Benham.' 371 00:31:27,120 --> 00:31:28,200 Ten and a half. 372 00:31:29,560 --> 00:31:33,000 'Had been because he had pulled Langton's strings. 373 00:31:37,040 --> 00:31:41,640 'And then to find myself in his house, 374 00:31:41,680 --> 00:31:45,360 'having to sit there while he toyed with me.' 375 00:31:47,200 --> 00:31:49,680 You know, I think we should speak frankly. 376 00:31:49,720 --> 00:31:51,560 It would assist us both. 377 00:31:53,720 --> 00:31:55,720 'It was, at times... 378 00:31:57,200 --> 00:31:59,040 '..more than I could bear.' 379 00:32:01,440 --> 00:32:04,040 DOOR OPENS AND SLAMS SHUT 380 00:32:09,120 --> 00:32:11,000 FLASHBACK: 'Can this last? 381 00:32:13,880 --> 00:32:16,080 'Run away with me, please. 382 00:32:22,120 --> 00:32:24,720 'Become your own woman.' 383 00:32:26,480 --> 00:32:27,680 KEYS JANGLE 384 00:32:36,360 --> 00:32:37,520 Frannie. 385 00:32:42,080 --> 00:32:44,480 What have you done to yourself? 386 00:33:09,120 --> 00:33:10,120 Sal? 387 00:33:14,480 --> 00:33:16,520 Oh, my sweet girl. 388 00:33:25,560 --> 00:33:27,320 Me bring you this. 389 00:33:29,320 --> 00:33:31,400 You going to have to look presentable 390 00:33:31,440 --> 00:33:32,960 when them take you to court. 391 00:33:33,000 --> 00:33:35,480 And me bring you this for now. 392 00:33:40,280 --> 00:33:45,680 'Sal was always rescuing me, this time was no different. 393 00:33:47,280 --> 00:33:51,200 'If there was anyone who could bring me comfort at my lowest point...' 394 00:33:51,240 --> 00:33:54,760 Let me see. '..it was her.' 395 00:33:55,800 --> 00:33:57,680 Oh, beautiful. 396 00:34:05,680 --> 00:34:07,280 Sal... 397 00:34:09,080 --> 00:34:11,280 What am I going to do? 398 00:34:11,320 --> 00:34:13,679 Oh, come here. 399 00:34:17,600 --> 00:34:20,239 We could start by fixing your hair. 400 00:34:23,800 --> 00:34:25,520 What's wrong with my hair? 401 00:34:28,960 --> 00:34:30,840 Sorry. 402 00:34:32,400 --> 00:34:33,600 What me tell you? 403 00:34:33,639 --> 00:34:37,040 Something like this was bound to 'appen to that man. 404 00:34:38,040 --> 00:34:40,320 Him finally get what him deserve. 405 00:34:41,920 --> 00:34:44,880 I would a told you to kill all two of them long time. 406 00:34:44,920 --> 00:34:48,360 If I thought you had it in you. 407 00:34:48,400 --> 00:34:51,280 One ting I know for sure... 408 00:34:51,320 --> 00:34:54,280 hell would have to freeze over before you could kill her. 409 00:34:55,280 --> 00:34:56,600 We argued, Sal. 410 00:34:59,160 --> 00:35:01,640 'Just before their guests arrived.' 411 00:35:03,280 --> 00:35:05,920 I said some truly awful things. 412 00:35:05,960 --> 00:35:07,280 A foolishness ya talk. 413 00:35:09,120 --> 00:35:11,640 'You never kill anybody.' 414 00:35:27,400 --> 00:35:29,640 And where you get that? 415 00:35:31,760 --> 00:35:33,120 Thank you for my hair. 416 00:35:34,760 --> 00:35:37,720 Me come here to help ya and you not even help yourself. 417 00:35:37,760 --> 00:35:42,520 You just a slipped right back into that poison. Ku paan yuh. 418 00:35:45,520 --> 00:35:49,120 Frannie, no more of this. You hear me? 419 00:35:49,160 --> 00:35:51,440 You have to try to remember. 420 00:35:51,480 --> 00:35:55,680 You have to think. We have to fight this. 421 00:35:55,720 --> 00:35:58,640 Please, Frannie, please. 422 00:36:02,000 --> 00:36:04,320 Or them are gon' kill you. 423 00:36:06,200 --> 00:36:09,680 She's dead, Sal. 424 00:36:12,960 --> 00:36:15,680 They are going to kill me. 425 00:36:18,960 --> 00:36:22,440 And no amount of love talk goin' help you. 426 00:36:24,240 --> 00:36:25,560 Maybe. 427 00:36:27,680 --> 00:36:30,000 But I have nothing left. 428 00:36:32,360 --> 00:36:34,160 It's all I have. 429 00:36:35,640 --> 00:36:37,880 It's all I had. 430 00:36:41,360 --> 00:36:44,120 It's all I wanted. 431 00:37:13,040 --> 00:37:15,120 DOOR OPENS, CLOSES 432 00:38:02,240 --> 00:38:04,160 Are you just going to stand there? 433 00:38:08,800 --> 00:38:12,440 Ma'am, I beg your pardon. Madame. 434 00:38:13,680 --> 00:38:15,920 Please don't "ma'am" me. 435 00:38:24,840 --> 00:38:26,160 You're a writer? 436 00:38:27,880 --> 00:38:29,120 Writer? 437 00:38:30,160 --> 00:38:33,520 SCOFFS I'm a wife. 438 00:38:35,160 --> 00:38:36,320 My husband would say 439 00:38:36,360 --> 00:38:39,080 that is occupation enough for any wife of his. 440 00:38:39,120 --> 00:38:41,240 But you're making notes. 441 00:38:43,040 --> 00:38:44,320 I find it hard to read 442 00:38:44,360 --> 00:38:47,480 without scribbling my own thoughts alongside. 443 00:38:51,160 --> 00:38:52,440 I do that, too. 444 00:39:00,360 --> 00:39:05,240 I think everyone should be prescribed a poem a day, don't you? 445 00:39:05,280 --> 00:39:09,160 Though Byron here is proof, if ever it were needed, 446 00:39:09,200 --> 00:39:13,600 that a man is merely spoiled by his vices... 447 00:39:14,960 --> 00:39:17,120 ..while a woman is soiled by hers. 448 00:39:21,280 --> 00:39:24,680 I've always wanted to write. Hmm. 449 00:39:26,040 --> 00:39:28,760 Not such a straightforward ambition for a woman. 450 00:39:31,160 --> 00:39:32,640 No. 451 00:39:36,680 --> 00:39:41,720 I think that men write to separate themselves from the common history. 452 00:39:43,240 --> 00:39:45,480 Women write to try to join it. 453 00:39:46,440 --> 00:39:47,600 SHE CHUCKLES 454 00:39:48,720 --> 00:39:51,240 English maids are not so well-spoken as you are. 455 00:39:53,160 --> 00:39:55,360 Nor as well-read. 456 00:39:56,760 --> 00:39:57,880 FOOTSTEPS APPROACH 457 00:39:57,920 --> 00:40:00,240 What do you think you're doing? 458 00:40:02,400 --> 00:40:05,480 Did I not tell you to be seen and not heard? 459 00:40:05,520 --> 00:40:07,080 Surely I can decide who I wish 460 00:40:07,120 --> 00:40:09,280 to see or hear in my own house, Mrs Linux? 461 00:40:09,320 --> 00:40:11,280 The girl was only answering my questions. 462 00:40:11,320 --> 00:40:14,240 And while we're at it, I think I should dictate 463 00:40:14,280 --> 00:40:16,720 the sleeping arrangements in my own house also. 464 00:40:16,760 --> 00:40:19,240 I'm sure there is more than enough room 465 00:40:19,280 --> 00:40:22,160 for Frances upstairs with Prudence. 466 00:40:22,200 --> 00:40:23,960 As you wish. 467 00:40:26,680 --> 00:40:28,720 In any event, it was you I came to see, Madame. 468 00:40:28,760 --> 00:40:31,240 You've not responded to my inquiries this morning. 469 00:40:31,280 --> 00:40:33,040 That is why I came up. 470 00:40:33,080 --> 00:40:36,480 Your inquiries are tiresome. 471 00:40:36,520 --> 00:40:38,880 That is why I did not come down. 472 00:40:40,040 --> 00:40:43,000 I thought perhaps Prudence had not delivered my messages. 473 00:40:43,040 --> 00:40:44,320 She did. 474 00:40:47,280 --> 00:40:49,120 Very well. 475 00:40:50,320 --> 00:40:52,400 There is still the matter of the portrait. 476 00:40:52,440 --> 00:40:55,160 The master is wondering why it is back on display. 477 00:40:55,200 --> 00:40:58,160 I put it back. By yourself? 478 00:40:59,120 --> 00:41:00,720 He made the boy disappear... 479 00:41:03,440 --> 00:41:06,320 ..and now he wants the painting to disappear also. 480 00:41:08,720 --> 00:41:10,640 Be that as it may, Mrs Benham, 481 00:41:10,680 --> 00:41:14,080 this sort of thing is not so much in vogue now, is it? 482 00:41:14,120 --> 00:41:17,040 I have asked Charles to see to it. 483 00:41:18,200 --> 00:41:20,480 Thought I'd give you fair warning. 484 00:41:33,480 --> 00:41:35,560 PRUDENCE: ..this afternoon. MAN: Delicious. 485 00:41:35,600 --> 00:41:38,240 I was worried I'd made it too dry again. It's very nice. 486 00:41:40,360 --> 00:41:43,880 Don't get up. Please. I beg your pardon. 487 00:41:43,920 --> 00:41:45,240 Were we disturbing you, madam? 488 00:41:45,280 --> 00:41:49,560 Oh, no. Mr Casterwick, please, do go on. 489 00:41:50,800 --> 00:41:52,760 I'm sure I won't be playing what you're used to. 490 00:41:54,640 --> 00:41:58,640 It's the violin, Mr Casterwick. Whatever you play will be a lament. 491 00:42:00,240 --> 00:42:02,200 Where is Mr Benham? 492 00:42:04,280 --> 00:42:05,800 Your husband, Madame? 493 00:42:06,800 --> 00:42:09,840 Your guess is as good as mine, Mrs Linux. 494 00:42:09,880 --> 00:42:12,520 Trying to locate the master of this house after nightfall 495 00:42:12,560 --> 00:42:13,720 is a fool's errand. 496 00:42:17,280 --> 00:42:20,400 It's Madeira, Madame. Baked this afternoon. 497 00:42:20,440 --> 00:42:23,040 Shall I have Prudence bring you up a slice? 498 00:42:25,440 --> 00:42:27,600 We should have a dance. 499 00:42:27,640 --> 00:42:30,240 Why not? Our own little kitchen ball. 500 00:42:30,280 --> 00:42:32,480 Come on, Charles, move the chairs. 501 00:42:32,520 --> 00:42:34,680 Allez. Hurry up. Vite, vite. 502 00:42:34,720 --> 00:42:37,880 Now, Mr Casterwick, might you have something a little less, er... 503 00:42:37,920 --> 00:42:40,600 funeral-like in your repertoire? 504 00:42:40,640 --> 00:42:42,520 Certainly, ma'am. 505 00:42:44,120 --> 00:42:46,360 HE PLAYS A JAUNTY TUNE 506 00:42:46,400 --> 00:42:49,120 Frances? We're a man short. 507 00:42:51,520 --> 00:42:53,720 You or I must play the breeches role. 508 00:42:55,120 --> 00:42:57,600 I'll count, don't worry. 509 00:43:05,600 --> 00:43:07,200 Now round! 510 00:43:08,840 --> 00:43:10,920 And change. 511 00:43:18,160 --> 00:43:20,840 Arm. 512 00:43:20,880 --> 00:43:22,360 Now come here. 513 00:43:22,400 --> 00:43:24,400 MEG SHRIEKS 514 00:44:16,760 --> 00:44:18,400 BREATHLESS: Good night. 515 00:44:24,720 --> 00:44:28,280 Love didn't do a ting for you back then, 516 00:44:28,320 --> 00:44:31,160 and it will do even less for you now. 517 00:44:31,200 --> 00:44:34,560 They are going to say I'm a murderer anyway. 518 00:44:35,600 --> 00:44:37,440 Sal... 519 00:44:39,040 --> 00:44:40,480 A thief. 520 00:44:41,680 --> 00:44:43,720 A whore. 521 00:44:43,760 --> 00:44:45,680 How can I fight it? 522 00:44:47,040 --> 00:44:49,720 If they point the finger at me, 523 00:44:49,760 --> 00:44:52,880 who's going to believe someone else could have done it? 524 00:44:56,840 --> 00:45:01,240 I have done many terrible things. You know that, Sal. 525 00:45:02,560 --> 00:45:06,160 I have been many terrible things. 526 00:45:08,680 --> 00:45:12,280 But I was hers also. 527 00:45:15,200 --> 00:45:18,360 They cannot tell me what I feel. 528 00:45:22,000 --> 00:45:24,320 Neither can you. 529 00:45:29,800 --> 00:45:32,920 'It wasn't just love. 530 00:45:32,960 --> 00:45:36,120 'It was all the things WE aren't supposed to feel. 531 00:45:37,320 --> 00:45:42,200 'Need, want, anger too. 532 00:45:43,440 --> 00:45:46,880 'Anger and want. 533 00:45:46,920 --> 00:45:49,160 'Equal as butter and sugar in a pound cake. 534 00:45:51,520 --> 00:45:55,160 'I let myself want something. 535 00:45:56,440 --> 00:46:00,600 'And I let myself imagine she might want it, too.' 536 00:46:10,120 --> 00:46:12,480 Subtitles by accessibility@itv.com 80598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.