Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,040 --> 00:00:18,840
Follow me.
2
00:00:38,880 --> 00:00:40,280
What is this?
3
00:00:43,040 --> 00:00:44,480
Here she is.
4
00:00:48,400 --> 00:00:50,520
What's going on?
5
00:00:50,560 --> 00:00:52,200
Expecting us?
6
00:00:53,600 --> 00:00:55,160
Madame?
Get up.
7
00:00:55,200 --> 00:00:57,360
Madame, wake up.
Get up!
8
00:00:57,400 --> 00:01:00,040
Our Father who art in heaven...
9
00:01:00,080 --> 00:01:02,000
What do you want with me?
10
00:01:02,040 --> 00:01:03,800
Get yourself downstairs now.
11
00:01:03,840 --> 00:01:05,360
..thy kingdom come.
Why?
12
00:01:05,400 --> 00:01:07,920
..thy will be done.
You know why.
13
00:01:09,440 --> 00:01:13,080
..on earth as it is in heaven.
14
00:01:14,720 --> 00:01:16,160
Madame?
15
00:01:17,160 --> 00:01:19,720
No, no, no, no.
She's dead.
16
00:01:20,760 --> 00:01:22,840
They're both dead.
17
00:01:22,880 --> 00:01:25,240
Your mistress and your master, too.
18
00:01:25,280 --> 00:01:26,280
No!
19
00:01:26,320 --> 00:01:29,320
Which you well know,
since it's you who killed 'em.
20
00:01:29,360 --> 00:01:31,039
FRANNIE SOBS
21
00:01:32,080 --> 00:01:34,600
No, you can't be dead.
22
00:01:34,640 --> 00:01:36,360
Please wake up.
Come on!
23
00:01:37,600 --> 00:01:39,000
No!
24
00:01:57,640 --> 00:01:59,720
Look at what you've done.
25
00:02:12,600 --> 00:02:14,760
VOICES CLAMOUR
26
00:02:17,640 --> 00:02:19,000
What have you done to her?
27
00:02:20,280 --> 00:02:22,400
I told her.
28
00:02:22,440 --> 00:02:24,640
I warned her.
29
00:02:25,640 --> 00:02:27,720
What have you done to her?
30
00:02:27,760 --> 00:02:30,520
Though I walk through the valley
of the shadow of death...
31
00:02:31,560 --> 00:02:33,560
I shall fear no evil,
32
00:02:33,600 --> 00:02:36,160
for thou art with me.
33
00:03:10,800 --> 00:03:12,600
Got the twitches, have you?
34
00:03:17,440 --> 00:03:18,440
Take it off, then.
35
00:03:25,200 --> 00:03:28,440
LOW HUM OF CHATTER
36
00:03:31,880 --> 00:03:33,760
DOOR SLAMS
37
00:03:34,720 --> 00:03:36,160
LOCK CLICKS
38
00:03:41,880 --> 00:03:43,800
It won't rub off.
39
00:03:43,840 --> 00:03:47,360
Now that you know, I'll thank you
to keep your hands to yourself.
40
00:03:53,840 --> 00:03:55,600
WOMAN: Who do you think you are?
41
00:04:06,320 --> 00:04:07,800
Remember...
42
00:04:09,600 --> 00:04:13,600
DIALOGUE DROWNED OUT
BY MUSIC
43
00:04:19,360 --> 00:04:22,560
Miss Langton. Miss Langton!
44
00:04:25,640 --> 00:04:27,360
Miss Langton.
45
00:04:32,280 --> 00:04:37,000
Ah, Miss Langton, William Pettigrew.
46
00:04:37,040 --> 00:04:39,880
I'm your brief.
Do you know what one of those is?
47
00:04:41,360 --> 00:04:43,400
I have not instructed you.
48
00:04:45,080 --> 00:04:48,560
The Society has taken
an interest in your case.
49
00:04:48,600 --> 00:04:54,040
The scientists or the do-gooders?
What difference does it make?
50
00:04:54,080 --> 00:04:57,280
So I'll know whether
you want to tame me or to rescue me.
51
00:04:57,320 --> 00:04:59,360
WILLIAM CHUCKLES
52
00:05:00,840 --> 00:05:02,360
Tell them you will speak with me.
53
00:05:04,800 --> 00:05:08,360
Double murder is a hanging offence,
Miss Langton.
54
00:05:10,040 --> 00:05:11,640
Do you have anyone else?
55
00:05:27,960 --> 00:05:30,800
It's going to be difficult for you
to do your lawyering,
56
00:05:30,840 --> 00:05:33,840
if you're not even prepared
to be in the same room as me.
57
00:05:33,880 --> 00:05:35,280
HE SIGHS
58
00:05:43,560 --> 00:05:45,280
Your reputation precedes you.
59
00:05:47,280 --> 00:05:49,840
A-ah. If you start guzzling
this damned drug now,
60
00:05:49,880 --> 00:05:53,200
I'll be unlikely to get any sense
out of you for quite some time.
61
00:05:53,240 --> 00:05:56,360
I guarantee laudanum
will be more use to me than law.
62
00:05:56,400 --> 00:06:00,480
Well, I shall do my best to provide
a useful quantity of both.
63
00:06:01,960 --> 00:06:03,600
But first, I need some information.
64
00:06:05,680 --> 00:06:07,920
I don't know what happened.
65
00:06:09,200 --> 00:06:11,520
You were arrested
in your mistress's bed.
66
00:06:11,560 --> 00:06:13,840
It's where I slept.
67
00:06:17,040 --> 00:06:19,360
'It's where I always slept.'
68
00:06:21,640 --> 00:06:24,280
I didn't know she was dead.
69
00:06:30,200 --> 00:06:31,720
I loved her...
70
00:06:33,840 --> 00:06:36,280
..and she loved me.
71
00:06:37,760 --> 00:06:39,680
You loved her?
72
00:06:41,080 --> 00:06:43,280
Love isn't what you were expecting.
73
00:06:45,159 --> 00:06:47,720
Fucking, maybe.
74
00:06:49,320 --> 00:06:51,720
But not love.
75
00:06:52,960 --> 00:06:56,800
I can't help you unless you give me
something to help you with.
76
00:06:57,800 --> 00:06:59,840
I was sleeping.
77
00:07:00,920 --> 00:07:02,600
And so was she.
78
00:07:04,760 --> 00:07:07,360
That's all I remember.
79
00:07:12,360 --> 00:07:13,800
I'm sorry.
80
00:07:13,840 --> 00:07:16,720
Tell me what happened
before you went to sleep.
81
00:07:18,560 --> 00:07:20,320
She wasn't well.
82
00:07:23,680 --> 00:07:25,520
She wasn't up to hosting.
83
00:07:27,000 --> 00:07:29,600
But Mr Benham wanted a party.
84
00:07:30,880 --> 00:07:33,000
He insisted on it.
85
00:07:34,400 --> 00:07:35,840
Whenever he said jump,
86
00:07:35,880 --> 00:07:38,440
everyone in that house
said, "How high?"
87
00:07:41,440 --> 00:07:42,800
So, she went.
88
00:07:44,159 --> 00:07:46,320
'And then?'
89
00:07:47,440 --> 00:07:49,400
'Then...'
GLASS BREAKS
90
00:07:49,440 --> 00:07:51,159
'..she and I had a...
91
00:07:52,880 --> 00:07:54,920
'..a set-to.
92
00:07:54,960 --> 00:07:57,240
'A set-to?'
93
00:07:57,280 --> 00:07:59,320
This is death.
94
00:08:00,560 --> 00:08:02,560
There's a rather
long list of witnesses
95
00:08:02,600 --> 00:08:04,520
claiming you threatened the Benhams
96
00:08:04,560 --> 00:08:06,480
last night
in front of their guests.
97
00:08:06,520 --> 00:08:08,520
Who? Who is saying that?
98
00:08:08,560 --> 00:08:11,600
They've got a statement
from the victim's cousin.
99
00:08:11,640 --> 00:08:13,560
Miss Hephzibah Elliot.
100
00:08:13,600 --> 00:08:17,720
She's saying you formed an unnatural
attachment to your mistress.
101
00:08:17,760 --> 00:08:22,560
Then there's Mr Olaudah Cambridge?
Him?
102
00:08:23,920 --> 00:08:28,640
'Ask him where he was
when she was dying.
103
00:08:28,680 --> 00:08:31,960
'And the housekeeper says
you had to be locked in the attic
104
00:08:32,000 --> 00:08:33,679
'after threatening the mistress.'
105
00:08:33,720 --> 00:08:35,320
This is death!
106
00:08:35,360 --> 00:08:37,280
'I didn't threaten them.'
107
00:08:39,559 --> 00:08:43,679
You think George Benham
was some kind of god?
108
00:08:43,720 --> 00:08:48,320
Some great scientist,
England's finest mind.
109
00:08:48,360 --> 00:08:51,600
Ladies and gentlemen,
please pay no attention.
110
00:08:51,640 --> 00:08:53,320
'He had you all fooled.'
111
00:08:54,280 --> 00:08:55,960
Well, that's quite a thing to say
112
00:08:56,000 --> 00:08:58,120
about the man who took you in,
gave you shelter.
113
00:08:58,160 --> 00:09:00,120
You don't know a thing about him.
114
00:09:01,680 --> 00:09:03,320
Didn't he take you in
115
00:09:03,360 --> 00:09:06,240
when John Langton brought
you here from Jamaica?
116
00:09:07,360 --> 00:09:10,040
I've been told he sent you
into service with him.
117
00:09:10,080 --> 00:09:12,960
John Langton did not
send me into service.
118
00:09:13,000 --> 00:09:15,920
He GAVE me to George Benham.
119
00:09:15,960 --> 00:09:19,080
I will play no part
in slandering George Benham.
120
00:09:20,280 --> 00:09:23,440
There won't be a juror in England
who'd be persuaded by it anyway.
121
00:09:25,200 --> 00:09:29,120
Maybe I could set up
a proper argument in mitigation.
122
00:09:29,160 --> 00:09:32,280
I think we should weave
your own history into it.
123
00:09:32,320 --> 00:09:35,040
What does my history
have to do with this?
124
00:09:35,080 --> 00:09:37,920
The fact that you were enslaved
in Jamaica.
125
00:09:37,960 --> 00:09:40,600
We can use your background
to your advantage.
126
00:09:40,640 --> 00:09:42,200
You want a slave story?
127
00:09:42,240 --> 00:09:45,320
I can only imagine
what you must have suffered.
128
00:09:45,360 --> 00:09:47,720
You are making assumptions.
129
00:09:47,760 --> 00:09:51,680
'The effects of the environment
you were raised in.'
130
00:09:51,720 --> 00:09:54,000
That horrible institution.
131
00:09:54,040 --> 00:09:56,120
You were inculcated in violence.
132
00:09:57,200 --> 00:09:58,840
You want me to say I did it?
133
00:10:00,240 --> 00:10:02,600
We could run it alongside
another argument.
134
00:10:03,920 --> 00:10:05,720
You were intoxicated,
so addled by laudanum,
135
00:10:05,760 --> 00:10:07,320
you weren't aware
what you were doing.
136
00:10:07,360 --> 00:10:09,120
We could find a doctor
willing to swear to it.
137
00:10:09,160 --> 00:10:13,320
You have it all decided already.
I'm trying to help you.
138
00:10:28,120 --> 00:10:31,960
The thing you need to understand,
Mr Pettigrew...
139
00:10:34,280 --> 00:10:38,600
..is that I'm fed up
of people like you
140
00:10:38,640 --> 00:10:43,320
deciding who I am, or what I am,
141
00:10:43,360 --> 00:10:46,120
as soon as you take one look at me.
142
00:10:47,920 --> 00:10:53,160
And I will not confess to something
I don't believe I have done.
143
00:11:14,840 --> 00:11:17,680
FRANNIE: 'This is my story.
144
00:11:17,720 --> 00:11:20,520
'And it's a story of love,
145
00:11:20,560 --> 00:11:23,840
'though everyone expected it
to be a story of murder.
146
00:11:25,040 --> 00:11:28,360
'In truth, no-one ever expects
147
00:11:28,400 --> 00:11:32,200
'any kind of story
from a woman like me.
148
00:11:32,240 --> 00:11:33,600
'No doubt you're thinking
149
00:11:33,640 --> 00:11:36,880
'this will be just another one
of those slave histories,
150
00:11:36,920 --> 00:11:40,800
'all sugared over
with misery and despair.
151
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
'It won't be...
152
00:11:49,440 --> 00:11:51,600
'..because if you don't know by now
153
00:11:51,640 --> 00:11:54,680
'what went on
in all of those West India estates,
154
00:11:54,720 --> 00:11:57,480
'then you haven't been
paying attention.
155
00:11:57,520 --> 00:11:59,840
'This isn't a story about that.'
156
00:11:59,880 --> 00:12:01,520
What took you so long?
157
00:12:01,560 --> 00:12:05,280
'This is a story about me.'
158
00:12:05,320 --> 00:12:07,480
I hope you made sure
it was hot this time.
159
00:12:16,360 --> 00:12:17,880
Good girl.
160
00:12:25,920 --> 00:12:27,840
Hmm.
161
00:12:27,880 --> 00:12:31,200
Make sure my papers are in order.
They're in order.
162
00:12:31,240 --> 00:12:32,360
Don't worry.
163
00:12:33,760 --> 00:12:35,080
I want to take them to George
164
00:12:35,120 --> 00:12:37,360
as soon as we get off
this fucking ship.
165
00:12:39,360 --> 00:12:41,440
To who?
166
00:12:41,480 --> 00:12:44,320
Son of a bitch
thinks he can just toss me aside.
167
00:12:47,040 --> 00:12:48,880
You're going to Benham's house?
168
00:12:48,920 --> 00:12:51,640
You're going, too.
SOFTLY: No.
169
00:12:53,240 --> 00:12:56,480
That man's house is the last place
on Earth I want to set foot.
170
00:12:57,680 --> 00:12:58,800
Go on your own.
171
00:13:00,960 --> 00:13:02,280
Get dressed.
172
00:13:05,080 --> 00:13:06,600
HE GRUNTS
173
00:13:13,400 --> 00:13:15,880
No. The green.
174
00:13:22,640 --> 00:13:26,160
HE GRUNTS
AND GROANS SHARPLY
175
00:13:31,760 --> 00:13:34,280
HE PANTS
176
00:13:36,760 --> 00:13:38,400
I don't want to go there.
177
00:13:41,480 --> 00:13:43,920
You will go where I tell you.
178
00:14:04,720 --> 00:14:06,360
Wait here.
179
00:14:13,040 --> 00:14:16,320
'No-one would believe that
I was the one who followed him.
180
00:14:17,480 --> 00:14:21,760
'That I didn't run as soon
as I set foot on English soil.
181
00:14:23,040 --> 00:14:27,560
'But what would I do?
Where would I go?'
182
00:14:27,600 --> 00:14:29,480
Be very careful with this one.
183
00:14:35,200 --> 00:14:36,480
Come.
184
00:14:55,880 --> 00:14:57,360
Sir.
185
00:15:05,880 --> 00:15:09,000
This won't end well. It won't.
186
00:15:09,040 --> 00:15:13,320
It did not end well with the boy,
yet here we are again.
187
00:15:37,520 --> 00:15:40,680
Where do you think you're going?
I beg your pardon?
188
00:15:41,760 --> 00:15:42,920
She's impudent.
189
00:15:42,960 --> 00:15:45,600
That will have to change.
190
00:15:45,640 --> 00:15:48,280
Go with her.
How long will you be?
191
00:15:48,320 --> 00:15:49,920
DOOR SLAMS
192
00:15:59,360 --> 00:16:02,400
Langton, I thought
I'd made myself clear?
193
00:16:02,440 --> 00:16:04,120
My house burned down.
194
00:16:04,160 --> 00:16:06,280
Where else did you think I would go?
195
00:16:06,320 --> 00:16:08,480
I'll take the girl.
196
00:16:09,560 --> 00:16:12,360
But you must find somewhere else
to lay your head.
197
00:16:14,080 --> 00:16:15,520
Don't worry about me.
198
00:16:17,080 --> 00:16:21,320
Whatever association we may
have had, Langton, is at an end.
199
00:16:21,360 --> 00:16:23,240
Just read it.
200
00:16:26,480 --> 00:16:29,680
First thing you will do
is scrub your hands.
201
00:16:31,320 --> 00:16:33,200
Is this how your guests are treated?
202
00:16:33,240 --> 00:16:34,360
SHE SCOFFS
203
00:16:34,400 --> 00:16:37,320
I suppose you'll soon learn
how our guests are treated,
204
00:16:37,360 --> 00:16:39,960
but for now you'll learn
how our hands are treated.
205
00:16:42,280 --> 00:16:44,920
Kettle. Hot water.
206
00:16:46,440 --> 00:16:48,200
Soap.
207
00:16:48,240 --> 00:16:51,320
Wash yourself. If you know how.
208
00:16:52,360 --> 00:16:55,240
I will not abide strange smells.
209
00:16:55,280 --> 00:16:57,600
I won't make any.
210
00:17:01,120 --> 00:17:05,160
Oh, pity's sake.
Where do you think you're going?
211
00:17:07,240 --> 00:17:08,520
Let me quote Locke,
212
00:17:08,560 --> 00:17:11,520
in the hope that his words
might drill through to you,
213
00:17:11,560 --> 00:17:15,119
"Whatever I write, as soon as
I discover it not to be true,
214
00:17:15,160 --> 00:17:18,599
"my hand shall be forwardest
to throw it into the fire."
215
00:17:18,640 --> 00:17:21,000
How dare you.
216
00:17:21,040 --> 00:17:23,280
Whatever happened
to the little albino boy?
217
00:17:25,680 --> 00:17:27,960
Another casualty of your fire?
218
00:17:30,800 --> 00:17:33,240
You shall not roam
the house at will, girl.
219
00:17:33,280 --> 00:17:35,320
You shall learn
to do as you are bid.
220
00:17:35,360 --> 00:17:37,880
The albino was the last straw.
It was your idea!
221
00:17:37,920 --> 00:17:41,040
Gentlemen, I do beg your pardon,
she would not settle downstairs.
222
00:17:41,080 --> 00:17:44,000
Langton,
I am treated like a servant here.
223
00:17:45,360 --> 00:17:46,920
You are a servant here.
224
00:17:48,360 --> 00:17:49,680
SHOUTS: Charles.
What?
225
00:17:49,720 --> 00:17:51,920
Do not embarrass me.
226
00:17:51,960 --> 00:17:54,040
You're leaving?
And you're staying.
227
00:17:54,080 --> 00:17:58,200
I'm not staying here.
I am not staying here!
228
00:17:58,240 --> 00:18:02,000
Langton!
I said do not embarrass me.
229
00:18:25,920 --> 00:18:29,080
It's a havey-cavey business
if you ask me.
230
00:18:30,440 --> 00:18:33,560
Tipping a woman
onto a man's doorstep.
231
00:18:33,600 --> 00:18:36,200
No-one ever asks me.
232
00:18:36,240 --> 00:18:39,680
You people think
you can just come here
233
00:18:39,720 --> 00:18:42,600
and snatch the bread
from an Englishman's mouth.
234
00:18:44,360 --> 00:18:46,240
Is he coming back?
235
00:18:48,680 --> 00:18:51,240
I like this arrangement
even less than you do.
236
00:18:51,280 --> 00:18:53,920
But we serve a common master now.
237
00:18:53,960 --> 00:18:57,960
Mr Benham is our superintendent,
just as God is his.
238
00:18:59,360 --> 00:19:02,080
There are many English girls
who would give their eye-teeth
239
00:19:02,120 --> 00:19:04,920
to serve as housemaid
to George Benham.
240
00:19:04,960 --> 00:19:06,640
No...
241
00:19:08,000 --> 00:19:09,160
Enough.
242
00:19:13,960 --> 00:19:15,560
Follow me.
243
00:19:29,000 --> 00:19:31,440
You will sleep in the scullery.
244
00:19:31,480 --> 00:19:34,920
I will not take any chances on you
roaming the house while we sleep.
245
00:19:37,880 --> 00:19:40,360
No-one will force you, girl.
246
00:19:40,400 --> 00:19:43,680
We don't deal in
that kind of savagery here.
247
00:19:43,720 --> 00:19:45,920
You must make your own choices.
248
00:20:18,200 --> 00:20:19,960
LATCH JANGLES
249
00:20:20,000 --> 00:20:21,960
BANGS ON DOOR
250
00:22:15,840 --> 00:22:17,720
Hello.
251
00:22:19,880 --> 00:22:21,040
Open this door!
252
00:22:21,080 --> 00:22:22,440
FRANNIE BANGS ON DOOR
253
00:22:22,480 --> 00:22:24,520
Hello?
254
00:22:24,560 --> 00:22:25,880
Let me out!
255
00:22:28,160 --> 00:22:29,880
Door's unlocked.
256
00:22:34,000 --> 00:22:36,560
If she'd quieten down for
just one minute, then she'd see...
257
00:22:38,320 --> 00:22:41,640
..that there is quite simply
no need for all this fuss.
258
00:22:43,480 --> 00:22:45,000
Porridge is under the fire cover.
259
00:22:45,040 --> 00:22:48,320
The yellow bowl on the table
has been set aside for you.
260
00:22:48,360 --> 00:22:50,440
Don't use any of the others.
261
00:22:51,680 --> 00:22:53,440
Do you know how to use a spoon?
262
00:22:53,480 --> 00:22:55,320
Are you serious?
263
00:22:55,360 --> 00:22:58,800
You will address me as ma'am.
264
00:22:58,840 --> 00:23:01,800
I am well aware of the customs
of English dining.
265
00:23:01,840 --> 00:23:03,000
Ma'am.
266
00:23:04,360 --> 00:23:07,920
There's a rushlight for you there.
Make that one last the month.
267
00:23:07,960 --> 00:23:10,160
Soap you'll get
on the same schedule.
268
00:23:11,560 --> 00:23:13,080
Change into that.
269
00:23:37,080 --> 00:23:39,600
I've never seen a blacky
this close before.
270
00:23:40,840 --> 00:23:43,280
The little Black boy was here
before my time.
271
00:23:47,160 --> 00:23:49,280
Did you really not know
he was going to leave you here?
272
00:23:52,920 --> 00:23:55,360
That must have been a shock.
273
00:23:58,920 --> 00:24:01,600
Quite the chatterbox, aren't you?
274
00:24:01,640 --> 00:24:05,440
I suppose it's good you are quiet,
after the fuss you made last night.
275
00:24:05,480 --> 00:24:06,960
I can't stay here.
276
00:24:08,240 --> 00:24:09,800
I can't.
277
00:24:12,560 --> 00:24:14,480
You should try
to just get on with things.
278
00:24:15,760 --> 00:24:18,960
Any house can be strange at first,
but you get used to it, don't you?
279
00:24:19,000 --> 00:24:20,760
Give no bother and you'll get none.
280
00:24:22,160 --> 00:24:24,640
You'll get your wages at Michaelmas,
same as the rest of us.
281
00:24:24,680 --> 00:24:27,800
Every second Sunday off for church.
And the master's kind enough.
282
00:24:29,520 --> 00:24:33,280
As for Madame...
she's very beautiful,
283
00:24:33,320 --> 00:24:39,320
but French... which Mrs Linux
can never forgive her for.
284
00:24:39,360 --> 00:24:42,440
Each of them on their own is fine.
285
00:24:42,480 --> 00:24:45,040
It's marriage that seems
to bring out the worst in them.
286
00:24:45,080 --> 00:24:47,920
He can never be
exciting enough for her,
287
00:24:47,960 --> 00:24:51,240
but she can never be
tame enough for him... Frances.
288
00:24:51,280 --> 00:24:54,000
All over the Almack's.
Not even discreet.
289
00:24:54,040 --> 00:24:56,080
Morning, ma'am... Madame.
290
00:24:57,320 --> 00:24:58,760
And you are?
291
00:25:00,000 --> 00:25:03,800
The new girl, ma'am.
From the Indies.
292
00:25:03,840 --> 00:25:05,680
Frances Langton.
293
00:25:05,720 --> 00:25:08,320
Hm, I see.
294
00:25:08,360 --> 00:25:09,680
Meg, come along.
295
00:25:10,800 --> 00:25:13,720
Something new at last
in this old boneyard.
296
00:25:13,760 --> 00:25:16,720
And how are you finding us, Frances?
297
00:25:18,040 --> 00:25:19,520
A shock.
298
00:25:19,560 --> 00:25:21,480
SHE GIGGLES
299
00:25:22,880 --> 00:25:24,920
I suppose we are, aren't we?
300
00:25:24,960 --> 00:25:27,080
Milton.
301
00:25:28,960 --> 00:25:30,640
You know of it?
302
00:25:30,680 --> 00:25:33,680
"The mind is its own place,
303
00:25:33,720 --> 00:25:36,200
"and in itself can make
a heaven of hell..."
304
00:25:37,360 --> 00:25:39,720
BOTH: "..a hell of heaven."
305
00:25:46,400 --> 00:25:49,000
DOOR CLOSES
306
00:26:03,040 --> 00:26:05,560
And the tinderboxes
are kept in here.
307
00:26:05,600 --> 00:26:09,040
"The African is sly.
308
00:26:09,080 --> 00:26:12,040
"Lascivious, lazy.
309
00:26:13,040 --> 00:26:17,800
"What would such a person do
with freedom?
310
00:26:17,840 --> 00:26:21,280
"Freeing them would only put
the devil in their heads."
311
00:26:21,320 --> 00:26:23,240
Where did you get that?
312
00:26:23,280 --> 00:26:25,560
You know very well where I got it.
313
00:26:26,800 --> 00:26:29,040
What are you doing
going through my things?
314
00:26:30,480 --> 00:26:32,440
Your Mr Langton wrote this?
315
00:26:34,760 --> 00:26:39,360
"Furthermore, we can prove,
using the scientific method,
316
00:26:39,400 --> 00:26:43,280
"that the negro is well-suited
to the work
317
00:26:43,320 --> 00:26:45,840
"he's been given in the West Indies.
318
00:26:48,840 --> 00:26:50,840
"He is contented with it.
319
00:26:50,880 --> 00:26:54,840
"He neither needs,
nor desires to be freed.
320
00:26:54,880 --> 00:26:57,320
"And the limits
of any man's achievements
321
00:26:57,360 --> 00:27:00,320
"lie at the limits of his desire."
322
00:27:35,120 --> 00:27:36,920
Eat it, since you want to read it.
323
00:27:49,960 --> 00:27:52,600
Langton's girl.
324
00:27:59,040 --> 00:28:00,480
Stay.
325
00:28:03,560 --> 00:28:04,880
Sir?
326
00:28:06,400 --> 00:28:08,160
I'd like a word with you.
327
00:28:11,080 --> 00:28:14,320
It was my idea, you know,
your education.
328
00:28:15,920 --> 00:28:18,640
To see if we could make
an English schoolboy out of you.
329
00:28:18,680 --> 00:28:22,200
Only we spared you
the flogging and the fagging.
330
00:28:24,040 --> 00:28:26,200
You did not spare me anything.
331
00:28:27,240 --> 00:28:29,040
Perhaps Langton didn't.
332
00:28:30,640 --> 00:28:33,880
And I wish I'd known what
he'd been up to in that regard...
333
00:28:35,520 --> 00:28:38,480
..but please, take a seat.
334
00:28:41,080 --> 00:28:45,640
Now, our original intention
was to engage in a study
335
00:28:45,680 --> 00:28:52,520
of the natural mental endowments
of each race of men, that was all.
336
00:28:52,560 --> 00:28:53,760
But...
337
00:28:55,480 --> 00:29:00,560
..Langton, he was the one
experimenting on human beings.
338
00:29:00,600 --> 00:29:03,640
I was sponsoring him
for science not savagery.
339
00:29:04,720 --> 00:29:08,320
And now that he's here,
my name is being dragged
340
00:29:08,360 --> 00:29:13,120
into all of the gossip and
speculation concerning him alone.
341
00:29:14,760 --> 00:29:17,080
I told him repeatedly
not to come here.
342
00:29:17,120 --> 00:29:18,480
He took it too far...
SPEECH FADES
343
00:29:18,520 --> 00:29:20,840
'Until I sat face to face with him,
344
00:29:20,880 --> 00:29:24,800
'it hadn't occurred to me
that he would simply lie.
345
00:29:24,840 --> 00:29:27,440
'That he would pretend
he had no idea
346
00:29:27,480 --> 00:29:29,640
'what Langton had been doing,
347
00:29:29,680 --> 00:29:32,560
'that he had not been the one
who put him up to it.'
348
00:29:33,800 --> 00:29:36,720
I want to know everything
that happened there.
349
00:29:36,760 --> 00:29:38,400
Every last thing.
350
00:29:40,040 --> 00:29:41,160
The truth.
351
00:29:44,200 --> 00:29:46,680
I was his scribe.
352
00:29:46,720 --> 00:29:48,400
That's all.
353
00:29:50,320 --> 00:29:54,680
'But, of course, I was lying, too.'
354
00:29:54,720 --> 00:29:56,920
Mm-hm.
355
00:29:58,680 --> 00:30:02,320
You want me to confess
Langton's sins?
356
00:30:02,360 --> 00:30:05,960
Oh, I think we both know a thing
or two about man's imperfections.
357
00:30:08,560 --> 00:30:10,200
About atonement?
358
00:30:18,680 --> 00:30:20,200
Very well.
359
00:30:22,160 --> 00:30:24,040
While you're here, would you mind...
360
00:30:26,000 --> 00:30:27,600
..taking down your hair?
361
00:30:27,640 --> 00:30:29,160
What?
362
00:30:30,240 --> 00:30:33,520
Not that. What do you take me for?
I only want to study it.
363
00:30:55,440 --> 00:30:58,480
'For so many years, I told myself
364
00:30:58,520 --> 00:31:03,920
'that if my path ever crossed his,
I'd make sure he felt it.
365
00:31:05,400 --> 00:31:08,720
'And then my courage failed me
when I had the chance.'
366
00:31:10,240 --> 00:31:12,080
May I?
367
00:31:17,680 --> 00:31:20,120
'All that I had been through
at Paradise.'
368
00:31:20,160 --> 00:31:21,240
55.
369
00:31:22,640 --> 00:31:24,960
'All that I had done
370
00:31:25,000 --> 00:31:27,080
'had been because of George Benham.'
371
00:31:27,120 --> 00:31:28,200
Ten and a half.
372
00:31:29,560 --> 00:31:33,000
'Had been because
he had pulled Langton's strings.
373
00:31:37,040 --> 00:31:41,640
'And then to find myself
in his house,
374
00:31:41,680 --> 00:31:45,360
'having to sit there
while he toyed with me.'
375
00:31:47,200 --> 00:31:49,680
You know, I think
we should speak frankly.
376
00:31:49,720 --> 00:31:51,560
It would assist us both.
377
00:31:53,720 --> 00:31:55,720
'It was, at times...
378
00:31:57,200 --> 00:31:59,040
'..more than I could bear.'
379
00:32:01,440 --> 00:32:04,040
DOOR OPENS
AND SLAMS SHUT
380
00:32:09,120 --> 00:32:11,000
FLASHBACK: 'Can this last?
381
00:32:13,880 --> 00:32:16,080
'Run away with me, please.
382
00:32:22,120 --> 00:32:24,720
'Become your own woman.'
383
00:32:26,480 --> 00:32:27,680
KEYS JANGLE
384
00:32:36,360 --> 00:32:37,520
Frannie.
385
00:32:42,080 --> 00:32:44,480
What have you done to yourself?
386
00:33:09,120 --> 00:33:10,120
Sal?
387
00:33:14,480 --> 00:33:16,520
Oh, my sweet girl.
388
00:33:25,560 --> 00:33:27,320
Me bring you this.
389
00:33:29,320 --> 00:33:31,400
You going to have to look
presentable
390
00:33:31,440 --> 00:33:32,960
when them take you to court.
391
00:33:33,000 --> 00:33:35,480
And me bring you this for now.
392
00:33:40,280 --> 00:33:45,680
'Sal was always rescuing me,
this time was no different.
393
00:33:47,280 --> 00:33:51,200
'If there was anyone who could bring
me comfort at my lowest point...'
394
00:33:51,240 --> 00:33:54,760
Let me see.
'..it was her.'
395
00:33:55,800 --> 00:33:57,680
Oh, beautiful.
396
00:34:05,680 --> 00:34:07,280
Sal...
397
00:34:09,080 --> 00:34:11,280
What am I going to do?
398
00:34:11,320 --> 00:34:13,679
Oh, come here.
399
00:34:17,600 --> 00:34:20,239
We could start by fixing your hair.
400
00:34:23,800 --> 00:34:25,520
What's wrong with my hair?
401
00:34:28,960 --> 00:34:30,840
Sorry.
402
00:34:32,400 --> 00:34:33,600
What me tell you?
403
00:34:33,639 --> 00:34:37,040
Something like this
was bound to 'appen to that man.
404
00:34:38,040 --> 00:34:40,320
Him finally get what him deserve.
405
00:34:41,920 --> 00:34:44,880
I would a told you to kill
all two of them long time.
406
00:34:44,920 --> 00:34:48,360
If I thought you had it in you.
407
00:34:48,400 --> 00:34:51,280
One ting I know for sure...
408
00:34:51,320 --> 00:34:54,280
hell would have to freeze over
before you could kill her.
409
00:34:55,280 --> 00:34:56,600
We argued, Sal.
410
00:34:59,160 --> 00:35:01,640
'Just before their guests arrived.'
411
00:35:03,280 --> 00:35:05,920
I said some truly awful things.
412
00:35:05,960 --> 00:35:07,280
A foolishness ya talk.
413
00:35:09,120 --> 00:35:11,640
'You never kill anybody.'
414
00:35:27,400 --> 00:35:29,640
And where you get that?
415
00:35:31,760 --> 00:35:33,120
Thank you for my hair.
416
00:35:34,760 --> 00:35:37,720
Me come here to help ya
and you not even help yourself.
417
00:35:37,760 --> 00:35:42,520
You just a slipped right back
into that poison. Ku paan yuh.
418
00:35:45,520 --> 00:35:49,120
Frannie, no more of this.
You hear me?
419
00:35:49,160 --> 00:35:51,440
You have to try to remember.
420
00:35:51,480 --> 00:35:55,680
You have to think.
We have to fight this.
421
00:35:55,720 --> 00:35:58,640
Please, Frannie, please.
422
00:36:02,000 --> 00:36:04,320
Or them are gon' kill you.
423
00:36:06,200 --> 00:36:09,680
She's dead, Sal.
424
00:36:12,960 --> 00:36:15,680
They are going to kill me.
425
00:36:18,960 --> 00:36:22,440
And no amount of love talk
goin' help you.
426
00:36:24,240 --> 00:36:25,560
Maybe.
427
00:36:27,680 --> 00:36:30,000
But I have nothing left.
428
00:36:32,360 --> 00:36:34,160
It's all I have.
429
00:36:35,640 --> 00:36:37,880
It's all I had.
430
00:36:41,360 --> 00:36:44,120
It's all I wanted.
431
00:37:13,040 --> 00:37:15,120
DOOR OPENS,
CLOSES
432
00:38:02,240 --> 00:38:04,160
Are you just going to stand there?
433
00:38:08,800 --> 00:38:12,440
Ma'am, I beg your pardon.
Madame.
434
00:38:13,680 --> 00:38:15,920
Please don't "ma'am" me.
435
00:38:24,840 --> 00:38:26,160
You're a writer?
436
00:38:27,880 --> 00:38:29,120
Writer?
437
00:38:30,160 --> 00:38:33,520
SCOFFS
I'm a wife.
438
00:38:35,160 --> 00:38:36,320
My husband would say
439
00:38:36,360 --> 00:38:39,080
that is occupation enough
for any wife of his.
440
00:38:39,120 --> 00:38:41,240
But you're making notes.
441
00:38:43,040 --> 00:38:44,320
I find it hard to read
442
00:38:44,360 --> 00:38:47,480
without scribbling
my own thoughts alongside.
443
00:38:51,160 --> 00:38:52,440
I do that, too.
444
00:39:00,360 --> 00:39:05,240
I think everyone should be
prescribed a poem a day, don't you?
445
00:39:05,280 --> 00:39:09,160
Though Byron here is proof,
if ever it were needed,
446
00:39:09,200 --> 00:39:13,600
that a man is merely spoiled
by his vices...
447
00:39:14,960 --> 00:39:17,120
..while a woman is soiled by hers.
448
00:39:21,280 --> 00:39:24,680
I've always wanted to write.
Hmm.
449
00:39:26,040 --> 00:39:28,760
Not such a straightforward ambition
for a woman.
450
00:39:31,160 --> 00:39:32,640
No.
451
00:39:36,680 --> 00:39:41,720
I think that men write to separate
themselves from the common history.
452
00:39:43,240 --> 00:39:45,480
Women write to try to join it.
453
00:39:46,440 --> 00:39:47,600
SHE CHUCKLES
454
00:39:48,720 --> 00:39:51,240
English maids are
not so well-spoken as you are.
455
00:39:53,160 --> 00:39:55,360
Nor as well-read.
456
00:39:56,760 --> 00:39:57,880
FOOTSTEPS APPROACH
457
00:39:57,920 --> 00:40:00,240
What do you think you're doing?
458
00:40:02,400 --> 00:40:05,480
Did I not tell you
to be seen and not heard?
459
00:40:05,520 --> 00:40:07,080
Surely I can decide who I wish
460
00:40:07,120 --> 00:40:09,280
to see or hear in my own house,
Mrs Linux?
461
00:40:09,320 --> 00:40:11,280
The girl was only
answering my questions.
462
00:40:11,320 --> 00:40:14,240
And while we're at it,
I think I should dictate
463
00:40:14,280 --> 00:40:16,720
the sleeping arrangements
in my own house also.
464
00:40:16,760 --> 00:40:19,240
I'm sure there is
more than enough room
465
00:40:19,280 --> 00:40:22,160
for Frances upstairs with Prudence.
466
00:40:22,200 --> 00:40:23,960
As you wish.
467
00:40:26,680 --> 00:40:28,720
In any event,
it was you I came to see, Madame.
468
00:40:28,760 --> 00:40:31,240
You've not responded
to my inquiries this morning.
469
00:40:31,280 --> 00:40:33,040
That is why I came up.
470
00:40:33,080 --> 00:40:36,480
Your inquiries are tiresome.
471
00:40:36,520 --> 00:40:38,880
That is why I did not come down.
472
00:40:40,040 --> 00:40:43,000
I thought perhaps Prudence
had not delivered my messages.
473
00:40:43,040 --> 00:40:44,320
She did.
474
00:40:47,280 --> 00:40:49,120
Very well.
475
00:40:50,320 --> 00:40:52,400
There is still
the matter of the portrait.
476
00:40:52,440 --> 00:40:55,160
The master is wondering
why it is back on display.
477
00:40:55,200 --> 00:40:58,160
I put it back.
By yourself?
478
00:40:59,120 --> 00:41:00,720
He made the boy disappear...
479
00:41:03,440 --> 00:41:06,320
..and now he wants
the painting to disappear also.
480
00:41:08,720 --> 00:41:10,640
Be that as it may, Mrs Benham,
481
00:41:10,680 --> 00:41:14,080
this sort of thing
is not so much in vogue now, is it?
482
00:41:14,120 --> 00:41:17,040
I have asked Charles to see to it.
483
00:41:18,200 --> 00:41:20,480
Thought I'd give you fair warning.
484
00:41:33,480 --> 00:41:35,560
PRUDENCE: ..this afternoon.
MAN: Delicious.
485
00:41:35,600 --> 00:41:38,240
I was worried I'd made it
too dry again. It's very nice.
486
00:41:40,360 --> 00:41:43,880
Don't get up. Please.
I beg your pardon.
487
00:41:43,920 --> 00:41:45,240
Were we disturbing you, madam?
488
00:41:45,280 --> 00:41:49,560
Oh, no.
Mr Casterwick, please, do go on.
489
00:41:50,800 --> 00:41:52,760
I'm sure I won't be playing
what you're used to.
490
00:41:54,640 --> 00:41:58,640
It's the violin, Mr Casterwick.
Whatever you play will be a lament.
491
00:42:00,240 --> 00:42:02,200
Where is Mr Benham?
492
00:42:04,280 --> 00:42:05,800
Your husband, Madame?
493
00:42:06,800 --> 00:42:09,840
Your guess is as good as mine,
Mrs Linux.
494
00:42:09,880 --> 00:42:12,520
Trying to locate the master
of this house after nightfall
495
00:42:12,560 --> 00:42:13,720
is a fool's errand.
496
00:42:17,280 --> 00:42:20,400
It's Madeira, Madame.
Baked this afternoon.
497
00:42:20,440 --> 00:42:23,040
Shall I have Prudence
bring you up a slice?
498
00:42:25,440 --> 00:42:27,600
We should have a dance.
499
00:42:27,640 --> 00:42:30,240
Why not?
Our own little kitchen ball.
500
00:42:30,280 --> 00:42:32,480
Come on, Charles, move the chairs.
501
00:42:32,520 --> 00:42:34,680
Allez. Hurry up. Vite, vite.
502
00:42:34,720 --> 00:42:37,880
Now, Mr Casterwick, might you have
something a little less, er...
503
00:42:37,920 --> 00:42:40,600
funeral-like in your repertoire?
504
00:42:40,640 --> 00:42:42,520
Certainly, ma'am.
505
00:42:44,120 --> 00:42:46,360
HE PLAYS A JAUNTY TUNE
506
00:42:46,400 --> 00:42:49,120
Frances? We're a man short.
507
00:42:51,520 --> 00:42:53,720
You or I must play
the breeches role.
508
00:42:55,120 --> 00:42:57,600
I'll count, don't worry.
509
00:43:05,600 --> 00:43:07,200
Now round!
510
00:43:08,840 --> 00:43:10,920
And change.
511
00:43:18,160 --> 00:43:20,840
Arm.
512
00:43:20,880 --> 00:43:22,360
Now come here.
513
00:43:22,400 --> 00:43:24,400
MEG SHRIEKS
514
00:44:16,760 --> 00:44:18,400
BREATHLESS: Good night.
515
00:44:24,720 --> 00:44:28,280
Love didn't do a ting for you
back then,
516
00:44:28,320 --> 00:44:31,160
and it will do
even less for you now.
517
00:44:31,200 --> 00:44:34,560
They are going to say
I'm a murderer anyway.
518
00:44:35,600 --> 00:44:37,440
Sal...
519
00:44:39,040 --> 00:44:40,480
A thief.
520
00:44:41,680 --> 00:44:43,720
A whore.
521
00:44:43,760 --> 00:44:45,680
How can I fight it?
522
00:44:47,040 --> 00:44:49,720
If they point the finger at me,
523
00:44:49,760 --> 00:44:52,880
who's going to believe
someone else could have done it?
524
00:44:56,840 --> 00:45:01,240
I have done many terrible things.
You know that, Sal.
525
00:45:02,560 --> 00:45:06,160
I have been many terrible things.
526
00:45:08,680 --> 00:45:12,280
But I was hers also.
527
00:45:15,200 --> 00:45:18,360
They cannot tell me what I feel.
528
00:45:22,000 --> 00:45:24,320
Neither can you.
529
00:45:29,800 --> 00:45:32,920
'It wasn't just love.
530
00:45:32,960 --> 00:45:36,120
'It was all the things
WE aren't supposed to feel.
531
00:45:37,320 --> 00:45:42,200
'Need, want, anger too.
532
00:45:43,440 --> 00:45:46,880
'Anger and want.
533
00:45:46,920 --> 00:45:49,160
'Equal as butter and sugar
in a pound cake.
534
00:45:51,520 --> 00:45:55,160
'I let myself want something.
535
00:45:56,440 --> 00:46:00,600
'And I let myself imagine
she might want it, too.'
536
00:46:10,120 --> 00:46:12,480
Subtitles by accessibility@itv.com
80598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.