Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,061 --> 00:00:15,578
(воет ветер)
2
00:00:19,705 --> 00:00:21,249
Николай.
3
00:00:27,197 --> 00:00:28,694
Граф Николай Волконский.
4
00:00:28,727 --> 00:00:30,069
Что за чёрт?!
5
00:00:34,386 --> 00:00:36,170
Что вы здесь делаете?
Чего вы хотите от меня?
6
00:00:36,214 --> 00:00:38,104
Убери свои руки от меня!
7
00:00:38,782 --> 00:00:39,926
Тьфу!
8
00:00:40,276 --> 00:00:41,289
(выдыхает)
9
00:00:43,897 --> 00:00:46,825
(хныкает)
10
00:00:46,979 --> 00:00:49,246
Ааа!
11
00:01:09,916 --> 00:01:13,060
В эдвардианские времена
жило много детективов,
12
00:01:13,105 --> 00:01:15,662
которые соперничали с Шерлоком Холмсом.
13
00:01:16,039 --> 00:01:18,683
СОПЕРНИКИ ШЕРЛОКА ХОЛМСА
Второй сезон, шестая серия.
14
00:01:24,578 --> 00:01:28,687
Джон Тау в роли лейтенанта Холста
в фильме
15
00:01:28,837 --> 00:01:32,731
РАЗУМНЫЙ ПОСТУПОК ЛЕЙТЕНАНТА ХОЛСТА
16
00:01:40,473 --> 00:01:43,273
Копенгаген.
Май, 1905 года.
17
00:01:50,998 --> 00:01:52,979
(нечёткие разговоры)
18
00:01:53,076 --> 00:01:54,604
Спасибо, мэм.
19
00:01:59,395 --> 00:02:03,019
(играет классическая музыка)
20
00:02:14,112 --> 00:02:15,701
Мне нужна комната на две ночи.
21
00:02:15,738 --> 00:02:17,043
Боюсь, у нас всё
забронировано, сэр.
22
00:02:17,090 --> 00:02:18,137
Лучшее, что у вас есть.
23
00:02:18,252 --> 00:02:19,231
В городе торговая ярмарка.
24
00:02:19,308 --> 00:02:20,946
Люкс, если это возможно.
25
00:02:21,173 --> 00:02:23,180
Я действительно не могу...
26
00:02:25,790 --> 00:02:27,683
Вообще-то я не должен никому
его сдавать, сэр.
27
00:02:27,810 --> 00:02:28,927
Это частный номер.
28
00:02:29,242 --> 00:02:31,999
Однако барона не будет до пятницы.
29
00:02:32,056 --> 00:02:33,877
Отнеси багаж этого
джентльмена в номер 3.
30
00:02:33,946 --> 00:02:35,105
Смотри внимательно.
31
00:02:35,285 --> 00:02:36,862
Распишитесь, пожалуйста, сэр?
32
00:02:36,964 --> 00:02:38,500
Да, конечно.
33
00:02:39,305 --> 00:02:40,934
Полагаю, моя невестка,
графиня Волконская
34
00:02:41,008 --> 00:02:42,765
тоже остановилась здесь.
35
00:02:42,856 --> 00:02:43,679
Да, сэр.
36
00:02:44,775 --> 00:02:46,465
- Какая у неё комната?
-215, сэр.
37
00:02:46,588 --> 00:02:47,371
Она в номере?
38
00:02:47,471 --> 00:02:48,989
Она должна быть там, сэр.
39
00:02:49,239 --> 00:02:51,114
Мне отправить сообщение?
40
00:02:51,266 --> 00:02:52,042
Нет, я сам пойду.
41
00:02:52,098 --> 00:02:54,012
Боюсь, я должен сначала
спросить разрешения, сэр.
42
00:02:54,037 --> 00:02:55,575
Она особо подчеркнула, что
не хочет, чтобы её беспокоили.
43
00:02:56,438 --> 00:02:59,438
Понимаю. Я бы очень хотел сделать ей
сюрприз, если это возможно.
44
00:03:01,118 --> 00:03:03,292
Видите ли, она не знает,
что я в Копенгагене,
45
00:03:03,356 --> 00:03:06,113
и у меня есть особый подарок для неё.
46
00:03:07,469 --> 00:03:09,808
Я вполне понимаю, сэр.
47
00:03:11,581 --> 00:03:13,870
- Второй этаж.
- Спасибо.
48
00:03:28,251 --> 00:03:29,422
О, графиня, ваш зять только что
спрашивал вас.
49
00:03:29,527 --> 00:03:30,752
Я отправил его в вашу комнату.
50
00:03:30,812 --> 00:03:33,005
Как вы смеете отправлять кого-то
в мою комнату без моего разрешения?
51
00:03:33,244 --> 00:03:34,087
Как вы смеете?
52
00:03:34,421 --> 00:03:35,403
Мне очень жаль, мэм.
53
00:03:35,497 --> 00:03:37,858
Он сказал, что
хочет сделать вам сюрприз.
54
00:03:51,779 --> 00:03:53,534
(играет классическая музыка)
55
00:03:53,676 --> 00:03:55,197
Никогда не позволяйте этому
человеку приближаться ко мне.
56
00:03:55,222 --> 00:03:56,411
Вы понимаете? Никогда!
57
00:03:57,912 --> 00:03:59,045
Ещё кофе?
58
00:03:59,478 --> 00:04:01,467
Нет, спасибо.
59
00:04:02,364 --> 00:04:03,314
Кстати,
60
00:04:03,339 --> 00:04:05,967
я слышала, что лейтенант
Олсен получил звание капитана.
61
00:04:06,093 --> 00:04:07,445
Да, я знаю.
62
00:04:07,726 --> 00:04:09,451
- Ты знал?
- Да.
63
00:04:09,559 --> 00:04:11,529
Ну почему он, а не ты?
64
00:04:11,978 --> 00:04:14,440
Он амбициозный парень.
65
00:04:15,049 --> 00:04:17,831
- Приятно для миссис Олсен.
- Да.
66
00:04:19,175 --> 00:04:20,557
Где эта Одесса?
67
00:04:20,973 --> 00:04:22,104
Думаю, в России. А что?
68
00:04:22,224 --> 00:04:23,624
Да, это в России. Хм.
69
00:04:24,124 --> 00:04:25,964
Там был мятеж на броненосце.
70
00:04:26,190 --> 00:04:27,172
О, да?
71
00:04:27,350 --> 00:04:29,308
В России всегда проблемы.
72
00:04:29,359 --> 00:04:33,443
Здесь сказано, что у них всю весну
были забастовки.
73
00:04:34,576 --> 00:04:35,779
И убийства.
74
00:04:36,311 --> 00:04:37,231
Я думаю, что это ужасно.
75
00:04:37,256 --> 00:04:38,239
Да, это ужасно.
76
00:04:38,319 --> 00:04:41,358
Ах, хорошо, я рада, что ты
не работаешь в такой стране.
77
00:04:41,576 --> 00:04:43,864
Я бы не хотела, чтобы ты был
замешан в каких-либо революциях.
78
00:04:43,901 --> 00:04:47,672
Нет, нет, я просто веду дела о наркотиках,
проститутках и кражах со взломом.
79
00:04:47,697 --> 00:04:48,614
(смеётся)
80
00:04:48,972 --> 00:04:50,879
Почему они не могут дать тебе
что-нибудь более интересное?
81
00:04:51,006 --> 00:04:52,713
О, ну, это наказание
за то, что я полицейский
82
00:04:52,752 --> 00:04:55,291
в таком тихом городе, как Копенгаген.
83
00:04:55,498 --> 00:04:58,720
И все же мне бы хотелось, чтобы у тебя
было чуть больше честолюбия.
84
00:04:58,923 --> 00:05:01,576
Ты так же хорош в своей
работе, как и лейтенант Олсен.
85
00:05:01,668 --> 00:05:03,371
Ну, это не всегда окупается.
86
00:05:03,438 --> 00:05:05,600
Посмотри на этого
молодого детектива в Эсбьерге...
87
00:05:05,942 --> 00:05:08,665
арестовал иностранного шпиона,
который оказался дипломатом,
88
00:05:08,716 --> 00:05:10,147
и это стоило ему работы.
89
00:05:10,201 --> 00:05:11,704
Ну, возможно, он не ошибся.
90
00:05:12,078 --> 00:05:14,275
Некоторые дипломаты - шпионы,
не так ли?
91
00:05:14,373 --> 00:05:15,375
Может быть. Не знаю.
92
00:05:15,416 --> 00:05:19,023
Я только указываю на опасность
чрезмерной амбициозности.
93
00:05:19,194 --> 00:05:20,406
Да, дорогой.
94
00:05:20,639 --> 00:05:21,891
Увидимся вечером.
95
00:05:30,396 --> 00:05:33,706
(звон колоколов, щебет птиц)
96
00:05:37,698 --> 00:05:38,572
Доброе утро, сэр.
97
00:05:38,660 --> 00:05:40,609
Что у нас сегодня
утром, сержант?
98
00:05:40,659 --> 00:05:41,820
Ох, ничего особенного, сэр.
99
00:05:42,014 --> 00:05:44,859
О, здесь человек, который
говорит, что потерял свою жену, сэр.
100
00:05:46,015 --> 00:05:47,080
Потерял свою жену?
101
00:05:47,200 --> 00:05:48,746
Да, сэр.
102
00:05:52,555 --> 00:05:55,924
Доброе утро. Я лейтенант Холст.
Пройдёмте со мной, пожалуйста.
103
00:06:06,298 --> 00:06:07,690
Ох...
104
00:06:14,076 --> 00:06:16,384
- Итак?
- Моя жена пропала.
105
00:06:16,841 --> 00:06:18,121
Как долго вы были женаты?
106
00:06:18,776 --> 00:06:20,395
25 лет.
107
00:06:21,995 --> 00:06:23,457
И когда она пропала?
108
00:06:23,873 --> 00:06:26,347
Когда я вернулся домой вчера вечером,
её там не было.
109
00:06:26,487 --> 00:06:28,699
Я ждал всю ночь, но
она просто не вернулась.
110
00:06:28,832 --> 00:06:31,238
- Она оставила какое-нибудь сообщение?
- Нет.
111
00:06:31,495 --> 00:06:32,879
Она взяла какую-нибудь одежду?
112
00:06:32,919 --> 00:06:33,911
Нет.
113
00:06:34,560 --> 00:06:35,511
У вас была ссора?
114
00:06:35,605 --> 00:06:37,582
Нет, нет, мы никогда не ссоримся.
115
00:06:37,839 --> 00:06:40,433
Мы не говорим
много. Мы счастливы.
116
00:06:40,599 --> 00:06:41,777
Дети?
117
00:06:41,953 --> 00:06:42,903
Нет.
118
00:06:43,450 --> 00:06:45,832
А она не могла пойти
к родственникам или куда-то ещё?
119
00:06:45,906 --> 00:06:47,183
Не оставив сообщение?
120
00:06:47,208 --> 00:06:49,248
(звонит телефон)
121
00:06:49,571 --> 00:06:50,658
Да?
122
00:06:52,533 --> 00:06:53,912
Да, сэр, я сейчас же приду.
123
00:06:54,110 --> 00:06:55,668
Вы меня извините? Я
должен встретиться с инспектором.
124
00:06:56,599 --> 00:06:58,434
Я бы вас попросил
подождать снаружи.
125
00:06:58,701 --> 00:07:00,637
Сержант принесёт вам кофе.
126
00:07:00,908 --> 00:07:01,590
Вы её найдёте?
127
00:07:01,622 --> 00:07:03,261
О да, да, мы её найдём.
128
00:07:03,670 --> 00:07:04,621
Спасибо.
129
00:07:11,953 --> 00:07:13,143
(стук в дверь)
130
00:07:15,218 --> 00:07:16,360
А, Холст.
131
00:07:16,450 --> 00:07:17,810
Доброе утро.
132
00:07:18,638 --> 00:07:20,057
Садитесь.
133
00:07:25,122 --> 00:07:26,780
Сказка про белого бычка.
134
00:07:26,845 --> 00:07:28,735
Сэр?
135
00:07:29,134 --> 00:07:31,170
С другой стороны, это
может быть правдой.
136
00:07:31,557 --> 00:07:32,784
Невозможно сказать.
137
00:07:33,252 --> 00:07:36,310
Но вы - именно тот, кто
справится с этим - уравновешенный.
138
00:07:37,007 --> 00:07:38,093
Нам ни к чему ещё один прокол,
139
00:07:38,118 --> 00:07:39,989
как с тем австрийским
дипломатом, не так ли?
140
00:07:40,108 --> 00:07:42,698
- Нет, сэр.
- Нет, определённо ни к чему.
141
00:07:43,388 --> 00:07:44,464
Ждите здесь.
142
00:07:50,778 --> 00:07:54,199
Могу я представить моего
помощника, лейтенанта Холста?
143
00:07:54,378 --> 00:07:57,135
Это графиня Волконская из России.
144
00:07:57,707 --> 00:07:58,599
Доброе утро.
145
00:07:58,772 --> 00:07:59,450
Доброе утро.
146
00:07:59,542 --> 00:08:02,129
Лейтенант Холст - один из
наших лучших молодых офицеров.
147
00:08:02,172 --> 00:08:04,720
Он будет заниматься вашим делом.
148
00:08:10,446 --> 00:08:11,377
Холст.
149
00:08:11,870 --> 00:08:13,369
Итак, графиня, что я
могу для вас сделать?
150
00:08:13,583 --> 00:08:15,996
Брат моего мужа хочет убить меня.
151
00:08:16,274 --> 00:08:17,550
Убить вас?
152
00:08:17,816 --> 00:08:19,847
Он думает, что я предала своего мужа.
153
00:08:19,902 --> 00:08:21,956
Он выкрал моего сына и убил его,
154
00:08:22,187 --> 00:08:24,151
а теперь он хочет убить и меня.
155
00:08:25,235 --> 00:08:26,906
Пожалуйста, расскажите
мне всё с самого начала.
156
00:08:29,562 --> 00:08:33,246
Я была очень молода, когда вышла
замуж за Николая... всего 17 лет.
157
00:08:33,494 --> 00:08:35,176
Ему было 20 лет.
158
00:08:35,423 --> 00:08:37,137
Мы были очень счастливы.
159
00:08:37,562 --> 00:08:42,056
Через год после свадьбы у нас родился
маленький мальчик - Иван.
160
00:08:42,405 --> 00:08:44,900
Я не думала, что такое
счастье возможно.
161
00:08:45,078 --> 00:08:47,115
Я говорила себе: "Так не
может продолжаться".
162
00:08:47,330 --> 00:08:50,709
Но это было... в течение шести лет.
163
00:08:51,028 --> 00:08:53,357
Шесть незабываемых лет.
164
00:08:53,964 --> 00:08:58,889
Возможно, это продолжалось
бы вечно, если бы не политика.
165
00:09:02,135 --> 00:09:03,086
Да?
166
00:09:03,598 --> 00:09:06,533
Именно эта проклятая
политика отняла его у меня.
167
00:09:06,839 --> 00:09:09,735
Против царя действовали силы
недовольства.
168
00:09:09,970 --> 00:09:11,790
Некоторые офицеры из окружения
Николая были среди них.
169
00:09:11,874 --> 00:09:13,438
Они заразили его.
170
00:09:14,069 --> 00:09:16,849
Они также заразили
его аморальностью.
171
00:09:17,430 --> 00:09:19,801
Он начал пить.
172
00:09:21,514 --> 00:09:24,334
И он был неверен мне.
173
00:09:24,782 --> 00:09:27,226
Пожалуйста, продолжайте.
174
00:09:28,111 --> 00:09:29,449
Что ж...
175
00:09:30,481 --> 00:09:32,457
Моего мужа арестовали.
176
00:09:32,803 --> 00:09:35,437
И, находясь в тюрьме в
ожидании суда, он умер...
177
00:09:35,632 --> 00:09:37,491
мне сказали, что от пневмонии.
178
00:09:37,827 --> 00:09:40,752
Но его брат, Дмитрий, который
участвовал в этих заговорах, сбежал.
179
00:09:40,896 --> 00:09:42,744
Он выкрал моего сына и отвёз его в Вену.
180
00:09:42,914 --> 00:09:45,253
Затем он написал мне и потребовал,
чтобы я пришла к нему.
181
00:09:45,347 --> 00:09:46,790
Конечно, я пошла.
182
00:09:47,753 --> 00:09:50,688
Но когда я туда попала, я
обнаружила, что мой сын умер.
183
00:09:51,151 --> 00:09:53,313
Мне сказали, что также от пневмонии.
184
00:09:53,797 --> 00:09:56,662
Поэтому я подумала, что меня он
тоже убьёт, и я бежала в Берлин.
185
00:09:56,818 --> 00:09:58,568
Почему вы не вернулись в Россию?
186
00:09:58,687 --> 00:10:01,166
Мой муж был арестован
как революционер.
187
00:10:01,368 --> 00:10:03,248
Я подумала, они меня тоже арестуют.
188
00:10:03,626 --> 00:10:06,347
Итак, перед отъездом в
Вену я продала свои поместья.
189
00:10:07,902 --> 00:10:09,256
Ну, Дмитрий последовал
за мной в Берлин.
190
00:10:09,281 --> 00:10:10,994
Я отправилась в Стокгольм.
Он тоже последовал за мной туда.
191
00:10:11,019 --> 00:10:12,722
(голос прерывается)
Я приехала сюда, и он тоже,
192
00:10:12,747 --> 00:10:14,941
и он убьёт меня, если
вы не остановите его!
193
00:10:16,499 --> 00:10:18,076
Где находится брат вашего мужа?
194
00:10:18,470 --> 00:10:20,617
В отеле "Англетер".
195
00:10:20,819 --> 00:10:22,563
Он нашёл меня там и
попытался встретиться со мной.
196
00:10:22,690 --> 00:10:23,946
Я проверил отель "Англетер".
197
00:10:23,971 --> 00:10:25,997
Там остановился граф
Дмитрий Волконский.
198
00:10:26,026 --> 00:10:28,438
Вот видите? Почему
вы не арестуете его?
199
00:10:28,490 --> 00:10:29,839
У нас ничего нет против него.
200
00:10:29,898 --> 00:10:30,933
Но я сказала вам...
201
00:10:30,958 --> 00:10:32,503
Он просто попросил о встрече.
202
00:10:32,800 --> 00:10:34,722
Это не преступление.
203
00:10:35,170 --> 00:10:37,351
Тогда вы должны
взять меня под охрану.
204
00:10:37,478 --> 00:10:38,898
Мы не можем этого сделать.
205
00:10:39,016 --> 00:10:41,171
Но вы должны найти мне
где-нибудь безопасное место!
206
00:10:41,444 --> 00:10:42,806
Я прошу вас.
207
00:10:42,956 --> 00:10:45,587
Я не могу вернуться в этот отель.
208
00:10:46,117 --> 00:10:48,165
Вы должны защитить меня.
209
00:10:50,008 --> 00:10:51,825
Почему бы вам не пойти в своё посольство?
210
00:10:51,998 --> 00:10:53,607
Ах, мой муж был революционером.
211
00:10:53,632 --> 00:10:55,177
Они и пальцем не пошевелят,
чтобы помочь мне.
212
00:10:55,240 --> 00:10:56,316
Я их знаю.
213
00:10:56,960 --> 00:10:58,708
Холст, вам лучше
заехать в отель "Англетер"
214
00:10:58,744 --> 00:11:00,489
и поговорить с графом Волконским.
215
00:11:00,559 --> 00:11:01,783
Не верьте ему.
216
00:11:01,938 --> 00:11:04,697
Он будет лгать вам.
Он всех обманывает.
217
00:11:04,853 --> 00:11:07,506
Может ли графиня остаться
здесь, пока я увижусь с ним?
218
00:11:09,168 --> 00:11:11,631
Я думаю, что это не
слишком хорошая идея.
219
00:11:11,732 --> 00:11:16,400
Не могла бы ваша жена...
Простите, мэм, графиня.
220
00:11:16,943 --> 00:11:19,742
Не могла бы ваша жена позаботиться
о ней в течение часа или двух?
221
00:11:20,008 --> 00:11:21,752
- Моя жена?
- Да, она разумная женщина.
222
00:11:22,004 --> 00:11:23,104
Ну да, но...
223
00:11:23,129 --> 00:11:26,238
Я имею в виду, это действительно
не дело полиции, не так ли?
224
00:11:27,719 --> 00:11:28,760
Полагаю, я мог бы спросить е.
225
00:11:28,809 --> 00:11:30,244
Молодец.
226
00:11:30,454 --> 00:11:31,404
Хорошо.
227
00:11:31,623 --> 00:11:32,282
Не волнуйтесь.
228
00:11:32,307 --> 00:11:33,852
Вы можете положиться
на лейтенанта Холста.
229
00:11:33,877 --> 00:11:35,540
Пожалуйста, пойдёмте со мной, графиня.
230
00:11:35,565 --> 00:11:36,454
Нет.
231
00:11:36,471 --> 00:11:38,888
Я не покину это место, пока он
не окажется в тюрьме или не умрёт
232
00:11:38,978 --> 00:11:41,021
Но если вы перейдёте
ко мне в кабинет...
233
00:11:41,582 --> 00:11:43,583
Ну, со мной вы будете в безопасности.
234
00:11:49,584 --> 00:11:52,372
Доброго дня, графиня.
235
00:12:01,973 --> 00:12:04,337
Моя семья всегда была лояльной.
236
00:12:04,483 --> 00:12:07,167
Я не хочу иметь ничего
общего с этими людьми.
237
00:12:07,211 --> 00:12:09,259
Они говорят со мной о рабстве.
238
00:12:09,415 --> 00:12:11,470
Что я знаю о рабстве?
239
00:12:11,575 --> 00:12:12,813
В России всегда были рабы.
240
00:12:12,838 --> 00:12:15,491
Там всегда будет царь.
Как они могут это изменить?
241
00:12:16,646 --> 00:12:18,505
Пытаться это сделать - безумство.
242
00:12:24,987 --> 00:12:27,992
У меня сейчас нет никого,
чтобы защитить меня.
243
00:12:28,097 --> 00:12:30,339
Ну, почему бы не позволить мне
отвезти вас обратно в отель?
244
00:12:30,525 --> 00:12:32,933
Тогда я смогу проводить вас в ваш
номер, прежде чем поговорю с графом.
245
00:12:33,006 --> 00:12:34,441
Но вы обещали, что отведёте
меня к своей жене.
246
00:12:34,499 --> 00:12:36,230
Я думаю, вам будет лучше в вашем отеле.
247
00:12:36,338 --> 00:12:38,800
Вы с ума сошли? Вы
хотите, чтобы меня убили?
248
00:12:38,825 --> 00:12:40,847
Но вы можете запереть дверь,
и тогда никто не сможет войти.
249
00:12:40,872 --> 00:12:41,896
Но есть балконы.
250
00:12:41,921 --> 00:12:43,405
Он может попасть в
другой номер и перелезть ко мне.
251
00:12:43,430 --> 00:12:45,811
- Нет, правда, я не думаю...
- Вы не знаете этого человека.
252
00:12:46,916 --> 00:12:48,616
Он отчаянный.
253
00:12:49,285 --> 00:12:50,924
Я не пойду.
254
00:12:52,274 --> 00:12:54,541
Пожалуйста, не пытайтесь заставить меня.
255
00:12:55,241 --> 00:12:56,778
Спрячьте меня.
256
00:12:56,894 --> 00:12:58,722
Я в опасности.
257
00:12:59,808 --> 00:13:01,770
Вы не понимаете?
258
00:13:02,850 --> 00:13:04,613
Хорошо.
259
00:13:32,879 --> 00:13:34,442
Извините.
260
00:13:34,665 --> 00:13:35,989
Улла?
261
00:13:36,027 --> 00:13:37,290
(Улла) Эйгиль?
262
00:13:37,490 --> 00:13:39,263
Почему ты вернулся в такое время?
263
00:13:40,519 --> 00:13:42,101
Я только что приготовила кофе.
264
00:13:42,412 --> 00:13:45,764
Это графиня Волконская, из России.
265
00:13:46,209 --> 00:13:47,723
Из России?
266
00:13:48,016 --> 00:13:49,997
Это моя жена Улла.
267
00:13:50,437 --> 00:13:51,825
Здравствуйте.
268
00:13:52,067 --> 00:13:54,811
Графиня говорит, что
её деверь преследует её,
269
00:13:54,892 --> 00:13:55,916
планирует убить её.
270
00:13:56,432 --> 00:13:58,844
Она боится
возвращаться в свой отель,
271
00:13:58,938 --> 00:14:01,631
поэтому инспектор предположил,
что она может остаться здесь с тобой
272
00:14:01,697 --> 00:14:05,031
пока я поговорю с графом,
её деверем, в отеле.
273
00:14:05,256 --> 00:14:06,087
Если ты не возражаешь.
274
00:14:06,112 --> 00:14:07,271
Она очень расстроена.
275
00:14:07,735 --> 00:14:09,293
Может, ты принесёшь ей кофе.
276
00:14:09,590 --> 00:14:10,941
Хорошо, я поеду в отель.
277
00:14:10,966 --> 00:14:12,558
Здесь вы будете в полной безопасности.
278
00:14:13,063 --> 00:14:14,374
Вы очень добры.
279
00:14:15,074 --> 00:14:16,847
Всё в порядке.
280
00:14:22,381 --> 00:14:24,057
Что теперь...
281
00:14:24,255 --> 00:14:25,358
Что все это значит?
282
00:14:25,426 --> 00:14:26,544
Я только что объяснил.
283
00:14:26,795 --> 00:14:27,983
Я не хочу, чтобы эта женщина была здесь.
284
00:14:28,018 --> 00:14:29,310
Это было предложение инспектора.
285
00:14:29,335 --> 00:14:31,170
Мне всё равно, чьё
это предложение.
286
00:14:31,276 --> 00:14:32,707
Почему она не могла остаться
в полицейском участке?
287
00:14:32,753 --> 00:14:34,045
Ну, инспектор не хочет, чтобы она
была там.
288
00:14:34,070 --> 00:14:35,922
Почему нет? Это дело
полиции, не так ли?
289
00:14:36,063 --> 00:14:37,829
Кажется, он так не думает.
290
00:14:37,992 --> 00:14:39,383
Ну, а почему ты с ней связался?
291
00:14:39,470 --> 00:14:40,511
Ну, мы должны что-то сделать.
292
00:14:40,536 --> 00:14:43,675
Послушай, Улла, извини,
но она очень расстроена.
293
00:14:45,387 --> 00:14:47,042
Я тоже.
294
00:14:56,870 --> 00:14:59,605
Не хотите ли снять пальто и присесть?
295
00:15:01,049 --> 00:15:02,879
Я пойду и принесу кофе.
296
00:15:18,577 --> 00:15:20,423
Ну, лучше расскажите
мне всё об этом.
297
00:15:21,007 --> 00:15:23,378
Не могли бы вы закрыть дверь на цепочку?
298
00:15:23,408 --> 00:15:24,659
В этом нет необходимости.
299
00:15:24,767 --> 00:15:26,094
Пожалуйста.
300
00:15:26,705 --> 00:15:28,031
Пожалуйста.
301
00:15:32,770 --> 00:15:34,104
Хорошо.
302
00:15:57,502 --> 00:16:00,406
Извините.
Я ошибся комнатой.
303
00:16:00,875 --> 00:16:03,997
(звучит классическая музыка)
304
00:16:04,592 --> 00:16:07,718
Сэр, я полагаю, у вас
здесь остановился граф Волконский.
305
00:16:07,857 --> 00:16:10,634
Граф Волконский не хочет,
чтобы его беспокоили, сэр.
306
00:16:14,416 --> 00:16:16,462
Могу я спросить о вашем
деле с графом, лейтенант?
307
00:16:16,488 --> 00:16:18,691
Вы можете спросить,
но вы не получите ответ.
308
00:16:19,061 --> 00:16:20,284
Отведите меня к нему.
309
00:16:20,418 --> 00:16:22,591
Нет, нет, нет, вы отведёте меня к нему,
310
00:16:22,794 --> 00:16:25,352
на случай, если он
дал вам хорошие чаевые, и...
311
00:16:26,258 --> 00:16:27,399
Я действительно не понимаю, почему...
312
00:16:27,443 --> 00:16:28,655
Давайте.
313
00:16:29,910 --> 00:16:31,944
Ты оставайся здесь.
314
00:16:37,453 --> 00:16:40,210
(аплодисменты)
315
00:16:43,255 --> 00:16:44,655
(стук в дверь)
316
00:16:45,585 --> 00:16:48,269
(играет классическая музыка)
317
00:16:52,840 --> 00:16:54,227
Откройте её.
318
00:16:54,901 --> 00:16:56,937
(гремит дверная ручка)
319
00:16:58,552 --> 00:16:59,549
Я действительно не понимаю...
320
00:16:59,574 --> 00:17:02,185
У вас есть мастер-ключ.
Откройте её.
321
00:17:09,786 --> 00:17:11,467
Хорошо. Спасибо.
322
00:17:27,812 --> 00:17:29,812
(Дмитрий) Руки вверх.
323
00:17:39,270 --> 00:17:40,100
Кто вы?
324
00:17:40,165 --> 00:17:42,225
- Я офицер полиции.
- Я так не думаю.
325
00:17:42,382 --> 00:17:43,567
Вы можете проверить моё
удостоверение личности.
326
00:17:43,592 --> 00:17:45,177
Держите руки поднятыми!
327
00:17:59,199 --> 00:18:00,325
Зачем вы пришли?
328
00:18:00,493 --> 00:18:02,317
Чтобы задать вам несколько вопросов.
329
00:18:02,496 --> 00:18:04,138
Почему вы не открыли дверь?
330
00:18:04,823 --> 00:18:07,781
Если вы в бегах от российской полиции,
то принимаете меры предосторожности.
331
00:18:08,116 --> 00:18:09,913
Поэтому вы носите с собой пистолет?
332
00:18:12,656 --> 00:18:14,473
У меня нет пистолета.
333
00:18:16,349 --> 00:18:17,825
Что вы хотите от меня?
334
00:18:17,942 --> 00:18:20,088
Вы граф Дмитрий Волконский?
335
00:18:20,185 --> 00:18:21,073
Да.
336
00:18:21,972 --> 00:18:23,893
Дама подала на вас жалобу
337
00:18:23,918 --> 00:18:26,748
на том основании, что вы
планируете покушение на её жизнь.
338
00:18:27,084 --> 00:18:28,755
Это моя невестка?
339
00:18:29,093 --> 00:18:29,711
Да.
340
00:18:29,857 --> 00:18:31,423
Вы ей верите?
341
00:18:31,629 --> 00:18:33,961
Ну, естественно, мы должны
расследовать любую такую жалобу.
342
00:18:33,995 --> 00:18:35,318
Естественно.
343
00:18:35,998 --> 00:18:37,366
Вы хотите рассказать мне об этом?
344
00:18:38,147 --> 00:18:40,662
Хм. Непременно.
345
00:18:40,894 --> 00:18:42,488
Её муж - мой брат Николай -
346
00:18:42,513 --> 00:18:44,191
был революционером.
347
00:18:44,469 --> 00:18:46,574
Он также был влюблён
в другую девушку.
348
00:18:46,754 --> 00:18:48,715
Мария сообщила о нём властям.
349
00:18:48,791 --> 00:18:50,458
Она не одобряла его политические взгляды?
350
00:18:50,544 --> 00:18:52,225
Да, и это тоже.
351
00:18:53,236 --> 00:18:54,388
Что случилось потом?
352
00:18:54,592 --> 00:18:56,158
Ну, он умер в тюрьме.
353
00:18:56,658 --> 00:18:58,029
Как?
354
00:18:58,696 --> 00:18:59,959
Он умер.
355
00:19:02,517 --> 00:19:03,232
(Холст) Да?
356
00:19:03,351 --> 00:19:04,357
К сожалению, перед смертью,
357
00:19:04,382 --> 00:19:05,958
ему удалось отправить мне сообщение,
358
00:19:06,038 --> 00:19:08,091
в котором он умолял меня присмотреть
за его сыном, Иваном.
359
00:19:08,429 --> 00:19:09,335
И вы согласились?
360
00:19:09,402 --> 00:19:13,142
Конечно. Я не хотел, чтобы он оставался на
попечении своей неуравновешенной матери.
361
00:19:13,878 --> 00:19:15,615
Но я не мог остаться в России,
362
00:19:15,640 --> 00:19:18,250
потому что я разделял
политические убеждения моего брата.
363
00:19:18,651 --> 00:19:21,034
Поэтому я взял
мальчика с собой в Вену.
364
00:19:21,448 --> 00:19:26,503
Где, к сожалению, он заболел
воспалением лёгких и умер на моих руках.
365
00:19:26,629 --> 00:19:29,219
Его мать убеждена,
что я убил его.
366
00:19:29,340 --> 00:19:30,938
А вы это отрицаете?
367
00:19:31,588 --> 00:19:33,963
Вы можете проверить у
медицинских властей в Вене.
368
00:19:34,124 --> 00:19:37,592
Зачем мне убивать сына моего брата,
которого я любил?
369
00:19:40,669 --> 00:19:42,940
Графиня утверждает,
что вы последовали за ней
370
00:19:42,965 --> 00:19:45,753
в Берлин и Стокгольм,
а затем сюда.
371
00:19:46,139 --> 00:19:47,088
Верно.
372
00:19:47,269 --> 00:19:48,222
Почему?
373
00:19:48,413 --> 00:19:50,029
Она продала свои
имения в России.
374
00:19:50,054 --> 00:19:52,185
Это потому, что она боялась,
что сторонники моего брата
375
00:19:52,482 --> 00:19:54,007
будут мстить ей.
376
00:19:54,179 --> 00:19:56,367
Теперь она пытается продать
австрийскую недвижимость,
377
00:19:56,410 --> 00:19:58,172
завещанную мне моим братом.
378
00:19:58,788 --> 00:20:02,185
И я хочу увидеть её, просто чтобы
попытаться привести её в чувство.
379
00:20:02,532 --> 00:20:04,818
Естественно, она избегает меня.
380
00:20:07,060 --> 00:20:08,989
Ну, такова ситуация.
381
00:20:09,495 --> 00:20:10,806
Я понял.
382
00:20:11,071 --> 00:20:12,176
Так что, если это всё...
383
00:20:12,316 --> 00:20:13,879
Могу я предложить,
384
00:20:13,904 --> 00:20:15,488
чтобы вы поехали
со мной в посольство России?
385
00:20:15,582 --> 00:20:18,068
Мы могли бы обсудить
этот вопрос с послом.
386
00:20:20,590 --> 00:20:21,541
Нет.
387
00:20:21,902 --> 00:20:23,379
(Холст) Почему нет?
388
00:20:23,666 --> 00:20:26,870
Он представитель правителя,
которого я считаю тираном.
389
00:20:27,236 --> 00:20:30,411
Я не хочу видеть никого
из посольства России.
390
00:20:31,492 --> 00:20:33,522
Да, я понимаю вашу точку зрения.
391
00:20:33,614 --> 00:20:36,490
Но, тем не менее, вы всё равно
отвезёте меня в посольство?
392
00:20:37,089 --> 00:20:40,738
Мы не выполняем политические
поручения иностранных правительств.
393
00:20:41,126 --> 00:20:42,441
Спасибо.
394
00:20:43,092 --> 00:20:47,394
Но я должен предупредить вас, что
мы должны сообщить в посольство
395
00:20:47,994 --> 00:20:50,245
об этой ситуации, и их реакция
может...
396
00:20:50,304 --> 00:20:51,787
Заставить вас арестовать меня?
397
00:20:51,948 --> 00:20:52,992
Не то.
398
00:20:53,488 --> 00:20:57,263
Но если вы чувствуете, что это может
привести к любым неприятностям,
399
00:20:57,288 --> 00:20:58,700
тогда мой...
400
00:20:59,178 --> 00:21:01,294
Ну, я бы порекомендовал вам
немедленно покинуть страну.
401
00:21:01,352 --> 00:21:05,122
Нет, я не уеду из страны,
пока не увижусь со своей невесткой.
402
00:21:05,419 --> 00:21:06,692
Где она?
403
00:21:06,920 --> 00:21:08,700
Боюсь, я не могу вам этого сказать.
404
00:21:08,841 --> 00:21:11,302
Вы бы хотели, чтобы я встретился
с ней в вашем присутствии?
405
00:21:11,365 --> 00:21:12,782
Она сказала, что не хочет вас видеть.
406
00:21:12,854 --> 00:21:15,696
Но как ещё вы собираетесь
выяснить, кто из нас лжёт?
407
00:21:15,870 --> 00:21:17,134
Она утверждает, что я хочу убить её.
408
00:21:17,221 --> 00:21:19,007
Я утверждаю, что она психически больна
409
00:21:19,038 --> 00:21:21,419
и незаконно тратит деньги,
которые принадлежат мне.
410
00:21:27,820 --> 00:21:32,113
Но, возможно, принятие решения -
не ваше дело.
411
00:21:32,778 --> 00:21:35,097
Да, это моё дело.
412
00:21:37,044 --> 00:21:39,261
Я посмотрю, что я могу сделать.
413
00:21:39,696 --> 00:21:42,558
А вы приходите в полицейский
участок в 3 часа.
414
00:21:43,396 --> 00:21:45,044
Вот адрес.
415
00:21:52,040 --> 00:21:53,201
Спасибо.
416
00:21:53,520 --> 00:21:56,630
Как вы думаете, он говорит правду...
я имею в виду, о собственности?
417
00:21:56,801 --> 00:21:58,326
Сложно судить, сэр.
418
00:21:58,417 --> 00:22:00,172
Она действительно казалась
довольно истеричной,
419
00:22:01,017 --> 00:22:03,130
но, если её история правдива, это было
бы достаточной причиной для её поведения.
420
00:22:03,331 --> 00:22:05,271
- С другой стороны...
- Он вам понравился?
421
00:22:05,566 --> 00:22:06,497
Понравился, сэр?
422
00:22:06,574 --> 00:22:07,869
Да, он вам понравился?
423
00:22:08,299 --> 00:22:09,448
Нет, сэр.
424
00:22:10,120 --> 00:22:11,354
Хм.
425
00:22:13,496 --> 00:22:16,357
Вы думаете, что ей действительно
угрожает опасность от него?
426
00:22:16,647 --> 00:22:20,763
Ну, честно говоря, сэр,
они оба для меня нечто новое.
427
00:22:22,217 --> 00:22:24,178
Я думаю, что опасность может быть.
Ну, и что нам теперь делать?
428
00:22:24,731 --> 00:22:26,701
Я думаю, что мы должны позволить
ему встретиться с ней здесь.
429
00:22:26,843 --> 00:22:28,537
Я попросил его
приехать сюда в 3:00.
430
00:22:30,372 --> 00:22:31,734
Что вы сделали?
431
00:22:31,886 --> 00:22:33,968
Ну, он не может причинить
ей вред, если я с ними.
432
00:22:34,550 --> 00:22:36,588
Я бы предпочёл, чтобы мы
вывезли их обоих из страны.
433
00:22:36,652 --> 00:22:37,920
Всё это нас не касается.
434
00:22:38,045 --> 00:22:39,338
Если между ними есть
какие-то проблемы,
435
00:22:39,363 --> 00:22:40,995
я не хочу, чтобы это
случилось в моем районе.
436
00:22:41,091 --> 00:22:43,441
Но, сэр, мы не можем просто
депортировать их обоих.
437
00:22:43,633 --> 00:22:45,450
Он догонит её, а затем...
438
00:22:45,578 --> 00:22:48,053
Ну, если её история правдива,
это произойдёт не в полицейском участке.
439
00:22:48,238 --> 00:22:50,368
Ну, тогда это не будет наша
ответственность.
440
00:22:50,617 --> 00:22:52,257
Не так ли, сэр?
441
00:22:53,162 --> 00:22:54,948
Где она сейчас...
все ещё с вашей женой?
442
00:22:55,019 --> 00:22:56,011
(Холст) Да, сэр.
443
00:22:56,098 --> 00:22:59,042
Ну, тогда у вашей жены будет
хороший шанс поговорить с ней
444
00:22:59,067 --> 00:23:00,185
и сформировать своё мнение.
445
00:23:00,415 --> 00:23:01,901
Спросите её, что она думает.
446
00:23:01,998 --> 00:23:04,087
Если она скажет то, что я ожидаю,
447
00:23:04,331 --> 00:23:07,729
отвезите графиню обратно в отель,
а графа оставьте здесь,
448
00:23:07,841 --> 00:23:09,567
и мы посмотрим, сможем ли мы
вывезти их обоих из страны так,
449
00:23:09,592 --> 00:23:11,231
чтобы они не видели друг друга.
450
00:23:12,177 --> 00:23:14,418
Мне не нравится это, сэр.
451
00:23:14,653 --> 00:23:16,040
Нет.
452
00:23:25,215 --> 00:23:28,384
О, лейтенант, вы её нашли?
453
00:23:29,715 --> 00:23:31,950
Есть новости о жене
этого джентльмена?
454
00:23:31,975 --> 00:23:33,948
Его жене, сэр? О да, конечно.
455
00:23:33,973 --> 00:23:35,268
Ну, разве он не сказал вам?
456
00:23:35,532 --> 00:23:37,607
Нет, сэр, он просто
сидит и ждёт вас.
457
00:23:37,680 --> 00:23:39,014
Но вы обещали мне,
что найдёте её.
458
00:23:39,039 --> 00:23:39,990
Нет, я сказал, что мы сделаем
все возможное.
459
00:23:40,015 --> 00:23:41,095
Но вы искали.
460
00:23:41,171 --> 00:23:43,020
Послушайте, послушайте, я... я извиняюсь.
461
00:23:43,171 --> 00:23:45,337
Расскажите сержанту всё то,
что рассказали мне.
462
00:23:45,505 --> 00:23:46,673
Я предполагал, что вы рассказали ему.
463
00:23:46,698 --> 00:23:48,392
Я предположил, что вы рассказали ему.
464
00:23:48,524 --> 00:23:49,642
Послушайте, мне очень жаль,
465
00:23:49,667 --> 00:23:51,589
но у меня есть кое-что
чрезвычайно важное.
466
00:23:51,739 --> 00:23:53,410
Важнее, чем моя жена?
467
00:23:53,559 --> 00:23:54,602
Нет, конечно нет.
468
00:23:54,656 --> 00:23:57,250
Слушайте, просто расскажите
сержанту, хорошо?
469
00:23:59,156 --> 00:24:00,164
Ох.
470
00:24:00,281 --> 00:24:01,510
(звон колокола)
471
00:24:13,441 --> 00:24:15,323
Как вы можете понять?
472
00:24:15,484 --> 00:24:18,565
Вы никогда не были в стране, где
мужчины замышляют революцию.
473
00:24:18,736 --> 00:24:20,953
Вы не знаете, кому доверять.
474
00:24:21,537 --> 00:24:23,516
Я ничего не знаю о политике.
475
00:24:23,704 --> 00:24:26,534
Я только хочу жить в мире.
476
00:24:26,838 --> 00:24:28,826
Вы можете это понять?
477
00:24:29,056 --> 00:24:30,287
Да.
478
00:24:30,856 --> 00:24:33,513
Я больше не могу
быть уверена в чём-либо.
479
00:24:34,150 --> 00:24:37,066
Я только знаю, что
моя жизнь в опасности.
480
00:24:37,433 --> 00:24:40,886
Это кошмар. Кошмар.
481
00:24:41,216 --> 00:24:44,297
(звонит дверной звонок)
482
00:24:48,996 --> 00:24:49,647
Кто там?
483
00:24:49,699 --> 00:24:51,554
(Холст) Это я.
484
00:24:54,665 --> 00:24:57,986
Прости, дорогой. Она настояла.
485
00:25:01,793 --> 00:25:03,882
Ну, вы его арестовали?
486
00:25:04,049 --> 00:25:06,084
- Нет.
- Почему нет?
487
00:25:06,622 --> 00:25:09,908
Ну, как я вам уже объяснил, он не
совершил никакого преступления.
488
00:25:10,241 --> 00:25:11,954
Не совершил преступления?
489
00:25:12,121 --> 00:25:15,002
Но он убил своего племянника
и угрожал жизни Марии.
490
00:25:15,027 --> 00:25:16,771
О, он не верит мне.
491
00:25:18,346 --> 00:25:21,109
- Вы говорили с моим деверем?
- Да.
492
00:25:21,296 --> 00:25:24,163
И он сказал вам, что я истеричка
и что я продала его собственность.
493
00:25:24,343 --> 00:25:26,554
- Да.
- И вы поверили ему.
494
00:25:27,182 --> 00:25:29,853
Я говорила, что он вас обманет.
Вы не привыкли к таким людям.
495
00:25:29,878 --> 00:25:31,581
Он не такой, как ваши мелкие
преступники.
496
00:25:31,672 --> 00:25:33,312
Он лидер.
497
00:25:33,572 --> 00:25:35,985
Это его жизнь - обманывать людей.
498
00:25:37,241 --> 00:25:38,474
И вы верите ему.
499
00:25:38,811 --> 00:25:40,281
Вы думаете, что я лгу.
500
00:25:40,372 --> 00:25:42,325
Конечно, она не лжёт.
501
00:25:42,476 --> 00:25:44,492
Я знаю, что Мария
говорит правду.
502
00:25:44,848 --> 00:25:46,000
Спасибо.
503
00:25:49,449 --> 00:25:50,667
Что ты будешь делать сейчас?
504
00:25:50,748 --> 00:25:52,159
Вы должны его арестовать.
505
00:25:52,185 --> 00:25:55,081
Но я не могу арестовать его
за то, что он может сделать.
506
00:25:55,135 --> 00:25:56,701
Но он убил моего сына.
507
00:25:56,797 --> 00:25:59,795
У нас есть только
ваше слово, графиня.
508
00:26:01,240 --> 00:26:03,138
Значит, вы ничего не сделаете.
509
00:26:07,128 --> 00:26:11,179
Слушайте, вы готовы встретиться с ним
в моём присутствии, в полицейском участке?
510
00:26:11,264 --> 00:26:11,999
Нет.
511
00:26:12,084 --> 00:26:13,201
Но там он вам не навредит.
512
00:26:13,280 --> 00:26:14,538
Вы не знаете этого человека.
513
00:26:14,632 --> 00:26:17,436
- Но в полицейском участке...
- Нет!
514
00:26:18,583 --> 00:26:22,296
Хорошо. Я отвезу вас в отель.
515
00:26:23,406 --> 00:26:24,632
Спасибо.
516
00:26:25,110 --> 00:26:26,445
Я возьму кеб.
517
00:26:26,709 --> 00:26:27,827
Вы уверены?
518
00:26:28,025 --> 00:26:29,797
Абсолютно уверена.
519
00:26:34,217 --> 00:26:36,296
До свидания, и спасибо.
520
00:26:37,788 --> 00:26:41,026
В любом случае, для меня было утешением
встретить хотя бы одного человека,
521
00:26:41,130 --> 00:26:43,146
который верит, что я говорила правду.
522
00:26:43,209 --> 00:26:45,850
Вы можете остаться здесь, если хотите.
523
00:26:46,826 --> 00:26:49,762
Я не хочу смущать вашего мужа.
524
00:27:00,237 --> 00:27:01,832
Вы уверены, что вы в порядке?
525
00:27:01,977 --> 00:27:03,496
Хотите, чтобы я тоже поехала?
526
00:27:03,609 --> 00:27:05,355
Нет, спасибо.
527
00:27:17,151 --> 00:27:18,836
Я считаю, что это
настоящий позор.
528
00:27:18,893 --> 00:27:20,158
А что ты ожидаешь от меня?
529
00:27:20,183 --> 00:27:21,830
Арестуй этого человека
и выгони его из страны.
530
00:27:21,903 --> 00:27:23,252
Но я не могу арестовать его.
У меня нет оснований.
531
00:27:23,277 --> 00:27:24,354
О, боже мой!
532
00:27:24,425 --> 00:27:26,518
Ты готов сидеть сложа руки и смотреть,
как её убивают,
533
00:27:26,605 --> 00:27:27,549
только потому, что боишься
534
00:27:27,574 --> 00:27:28,361
не сделать всё по правилам?
535
00:27:28,349 --> 00:27:29,939
Ой, заткнись, Улла!
536
00:27:30,220 --> 00:27:31,860
Ты хочешь, чтобы я потерял свою работу?
537
00:27:31,885 --> 00:27:34,002
Ты ценишь свою работу выше её жизни?
538
00:27:34,065 --> 00:27:35,255
Я не могу арестовать его.
539
00:27:35,280 --> 00:27:36,529
Разве ты не понимаешь? Я не могу!
540
00:27:36,565 --> 00:27:38,146
А я бы арестовала!
541
00:27:45,080 --> 00:27:47,502
Ну, тебе лучше вернуться,
542
00:27:47,808 --> 00:27:49,807
если не хочешь потерять работу,
не так ли?
543
00:28:01,767 --> 00:28:04,973
(нечёткие разговоры, играет
музыкальная шкатулка)
544
00:28:08,412 --> 00:28:10,720
Добрый день, мадам.
Что я могу сделать для вас?
545
00:28:10,957 --> 00:28:14,455
Я хотела бы посмотреть некоторые из
ваших бриллиантовых браслетов.
546
00:28:15,924 --> 00:28:17,830
Ах, с удовольствием.
547
00:28:19,572 --> 00:28:21,104
Возможно, один из этих.
548
00:28:21,154 --> 00:28:22,987
Ах. Это мой любимый.
549
00:28:24,515 --> 00:28:27,585
Если мадам простит меня,
я пока обслужу эту даму.
550
00:28:30,795 --> 00:28:33,151
Вы приняли решение?
551
00:28:33,956 --> 00:28:35,522
Ах, вы сделали выбор, мадам?
552
00:28:35,654 --> 00:28:36,976
Я не вижу ничего,
что бы мне понравилось.
553
00:28:37,099 --> 00:28:38,321
Ох, но, мадам.
554
00:28:39,860 --> 00:28:41,500
Тот браслет, на который
вы смотрели, мадам...
555
00:28:41,530 --> 00:28:43,390
Позвольте мне пройти, пожалуйста.
556
00:28:43,917 --> 00:28:44,533
Но, мадам, я...
557
00:28:44,680 --> 00:28:45,454
Мадам. Мадам!
558
00:28:45,570 --> 00:28:46,556
Пожалуйста, мадам!
559
00:28:46,626 --> 00:28:48,954
Полиция! Полиция! Стой! Вор!
560
00:28:50,986 --> 00:28:52,557
Что за чертовщина?
561
00:28:52,660 --> 00:28:55,370
Она пыталась украсть
браслет у ювелира, сэр.
562
00:28:55,596 --> 00:28:57,560
Это нелепо. Я знаю эту леди.
563
00:28:57,585 --> 00:28:58,953
Он совершенно прав.
564
00:28:59,859 --> 00:29:00,984
Но почему?
565
00:29:01,068 --> 00:29:04,045
Теперь вам придётся
заняться мной, лейтенант.
566
00:29:04,952 --> 00:29:06,803
Вы предъявите ей обвинение, сэр?
567
00:29:10,438 --> 00:29:11,587
Немедленно отведите эту даму
в комнату А.
568
00:29:11,612 --> 00:29:14,171
- А как насчёт обвинения, сэр?
- Неважно. Поскорее.
569
00:29:25,288 --> 00:29:26,501
Инспектор у себя?
570
00:29:26,610 --> 00:29:28,860
Его вызвали, сэр. Он не вернётся
до половины шестого.
571
00:29:29,877 --> 00:29:32,479
Послушай, через несколько минут
придёт граф Волконский.
572
00:29:32,504 --> 00:29:34,258
- Волконский?
- Да, да,то же имя, что и у неё.
573
00:29:34,349 --> 00:29:35,769
Я не хочу, чтобы они встретились.
574
00:29:35,835 --> 00:29:37,027
Проведите графа в комнату Б.
575
00:29:37,102 --> 00:29:38,397
- Да, сэр.
- Хорошо.
576
00:29:38,448 --> 00:29:40,421
Вы нашли её?
577
00:29:40,640 --> 00:29:41,897
(Холст) Боюсь нет, пока нет.
578
00:29:41,957 --> 00:29:43,075
Но вы обещали.
579
00:29:43,100 --> 00:29:44,371
Я сказал, что мы сделаем все возможное.
580
00:29:44,396 --> 00:29:46,145
Вы дали сержанту все детали?
581
00:29:46,200 --> 00:29:48,829
Да, конечно. Вы ищете её?
582
00:29:49,009 --> 00:29:50,680
Послушайте, почему бы вам
не пойти домой?
583
00:29:50,774 --> 00:29:52,798
Там вам будет намного удобнее.
584
00:29:53,260 --> 00:29:55,192
Я не хочу сидеть один в своём доме.
585
00:29:55,599 --> 00:29:57,594
Но она уже может быть там и ждёт вас.
586
00:29:57,619 --> 00:30:00,643
Нет, сосед сказал бы мне.
Я сказал ему, что буду здесь.
587
00:30:01,062 --> 00:30:02,702
Добрый день, лейтенант.
588
00:30:02,971 --> 00:30:04,942
Мы делаем всё, что можем.
589
00:30:05,872 --> 00:30:06,676
Добрый день.
590
00:30:06,701 --> 00:30:09,161
Боюсь, мне придётся попросить
вас подождать несколько минут.
591
00:30:09,200 --> 00:30:12,309
Сержант проводит вас в удобную комнату.
592
00:30:13,300 --> 00:30:15,672
Ну, извините пожалуйста.
593
00:30:16,361 --> 00:30:18,338
Моя невестка здесь?
594
00:30:19,459 --> 00:30:21,463
Да, она здесь.
595
00:30:24,950 --> 00:30:26,122
Лейтенант.
596
00:30:38,970 --> 00:30:40,418
(стук в дверь)
597
00:30:40,613 --> 00:30:41,761
Да?
598
00:30:43,104 --> 00:30:44,430
- Извините, сэр.
- Что там?
599
00:30:44,493 --> 00:30:45,980
Ваша жена хочет вас видеть.
600
00:30:46,214 --> 00:30:47,845
- Моя жена? Здесь?
- Да, сэр.
601
00:30:48,163 --> 00:30:50,150
- Ну, приведи её сюда.
- Сэр.
602
00:30:55,653 --> 00:30:56,679
Что ты здесь делаешь?
603
00:30:56,700 --> 00:30:58,905
Швейцар сказал, что кто-то последовал
за Марией от нашей квартиры.
604
00:30:58,931 --> 00:31:00,388
Он ждал в кэбе.
605
00:31:00,413 --> 00:31:02,265
Я думаю, что это
был граф Волконский.
606
00:31:02,344 --> 00:31:04,059
Как он выглядит?
607
00:31:04,298 --> 00:31:06,871
Коренастый, тёмный
У него были усы.
608
00:31:07,739 --> 00:31:09,410
Да, это он.
609
00:31:09,879 --> 00:31:10,666
Какого чёрта он там делал?
610
00:31:10,691 --> 00:31:12,229
Должно быть, он следил за мной,
когда я ушёл от него.
611
00:31:12,455 --> 00:31:13,760
Он может быть сейчас с ней.
612
00:31:13,818 --> 00:31:16,299
Нет, нет. Нет, они оба здесь.
613
00:31:16,403 --> 00:31:17,395
Оба здесь?
614
00:31:17,524 --> 00:31:19,342
В разных комнатах.
615
00:31:19,850 --> 00:31:21,410
Она под арестом.
616
00:31:21,582 --> 00:31:22,403
Что?
617
00:31:22,474 --> 00:31:24,472
Она украла у ювелира алмазный браслет.
618
00:31:24,497 --> 00:31:26,043
Нет, нет, нет, она это признаёт.
619
00:31:26,292 --> 00:31:28,851
Она сказала, что сделала это, чтобы
заставить нас взять её под стражу.
620
00:31:28,876 --> 00:31:29,831
Вот видишь?
621
00:31:29,932 --> 00:31:31,472
Это доказывает, что её история правдива.
622
00:31:31,512 --> 00:31:34,029
Это ничего не доказывает.
623
00:31:35,511 --> 00:31:37,468
Скажи, ты действительно думаешь,
что она говорит правду?
624
00:31:37,499 --> 00:31:39,390
Не сомневаюсь. Я же говорила.
625
00:31:39,423 --> 00:31:40,749
Да, я знаю, что ты говорила.
626
00:31:41,141 --> 00:31:42,671
Ты всё ещё не веришь ей.
627
00:31:42,770 --> 00:31:45,109
Я не уверен, насколько верю ей.
628
00:31:45,203 --> 00:31:47,624
Хорошо, я уверен, что она боится его.
629
00:31:47,784 --> 00:31:50,927
Но я не уверен, что она напугана
по той причине, которую называет.
630
00:31:51,274 --> 00:31:54,199
Если он убьёт её, это
будет на твоей совести.
631
00:31:54,283 --> 00:31:55,327
Да, я знаю.
632
00:31:55,386 --> 00:31:57,035
Что ты будешь делать?
633
00:32:02,647 --> 00:32:04,495
Я собираюсь позволить им встретиться.
634
00:32:05,286 --> 00:32:07,985
Но если то, что говорит Мария, -
правда, это был бы ужасный риск.
635
00:32:08,010 --> 00:32:10,360
Но как ещё я могу добраться до истины?
636
00:32:10,812 --> 00:32:11,907
Ну, если это единственный путь,
637
00:32:12,003 --> 00:32:13,533
ты должен сначала его обыскать.
638
00:32:13,580 --> 00:32:16,275
Я не могу его обыскать.
Против него не выдвинуто обвинение.
639
00:32:16,626 --> 00:32:18,265
Тогда тебе лучше его придумать.
640
00:32:23,763 --> 00:32:24,902
Граф Волконский.
641
00:32:25,253 --> 00:32:27,296
Где моя невестка?
Вы сказали, что она здесь.
642
00:32:27,443 --> 00:32:28,515
Она здесь.
643
00:32:28,667 --> 00:32:31,765
Графиня была арестована сегодня в 2:30.
644
00:32:32,902 --> 00:32:33,852
Да?
645
00:32:33,955 --> 00:32:37,125
По подозрению в краже у ювелира
бриллиантового браслета.
646
00:32:38,487 --> 00:32:41,040
- Значит, она здесь под стражей?
- (Холст) Да.
647
00:32:41,275 --> 00:32:43,524
Тогда, пожалуйста, тотчас
отведите меня к ней.
648
00:32:47,280 --> 00:32:49,165
Если вы не отведёте меня к ней,
649
00:32:49,190 --> 00:32:52,728
тогда я должен доложить о вас
вашему начальству.
650
00:32:55,982 --> 00:32:57,977
Граф Волконский, настоящим
я обвиняю вас
651
00:32:58,055 --> 00:33:00,381
в причастности к ограблению,
совершённому сегодня днём
652
00:33:00,406 --> 00:33:02,641
женщиной, называющей
себя вашей невесткой.
653
00:33:02,735 --> 00:33:05,248
Я должен попросить вас
выложить всё из карманов.
654
00:33:05,571 --> 00:33:06,857
Ох.
655
00:33:07,658 --> 00:33:10,602
Вы сами не знаете, о чём говорите.
656
00:33:10,882 --> 00:33:12,209
(посмеивается)
657
00:33:12,767 --> 00:33:15,805
Вы сговорились с этой женщиной.
658
00:33:16,252 --> 00:33:18,160
Вы, полицейский.
659
00:33:19,210 --> 00:33:21,433
Я нахожу это абсолютно невероятным.
660
00:33:21,584 --> 00:33:23,934
Пожалуйста, опустошите свои карманы.
661
00:33:24,395 --> 00:33:26,367
Я отказываюсь.
662
00:33:34,364 --> 00:33:37,570
Вы пожалеете об этом
действии, лейтенант Холст.
663
00:33:37,854 --> 00:33:39,423
Может быть.
664
00:34:00,249 --> 00:34:01,993
Довольны?
665
00:34:04,601 --> 00:34:07,160
Глупо, очень глупо.
666
00:34:07,394 --> 00:34:08,885
Теперь, возможно, вы мне поверите.
667
00:34:08,999 --> 00:34:10,744
Могу я вернуть свои вещи?
668
00:34:11,840 --> 00:34:13,088
Да.
669
00:34:37,930 --> 00:34:40,639
У вас есть разрешение
на это оружие?
670
00:34:41,051 --> 00:34:43,772
В России не нужно разрешение
на оружие.
671
00:34:43,967 --> 00:34:46,116
Но оно нужно в Дании.
672
00:34:46,796 --> 00:34:48,327
С какой целью вы
носите этот пистолет?
673
00:34:48,389 --> 00:34:49,944
Для личной защиты.
674
00:34:50,112 --> 00:34:51,559
Для вашей защиты?
675
00:34:51,854 --> 00:34:54,027
От царских агентов.
676
00:34:54,121 --> 00:34:55,926
Ну, вы же не думаете, что они забыли
обо мне, не так ли?
677
00:34:55,956 --> 00:34:57,387
Они следуют за мной, куда бы я ни пошёл.
678
00:34:57,613 --> 00:35:00,115
Царские агенты в Дании?
679
00:35:00,431 --> 00:35:04,419
Моя невестка - царский агент.
680
00:35:06,064 --> 00:35:08,962
Когда она предала им моего брата,
681
00:35:09,187 --> 00:35:12,736
они также попросили её
выдать его товарищей.
682
00:35:14,373 --> 00:35:18,739
О, вы не знаете, сколько
людей она послала на смерть.
683
00:35:20,297 --> 00:35:24,394
Боюсь, мне придётся обвинить вас
в ношении оружия без разрешения.
684
00:35:24,986 --> 00:35:26,716
Лейтенант Холст,
пока я свободен,
685
00:35:27,012 --> 00:35:30,287
я могу держаться подальше
от посольства России.
686
00:35:30,749 --> 00:35:35,001
Если вы меня арестуете,
они точно будут знать, где я.
687
00:35:35,132 --> 00:35:36,870
И когда вы отпустите меня,
они будут ждать меня,
688
00:35:36,907 --> 00:35:39,644
и они отправят меня обратно
в Россию на пытки,
689
00:35:39,752 --> 00:35:42,010
чтобы я раскрыл имена моих товарищей.
690
00:35:42,580 --> 00:35:44,471
Это если они не
замучат меня здесь.
691
00:35:44,891 --> 00:35:46,635
В посольстве вас мучают?
692
00:35:46,725 --> 00:35:50,504
Ну вы же не считаете, что в посольстве
России только одни дипломаты?
693
00:35:51,666 --> 00:35:54,958
Боюсь, у меня нет альтернативы.
694
00:35:59,985 --> 00:36:02,530
Итак, когда моё дело будет заслушано?
695
00:36:02,555 --> 00:36:03,637
(Холст) Завтра утром.
696
00:36:03,684 --> 00:36:07,288
Ну, тогда могу я внести залог? Я могу
обеспечить себе достаточную безопасность.
697
00:36:09,682 --> 00:36:11,155
Я боюсь, что нет.
698
00:36:15,442 --> 00:36:18,146
Это парадоксально, не так ли?
699
00:36:18,465 --> 00:36:21,598
У вас, здесь, в Дании, - демократия.
700
00:36:21,951 --> 00:36:25,888
Я имею в виду, никто не живёт в
страхе полуночного стука в дверь.
701
00:36:26,365 --> 00:36:28,638
И всё, что я и мои
товарищи хотим сделать,
702
00:36:28,663 --> 00:36:31,138
это установить подобный
вид демократии в России.
703
00:36:31,350 --> 00:36:34,255
И за это нас
называют анархистами.
704
00:36:34,948 --> 00:36:38,809
А вы, чувствительный
и либеральный человек,
705
00:36:38,949 --> 00:36:40,409
помогаете тем тиранам,
706
00:36:40,434 --> 00:36:43,338
от которых ваша страна избавилась
столетия назад.
707
00:36:43,673 --> 00:36:45,905
Я не виню вас.
708
00:36:46,140 --> 00:36:48,686
Вы выполняете свой долг.
709
00:36:56,757 --> 00:36:59,100
Могу я получить назад мой
портсигар, пожалуйста?
710
00:36:59,149 --> 00:37:01,864
Я хотел бы покурить,
если это разрешено.
711
00:37:03,281 --> 00:37:04,517
Конечно.
712
00:37:08,145 --> 00:37:09,924
Спасибо.
713
00:37:35,040 --> 00:37:36,021
Ну и что?
714
00:37:36,104 --> 00:37:38,715
Боюсь, вам придётся
провести ночь под арестом.
715
00:37:38,803 --> 00:37:39,662
Слава Богу.
716
00:37:39,683 --> 00:37:42,141
Ваше дело будет
рассмотрено в суде утром.
717
00:37:42,418 --> 00:37:43,454
А потом?
718
00:37:43,575 --> 00:37:44,774
Ну, это зависит от судьи.
719
00:37:44,799 --> 00:37:46,149
Поскольку это ваше первое правонарушение,
720
00:37:46,203 --> 00:37:47,947
вы, вероятно, отделаетесь
минимальным штрафом.
721
00:37:48,410 --> 00:37:49,555
И это всё?
722
00:37:49,810 --> 00:37:51,626
(Холст) Да, это всё.
723
00:37:51,895 --> 00:37:54,203
И тогда всё начнётся снова.
724
00:37:57,989 --> 00:38:00,534
Ваш деверь также
находится под стражей.
725
00:38:01,268 --> 00:38:02,534
Под стражей?
726
00:38:02,799 --> 00:38:04,268
По какому обвинению?
727
00:38:04,399 --> 00:38:06,365
Ношение револьвера без разрешения.
728
00:38:06,445 --> 00:38:07,958
(усмехается)
729
00:38:08,152 --> 00:38:09,489
Вот видите?
730
00:38:10,044 --> 00:38:12,396
Возможно, теперь вы мне поверите.
731
00:38:14,515 --> 00:38:16,291
Теперь вы должны вытащить меня отсюда.
732
00:38:16,598 --> 00:38:18,132
Каковы ваши законы о залоге?
733
00:38:18,169 --> 00:38:19,335
Я могу внести залог
734
00:38:19,407 --> 00:38:21,726
вдвое больше, чем стоит
этот несчастный браслет.
735
00:38:21,859 --> 00:38:23,788
Да, вы можете внести залог.
736
00:38:25,164 --> 00:38:26,374
Да?
737
00:38:27,929 --> 00:38:29,649
Здесь джентльмен, который
хочет увидеть вас, сэр.
738
00:38:29,777 --> 00:38:32,227
Граф Вородов, из посольства России.
739
00:38:32,383 --> 00:38:34,733
Говорит, что это очень
срочно, по поводу графини.
740
00:38:34,850 --> 00:38:35,764
Графини?
741
00:38:35,872 --> 00:38:36,990
Да, сэр.
742
00:38:37,233 --> 00:38:38,988
- Пригласи его.
- Сэр.
743
00:38:42,682 --> 00:38:44,249
Граф Вородов, сэр.
744
00:38:44,400 --> 00:38:45,695
Добрый день.
745
00:38:45,948 --> 00:38:48,579
Насколько я понимаю, вы задержали
двух моих соотечественников,
746
00:38:48,604 --> 00:38:50,807
графа и графиню Волконских.
747
00:38:51,455 --> 00:38:52,993
Как вы узнали об этом?
748
00:38:53,029 --> 00:38:55,337
Я следил за ними с тех пор,
как они покинули Россию.
749
00:38:55,836 --> 00:38:57,737
В самом деле?
750
00:38:58,051 --> 00:39:00,463
Как вы узнали, что граф арестован?
751
00:39:00,982 --> 00:39:03,770
Я не знал. Спасибо, что сказали мне.
752
00:39:05,451 --> 00:39:08,240
По какому обвинению вы задержали графа?
753
00:39:08,672 --> 00:39:10,526
Ношение револьвера без разрешения.
754
00:39:10,994 --> 00:39:12,696
И каким будет наказание?
755
00:39:12,964 --> 00:39:13,914
Штраф.
756
00:39:14,008 --> 00:39:15,284
И депортация?
757
00:39:15,526 --> 00:39:17,047
Конечно, нет.
758
00:39:17,273 --> 00:39:18,726
Граф Волконский
очень опасный человек.
759
00:39:18,751 --> 00:39:20,859
Он саботажник и убийца.
760
00:39:21,173 --> 00:39:23,140
У вас есть доказательства,
подтверждающие это?
761
00:39:23,460 --> 00:39:26,530
Очень веские косвенные доказательства.
762
00:39:26,886 --> 00:39:29,339
Мы запросим его выдачу.
763
00:39:29,605 --> 00:39:32,175
Если граф Волконский попросит
политического убежища,
764
00:39:32,210 --> 00:39:34,308
вам понадобится намного больше,
чем косвенные доказательства,
765
00:39:34,337 --> 00:39:35,747
чтобы его экстрадировали.
766
00:39:35,928 --> 00:39:37,448
Этот человек не политик.
767
00:39:37,560 --> 00:39:38,856
Он анархист.
768
00:39:39,540 --> 00:39:41,021
Но ваш МИД решит,
769
00:39:41,046 --> 00:39:42,748
подлежит он экстрадиции или нет.
770
00:39:43,016 --> 00:39:44,458
Да.
771
00:39:44,737 --> 00:39:46,582
А тем временем,
я хотел бы его увидеть.
772
00:39:46,688 --> 00:39:48,255
Пожалуйста, тотчас отведите меня к нему.
773
00:39:48,398 --> 00:39:49,516
Граф Волконский заявил
774
00:39:49,542 --> 00:39:52,574
что не хочет видеть никого из
сотрудников российского посольства.
775
00:39:52,878 --> 00:39:55,228
Но вы наверняка знаете, что каждое
посольство иностранных государств
776
00:39:55,415 --> 00:39:57,877
имеет право на встречу с любым из
своих граждан, находящихся под арестом.
777
00:39:58,062 --> 00:40:01,170
Иностранный гражданин имеет право на
встречу с сотрудником его посольства.
778
00:40:01,232 --> 00:40:03,603
Насколько я понимаю, это не работает
в обратную сторону,
779
00:40:03,628 --> 00:40:04,912
если гражданин не желает.
780
00:40:05,054 --> 00:40:07,256
Вы младший офицер, лейтенант.
781
00:40:07,870 --> 00:40:09,491
Ну, если хотите, можете
вернуться через пару часов
782
00:40:09,516 --> 00:40:10,577
и поговорить с моим инспектором.
783
00:40:10,602 --> 00:40:12,270
Я хочу увидеть этого человека сейчас.
784
00:40:12,768 --> 00:40:14,283
Пожалуйста, тотчас отведите меня к нему,
785
00:40:14,656 --> 00:40:16,936
или я позвоню министру юстиции.
786
00:40:17,141 --> 00:40:18,913
Согласно датскому законодательству,
787
00:40:18,941 --> 00:40:21,257
даже министр юстиции не может
заставить обвинённого иностранца,
788
00:40:21,283 --> 00:40:24,072
встретиться с сотрудником своего
посольства, если он этого не хочет.
789
00:40:24,677 --> 00:40:26,399
Лейтенант Холст,
790
00:40:26,625 --> 00:40:29,228
вы действительно готовы
нанести ущерб своей карьере
791
00:40:29,253 --> 00:40:30,532
ради анархиста?
792
00:40:30,709 --> 00:40:33,491
У него есть права, и я
не могу отказать ему в этом.
793
00:40:33,874 --> 00:40:35,311
Я могу спросить его, хочет
ли он поговорить с вами.
794
00:40:35,336 --> 00:40:37,140
Вы хотите, чтобы я это сделал?
795
00:40:37,884 --> 00:40:41,401
Я не думаю, что вы когда-нибудь
будете инспектором, лейтенант.
796
00:40:41,596 --> 00:40:43,214
Возможно, нет.
797
00:40:43,880 --> 00:40:46,417
Я думал, что вы хотели
видеть меня насчёт графини.
798
00:40:46,814 --> 00:40:48,454
Теперь уже нет.
799
00:41:14,258 --> 00:41:16,399
(птицы щебечут)
800
00:41:16,539 --> 00:41:20,094
(тикают часы)
801
00:41:21,823 --> 00:41:24,371
(звонит телефон)
802
00:41:27,811 --> 00:41:28,965
Да?
803
00:41:30,656 --> 00:41:32,762
Да, сэр, я уже иду.
804
00:41:41,294 --> 00:41:43,560
- (стук в дверь)
- Входите.
805
00:41:46,437 --> 00:41:49,508
Холст, это барон Молбек
806
00:41:49,689 --> 00:41:52,164
из Министерства иностранных дел.
807
00:41:52,189 --> 00:41:53,829
Добрый вечер, сэр.
808
00:41:54,151 --> 00:41:55,488
Садитесь.
809
00:41:55,691 --> 00:41:56,926
Спасибо, сэр.
810
00:42:01,204 --> 00:42:02,485
Барон.
811
00:42:04,377 --> 00:42:08,471
У вас в камере в ожидании суда
находится граф Волконский.
812
00:42:08,730 --> 00:42:09,199
Да.
813
00:42:09,224 --> 00:42:11,504
Я так понимаю, российское
посольство просило о встрече с ним...
814
00:42:11,666 --> 00:42:12,066
Да.
815
00:42:12,116 --> 00:42:14,035
..и вы отказались позволить им.
816
00:42:14,753 --> 00:42:16,527
Граф Волконский
сказал, что не хочет видеть
817
00:42:16,552 --> 00:42:18,418
никого из сотрудников
посольства России.
818
00:42:18,575 --> 00:42:19,918
Я не могу заставить его.
819
00:42:20,053 --> 00:42:22,589
Я так понимаю, что этот человек
не скрывает, что он революционер...
820
00:42:22,845 --> 00:42:24,674
- Это правда.
- ..против царя.
821
00:42:24,786 --> 00:42:25,292
Да.
822
00:42:25,338 --> 00:42:27,531
Мне вряд ли нужно
напоминать вам, что мать царя,
823
00:42:27,556 --> 00:42:28,851
вдовствующая императрица России,
824
00:42:28,980 --> 00:42:31,483
является дочерью нашего любимого
короля Кристиана,
825
00:42:31,579 --> 00:42:33,061
и что царь, соответственно,
826
00:42:33,086 --> 00:42:34,037
внук нашего короля.
827
00:42:35,259 --> 00:42:36,350
Я знаю об этом.
828
00:42:36,378 --> 00:42:38,842
Должен ли я что-то добавлять,
лейтенант Холст?
829
00:42:41,549 --> 00:42:43,940
Разрешить графу Вородову
увидеться с графом Волконским
830
00:42:43,965 --> 00:42:47,643
против желания последнего
будет против датского закона.
831
00:42:48,013 --> 00:42:51,543
Вы просите меня,
полицейского, нарушить закон?
832
00:42:51,683 --> 00:42:53,795
Лейтенант Холст, как вы
полагаете, какой вред
833
00:42:53,911 --> 00:42:55,947
может быть нанесён Волконскому,
834
00:42:56,564 --> 00:42:59,306
если вы позволите графу Вородову
увидеть его в камере?
835
00:42:59,417 --> 00:43:01,399
Вопрос не в том, что
ему может навредить.
836
00:43:01,440 --> 00:43:03,625
Это вопрос его прав.
837
00:43:05,129 --> 00:43:07,886
Холст, не заставляйте меня
отменять ваше решение.
838
00:43:08,387 --> 00:43:10,955
Со всем уважением, сэр, в этом вопросе
вы не можете отменить моё решение.
839
00:43:11,032 --> 00:43:12,212
Но я могу.
840
00:43:12,699 --> 00:43:13,921
Ну и как вы можете отменить моё решение?
841
00:43:14,007 --> 00:43:15,619
Я лично поручу
сержанту участка
842
00:43:15,700 --> 00:43:17,971
отвести графа Вородова
в камеру Волконского.
843
00:43:18,208 --> 00:43:21,519
Барон Молбек, вы не имеете
права давать такие инструкции.
844
00:43:21,754 --> 00:43:23,723
Тем не менее, я
настоятельно советую вам
845
00:43:23,748 --> 00:43:26,364
не говорить сержанту
не подчиняться.
846
00:43:26,819 --> 00:43:29,461
Я готов игнорировать ваше
упрямство до этого момента.
847
00:43:30,931 --> 00:43:35,777
Но это, я обещаю вам,
станет концом вашей карьеры.
848
00:43:40,981 --> 00:43:43,674
Ну, вы были чертовски упрямы.
849
00:43:44,234 --> 00:43:45,820
Вы знали, что указания барона Молбека
850
00:43:45,845 --> 00:43:47,805
исходили от высшего руководства,
самого высокого.
851
00:43:47,931 --> 00:43:48,797
Я догадался, сэр.
852
00:43:48,871 --> 00:43:52,260
Холст, на этой работе нужно
быть дипломатом, а не святым.
853
00:43:52,732 --> 00:43:55,556
Вы понимаете, что могли
разрушить свою карьеру?
854
00:43:55,645 --> 00:43:57,102
Да, я это понимаю.
855
00:43:57,956 --> 00:44:00,523
Ну, извините, сэр, я хотел бы
поговорить с графом Волконским,
856
00:44:00,548 --> 00:44:02,656
как только граф Вородов
закончит с ним.
857
00:44:02,765 --> 00:44:04,187
О чем ты хочешь
поговорить с ним?
858
00:44:04,381 --> 00:44:06,187
Я хочу извиниться перед ним.
859
00:44:06,354 --> 00:44:07,437
Принести извинения?
860
00:44:07,519 --> 00:44:08,672
Да.
861
00:44:17,094 --> 00:44:19,086
(птицы щебечут)
862
00:44:19,203 --> 00:44:21,657
(звенят ключи)
863
00:44:37,700 --> 00:44:39,870
(звон колокола)
864
00:44:46,956 --> 00:44:48,584
Граф Вородов уже ушёл?
865
00:44:48,646 --> 00:44:49,893
Да, сэр, он ушёл
около пяти минут назад.
866
00:44:49,918 --> 00:44:51,752
- Хорошо.
- Лейтенант...
867
00:44:54,294 --> 00:44:55,776
Откройте.
868
00:44:56,134 --> 00:44:58,400
(звенят ключи)
869
00:45:04,264 --> 00:45:06,382
- (дверь открывается)
- Холст, чёрт возьми...
870
00:45:06,411 --> 00:45:09,871
Я подумал, что вы захотите знать,
что граф Волконский повесился.
871
00:45:10,890 --> 00:45:12,386
Правда?
872
00:45:12,789 --> 00:45:14,366
Понимаю.
873
00:45:14,947 --> 00:45:16,613
Ну, это, наверное, к лучшему.
874
00:45:16,768 --> 00:45:18,746
- К лучшему?!
- Да.
875
00:45:19,109 --> 00:45:22,059
Он мог сказать что-то в суде, что могло
оказаться компрометирующим.
876
00:45:22,225 --> 00:45:24,220
Вы имеете в виду, если бы его нашли
застреленным в своей комнате
877
00:45:24,245 --> 00:45:24,738
несколько часов спустя?
878
00:45:24,763 --> 00:45:26,187
- Не только это.
-Ну, что ещё?
879
00:45:27,626 --> 00:45:30,177
О да. Министерство иностранных дел.
880
00:45:30,273 --> 00:45:32,523
Не только министерство
иностранных дел, дворец.
881
00:45:32,697 --> 00:45:33,508
Дворец?
882
00:45:33,533 --> 00:45:38,262
Должен ли я напомнить вам, что царь -
внук нашего короля?
883
00:45:39,181 --> 00:45:39,984
Как бы вы себя чувствовали,
884
00:45:40,013 --> 00:45:41,468
если бы вашего внука
собирались убить?
885
00:45:41,504 --> 00:45:42,765
Вы бы просто сидели сложа
руки и ничего не делали?
886
00:45:42,842 --> 00:45:45,796
Если бы мой внук был тираном, да.
887
00:45:46,655 --> 00:45:49,969
Ну, раз уж вы занимались этим делом,
вам лучше пойти и извиниться.
888
00:45:50,211 --> 00:45:53,070
- Извиниться перед кем?
- Перед посольством России, конечно.
889
00:45:53,368 --> 00:45:55,522
Это приказ, Холст.
890
00:45:58,655 --> 00:46:01,339
Послушайте, Холст, вы
хороший полицейский.
891
00:46:01,388 --> 00:46:03,318
Я не хочу вас потерять.
892
00:46:04,923 --> 00:46:06,638
Когда я сделаю свой доклад,
893
00:46:06,826 --> 00:46:08,755
я подчеркну ваше глубокое чувство долга
894
00:46:08,968 --> 00:46:10,169
и предположу, что именно оно
895
00:46:10,200 --> 00:46:12,161
мотивировало ваше
нежелание сотрудничать.
896
00:46:13,701 --> 00:46:17,416
У вас есть призвание
к этой работе, Холст.
897
00:46:17,739 --> 00:46:18,971
Не отворачивайтесь от него
898
00:46:19,023 --> 00:46:21,994
только потому, что вмешались
силы сильнее нас с вами.
899
00:46:28,769 --> 00:46:30,573
Идите домой к своей жене.
900
00:46:30,785 --> 00:46:32,393
Я поговорю с посольством.
901
00:46:51,152 --> 00:46:52,141
- Лейтенант.
- Да?
902
00:46:52,214 --> 00:46:54,434
- Я просто хотел поблагодарить вас.
- Поблагодарить меня?
903
00:46:54,524 --> 00:46:55,449
О да, они нашли мою жену.
904
00:46:55,494 --> 00:46:56,824
Я знаю, что это было сделано вами.
905
00:46:57,033 --> 00:46:58,273
Мной?
906
00:46:58,804 --> 00:47:00,203
Ну, я очень рад, что
с ней всё в порядке.
907
00:47:00,233 --> 00:47:01,779
Да, её невестка заболела.
908
00:47:01,804 --> 00:47:03,117
- Я очень рад.
- Да.
909
00:47:03,734 --> 00:47:06,596
Забавно, как всё это получается.
910
00:47:25,833 --> 00:47:27,378
Ну что?
911
00:47:27,858 --> 00:47:31,461
Он повесился в своей камере.
912
00:47:32,014 --> 00:47:33,622
Повесился?
913
00:47:34,029 --> 00:47:35,755
Как это могло случиться?
914
00:47:35,956 --> 00:47:37,251
Он знал, что они
будут ждать его.
915
00:47:37,415 --> 00:47:38,407
Кто?
916
00:47:38,688 --> 00:47:40,127
Посольство.
917
00:47:40,718 --> 00:47:42,268
Ну, что бы они с ним сделали?
918
00:47:42,443 --> 00:47:45,232
Пытали бы его, чтобы
раскрыть имена его друзей.
919
00:47:45,907 --> 00:47:47,933
Ох, как ужасно.
920
00:47:49,805 --> 00:47:51,504
И всё же...
921
00:47:51,964 --> 00:47:53,113
А как насчёт Марии?
922
00:47:53,567 --> 00:47:55,042
Её освободили под залог.
923
00:47:55,092 --> 00:47:57,167
Утром будет заслушано её дело.
924
00:47:57,423 --> 00:47:59,675
Без сомнения, она отделается
небольшим штрафом...
925
00:47:59,861 --> 00:48:01,370
за первое правонарушение.
926
00:48:01,421 --> 00:48:04,105
- Хорошо.
- (дверной звонок)
927
00:48:10,981 --> 00:48:11,793
Ой.
928
00:48:11,947 --> 00:48:12,973
(Мария) Я не помешаю?
929
00:48:13,083 --> 00:48:14,963
Нет, входите, пожалуйста.
930
00:48:20,285 --> 00:48:22,029
- Добрый вечер, лейтенант.
- Добрый вечер.
931
00:48:23,205 --> 00:48:25,293
Завтра днём я уезжаю из Дании.
932
00:48:25,404 --> 00:48:27,293
Я уверена, что ваш муж сказал вам.
933
00:48:27,404 --> 00:48:28,918
Теперь всё хорошо.
934
00:48:28,950 --> 00:48:30,285
Да.
935
00:48:30,529 --> 00:48:31,621
Куда вы поедете?
936
00:48:31,716 --> 00:48:32,833
В Швейцарию.
937
00:48:33,368 --> 00:48:37,293
Ну, я просто хотела попрощаться
и поблагодарить вас.
938
00:48:39,812 --> 00:48:41,478
Эти безумные идеи.
939
00:48:41,881 --> 00:48:43,595
Почему люди хотят
что-то изменить?
940
00:48:43,732 --> 00:48:45,727
Всё и так хорошо.
941
00:48:45,923 --> 00:48:48,215
Есть только несколько смутьянов,
которые недовольны.
942
00:48:48,329 --> 00:48:50,449
Большинство людей довольны.
943
00:48:51,936 --> 00:48:55,466
Вы царский агент, не так ли?
944
00:49:03,735 --> 00:49:05,660
Ну, до свидания, и спасибо.
945
00:49:07,197 --> 00:49:08,807
До свидания, лейтенант.
946
00:49:26,488 --> 00:49:27,961
Она права.
947
00:49:28,187 --> 00:49:29,764
Ты так думаешь?
948
00:49:31,505 --> 00:49:36,277
Ох. Конечно, ты не начинаешь
сочувствовать этим анархистам?
949
00:49:36,652 --> 00:49:38,362
Я не могу не думать.
950
00:49:38,794 --> 00:49:39,839
О чём?
951
00:49:40,114 --> 00:49:43,206
На чьей стороне я бы был,
если бы жил там.
952
00:49:43,731 --> 00:49:48,156
Ну, в любом случае, я думаю, что ты
действовал очень разумно.
953
00:49:48,290 --> 00:49:53,790
Перевод субтитров - Иван Полянчук, Пётр Рабен.
92716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.