All language subtitles for The Rivals of Sherlock Holmes S02E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,061 --> 00:00:15,578 (воет ветер) 2 00:00:19,705 --> 00:00:21,249 Николай. 3 00:00:27,197 --> 00:00:28,694 Граф Николай Волконский. 4 00:00:28,727 --> 00:00:30,069 Что за чёрт?! 5 00:00:34,386 --> 00:00:36,170 Что вы здесь делаете? Чего вы хотите от меня? 6 00:00:36,214 --> 00:00:38,104 Убери свои руки от меня! 7 00:00:38,782 --> 00:00:39,926 Тьфу! 8 00:00:40,276 --> 00:00:41,289 (выдыхает) 9 00:00:43,897 --> 00:00:46,825 (хныкает) 10 00:00:46,979 --> 00:00:49,246 Ааа! 11 00:01:09,916 --> 00:01:13,060 В эдвардианские времена жило много детективов, 12 00:01:13,105 --> 00:01:15,662 которые соперничали с Шерлоком Холмсом. 13 00:01:16,039 --> 00:01:18,683 СОПЕРНИКИ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Второй сезон, шестая серия. 14 00:01:24,578 --> 00:01:28,687 Джон Тау в роли лейтенанта Холста в фильме 15 00:01:28,837 --> 00:01:32,731 РАЗУМНЫЙ ПОСТУПОК ЛЕЙТЕНАНТА ХОЛСТА 16 00:01:40,473 --> 00:01:43,273 Копенгаген. Май, 1905 года. 17 00:01:50,998 --> 00:01:52,979 (нечёткие разговоры) 18 00:01:53,076 --> 00:01:54,604 Спасибо, мэм. 19 00:01:59,395 --> 00:02:03,019 (играет классическая музыка) 20 00:02:14,112 --> 00:02:15,701 Мне нужна комната на две ночи. 21 00:02:15,738 --> 00:02:17,043 Боюсь, у нас всё забронировано, сэр. 22 00:02:17,090 --> 00:02:18,137 Лучшее, что у вас есть. 23 00:02:18,252 --> 00:02:19,231 В городе торговая ярмарка. 24 00:02:19,308 --> 00:02:20,946 Люкс, если это возможно. 25 00:02:21,173 --> 00:02:23,180 Я действительно не могу... 26 00:02:25,790 --> 00:02:27,683 Вообще-то я не должен никому его сдавать, сэр. 27 00:02:27,810 --> 00:02:28,927 Это частный номер. 28 00:02:29,242 --> 00:02:31,999 Однако барона не будет до пятницы. 29 00:02:32,056 --> 00:02:33,877 Отнеси багаж этого джентльмена в номер 3. 30 00:02:33,946 --> 00:02:35,105 Смотри внимательно. 31 00:02:35,285 --> 00:02:36,862 Распишитесь, пожалуйста, сэр? 32 00:02:36,964 --> 00:02:38,500 Да, конечно. 33 00:02:39,305 --> 00:02:40,934 Полагаю, моя невестка, графиня Волконская 34 00:02:41,008 --> 00:02:42,765 тоже остановилась здесь. 35 00:02:42,856 --> 00:02:43,679 Да, сэр. 36 00:02:44,775 --> 00:02:46,465 - Какая у неё комната? -215, сэр. 37 00:02:46,588 --> 00:02:47,371 Она в номере? 38 00:02:47,471 --> 00:02:48,989 Она должна быть там, сэр. 39 00:02:49,239 --> 00:02:51,114 Мне отправить сообщение? 40 00:02:51,266 --> 00:02:52,042 Нет, я сам пойду. 41 00:02:52,098 --> 00:02:54,012 Боюсь, я должен сначала спросить разрешения, сэр. 42 00:02:54,037 --> 00:02:55,575 Она особо подчеркнула, что не хочет, чтобы её беспокоили. 43 00:02:56,438 --> 00:02:59,438 Понимаю. Я бы очень хотел сделать ей сюрприз, если это возможно. 44 00:03:01,118 --> 00:03:03,292 Видите ли, она не знает, что я в Копенгагене, 45 00:03:03,356 --> 00:03:06,113 и у меня есть особый подарок для неё. 46 00:03:07,469 --> 00:03:09,808 Я вполне понимаю, сэр. 47 00:03:11,581 --> 00:03:13,870 - Второй этаж. - Спасибо. 48 00:03:28,251 --> 00:03:29,422 О, графиня, ваш зять только что спрашивал вас. 49 00:03:29,527 --> 00:03:30,752 Я отправил его в вашу комнату. 50 00:03:30,812 --> 00:03:33,005 Как вы смеете отправлять кого-то в мою комнату без моего разрешения? 51 00:03:33,244 --> 00:03:34,087 Как вы смеете? 52 00:03:34,421 --> 00:03:35,403 Мне очень жаль, мэм. 53 00:03:35,497 --> 00:03:37,858 Он сказал, что хочет сделать вам сюрприз. 54 00:03:51,779 --> 00:03:53,534 (играет классическая музыка) 55 00:03:53,676 --> 00:03:55,197 Никогда не позволяйте этому человеку приближаться ко мне. 56 00:03:55,222 --> 00:03:56,411 Вы понимаете? Никогда! 57 00:03:57,912 --> 00:03:59,045 Ещё кофе? 58 00:03:59,478 --> 00:04:01,467 Нет, спасибо. 59 00:04:02,364 --> 00:04:03,314 Кстати, 60 00:04:03,339 --> 00:04:05,967 я слышала, что лейтенант Олсен получил звание капитана. 61 00:04:06,093 --> 00:04:07,445 Да, я знаю. 62 00:04:07,726 --> 00:04:09,451 - Ты знал? - Да. 63 00:04:09,559 --> 00:04:11,529 Ну почему он, а не ты? 64 00:04:11,978 --> 00:04:14,440 Он амбициозный парень. 65 00:04:15,049 --> 00:04:17,831 - Приятно для миссис Олсен. - Да. 66 00:04:19,175 --> 00:04:20,557 Где эта Одесса? 67 00:04:20,973 --> 00:04:22,104 Думаю, в России. А что? 68 00:04:22,224 --> 00:04:23,624 Да, это в России. Хм. 69 00:04:24,124 --> 00:04:25,964 Там был мятеж на броненосце. 70 00:04:26,190 --> 00:04:27,172 О, да? 71 00:04:27,350 --> 00:04:29,308 В России всегда проблемы. 72 00:04:29,359 --> 00:04:33,443 Здесь сказано, что у них всю весну были забастовки. 73 00:04:34,576 --> 00:04:35,779 И убийства. 74 00:04:36,311 --> 00:04:37,231 Я думаю, что это ужасно. 75 00:04:37,256 --> 00:04:38,239 Да, это ужасно. 76 00:04:38,319 --> 00:04:41,358 Ах, хорошо, я рада, что ты не работаешь в такой стране. 77 00:04:41,576 --> 00:04:43,864 Я бы не хотела, чтобы ты был замешан в каких-либо революциях. 78 00:04:43,901 --> 00:04:47,672 Нет, нет, я просто веду дела о наркотиках, проститутках и кражах со взломом. 79 00:04:47,697 --> 00:04:48,614 (смеётся) 80 00:04:48,972 --> 00:04:50,879 Почему они не могут дать тебе что-нибудь более интересное? 81 00:04:51,006 --> 00:04:52,713 О, ну, это наказание за то, что я полицейский 82 00:04:52,752 --> 00:04:55,291 в таком тихом городе, как Копенгаген. 83 00:04:55,498 --> 00:04:58,720 И все же мне бы хотелось, чтобы у тебя было чуть больше честолюбия. 84 00:04:58,923 --> 00:05:01,576 Ты так же хорош в своей работе, как и лейтенант Олсен. 85 00:05:01,668 --> 00:05:03,371 Ну, это не всегда окупается. 86 00:05:03,438 --> 00:05:05,600 Посмотри на этого молодого детектива в Эсбьерге... 87 00:05:05,942 --> 00:05:08,665 арестовал иностранного шпиона, который оказался дипломатом, 88 00:05:08,716 --> 00:05:10,147 и это стоило ему работы. 89 00:05:10,201 --> 00:05:11,704 Ну, возможно, он не ошибся. 90 00:05:12,078 --> 00:05:14,275 Некоторые дипломаты - шпионы, не так ли? 91 00:05:14,373 --> 00:05:15,375 Может быть. Не знаю. 92 00:05:15,416 --> 00:05:19,023 Я только указываю на опасность чрезмерной амбициозности. 93 00:05:19,194 --> 00:05:20,406 Да, дорогой. 94 00:05:20,639 --> 00:05:21,891 Увидимся вечером. 95 00:05:30,396 --> 00:05:33,706 (звон колоколов, щебет птиц) 96 00:05:37,698 --> 00:05:38,572 Доброе утро, сэр. 97 00:05:38,660 --> 00:05:40,609 Что у нас сегодня утром, сержант? 98 00:05:40,659 --> 00:05:41,820 Ох, ничего особенного, сэр. 99 00:05:42,014 --> 00:05:44,859 О, здесь человек, который говорит, что потерял свою жену, сэр. 100 00:05:46,015 --> 00:05:47,080 Потерял свою жену? 101 00:05:47,200 --> 00:05:48,746 Да, сэр. 102 00:05:52,555 --> 00:05:55,924 Доброе утро. Я лейтенант Холст. Пройдёмте со мной, пожалуйста. 103 00:06:06,298 --> 00:06:07,690 Ох... 104 00:06:14,076 --> 00:06:16,384 - Итак? - Моя жена пропала. 105 00:06:16,841 --> 00:06:18,121 Как долго вы были женаты? 106 00:06:18,776 --> 00:06:20,395 25 лет. 107 00:06:21,995 --> 00:06:23,457 И когда она пропала? 108 00:06:23,873 --> 00:06:26,347 Когда я вернулся домой вчера вечером, её там не было. 109 00:06:26,487 --> 00:06:28,699 Я ждал всю ночь, но она просто не вернулась. 110 00:06:28,832 --> 00:06:31,238 - Она оставила какое-нибудь сообщение? - Нет. 111 00:06:31,495 --> 00:06:32,879 Она взяла какую-нибудь одежду? 112 00:06:32,919 --> 00:06:33,911 Нет. 113 00:06:34,560 --> 00:06:35,511 У вас была ссора? 114 00:06:35,605 --> 00:06:37,582 Нет, нет, мы никогда не ссоримся. 115 00:06:37,839 --> 00:06:40,433 Мы не говорим много. Мы счастливы. 116 00:06:40,599 --> 00:06:41,777 Дети? 117 00:06:41,953 --> 00:06:42,903 Нет. 118 00:06:43,450 --> 00:06:45,832 А она не могла пойти к родственникам или куда-то ещё? 119 00:06:45,906 --> 00:06:47,183 Не оставив сообщение? 120 00:06:47,208 --> 00:06:49,248 (звонит телефон) 121 00:06:49,571 --> 00:06:50,658 Да? 122 00:06:52,533 --> 00:06:53,912 Да, сэр, я сейчас же приду. 123 00:06:54,110 --> 00:06:55,668 Вы меня извините? Я должен встретиться с инспектором. 124 00:06:56,599 --> 00:06:58,434 Я бы вас попросил подождать снаружи. 125 00:06:58,701 --> 00:07:00,637 Сержант принесёт вам кофе. 126 00:07:00,908 --> 00:07:01,590 Вы её найдёте? 127 00:07:01,622 --> 00:07:03,261 О да, да, мы её найдём. 128 00:07:03,670 --> 00:07:04,621 Спасибо. 129 00:07:11,953 --> 00:07:13,143 (стук в дверь) 130 00:07:15,218 --> 00:07:16,360 А, Холст. 131 00:07:16,450 --> 00:07:17,810 Доброе утро. 132 00:07:18,638 --> 00:07:20,057 Садитесь. 133 00:07:25,122 --> 00:07:26,780 Сказка про белого бычка. 134 00:07:26,845 --> 00:07:28,735 Сэр? 135 00:07:29,134 --> 00:07:31,170 С другой стороны, это может быть правдой. 136 00:07:31,557 --> 00:07:32,784 Невозможно сказать. 137 00:07:33,252 --> 00:07:36,310 Но вы - именно тот, кто справится с этим - уравновешенный. 138 00:07:37,007 --> 00:07:38,093 Нам ни к чему ещё один прокол, 139 00:07:38,118 --> 00:07:39,989 как с тем австрийским дипломатом, не так ли? 140 00:07:40,108 --> 00:07:42,698 - Нет, сэр. - Нет, определённо ни к чему. 141 00:07:43,388 --> 00:07:44,464 Ждите здесь. 142 00:07:50,778 --> 00:07:54,199 Могу я представить моего помощника, лейтенанта Холста? 143 00:07:54,378 --> 00:07:57,135 Это графиня Волконская из России. 144 00:07:57,707 --> 00:07:58,599 Доброе утро. 145 00:07:58,772 --> 00:07:59,450 Доброе утро. 146 00:07:59,542 --> 00:08:02,129 Лейтенант Холст - один из наших лучших молодых офицеров. 147 00:08:02,172 --> 00:08:04,720 Он будет заниматься вашим делом. 148 00:08:10,446 --> 00:08:11,377 Холст. 149 00:08:11,870 --> 00:08:13,369 Итак, графиня, что я могу для вас сделать? 150 00:08:13,583 --> 00:08:15,996 Брат моего мужа хочет убить меня. 151 00:08:16,274 --> 00:08:17,550 Убить вас? 152 00:08:17,816 --> 00:08:19,847 Он думает, что я предала своего мужа. 153 00:08:19,902 --> 00:08:21,956 Он выкрал моего сына и убил его, 154 00:08:22,187 --> 00:08:24,151 а теперь он хочет убить и меня. 155 00:08:25,235 --> 00:08:26,906 Пожалуйста, расскажите мне всё с самого начала. 156 00:08:29,562 --> 00:08:33,246 Я была очень молода, когда вышла замуж за Николая... всего 17 лет. 157 00:08:33,494 --> 00:08:35,176 Ему было 20 лет. 158 00:08:35,423 --> 00:08:37,137 Мы были очень счастливы. 159 00:08:37,562 --> 00:08:42,056 Через год после свадьбы у нас родился маленький мальчик - Иван. 160 00:08:42,405 --> 00:08:44,900 Я не думала, что такое счастье возможно. 161 00:08:45,078 --> 00:08:47,115 Я говорила себе: "Так не может продолжаться". 162 00:08:47,330 --> 00:08:50,709 Но это было... в течение шести лет. 163 00:08:51,028 --> 00:08:53,357 Шесть незабываемых лет. 164 00:08:53,964 --> 00:08:58,889 Возможно, это продолжалось бы вечно, если бы не политика. 165 00:09:02,135 --> 00:09:03,086 Да? 166 00:09:03,598 --> 00:09:06,533 Именно эта проклятая политика отняла его у меня. 167 00:09:06,839 --> 00:09:09,735 Против царя действовали силы недовольства. 168 00:09:09,970 --> 00:09:11,790 Некоторые офицеры из окружения Николая были среди них. 169 00:09:11,874 --> 00:09:13,438 Они заразили его. 170 00:09:14,069 --> 00:09:16,849 Они также заразили его аморальностью. 171 00:09:17,430 --> 00:09:19,801 Он начал пить. 172 00:09:21,514 --> 00:09:24,334 И он был неверен мне. 173 00:09:24,782 --> 00:09:27,226 Пожалуйста, продолжайте. 174 00:09:28,111 --> 00:09:29,449 Что ж... 175 00:09:30,481 --> 00:09:32,457 Моего мужа арестовали. 176 00:09:32,803 --> 00:09:35,437 И, находясь в тюрьме в ожидании суда, он умер... 177 00:09:35,632 --> 00:09:37,491 мне сказали, что от пневмонии. 178 00:09:37,827 --> 00:09:40,752 Но его брат, Дмитрий, который участвовал в этих заговорах, сбежал. 179 00:09:40,896 --> 00:09:42,744 Он выкрал моего сына и отвёз его в Вену. 180 00:09:42,914 --> 00:09:45,253 Затем он написал мне и потребовал, чтобы я пришла к нему. 181 00:09:45,347 --> 00:09:46,790 Конечно, я пошла. 182 00:09:47,753 --> 00:09:50,688 Но когда я туда попала, я обнаружила, что мой сын умер. 183 00:09:51,151 --> 00:09:53,313 Мне сказали, что также от пневмонии. 184 00:09:53,797 --> 00:09:56,662 Поэтому я подумала, что меня он тоже убьёт, и я бежала в Берлин. 185 00:09:56,818 --> 00:09:58,568 Почему вы не вернулись в Россию? 186 00:09:58,687 --> 00:10:01,166 Мой муж был арестован как революционер. 187 00:10:01,368 --> 00:10:03,248 Я подумала, они меня тоже арестуют. 188 00:10:03,626 --> 00:10:06,347 Итак, перед отъездом в Вену я продала свои поместья. 189 00:10:07,902 --> 00:10:09,256 Ну, Дмитрий последовал за мной в Берлин. 190 00:10:09,281 --> 00:10:10,994 Я отправилась в Стокгольм. Он тоже последовал за мной туда. 191 00:10:11,019 --> 00:10:12,722 (голос прерывается) Я приехала сюда, и он тоже, 192 00:10:12,747 --> 00:10:14,941 и он убьёт меня, если вы не остановите его! 193 00:10:16,499 --> 00:10:18,076 Где находится брат вашего мужа? 194 00:10:18,470 --> 00:10:20,617 В отеле "Англетер". 195 00:10:20,819 --> 00:10:22,563 Он нашёл меня там и попытался встретиться со мной. 196 00:10:22,690 --> 00:10:23,946 Я проверил отель "Англетер". 197 00:10:23,971 --> 00:10:25,997 Там остановился граф Дмитрий Волконский. 198 00:10:26,026 --> 00:10:28,438 Вот видите? Почему вы не арестуете его? 199 00:10:28,490 --> 00:10:29,839 У нас ничего нет против него. 200 00:10:29,898 --> 00:10:30,933 Но я сказала вам... 201 00:10:30,958 --> 00:10:32,503 Он просто попросил о встрече. 202 00:10:32,800 --> 00:10:34,722 Это не преступление. 203 00:10:35,170 --> 00:10:37,351 Тогда вы должны взять меня под охрану. 204 00:10:37,478 --> 00:10:38,898 Мы не можем этого сделать. 205 00:10:39,016 --> 00:10:41,171 Но вы должны найти мне где-нибудь безопасное место! 206 00:10:41,444 --> 00:10:42,806 Я прошу вас. 207 00:10:42,956 --> 00:10:45,587 Я не могу вернуться в этот отель. 208 00:10:46,117 --> 00:10:48,165 Вы должны защитить меня. 209 00:10:50,008 --> 00:10:51,825 Почему бы вам не пойти в своё посольство? 210 00:10:51,998 --> 00:10:53,607 Ах, мой муж был революционером. 211 00:10:53,632 --> 00:10:55,177 Они и пальцем не пошевелят, чтобы помочь мне. 212 00:10:55,240 --> 00:10:56,316 Я их знаю. 213 00:10:56,960 --> 00:10:58,708 Холст, вам лучше заехать в отель "Англетер" 214 00:10:58,744 --> 00:11:00,489 и поговорить с графом Волконским. 215 00:11:00,559 --> 00:11:01,783 Не верьте ему. 216 00:11:01,938 --> 00:11:04,697 Он будет лгать вам. Он всех обманывает. 217 00:11:04,853 --> 00:11:07,506 Может ли графиня остаться здесь, пока я увижусь с ним? 218 00:11:09,168 --> 00:11:11,631 Я думаю, что это не слишком хорошая идея. 219 00:11:11,732 --> 00:11:16,400 Не могла бы ваша жена... Простите, мэм, графиня. 220 00:11:16,943 --> 00:11:19,742 Не могла бы ваша жена позаботиться о ней в течение часа или двух? 221 00:11:20,008 --> 00:11:21,752 - Моя жена? - Да, она разумная женщина. 222 00:11:22,004 --> 00:11:23,104 Ну да, но... 223 00:11:23,129 --> 00:11:26,238 Я имею в виду, это действительно не дело полиции, не так ли? 224 00:11:27,719 --> 00:11:28,760 Полагаю, я мог бы спросить е. 225 00:11:28,809 --> 00:11:30,244 Молодец. 226 00:11:30,454 --> 00:11:31,404 Хорошо. 227 00:11:31,623 --> 00:11:32,282 Не волнуйтесь. 228 00:11:32,307 --> 00:11:33,852 Вы можете положиться на лейтенанта Холста. 229 00:11:33,877 --> 00:11:35,540 Пожалуйста, пойдёмте со мной, графиня. 230 00:11:35,565 --> 00:11:36,454 Нет. 231 00:11:36,471 --> 00:11:38,888 Я не покину это место, пока он не окажется в тюрьме или не умрёт 232 00:11:38,978 --> 00:11:41,021 Но если вы перейдёте ко мне в кабинет... 233 00:11:41,582 --> 00:11:43,583 Ну, со мной вы будете в безопасности. 234 00:11:49,584 --> 00:11:52,372 Доброго дня, графиня. 235 00:12:01,973 --> 00:12:04,337 Моя семья всегда была лояльной. 236 00:12:04,483 --> 00:12:07,167 Я не хочу иметь ничего общего с этими людьми. 237 00:12:07,211 --> 00:12:09,259 Они говорят со мной о рабстве. 238 00:12:09,415 --> 00:12:11,470 Что я знаю о рабстве? 239 00:12:11,575 --> 00:12:12,813 В России всегда были рабы. 240 00:12:12,838 --> 00:12:15,491 Там всегда будет царь. Как они могут это изменить? 241 00:12:16,646 --> 00:12:18,505 Пытаться это сделать - безумство. 242 00:12:24,987 --> 00:12:27,992 У меня сейчас нет никого, чтобы защитить меня. 243 00:12:28,097 --> 00:12:30,339 Ну, почему бы не позволить мне отвезти вас обратно в отель? 244 00:12:30,525 --> 00:12:32,933 Тогда я смогу проводить вас в ваш номер, прежде чем поговорю с графом. 245 00:12:33,006 --> 00:12:34,441 Но вы обещали, что отведёте меня к своей жене. 246 00:12:34,499 --> 00:12:36,230 Я думаю, вам будет лучше в вашем отеле. 247 00:12:36,338 --> 00:12:38,800 Вы с ума сошли? Вы хотите, чтобы меня убили? 248 00:12:38,825 --> 00:12:40,847 Но вы можете запереть дверь, и тогда никто не сможет войти. 249 00:12:40,872 --> 00:12:41,896 Но есть балконы. 250 00:12:41,921 --> 00:12:43,405 Он может попасть в другой номер и перелезть ко мне. 251 00:12:43,430 --> 00:12:45,811 - Нет, правда, я не думаю... - Вы не знаете этого человека. 252 00:12:46,916 --> 00:12:48,616 Он отчаянный. 253 00:12:49,285 --> 00:12:50,924 Я не пойду. 254 00:12:52,274 --> 00:12:54,541 Пожалуйста, не пытайтесь заставить меня. 255 00:12:55,241 --> 00:12:56,778 Спрячьте меня. 256 00:12:56,894 --> 00:12:58,722 Я в опасности. 257 00:12:59,808 --> 00:13:01,770 Вы не понимаете? 258 00:13:02,850 --> 00:13:04,613 Хорошо. 259 00:13:32,879 --> 00:13:34,442 Извините. 260 00:13:34,665 --> 00:13:35,989 Улла? 261 00:13:36,027 --> 00:13:37,290 (Улла) Эйгиль? 262 00:13:37,490 --> 00:13:39,263 Почему ты вернулся в такое время? 263 00:13:40,519 --> 00:13:42,101 Я только что приготовила кофе. 264 00:13:42,412 --> 00:13:45,764 Это графиня Волконская, из России. 265 00:13:46,209 --> 00:13:47,723 Из России? 266 00:13:48,016 --> 00:13:49,997 Это моя жена Улла. 267 00:13:50,437 --> 00:13:51,825 Здравствуйте. 268 00:13:52,067 --> 00:13:54,811 Графиня говорит, что её деверь преследует её, 269 00:13:54,892 --> 00:13:55,916 планирует убить её. 270 00:13:56,432 --> 00:13:58,844 Она боится возвращаться в свой отель, 271 00:13:58,938 --> 00:14:01,631 поэтому инспектор предположил, что она может остаться здесь с тобой 272 00:14:01,697 --> 00:14:05,031 пока я поговорю с графом, её деверем, в отеле. 273 00:14:05,256 --> 00:14:06,087 Если ты не возражаешь. 274 00:14:06,112 --> 00:14:07,271 Она очень расстроена. 275 00:14:07,735 --> 00:14:09,293 Может, ты принесёшь ей кофе. 276 00:14:09,590 --> 00:14:10,941 Хорошо, я поеду в отель. 277 00:14:10,966 --> 00:14:12,558 Здесь вы будете в полной безопасности. 278 00:14:13,063 --> 00:14:14,374 Вы очень добры. 279 00:14:15,074 --> 00:14:16,847 Всё в порядке. 280 00:14:22,381 --> 00:14:24,057 Что теперь... 281 00:14:24,255 --> 00:14:25,358 Что все это значит? 282 00:14:25,426 --> 00:14:26,544 Я только что объяснил. 283 00:14:26,795 --> 00:14:27,983 Я не хочу, чтобы эта женщина была здесь. 284 00:14:28,018 --> 00:14:29,310 Это было предложение инспектора. 285 00:14:29,335 --> 00:14:31,170 Мне всё равно, чьё это предложение. 286 00:14:31,276 --> 00:14:32,707 Почему она не могла остаться в полицейском участке? 287 00:14:32,753 --> 00:14:34,045 Ну, инспектор не хочет, чтобы она была там. 288 00:14:34,070 --> 00:14:35,922 Почему нет? Это дело полиции, не так ли? 289 00:14:36,063 --> 00:14:37,829 Кажется, он так не думает. 290 00:14:37,992 --> 00:14:39,383 Ну, а почему ты с ней связался? 291 00:14:39,470 --> 00:14:40,511 Ну, мы должны что-то сделать. 292 00:14:40,536 --> 00:14:43,675 Послушай, Улла, извини, но она очень расстроена. 293 00:14:45,387 --> 00:14:47,042 Я тоже. 294 00:14:56,870 --> 00:14:59,605 Не хотите ли снять пальто и присесть? 295 00:15:01,049 --> 00:15:02,879 Я пойду и принесу кофе. 296 00:15:18,577 --> 00:15:20,423 Ну, лучше расскажите мне всё об этом. 297 00:15:21,007 --> 00:15:23,378 Не могли бы вы закрыть дверь на цепочку? 298 00:15:23,408 --> 00:15:24,659 В этом нет необходимости. 299 00:15:24,767 --> 00:15:26,094 Пожалуйста. 300 00:15:26,705 --> 00:15:28,031 Пожалуйста. 301 00:15:32,770 --> 00:15:34,104 Хорошо. 302 00:15:57,502 --> 00:16:00,406 Извините. Я ошибся комнатой. 303 00:16:00,875 --> 00:16:03,997 (звучит классическая музыка) 304 00:16:04,592 --> 00:16:07,718 Сэр, я полагаю, у вас здесь остановился граф Волконский. 305 00:16:07,857 --> 00:16:10,634 Граф Волконский не хочет, чтобы его беспокоили, сэр. 306 00:16:14,416 --> 00:16:16,462 Могу я спросить о вашем деле с графом, лейтенант? 307 00:16:16,488 --> 00:16:18,691 Вы можете спросить, но вы не получите ответ. 308 00:16:19,061 --> 00:16:20,284 Отведите меня к нему. 309 00:16:20,418 --> 00:16:22,591 Нет, нет, нет, вы отведёте меня к нему, 310 00:16:22,794 --> 00:16:25,352 на случай, если он дал вам хорошие чаевые, и... 311 00:16:26,258 --> 00:16:27,399 Я действительно не понимаю, почему... 312 00:16:27,443 --> 00:16:28,655 Давайте. 313 00:16:29,910 --> 00:16:31,944 Ты оставайся здесь. 314 00:16:37,453 --> 00:16:40,210 (аплодисменты) 315 00:16:43,255 --> 00:16:44,655 (стук в дверь) 316 00:16:45,585 --> 00:16:48,269 (играет классическая музыка) 317 00:16:52,840 --> 00:16:54,227 Откройте её. 318 00:16:54,901 --> 00:16:56,937 (гремит дверная ручка) 319 00:16:58,552 --> 00:16:59,549 Я действительно не понимаю... 320 00:16:59,574 --> 00:17:02,185 У вас есть мастер-ключ. Откройте её. 321 00:17:09,786 --> 00:17:11,467 Хорошо. Спасибо. 322 00:17:27,812 --> 00:17:29,812 (Дмитрий) Руки вверх. 323 00:17:39,270 --> 00:17:40,100 Кто вы? 324 00:17:40,165 --> 00:17:42,225 - Я офицер полиции. - Я так не думаю. 325 00:17:42,382 --> 00:17:43,567 Вы можете проверить моё удостоверение личности. 326 00:17:43,592 --> 00:17:45,177 Держите руки поднятыми! 327 00:17:59,199 --> 00:18:00,325 Зачем вы пришли? 328 00:18:00,493 --> 00:18:02,317 Чтобы задать вам несколько вопросов. 329 00:18:02,496 --> 00:18:04,138 Почему вы не открыли дверь? 330 00:18:04,823 --> 00:18:07,781 Если вы в бегах от российской полиции, то принимаете меры предосторожности. 331 00:18:08,116 --> 00:18:09,913 Поэтому вы носите с собой пистолет? 332 00:18:12,656 --> 00:18:14,473 У меня нет пистолета. 333 00:18:16,349 --> 00:18:17,825 Что вы хотите от меня? 334 00:18:17,942 --> 00:18:20,088 Вы граф Дмитрий Волконский? 335 00:18:20,185 --> 00:18:21,073 Да. 336 00:18:21,972 --> 00:18:23,893 Дама подала на вас жалобу 337 00:18:23,918 --> 00:18:26,748 на том основании, что вы планируете покушение на её жизнь. 338 00:18:27,084 --> 00:18:28,755 Это моя невестка? 339 00:18:29,093 --> 00:18:29,711 Да. 340 00:18:29,857 --> 00:18:31,423 Вы ей верите? 341 00:18:31,629 --> 00:18:33,961 Ну, естественно, мы должны расследовать любую такую ​​жалобу. 342 00:18:33,995 --> 00:18:35,318 Естественно. 343 00:18:35,998 --> 00:18:37,366 Вы хотите рассказать мне об этом? 344 00:18:38,147 --> 00:18:40,662 Хм. Непременно. 345 00:18:40,894 --> 00:18:42,488 Её муж - мой брат Николай - 346 00:18:42,513 --> 00:18:44,191 был революционером. 347 00:18:44,469 --> 00:18:46,574 Он также был влюблён в другую девушку. 348 00:18:46,754 --> 00:18:48,715 Мария сообщила о нём властям. 349 00:18:48,791 --> 00:18:50,458 Она не одобряла его политические взгляды? 350 00:18:50,544 --> 00:18:52,225 Да, и это тоже. 351 00:18:53,236 --> 00:18:54,388 Что случилось потом? 352 00:18:54,592 --> 00:18:56,158 Ну, он умер в тюрьме. 353 00:18:56,658 --> 00:18:58,029 Как? 354 00:18:58,696 --> 00:18:59,959 Он умер. 355 00:19:02,517 --> 00:19:03,232 (Холст) Да? 356 00:19:03,351 --> 00:19:04,357 К сожалению, перед смертью, 357 00:19:04,382 --> 00:19:05,958 ему удалось отправить мне сообщение, 358 00:19:06,038 --> 00:19:08,091 в котором он умолял меня присмотреть за его сыном, Иваном. 359 00:19:08,429 --> 00:19:09,335 И вы согласились? 360 00:19:09,402 --> 00:19:13,142 Конечно. Я не хотел, чтобы он оставался на попечении своей неуравновешенной матери. 361 00:19:13,878 --> 00:19:15,615 Но я не мог остаться в России, 362 00:19:15,640 --> 00:19:18,250 потому что я разделял политические убеждения моего брата. 363 00:19:18,651 --> 00:19:21,034 Поэтому я взял мальчика с собой в Вену. 364 00:19:21,448 --> 00:19:26,503 Где, к сожалению, он заболел воспалением лёгких и умер на моих руках. 365 00:19:26,629 --> 00:19:29,219 Его мать убеждена, что я убил его. 366 00:19:29,340 --> 00:19:30,938 А вы это отрицаете? 367 00:19:31,588 --> 00:19:33,963 Вы можете проверить у медицинских властей в Вене. 368 00:19:34,124 --> 00:19:37,592 Зачем мне убивать сына моего брата, которого я любил? 369 00:19:40,669 --> 00:19:42,940 Графиня утверждает, что вы последовали за ней 370 00:19:42,965 --> 00:19:45,753 в Берлин и Стокгольм, а затем сюда. 371 00:19:46,139 --> 00:19:47,088 Верно. 372 00:19:47,269 --> 00:19:48,222 Почему? 373 00:19:48,413 --> 00:19:50,029 Она продала свои имения в России. 374 00:19:50,054 --> 00:19:52,185 Это потому, что она боялась, что сторонники моего брата 375 00:19:52,482 --> 00:19:54,007 будут мстить ей. 376 00:19:54,179 --> 00:19:56,367 Теперь она пытается продать австрийскую недвижимость, 377 00:19:56,410 --> 00:19:58,172 завещанную мне моим братом. 378 00:19:58,788 --> 00:20:02,185 И я хочу увидеть её, просто чтобы попытаться привести её в чувство. 379 00:20:02,532 --> 00:20:04,818 Естественно, она избегает меня. 380 00:20:07,060 --> 00:20:08,989 Ну, такова ситуация. 381 00:20:09,495 --> 00:20:10,806 Я понял. 382 00:20:11,071 --> 00:20:12,176 Так что, если это всё... 383 00:20:12,316 --> 00:20:13,879 Могу я предложить, 384 00:20:13,904 --> 00:20:15,488 чтобы вы поехали со мной в посольство России? 385 00:20:15,582 --> 00:20:18,068 Мы могли бы обсудить этот вопрос с послом. 386 00:20:20,590 --> 00:20:21,541 Нет. 387 00:20:21,902 --> 00:20:23,379 (Холст) Почему нет? 388 00:20:23,666 --> 00:20:26,870 Он представитель правителя, которого я считаю тираном. 389 00:20:27,236 --> 00:20:30,411 Я не хочу видеть никого из посольства России. 390 00:20:31,492 --> 00:20:33,522 Да, я понимаю вашу точку зрения. 391 00:20:33,614 --> 00:20:36,490 Но, тем не менее, вы всё равно отвезёте меня в посольство? 392 00:20:37,089 --> 00:20:40,738 Мы не выполняем политические поручения иностранных правительств. 393 00:20:41,126 --> 00:20:42,441 Спасибо. 394 00:20:43,092 --> 00:20:47,394 Но я должен предупредить вас, что мы должны сообщить в посольство 395 00:20:47,994 --> 00:20:50,245 об этой ситуации, и их реакция может... 396 00:20:50,304 --> 00:20:51,787 Заставить вас арестовать меня? 397 00:20:51,948 --> 00:20:52,992 Не то. 398 00:20:53,488 --> 00:20:57,263 Но если вы чувствуете, что это может привести к любым неприятностям, 399 00:20:57,288 --> 00:20:58,700 тогда мой... 400 00:20:59,178 --> 00:21:01,294 Ну, я бы порекомендовал вам немедленно покинуть страну. 401 00:21:01,352 --> 00:21:05,122 Нет, я не уеду из страны, пока не увижусь со своей невесткой. 402 00:21:05,419 --> 00:21:06,692 Где она? 403 00:21:06,920 --> 00:21:08,700 Боюсь, я не могу вам этого сказать. 404 00:21:08,841 --> 00:21:11,302 Вы бы хотели, чтобы я встретился с ней в вашем присутствии? 405 00:21:11,365 --> 00:21:12,782 Она сказала, что не хочет вас видеть. 406 00:21:12,854 --> 00:21:15,696 Но как ещё вы собираетесь выяснить, кто из нас лжёт? 407 00:21:15,870 --> 00:21:17,134 Она утверждает, что я хочу убить её. 408 00:21:17,221 --> 00:21:19,007 Я утверждаю, что она психически больна 409 00:21:19,038 --> 00:21:21,419 и незаконно тратит деньги, которые принадлежат мне. 410 00:21:27,820 --> 00:21:32,113 Но, возможно, принятие решения - не ваше дело. 411 00:21:32,778 --> 00:21:35,097 Да, это моё дело. 412 00:21:37,044 --> 00:21:39,261 Я посмотрю, что я могу сделать. 413 00:21:39,696 --> 00:21:42,558 А вы приходите в полицейский участок в 3 часа. 414 00:21:43,396 --> 00:21:45,044 Вот адрес. 415 00:21:52,040 --> 00:21:53,201 Спасибо. 416 00:21:53,520 --> 00:21:56,630 Как вы думаете, он говорит правду... я имею в виду, о собственности? 417 00:21:56,801 --> 00:21:58,326 Сложно судить, сэр. 418 00:21:58,417 --> 00:22:00,172 Она действительно казалась довольно истеричной, 419 00:22:01,017 --> 00:22:03,130 но, если её история правдива, это было бы достаточной причиной для её поведения. 420 00:22:03,331 --> 00:22:05,271 - С другой стороны... - Он вам понравился? 421 00:22:05,566 --> 00:22:06,497 Понравился, сэр? 422 00:22:06,574 --> 00:22:07,869 Да, он вам понравился? 423 00:22:08,299 --> 00:22:09,448 Нет, сэр. 424 00:22:10,120 --> 00:22:11,354 Хм. 425 00:22:13,496 --> 00:22:16,357 Вы думаете, что ей действительно угрожает опасность от него? 426 00:22:16,647 --> 00:22:20,763 Ну, честно говоря, сэр, они оба для меня нечто новое. 427 00:22:22,217 --> 00:22:24,178 Я думаю, что опасность может быть. Ну, и что нам теперь делать? 428 00:22:24,731 --> 00:22:26,701 Я думаю, что мы должны позволить ему встретиться с ней здесь. 429 00:22:26,843 --> 00:22:28,537 Я попросил его приехать сюда в 3:00. 430 00:22:30,372 --> 00:22:31,734 Что вы сделали? 431 00:22:31,886 --> 00:22:33,968 Ну, он не может причинить ей вред, если я с ними. 432 00:22:34,550 --> 00:22:36,588 Я бы предпочёл, чтобы мы вывезли их обоих из страны. 433 00:22:36,652 --> 00:22:37,920 Всё это нас не касается. 434 00:22:38,045 --> 00:22:39,338 Если между ними есть какие-то проблемы, 435 00:22:39,363 --> 00:22:40,995 я не хочу, чтобы это случилось в моем районе. 436 00:22:41,091 --> 00:22:43,441 Но, сэр, мы не можем просто депортировать их обоих. 437 00:22:43,633 --> 00:22:45,450 Он догонит её, а затем... 438 00:22:45,578 --> 00:22:48,053 Ну, если её история правдива, это произойдёт не в полицейском участке. 439 00:22:48,238 --> 00:22:50,368 Ну, тогда это не будет наша ответственность. 440 00:22:50,617 --> 00:22:52,257 Не так ли, сэр? 441 00:22:53,162 --> 00:22:54,948 Где она сейчас... все ещё с вашей женой? 442 00:22:55,019 --> 00:22:56,011 (Холст) Да, сэр. 443 00:22:56,098 --> 00:22:59,042 Ну, тогда у вашей жены будет хороший шанс поговорить с ней 444 00:22:59,067 --> 00:23:00,185 и сформировать своё мнение. 445 00:23:00,415 --> 00:23:01,901 Спросите её, что она думает. 446 00:23:01,998 --> 00:23:04,087 Если она скажет то, что я ожидаю, 447 00:23:04,331 --> 00:23:07,729 отвезите графиню обратно в отель, а графа оставьте здесь, 448 00:23:07,841 --> 00:23:09,567 и мы посмотрим, сможем ли мы вывезти их обоих из страны так, 449 00:23:09,592 --> 00:23:11,231 чтобы они не видели друг друга. 450 00:23:12,177 --> 00:23:14,418 Мне не нравится это, сэр. 451 00:23:14,653 --> 00:23:16,040 Нет. 452 00:23:25,215 --> 00:23:28,384 О, лейтенант, вы её нашли? 453 00:23:29,715 --> 00:23:31,950 Есть новости о жене этого джентльмена? 454 00:23:31,975 --> 00:23:33,948 Его жене, сэр? О да, конечно. 455 00:23:33,973 --> 00:23:35,268 Ну, разве он не сказал вам? 456 00:23:35,532 --> 00:23:37,607 Нет, сэр, он просто сидит и ждёт вас. 457 00:23:37,680 --> 00:23:39,014 Но вы обещали мне, что найдёте её. 458 00:23:39,039 --> 00:23:39,990 Нет, я сказал, что мы сделаем все возможное. 459 00:23:40,015 --> 00:23:41,095 Но вы искали. 460 00:23:41,171 --> 00:23:43,020 Послушайте, послушайте, я... я извиняюсь. 461 00:23:43,171 --> 00:23:45,337 Расскажите сержанту всё то, что рассказали мне. 462 00:23:45,505 --> 00:23:46,673 Я предполагал, что вы рассказали ему. 463 00:23:46,698 --> 00:23:48,392 Я предположил, что вы рассказали ему. 464 00:23:48,524 --> 00:23:49,642 Послушайте, мне очень жаль, 465 00:23:49,667 --> 00:23:51,589 но у меня есть кое-что чрезвычайно важное. 466 00:23:51,739 --> 00:23:53,410 Важнее, чем моя жена? 467 00:23:53,559 --> 00:23:54,602 Нет, конечно нет. 468 00:23:54,656 --> 00:23:57,250 Слушайте, просто расскажите сержанту, хорошо? 469 00:23:59,156 --> 00:24:00,164 Ох. 470 00:24:00,281 --> 00:24:01,510 (звон колокола) 471 00:24:13,441 --> 00:24:15,323 Как вы можете понять? 472 00:24:15,484 --> 00:24:18,565 Вы никогда не были в стране, где мужчины замышляют революцию. 473 00:24:18,736 --> 00:24:20,953 Вы не знаете, кому доверять. 474 00:24:21,537 --> 00:24:23,516 Я ничего не знаю о политике. 475 00:24:23,704 --> 00:24:26,534 Я только хочу жить в мире. 476 00:24:26,838 --> 00:24:28,826 Вы можете это понять? 477 00:24:29,056 --> 00:24:30,287 Да. 478 00:24:30,856 --> 00:24:33,513 Я больше не могу быть уверена в чём-либо. 479 00:24:34,150 --> 00:24:37,066 Я только знаю, что моя жизнь в опасности. 480 00:24:37,433 --> 00:24:40,886 Это кошмар. Кошмар. 481 00:24:41,216 --> 00:24:44,297 (звонит дверной звонок) 482 00:24:48,996 --> 00:24:49,647 Кто там? 483 00:24:49,699 --> 00:24:51,554 (Холст) Это я. 484 00:24:54,665 --> 00:24:57,986 Прости, дорогой. Она настояла. 485 00:25:01,793 --> 00:25:03,882 Ну, вы его арестовали? 486 00:25:04,049 --> 00:25:06,084 - Нет. - Почему нет? 487 00:25:06,622 --> 00:25:09,908 Ну, как я вам уже объяснил, он не совершил никакого преступления. 488 00:25:10,241 --> 00:25:11,954 Не совершил преступления? 489 00:25:12,121 --> 00:25:15,002 Но он убил своего племянника и угрожал жизни Марии. 490 00:25:15,027 --> 00:25:16,771 О, он не верит мне. 491 00:25:18,346 --> 00:25:21,109 - Вы говорили с моим деверем? - Да. 492 00:25:21,296 --> 00:25:24,163 И он сказал вам, что я истеричка и что я продала его собственность. 493 00:25:24,343 --> 00:25:26,554 - Да. - И вы поверили ему. 494 00:25:27,182 --> 00:25:29,853 Я говорила, что он вас обманет. Вы не привыкли к таким людям. 495 00:25:29,878 --> 00:25:31,581 Он не такой, как ваши мелкие преступники. 496 00:25:31,672 --> 00:25:33,312 Он лидер. 497 00:25:33,572 --> 00:25:35,985 Это его жизнь - обманывать людей. 498 00:25:37,241 --> 00:25:38,474 И вы верите ему. 499 00:25:38,811 --> 00:25:40,281 Вы думаете, что я лгу. 500 00:25:40,372 --> 00:25:42,325 Конечно, она не лжёт. 501 00:25:42,476 --> 00:25:44,492 Я знаю, что Мария говорит правду. 502 00:25:44,848 --> 00:25:46,000 Спасибо. 503 00:25:49,449 --> 00:25:50,667 Что ты будешь делать сейчас? 504 00:25:50,748 --> 00:25:52,159 Вы должны его арестовать. 505 00:25:52,185 --> 00:25:55,081 Но я не могу арестовать его за то, что он может сделать. 506 00:25:55,135 --> 00:25:56,701 Но он убил моего сына. 507 00:25:56,797 --> 00:25:59,795 У нас есть только ваше слово, графиня. 508 00:26:01,240 --> 00:26:03,138 Значит, вы ничего не сделаете. 509 00:26:07,128 --> 00:26:11,179 Слушайте, вы готовы встретиться с ним в моём присутствии, в полицейском участке? 510 00:26:11,264 --> 00:26:11,999 Нет. 511 00:26:12,084 --> 00:26:13,201 Но там он вам не навредит. 512 00:26:13,280 --> 00:26:14,538 Вы не знаете этого человека. 513 00:26:14,632 --> 00:26:17,436 - Но в полицейском участке... - Нет! 514 00:26:18,583 --> 00:26:22,296 Хорошо. Я отвезу вас в отель. 515 00:26:23,406 --> 00:26:24,632 Спасибо. 516 00:26:25,110 --> 00:26:26,445 Я возьму кеб. 517 00:26:26,709 --> 00:26:27,827 Вы уверены? 518 00:26:28,025 --> 00:26:29,797 Абсолютно уверена. 519 00:26:34,217 --> 00:26:36,296 До свидания, и спасибо. 520 00:26:37,788 --> 00:26:41,026 В любом случае, для меня было утешением встретить хотя бы одного человека, 521 00:26:41,130 --> 00:26:43,146 который верит, что я говорила правду. 522 00:26:43,209 --> 00:26:45,850 Вы можете остаться здесь, если хотите. 523 00:26:46,826 --> 00:26:49,762 Я не хочу смущать вашего мужа. 524 00:27:00,237 --> 00:27:01,832 Вы уверены, что вы в порядке? 525 00:27:01,977 --> 00:27:03,496 Хотите, чтобы я тоже поехала? 526 00:27:03,609 --> 00:27:05,355 Нет, спасибо. 527 00:27:17,151 --> 00:27:18,836 Я считаю, что это настоящий позор. 528 00:27:18,893 --> 00:27:20,158 А что ты ожидаешь от меня? 529 00:27:20,183 --> 00:27:21,830 Арестуй этого человека и выгони его из страны. 530 00:27:21,903 --> 00:27:23,252 Но я не могу арестовать его. У меня нет оснований. 531 00:27:23,277 --> 00:27:24,354 О, боже мой! 532 00:27:24,425 --> 00:27:26,518 Ты готов сидеть сложа руки и смотреть, как её убивают, 533 00:27:26,605 --> 00:27:27,549 только потому, что боишься 534 00:27:27,574 --> 00:27:28,361 не сделать всё по правилам? 535 00:27:28,349 --> 00:27:29,939 Ой, заткнись, Улла! 536 00:27:30,220 --> 00:27:31,860 Ты хочешь, чтобы я потерял свою работу? 537 00:27:31,885 --> 00:27:34,002 Ты ценишь свою работу выше её жизни? 538 00:27:34,065 --> 00:27:35,255 Я не могу арестовать его. 539 00:27:35,280 --> 00:27:36,529 Разве ты не понимаешь? Я не могу! 540 00:27:36,565 --> 00:27:38,146 А я бы арестовала! 541 00:27:45,080 --> 00:27:47,502 Ну, тебе лучше вернуться, 542 00:27:47,808 --> 00:27:49,807 если не хочешь потерять работу, не так ли? 543 00:28:01,767 --> 00:28:04,973 (нечёткие разговоры, играет музыкальная шкатулка) 544 00:28:08,412 --> 00:28:10,720 Добрый день, мадам. Что я могу сделать для вас? 545 00:28:10,957 --> 00:28:14,455 Я хотела бы посмотреть некоторые из ваших бриллиантовых браслетов. 546 00:28:15,924 --> 00:28:17,830 Ах, с удовольствием. 547 00:28:19,572 --> 00:28:21,104 Возможно, один из этих. 548 00:28:21,154 --> 00:28:22,987 Ах. Это мой любимый. 549 00:28:24,515 --> 00:28:27,585 Если мадам простит меня, я пока обслужу эту даму. 550 00:28:30,795 --> 00:28:33,151 Вы приняли решение? 551 00:28:33,956 --> 00:28:35,522 Ах, вы сделали выбор, мадам? 552 00:28:35,654 --> 00:28:36,976 Я не вижу ничего, что бы мне понравилось. 553 00:28:37,099 --> 00:28:38,321 Ох, но, мадам. 554 00:28:39,860 --> 00:28:41,500 Тот браслет, на который вы смотрели, мадам... 555 00:28:41,530 --> 00:28:43,390 Позвольте мне пройти, пожалуйста. 556 00:28:43,917 --> 00:28:44,533 Но, мадам, я... 557 00:28:44,680 --> 00:28:45,454 Мадам. Мадам! 558 00:28:45,570 --> 00:28:46,556 Пожалуйста, мадам! 559 00:28:46,626 --> 00:28:48,954 Полиция! Полиция! Стой! Вор! 560 00:28:50,986 --> 00:28:52,557 Что за чертовщина? 561 00:28:52,660 --> 00:28:55,370 Она пыталась украсть браслет у ювелира, сэр. 562 00:28:55,596 --> 00:28:57,560 Это нелепо. Я знаю эту леди. 563 00:28:57,585 --> 00:28:58,953 Он совершенно прав. 564 00:28:59,859 --> 00:29:00,984 Но почему? 565 00:29:01,068 --> 00:29:04,045 Теперь вам придётся заняться мной, лейтенант. 566 00:29:04,952 --> 00:29:06,803 Вы предъявите ей обвинение, сэр? 567 00:29:10,438 --> 00:29:11,587 Немедленно отведите эту даму в комнату А. 568 00:29:11,612 --> 00:29:14,171 - А как насчёт обвинения, сэр? - Неважно. Поскорее. 569 00:29:25,288 --> 00:29:26,501 Инспектор у себя? 570 00:29:26,610 --> 00:29:28,860 Его вызвали, сэр. Он не вернётся до половины шестого. 571 00:29:29,877 --> 00:29:32,479 Послушай, через несколько минут придёт граф Волконский. 572 00:29:32,504 --> 00:29:34,258 - Волконский? - Да, да,то же имя, что и у неё. 573 00:29:34,349 --> 00:29:35,769 Я не хочу, чтобы они встретились. 574 00:29:35,835 --> 00:29:37,027 Проведите графа в комнату Б. 575 00:29:37,102 --> 00:29:38,397 - Да, сэр. - Хорошо. 576 00:29:38,448 --> 00:29:40,421 Вы нашли её? 577 00:29:40,640 --> 00:29:41,897 (Холст) Боюсь нет, пока нет. 578 00:29:41,957 --> 00:29:43,075 Но вы обещали. 579 00:29:43,100 --> 00:29:44,371 Я сказал, что мы сделаем все возможное. 580 00:29:44,396 --> 00:29:46,145 Вы дали сержанту все детали? 581 00:29:46,200 --> 00:29:48,829 Да, конечно. Вы ищете её? 582 00:29:49,009 --> 00:29:50,680 Послушайте, почему бы вам не пойти домой? 583 00:29:50,774 --> 00:29:52,798 Там вам будет намного удобнее. 584 00:29:53,260 --> 00:29:55,192 Я не хочу сидеть один в своём доме. 585 00:29:55,599 --> 00:29:57,594 Но она уже может быть там и ждёт вас. 586 00:29:57,619 --> 00:30:00,643 Нет, сосед сказал бы мне. Я сказал ему, что буду здесь. 587 00:30:01,062 --> 00:30:02,702 Добрый день, лейтенант. 588 00:30:02,971 --> 00:30:04,942 Мы делаем всё, что можем. 589 00:30:05,872 --> 00:30:06,676 Добрый день. 590 00:30:06,701 --> 00:30:09,161 Боюсь, мне придётся попросить вас подождать несколько минут. 591 00:30:09,200 --> 00:30:12,309 Сержант проводит вас в удобную комнату. 592 00:30:13,300 --> 00:30:15,672 Ну, извините пожалуйста. 593 00:30:16,361 --> 00:30:18,338 Моя невестка здесь? 594 00:30:19,459 --> 00:30:21,463 Да, она здесь. 595 00:30:24,950 --> 00:30:26,122 Лейтенант. 596 00:30:38,970 --> 00:30:40,418 (стук в дверь) 597 00:30:40,613 --> 00:30:41,761 Да? 598 00:30:43,104 --> 00:30:44,430 - Извините, сэр. - Что там? 599 00:30:44,493 --> 00:30:45,980 Ваша жена хочет вас видеть. 600 00:30:46,214 --> 00:30:47,845 - Моя жена? Здесь? - Да, сэр. 601 00:30:48,163 --> 00:30:50,150 - Ну, приведи её сюда. - Сэр. 602 00:30:55,653 --> 00:30:56,679 Что ты здесь делаешь? 603 00:30:56,700 --> 00:30:58,905 Швейцар сказал, что кто-то последовал за Марией от нашей квартиры. 604 00:30:58,931 --> 00:31:00,388 Он ждал в кэбе. 605 00:31:00,413 --> 00:31:02,265 Я думаю, что это был граф Волконский. 606 00:31:02,344 --> 00:31:04,059 Как он выглядит? 607 00:31:04,298 --> 00:31:06,871 Коренастый, тёмный У него были усы. 608 00:31:07,739 --> 00:31:09,410 Да, это он. 609 00:31:09,879 --> 00:31:10,666 Какого чёрта он там делал? 610 00:31:10,691 --> 00:31:12,229 Должно быть, он следил за мной, когда я ушёл от него. 611 00:31:12,455 --> 00:31:13,760 Он может быть сейчас с ней. 612 00:31:13,818 --> 00:31:16,299 Нет, нет. Нет, они оба здесь. 613 00:31:16,403 --> 00:31:17,395 Оба здесь? 614 00:31:17,524 --> 00:31:19,342 В разных комнатах. 615 00:31:19,850 --> 00:31:21,410 Она под арестом. 616 00:31:21,582 --> 00:31:22,403 Что? 617 00:31:22,474 --> 00:31:24,472 Она украла у ювелира алмазный браслет. 618 00:31:24,497 --> 00:31:26,043 Нет, нет, нет, она это признаёт. 619 00:31:26,292 --> 00:31:28,851 Она сказала, что сделала это, чтобы заставить нас взять её под стражу. 620 00:31:28,876 --> 00:31:29,831 Вот видишь? 621 00:31:29,932 --> 00:31:31,472 Это доказывает, что её история правдива. 622 00:31:31,512 --> 00:31:34,029 Это ничего не доказывает. 623 00:31:35,511 --> 00:31:37,468 Скажи, ты действительно думаешь, что она говорит правду? 624 00:31:37,499 --> 00:31:39,390 Не сомневаюсь. Я же говорила. 625 00:31:39,423 --> 00:31:40,749 Да, я знаю, что ты говорила. 626 00:31:41,141 --> 00:31:42,671 Ты всё ещё не веришь ей. 627 00:31:42,770 --> 00:31:45,109 Я не уверен, насколько верю ей. 628 00:31:45,203 --> 00:31:47,624 Хорошо, я уверен, что она боится его. 629 00:31:47,784 --> 00:31:50,927 Но я не уверен, что она напугана по той причине, которую называет. 630 00:31:51,274 --> 00:31:54,199 Если он убьёт её, это будет на твоей совести. 631 00:31:54,283 --> 00:31:55,327 Да, я знаю. 632 00:31:55,386 --> 00:31:57,035 Что ты будешь делать? 633 00:32:02,647 --> 00:32:04,495 Я собираюсь позволить им встретиться. 634 00:32:05,286 --> 00:32:07,985 Но если то, что говорит Мария, - правда, это был бы ужасный риск. 635 00:32:08,010 --> 00:32:10,360 Но как ещё я могу добраться до истины? 636 00:32:10,812 --> 00:32:11,907 Ну, если это единственный путь, 637 00:32:12,003 --> 00:32:13,533 ты должен сначала его обыскать. 638 00:32:13,580 --> 00:32:16,275 Я не могу его обыскать. Против него не выдвинуто обвинение. 639 00:32:16,626 --> 00:32:18,265 Тогда тебе лучше его придумать. 640 00:32:23,763 --> 00:32:24,902 Граф Волконский. 641 00:32:25,253 --> 00:32:27,296 Где моя невестка? Вы сказали, что она здесь. 642 00:32:27,443 --> 00:32:28,515 Она здесь. 643 00:32:28,667 --> 00:32:31,765 Графиня была арестована сегодня в 2:30. 644 00:32:32,902 --> 00:32:33,852 Да? 645 00:32:33,955 --> 00:32:37,125 По подозрению в краже у ювелира бриллиантового браслета. 646 00:32:38,487 --> 00:32:41,040 - Значит, она здесь под стражей? - (Холст) Да. 647 00:32:41,275 --> 00:32:43,524 Тогда, пожалуйста, тотчас отведите меня к ней. 648 00:32:47,280 --> 00:32:49,165 Если вы не отведёте меня к ней, 649 00:32:49,190 --> 00:32:52,728 тогда я должен доложить о вас вашему начальству. 650 00:32:55,982 --> 00:32:57,977 Граф Волконский, настоящим я обвиняю вас 651 00:32:58,055 --> 00:33:00,381 в причастности к ограблению, совершённому сегодня днём 652 00:33:00,406 --> 00:33:02,641 женщиной, называющей себя вашей невесткой. 653 00:33:02,735 --> 00:33:05,248 Я должен попросить вас выложить всё из карманов. 654 00:33:05,571 --> 00:33:06,857 Ох. 655 00:33:07,658 --> 00:33:10,602 Вы сами не знаете, о чём говорите. 656 00:33:10,882 --> 00:33:12,209 (посмеивается) 657 00:33:12,767 --> 00:33:15,805 Вы сговорились с этой женщиной. 658 00:33:16,252 --> 00:33:18,160 Вы, полицейский. 659 00:33:19,210 --> 00:33:21,433 Я нахожу это абсолютно невероятным. 660 00:33:21,584 --> 00:33:23,934 Пожалуйста, опустошите свои карманы. 661 00:33:24,395 --> 00:33:26,367 Я отказываюсь. 662 00:33:34,364 --> 00:33:37,570 Вы пожалеете об этом действии, лейтенант Холст. 663 00:33:37,854 --> 00:33:39,423 Может быть. 664 00:34:00,249 --> 00:34:01,993 Довольны? 665 00:34:04,601 --> 00:34:07,160 Глупо, очень глупо. 666 00:34:07,394 --> 00:34:08,885 Теперь, возможно, вы мне поверите. 667 00:34:08,999 --> 00:34:10,744 Могу я вернуть свои вещи? 668 00:34:11,840 --> 00:34:13,088 Да. 669 00:34:37,930 --> 00:34:40,639 У вас есть разрешение на это оружие? 670 00:34:41,051 --> 00:34:43,772 В России не нужно разрешение на оружие. 671 00:34:43,967 --> 00:34:46,116 Но оно нужно в Дании. 672 00:34:46,796 --> 00:34:48,327 С какой целью вы носите этот пистолет? 673 00:34:48,389 --> 00:34:49,944 Для личной защиты. 674 00:34:50,112 --> 00:34:51,559 Для вашей защиты? 675 00:34:51,854 --> 00:34:54,027 От царских агентов. 676 00:34:54,121 --> 00:34:55,926 Ну, вы же не думаете, что они забыли обо мне, не так ли? 677 00:34:55,956 --> 00:34:57,387 Они следуют за мной, куда бы я ни пошёл. 678 00:34:57,613 --> 00:35:00,115 Царские агенты в Дании? 679 00:35:00,431 --> 00:35:04,419 Моя невестка - царский агент. 680 00:35:06,064 --> 00:35:08,962 Когда она предала им моего брата, 681 00:35:09,187 --> 00:35:12,736 они также попросили её выдать его товарищей. 682 00:35:14,373 --> 00:35:18,739 О, вы не знаете, сколько людей она послала на смерть. 683 00:35:20,297 --> 00:35:24,394 Боюсь, мне придётся обвинить вас в ношении оружия без разрешения. 684 00:35:24,986 --> 00:35:26,716 Лейтенант Холст, пока я свободен, 685 00:35:27,012 --> 00:35:30,287 я могу держаться подальше от посольства России. 686 00:35:30,749 --> 00:35:35,001 Если вы меня арестуете, они точно будут знать, где я. 687 00:35:35,132 --> 00:35:36,870 И когда вы отпустите меня, они будут ждать меня, 688 00:35:36,907 --> 00:35:39,644 и они отправят меня обратно в Россию на пытки, 689 00:35:39,752 --> 00:35:42,010 чтобы я раскрыл имена моих товарищей. 690 00:35:42,580 --> 00:35:44,471 Это если они не замучат меня здесь. 691 00:35:44,891 --> 00:35:46,635 В посольстве вас мучают? 692 00:35:46,725 --> 00:35:50,504 Ну вы же не считаете, что в посольстве России только одни дипломаты? 693 00:35:51,666 --> 00:35:54,958 Боюсь, у меня нет альтернативы. 694 00:35:59,985 --> 00:36:02,530 Итак, когда моё дело будет заслушано? 695 00:36:02,555 --> 00:36:03,637 (Холст) Завтра утром. 696 00:36:03,684 --> 00:36:07,288 Ну, тогда могу я внести залог? Я могу обеспечить себе достаточную безопасность. 697 00:36:09,682 --> 00:36:11,155 Я боюсь, что нет. 698 00:36:15,442 --> 00:36:18,146 Это парадоксально, не так ли? 699 00:36:18,465 --> 00:36:21,598 У вас, здесь, в Дании, - демократия. 700 00:36:21,951 --> 00:36:25,888 Я имею в виду, никто не живёт в страхе полуночного стука в дверь. 701 00:36:26,365 --> 00:36:28,638 И всё, что я и мои товарищи хотим сделать, 702 00:36:28,663 --> 00:36:31,138 это установить подобный вид демократии в России. 703 00:36:31,350 --> 00:36:34,255 И за это нас называют анархистами. 704 00:36:34,948 --> 00:36:38,809 А вы, чувствительный и либеральный человек, 705 00:36:38,949 --> 00:36:40,409 помогаете тем тиранам, 706 00:36:40,434 --> 00:36:43,338 от которых ваша страна избавилась столетия назад. 707 00:36:43,673 --> 00:36:45,905 Я не виню вас. 708 00:36:46,140 --> 00:36:48,686 Вы выполняете свой долг. 709 00:36:56,757 --> 00:36:59,100 Могу я получить назад мой портсигар, пожалуйста? 710 00:36:59,149 --> 00:37:01,864 Я хотел бы покурить, если это разрешено. 711 00:37:03,281 --> 00:37:04,517 Конечно. 712 00:37:08,145 --> 00:37:09,924 Спасибо. 713 00:37:35,040 --> 00:37:36,021 Ну и что? 714 00:37:36,104 --> 00:37:38,715 Боюсь, вам придётся провести ночь под арестом. 715 00:37:38,803 --> 00:37:39,662 Слава Богу. 716 00:37:39,683 --> 00:37:42,141 Ваше дело будет рассмотрено в суде утром. 717 00:37:42,418 --> 00:37:43,454 А потом? 718 00:37:43,575 --> 00:37:44,774 Ну, это зависит от судьи. 719 00:37:44,799 --> 00:37:46,149 Поскольку это ваше первое правонарушение, 720 00:37:46,203 --> 00:37:47,947 вы, вероятно, отделаетесь минимальным штрафом. 721 00:37:48,410 --> 00:37:49,555 И это всё? 722 00:37:49,810 --> 00:37:51,626 (Холст) Да, это всё. 723 00:37:51,895 --> 00:37:54,203 И тогда всё начнётся снова. 724 00:37:57,989 --> 00:38:00,534 Ваш деверь также находится под стражей. 725 00:38:01,268 --> 00:38:02,534 Под стражей? 726 00:38:02,799 --> 00:38:04,268 По какому обвинению? 727 00:38:04,399 --> 00:38:06,365 Ношение револьвера без разрешения. 728 00:38:06,445 --> 00:38:07,958 (усмехается) 729 00:38:08,152 --> 00:38:09,489 Вот видите? 730 00:38:10,044 --> 00:38:12,396 Возможно, теперь вы мне поверите. 731 00:38:14,515 --> 00:38:16,291 Теперь вы должны вытащить меня отсюда. 732 00:38:16,598 --> 00:38:18,132 Каковы ваши законы о залоге? 733 00:38:18,169 --> 00:38:19,335 Я могу внести залог 734 00:38:19,407 --> 00:38:21,726 вдвое больше, чем стоит этот несчастный браслет. 735 00:38:21,859 --> 00:38:23,788 Да, вы можете внести залог. 736 00:38:25,164 --> 00:38:26,374 Да? 737 00:38:27,929 --> 00:38:29,649 Здесь джентльмен, который хочет увидеть вас, сэр. 738 00:38:29,777 --> 00:38:32,227 Граф Вородов, из посольства России. 739 00:38:32,383 --> 00:38:34,733 Говорит, что это очень срочно, по поводу графини. 740 00:38:34,850 --> 00:38:35,764 Графини? 741 00:38:35,872 --> 00:38:36,990 Да, сэр. 742 00:38:37,233 --> 00:38:38,988 - Пригласи его. - Сэр. 743 00:38:42,682 --> 00:38:44,249 Граф Вородов, сэр. 744 00:38:44,400 --> 00:38:45,695 Добрый день. 745 00:38:45,948 --> 00:38:48,579 Насколько я понимаю, вы задержали двух моих соотечественников, 746 00:38:48,604 --> 00:38:50,807 графа и графиню Волконских. 747 00:38:51,455 --> 00:38:52,993 Как вы узнали об этом? 748 00:38:53,029 --> 00:38:55,337 Я следил за ними с тех пор, как они покинули Россию. 749 00:38:55,836 --> 00:38:57,737 В самом деле? 750 00:38:58,051 --> 00:39:00,463 Как вы узнали, что граф арестован? 751 00:39:00,982 --> 00:39:03,770 Я не знал. Спасибо, что сказали мне. 752 00:39:05,451 --> 00:39:08,240 По какому обвинению вы задержали графа? 753 00:39:08,672 --> 00:39:10,526 Ношение револьвера без разрешения. 754 00:39:10,994 --> 00:39:12,696 И каким будет наказание? 755 00:39:12,964 --> 00:39:13,914 Штраф. 756 00:39:14,008 --> 00:39:15,284 И депортация? 757 00:39:15,526 --> 00:39:17,047 Конечно, нет. 758 00:39:17,273 --> 00:39:18,726 Граф Волконский очень опасный человек. 759 00:39:18,751 --> 00:39:20,859 Он саботажник и убийца. 760 00:39:21,173 --> 00:39:23,140 У вас есть доказательства, подтверждающие это? 761 00:39:23,460 --> 00:39:26,530 Очень веские косвенные доказательства. 762 00:39:26,886 --> 00:39:29,339 Мы запросим его выдачу. 763 00:39:29,605 --> 00:39:32,175 Если граф Волконский попросит политического убежища, 764 00:39:32,210 --> 00:39:34,308 вам понадобится намного больше, чем косвенные доказательства, 765 00:39:34,337 --> 00:39:35,747 чтобы его экстрадировали. 766 00:39:35,928 --> 00:39:37,448 Этот человек не политик. 767 00:39:37,560 --> 00:39:38,856 Он анархист. 768 00:39:39,540 --> 00:39:41,021 Но ваш МИД решит, 769 00:39:41,046 --> 00:39:42,748 подлежит он экстрадиции или нет. 770 00:39:43,016 --> 00:39:44,458 Да. 771 00:39:44,737 --> 00:39:46,582 А тем временем, я хотел бы его увидеть. 772 00:39:46,688 --> 00:39:48,255 Пожалуйста, тотчас отведите меня к нему. 773 00:39:48,398 --> 00:39:49,516 Граф Волконский заявил 774 00:39:49,542 --> 00:39:52,574 что не хочет видеть никого из сотрудников российского посольства. 775 00:39:52,878 --> 00:39:55,228 Но вы наверняка знаете, что каждое посольство иностранных государств 776 00:39:55,415 --> 00:39:57,877 имеет право на встречу с любым из своих граждан, находящихся под арестом. 777 00:39:58,062 --> 00:40:01,170 Иностранный гражданин имеет право на встречу с сотрудником его посольства. 778 00:40:01,232 --> 00:40:03,603 Насколько я понимаю, это не работает в обратную сторону, 779 00:40:03,628 --> 00:40:04,912 если гражданин не желает. 780 00:40:05,054 --> 00:40:07,256 Вы младший офицер, лейтенант. 781 00:40:07,870 --> 00:40:09,491 Ну, если хотите, можете вернуться через пару часов 782 00:40:09,516 --> 00:40:10,577 и поговорить с моим инспектором. 783 00:40:10,602 --> 00:40:12,270 Я хочу увидеть этого человека сейчас. 784 00:40:12,768 --> 00:40:14,283 Пожалуйста, тотчас отведите меня к нему, 785 00:40:14,656 --> 00:40:16,936 или я позвоню министру юстиции. 786 00:40:17,141 --> 00:40:18,913 Согласно датскому законодательству, 787 00:40:18,941 --> 00:40:21,257 даже министр юстиции не может заставить обвинённого иностранца, 788 00:40:21,283 --> 00:40:24,072 встретиться с сотрудником своего посольства, если он этого не хочет. 789 00:40:24,677 --> 00:40:26,399 Лейтенант Холст, 790 00:40:26,625 --> 00:40:29,228 вы действительно готовы нанести ущерб своей карьере 791 00:40:29,253 --> 00:40:30,532 ради анархиста? 792 00:40:30,709 --> 00:40:33,491 У него есть права, и я не могу отказать ему в этом. 793 00:40:33,874 --> 00:40:35,311 Я могу спросить его, хочет ли он поговорить с вами. 794 00:40:35,336 --> 00:40:37,140 Вы хотите, чтобы я это сделал? 795 00:40:37,884 --> 00:40:41,401 Я не думаю, что вы когда-нибудь будете инспектором, лейтенант. 796 00:40:41,596 --> 00:40:43,214 Возможно, нет. 797 00:40:43,880 --> 00:40:46,417 Я думал, что вы хотели видеть меня насчёт графини. 798 00:40:46,814 --> 00:40:48,454 Теперь уже нет. 799 00:41:14,258 --> 00:41:16,399 (птицы щебечут) 800 00:41:16,539 --> 00:41:20,094 (тикают часы) 801 00:41:21,823 --> 00:41:24,371 (звонит телефон) 802 00:41:27,811 --> 00:41:28,965 Да? 803 00:41:30,656 --> 00:41:32,762 Да, сэр, я уже иду. 804 00:41:41,294 --> 00:41:43,560 - (стук в дверь) - Входите. 805 00:41:46,437 --> 00:41:49,508 Холст, это барон Молбек 806 00:41:49,689 --> 00:41:52,164 из Министерства иностранных дел. 807 00:41:52,189 --> 00:41:53,829 Добрый вечер, сэр. 808 00:41:54,151 --> 00:41:55,488 Садитесь. 809 00:41:55,691 --> 00:41:56,926 Спасибо, сэр. 810 00:42:01,204 --> 00:42:02,485 Барон. 811 00:42:04,377 --> 00:42:08,471 У вас в камере в ожидании суда находится граф Волконский. 812 00:42:08,730 --> 00:42:09,199 Да. 813 00:42:09,224 --> 00:42:11,504 Я так понимаю, российское посольство просило о встрече с ним... 814 00:42:11,666 --> 00:42:12,066 Да. 815 00:42:12,116 --> 00:42:14,035 ..и вы отказались позволить им. 816 00:42:14,753 --> 00:42:16,527 Граф Волконский сказал, что не хочет видеть 817 00:42:16,552 --> 00:42:18,418 никого из сотрудников посольства России. 818 00:42:18,575 --> 00:42:19,918 Я не могу заставить его. 819 00:42:20,053 --> 00:42:22,589 Я так понимаю, что этот человек не скрывает, что он революционер... 820 00:42:22,845 --> 00:42:24,674 - Это правда. - ..против царя. 821 00:42:24,786 --> 00:42:25,292 Да. 822 00:42:25,338 --> 00:42:27,531 Мне вряд ли нужно напоминать вам, что мать царя, 823 00:42:27,556 --> 00:42:28,851 вдовствующая императрица России, 824 00:42:28,980 --> 00:42:31,483 является дочерью нашего любимого короля Кристиана, 825 00:42:31,579 --> 00:42:33,061 и что царь, соответственно, 826 00:42:33,086 --> 00:42:34,037 внук нашего короля. 827 00:42:35,259 --> 00:42:36,350 Я знаю об этом. 828 00:42:36,378 --> 00:42:38,842 Должен ли я что-то добавлять, лейтенант Холст? 829 00:42:41,549 --> 00:42:43,940 Разрешить графу Вородову увидеться с графом Волконским 830 00:42:43,965 --> 00:42:47,643 против желания последнего будет против датского закона. 831 00:42:48,013 --> 00:42:51,543 Вы просите меня, полицейского, нарушить закон? 832 00:42:51,683 --> 00:42:53,795 Лейтенант Холст, как вы полагаете, какой вред 833 00:42:53,911 --> 00:42:55,947 может быть нанесён Волконскому, 834 00:42:56,564 --> 00:42:59,306 если вы позволите графу Вородову увидеть его в камере? 835 00:42:59,417 --> 00:43:01,399 Вопрос не в том, что ему может навредить. 836 00:43:01,440 --> 00:43:03,625 Это вопрос его прав. 837 00:43:05,129 --> 00:43:07,886 Холст, не заставляйте меня отменять ваше решение. 838 00:43:08,387 --> 00:43:10,955 Со всем уважением, сэр, в этом вопросе вы не можете отменить моё решение. 839 00:43:11,032 --> 00:43:12,212 Но я могу. 840 00:43:12,699 --> 00:43:13,921 Ну и как вы можете отменить моё решение? 841 00:43:14,007 --> 00:43:15,619 Я лично поручу сержанту участка 842 00:43:15,700 --> 00:43:17,971 отвести графа Вородова в камеру Волконского. 843 00:43:18,208 --> 00:43:21,519 Барон Молбек, вы не имеете права давать такие инструкции. 844 00:43:21,754 --> 00:43:23,723 Тем не менее, я настоятельно советую вам 845 00:43:23,748 --> 00:43:26,364 не говорить сержанту не подчиняться. 846 00:43:26,819 --> 00:43:29,461 Я готов игнорировать ваше упрямство до этого момента. 847 00:43:30,931 --> 00:43:35,777 Но это, я обещаю вам, станет концом вашей карьеры. 848 00:43:40,981 --> 00:43:43,674 Ну, вы были чертовски упрямы. 849 00:43:44,234 --> 00:43:45,820 Вы знали, что указания барона Молбека 850 00:43:45,845 --> 00:43:47,805 исходили от высшего руководства, самого высокого. 851 00:43:47,931 --> 00:43:48,797 Я догадался, сэр. 852 00:43:48,871 --> 00:43:52,260 Холст, на этой работе нужно быть дипломатом, а не святым. 853 00:43:52,732 --> 00:43:55,556 Вы понимаете, что могли разрушить свою карьеру? 854 00:43:55,645 --> 00:43:57,102 Да, я это понимаю. 855 00:43:57,956 --> 00:44:00,523 Ну, извините, сэр, я хотел бы поговорить с графом Волконским, 856 00:44:00,548 --> 00:44:02,656 как только граф Вородов закончит с ним. 857 00:44:02,765 --> 00:44:04,187 О чем ты хочешь поговорить с ним? 858 00:44:04,381 --> 00:44:06,187 Я хочу извиниться перед ним. 859 00:44:06,354 --> 00:44:07,437 Принести извинения? 860 00:44:07,519 --> 00:44:08,672 Да. 861 00:44:17,094 --> 00:44:19,086 (птицы щебечут) 862 00:44:19,203 --> 00:44:21,657 (звенят ключи) 863 00:44:37,700 --> 00:44:39,870 (звон колокола) 864 00:44:46,956 --> 00:44:48,584 Граф Вородов уже ушёл? 865 00:44:48,646 --> 00:44:49,893 Да, сэр, он ушёл около пяти минут назад. 866 00:44:49,918 --> 00:44:51,752 - Хорошо. - Лейтенант... 867 00:44:54,294 --> 00:44:55,776 Откройте. 868 00:44:56,134 --> 00:44:58,400 (звенят ключи) 869 00:45:04,264 --> 00:45:06,382 - (дверь открывается) - Холст, чёрт возьми... 870 00:45:06,411 --> 00:45:09,871 Я подумал, что вы захотите знать, что граф Волконский повесился. 871 00:45:10,890 --> 00:45:12,386 Правда? 872 00:45:12,789 --> 00:45:14,366 Понимаю. 873 00:45:14,947 --> 00:45:16,613 Ну, это, наверное, к лучшему. 874 00:45:16,768 --> 00:45:18,746 - К лучшему?! - Да. 875 00:45:19,109 --> 00:45:22,059 Он мог сказать что-то в суде, что могло оказаться компрометирующим. 876 00:45:22,225 --> 00:45:24,220 Вы имеете в виду, если бы его нашли застреленным в своей комнате 877 00:45:24,245 --> 00:45:24,738 несколько часов спустя? 878 00:45:24,763 --> 00:45:26,187 - Не только это. -Ну, что ещё? 879 00:45:27,626 --> 00:45:30,177 О да. Министерство иностранных дел. 880 00:45:30,273 --> 00:45:32,523 Не только министерство иностранных дел, дворец. 881 00:45:32,697 --> 00:45:33,508 Дворец? 882 00:45:33,533 --> 00:45:38,262 Должен ли я напомнить вам, что царь - внук нашего короля? 883 00:45:39,181 --> 00:45:39,984 Как бы вы себя чувствовали, 884 00:45:40,013 --> 00:45:41,468 если бы вашего внука собирались убить? 885 00:45:41,504 --> 00:45:42,765 Вы бы просто сидели сложа руки и ничего не делали? 886 00:45:42,842 --> 00:45:45,796 Если бы мой внук был тираном, да. 887 00:45:46,655 --> 00:45:49,969 Ну, раз уж вы занимались этим делом, вам лучше пойти и извиниться. 888 00:45:50,211 --> 00:45:53,070 - Извиниться перед кем? - Перед посольством России, конечно. 889 00:45:53,368 --> 00:45:55,522 Это приказ, Холст. 890 00:45:58,655 --> 00:46:01,339 Послушайте, Холст, вы хороший полицейский. 891 00:46:01,388 --> 00:46:03,318 Я не хочу вас потерять. 892 00:46:04,923 --> 00:46:06,638 Когда я сделаю свой доклад, 893 00:46:06,826 --> 00:46:08,755 я подчеркну ваше глубокое чувство долга 894 00:46:08,968 --> 00:46:10,169 и предположу, что именно оно 895 00:46:10,200 --> 00:46:12,161 мотивировало ваше нежелание сотрудничать. 896 00:46:13,701 --> 00:46:17,416 У вас есть призвание к этой работе, Холст. 897 00:46:17,739 --> 00:46:18,971 Не отворачивайтесь от него 898 00:46:19,023 --> 00:46:21,994 только потому, что вмешались силы сильнее нас с вами. 899 00:46:28,769 --> 00:46:30,573 Идите домой к своей жене. 900 00:46:30,785 --> 00:46:32,393 Я поговорю с посольством. 901 00:46:51,152 --> 00:46:52,141 - Лейтенант. - Да? 902 00:46:52,214 --> 00:46:54,434 - Я просто хотел поблагодарить вас. - Поблагодарить меня? 903 00:46:54,524 --> 00:46:55,449 О да, они нашли мою жену. 904 00:46:55,494 --> 00:46:56,824 Я знаю, что это было сделано вами. 905 00:46:57,033 --> 00:46:58,273 Мной? 906 00:46:58,804 --> 00:47:00,203 Ну, я очень рад, что с ней всё в порядке. 907 00:47:00,233 --> 00:47:01,779 Да, её невестка заболела. 908 00:47:01,804 --> 00:47:03,117 - Я очень рад. - Да. 909 00:47:03,734 --> 00:47:06,596 Забавно, как всё это получается. 910 00:47:25,833 --> 00:47:27,378 Ну что? 911 00:47:27,858 --> 00:47:31,461 Он повесился в своей камере. 912 00:47:32,014 --> 00:47:33,622 Повесился? 913 00:47:34,029 --> 00:47:35,755 Как это могло случиться? 914 00:47:35,956 --> 00:47:37,251 Он знал, что они будут ждать его. 915 00:47:37,415 --> 00:47:38,407 Кто? 916 00:47:38,688 --> 00:47:40,127 Посольство. 917 00:47:40,718 --> 00:47:42,268 Ну, что бы они с ним сделали? 918 00:47:42,443 --> 00:47:45,232 Пытали бы его, чтобы раскрыть имена его друзей. 919 00:47:45,907 --> 00:47:47,933 Ох, как ужасно. 920 00:47:49,805 --> 00:47:51,504 И всё же... 921 00:47:51,964 --> 00:47:53,113 А как насчёт Марии? 922 00:47:53,567 --> 00:47:55,042 Её освободили под залог. 923 00:47:55,092 --> 00:47:57,167 Утром будет заслушано её дело. 924 00:47:57,423 --> 00:47:59,675 Без сомнения, она отделается небольшим штрафом... 925 00:47:59,861 --> 00:48:01,370 за первое правонарушение. 926 00:48:01,421 --> 00:48:04,105 - Хорошо. - (дверной звонок) 927 00:48:10,981 --> 00:48:11,793 Ой. 928 00:48:11,947 --> 00:48:12,973 (Мария) Я не помешаю? 929 00:48:13,083 --> 00:48:14,963 Нет, входите, пожалуйста. 930 00:48:20,285 --> 00:48:22,029 - Добрый вечер, лейтенант. - Добрый вечер. 931 00:48:23,205 --> 00:48:25,293 Завтра днём я уезжаю из Дании. 932 00:48:25,404 --> 00:48:27,293 Я уверена, что ваш муж сказал вам. 933 00:48:27,404 --> 00:48:28,918 Теперь всё хорошо. 934 00:48:28,950 --> 00:48:30,285 Да. 935 00:48:30,529 --> 00:48:31,621 Куда вы поедете? 936 00:48:31,716 --> 00:48:32,833 В Швейцарию. 937 00:48:33,368 --> 00:48:37,293 Ну, я просто хотела попрощаться и поблагодарить вас. 938 00:48:39,812 --> 00:48:41,478 Эти безумные идеи. 939 00:48:41,881 --> 00:48:43,595 Почему люди хотят что-то изменить? 940 00:48:43,732 --> 00:48:45,727 Всё и так хорошо. 941 00:48:45,923 --> 00:48:48,215 Есть только несколько смутьянов, которые недовольны. 942 00:48:48,329 --> 00:48:50,449 Большинство людей довольны. 943 00:48:51,936 --> 00:48:55,466 Вы царский агент, не так ли? 944 00:49:03,735 --> 00:49:05,660 Ну, до свидания, и спасибо. 945 00:49:07,197 --> 00:49:08,807 До свидания, лейтенант. 946 00:49:26,488 --> 00:49:27,961 Она права. 947 00:49:28,187 --> 00:49:29,764 Ты так думаешь? 948 00:49:31,505 --> 00:49:36,277 Ох. Конечно, ты не начинаешь сочувствовать этим анархистам? 949 00:49:36,652 --> 00:49:38,362 Я не могу не думать. 950 00:49:38,794 --> 00:49:39,839 О чём? 951 00:49:40,114 --> 00:49:43,206 На чьей стороне я бы был, если бы жил там. 952 00:49:43,731 --> 00:49:48,156 Ну, в любом случае, я думаю, что ты действовал очень разумно. 953 00:49:48,290 --> 00:49:53,790 Перевод субтитров - Иван Полянчук, Пётр Рабен. 92716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.