All language subtitles for The Rivals of Sherlock Holmes S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,263 --> 00:00:17,283 (писк насекомых) 2 00:00:26,587 --> 00:00:28,735 (тяжёлое дыхание) 3 00:00:47,566 --> 00:00:49,645 Что ты здесь делаешь? 4 00:00:51,203 --> 00:00:53,697 Ты следил за мной? 5 00:00:54,267 --> 00:00:57,437 Послушай я... я могу объяснить. 6 00:00:59,427 --> 00:01:02,334 Боже, ты... ты, должно быть, сумасшедший! 7 00:01:02,597 --> 00:01:03,902 (звонит колокольчик) 8 00:01:04,056 --> 00:01:06,204 (собаки лают) 9 00:01:10,304 --> 00:01:12,806 Aaaaaa! 10 00:01:12,870 --> 00:01:14,104 Давай! Живее! 11 00:01:14,152 --> 00:01:16,276 Открой это! Давай! 12 00:01:37,364 --> 00:01:40,603 В конце Викторианской эпохи в Лондоне было много детективов, 13 00:01:40,639 --> 00:01:42,852 которые соперничали с Шерлоком Холмсом. 14 00:01:42,930 --> 00:01:45,830 СОПЕРНИКИ ШЕРЛОКА ХОЛМСА 15 00:01:52,467 --> 00:01:55,634 Бэрри Кигэн в роли инспектора Липински 16 00:01:56,432 --> 00:01:58,932 в фильме ПЯТЬСОТ КАРАТ 17 00:01:58,970 --> 00:02:01,770 Оригинальная история - Джорджа Гриффита. 18 00:02:08,938 --> 00:02:12,338 Кимберли, Южная Африка, 1890 год. 19 00:02:27,056 --> 00:02:29,515 Я так и думал, что вы появитесь. 20 00:02:29,861 --> 00:02:31,266 Ну, всё кончено. 21 00:02:31,367 --> 00:02:33,863 Супералмаз Де Бирс. 22 00:02:33,954 --> 00:02:35,325 Кристаллизованная кровь. 23 00:02:35,514 --> 00:02:37,360 Алмазы для вас только деньги. 24 00:02:37,611 --> 00:02:40,099 Для меня же это просто проблема. Как правило, контрабанда. 25 00:02:40,230 --> 00:02:44,415 Но в таких случаях, как этот, - это убийство. 26 00:02:45,487 --> 00:02:47,733 Ну, вы знаете, как это началось. 27 00:02:51,008 --> 00:02:52,994 (неразборчивый разговор) 28 00:02:53,173 --> 00:02:55,593 Вы действительно нашли алмаз на 2 миллиона фунтов? 29 00:02:56,011 --> 00:02:58,661 Вы сказали 2 миллиона фунтов, мистер Арундел? 30 00:02:58,726 --> 00:03:00,485 Да, когда миллионеры начали торги за него. 31 00:03:00,576 --> 00:03:02,343 - Мистер Корнелиус, что вы скажете? - Я хотел бы сначала увидеть камень. 32 00:03:02,511 --> 00:03:05,139 Простите, сэр. Я не думаю, что мы видели вас здесь раньше, сэр. 33 00:03:05,172 --> 00:03:07,285 Нет, я здесь вместо Ван Бурена из Нью-Йорка. 34 00:03:07,432 --> 00:03:11,702 Кажется, я выбрал подходящий момент. Я слышал, вы нашли что-то исключительное. 35 00:03:11,876 --> 00:03:13,851 Я хотел для начала взглянуть на него. 36 00:03:14,400 --> 00:03:15,782 Совершенно верно. Простите, сэр. 37 00:03:15,841 --> 00:03:17,810 - Позвольте представить Филиппа Марсдена. - Мистер Корнелиус. 38 00:03:17,835 --> 00:03:19,514 - Приятно познакомиться, мистер Марсден. - Как поживаете, сэр? 39 00:03:19,574 --> 00:03:21,441 Марсден - мой личный помощник. 40 00:03:21,469 --> 00:03:24,887 Он охраняет мою дверь от гениев, с их схемами зарабатывания денег. 41 00:03:25,082 --> 00:03:28,680 Я думаю, что вашей компании не нужен совет на эту тему. 42 00:03:28,846 --> 00:03:31,688 - Вы отправите алмаз в Лондон? - Он будет продан на аукционе здесь. 43 00:03:31,821 --> 00:03:33,767 Надеюсь, моя компания даст мне возможность делать ставки. 44 00:03:33,856 --> 00:03:35,527 Я тоже надеюсь на это. 45 00:03:35,572 --> 00:03:37,558 - Марсден. - Готово, сэр. 46 00:03:39,489 --> 00:03:41,691 Занимайте свои места, джентльмены. 47 00:03:43,387 --> 00:03:46,435 Вы будете на скачках на следующей неделе, м-р Корнелиус? 48 00:03:46,593 --> 00:03:50,391 Мне жаль, но нет. Я должен попасть на почтовый корабль из Кейптауна. 49 00:03:50,509 --> 00:03:51,405 Лондонские продажи алмазов. 50 00:03:51,445 --> 00:03:53,878 Но вы можете рассчитывать, что я буду здесь, когда вы выставите свой камень на аукцион. 51 00:03:53,954 --> 00:03:56,436 - Рядом со мной, мистер Корнелиус. - Спасибо. 52 00:03:56,550 --> 00:03:58,361 Спасибо, Ломас. 53 00:04:02,952 --> 00:04:05,239 Ну, джентльмены, если вы готовы. 54 00:04:45,753 --> 00:04:48,075 Всё хорошо, инспектор. 55 00:04:53,802 --> 00:04:56,439 Хмм. Прекрасно. 56 00:04:58,464 --> 00:05:00,449 (посмеивается) Не беспокойтесь, инспектор. 57 00:05:00,901 --> 00:05:05,462 Он весит больше чем 500 каратов, и отшлифуется в идеальный восьмигранник. 58 00:05:06,596 --> 00:05:09,579 Безупречно прозрачный. Без недостатков. 59 00:05:10,222 --> 00:05:15,335 Он был обнаружен в одной из штолен на уровне 800 футов нашей шахты Eureka Mine. 60 00:05:15,556 --> 00:05:17,493 Это замечательно для компании. 61 00:05:17,633 --> 00:05:19,376 Это замечательно для города Кимберли. 62 00:05:19,443 --> 00:05:22,066 Из того, что я заметил, эти вещи практически идентичны. 63 00:05:22,111 --> 00:05:23,438 (смеётся) Да, это действительно так. 64 00:05:23,477 --> 00:05:26,542 Думаю, вы можете незамедлительно дать команду отправить его в Кейптаун? 65 00:05:26,680 --> 00:05:30,611 Его, под охраной и в зарешеченном алмазном вагоне, отправят в следующий понедельник. 66 00:05:30,987 --> 00:05:32,496 - Шесть дней. - Не беспокойтесь. 67 00:05:33,196 --> 00:05:36,746 У нас есть доверенная обслуга и надёжная комната-сейф. 68 00:05:59,036 --> 00:06:03,097 Вы хотите подтвердить точный вес, прежде чем ваша компания сделает свою ставку? 69 00:06:03,276 --> 00:06:04,611 Конечно. 70 00:06:10,789 --> 00:06:13,656 Пожалуйста, мистер Корнелиус. 71 00:06:15,458 --> 00:06:17,152 510... 72 00:06:17,938 --> 00:06:21,766 Нет. 511 карат. 73 00:06:21,878 --> 00:06:24,270 Я попрошу вас удостоверить это... 74 00:06:24,659 --> 00:06:26,575 - В сейф. - Сэр. 75 00:06:31,912 --> 00:06:35,912 - Вы оставили окно открытым, инспектор? - Мой дорогой друг, это Африка. 76 00:06:36,130 --> 00:06:39,952 Охрана в этой комнате задохнулась бы, если бы окно было закрыто. 77 00:06:44,046 --> 00:06:47,144 - Mмм. У вас хороший сейф. - Доставлен из Парижа. 78 00:06:47,275 --> 00:06:49,779 - Специально разработан для нас. - Сэр. 79 00:06:54,171 --> 00:06:56,594 И ключ хранится у м-ра Марсдена? 80 00:06:56,691 --> 00:07:00,441 Только дневной ключ. Сейф используется и для других драгоценных камней. 81 00:07:00,532 --> 00:07:01,832 Готовы, сэр? 82 00:07:01,889 --> 00:07:05,237 Это основной ключ. Он всегда со мной. 83 00:07:10,443 --> 00:07:12,939 Ну вот. Никто, кроме меня, не сможет открыть сейф. 84 00:07:13,086 --> 00:07:13,978 Превосходно. 85 00:07:14,057 --> 00:07:17,099 И вооружённые охранники всегда там? 86 00:07:17,189 --> 00:07:19,719 - Днём и ночью. - И в комнате никого нет? 87 00:07:19,770 --> 00:07:22,533 Мистер Ломас и я будем там по очереди, пока алмазный поезд не уйдёт. 88 00:07:23,028 --> 00:07:26,214 Очень большое доверие, молодой человек. Очень большое доверие. 89 00:07:26,239 --> 00:07:29,307 О, мы доверяем мистеру Марсдену. Я знаю его людей. 90 00:07:29,490 --> 00:07:31,270 А с мистером Ломасом мы вместе учились. 91 00:07:31,399 --> 00:07:35,706 Кроме того, я или другой руководитель - несколько раз в день делаем внезапные проверки. 92 00:07:43,616 --> 00:07:47,161 Надёжно. Абсолютно надёжно. 93 00:07:47,259 --> 00:07:49,813 И совершенно превосходная сталь. 94 00:07:50,798 --> 00:07:52,374 Уже иду, инспектор. 95 00:07:54,208 --> 00:07:56,978 И наконец, обыскивается каждый покидающий хранилище. 96 00:07:57,156 --> 00:07:59,973 Марсден и Ломас всякий раз, когда они уходят с работы. 97 00:08:00,113 --> 00:08:01,792 - Даже я. - О, и я. Я настаиваю. 98 00:08:01,878 --> 00:08:03,591 Я думаю, закон не сводит с меня глаз. 99 00:08:03,616 --> 00:08:05,058 (смех) 100 00:08:11,476 --> 00:08:12,867 (двери закрываются) 101 00:08:13,602 --> 00:08:15,309 (щелчки замка) 102 00:08:17,158 --> 00:08:18,338 Мне жаль, что моей жены нет. 103 00:08:18,400 --> 00:08:20,715 Я бы предпочёл принимать вас дома. 104 00:08:20,801 --> 00:08:23,634 Мой дорогой сэр, вам не нужно извиняться за этот клуб. 105 00:08:23,659 --> 00:08:25,807 Роскошь в римском стиле. 106 00:08:25,986 --> 00:08:29,186 - Ваш стол готов, сэр - Мы подождём инспектора Липински. 107 00:08:29,378 --> 00:08:33,099 Простите, сэр, но не могли бы вы переговорить с секретарём? 108 00:08:33,124 --> 00:08:37,857 Ох. Простите, Корнелиус. Думаю, дела клуба. 109 00:08:39,354 --> 00:08:42,880 Ну, это, наверное, был довольно буйный город, во времена первопоселенцев. 110 00:08:43,029 --> 00:08:45,796 - Наверное, так и было. - Вы не были здесь? 111 00:08:46,069 --> 00:08:49,576 - К сожалению, я был слишком молод. - Вы сожалеете, что пропустили приключения? 112 00:08:49,789 --> 00:08:52,262 Ну, люди выкапывали состояния из песка. 113 00:08:52,366 --> 00:08:55,064 - Ах. А мистер Арундел? - Сэр? 114 00:08:55,458 --> 00:08:59,571 - Он нажил состояние, выкапывая алмазы? - Нет, нет. Он акционер. 115 00:09:00,317 --> 00:09:03,232 Старатели ушли. Акционеры торжествуют. 116 00:09:03,575 --> 00:09:06,073 - А вы? - Я? 117 00:09:06,415 --> 00:09:08,295 Как вы собираетесь делать свои денежки? 118 00:09:08,502 --> 00:09:10,391 Мистер Арундел был так любезен и предложил мне должность. 119 00:09:10,422 --> 00:09:11,549 В ней есть перспектива. 120 00:09:11,733 --> 00:09:15,466 Извините, Корнелиус. Мне очень неловко. 121 00:09:15,617 --> 00:09:18,180 Секретарь клуба возражает против одного из моих гостей. 122 00:09:18,289 --> 00:09:21,052 - Надеюсь, речь не обо мне. - О, дорогой мой друг. 123 00:09:21,345 --> 00:09:23,808 Он говорит, что я слишком часто приглашаю сюда Липински. 124 00:09:23,938 --> 00:09:26,771 - Ваш начальник полиции? - Да. Первоклассный человек. 125 00:09:27,033 --> 00:09:28,959 Прежде чем он был назначен, этот город был полем битвы. 126 00:09:29,021 --> 00:09:32,295 Всё-таки, сэр, я понимаю точку зрения секретаря. 127 00:09:32,956 --> 00:09:35,013 Вы имеете в виду, что Липински плюёт на ковёр? 128 00:09:35,124 --> 00:09:36,761 Или это потому, что его имя заканчивается на "ски"? 129 00:09:36,880 --> 00:09:38,109 Вовсе нет, вовсе нет. 130 00:09:38,222 --> 00:09:42,088 Просто этот клуб, ну... для джентльменов. 131 00:09:42,429 --> 00:09:44,424 О, я так полагаю. Я так полагаю. 132 00:09:44,632 --> 00:09:46,418 - (дверь закрывается) - Ах, вот и вы, мой друг! 133 00:09:46,575 --> 00:09:48,386 Липински. 134 00:09:48,601 --> 00:09:51,155 Опоздали на шесть минут. Необычно для вас. 135 00:09:51,218 --> 00:09:53,401 Добрый вечер. Простите, мистер Арундел. 136 00:09:53,550 --> 00:09:56,280 Пришлось доставить в банк камни на четверть миллиона фунтов. 137 00:09:56,438 --> 00:09:57,738 Дела в этот час? 138 00:09:57,825 --> 00:09:59,362 Они перешли из рук в руки в результате карточной игры. 139 00:09:59,418 --> 00:10:00,992 Карты? Это отвратительно. 140 00:10:01,839 --> 00:10:03,130 Ну, не правда ли, сэр? 141 00:10:03,209 --> 00:10:04,930 Я имею в виду, посмотрите на некоторых людей, которые делают деньги. 142 00:10:05,049 --> 00:10:07,196 Спекулянты. Сброд. 143 00:10:07,231 --> 00:10:08,671 Четверть миллиона для них ничего не значит. 144 00:10:08,696 --> 00:10:10,136 (прочищает горло) 145 00:10:10,253 --> 00:10:13,501 Ну, спасибо за выпивку, сэр. Прошу меня извинить. 146 00:10:13,694 --> 00:10:15,227 Мистер Корнелиус. 147 00:10:15,300 --> 00:10:19,661 Я должен заглянуть в хранилище, проверить, всё ли хорошо с мистером Ломасом. 148 00:10:40,804 --> 00:10:42,584 Ну? 149 00:10:42,755 --> 00:10:43,916 В чём дело? 150 00:10:44,365 --> 00:10:47,738 - Я хотел прийти и увидеть вас. - Это очевидно. 151 00:10:48,104 --> 00:10:49,771 Но ты мог видеть меня в баре. 152 00:10:50,776 --> 00:10:53,435 Послушайте, Брайди, я должен был прийти и увидеться, хотя бы на минуту. 153 00:10:54,151 --> 00:10:57,186 Хорошо, выпей и посмотри, мой милый. 154 00:10:58,053 --> 00:11:00,167 Я должен быть на ночном дежурстве. 155 00:11:00,392 --> 00:11:02,274 Вы только послушайте, какие люди! 156 00:11:02,439 --> 00:11:04,726 И что это за важное ночное дежурство? 157 00:11:04,947 --> 00:11:05,945 Алмаз? 158 00:11:07,433 --> 00:11:08,089 Алмаз? 159 00:11:08,162 --> 00:11:10,716 Да ладно тебе, Чарли Ломас. 160 00:11:11,001 --> 00:11:13,729 Ты думаешь, что самый большой в истории алмаз - 161 00:11:14,046 --> 00:11:16,488 это секрет, когда 2000 шахтёров пьют за него до слепоты? 162 00:11:16,556 --> 00:11:17,996 Как вы смеете? 163 00:11:22,167 --> 00:11:23,426 Кто дал вам разрешение оставить свой пост? 164 00:11:23,462 --> 00:11:25,489 Да ну, всё будет в порядке. 165 00:11:25,731 --> 00:11:27,263 - Блейки занял мой пост. - Я знаю. 166 00:11:27,364 --> 00:11:30,266 И я знал, где я тебя найду, ты одурманенный маленький идиот. 167 00:11:30,758 --> 00:11:32,524 Филипп, меня никто не видел. 168 00:11:32,618 --> 00:11:33,788 "Мистер Марсден", пожалуйста. Я твой начальник. 169 00:11:33,826 --> 00:11:35,900 М-р Марсден, он как раз уходил. 170 00:11:35,944 --> 00:11:36,986 Это не ваше дело, миссис Салливан. 171 00:11:37,067 --> 00:11:39,319 Всё будет хорошо. Я расписался в офисе. 172 00:11:39,408 --> 00:11:40,810 Я сказал, что мне плохо. 173 00:11:41,379 --> 00:11:43,025 Да, ты точно заслуживаешь доверия. 174 00:11:43,283 --> 00:11:44,919 Человек, на которого можно положиться, а? 175 00:11:45,021 --> 00:11:47,475 Убирайся. Давай. Сейчас же возвращайся. 176 00:11:47,577 --> 00:11:50,747 Иди, Чарли. Пожалуйста. 177 00:11:58,487 --> 00:11:59,727 Это ваших рук дело. 178 00:11:59,951 --> 00:12:01,864 Я занятая женщина, мистер Марсден. Доброй ночи. 179 00:12:02,023 --> 00:12:03,555 Почему бы вам не оставить его в покое? 180 00:12:03,622 --> 00:12:06,722 Оставить его в покое? Вы заставьте его оставить меня в покое. 181 00:12:07,645 --> 00:12:09,369 Нет, вы поощряете его. Я знаю вас. 182 00:12:09,448 --> 00:12:12,490 Я респектабельная вдова, и я держу приличный бар. 183 00:12:12,635 --> 00:12:15,037 Ваши связи были хорошо известны в этом городе. 184 00:12:15,084 --> 00:12:16,176 Связи? 185 00:12:16,519 --> 00:12:18,505 И что это прекрасное слово может значить? 186 00:12:18,699 --> 00:12:19,938 Ваши шикарные ухажёры. 187 00:12:20,049 --> 00:12:21,386 Я вдова уже шесть лет. 188 00:12:21,411 --> 00:12:23,763 И я сделана из плоти и крови. В отличие от вас. 189 00:12:27,098 --> 00:12:29,421 Что вы можете знать о такой жизни, как моя? 190 00:12:29,672 --> 00:12:31,820 Слишком много, мистер Марсден. 191 00:12:31,997 --> 00:12:33,574 Я видела вас все эти вечера. 192 00:12:33,661 --> 00:12:35,376 - Я никогда не говорил с вами. - О нет. 193 00:12:35,762 --> 00:12:38,023 Вы стояли в конце бара и смотрели. 194 00:12:38,153 --> 00:12:42,014 Вы приходите сюда, вроде как выпить, и 10 минут раздеваете меня глазами. 195 00:12:42,228 --> 00:12:44,345 Да ну, мне ни к чему слушать эту чушь. 196 00:12:44,552 --> 00:12:47,652 Дверь за вами. Что вас останавливает? 197 00:12:47,946 --> 00:12:49,998 Вы знаете мужчин только одного вида. 198 00:12:50,147 --> 00:12:51,552 Нет, двух. 199 00:12:51,782 --> 00:12:55,128 Тех, кто говорит прямо, и тех, кто боится это делать. 200 00:12:55,398 --> 00:12:58,572 Замороженных под своими целлулоидными воротничками. 201 00:12:58,753 --> 00:13:00,262 Как этот, а? 202 00:13:00,463 --> 00:13:02,924 Повежливее с теми, кому вы не ровня. 203 00:13:03,767 --> 00:13:04,765 Шлюха. 204 00:13:04,803 --> 00:13:06,986 Убирайся, пока не получил этим стаканом по лицу. 205 00:13:07,187 --> 00:13:09,776 Я преподам молодому Ломасу урок за это. 206 00:13:09,933 --> 00:13:12,046 М-р Марсден. 207 00:13:12,196 --> 00:13:14,179 Не вымещайте это на мальчике. 208 00:13:14,365 --> 00:13:15,705 Пожалуйста. 209 00:13:22,475 --> 00:13:25,308 Я буду рад, когда завтра утром - это окажется в поезде. 210 00:13:25,467 --> 00:13:27,649 - Заприте это. - Да, сэр. 211 00:13:28,558 --> 00:13:30,989 Теперь мы привлекли ваше внимание, м-р Ломас? 212 00:13:31,160 --> 00:13:32,252 М-р Ломас? 213 00:13:32,459 --> 00:13:34,501 Ой. Извините, мистер Марсден. 214 00:13:34,527 --> 00:13:36,770 - Я задумался. - (Марсден) Да. 215 00:13:38,151 --> 00:13:40,443 Ну, это будет ваша последняя ночь на дежурстве, а? 216 00:13:40,619 --> 00:13:42,058 - Да. - Слава Богу. 217 00:13:42,140 --> 00:13:44,869 Сэр, поскольку это в последний раз. 218 00:13:44,963 --> 00:13:47,830 Спасибо. С удовольствием. 219 00:13:49,125 --> 00:13:50,797 Закрывайте. 220 00:13:51,981 --> 00:13:53,794 (звонит звонок) 221 00:13:54,003 --> 00:13:55,512 Посмотрите, кто это, Ломас. 222 00:13:55,643 --> 00:13:57,175 Да, сэр. 223 00:14:05,917 --> 00:14:07,148 Сэр. 224 00:14:07,232 --> 00:14:08,359 Ну, вот! В целости и сохранности. 225 00:14:08,436 --> 00:14:09,065 Кто это? 226 00:14:09,145 --> 00:14:11,368 Мистер Корнелиус у наружной двери, сэр. 227 00:14:12,743 --> 00:14:14,780 - Какого чёрта ему надо? - (вздыхает) 228 00:14:14,853 --> 00:14:17,832 Хорошо, охранник, впустите его. 229 00:14:18,123 --> 00:14:19,428 Что такое, Корнелиус? 230 00:14:19,554 --> 00:14:20,997 О, я помешал? Мне жаль. 231 00:14:21,043 --> 00:14:23,669 - Я просто пришёл попрощаться. - Понятно. 232 00:14:23,968 --> 00:14:25,579 Завтра я уезжаю на поезде. 233 00:14:25,604 --> 00:14:27,821 Я не хотел ждать в офисе в случае, если я пропущу вас. 234 00:14:27,846 --> 00:14:29,286 Ну, мы могли встретиться на станции. 235 00:14:29,417 --> 00:14:32,865 После вашего гостеприимства, позвольте мне купить вам выпить, на этот раз. 236 00:14:33,264 --> 00:14:34,066 Я вижу, вы завершили ваши церемонии. 237 00:14:34,106 --> 00:14:36,867 Вы не возражаете, сэр? Я несу ответственность. 238 00:14:37,368 --> 00:14:39,791 Ой, простите. Меня нужно обыскать? 239 00:14:39,985 --> 00:14:41,260 Думаю, нет. 240 00:14:41,550 --> 00:14:43,808 Но я сделаю это, как и мистер Марсден. 241 00:14:43,847 --> 00:14:46,465 Как и мистер Ломас, когда закончит дежурство. 242 00:14:46,499 --> 00:14:47,833 Боже мой. 243 00:14:47,966 --> 00:14:50,531 Надо быть гением, чтобы увести ваш алмаз. 244 00:14:52,028 --> 00:14:54,141 (цокот копыт) 245 00:14:55,786 --> 00:14:58,821 Сэр, вас ждут на шахте. Срочно. 246 00:15:01,068 --> 00:15:03,236 Я не понимаю этого. 247 00:15:03,403 --> 00:15:05,521 Он был заперт, инспектор. Сейф был заперт. 248 00:15:05,566 --> 00:15:07,808 Прошлым вечером - я лично запер его. 249 00:15:07,841 --> 00:15:10,296 10 минут назад я открыл сейф - а он пропал. 250 00:15:10,381 --> 00:15:11,883 Как вы это объясните, инспектор? 251 00:15:11,934 --> 00:15:13,539 Я не могу, мистер Арундел. 252 00:15:13,667 --> 00:15:15,643 Вот, это отчёт о розыске, Липински. 253 00:15:15,733 --> 00:15:17,153 Вы хотите увидеть охранников, дежуривших в коридоре? 254 00:15:17,273 --> 00:15:18,723 Пока нет. 255 00:15:19,423 --> 00:15:21,401 Теперь вы скажете мне, Корнелиус был там? 256 00:15:21,483 --> 00:15:23,260 Только после того, как сейф был заперт. 257 00:15:23,490 --> 00:15:24,822 Хм. Он подходил к сейфу? 258 00:15:24,899 --> 00:15:26,640 Нет. Марсден не позволил бы ему приблизиться к сейфу. 259 00:15:26,665 --> 00:15:28,776 Он всегда очень интересовался этой комнатой, сэр. 260 00:15:28,924 --> 00:15:30,233 Ну, человек занимается этим бизнесом. 261 00:15:30,328 --> 00:15:33,528 Я и сам всегда готов учиться у других компаний в этом вопросе. 262 00:15:33,630 --> 00:15:35,272 Кроме того, за него поручилась его фирма. 263 00:15:35,400 --> 00:15:37,778 Его рекомендательное письмо пришло по почте. Там не было фотографии. 264 00:15:37,937 --> 00:15:39,470 Вы полагаете, что он самозванец? 265 00:15:39,525 --> 00:15:44,457 (смеётся) Ну, о таких вещах мы наслышаны. 266 00:15:45,106 --> 00:15:47,730 Я разошлю его описание, мистер Арундел. Мистер Марсден, у вас иногда были ключи? 267 00:15:47,897 --> 00:15:49,058 Только дневной ключ. 268 00:15:49,122 --> 00:15:50,533 Основной ключ, ключ от окна и ключ от алмазной 269 00:15:50,574 --> 00:15:52,357 шкатулки хранятся у м-ра Арундела. 270 00:15:52,469 --> 00:15:53,361 Я видел, как вы ими пользовались. 271 00:15:53,469 --> 00:15:56,557 Только в моём присутствии. И они тотчас были переданы прямо мне. 272 00:15:56,841 --> 00:15:58,176 Возможно, инспектор думает, 273 00:15:58,247 --> 00:15:59,629 что я мог улучить момент, чтобы сделать оттиск, 274 00:15:59,654 --> 00:16:00,646 и изготовил дубликаты ключей. 275 00:16:00,711 --> 00:16:04,194 По долгу службы - я никогда не спускал с них глаз. 276 00:16:04,733 --> 00:16:06,615 А если алмаз был выброшен из окна? 277 00:16:06,774 --> 00:16:09,781 - Я видел его запертым. - Я сказал - что если бы так случилось? 278 00:16:09,953 --> 00:16:12,716 При патрулирующих фасад и коридоры вооружённых охранниках? 279 00:16:12,741 --> 00:16:13,737 И вообще они патрулируют всё здание. 280 00:16:13,762 --> 00:16:16,525 И все они всю ночь были на своих постах. 281 00:16:16,731 --> 00:16:17,871 Хмм. 282 00:16:18,353 --> 00:16:19,793 Мистер Ломас, 283 00:16:19,918 --> 00:16:22,507 в течение ночи, не случилось ли что-нибудь подозрительное? 284 00:16:22,679 --> 00:16:23,308 Нет. 285 00:16:23,332 --> 00:16:26,025 - Вы не спали всё время? - Да. 286 00:16:26,358 --> 00:16:28,100 Довольно трудно, не правда ли? 287 00:16:28,128 --> 00:16:30,795 В одиночестве. В тишине. Длинная, жаркая ночь. 288 00:16:30,893 --> 00:16:33,111 Охранник проверял его каждый час. Я это устроил. 289 00:16:33,256 --> 00:16:35,844 Очень рационально. Вы вообще не оставляли свой пост? 290 00:16:35,961 --> 00:16:37,842 - Нет. - А когда-нибудь оставляли его? 291 00:16:37,945 --> 00:16:42,137 Оставлял. В прошлый вторник у меня была сильная головная боль. 292 00:16:42,185 --> 00:16:44,818 Я пошёл и отдохнул в течение часа. Мистер Блейки занял моё место. 293 00:16:44,855 --> 00:16:47,617 - Это всё было сообщено мне. - Это старая история. 294 00:16:47,745 --> 00:16:50,653 С тех пор - я видел алмаз по крайней мере - с дюжину раз. 295 00:16:50,709 --> 00:16:52,892 Так что это весьма огорчительно, не так ли? 296 00:16:52,938 --> 00:16:54,749 Я был с алмазом всю ночь, не так ли? 297 00:16:54,882 --> 00:16:57,311 Вы не могли передать его никакому сообщнику на улице. 298 00:16:57,351 --> 00:16:59,603 Вас обыскивали, когда вы выходили из комнаты. 299 00:16:59,950 --> 00:17:02,404 У вас есть причина сомневаться в нём, инспектор? 300 00:17:02,535 --> 00:17:04,858 Ни одного пятна на его репутации. 301 00:17:07,460 --> 00:17:09,140 Или на ваших, джентльмены. 302 00:17:09,302 --> 00:17:11,675 И там никого больше не было. 303 00:17:23,073 --> 00:17:24,884 Спасибо, что впустили меня, инспектор. 304 00:17:25,112 --> 00:17:26,714 О, пожалуйста. 305 00:17:26,862 --> 00:17:30,756 Это тот случай, когда запирают дверь после того, как лошадь сбежала. 306 00:17:30,876 --> 00:17:32,181 И как это было сделано, инспектор? 307 00:17:32,311 --> 00:17:33,948 Я думал, вы сегодня уезжаете. 308 00:17:34,000 --> 00:17:35,715 О, поезд не отправится в течение часа. 309 00:17:35,828 --> 00:17:37,024 Досадно, не так ли? 310 00:17:37,226 --> 00:17:38,522 Я думал, что буду путешествовать 311 00:17:38,629 --> 00:17:40,407 рядом с самым большим алмазом в Южной Африке. 312 00:17:40,562 --> 00:17:42,269 Что привело вас сюда, мистер Корнелиус? 313 00:17:42,370 --> 00:17:44,557 О, некоторые первоклассные меры безопасности, 314 00:17:44,612 --> 00:17:46,934 которые я отметил для будущего использования, и они потерпели поражение. 315 00:17:47,051 --> 00:17:48,723 По крайней мере, я хотел бы знать, как. 316 00:17:48,903 --> 00:17:51,060 Ну, если вы узнаете, то скажите мне. 317 00:17:51,135 --> 00:17:53,457 (смеётся) В тупике, а? 318 00:17:54,731 --> 00:17:55,977 Эмм... 319 00:17:56,820 --> 00:17:59,244 Как насчёт выстрела алмазом из катапульты 320 00:17:59,319 --> 00:18:00,410 к тому зданию напротив? 321 00:18:00,805 --> 00:18:02,080 (смеётся) 322 00:18:02,193 --> 00:18:04,550 Это у вас шутка такая? 323 00:18:04,684 --> 00:18:06,530 300 футов. 324 00:18:07,214 --> 00:18:10,121 Похоже, вас очень интересует эта комната, м-р Корнелиус. 325 00:18:10,314 --> 00:18:11,544 О, вы о прошлой ночи? 326 00:18:11,687 --> 00:18:13,570 Могу вас заверить, это был довольно невинный визит. 327 00:18:13,612 --> 00:18:14,898 Но я пришёл не в тот момент. 328 00:18:14,971 --> 00:18:16,306 Вас обыскивали перед уходом? 329 00:18:16,331 --> 00:18:20,046 Нет, я не заходил настолько далеко вглубь комнаты, чтобы в этом была необходимость. 330 00:18:20,351 --> 00:18:22,640 Давайте, помогите мне. 331 00:18:22,898 --> 00:18:24,778 Конечно, вы могли бы быть сообщником 332 00:18:24,803 --> 00:18:26,312 кого-то, кто был здесь. 333 00:18:26,382 --> 00:18:27,509 Без обид, конечно. 334 00:18:27,545 --> 00:18:30,173 Уже немного поздно, но вы хотите, чтобы меня тоже обыскали? 335 00:18:30,206 --> 00:18:31,206 Да. 336 00:18:39,420 --> 00:18:41,066 Что это? 337 00:18:41,189 --> 00:18:42,860 А что это, по-вашему? 338 00:18:42,920 --> 00:18:45,103 О, элемент оборудования шахты? 339 00:18:45,203 --> 00:18:47,897 Конечно, я не спец по инженерной части. 340 00:18:48,564 --> 00:18:50,090 Почему это здесь? 341 00:18:50,357 --> 00:18:51,727 Любой мог оставить это. 342 00:18:51,934 --> 00:18:54,061 Компания использует много техники. 343 00:18:54,231 --> 00:18:56,553 Вы не должны опоздать на свой поезд, мистер Корнелиус. 344 00:18:56,646 --> 00:18:58,666 Вы не собираетесь просить меня остаться в городе? 345 00:18:58,702 --> 00:19:00,304 Я не имею права. 346 00:19:00,436 --> 00:19:03,343 А теперь, если вы не против, пройдите в комнату для обыска. 347 00:19:03,526 --> 00:19:06,430 Возможно, вы захотите обыскать мой гостиничный номер и мои сумки. 348 00:19:06,533 --> 00:19:08,042 Просто как формальность. 349 00:19:08,164 --> 00:19:10,204 Это уже делают, м-р Корнелиус. 350 00:19:11,786 --> 00:19:14,955 Падает зрение. Совсем падает. 351 00:19:15,078 --> 00:19:18,794 - Как и у моего старика. - Слишком верно. 352 00:19:24,994 --> 00:19:27,455 Ты просто умеешь говорить "нет". 353 00:19:27,501 --> 00:19:28,906 Не всегда. 354 00:19:28,945 --> 00:19:31,093 Иногда ты делаешь мне одолжение. 355 00:19:31,200 --> 00:19:32,709 Ну, это устраивает нас обоих. 356 00:19:32,746 --> 00:19:34,220 Конечно. 357 00:19:34,352 --> 00:19:36,395 Другие мужчины бегают за мной. 358 00:19:36,434 --> 00:19:37,901 И некоторым из них ты достаёшься. 359 00:19:37,968 --> 00:19:39,570 - Спасибо, Лео. - (неразборчиво говорят) 360 00:19:39,671 --> 00:19:41,463 Эй, вы двое, успокойтесь! 361 00:19:42,079 --> 00:19:43,855 И кто тебя винит? У них есть деньги. 362 00:19:43,888 --> 00:19:44,980 Жаль, что у тебя их нет. 363 00:19:45,026 --> 00:19:46,969 Ну, тогда выйди замуж за одного из своих богачей. 364 00:19:46,999 --> 00:19:49,529 Когда мне предложат кольцо - я это сделаю. 365 00:19:49,574 --> 00:19:53,499 Привет, Мак, ещё одну бутылку. Здесь пьют мужчины. 366 00:19:53,810 --> 00:19:56,477 - Не обслуживай его, Мак. - (стук бокала) 367 00:19:56,506 --> 00:19:57,876 Ты крепкий орешек. 368 00:19:57,930 --> 00:19:58,956 Конечно. 369 00:19:59,155 --> 00:20:00,701 Я встала на колени над мужем, 370 00:20:00,800 --> 00:20:03,296 когда пьяный убил его разбитой бутылкой. 371 00:20:03,771 --> 00:20:07,010 Эй, заткнитесь, вы оба! И убирайтесь! 372 00:20:07,093 --> 00:20:08,913 Всё, что я хочу, это порядочного парня, 373 00:20:08,969 --> 00:20:10,339 который увезёт меня из этого города. 374 00:20:10,364 --> 00:20:12,004 (невнятно) Я хочу выпить. 375 00:20:12,058 --> 00:20:15,665 Вы обязаны обслужить меня. Я заказал ром. 376 00:20:15,690 --> 00:20:16,318 Ну, давай. 377 00:20:16,343 --> 00:20:18,971 А теперь - ты тихо пойдёшь домой, ладно? 378 00:20:19,425 --> 00:20:22,560 О, отстань от меня пастушок-голубок, ладно? 379 00:20:29,088 --> 00:20:30,695 Вытащи его, Мак. 380 00:20:32,410 --> 00:20:33,852 Давай, ты. 381 00:20:34,490 --> 00:20:37,497 - Привет, дорогуша. - Ой, выходи уже. 382 00:20:43,151 --> 00:20:44,521 Давай, заходи сюда, Лео. 383 00:20:48,920 --> 00:20:50,963 Не принесёшь нам ещё пива, Мак? 384 00:21:00,355 --> 00:21:03,945 Ты прямо ждал, чтобы отделать кого-нибудь до полусмерти, не так ли? 385 00:21:04,183 --> 00:21:06,771 Я много лет не видела, чтобы ты кого-нибудь бил. 386 00:21:06,880 --> 00:21:09,887 Что это, Лео? Алмаз? 387 00:21:10,158 --> 00:21:11,598 Прошла почти неделя, Брайди. 388 00:21:11,674 --> 00:21:13,076 Я не могу понять. Я ничего не понимаю. 389 00:21:13,136 --> 00:21:14,541 Ты ничего не нашёл? 390 00:21:15,790 --> 00:21:18,562 Посмотри и скажи мне, что это такое. 391 00:21:18,698 --> 00:21:20,684 Ну... откуда мне знать? 392 00:21:20,769 --> 00:21:22,649 Я спрашивал всех инженеров в шахте. 393 00:21:22,774 --> 00:21:25,228 Они знают не больше твоего. 394 00:21:25,351 --> 00:21:26,478 Спасибо, Мак. 395 00:21:26,508 --> 00:21:30,053 Он изготовлен из обычной водопроводной трубы. 396 00:21:30,126 --> 00:21:33,574 Так вот, в магазинах кампании имеется 4000 футов таких труб. 397 00:21:33,659 --> 00:21:37,653 Я просмотрел каждую деталь снова и снова. 398 00:21:37,886 --> 00:21:40,243 Я не могу понять. Я просто не понимаю. 399 00:21:41,251 --> 00:21:42,994 Брайди... 400 00:21:43,504 --> 00:21:45,651 Мало есть в этом городе такого, о чём бы ты не слышала. 401 00:21:45,805 --> 00:21:47,582 (смеётся) Это верно. 402 00:21:47,615 --> 00:21:49,763 Ты хочешь выбраться отсюда? 403 00:21:49,800 --> 00:21:51,132 Продолжай. 404 00:21:51,341 --> 00:21:53,930 За этот алмаз награда - 20,000 фунтов. 405 00:21:54,265 --> 00:21:55,474 Ха! 406 00:21:55,591 --> 00:21:58,839 Я могла бы догадаться, что это не дружеский визит. 407 00:21:58,953 --> 00:22:01,170 Ты приходишь сюда раз в кои-то веки, 408 00:22:01,195 --> 00:22:03,789 и всё, о чём ты говоришь, это деньги, инспектор. 409 00:22:03,865 --> 00:22:05,663 20,000 фунтов. Ты могла бы уехать в Европу и стать леди. 410 00:22:05,790 --> 00:22:08,786 Ну и жаднюги! 411 00:22:09,434 --> 00:22:11,213 Этот алмаз стоит 2 миллиона фунтов стерлингов. 412 00:22:11,818 --> 00:22:14,581 Даже вознаграждения в 100,000 фунтов, было бы недостаточно. 413 00:22:15,341 --> 00:22:16,468 20,000 фунтов. 414 00:22:16,513 --> 00:22:17,901 Эх! Я занята. 415 00:22:26,243 --> 00:22:29,404 - Не жадничай. - (смеётся) 416 00:22:30,531 --> 00:22:32,552 Кто приходит сюда, Брайди? 417 00:22:32,603 --> 00:22:33,459 Не Арундел. 418 00:22:33,502 --> 00:22:36,404 О нет. Он завсегдатай клуба джентльменов. 419 00:22:36,897 --> 00:22:37,803 Мм. Марсден. 420 00:22:37,910 --> 00:22:41,521 Мы с мистером Марсденом не в доверительных отношениях. 421 00:22:41,795 --> 00:22:44,929 - Ломас? - Он запал на меня. 422 00:22:44,980 --> 00:22:48,939 О, Лео, если бы ты был такой же нежный, как он. 423 00:22:49,991 --> 00:22:53,515 Он приходил сюда вечером, в прошлый вторник, 424 00:22:53,627 --> 00:22:56,494 украдкой, и Марсден выгнал его прочь. 425 00:22:56,729 --> 00:22:59,898 - И с тех пор? - Ни слуху ни духу, от него. 426 00:22:59,973 --> 00:23:01,794 Ему, должно быть, стыдно. 427 00:23:01,874 --> 00:23:05,149 Ну, это нас не продвинет далеко. 428 00:23:05,292 --> 00:23:07,551 О, Лео. 429 00:23:08,058 --> 00:23:10,450 Если бы у меня было 20 000 фунтов, 430 00:23:10,489 --> 00:23:13,112 я бы поехала в Лондон, пошла в гостиницу, 431 00:23:13,142 --> 00:23:16,170 и заказала люкс с отдельной ванной. 432 00:23:17,215 --> 00:23:19,848 Открыла кран с горячей водой... 433 00:23:19,971 --> 00:23:23,488 Только подумай об этом, Лео. Открыть кран с горячей водой. 434 00:23:23,549 --> 00:23:24,451 Затем... 435 00:23:26,023 --> 00:23:28,538 Эй. Ты бы хотел быть там? 436 00:23:28,935 --> 00:23:30,278 Лео? 437 00:23:31,051 --> 00:23:33,134 Лео, я с тобой говорю! 438 00:23:33,219 --> 00:23:34,826 - Заткнись. - Что за чертовщина?! 439 00:23:34,857 --> 00:23:36,333 Я сказал, заткнись. 440 00:23:51,386 --> 00:23:52,422 Могу ли я сейчас запереться? 441 00:24:01,544 --> 00:24:03,587 Где мистер Марсден? 442 00:24:03,818 --> 00:24:04,544 Я не знаю. 443 00:24:04,573 --> 00:24:06,315 - Он в городе? - Нет. 444 00:24:06,723 --> 00:24:07,754 Он ушёл на охоту. 445 00:24:07,849 --> 00:24:10,379 Неужели? Он уехал верхом, не так ли? Когда? 446 00:24:10,547 --> 00:24:12,943 Сегодня рано утром. Его жильё напротив моего. 447 00:24:13,065 --> 00:24:14,707 - Куда он уехал? - Я не знаю. 448 00:24:14,849 --> 00:24:16,591 Ну, давай. Ты должен знать, где он охотится. 449 00:24:17,093 --> 00:24:19,450 Где-нибудь на холмах. Он гоняется за самцом оленя. 450 00:24:23,194 --> 00:24:25,180 Вы знаете, что это? 451 00:24:29,969 --> 00:24:30,967 Нет. 452 00:24:34,672 --> 00:24:36,622 Он тот ещё знаток. 453 00:24:36,647 --> 00:24:37,912 Что? 454 00:24:39,343 --> 00:24:41,122 Это не по твоей части. 455 00:24:48,032 --> 00:24:49,067 (хлопает дверь) 456 00:24:53,331 --> 00:24:55,446 Что это, чёрт возьми, такое? 457 00:24:57,413 --> 00:24:59,505 - (нюхает) - Вы сошли с ума? 458 00:25:02,053 --> 00:25:05,153 Если у вас есть ордер на обыск, я хочу увидеть его. 459 00:25:08,313 --> 00:25:10,380 - Повернись. - Ещё чего! 460 00:25:11,119 --> 00:25:13,581 Я имею право сопротивляться, вы это знаете? 461 00:25:15,469 --> 00:25:16,619 Лучше бы тебе этого не делать. 462 00:25:16,644 --> 00:25:19,819 Что именно вы ищете? Не алмаз Де Бирс, случайно? 463 00:25:22,294 --> 00:25:25,023 - Сними сапоги. - Вы дорого заплатите за это. Я обещаю вам. 464 00:25:25,204 --> 00:25:27,247 Сними сапоги. 465 00:25:38,123 --> 00:25:40,064 Что... Эти сапоги были сделаны на заказ. 466 00:25:40,201 --> 00:25:42,599 Вставай, вставай, вставай... 467 00:25:43,137 --> 00:25:47,307 Я покажу вам другие в моём офисе, сделанные для контрабанды алмазов. 468 00:25:47,332 --> 00:25:48,564 Вы забыли своё место, дружище. 469 00:25:49,018 --> 00:25:51,036 Не так уж много лет прошло с тех пор, как вы были обычным рабочим. 470 00:25:51,148 --> 00:25:52,622 Теперь я полицейский. 471 00:25:52,656 --> 00:25:55,010 И, похоже, вы подозреваете меня в краже алмаза. 472 00:25:55,290 --> 00:25:57,844 Я имею право знать, на каких основаниях. 473 00:25:58,835 --> 00:26:01,366 Ну, вы удовлетворены? 474 00:26:01,501 --> 00:26:03,244 Точное местонахождение где вы сегодня охотились? 475 00:26:03,336 --> 00:26:05,622 - Это не ваше дело. - Я послал следопытов. 476 00:26:05,930 --> 00:26:06,685 Ох. 477 00:26:06,844 --> 00:26:09,610 Тогда вы узнаете от них, что я был на холмах около Баркли Вест. 478 00:26:10,544 --> 00:26:12,884 - Вы нашли то, что искали? - Да. Я подстрелил оленя. 479 00:26:13,064 --> 00:26:16,994 Это в клуб, куда я приглашу пару джентльменов поужинать им. 480 00:26:25,169 --> 00:26:26,097 Армейский компас. 481 00:26:26,122 --> 00:26:28,318 Бывает полезным в поисках пути. 482 00:26:28,683 --> 00:26:30,285 Почему вы покинули армию? 483 00:26:30,324 --> 00:26:33,807 - Не будьте таким чертовски наглым. - Я делаю свою работу. 484 00:26:33,832 --> 00:26:36,739 Ах. Я чувствую смену тона. 485 00:26:36,903 --> 00:26:38,853 Вы в беде, и вы это знаете. 486 00:26:39,048 --> 00:26:40,213 Мне жаль. У меня есть работа. 487 00:26:40,258 --> 00:26:41,863 Этого недостаточно, Липински. 488 00:26:41,931 --> 00:26:45,040 Вы грубо обращаетесь со мной. Вы перевернули мою квартиру вверх дном. 489 00:26:45,065 --> 00:26:47,051 Вы думаете, что можете отделаться простыми извинениями? 490 00:26:47,210 --> 00:26:50,019 Вам придётся высказать куда больше, чем это. 491 00:26:50,473 --> 00:26:53,883 Но почему, инспектор? Если вы только скажете нам, почему. 492 00:26:53,967 --> 00:26:54,930 (мужчина) Это имеет значение? 493 00:26:55,063 --> 00:26:57,194 Этот человек грубо обращался с м-ром Марсденом. 494 00:26:57,294 --> 00:26:58,421 - Это правда? - Да. 495 00:26:58,833 --> 00:27:01,085 Джентльмены, если позволите. 496 00:27:01,159 --> 00:27:05,081 Инспектор хорошо служил этому городку. Ему надо дать шанс. 497 00:27:05,289 --> 00:27:07,015 Ну что ж, Липински? 498 00:27:07,974 --> 00:27:09,576 Да не молчите вы, ради Бога! 499 00:27:09,926 --> 00:27:12,649 Должен ли я сделать вывод, что у вас не было причин для ваших действий? 500 00:27:12,735 --> 00:27:14,314 У меня были причины, мистер Арундел. 501 00:27:14,375 --> 00:27:15,814 Тогда вы должны сказать нам. 502 00:27:18,818 --> 00:27:21,348 - Ваш поиск ничего не дал? - Ничего такого. 503 00:27:21,494 --> 00:27:23,096 Вы разослали следопытов. 504 00:27:23,181 --> 00:27:25,477 Они нашли что-нибудь, что может оправдать ваши действия? 505 00:27:25,533 --> 00:27:26,554 Ничего. 506 00:27:26,688 --> 00:27:29,558 Мистер Марсден очень тщательно затоптал свои следы. 507 00:27:29,599 --> 00:27:31,131 Сэр, он снова выдвигает необоснованные обвинения. 508 00:27:31,266 --> 00:27:35,001 Вы настаиваете на том, что у вас есть основания подозревать мистера Марсдена? 509 00:27:35,241 --> 00:27:37,008 Я не могу представить таких оснований. 510 00:27:37,094 --> 00:27:40,645 Тогда мистер Марсден имеет полное право на публичное извинение 511 00:27:40,694 --> 00:27:43,048 перед директорами этой компании, которого он потребовал. 512 00:27:43,115 --> 00:27:45,000 - Верно, правильно, - Верно, правильно, 513 00:27:45,075 --> 00:27:47,875 Инспектор, только лишь из-за моего уважения к вам, 514 00:27:47,954 --> 00:27:52,294 я убедил мистера Марсдена удовлетвориться публичным извинением. 515 00:27:52,402 --> 00:27:54,796 Вас могут временно отстранить, с худшими последствиями. 516 00:27:54,881 --> 00:27:56,252 - Да. Верно, правильно, - Вполне. 517 00:27:56,600 --> 00:27:58,691 Я не собираюсь ждать. 518 00:27:58,820 --> 00:28:01,468 Я поступлю по всей строгости, если вы будете молчать. 519 00:28:01,776 --> 00:28:03,285 Я публично извиняюсь. 520 00:28:03,506 --> 00:28:05,593 За ваши необоснованные подозрения. 521 00:28:05,670 --> 00:28:07,138 За мои необоснованные подозрения. 522 00:28:07,181 --> 00:28:09,944 И за произвол, который вы обрушили на него. 523 00:28:10,136 --> 00:28:12,667 И за произвол, который я обрушил на него. 524 00:28:12,788 --> 00:28:15,854 И вы никогда не будете снова досаждать мистеру Марсдену. 525 00:28:16,635 --> 00:28:19,769 Я могу заверить вас, что никогда не буду снова обвинять никого 526 00:28:19,814 --> 00:28:21,289 без доказательств. 527 00:28:23,001 --> 00:28:24,533 Спасибо, сэр. 528 00:28:28,027 --> 00:28:30,210 Это было весьма неприятно. 529 00:28:43,917 --> 00:28:46,308 Добрый вечер, миссис Салливан. 530 00:28:47,254 --> 00:28:49,646 - Добрый вечер, мистер Марсден. - А вы... 531 00:28:49,671 --> 00:28:53,602 Я подаю напитки до тех пор, пока дверь не заперта. 532 00:28:55,353 --> 00:28:56,178 Ах. 533 00:28:56,875 --> 00:28:58,861 Можно мне рейнвейн, пожалуйста? 534 00:28:58,886 --> 00:29:00,419 Мак. 535 00:29:07,939 --> 00:29:09,153 Льда нет. 536 00:29:09,227 --> 00:29:12,234 Не имеет значения. Ночи становятся холоднее. 537 00:29:12,294 --> 00:29:14,848 Вряд ли это повод для жалобы в Африке. 538 00:29:15,099 --> 00:29:16,097 Нет. 539 00:29:17,195 --> 00:29:18,159 Ваше здоровье. 540 00:29:18,712 --> 00:29:19,757 Ох. 541 00:29:20,067 --> 00:29:21,159 Спасибо. 542 00:29:22,086 --> 00:29:25,838 Миссис Салливан, я чувствую, что пришло время извиниться. 543 00:29:26,014 --> 00:29:27,214 Давно пришло, м-р Марсден? 544 00:29:27,239 --> 00:29:29,700 Да, той ночью, я говорил с вами непростительно. 545 00:29:30,097 --> 00:29:31,734 Я сказал то, чего не имел в виду. 546 00:29:31,771 --> 00:29:32,769 Не имели? 547 00:29:32,945 --> 00:29:36,185 Ну, есть кое-что, что никто не говорит леди. 548 00:29:36,300 --> 00:29:37,705 Леди? 549 00:29:37,845 --> 00:29:40,272 О, теперь вы поменяли тон. В какую игру вы играете? 550 00:29:40,349 --> 00:29:43,590 Ну, я просто хочу объяснить. Я был в ярости от молодого Ломаса... 551 00:29:43,602 --> 00:29:46,013 Если вы пришли сюда поговорить об этом... 552 00:29:46,188 --> 00:29:46,844 Нет, нет. 553 00:29:46,986 --> 00:29:49,358 Конечно, я чувствую ответственность за него. Я несу ответственность перед его семьёй. 554 00:29:49,447 --> 00:29:52,369 И что бы они подумали о такой леди, как я? 555 00:29:52,400 --> 00:29:53,666 Нет, нет. Вы неверно истолковали мои слова. 556 00:29:55,138 --> 00:29:58,376 Миссис Салливан, мы можем поговорить тише? 557 00:29:58,412 --> 00:30:00,966 - О чём? - О Ломасе. 558 00:30:00,991 --> 00:30:03,493 Есть кое-что, о чём я хочу сказать вам. 559 00:30:04,089 --> 00:30:06,729 Это совершенно конфиденциально. 560 00:30:06,754 --> 00:30:07,864 Ох. 561 00:30:08,334 --> 00:30:10,152 У меня не так много времени. 562 00:30:23,018 --> 00:30:24,868 Что там насчёт мистера Ломаса? 563 00:30:25,053 --> 00:30:27,747 Он находит вас очень привлекательной. 564 00:30:27,966 --> 00:30:29,036 Продолжайте. 565 00:30:29,122 --> 00:30:30,724 Я хорошо понимаю это. 566 00:30:31,566 --> 00:30:32,406 Ох. 567 00:30:32,457 --> 00:30:35,937 Но я человек постарше. Я говорю от своего имени. 568 00:30:36,111 --> 00:30:37,272 Да... 569 00:30:38,509 --> 00:30:41,644 Я не был бы против... 570 00:30:41,743 --> 00:30:42,973 договорённости. 571 00:30:43,750 --> 00:30:44,846 О, храни нас Господь. 572 00:30:44,871 --> 00:30:46,980 Разумеется, соблюдая всяческую предосторожность. 573 00:30:47,145 --> 00:30:49,571 Вы не пожалеете об этом в материальном смысле. 574 00:30:50,535 --> 00:30:52,010 (смеётся) 575 00:30:53,016 --> 00:30:58,289 И что вы можете предложить, мистер Марсден, на вашу зарплату клерка? 576 00:30:58,332 --> 00:31:00,813 - У меня есть перспективы. - Вы мне не нравитесь. 577 00:31:01,401 --> 00:31:02,423 Прошу прощения. 578 00:31:02,514 --> 00:31:04,221 Я не продаюсь. 579 00:31:04,311 --> 00:31:05,394 Но я проигнорирую оскорбление. 580 00:31:05,450 --> 00:31:07,196 Я не могу воспринимать вас достаточно серьёзно. 581 00:31:07,265 --> 00:31:09,332 Не заставляйте меня говорить больше. 582 00:31:09,385 --> 00:31:11,954 Вы очень красивая женщина. 583 00:31:12,335 --> 00:31:14,622 А вы одинокий человек, мистер Марсден. 584 00:31:15,000 --> 00:31:18,790 Я пытаюсь жалеть вас, но вы не интересуете меня. 585 00:31:18,815 --> 00:31:19,713 Но если бы у меня были деньги? 586 00:31:19,744 --> 00:31:23,098 Хо-хо-хо-хо! Если бы у свиней были крылья. 587 00:31:23,787 --> 00:31:26,922 - Спокойной ночи, мистер Марсден. - (дверь открывается) 588 00:31:32,420 --> 00:31:34,002 Добрый вечер, миссис Салливен. 589 00:31:34,170 --> 00:31:36,156 Добрый вечер, инспектор. 590 00:31:36,505 --> 00:31:38,455 Я верю, что это совпадение. 591 00:31:38,524 --> 00:31:41,183 - Что ещё? - Лучше бы так и было. 592 00:31:41,225 --> 00:31:42,701 Мне жаль, если моё присутствие вас раздражает. 593 00:31:42,726 --> 00:31:46,209 Вы сегодня были на волоске от того, чтобы потерять работу. 594 00:31:46,987 --> 00:31:50,806 Боже мой, вас всё ещё преследует эта безумная идея? 595 00:31:51,478 --> 00:31:53,324 Вы не возражаете, миссис Салливен? 596 00:32:00,636 --> 00:32:01,876 Теперь нет свидетелей. 597 00:32:01,989 --> 00:32:04,207 Вы хотите продолжить это? 598 00:32:04,421 --> 00:32:05,988 Я знаю, что вы сделали это, Марсден. 599 00:32:06,168 --> 00:32:07,403 Вы безумны. 600 00:32:07,428 --> 00:32:11,121 Я ещё точно не знаю как. Но я знаю, что вы это сделали. 601 00:32:11,401 --> 00:32:12,606 Я разорву вас за это. 602 00:32:12,688 --> 00:32:14,801 Ну, вот вы, а вот я. 603 00:32:15,104 --> 00:32:17,252 Давайте посмотрим, кто кого разорвёт. 604 00:32:22,888 --> 00:32:24,490 (цокот копыт) 605 00:32:26,748 --> 00:32:29,181 Мистер Марсден. Привет. 606 00:32:29,208 --> 00:32:30,300 Ах. 607 00:32:30,511 --> 00:32:32,624 Так вы уже вернулись из Европы. 608 00:32:32,722 --> 00:32:35,630 Европа и Штаты. Я провожу свою жизнь в океане. 609 00:32:35,703 --> 00:32:37,375 Заходите, выпейте чего-нибудь. 610 00:32:40,143 --> 00:32:41,262 В следующий раз. 611 00:32:41,437 --> 00:32:44,306 Я следил за вашим маленьким дельцем. 612 00:32:44,859 --> 00:32:46,977 Алмаз? Там нечего было отслеживать. 613 00:32:47,010 --> 00:32:48,206 Так и есть. 614 00:32:48,395 --> 00:32:50,180 Это то, что всех удивляет на рынках. 615 00:32:50,281 --> 00:32:52,162 Три месяца, и ни единого намёка? 616 00:32:52,372 --> 00:32:54,415 Думаете, его разрезали? 617 00:32:55,393 --> 00:32:57,947 Понятия не имею. Простите. 618 00:33:03,348 --> 00:33:05,740 Я вижу красивую леди. 619 00:33:05,934 --> 00:33:07,817 И большое богатство. 620 00:33:07,851 --> 00:33:09,768 - (хихикает) -А также... 621 00:33:10,532 --> 00:33:12,147 Это вы. 622 00:33:12,482 --> 00:33:14,936 Она видит большое богатство, Филипп. 623 00:33:15,054 --> 00:33:17,133 Ты не разбогатеешь поговорив о богатстве. 624 00:33:17,233 --> 00:33:19,555 Разве вы не хотите знать вашу судьбу, мистер Марсден? 625 00:33:19,587 --> 00:33:20,862 Это детская игра, миссис Салливен. 626 00:33:20,911 --> 00:33:22,211 Не в Ирландии. 627 00:33:22,581 --> 00:33:24,583 Разве вы не хотите знать ваше будущее? 628 00:33:24,682 --> 00:33:27,620 Вы могли бы просветить меня об этом без карт. 629 00:33:28,142 --> 00:33:30,446 Вы довольно часто заходите сюда в эти дни. 630 00:33:30,537 --> 00:33:32,589 Я иду туда, где мне нравится. 631 00:33:32,787 --> 00:33:34,835 Похоже, он здесь желанный гость. 632 00:33:34,884 --> 00:33:36,834 Он хороший мальчик. 633 00:33:36,859 --> 00:33:39,354 Мы посмеёмся, и он уйдёт счастливым. 634 00:33:39,383 --> 00:33:41,039 Не так ли, Чарли? 635 00:33:41,907 --> 00:33:45,467 И я буду рада любому другому, на тех же условиях. 636 00:33:45,599 --> 00:33:48,282 А теперь покинь нас, Ломас, ладно? 637 00:33:48,782 --> 00:33:51,208 Я хочу поговорить с миссис Салливен. 638 00:33:51,317 --> 00:33:53,094 Конечно, хотите. 639 00:33:54,091 --> 00:33:56,693 Ломас, ты забыл как полагает вести себя джентльмену? 640 00:33:56,858 --> 00:33:58,416 - Да. Я знаю, чего ты хочешь! - Ломас... 641 00:33:58,450 --> 00:34:00,296 Ты пришёл сюда приставать к Брайди! Я знаю... 642 00:34:00,351 --> 00:34:01,043 Придержи язык! 643 00:34:01,080 --> 00:34:02,615 Заткнитесь! Оба! 644 00:34:03,093 --> 00:34:06,584 Вы оба можете в любое время приходить, чтобы спокойно выпить и поговорить. 645 00:34:06,658 --> 00:34:09,362 Но я не хочу, чтобы вы двое... вели себя как школьники! 646 00:34:09,529 --> 00:34:11,400 Ну, пожмите друг другу руки! 647 00:34:12,827 --> 00:34:16,820 Миссис Салливен, здесь только один школьник. 648 00:34:56,111 --> 00:34:58,198 (Ломас) Это никогда не прекратится! 649 00:34:58,375 --> 00:35:00,836 - Филипп, это никогда не прекратится! - Успокойся. 650 00:35:01,468 --> 00:35:04,018 Куда бы я ни пошёл, он там. Или один из его людей. 651 00:35:04,141 --> 00:35:07,368 Ты не должен впадать в истерику. Именно этого он хочет. 652 00:35:07,444 --> 00:35:10,416 - Он знает! - Он догадывается. Он ничего не знает. 653 00:35:10,563 --> 00:35:14,424 Я-я-я не могу спать по ночам, ожидая его стука в мою дверь! 654 00:35:14,514 --> 00:35:16,024 Послушай меня. 655 00:35:16,272 --> 00:35:18,861 Его единственная надежда - сделать так, чтобы один из нас сломался. 656 00:35:18,886 --> 00:35:20,186 А мы не собираемся. 657 00:35:20,249 --> 00:35:22,571 Понимаешь? Мы не собираемся. 658 00:35:22,597 --> 00:35:24,374 Я не могу больше терпеть. 659 00:35:24,445 --> 00:35:26,291 Ты должен. На кону целое состояние. 660 00:35:26,377 --> 00:35:28,775 (смеётся насмешливо) Целое состояние! 661 00:35:29,200 --> 00:35:30,737 Где? Где он?! 662 00:35:30,762 --> 00:35:32,027 Неважно, где. 663 00:35:33,041 --> 00:35:35,618 Боже мой, и риск, на который я пошёл ради тебя, и я даже не могу знать, где он! 664 00:35:35,643 --> 00:35:37,887 В твоём состоянии, чем меньше ты знаешь, тем лучше. 665 00:35:38,779 --> 00:35:40,962 Филипп, мне нужны деньги сейчас. 666 00:35:41,006 --> 00:35:43,154 Я знаю для чего, и ты можешь забыть это. 667 00:35:43,307 --> 00:35:45,377 Забыть об этом, чтобы ты мог быть с ней. 668 00:35:45,507 --> 00:35:47,524 Нет! Нет. Даже из-за этого мы не должны ссориться. 669 00:35:47,561 --> 00:35:49,547 Ты понимаешь? Мы не должны. 670 00:35:50,419 --> 00:35:52,039 Заберём алмаз и... сбежим. 671 00:35:52,143 --> 00:35:54,558 - Нет. - Но это единственное, что можно сделать! 672 00:35:54,583 --> 00:35:57,040 Это именно то, чего ждёт Липински! 673 00:35:57,089 --> 00:35:59,698 Он хочет, чтобы я привёл его к алмазу, а я не собираюсь этого делать. 674 00:35:59,756 --> 00:36:01,106 (плачет) 675 00:36:04,295 --> 00:36:05,734 Тогда мы будем ждать вечно, 676 00:36:05,802 --> 00:36:08,902 сидя на богатстве, к которому мы даже прикоснуться не можем. 677 00:36:10,736 --> 00:36:13,093 Боже, Филипп. Посмотри. 678 00:36:13,118 --> 00:36:14,627 Смотри. Там внизу. 679 00:36:17,033 --> 00:36:19,692 Это один из людей Липински. 680 00:36:19,945 --> 00:36:22,652 Мистер Марсден все ещё настаивает, что вы следите за ним. 681 00:36:22,748 --> 00:36:24,930 Чувствительный человек мистер Марсден. Образованный. 682 00:36:25,275 --> 00:36:27,573 Подвержен влиянию навязчивых идей. Послушайте... 683 00:36:27,703 --> 00:36:31,286 Он одинокий парень. Проводит слишком много времени на солнце. 684 00:36:31,334 --> 00:36:32,195 Чёрт побери, Липински, 685 00:36:32,265 --> 00:36:34,480 Я хочу найти алмаз так же сильно, как и вы. 686 00:36:34,531 --> 00:36:36,274 Но вы стали одержимы этим. 687 00:36:36,356 --> 00:36:38,202 Я обязан. Я полицейский. 688 00:36:38,614 --> 00:36:41,137 Мистер Марсден чист. 689 00:36:41,231 --> 00:36:43,527 Что насчёт этого американца? Как его звали? Корнелиус. 690 00:36:43,616 --> 00:36:44,986 Вы рассматривали такой вариант? 691 00:36:45,072 --> 00:36:46,070 Это не Корнелиус. 692 00:36:46,095 --> 00:36:47,534 Вы уже признались в одной ошибке. 693 00:36:47,689 --> 00:36:49,605 Да. И если я сделаю ещё одну, мне конец. 694 00:36:50,280 --> 00:36:52,580 Так вы охотитесь за Марсденом. 695 00:36:55,604 --> 00:36:57,822 Почему он покинул армию? 696 00:36:57,983 --> 00:36:59,525 Какое, чёрт побери, это имеет отношение к вам? 697 00:36:59,550 --> 00:37:01,837 Полагаю, он служил в отличном полку. 698 00:37:01,994 --> 00:37:04,457 Он подал в отставку по вполне достойной причине. 699 00:37:04,728 --> 00:37:06,785 - Семейные финансы. - Да? 700 00:37:07,157 --> 00:37:08,318 Что это значит? 701 00:37:08,367 --> 00:37:10,324 Простите, мистер Арундел. Я обязан вам моей работой. 702 00:37:10,618 --> 00:37:12,730 Но мне платит правительство, а не компания. 703 00:37:12,755 --> 00:37:15,457 Но, Липински, у компании есть возможность отстранить вас. 704 00:37:15,771 --> 00:37:17,828 Компания может меня уволить. 705 00:37:17,948 --> 00:37:19,283 Если у вас есть доказательства, сделайте это. 706 00:37:19,434 --> 00:37:22,323 А до тех пор я не подотчётен. Не перед вами. 707 00:37:22,608 --> 00:37:24,171 Простите, мистер Арундел. 708 00:37:26,761 --> 00:37:29,611 (смеётся, люди говорят неразборчиво) 709 00:37:31,126 --> 00:37:32,974 - Ну и анекдот. - Что такое? 710 00:37:33,285 --> 00:37:35,060 Что за анекдот, Чарли? 711 00:37:35,307 --> 00:37:36,318 Неважно. 712 00:37:36,445 --> 00:37:39,554 Да ладно тебе, Чарли Ты знаешь, как я люблю всё смешное. 713 00:37:39,916 --> 00:37:41,283 Ну, это вам понравится. 714 00:37:41,394 --> 00:37:44,088 Тогда расскажи мне. Расскажи своей старушке Брайди. 715 00:37:44,710 --> 00:37:47,519 Вы знаете меня. Я ведь не лжец, не так ли? 716 00:37:47,755 --> 00:37:50,222 У тебя лицо блаженного ангела. 717 00:37:50,405 --> 00:37:51,914 Вы можете поверить мне на слово. 718 00:37:52,044 --> 00:37:53,630 Это ты о чём, милый? 719 00:37:53,902 --> 00:37:57,019 У меня будут деньги. В один прекрасный день. 720 00:37:57,199 --> 00:37:59,149 Можете поверить мне на слово. 721 00:37:59,351 --> 00:38:02,729 Да, конечно. Молодой джентльмен. 722 00:38:02,862 --> 00:38:04,848 Когда твой богатый дядя умрёт, а? 723 00:38:04,986 --> 00:38:06,326 Когда-нибудь. 724 00:38:06,439 --> 00:38:08,450 - Не когда-нибудь. - А когда? 725 00:38:09,267 --> 00:38:12,274 - Это что-нибудь изменит? - Чарли. 726 00:38:12,442 --> 00:38:14,738 - Значит, вы мне доверяете? - Конечно. 727 00:38:14,859 --> 00:38:17,759 Пойдёмте со мной в мою комнату. Сейчас! Давайте! 728 00:38:17,926 --> 00:38:18,947 В чём дело? 729 00:38:19,222 --> 00:38:20,936 Сперва вам надо убедиться в наличии денег? 730 00:38:20,982 --> 00:38:22,421 Чарли, ты хочешь, чтобы я доверяла тебе... 731 00:38:22,457 --> 00:38:25,998 У меня есть деньги! У-у-у меня будут деньги. 732 00:38:26,110 --> 00:38:30,337 Чарли, я тебе верю. Но где твоё волшебное золото? 733 00:38:30,551 --> 00:38:31,548 Чарли! 734 00:38:33,353 --> 00:38:36,153 Завтра. Вы хотите его увидеть? 735 00:38:36,367 --> 00:38:38,282 (смеётся) 736 00:38:38,391 --> 00:38:40,713 Очень хорошо. Вы его увидите. 737 00:38:40,924 --> 00:38:43,683 (смеётся) Завтра. Завтра. 738 00:38:43,729 --> 00:38:45,289 Завтра. Завтра. 739 00:39:12,346 --> 00:39:13,854 (Марсден) Ломас! 740 00:39:14,199 --> 00:39:15,604 Филипп. 741 00:39:22,779 --> 00:39:24,962 Филипп, я-я-я только ... 742 00:39:24,995 --> 00:39:27,758 Собирал грибы? Я знаю, что ты делал. 743 00:39:28,069 --> 00:39:29,680 Это не твоё дело что я делал. 744 00:39:29,786 --> 00:39:32,040 Я следил за тобой. Это могли быть и они, дурак. 745 00:39:32,194 --> 00:39:33,865 Половина этого алмаза моя! 746 00:39:34,060 --> 00:39:36,217 Что ты когда-либо делал без меня, ты, маленький клещ. 747 00:39:36,422 --> 00:39:39,029 - Что ты можешь теперь сделать? - Я могу получить то, что принадлежит мне. 748 00:39:39,161 --> 00:39:42,737 В сотнях миль дикой саванны? Ну, давай. Найди его. 749 00:39:43,011 --> 00:39:44,822 - Я знаю направление. - Липински тоже знал. 750 00:39:44,949 --> 00:39:47,131 Ты думаешь, что сможешь найти то, что не смогли его ищейки? 751 00:39:47,230 --> 00:39:48,501 А ты уверен, что сможешь его найти? 752 00:39:48,581 --> 00:39:50,903 Я по компасу отметил направление того места, где я его закопал, 753 00:39:50,939 --> 00:39:52,889 а детали у меня в голове. 754 00:39:53,092 --> 00:39:54,963 Никто другой никогда не узнает их. 755 00:39:55,320 --> 00:39:57,947 Выжидая, мы потеряем всё. 756 00:39:58,061 --> 00:39:59,863 Чарли, ты собираешься подвести меня? 757 00:40:00,113 --> 00:40:01,694 Я не знаю. 758 00:40:02,053 --> 00:40:04,794 Я не знаю ... один день думаю так, на другой день иначе. 759 00:40:05,062 --> 00:40:07,421 Нет уж, ты меня не подведёшь. 760 00:40:07,899 --> 00:40:09,571 Филипп, смотри. 761 00:40:13,262 --> 00:40:14,702 (смеётся) 762 00:40:16,152 --> 00:40:19,125 И ты читаешь мне лекции о слежке. 763 00:40:19,263 --> 00:40:20,261 (смеётся) 764 00:41:01,893 --> 00:41:04,056 Я думаю, он собирался застрелить тебя. 765 00:41:18,810 --> 00:41:20,810 Отделение полиции. 766 00:41:29,941 --> 00:41:31,313 Что ты здесь делаешь? 767 00:41:33,715 --> 00:41:35,701 Ты следил за мной. 768 00:41:36,754 --> 00:41:39,284 Послушай, я могу объяснить. 769 00:41:43,005 --> 00:41:44,107 Боже, ты... Ты, должно быть, сумасшедший! 770 00:41:44,226 --> 00:41:46,605 - (звон колокола) - Помогите! Помогите! 771 00:41:48,081 --> 00:41:51,656 Ааааах!! 772 00:41:58,212 --> 00:41:59,904 Чёрт возьми, как ты это сделал! 773 00:42:00,222 --> 00:42:01,933 - Вставай! - Отдайте мне этот револьвер. 774 00:42:02,002 --> 00:42:03,042 Я сказал, вставай! 775 00:42:03,225 --> 00:42:04,815 Одевайся. 776 00:42:06,640 --> 00:42:08,173 Как давно ты вернулся? 777 00:42:08,324 --> 00:42:11,128 Вернулся? Я в постели с 10:00. 778 00:42:11,452 --> 00:42:15,281 Мой слуга их почистил. Он также видел, как я ложусь спать. 779 00:42:15,582 --> 00:42:17,971 Что вы ищете на этот раз? 780 00:42:18,287 --> 00:42:20,911 Ломас был убит у моих ворот 10 минут назад. 781 00:42:22,639 --> 00:42:24,552 Чарли Ломас? 782 00:42:24,729 --> 00:42:26,169 Во имя всего святого, как? 783 00:42:27,912 --> 00:42:29,293 Вы маньяк. 784 00:42:29,559 --> 00:42:31,682 Вы подозреваете меня в убийстве моего друга, 785 00:42:31,732 --> 00:42:32,828 мальчика, за которым я присматривал? 786 00:42:32,966 --> 00:42:34,636 Мальчика, за которым ты присматривал, да. 787 00:42:35,402 --> 00:42:37,811 О Боже. Бедный Чарли. 788 00:42:37,949 --> 00:42:39,424 Он был убит африканским копьём. 789 00:42:40,635 --> 00:42:44,045 Тогда отправляйся в местные поселения. Иди и делай свою работу, обезьяна. 790 00:42:44,158 --> 00:42:45,763 Он не был убит африканцем. 791 00:42:46,111 --> 00:42:48,707 Вы знаете, на что они похожи, когда накурятся марихуаны или напьются. 792 00:42:48,772 --> 00:42:50,786 Пьяный чёрный не отпилил бы древко от копья! 793 00:42:50,817 --> 00:42:52,488 Белый человек сделал это, и спрятал его под пиджак! 794 00:42:52,514 --> 00:42:53,635 И вы меня обвиняете? 795 00:42:53,699 --> 00:42:55,336 Это уже второй раз и последний. 796 00:42:55,522 --> 00:42:56,983 Это в последний раз, точно. 797 00:42:57,015 --> 00:42:58,248 Вы достаточно умны для вашего сословия. 798 00:42:58,336 --> 00:42:59,933 Но вы теряете голову при виде меня. 799 00:43:00,019 --> 00:43:01,536 Да. Это правда. 800 00:43:01,832 --> 00:43:03,237 Для тебя это не просто кража или убийство. 801 00:43:03,277 --> 00:43:04,438 Этим ты возвращаешь себе то, что принадлежит тебе от рождения... 802 00:43:04,801 --> 00:43:06,369 что ты потерял, когда тебе пришлось покинуть свой полк. 803 00:43:06,627 --> 00:43:08,023 У меня нет времени на твои бредни. 804 00:43:08,170 --> 00:43:10,156 Ты ещё пожалеешь, что не убил меня, когда у тебя был шанс. 805 00:43:10,181 --> 00:43:11,377 Клянусь Богом, мне следовало это сделать. 806 00:43:11,587 --> 00:43:13,848 Обидно, не правда ли? Я всё ещё жив. 807 00:43:14,032 --> 00:43:17,276 Но я отвезу тебя прямо в ад. 808 00:43:17,354 --> 00:43:18,969 Убийца. 809 00:43:19,058 --> 00:43:20,694 - Убийца! - Брайди. 810 00:43:20,719 --> 00:43:23,589 Вы убили этого бедного, безобидного, глупого мальчишку! 811 00:43:23,695 --> 00:43:26,573 Он сказал вам это. Липински распространяет эту клевету. 812 00:43:26,663 --> 00:43:28,244 Ему и не нужно было. Я знала это от Чарли. 813 00:43:28,295 --> 00:43:29,595 От Чарли? Что он сказал вам? 814 00:43:29,620 --> 00:43:31,987 Этот бедный ребёнок! Это было на его лице! 815 00:43:32,542 --> 00:43:36,152 Он болтал вздор о своём прекрасном будущем, а ты... 816 00:43:36,253 --> 00:43:37,483 Вот почему ты убил его! 817 00:43:37,573 --> 00:43:39,891 Нет. Этот полицейский настроил тебя против меня. 818 00:43:39,916 --> 00:43:41,833 Мне не нужно, чтобы кто-то меня настраивал. 819 00:43:41,884 --> 00:43:43,971 - Брайди, я пришёл сюда... - Полагаю, просить моей руки. 820 00:43:43,996 --> 00:43:46,338 Ты перехитрила Чарли Ломаса, и сделала это со мной. 821 00:43:46,460 --> 00:43:48,854 И теперь ты пришёл предложить мне жизнь леди, 822 00:43:49,016 --> 00:43:51,989 и алмаз с кровью Чарли Ломаса на нём! 823 00:43:52,014 --> 00:43:53,012 Всё, с меня хватит. 824 00:43:53,037 --> 00:43:56,647 Будь осторожен в своих словах. Ты приползёшь завтра! 825 00:43:56,788 --> 00:44:00,398 Брайди, я пришёл сюда забрать тебя. 826 00:44:00,663 --> 00:44:04,146 Ни за что на свете. Я бы скорее переспала со змеёй. 827 00:44:04,221 --> 00:44:05,736 Неужели мне придётся унижаться перед такой женщиной, как ты. 828 00:44:05,817 --> 00:44:07,326 Я никогда не поощряла тебя. 829 00:44:07,351 --> 00:44:09,647 Лгунья. Ты знаешь, что сделала со мной. 830 00:44:09,676 --> 00:44:12,299 - Ах! - Лгунья. Лгунья. 831 00:44:12,332 --> 00:44:13,667 - Лгунья! - Аах! 832 00:44:14,128 --> 00:44:15,056 Ой! 833 00:44:15,165 --> 00:44:17,696 - Аах! Аах! - Лгунья! Лгунья! 834 00:44:19,098 --> 00:44:20,469 Что за чёрт?! Убирайся! 835 00:44:20,656 --> 00:44:22,641 Аах! Ой! 836 00:44:41,313 --> 00:44:42,269 Хорошо. 837 00:44:52,849 --> 00:44:55,075 Сделай своё дело на этот раз. 838 00:44:55,398 --> 00:44:56,563 Я так и собираюсь. 839 00:44:56,688 --> 00:44:59,242 - Ты не уйдёшь - Я и не хочу. 840 00:44:59,314 --> 00:45:00,391 Нет? 841 00:45:01,337 --> 00:45:02,867 Тебе ничего не остаётся. 842 00:45:03,569 --> 00:45:04,650 Нет. 843 00:45:05,549 --> 00:45:07,666 Что заставило тебя заподозрить меня с самого начала? 844 00:45:07,831 --> 00:45:09,738 Ломас был очевидным подозреваемым. 845 00:45:09,769 --> 00:45:12,358 Я могу отличить шарманщика от обезьяны. 846 00:45:12,898 --> 00:45:13,789 Бедный Ломас. 847 00:45:14,721 --> 00:45:16,613 Здесь был газ, не так ли? 848 00:45:16,871 --> 00:45:18,295 Сжатый водород. 849 00:45:19,438 --> 00:45:21,180 Но твоей недостающей уликой... 850 00:45:22,251 --> 00:45:23,118 ..было это. 851 00:45:23,177 --> 00:45:24,408 Открой. 852 00:45:31,487 --> 00:45:33,308 Это было там, когда я обыскивал тебя той ночью? 853 00:45:33,380 --> 00:45:34,378 Да. 854 00:45:34,532 --> 00:45:37,086 Но ты не открыл его, потому что искал алмаз. 855 00:45:37,274 --> 00:45:39,085 Видишь ли, ты не безупречен. 856 00:45:39,212 --> 00:45:40,328 Нет. 857 00:45:41,259 --> 00:45:43,686 Но скажи мне, как ты достал алмаз из сейфа? 858 00:45:43,711 --> 00:45:45,150 (смеётся) 859 00:45:46,127 --> 00:45:48,716 Он вообще не был заперт в сейфе. 860 00:45:50,967 --> 00:45:52,989 В тот момент, когда мы уже собирались закрыть коробку, 861 00:45:53,118 --> 00:45:54,930 Я отвлёк внимание мистера Арундела, 862 00:45:54,955 --> 00:45:57,107 резко разговаривая с Ломасом. 863 00:45:57,147 --> 00:46:00,154 И в этот момент я спрятал алмаз в руке. 864 00:46:01,771 --> 00:46:03,171 Я положил его в карман. 865 00:46:03,728 --> 00:46:06,437 У меня было достаточно времени практиковаться и готовиться. 866 00:46:06,984 --> 00:46:11,280 И мы торжественно заперли пустую коробку в сейфе. 867 00:46:12,826 --> 00:46:15,326 Когда мистер Арундел пошёл на обыск, 868 00:46:15,674 --> 00:46:18,952 я спрятал алмаз между корпусом весов и стеной, 869 00:46:19,257 --> 00:46:20,522 вместе с этим. 870 00:46:20,992 --> 00:46:24,288 Потом я пошёл в комнату для обыска чистый как первый снег. 871 00:46:24,659 --> 00:46:29,326 После того, как Ломаса обыскали, он вернулся на дежурство. 872 00:46:36,623 --> 00:46:38,775 Ты помнишь, что та ночь была очень тёмной/i> 873 00:46:38,922 --> 00:46:41,381 и ветер в основном постоянно дул 874 00:46:41,434 --> 00:46:43,652 в сторону холмов Баркли. 875 00:46:46,997 --> 00:46:50,572 Он подождал, пока охранник ушёл патрулировать другую сторону. 876 00:46:55,955 --> 00:46:59,349 Затем он наполнил воздушный шар водородом. 877 00:47:03,942 --> 00:47:05,927 (шипение) 878 00:47:11,921 --> 00:47:13,054 Я немного учёный, 879 00:47:13,174 --> 00:47:15,374 и я рассчитал, что при падении температуры до рассвета, 880 00:47:15,443 --> 00:47:17,177 шар упадёт в пределах 18 миль. 881 00:47:17,238 --> 00:47:19,434 Все прошло, как я и планировал. 882 00:47:19,674 --> 00:47:22,528 Чарли успешно запустил воздушный шар. 883 00:47:24,727 --> 00:47:27,896 А на следующий день я поехал в подветренную сторону по азимуту компаса. 884 00:47:44,370 --> 00:47:47,043 И через три часа поиска я увидел маленькое пятнышко красного цвета 885 00:47:47,238 --> 00:47:49,525 в саванне впереди меня. 886 00:47:54,814 --> 00:47:59,214 Я разорвал воздушный шар и закопал алмаз. 887 00:47:59,878 --> 00:48:01,154 Где? 888 00:48:01,230 --> 00:48:02,580 Давай алмаз. 889 00:48:04,118 --> 00:48:05,355 Алмаз. 890 00:48:05,895 --> 00:48:07,171 Да. 891 00:48:07,407 --> 00:48:08,975 Будь он проклят. 892 00:48:09,420 --> 00:48:12,966 И будь проклят ты, Липински, за то, что ты был проклятием для меня. 893 00:48:13,077 --> 00:48:15,968 Днём и ночью я видел. место, где я его закопал, 894 00:48:16,507 --> 00:48:18,309 и я не смел... и я не смел пойти и забрать его. 895 00:48:18,420 --> 00:48:21,839 Ты и этот адский камень разрушили моё здоровье, 896 00:48:22,187 --> 00:48:24,951 сводили меня с ума, а она не хочет даже смотреть на меня, 897 00:48:25,195 --> 00:48:28,470 и всё богатство Кимберли было бы бесполезно для меня сейчас. 898 00:48:29,659 --> 00:48:31,064 Скажи мне, где он. 899 00:48:31,236 --> 00:48:32,647 (смеётся) 900 00:48:33,205 --> 00:48:35,734 Подумай о себе, бедный инспектор. 901 00:48:36,038 --> 00:48:38,155 Ты понял, что алмаз 902 00:48:38,417 --> 00:48:40,651 мог улететь только через окно. 903 00:48:40,746 --> 00:48:44,461 И ты не осмелился им рассказать, иначе они бы подумали, что ты сошёл с ума. 904 00:48:44,885 --> 00:48:47,899 Скажи мне, Марсден. Теперь это бесполезно для тебя. 905 00:48:48,767 --> 00:48:50,404 Или для тебя. 906 00:48:53,517 --> 00:48:55,008 (выстрел) 907 00:49:07,182 --> 00:49:08,482 (выстрел)] 908 00:49:27,760 --> 00:49:32,171 У меня осталось только рана в теле и эти два сувенира. 909 00:49:32,461 --> 00:49:35,503 Сперва я думал, что вы подозреваете меня. 910 00:49:35,657 --> 00:49:38,498 За вами наблюдали, мистер Корнелиус. 911 00:49:40,313 --> 00:49:41,685 Куда бы вы ни пошли. 912 00:49:56,851 --> 00:49:59,483 И вы до сих пор не знаете, где алмаз? 913 00:49:59,587 --> 00:50:01,308 О, да, я знаю. 914 00:50:01,673 --> 00:50:03,007 Серьёзно? 915 00:50:03,269 --> 00:50:05,182 Там, где ему и место. 916 00:50:06,236 --> 00:50:08,522 В Африке. 917 00:50:09,016 --> 00:50:13,516 Перевод субтитров - Иван Полянчук, Пётр Рабен. 94309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.