Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,263 --> 00:00:17,283
(писк насекомых)
2
00:00:26,587 --> 00:00:28,735
(тяжёлое дыхание)
3
00:00:47,566 --> 00:00:49,645
Что ты здесь делаешь?
4
00:00:51,203 --> 00:00:53,697
Ты следил за мной?
5
00:00:54,267 --> 00:00:57,437
Послушай я... я могу объяснить.
6
00:00:59,427 --> 00:01:02,334
Боже, ты...
ты, должно быть, сумасшедший!
7
00:01:02,597 --> 00:01:03,902
(звонит колокольчик)
8
00:01:04,056 --> 00:01:06,204
(собаки лают)
9
00:01:10,304 --> 00:01:12,806
Aaaaaa!
10
00:01:12,870 --> 00:01:14,104
Давай! Живее!
11
00:01:14,152 --> 00:01:16,276
Открой это!
Давай!
12
00:01:37,364 --> 00:01:40,603
В конце Викторианской эпохи в Лондоне
было много детективов,
13
00:01:40,639 --> 00:01:42,852
которые соперничали
с Шерлоком Холмсом.
14
00:01:42,930 --> 00:01:45,830
СОПЕРНИКИ ШЕРЛОКА ХОЛМСА
15
00:01:52,467 --> 00:01:55,634
Бэрри Кигэн в роли инспектора Липински
16
00:01:56,432 --> 00:01:58,932
в фильме
ПЯТЬСОТ КАРАТ
17
00:01:58,970 --> 00:02:01,770
Оригинальная история - Джорджа Гриффита.
18
00:02:08,938 --> 00:02:12,338
Кимберли, Южная Африка, 1890 год.
19
00:02:27,056 --> 00:02:29,515
Я так и думал, что вы появитесь.
20
00:02:29,861 --> 00:02:31,266
Ну, всё кончено.
21
00:02:31,367 --> 00:02:33,863
Супералмаз Де Бирс.
22
00:02:33,954 --> 00:02:35,325
Кристаллизованная кровь.
23
00:02:35,514 --> 00:02:37,360
Алмазы для вас только деньги.
24
00:02:37,611 --> 00:02:40,099
Для меня же это просто проблема.
Как правило, контрабанда.
25
00:02:40,230 --> 00:02:44,415
Но в таких случаях,
как этот, - это убийство.
26
00:02:45,487 --> 00:02:47,733
Ну, вы знаете, как это началось.
27
00:02:51,008 --> 00:02:52,994
(неразборчивый разговор)
28
00:02:53,173 --> 00:02:55,593
Вы действительно нашли алмаз
на 2 миллиона фунтов?
29
00:02:56,011 --> 00:02:58,661
Вы сказали 2 миллиона фунтов,
мистер Арундел?
30
00:02:58,726 --> 00:03:00,485
Да, когда миллионеры
начали торги за него.
31
00:03:00,576 --> 00:03:02,343
- Мистер Корнелиус, что вы скажете?
- Я хотел бы сначала увидеть камень.
32
00:03:02,511 --> 00:03:05,139
Простите, сэр. Я не думаю,
что мы видели вас здесь раньше, сэр.
33
00:03:05,172 --> 00:03:07,285
Нет, я здесь вместо Ван Бурена
из Нью-Йорка.
34
00:03:07,432 --> 00:03:11,702
Кажется, я выбрал подходящий момент.
Я слышал, вы нашли что-то исключительное.
35
00:03:11,876 --> 00:03:13,851
Я хотел для начала взглянуть на него.
36
00:03:14,400 --> 00:03:15,782
Совершенно верно. Простите, сэр.
37
00:03:15,841 --> 00:03:17,810
- Позвольте представить Филиппа Марсдена.
- Мистер Корнелиус.
38
00:03:17,835 --> 00:03:19,514
- Приятно познакомиться, мистер Марсден.
- Как поживаете, сэр?
39
00:03:19,574 --> 00:03:21,441
Марсден - мой личный помощник.
40
00:03:21,469 --> 00:03:24,887
Он охраняет мою дверь от гениев,
с их схемами зарабатывания денег.
41
00:03:25,082 --> 00:03:28,680
Я думаю, что вашей компании не
нужен совет на эту тему.
42
00:03:28,846 --> 00:03:31,688
- Вы отправите алмаз в Лондон?
- Он будет продан на аукционе здесь.
43
00:03:31,821 --> 00:03:33,767
Надеюсь, моя компания
даст мне возможность делать ставки.
44
00:03:33,856 --> 00:03:35,527
Я тоже надеюсь на это.
45
00:03:35,572 --> 00:03:37,558
- Марсден.
- Готово, сэр.
46
00:03:39,489 --> 00:03:41,691
Занимайте свои места, джентльмены.
47
00:03:43,387 --> 00:03:46,435
Вы будете на скачках на следующей
неделе, м-р Корнелиус?
48
00:03:46,593 --> 00:03:50,391
Мне жаль, но нет. Я должен попасть
на почтовый корабль из Кейптауна.
49
00:03:50,509 --> 00:03:51,405
Лондонские продажи алмазов.
50
00:03:51,445 --> 00:03:53,878
Но вы можете рассчитывать, что я буду здесь,
когда вы выставите свой камень на аукцион.
51
00:03:53,954 --> 00:03:56,436
- Рядом со мной, мистер Корнелиус.
- Спасибо.
52
00:03:56,550 --> 00:03:58,361
Спасибо, Ломас.
53
00:04:02,952 --> 00:04:05,239
Ну, джентльмены, если вы готовы.
54
00:04:45,753 --> 00:04:48,075
Всё хорошо, инспектор.
55
00:04:53,802 --> 00:04:56,439
Хмм. Прекрасно.
56
00:04:58,464 --> 00:05:00,449
(посмеивается)
Не беспокойтесь, инспектор.
57
00:05:00,901 --> 00:05:05,462
Он весит больше чем 500 каратов,
и отшлифуется в идеальный восьмигранник.
58
00:05:06,596 --> 00:05:09,579
Безупречно прозрачный. Без недостатков.
59
00:05:10,222 --> 00:05:15,335
Он был обнаружен в одной из штолен на
уровне 800 футов нашей шахты Eureka Mine.
60
00:05:15,556 --> 00:05:17,493
Это замечательно для компании.
61
00:05:17,633 --> 00:05:19,376
Это замечательно для города Кимберли.
62
00:05:19,443 --> 00:05:22,066
Из того, что я заметил,
эти вещи практически идентичны.
63
00:05:22,111 --> 00:05:23,438
(смеётся) Да, это действительно так.
64
00:05:23,477 --> 00:05:26,542
Думаю, вы можете незамедлительно дать
команду отправить его в Кейптаун?
65
00:05:26,680 --> 00:05:30,611
Его, под охраной и в зарешеченном алмазном
вагоне, отправят в следующий понедельник.
66
00:05:30,987 --> 00:05:32,496
- Шесть дней.
- Не беспокойтесь.
67
00:05:33,196 --> 00:05:36,746
У нас есть доверенная обслуга
и надёжная комната-сейф.
68
00:05:59,036 --> 00:06:03,097
Вы хотите подтвердить точный вес, прежде
чем ваша компания сделает свою ставку?
69
00:06:03,276 --> 00:06:04,611
Конечно.
70
00:06:10,789 --> 00:06:13,656
Пожалуйста, мистер Корнелиус.
71
00:06:15,458 --> 00:06:17,152
510...
72
00:06:17,938 --> 00:06:21,766
Нет.
511 карат.
73
00:06:21,878 --> 00:06:24,270
Я попрошу вас удостоверить это...
74
00:06:24,659 --> 00:06:26,575
- В сейф.
- Сэр.
75
00:06:31,912 --> 00:06:35,912
- Вы оставили окно открытым, инспектор?
- Мой дорогой друг, это Африка.
76
00:06:36,130 --> 00:06:39,952
Охрана в этой комнате задохнулась бы,
если бы окно было закрыто.
77
00:06:44,046 --> 00:06:47,144
- Mмм. У вас хороший сейф.
- Доставлен из Парижа.
78
00:06:47,275 --> 00:06:49,779
- Специально разработан для нас.
- Сэр.
79
00:06:54,171 --> 00:06:56,594
И ключ хранится у м-ра Марсдена?
80
00:06:56,691 --> 00:07:00,441
Только дневной ключ. Сейф используется
и для других драгоценных камней.
81
00:07:00,532 --> 00:07:01,832
Готовы, сэр?
82
00:07:01,889 --> 00:07:05,237
Это основной ключ. Он всегда со мной.
83
00:07:10,443 --> 00:07:12,939
Ну вот. Никто, кроме меня,
не сможет открыть сейф.
84
00:07:13,086 --> 00:07:13,978
Превосходно.
85
00:07:14,057 --> 00:07:17,099
И вооружённые охранники всегда там?
86
00:07:17,189 --> 00:07:19,719
- Днём и ночью.
- И в комнате никого нет?
87
00:07:19,770 --> 00:07:22,533
Мистер Ломас и я будем там по очереди,
пока алмазный поезд не уйдёт.
88
00:07:23,028 --> 00:07:26,214
Очень большое доверие, молодой человек.
Очень большое доверие.
89
00:07:26,239 --> 00:07:29,307
О, мы доверяем мистеру Марсдену.
Я знаю его людей.
90
00:07:29,490 --> 00:07:31,270
А с мистером Ломасом мы вместе учились.
91
00:07:31,399 --> 00:07:35,706
Кроме того, я или другой руководитель -
несколько раз в день делаем внезапные проверки.
92
00:07:43,616 --> 00:07:47,161
Надёжно. Абсолютно надёжно.
93
00:07:47,259 --> 00:07:49,813
И совершенно превосходная сталь.
94
00:07:50,798 --> 00:07:52,374
Уже иду, инспектор.
95
00:07:54,208 --> 00:07:56,978
И наконец, обыскивается каждый
покидающий хранилище.
96
00:07:57,156 --> 00:07:59,973
Марсден и Ломас всякий раз,
когда они уходят с работы.
97
00:08:00,113 --> 00:08:01,792
- Даже я.
- О, и я. Я настаиваю.
98
00:08:01,878 --> 00:08:03,591
Я думаю, закон не сводит с меня глаз.
99
00:08:03,616 --> 00:08:05,058
(смех)
100
00:08:11,476 --> 00:08:12,867
(двери закрываются)
101
00:08:13,602 --> 00:08:15,309
(щелчки замка)
102
00:08:17,158 --> 00:08:18,338
Мне жаль, что моей жены нет.
103
00:08:18,400 --> 00:08:20,715
Я бы предпочёл принимать вас дома.
104
00:08:20,801 --> 00:08:23,634
Мой дорогой сэр, вам не нужно
извиняться за этот клуб.
105
00:08:23,659 --> 00:08:25,807
Роскошь в римском стиле.
106
00:08:25,986 --> 00:08:29,186
- Ваш стол готов, сэр
- Мы подождём инспектора Липински.
107
00:08:29,378 --> 00:08:33,099
Простите, сэр, но не могли бы вы
переговорить с секретарём?
108
00:08:33,124 --> 00:08:37,857
Ох. Простите, Корнелиус. Думаю, дела клуба.
109
00:08:39,354 --> 00:08:42,880
Ну, это, наверное, был довольно буйный
город, во времена первопоселенцев.
110
00:08:43,029 --> 00:08:45,796
- Наверное, так и было.
- Вы не были здесь?
111
00:08:46,069 --> 00:08:49,576
- К сожалению, я был слишком молод.
- Вы сожалеете, что пропустили приключения?
112
00:08:49,789 --> 00:08:52,262
Ну, люди выкапывали состояния из песка.
113
00:08:52,366 --> 00:08:55,064
- Ах. А мистер Арундел?
- Сэр?
114
00:08:55,458 --> 00:08:59,571
- Он нажил состояние, выкапывая алмазы?
- Нет, нет. Он акционер.
115
00:09:00,317 --> 00:09:03,232
Старатели ушли.
Акционеры торжествуют.
116
00:09:03,575 --> 00:09:06,073
- А вы?
- Я?
117
00:09:06,415 --> 00:09:08,295
Как вы собираетесь делать свои денежки?
118
00:09:08,502 --> 00:09:10,391
Мистер Арундел был так любезен и
предложил мне должность.
119
00:09:10,422 --> 00:09:11,549
В ней есть перспектива.
120
00:09:11,733 --> 00:09:15,466
Извините, Корнелиус. Мне очень неловко.
121
00:09:15,617 --> 00:09:18,180
Секретарь клуба возражает против
одного из моих гостей.
122
00:09:18,289 --> 00:09:21,052
- Надеюсь, речь не обо мне.
- О, дорогой мой друг.
123
00:09:21,345 --> 00:09:23,808
Он говорит, что я слишком часто
приглашаю сюда Липински.
124
00:09:23,938 --> 00:09:26,771
- Ваш начальник полиции?
- Да. Первоклассный человек.
125
00:09:27,033 --> 00:09:28,959
Прежде чем он был назначен,
этот город был полем битвы.
126
00:09:29,021 --> 00:09:32,295
Всё-таки, сэр, я понимаю
точку зрения секретаря.
127
00:09:32,956 --> 00:09:35,013
Вы имеете в виду, что
Липински плюёт на ковёр?
128
00:09:35,124 --> 00:09:36,761
Или это потому, что его имя
заканчивается на "ски"?
129
00:09:36,880 --> 00:09:38,109
Вовсе нет, вовсе нет.
130
00:09:38,222 --> 00:09:42,088
Просто этот клуб, ну... для джентльменов.
131
00:09:42,429 --> 00:09:44,424
О, я так полагаю.
Я так полагаю.
132
00:09:44,632 --> 00:09:46,418
- (дверь закрывается)
- Ах, вот и вы, мой друг!
133
00:09:46,575 --> 00:09:48,386
Липински.
134
00:09:48,601 --> 00:09:51,155
Опоздали на шесть минут.
Необычно для вас.
135
00:09:51,218 --> 00:09:53,401
Добрый вечер.
Простите, мистер Арундел.
136
00:09:53,550 --> 00:09:56,280
Пришлось доставить в банк камни
на четверть миллиона фунтов.
137
00:09:56,438 --> 00:09:57,738
Дела в этот час?
138
00:09:57,825 --> 00:09:59,362
Они перешли из рук в руки
в результате карточной игры.
139
00:09:59,418 --> 00:10:00,992
Карты? Это отвратительно.
140
00:10:01,839 --> 00:10:03,130
Ну, не правда ли, сэр?
141
00:10:03,209 --> 00:10:04,930
Я имею в виду, посмотрите на некоторых
людей, которые делают деньги.
142
00:10:05,049 --> 00:10:07,196
Спекулянты. Сброд.
143
00:10:07,231 --> 00:10:08,671
Четверть миллиона для них ничего не значит.
144
00:10:08,696 --> 00:10:10,136
(прочищает горло)
145
00:10:10,253 --> 00:10:13,501
Ну, спасибо за выпивку, сэр.
Прошу меня извинить.
146
00:10:13,694 --> 00:10:15,227
Мистер Корнелиус.
147
00:10:15,300 --> 00:10:19,661
Я должен заглянуть в хранилище, проверить,
всё ли хорошо с мистером Ломасом.
148
00:10:40,804 --> 00:10:42,584
Ну?
149
00:10:42,755 --> 00:10:43,916
В чём дело?
150
00:10:44,365 --> 00:10:47,738
- Я хотел прийти и увидеть вас.
- Это очевидно.
151
00:10:48,104 --> 00:10:49,771
Но ты мог видеть меня в баре.
152
00:10:50,776 --> 00:10:53,435
Послушайте, Брайди, я должен был прийти
и увидеться, хотя бы на минуту.
153
00:10:54,151 --> 00:10:57,186
Хорошо, выпей и посмотри,
мой милый.
154
00:10:58,053 --> 00:11:00,167
Я должен быть на ночном дежурстве.
155
00:11:00,392 --> 00:11:02,274
Вы только послушайте, какие люди!
156
00:11:02,439 --> 00:11:04,726
И что это за важное ночное дежурство?
157
00:11:04,947 --> 00:11:05,945
Алмаз?
158
00:11:07,433 --> 00:11:08,089
Алмаз?
159
00:11:08,162 --> 00:11:10,716
Да ладно тебе, Чарли Ломас.
160
00:11:11,001 --> 00:11:13,729
Ты думаешь, что самый большой
в истории алмаз -
161
00:11:14,046 --> 00:11:16,488
это секрет, когда 2000 шахтёров
пьют за него до слепоты?
162
00:11:16,556 --> 00:11:17,996
Как вы смеете?
163
00:11:22,167 --> 00:11:23,426
Кто дал вам разрешение
оставить свой пост?
164
00:11:23,462 --> 00:11:25,489
Да ну, всё будет в порядке.
165
00:11:25,731 --> 00:11:27,263
- Блейки занял мой пост.
- Я знаю.
166
00:11:27,364 --> 00:11:30,266
И я знал, где я тебя найду,
ты одурманенный маленький идиот.
167
00:11:30,758 --> 00:11:32,524
Филипп, меня никто не видел.
168
00:11:32,618 --> 00:11:33,788
"Мистер Марсден", пожалуйста.
Я твой начальник.
169
00:11:33,826 --> 00:11:35,900
М-р Марсден, он как раз уходил.
170
00:11:35,944 --> 00:11:36,986
Это не ваше дело, миссис Салливан.
171
00:11:37,067 --> 00:11:39,319
Всё будет хорошо.
Я расписался в офисе.
172
00:11:39,408 --> 00:11:40,810
Я сказал, что мне плохо.
173
00:11:41,379 --> 00:11:43,025
Да, ты точно заслуживаешь доверия.
174
00:11:43,283 --> 00:11:44,919
Человек, на которого можно положиться, а?
175
00:11:45,021 --> 00:11:47,475
Убирайся. Давай. Сейчас же возвращайся.
176
00:11:47,577 --> 00:11:50,747
Иди, Чарли. Пожалуйста.
177
00:11:58,487 --> 00:11:59,727
Это ваших рук дело.
178
00:11:59,951 --> 00:12:01,864
Я занятая женщина, мистер Марсден.
Доброй ночи.
179
00:12:02,023 --> 00:12:03,555
Почему бы вам не оставить его в покое?
180
00:12:03,622 --> 00:12:06,722
Оставить его в покое?
Вы заставьте его оставить меня в покое.
181
00:12:07,645 --> 00:12:09,369
Нет, вы поощряете его.
Я знаю вас.
182
00:12:09,448 --> 00:12:12,490
Я респектабельная вдова,
и я держу приличный бар.
183
00:12:12,635 --> 00:12:15,037
Ваши связи были хорошо
известны в этом городе.
184
00:12:15,084 --> 00:12:16,176
Связи?
185
00:12:16,519 --> 00:12:18,505
И что это прекрасное слово может значить?
186
00:12:18,699 --> 00:12:19,938
Ваши шикарные ухажёры.
187
00:12:20,049 --> 00:12:21,386
Я вдова уже шесть лет.
188
00:12:21,411 --> 00:12:23,763
И я сделана из плоти и крови.
В отличие от вас.
189
00:12:27,098 --> 00:12:29,421
Что вы можете знать
о такой жизни, как моя?
190
00:12:29,672 --> 00:12:31,820
Слишком много, мистер Марсден.
191
00:12:31,997 --> 00:12:33,574
Я видела вас все эти вечера.
192
00:12:33,661 --> 00:12:35,376
- Я никогда не говорил с вами.
- О нет.
193
00:12:35,762 --> 00:12:38,023
Вы стояли в конце бара и смотрели.
194
00:12:38,153 --> 00:12:42,014
Вы приходите сюда, вроде как выпить,
и 10 минут раздеваете меня глазами.
195
00:12:42,228 --> 00:12:44,345
Да ну, мне ни к чему слушать эту чушь.
196
00:12:44,552 --> 00:12:47,652
Дверь за вами.
Что вас останавливает?
197
00:12:47,946 --> 00:12:49,998
Вы знаете мужчин только одного вида.
198
00:12:50,147 --> 00:12:51,552
Нет, двух.
199
00:12:51,782 --> 00:12:55,128
Тех, кто говорит прямо,
и тех, кто боится это делать.
200
00:12:55,398 --> 00:12:58,572
Замороженных под своими
целлулоидными воротничками.
201
00:12:58,753 --> 00:13:00,262
Как этот, а?
202
00:13:00,463 --> 00:13:02,924
Повежливее с теми, кому вы не ровня.
203
00:13:03,767 --> 00:13:04,765
Шлюха.
204
00:13:04,803 --> 00:13:06,986
Убирайся, пока не получил
этим стаканом по лицу.
205
00:13:07,187 --> 00:13:09,776
Я преподам молодому Ломасу урок за это.
206
00:13:09,933 --> 00:13:12,046
М-р Марсден.
207
00:13:12,196 --> 00:13:14,179
Не вымещайте это на мальчике.
208
00:13:14,365 --> 00:13:15,705
Пожалуйста.
209
00:13:22,475 --> 00:13:25,308
Я буду рад, когда завтра утром -
это окажется в поезде.
210
00:13:25,467 --> 00:13:27,649
- Заприте это.
- Да, сэр.
211
00:13:28,558 --> 00:13:30,989
Теперь мы привлекли
ваше внимание, м-р Ломас?
212
00:13:31,160 --> 00:13:32,252
М-р Ломас?
213
00:13:32,459 --> 00:13:34,501
Ой. Извините, мистер Марсден.
214
00:13:34,527 --> 00:13:36,770
- Я задумался.
- (Марсден) Да.
215
00:13:38,151 --> 00:13:40,443
Ну, это будет ваша последняя
ночь на дежурстве, а?
216
00:13:40,619 --> 00:13:42,058
- Да.
- Слава Богу.
217
00:13:42,140 --> 00:13:44,869
Сэр, поскольку это в последний раз.
218
00:13:44,963 --> 00:13:47,830
Спасибо. С удовольствием.
219
00:13:49,125 --> 00:13:50,797
Закрывайте.
220
00:13:51,981 --> 00:13:53,794
(звонит звонок)
221
00:13:54,003 --> 00:13:55,512
Посмотрите, кто это, Ломас.
222
00:13:55,643 --> 00:13:57,175
Да, сэр.
223
00:14:05,917 --> 00:14:07,148
Сэр.
224
00:14:07,232 --> 00:14:08,359
Ну, вот! В целости и сохранности.
225
00:14:08,436 --> 00:14:09,065
Кто это?
226
00:14:09,145 --> 00:14:11,368
Мистер Корнелиус у наружной двери, сэр.
227
00:14:12,743 --> 00:14:14,780
- Какого чёрта ему надо?
- (вздыхает)
228
00:14:14,853 --> 00:14:17,832
Хорошо, охранник, впустите его.
229
00:14:18,123 --> 00:14:19,428
Что такое, Корнелиус?
230
00:14:19,554 --> 00:14:20,997
О, я помешал? Мне жаль.
231
00:14:21,043 --> 00:14:23,669
- Я просто пришёл попрощаться.
- Понятно.
232
00:14:23,968 --> 00:14:25,579
Завтра я уезжаю на поезде.
233
00:14:25,604 --> 00:14:27,821
Я не хотел ждать в
офисе в случае, если я пропущу вас.
234
00:14:27,846 --> 00:14:29,286
Ну, мы могли встретиться на станции.
235
00:14:29,417 --> 00:14:32,865
После вашего гостеприимства, позвольте
мне купить вам выпить, на этот раз.
236
00:14:33,264 --> 00:14:34,066
Я вижу, вы завершили
ваши церемонии.
237
00:14:34,106 --> 00:14:36,867
Вы не возражаете, сэр?
Я несу ответственность.
238
00:14:37,368 --> 00:14:39,791
Ой, простите.
Меня нужно обыскать?
239
00:14:39,985 --> 00:14:41,260
Думаю, нет.
240
00:14:41,550 --> 00:14:43,808
Но я сделаю это,
как и мистер Марсден.
241
00:14:43,847 --> 00:14:46,465
Как и мистер Ломас,
когда закончит дежурство.
242
00:14:46,499 --> 00:14:47,833
Боже мой.
243
00:14:47,966 --> 00:14:50,531
Надо быть гением, чтобы увести ваш алмаз.
244
00:14:52,028 --> 00:14:54,141
(цокот копыт)
245
00:14:55,786 --> 00:14:58,821
Сэр, вас ждут на шахте. Срочно.
246
00:15:01,068 --> 00:15:03,236
Я не понимаю этого.
247
00:15:03,403 --> 00:15:05,521
Он был заперт, инспектор.
Сейф был заперт.
248
00:15:05,566 --> 00:15:07,808
Прошлым вечером - я лично запер его.
249
00:15:07,841 --> 00:15:10,296
10 минут назад я открыл сейф - а он пропал.
250
00:15:10,381 --> 00:15:11,883
Как вы это объясните, инспектор?
251
00:15:11,934 --> 00:15:13,539
Я не могу, мистер Арундел.
252
00:15:13,667 --> 00:15:15,643
Вот, это отчёт о розыске, Липински.
253
00:15:15,733 --> 00:15:17,153
Вы хотите увидеть охранников,
дежуривших в коридоре?
254
00:15:17,273 --> 00:15:18,723
Пока нет.
255
00:15:19,423 --> 00:15:21,401
Теперь вы скажете мне,
Корнелиус был там?
256
00:15:21,483 --> 00:15:23,260
Только после того, как сейф был заперт.
257
00:15:23,490 --> 00:15:24,822
Хм. Он подходил к сейфу?
258
00:15:24,899 --> 00:15:26,640
Нет. Марсден не позволил бы ему
приблизиться к сейфу.
259
00:15:26,665 --> 00:15:28,776
Он всегда очень интересовался
этой комнатой, сэр.
260
00:15:28,924 --> 00:15:30,233
Ну, человек занимается этим бизнесом.
261
00:15:30,328 --> 00:15:33,528
Я и сам всегда готов учиться у других
компаний в этом вопросе.
262
00:15:33,630 --> 00:15:35,272
Кроме того, за него поручилась его фирма.
263
00:15:35,400 --> 00:15:37,778
Его рекомендательное письмо пришло
по почте. Там не было фотографии.
264
00:15:37,937 --> 00:15:39,470
Вы полагаете, что он самозванец?
265
00:15:39,525 --> 00:15:44,457
(смеётся) Ну, о таких вещах мы наслышаны.
266
00:15:45,106 --> 00:15:47,730
Я разошлю его описание, мистер Арундел.
Мистер Марсден, у вас иногда были ключи?
267
00:15:47,897 --> 00:15:49,058
Только дневной ключ.
268
00:15:49,122 --> 00:15:50,533
Основной ключ, ключ от окна
и ключ от алмазной
269
00:15:50,574 --> 00:15:52,357
шкатулки хранятся у м-ра Арундела.
270
00:15:52,469 --> 00:15:53,361
Я видел, как вы ими пользовались.
271
00:15:53,469 --> 00:15:56,557
Только в моём присутствии. И они тотчас
были переданы прямо мне.
272
00:15:56,841 --> 00:15:58,176
Возможно, инспектор думает,
273
00:15:58,247 --> 00:15:59,629
что я мог улучить момент, чтобы
сделать оттиск,
274
00:15:59,654 --> 00:16:00,646
и изготовил дубликаты ключей.
275
00:16:00,711 --> 00:16:04,194
По долгу службы - я никогда
не спускал с них глаз.
276
00:16:04,733 --> 00:16:06,615
А если алмаз был выброшен из окна?
277
00:16:06,774 --> 00:16:09,781
- Я видел его запертым.
- Я сказал - что если бы так случилось?
278
00:16:09,953 --> 00:16:12,716
При патрулирующих фасад и коридоры
вооружённых охранниках?
279
00:16:12,741 --> 00:16:13,737
И вообще они патрулируют всё здание.
280
00:16:13,762 --> 00:16:16,525
И все они всю ночь были на своих постах.
281
00:16:16,731 --> 00:16:17,871
Хмм.
282
00:16:18,353 --> 00:16:19,793
Мистер Ломас,
283
00:16:19,918 --> 00:16:22,507
в течение ночи, не случилось ли
что-нибудь подозрительное?
284
00:16:22,679 --> 00:16:23,308
Нет.
285
00:16:23,332 --> 00:16:26,025
- Вы не спали всё время?
- Да.
286
00:16:26,358 --> 00:16:28,100
Довольно трудно, не правда ли?
287
00:16:28,128 --> 00:16:30,795
В одиночестве. В тишине.
Длинная, жаркая ночь.
288
00:16:30,893 --> 00:16:33,111
Охранник проверял его
каждый час. Я это устроил.
289
00:16:33,256 --> 00:16:35,844
Очень рационально.
Вы вообще не оставляли свой пост?
290
00:16:35,961 --> 00:16:37,842
- Нет.
- А когда-нибудь оставляли его?
291
00:16:37,945 --> 00:16:42,137
Оставлял. В прошлый вторник
у меня была сильная головная боль.
292
00:16:42,185 --> 00:16:44,818
Я пошёл и отдохнул в течение часа.
Мистер Блейки занял моё место.
293
00:16:44,855 --> 00:16:47,617
- Это всё было сообщено мне.
- Это старая история.
294
00:16:47,745 --> 00:16:50,653
С тех пор - я видел алмаз
по крайней мере - с дюжину раз.
295
00:16:50,709 --> 00:16:52,892
Так что это весьма огорчительно,
не так ли?
296
00:16:52,938 --> 00:16:54,749
Я был с алмазом всю ночь, не так ли?
297
00:16:54,882 --> 00:16:57,311
Вы не могли передать его никакому
сообщнику на улице.
298
00:16:57,351 --> 00:16:59,603
Вас обыскивали, когда вы
выходили из комнаты.
299
00:16:59,950 --> 00:17:02,404
У вас есть причина сомневаться
в нём, инспектор?
300
00:17:02,535 --> 00:17:04,858
Ни одного пятна на его репутации.
301
00:17:07,460 --> 00:17:09,140
Или на ваших, джентльмены.
302
00:17:09,302 --> 00:17:11,675
И там никого больше не было.
303
00:17:23,073 --> 00:17:24,884
Спасибо, что впустили меня, инспектор.
304
00:17:25,112 --> 00:17:26,714
О, пожалуйста.
305
00:17:26,862 --> 00:17:30,756
Это тот случай, когда запирают дверь
после того, как лошадь сбежала.
306
00:17:30,876 --> 00:17:32,181
И как это было сделано, инспектор?
307
00:17:32,311 --> 00:17:33,948
Я думал, вы сегодня уезжаете.
308
00:17:34,000 --> 00:17:35,715
О, поезд не отправится
в течение часа.
309
00:17:35,828 --> 00:17:37,024
Досадно, не так ли?
310
00:17:37,226 --> 00:17:38,522
Я думал, что буду путешествовать
311
00:17:38,629 --> 00:17:40,407
рядом с самым большим алмазом
в Южной Африке.
312
00:17:40,562 --> 00:17:42,269
Что привело вас сюда, мистер Корнелиус?
313
00:17:42,370 --> 00:17:44,557
О, некоторые первоклассные
меры безопасности,
314
00:17:44,612 --> 00:17:46,934
которые я отметил для будущего
использования, и они потерпели поражение.
315
00:17:47,051 --> 00:17:48,723
По крайней мере, я хотел бы знать, как.
316
00:17:48,903 --> 00:17:51,060
Ну, если вы узнаете,
то скажите мне.
317
00:17:51,135 --> 00:17:53,457
(смеётся) В тупике, а?
318
00:17:54,731 --> 00:17:55,977
Эмм...
319
00:17:56,820 --> 00:17:59,244
Как насчёт выстрела алмазом из катапульты
320
00:17:59,319 --> 00:18:00,410
к тому зданию напротив?
321
00:18:00,805 --> 00:18:02,080
(смеётся)
322
00:18:02,193 --> 00:18:04,550
Это у вас шутка такая?
323
00:18:04,684 --> 00:18:06,530
300 футов.
324
00:18:07,214 --> 00:18:10,121
Похоже, вас очень интересует
эта комната, м-р Корнелиус.
325
00:18:10,314 --> 00:18:11,544
О, вы о прошлой ночи?
326
00:18:11,687 --> 00:18:13,570
Могу вас заверить, это был
довольно невинный визит.
327
00:18:13,612 --> 00:18:14,898
Но я пришёл не в тот момент.
328
00:18:14,971 --> 00:18:16,306
Вас обыскивали перед уходом?
329
00:18:16,331 --> 00:18:20,046
Нет, я не заходил настолько далеко вглубь
комнаты, чтобы в этом была необходимость.
330
00:18:20,351 --> 00:18:22,640
Давайте, помогите мне.
331
00:18:22,898 --> 00:18:24,778
Конечно, вы могли бы быть сообщником
332
00:18:24,803 --> 00:18:26,312
кого-то, кто был здесь.
333
00:18:26,382 --> 00:18:27,509
Без обид, конечно.
334
00:18:27,545 --> 00:18:30,173
Уже немного поздно, но вы
хотите, чтобы меня тоже обыскали?
335
00:18:30,206 --> 00:18:31,206
Да.
336
00:18:39,420 --> 00:18:41,066
Что это?
337
00:18:41,189 --> 00:18:42,860
А что это, по-вашему?
338
00:18:42,920 --> 00:18:45,103
О, элемент оборудования шахты?
339
00:18:45,203 --> 00:18:47,897
Конечно, я не спец по инженерной части.
340
00:18:48,564 --> 00:18:50,090
Почему это здесь?
341
00:18:50,357 --> 00:18:51,727
Любой мог оставить это.
342
00:18:51,934 --> 00:18:54,061
Компания использует много техники.
343
00:18:54,231 --> 00:18:56,553
Вы не должны опоздать на свой поезд,
мистер Корнелиус.
344
00:18:56,646 --> 00:18:58,666
Вы не собираетесь просить меня
остаться в городе?
345
00:18:58,702 --> 00:19:00,304
Я не имею права.
346
00:19:00,436 --> 00:19:03,343
А теперь, если вы не против,
пройдите в комнату для обыска.
347
00:19:03,526 --> 00:19:06,430
Возможно, вы захотите обыскать
мой гостиничный номер и мои сумки.
348
00:19:06,533 --> 00:19:08,042
Просто как формальность.
349
00:19:08,164 --> 00:19:10,204
Это уже делают, м-р Корнелиус.
350
00:19:11,786 --> 00:19:14,955
Падает зрение. Совсем падает.
351
00:19:15,078 --> 00:19:18,794
- Как и у моего старика.
- Слишком верно.
352
00:19:24,994 --> 00:19:27,455
Ты просто умеешь говорить "нет".
353
00:19:27,501 --> 00:19:28,906
Не всегда.
354
00:19:28,945 --> 00:19:31,093
Иногда ты делаешь мне одолжение.
355
00:19:31,200 --> 00:19:32,709
Ну, это устраивает нас обоих.
356
00:19:32,746 --> 00:19:34,220
Конечно.
357
00:19:34,352 --> 00:19:36,395
Другие мужчины бегают за мной.
358
00:19:36,434 --> 00:19:37,901
И некоторым из них ты достаёшься.
359
00:19:37,968 --> 00:19:39,570
- Спасибо, Лео.
- (неразборчиво говорят)
360
00:19:39,671 --> 00:19:41,463
Эй, вы двое, успокойтесь!
361
00:19:42,079 --> 00:19:43,855
И кто тебя винит?
У них есть деньги.
362
00:19:43,888 --> 00:19:44,980
Жаль, что у тебя их нет.
363
00:19:45,026 --> 00:19:46,969
Ну, тогда выйди замуж за одного
из своих богачей.
364
00:19:46,999 --> 00:19:49,529
Когда мне предложат кольцо - я это сделаю.
365
00:19:49,574 --> 00:19:53,499
Привет, Мак, ещё одну бутылку.
Здесь пьют мужчины.
366
00:19:53,810 --> 00:19:56,477
- Не обслуживай его, Мак.
- (стук бокала)
367
00:19:56,506 --> 00:19:57,876
Ты крепкий орешек.
368
00:19:57,930 --> 00:19:58,956
Конечно.
369
00:19:59,155 --> 00:20:00,701
Я встала на колени над мужем,
370
00:20:00,800 --> 00:20:03,296
когда пьяный убил его
разбитой бутылкой.
371
00:20:03,771 --> 00:20:07,010
Эй, заткнитесь, вы оба! И убирайтесь!
372
00:20:07,093 --> 00:20:08,913
Всё, что я хочу, это порядочного парня,
373
00:20:08,969 --> 00:20:10,339
который увезёт меня из этого города.
374
00:20:10,364 --> 00:20:12,004
(невнятно) Я хочу выпить.
375
00:20:12,058 --> 00:20:15,665
Вы обязаны обслужить меня. Я заказал ром.
376
00:20:15,690 --> 00:20:16,318
Ну, давай.
377
00:20:16,343 --> 00:20:18,971
А теперь - ты тихо пойдёшь домой, ладно?
378
00:20:19,425 --> 00:20:22,560
О, отстань от меня пастушок-голубок, ладно?
379
00:20:29,088 --> 00:20:30,695
Вытащи его, Мак.
380
00:20:32,410 --> 00:20:33,852
Давай, ты.
381
00:20:34,490 --> 00:20:37,497
- Привет, дорогуша.
- Ой, выходи уже.
382
00:20:43,151 --> 00:20:44,521
Давай, заходи сюда, Лео.
383
00:20:48,920 --> 00:20:50,963
Не принесёшь нам ещё пива, Мак?
384
00:21:00,355 --> 00:21:03,945
Ты прямо ждал, чтобы отделать
кого-нибудь до полусмерти, не так ли?
385
00:21:04,183 --> 00:21:06,771
Я много лет не видела,
чтобы ты кого-нибудь бил.
386
00:21:06,880 --> 00:21:09,887
Что это, Лео? Алмаз?
387
00:21:10,158 --> 00:21:11,598
Прошла почти неделя, Брайди.
388
00:21:11,674 --> 00:21:13,076
Я не могу понять.
Я ничего не понимаю.
389
00:21:13,136 --> 00:21:14,541
Ты ничего не нашёл?
390
00:21:15,790 --> 00:21:18,562
Посмотри и скажи мне, что это такое.
391
00:21:18,698 --> 00:21:20,684
Ну... откуда мне знать?
392
00:21:20,769 --> 00:21:22,649
Я спрашивал всех инженеров в шахте.
393
00:21:22,774 --> 00:21:25,228
Они знают не больше твоего.
394
00:21:25,351 --> 00:21:26,478
Спасибо, Мак.
395
00:21:26,508 --> 00:21:30,053
Он изготовлен из обычной
водопроводной трубы.
396
00:21:30,126 --> 00:21:33,574
Так вот, в магазинах кампании
имеется 4000 футов таких труб.
397
00:21:33,659 --> 00:21:37,653
Я просмотрел каждую деталь снова и снова.
398
00:21:37,886 --> 00:21:40,243
Я не могу понять. Я просто не понимаю.
399
00:21:41,251 --> 00:21:42,994
Брайди...
400
00:21:43,504 --> 00:21:45,651
Мало есть в этом городе такого,
о чём бы ты не слышала.
401
00:21:45,805 --> 00:21:47,582
(смеётся) Это верно.
402
00:21:47,615 --> 00:21:49,763
Ты хочешь выбраться отсюда?
403
00:21:49,800 --> 00:21:51,132
Продолжай.
404
00:21:51,341 --> 00:21:53,930
За этот алмаз награда - 20,000 фунтов.
405
00:21:54,265 --> 00:21:55,474
Ха!
406
00:21:55,591 --> 00:21:58,839
Я могла бы догадаться,
что это не дружеский визит.
407
00:21:58,953 --> 00:22:01,170
Ты приходишь сюда раз в кои-то веки,
408
00:22:01,195 --> 00:22:03,789
и всё, о чём ты говоришь,
это деньги, инспектор.
409
00:22:03,865 --> 00:22:05,663
20,000 фунтов. Ты могла бы уехать
в Европу и стать леди.
410
00:22:05,790 --> 00:22:08,786
Ну и жаднюги!
411
00:22:09,434 --> 00:22:11,213
Этот алмаз стоит 2 миллиона
фунтов стерлингов.
412
00:22:11,818 --> 00:22:14,581
Даже вознаграждения в 100,000 фунтов,
было бы недостаточно.
413
00:22:15,341 --> 00:22:16,468
20,000 фунтов.
414
00:22:16,513 --> 00:22:17,901
Эх! Я занята.
415
00:22:26,243 --> 00:22:29,404
- Не жадничай.
- (смеётся)
416
00:22:30,531 --> 00:22:32,552
Кто приходит сюда, Брайди?
417
00:22:32,603 --> 00:22:33,459
Не Арундел.
418
00:22:33,502 --> 00:22:36,404
О нет. Он завсегдатай
клуба джентльменов.
419
00:22:36,897 --> 00:22:37,803
Мм. Марсден.
420
00:22:37,910 --> 00:22:41,521
Мы с мистером Марсденом
не в доверительных отношениях.
421
00:22:41,795 --> 00:22:44,929
- Ломас?
- Он запал на меня.
422
00:22:44,980 --> 00:22:48,939
О, Лео, если бы ты был
такой же нежный, как он.
423
00:22:49,991 --> 00:22:53,515
Он приходил сюда вечером,
в прошлый вторник,
424
00:22:53,627 --> 00:22:56,494
украдкой, и Марсден выгнал его прочь.
425
00:22:56,729 --> 00:22:59,898
- И с тех пор?
- Ни слуху ни духу, от него.
426
00:22:59,973 --> 00:23:01,794
Ему, должно быть, стыдно.
427
00:23:01,874 --> 00:23:05,149
Ну, это нас не продвинет далеко.
428
00:23:05,292 --> 00:23:07,551
О, Лео.
429
00:23:08,058 --> 00:23:10,450
Если бы у меня было 20 000 фунтов,
430
00:23:10,489 --> 00:23:13,112
я бы поехала в Лондон,
пошла в гостиницу,
431
00:23:13,142 --> 00:23:16,170
и заказала люкс с отдельной ванной.
432
00:23:17,215 --> 00:23:19,848
Открыла кран с горячей водой...
433
00:23:19,971 --> 00:23:23,488
Только подумай об этом, Лео.
Открыть кран с горячей водой.
434
00:23:23,549 --> 00:23:24,451
Затем...
435
00:23:26,023 --> 00:23:28,538
Эй. Ты бы хотел быть там?
436
00:23:28,935 --> 00:23:30,278
Лео?
437
00:23:31,051 --> 00:23:33,134
Лео, я с тобой говорю!
438
00:23:33,219 --> 00:23:34,826
- Заткнись.
- Что за чертовщина?!
439
00:23:34,857 --> 00:23:36,333
Я сказал, заткнись.
440
00:23:51,386 --> 00:23:52,422
Могу ли я сейчас запереться?
441
00:24:01,544 --> 00:24:03,587
Где мистер Марсден?
442
00:24:03,818 --> 00:24:04,544
Я не знаю.
443
00:24:04,573 --> 00:24:06,315
- Он в городе?
- Нет.
444
00:24:06,723 --> 00:24:07,754
Он ушёл на охоту.
445
00:24:07,849 --> 00:24:10,379
Неужели? Он уехал верхом,
не так ли? Когда?
446
00:24:10,547 --> 00:24:12,943
Сегодня рано утром.
Его жильё напротив моего.
447
00:24:13,065 --> 00:24:14,707
- Куда он уехал?
- Я не знаю.
448
00:24:14,849 --> 00:24:16,591
Ну, давай.
Ты должен знать, где он охотится.
449
00:24:17,093 --> 00:24:19,450
Где-нибудь на холмах.
Он гоняется за самцом оленя.
450
00:24:23,194 --> 00:24:25,180
Вы знаете, что это?
451
00:24:29,969 --> 00:24:30,967
Нет.
452
00:24:34,672 --> 00:24:36,622
Он тот ещё знаток.
453
00:24:36,647 --> 00:24:37,912
Что?
454
00:24:39,343 --> 00:24:41,122
Это не по твоей части.
455
00:24:48,032 --> 00:24:49,067
(хлопает дверь)
456
00:24:53,331 --> 00:24:55,446
Что это, чёрт возьми, такое?
457
00:24:57,413 --> 00:24:59,505
- (нюхает)
- Вы сошли с ума?
458
00:25:02,053 --> 00:25:05,153
Если у вас есть ордер на обыск,
я хочу увидеть его.
459
00:25:08,313 --> 00:25:10,380
- Повернись.
- Ещё чего!
460
00:25:11,119 --> 00:25:13,581
Я имею право сопротивляться, вы это знаете?
461
00:25:15,469 --> 00:25:16,619
Лучше бы тебе этого не делать.
462
00:25:16,644 --> 00:25:19,819
Что именно вы ищете?
Не алмаз Де Бирс, случайно?
463
00:25:22,294 --> 00:25:25,023
- Сними сапоги.
- Вы дорого заплатите за это. Я обещаю вам.
464
00:25:25,204 --> 00:25:27,247
Сними сапоги.
465
00:25:38,123 --> 00:25:40,064
Что...
Эти сапоги были сделаны на заказ.
466
00:25:40,201 --> 00:25:42,599
Вставай, вставай, вставай...
467
00:25:43,137 --> 00:25:47,307
Я покажу вам другие в моём офисе,
сделанные для контрабанды алмазов.
468
00:25:47,332 --> 00:25:48,564
Вы забыли своё место, дружище.
469
00:25:49,018 --> 00:25:51,036
Не так уж много лет прошло с тех пор,
как вы были обычным рабочим.
470
00:25:51,148 --> 00:25:52,622
Теперь я полицейский.
471
00:25:52,656 --> 00:25:55,010
И, похоже, вы подозреваете меня
в краже алмаза.
472
00:25:55,290 --> 00:25:57,844
Я имею право знать, на каких основаниях.
473
00:25:58,835 --> 00:26:01,366
Ну, вы удовлетворены?
474
00:26:01,501 --> 00:26:03,244
Точное местонахождение
где вы сегодня охотились?
475
00:26:03,336 --> 00:26:05,622
- Это не ваше дело.
- Я послал следопытов.
476
00:26:05,930 --> 00:26:06,685
Ох.
477
00:26:06,844 --> 00:26:09,610
Тогда вы узнаете от них, что я
был на холмах около Баркли Вест.
478
00:26:10,544 --> 00:26:12,884
- Вы нашли то, что искали?
- Да. Я подстрелил оленя.
479
00:26:13,064 --> 00:26:16,994
Это в клуб, куда я приглашу пару
джентльменов поужинать им.
480
00:26:25,169 --> 00:26:26,097
Армейский компас.
481
00:26:26,122 --> 00:26:28,318
Бывает полезным в поисках пути.
482
00:26:28,683 --> 00:26:30,285
Почему вы покинули армию?
483
00:26:30,324 --> 00:26:33,807
- Не будьте таким чертовски наглым.
- Я делаю свою работу.
484
00:26:33,832 --> 00:26:36,739
Ах. Я чувствую смену тона.
485
00:26:36,903 --> 00:26:38,853
Вы в беде, и вы это знаете.
486
00:26:39,048 --> 00:26:40,213
Мне жаль. У меня есть работа.
487
00:26:40,258 --> 00:26:41,863
Этого недостаточно, Липински.
488
00:26:41,931 --> 00:26:45,040
Вы грубо обращаетесь со мной.
Вы перевернули мою квартиру вверх дном.
489
00:26:45,065 --> 00:26:47,051
Вы думаете, что можете отделаться
простыми извинениями?
490
00:26:47,210 --> 00:26:50,019
Вам придётся высказать
куда больше, чем это.
491
00:26:50,473 --> 00:26:53,883
Но почему, инспектор?
Если вы только скажете нам, почему.
492
00:26:53,967 --> 00:26:54,930
(мужчина) Это имеет значение?
493
00:26:55,063 --> 00:26:57,194
Этот человек грубо обращался
с м-ром Марсденом.
494
00:26:57,294 --> 00:26:58,421
- Это правда?
- Да.
495
00:26:58,833 --> 00:27:01,085
Джентльмены, если позволите.
496
00:27:01,159 --> 00:27:05,081
Инспектор хорошо служил этому городку.
Ему надо дать шанс.
497
00:27:05,289 --> 00:27:07,015
Ну что ж, Липински?
498
00:27:07,974 --> 00:27:09,576
Да не молчите вы, ради Бога!
499
00:27:09,926 --> 00:27:12,649
Должен ли я сделать вывод, что у вас
не было причин для ваших действий?
500
00:27:12,735 --> 00:27:14,314
У меня были причины, мистер Арундел.
501
00:27:14,375 --> 00:27:15,814
Тогда вы должны сказать нам.
502
00:27:18,818 --> 00:27:21,348
- Ваш поиск ничего не дал?
- Ничего такого.
503
00:27:21,494 --> 00:27:23,096
Вы разослали следопытов.
504
00:27:23,181 --> 00:27:25,477
Они нашли что-нибудь, что может
оправдать ваши действия?
505
00:27:25,533 --> 00:27:26,554
Ничего.
506
00:27:26,688 --> 00:27:29,558
Мистер Марсден очень тщательно
затоптал свои следы.
507
00:27:29,599 --> 00:27:31,131
Сэр, он снова выдвигает
необоснованные обвинения.
508
00:27:31,266 --> 00:27:35,001
Вы настаиваете на том, что у вас есть
основания подозревать мистера Марсдена?
509
00:27:35,241 --> 00:27:37,008
Я не могу представить таких оснований.
510
00:27:37,094 --> 00:27:40,645
Тогда мистер Марсден имеет полное
право на публичное извинение
511
00:27:40,694 --> 00:27:43,048
перед директорами этой компании,
которого он потребовал.
512
00:27:43,115 --> 00:27:45,000
- Верно, правильно,
- Верно, правильно,
513
00:27:45,075 --> 00:27:47,875
Инспектор, только лишь
из-за моего уважения к вам,
514
00:27:47,954 --> 00:27:52,294
я убедил мистера Марсдена
удовлетвориться публичным извинением.
515
00:27:52,402 --> 00:27:54,796
Вас могут временно отстранить,
с худшими последствиями.
516
00:27:54,881 --> 00:27:56,252
- Да. Верно, правильно,
- Вполне.
517
00:27:56,600 --> 00:27:58,691
Я не собираюсь ждать.
518
00:27:58,820 --> 00:28:01,468
Я поступлю по всей строгости,
если вы будете молчать.
519
00:28:01,776 --> 00:28:03,285
Я публично извиняюсь.
520
00:28:03,506 --> 00:28:05,593
За ваши необоснованные подозрения.
521
00:28:05,670 --> 00:28:07,138
За мои необоснованные подозрения.
522
00:28:07,181 --> 00:28:09,944
И за произвол, который
вы обрушили на него.
523
00:28:10,136 --> 00:28:12,667
И за произвол, который
я обрушил на него.
524
00:28:12,788 --> 00:28:15,854
И вы никогда не будете снова досаждать
мистеру Марсдену.
525
00:28:16,635 --> 00:28:19,769
Я могу заверить вас, что никогда не буду
снова обвинять никого
526
00:28:19,814 --> 00:28:21,289
без доказательств.
527
00:28:23,001 --> 00:28:24,533
Спасибо, сэр.
528
00:28:28,027 --> 00:28:30,210
Это было весьма неприятно.
529
00:28:43,917 --> 00:28:46,308
Добрый вечер, миссис Салливан.
530
00:28:47,254 --> 00:28:49,646
- Добрый вечер, мистер Марсден.
- А вы...
531
00:28:49,671 --> 00:28:53,602
Я подаю напитки до тех пор, пока
дверь не заперта.
532
00:28:55,353 --> 00:28:56,178
Ах.
533
00:28:56,875 --> 00:28:58,861
Можно мне рейнвейн, пожалуйста?
534
00:28:58,886 --> 00:29:00,419
Мак.
535
00:29:07,939 --> 00:29:09,153
Льда нет.
536
00:29:09,227 --> 00:29:12,234
Не имеет значения.
Ночи становятся холоднее.
537
00:29:12,294 --> 00:29:14,848
Вряд ли это повод для жалобы в Африке.
538
00:29:15,099 --> 00:29:16,097
Нет.
539
00:29:17,195 --> 00:29:18,159
Ваше здоровье.
540
00:29:18,712 --> 00:29:19,757
Ох.
541
00:29:20,067 --> 00:29:21,159
Спасибо.
542
00:29:22,086 --> 00:29:25,838
Миссис Салливан,
я чувствую, что пришло время извиниться.
543
00:29:26,014 --> 00:29:27,214
Давно пришло, м-р Марсден?
544
00:29:27,239 --> 00:29:29,700
Да, той ночью, я говорил
с вами непростительно.
545
00:29:30,097 --> 00:29:31,734
Я сказал то, чего не имел в виду.
546
00:29:31,771 --> 00:29:32,769
Не имели?
547
00:29:32,945 --> 00:29:36,185
Ну, есть кое-что, что
никто не говорит леди.
548
00:29:36,300 --> 00:29:37,705
Леди?
549
00:29:37,845 --> 00:29:40,272
О, теперь вы поменяли тон.
В какую игру вы играете?
550
00:29:40,349 --> 00:29:43,590
Ну, я просто хочу объяснить.
Я был в ярости от молодого Ломаса...
551
00:29:43,602 --> 00:29:46,013
Если вы пришли сюда поговорить об этом...
552
00:29:46,188 --> 00:29:46,844
Нет, нет.
553
00:29:46,986 --> 00:29:49,358
Конечно, я чувствую ответственность за него.
Я несу ответственность перед его семьёй.
554
00:29:49,447 --> 00:29:52,369
И что бы они подумали о такой леди, как я?
555
00:29:52,400 --> 00:29:53,666
Нет, нет. Вы неверно истолковали
мои слова.
556
00:29:55,138 --> 00:29:58,376
Миссис Салливан,
мы можем поговорить тише?
557
00:29:58,412 --> 00:30:00,966
- О чём?
- О Ломасе.
558
00:30:00,991 --> 00:30:03,493
Есть кое-что, о чём я хочу сказать вам.
559
00:30:04,089 --> 00:30:06,729
Это совершенно конфиденциально.
560
00:30:06,754 --> 00:30:07,864
Ох.
561
00:30:08,334 --> 00:30:10,152
У меня не так много времени.
562
00:30:23,018 --> 00:30:24,868
Что там насчёт мистера Ломаса?
563
00:30:25,053 --> 00:30:27,747
Он находит вас очень привлекательной.
564
00:30:27,966 --> 00:30:29,036
Продолжайте.
565
00:30:29,122 --> 00:30:30,724
Я хорошо понимаю это.
566
00:30:31,566 --> 00:30:32,406
Ох.
567
00:30:32,457 --> 00:30:35,937
Но я человек постарше.
Я говорю от своего имени.
568
00:30:36,111 --> 00:30:37,272
Да...
569
00:30:38,509 --> 00:30:41,644
Я не был бы против...
570
00:30:41,743 --> 00:30:42,973
договорённости.
571
00:30:43,750 --> 00:30:44,846
О, храни нас Господь.
572
00:30:44,871 --> 00:30:46,980
Разумеется, соблюдая всяческую
предосторожность.
573
00:30:47,145 --> 00:30:49,571
Вы не пожалеете об этом
в материальном смысле.
574
00:30:50,535 --> 00:30:52,010
(смеётся)
575
00:30:53,016 --> 00:30:58,289
И что вы можете предложить, мистер
Марсден, на вашу зарплату клерка?
576
00:30:58,332 --> 00:31:00,813
- У меня есть перспективы.
- Вы мне не нравитесь.
577
00:31:01,401 --> 00:31:02,423
Прошу прощения.
578
00:31:02,514 --> 00:31:04,221
Я не продаюсь.
579
00:31:04,311 --> 00:31:05,394
Но я проигнорирую оскорбление.
580
00:31:05,450 --> 00:31:07,196
Я не могу воспринимать вас
достаточно серьёзно.
581
00:31:07,265 --> 00:31:09,332
Не заставляйте меня говорить больше.
582
00:31:09,385 --> 00:31:11,954
Вы очень красивая женщина.
583
00:31:12,335 --> 00:31:14,622
А вы одинокий человек, мистер Марсден.
584
00:31:15,000 --> 00:31:18,790
Я пытаюсь жалеть вас,
но вы не интересуете меня.
585
00:31:18,815 --> 00:31:19,713
Но если бы у меня были деньги?
586
00:31:19,744 --> 00:31:23,098
Хо-хо-хо-хо!
Если бы у свиней были крылья.
587
00:31:23,787 --> 00:31:26,922
- Спокойной ночи, мистер Марсден.
- (дверь открывается)
588
00:31:32,420 --> 00:31:34,002
Добрый вечер, миссис Салливен.
589
00:31:34,170 --> 00:31:36,156
Добрый вечер, инспектор.
590
00:31:36,505 --> 00:31:38,455
Я верю, что это совпадение.
591
00:31:38,524 --> 00:31:41,183
- Что ещё?
- Лучше бы так и было.
592
00:31:41,225 --> 00:31:42,701
Мне жаль, если моё присутствие
вас раздражает.
593
00:31:42,726 --> 00:31:46,209
Вы сегодня были на волоске
от того, чтобы потерять работу.
594
00:31:46,987 --> 00:31:50,806
Боже мой, вас всё ещё преследует
эта безумная идея?
595
00:31:51,478 --> 00:31:53,324
Вы не возражаете, миссис Салливен?
596
00:32:00,636 --> 00:32:01,876
Теперь нет свидетелей.
597
00:32:01,989 --> 00:32:04,207
Вы хотите продолжить это?
598
00:32:04,421 --> 00:32:05,988
Я знаю, что вы сделали это, Марсден.
599
00:32:06,168 --> 00:32:07,403
Вы безумны.
600
00:32:07,428 --> 00:32:11,121
Я ещё точно не знаю как.
Но я знаю, что вы это сделали.
601
00:32:11,401 --> 00:32:12,606
Я разорву вас за это.
602
00:32:12,688 --> 00:32:14,801
Ну, вот вы, а вот я.
603
00:32:15,104 --> 00:32:17,252
Давайте посмотрим, кто кого разорвёт.
604
00:32:22,888 --> 00:32:24,490
(цокот копыт)
605
00:32:26,748 --> 00:32:29,181
Мистер Марсден. Привет.
606
00:32:29,208 --> 00:32:30,300
Ах.
607
00:32:30,511 --> 00:32:32,624
Так вы уже вернулись из Европы.
608
00:32:32,722 --> 00:32:35,630
Европа и Штаты.
Я провожу свою жизнь в океане.
609
00:32:35,703 --> 00:32:37,375
Заходите, выпейте чего-нибудь.
610
00:32:40,143 --> 00:32:41,262
В следующий раз.
611
00:32:41,437 --> 00:32:44,306
Я следил за вашим маленьким дельцем.
612
00:32:44,859 --> 00:32:46,977
Алмаз? Там нечего было отслеживать.
613
00:32:47,010 --> 00:32:48,206
Так и есть.
614
00:32:48,395 --> 00:32:50,180
Это то, что всех удивляет на рынках.
615
00:32:50,281 --> 00:32:52,162
Три месяца, и ни единого намёка?
616
00:32:52,372 --> 00:32:54,415
Думаете, его разрезали?
617
00:32:55,393 --> 00:32:57,947
Понятия не имею.
Простите.
618
00:33:03,348 --> 00:33:05,740
Я вижу красивую леди.
619
00:33:05,934 --> 00:33:07,817
И большое богатство.
620
00:33:07,851 --> 00:33:09,768
- (хихикает)
-А также...
621
00:33:10,532 --> 00:33:12,147
Это вы.
622
00:33:12,482 --> 00:33:14,936
Она видит большое богатство, Филипп.
623
00:33:15,054 --> 00:33:17,133
Ты не разбогатеешь
поговорив о богатстве.
624
00:33:17,233 --> 00:33:19,555
Разве вы не хотите знать
вашу судьбу, мистер Марсден?
625
00:33:19,587 --> 00:33:20,862
Это детская игра, миссис Салливен.
626
00:33:20,911 --> 00:33:22,211
Не в Ирландии.
627
00:33:22,581 --> 00:33:24,583
Разве вы не хотите знать ваше будущее?
628
00:33:24,682 --> 00:33:27,620
Вы могли бы просветить меня об
этом без карт.
629
00:33:28,142 --> 00:33:30,446
Вы довольно часто заходите сюда в эти дни.
630
00:33:30,537 --> 00:33:32,589
Я иду туда, где мне нравится.
631
00:33:32,787 --> 00:33:34,835
Похоже, он здесь
желанный гость.
632
00:33:34,884 --> 00:33:36,834
Он хороший мальчик.
633
00:33:36,859 --> 00:33:39,354
Мы посмеёмся,
и он уйдёт счастливым.
634
00:33:39,383 --> 00:33:41,039
Не так ли, Чарли?
635
00:33:41,907 --> 00:33:45,467
И я буду рада любому другому,
на тех же условиях.
636
00:33:45,599 --> 00:33:48,282
А теперь покинь нас, Ломас, ладно?
637
00:33:48,782 --> 00:33:51,208
Я хочу поговорить
с миссис Салливен.
638
00:33:51,317 --> 00:33:53,094
Конечно, хотите.
639
00:33:54,091 --> 00:33:56,693
Ломас, ты забыл как полагает
вести себя джентльмену?
640
00:33:56,858 --> 00:33:58,416
- Да. Я знаю, чего ты хочешь!
- Ломас...
641
00:33:58,450 --> 00:34:00,296
Ты пришёл сюда приставать к Брайди!
Я знаю...
642
00:34:00,351 --> 00:34:01,043
Придержи язык!
643
00:34:01,080 --> 00:34:02,615
Заткнитесь! Оба!
644
00:34:03,093 --> 00:34:06,584
Вы оба можете в любое время приходить,
чтобы спокойно выпить и поговорить.
645
00:34:06,658 --> 00:34:09,362
Но я не хочу, чтобы вы двое...
вели себя как школьники!
646
00:34:09,529 --> 00:34:11,400
Ну, пожмите друг другу руки!
647
00:34:12,827 --> 00:34:16,820
Миссис Салливен,
здесь только один школьник.
648
00:34:56,111 --> 00:34:58,198
(Ломас)
Это никогда не прекратится!
649
00:34:58,375 --> 00:35:00,836
- Филипп, это никогда не прекратится!
- Успокойся.
650
00:35:01,468 --> 00:35:04,018
Куда бы я ни пошёл, он там.
Или один из его людей.
651
00:35:04,141 --> 00:35:07,368
Ты не должен впадать в истерику.
Именно этого он хочет.
652
00:35:07,444 --> 00:35:10,416
- Он знает!
- Он догадывается. Он ничего не знает.
653
00:35:10,563 --> 00:35:14,424
Я-я-я не могу спать по ночам, ожидая его
стука в мою дверь!
654
00:35:14,514 --> 00:35:16,024
Послушай меня.
655
00:35:16,272 --> 00:35:18,861
Его единственная надежда - сделать так,
чтобы один из нас сломался.
656
00:35:18,886 --> 00:35:20,186
А мы не собираемся.
657
00:35:20,249 --> 00:35:22,571
Понимаешь?
Мы не собираемся.
658
00:35:22,597 --> 00:35:24,374
Я не могу больше терпеть.
659
00:35:24,445 --> 00:35:26,291
Ты должен.
На кону целое состояние.
660
00:35:26,377 --> 00:35:28,775
(смеётся насмешливо)
Целое состояние!
661
00:35:29,200 --> 00:35:30,737
Где? Где он?!
662
00:35:30,762 --> 00:35:32,027
Неважно, где.
663
00:35:33,041 --> 00:35:35,618
Боже мой, и риск, на который я пошёл ради
тебя, и я даже не могу знать, где он!
664
00:35:35,643 --> 00:35:37,887
В твоём состоянии, чем меньше
ты знаешь, тем лучше.
665
00:35:38,779 --> 00:35:40,962
Филипп, мне нужны деньги сейчас.
666
00:35:41,006 --> 00:35:43,154
Я знаю для чего,
и ты можешь забыть это.
667
00:35:43,307 --> 00:35:45,377
Забыть об этом,
чтобы ты мог быть с ней.
668
00:35:45,507 --> 00:35:47,524
Нет! Нет. Даже из-за этого
мы не должны ссориться.
669
00:35:47,561 --> 00:35:49,547
Ты понимаешь? Мы не должны.
670
00:35:50,419 --> 00:35:52,039
Заберём алмаз и... сбежим.
671
00:35:52,143 --> 00:35:54,558
- Нет.
- Но это единственное, что можно сделать!
672
00:35:54,583 --> 00:35:57,040
Это именно то, чего ждёт Липински!
673
00:35:57,089 --> 00:35:59,698
Он хочет, чтобы я привёл его к
алмазу, а я не собираюсь этого делать.
674
00:35:59,756 --> 00:36:01,106
(плачет)
675
00:36:04,295 --> 00:36:05,734
Тогда мы будем ждать вечно,
676
00:36:05,802 --> 00:36:08,902
сидя на богатстве, к которому
мы даже прикоснуться не можем.
677
00:36:10,736 --> 00:36:13,093
Боже, Филипп. Посмотри.
678
00:36:13,118 --> 00:36:14,627
Смотри.
Там внизу.
679
00:36:17,033 --> 00:36:19,692
Это один из людей Липински.
680
00:36:19,945 --> 00:36:22,652
Мистер Марсден все ещё настаивает,
что вы следите за ним.
681
00:36:22,748 --> 00:36:24,930
Чувствительный человек мистер Марсден.
Образованный.
682
00:36:25,275 --> 00:36:27,573
Подвержен влиянию навязчивых идей.
Послушайте...
683
00:36:27,703 --> 00:36:31,286
Он одинокий парень. Проводит
слишком много времени на солнце.
684
00:36:31,334 --> 00:36:32,195
Чёрт побери, Липински,
685
00:36:32,265 --> 00:36:34,480
Я хочу найти алмаз
так же сильно, как и вы.
686
00:36:34,531 --> 00:36:36,274
Но вы стали одержимы этим.
687
00:36:36,356 --> 00:36:38,202
Я обязан. Я полицейский.
688
00:36:38,614 --> 00:36:41,137
Мистер Марсден чист.
689
00:36:41,231 --> 00:36:43,527
Что насчёт этого американца?
Как его звали? Корнелиус.
690
00:36:43,616 --> 00:36:44,986
Вы рассматривали такой вариант?
691
00:36:45,072 --> 00:36:46,070
Это не Корнелиус.
692
00:36:46,095 --> 00:36:47,534
Вы уже признались в одной ошибке.
693
00:36:47,689 --> 00:36:49,605
Да. И если я сделаю ещё одну, мне конец.
694
00:36:50,280 --> 00:36:52,580
Так вы охотитесь за Марсденом.
695
00:36:55,604 --> 00:36:57,822
Почему он покинул армию?
696
00:36:57,983 --> 00:36:59,525
Какое, чёрт побери,
это имеет отношение к вам?
697
00:36:59,550 --> 00:37:01,837
Полагаю, он служил в отличном полку.
698
00:37:01,994 --> 00:37:04,457
Он подал в отставку по
вполне достойной причине.
699
00:37:04,728 --> 00:37:06,785
- Семейные финансы.
- Да?
700
00:37:07,157 --> 00:37:08,318
Что это значит?
701
00:37:08,367 --> 00:37:10,324
Простите, мистер Арундел.
Я обязан вам моей работой.
702
00:37:10,618 --> 00:37:12,730
Но мне платит правительство,
а не компания.
703
00:37:12,755 --> 00:37:15,457
Но, Липински, у компании есть
возможность отстранить вас.
704
00:37:15,771 --> 00:37:17,828
Компания может меня уволить.
705
00:37:17,948 --> 00:37:19,283
Если у вас есть доказательства,
сделайте это.
706
00:37:19,434 --> 00:37:22,323
А до тех пор я не подотчётен.
Не перед вами.
707
00:37:22,608 --> 00:37:24,171
Простите, мистер Арундел.
708
00:37:26,761 --> 00:37:29,611
(смеётся, люди говорят неразборчиво)
709
00:37:31,126 --> 00:37:32,974
- Ну и анекдот.
- Что такое?
710
00:37:33,285 --> 00:37:35,060
Что за анекдот, Чарли?
711
00:37:35,307 --> 00:37:36,318
Неважно.
712
00:37:36,445 --> 00:37:39,554
Да ладно тебе, Чарли
Ты знаешь, как я люблю всё смешное.
713
00:37:39,916 --> 00:37:41,283
Ну, это вам понравится.
714
00:37:41,394 --> 00:37:44,088
Тогда расскажи мне.
Расскажи своей старушке Брайди.
715
00:37:44,710 --> 00:37:47,519
Вы знаете меня.
Я ведь не лжец, не так ли?
716
00:37:47,755 --> 00:37:50,222
У тебя лицо блаженного ангела.
717
00:37:50,405 --> 00:37:51,914
Вы можете поверить мне на слово.
718
00:37:52,044 --> 00:37:53,630
Это ты о чём, милый?
719
00:37:53,902 --> 00:37:57,019
У меня будут деньги.
В один прекрасный день.
720
00:37:57,199 --> 00:37:59,149
Можете поверить мне на слово.
721
00:37:59,351 --> 00:38:02,729
Да, конечно.
Молодой джентльмен.
722
00:38:02,862 --> 00:38:04,848
Когда твой богатый дядя умрёт, а?
723
00:38:04,986 --> 00:38:06,326
Когда-нибудь.
724
00:38:06,439 --> 00:38:08,450
- Не когда-нибудь.
- А когда?
725
00:38:09,267 --> 00:38:12,274
- Это что-нибудь изменит?
- Чарли.
726
00:38:12,442 --> 00:38:14,738
- Значит, вы мне доверяете?
- Конечно.
727
00:38:14,859 --> 00:38:17,759
Пойдёмте со мной в мою комнату.
Сейчас! Давайте!
728
00:38:17,926 --> 00:38:18,947
В чём дело?
729
00:38:19,222 --> 00:38:20,936
Сперва вам надо убедиться в наличии денег?
730
00:38:20,982 --> 00:38:22,421
Чарли, ты хочешь, чтобы я
доверяла тебе...
731
00:38:22,457 --> 00:38:25,998
У меня есть деньги!
У-у-у меня будут деньги.
732
00:38:26,110 --> 00:38:30,337
Чарли, я тебе верю.
Но где твоё волшебное золото?
733
00:38:30,551 --> 00:38:31,548
Чарли!
734
00:38:33,353 --> 00:38:36,153
Завтра.
Вы хотите его увидеть?
735
00:38:36,367 --> 00:38:38,282
(смеётся)
736
00:38:38,391 --> 00:38:40,713
Очень хорошо. Вы его увидите.
737
00:38:40,924 --> 00:38:43,683
(смеётся) Завтра. Завтра.
738
00:38:43,729 --> 00:38:45,289
Завтра. Завтра.
739
00:39:12,346 --> 00:39:13,854
(Марсден) Ломас!
740
00:39:14,199 --> 00:39:15,604
Филипп.
741
00:39:22,779 --> 00:39:24,962
Филипп, я-я-я только ...
742
00:39:24,995 --> 00:39:27,758
Собирал грибы?
Я знаю, что ты делал.
743
00:39:28,069 --> 00:39:29,680
Это не твоё дело
что я делал.
744
00:39:29,786 --> 00:39:32,040
Я следил за тобой. Это могли
быть и они, дурак.
745
00:39:32,194 --> 00:39:33,865
Половина этого алмаза моя!
746
00:39:34,060 --> 00:39:36,217
Что ты когда-либо делал
без меня, ты, маленький клещ.
747
00:39:36,422 --> 00:39:39,029
- Что ты можешь теперь сделать?
- Я могу получить то, что принадлежит мне.
748
00:39:39,161 --> 00:39:42,737
В сотнях миль дикой саванны?
Ну, давай. Найди его.
749
00:39:43,011 --> 00:39:44,822
- Я знаю направление.
- Липински тоже знал.
750
00:39:44,949 --> 00:39:47,131
Ты думаешь, что сможешь найти то,
что не смогли его ищейки?
751
00:39:47,230 --> 00:39:48,501
А ты уверен, что сможешь его найти?
752
00:39:48,581 --> 00:39:50,903
Я по компасу отметил направление
того места, где я его закопал,
753
00:39:50,939 --> 00:39:52,889
а детали у меня в голове.
754
00:39:53,092 --> 00:39:54,963
Никто другой никогда не узнает их.
755
00:39:55,320 --> 00:39:57,947
Выжидая, мы потеряем всё.
756
00:39:58,061 --> 00:39:59,863
Чарли, ты собираешься подвести меня?
757
00:40:00,113 --> 00:40:01,694
Я не знаю.
758
00:40:02,053 --> 00:40:04,794
Я не знаю ... один день думаю так,
на другой день иначе.
759
00:40:05,062 --> 00:40:07,421
Нет уж, ты меня не подведёшь.
760
00:40:07,899 --> 00:40:09,571
Филипп, смотри.
761
00:40:13,262 --> 00:40:14,702
(смеётся)
762
00:40:16,152 --> 00:40:19,125
И ты читаешь мне лекции о слежке.
763
00:40:19,263 --> 00:40:20,261
(смеётся)
764
00:41:01,893 --> 00:41:04,056
Я думаю, он собирался застрелить тебя.
765
00:41:18,810 --> 00:41:20,810
Отделение полиции.
766
00:41:29,941 --> 00:41:31,313
Что ты здесь делаешь?
767
00:41:33,715 --> 00:41:35,701
Ты следил за мной.
768
00:41:36,754 --> 00:41:39,284
Послушай, я могу объяснить.
769
00:41:43,005 --> 00:41:44,107
Боже, ты...
Ты, должно быть, сумасшедший!
770
00:41:44,226 --> 00:41:46,605
- (звон колокола)
- Помогите! Помогите!
771
00:41:48,081 --> 00:41:51,656
Ааааах!!
772
00:41:58,212 --> 00:41:59,904
Чёрт возьми, как ты это сделал!
773
00:42:00,222 --> 00:42:01,933
- Вставай!
- Отдайте мне этот револьвер.
774
00:42:02,002 --> 00:42:03,042
Я сказал, вставай!
775
00:42:03,225 --> 00:42:04,815
Одевайся.
776
00:42:06,640 --> 00:42:08,173
Как давно ты вернулся?
777
00:42:08,324 --> 00:42:11,128
Вернулся? Я в постели с 10:00.
778
00:42:11,452 --> 00:42:15,281
Мой слуга их почистил.
Он также видел, как я ложусь спать.
779
00:42:15,582 --> 00:42:17,971
Что вы ищете на этот раз?
780
00:42:18,287 --> 00:42:20,911
Ломас был убит у моих ворот 10 минут назад.
781
00:42:22,639 --> 00:42:24,552
Чарли Ломас?
782
00:42:24,729 --> 00:42:26,169
Во имя всего святого, как?
783
00:42:27,912 --> 00:42:29,293
Вы маньяк.
784
00:42:29,559 --> 00:42:31,682
Вы подозреваете меня
в убийстве моего друга,
785
00:42:31,732 --> 00:42:32,828
мальчика, за которым я присматривал?
786
00:42:32,966 --> 00:42:34,636
Мальчика, за которым ты присматривал, да.
787
00:42:35,402 --> 00:42:37,811
О Боже.
Бедный Чарли.
788
00:42:37,949 --> 00:42:39,424
Он был убит африканским копьём.
789
00:42:40,635 --> 00:42:44,045
Тогда отправляйся в местные поселения.
Иди и делай свою работу, обезьяна.
790
00:42:44,158 --> 00:42:45,763
Он не был убит африканцем.
791
00:42:46,111 --> 00:42:48,707
Вы знаете, на что они похожи, когда
накурятся марихуаны или напьются.
792
00:42:48,772 --> 00:42:50,786
Пьяный чёрный не отпилил бы
древко от копья!
793
00:42:50,817 --> 00:42:52,488
Белый человек сделал это,
и спрятал его под пиджак!
794
00:42:52,514 --> 00:42:53,635
И вы меня обвиняете?
795
00:42:53,699 --> 00:42:55,336
Это уже второй раз и последний.
796
00:42:55,522 --> 00:42:56,983
Это в последний раз, точно.
797
00:42:57,015 --> 00:42:58,248
Вы достаточно умны для вашего сословия.
798
00:42:58,336 --> 00:42:59,933
Но вы теряете голову при виде меня.
799
00:43:00,019 --> 00:43:01,536
Да. Это правда.
800
00:43:01,832 --> 00:43:03,237
Для тебя это не просто
кража или убийство.
801
00:43:03,277 --> 00:43:04,438
Этим ты возвращаешь себе то,
что принадлежит тебе от рождения...
802
00:43:04,801 --> 00:43:06,369
что ты потерял, когда тебе пришлось
покинуть свой полк.
803
00:43:06,627 --> 00:43:08,023
У меня нет времени на твои бредни.
804
00:43:08,170 --> 00:43:10,156
Ты ещё пожалеешь, что не убил меня,
когда у тебя был шанс.
805
00:43:10,181 --> 00:43:11,377
Клянусь Богом, мне следовало это сделать.
806
00:43:11,587 --> 00:43:13,848
Обидно, не правда ли?
Я всё ещё жив.
807
00:43:14,032 --> 00:43:17,276
Но я отвезу тебя прямо в ад.
808
00:43:17,354 --> 00:43:18,969
Убийца.
809
00:43:19,058 --> 00:43:20,694
- Убийца!
- Брайди.
810
00:43:20,719 --> 00:43:23,589
Вы убили этого бедного, безобидного,
глупого мальчишку!
811
00:43:23,695 --> 00:43:26,573
Он сказал вам это.
Липински распространяет эту клевету.
812
00:43:26,663 --> 00:43:28,244
Ему и не нужно было.
Я знала это от Чарли.
813
00:43:28,295 --> 00:43:29,595
От Чарли?
Что он сказал вам?
814
00:43:29,620 --> 00:43:31,987
Этот бедный ребёнок!
Это было на его лице!
815
00:43:32,542 --> 00:43:36,152
Он болтал вздор о своём
прекрасном будущем, а ты...
816
00:43:36,253 --> 00:43:37,483
Вот почему ты убил его!
817
00:43:37,573 --> 00:43:39,891
Нет. Этот полицейский
настроил тебя против меня.
818
00:43:39,916 --> 00:43:41,833
Мне не нужно, чтобы кто-то
меня настраивал.
819
00:43:41,884 --> 00:43:43,971
- Брайди, я пришёл сюда...
- Полагаю, просить моей руки.
820
00:43:43,996 --> 00:43:46,338
Ты перехитрила Чарли Ломаса,
и сделала это со мной.
821
00:43:46,460 --> 00:43:48,854
И теперь ты пришёл предложить мне
жизнь леди,
822
00:43:49,016 --> 00:43:51,989
и алмаз с кровью Чарли Ломаса на нём!
823
00:43:52,014 --> 00:43:53,012
Всё, с меня хватит.
824
00:43:53,037 --> 00:43:56,647
Будь осторожен в своих словах.
Ты приползёшь завтра!
825
00:43:56,788 --> 00:44:00,398
Брайди, я пришёл сюда
забрать тебя.
826
00:44:00,663 --> 00:44:04,146
Ни за что на свете.
Я бы скорее переспала со змеёй.
827
00:44:04,221 --> 00:44:05,736
Неужели мне придётся унижаться перед
такой женщиной, как ты.
828
00:44:05,817 --> 00:44:07,326
Я никогда не поощряла тебя.
829
00:44:07,351 --> 00:44:09,647
Лгунья. Ты знаешь,
что сделала со мной.
830
00:44:09,676 --> 00:44:12,299
- Ах!
- Лгунья. Лгунья.
831
00:44:12,332 --> 00:44:13,667
- Лгунья!
- Аах!
832
00:44:14,128 --> 00:44:15,056
Ой!
833
00:44:15,165 --> 00:44:17,696
- Аах! Аах!
- Лгунья! Лгунья!
834
00:44:19,098 --> 00:44:20,469
Что за чёрт?!
Убирайся!
835
00:44:20,656 --> 00:44:22,641
Аах! Ой!
836
00:44:41,313 --> 00:44:42,269
Хорошо.
837
00:44:52,849 --> 00:44:55,075
Сделай своё дело на этот раз.
838
00:44:55,398 --> 00:44:56,563
Я так и собираюсь.
839
00:44:56,688 --> 00:44:59,242
- Ты не уйдёшь
- Я и не хочу.
840
00:44:59,314 --> 00:45:00,391
Нет?
841
00:45:01,337 --> 00:45:02,867
Тебе ничего не остаётся.
842
00:45:03,569 --> 00:45:04,650
Нет.
843
00:45:05,549 --> 00:45:07,666
Что заставило тебя заподозрить меня
с самого начала?
844
00:45:07,831 --> 00:45:09,738
Ломас был очевидным подозреваемым.
845
00:45:09,769 --> 00:45:12,358
Я могу отличить шарманщика
от обезьяны.
846
00:45:12,898 --> 00:45:13,789
Бедный Ломас.
847
00:45:14,721 --> 00:45:16,613
Здесь был газ, не так ли?
848
00:45:16,871 --> 00:45:18,295
Сжатый водород.
849
00:45:19,438 --> 00:45:21,180
Но твоей недостающей уликой...
850
00:45:22,251 --> 00:45:23,118
..было это.
851
00:45:23,177 --> 00:45:24,408
Открой.
852
00:45:31,487 --> 00:45:33,308
Это было там,
когда я обыскивал тебя той ночью?
853
00:45:33,380 --> 00:45:34,378
Да.
854
00:45:34,532 --> 00:45:37,086
Но ты не открыл его, потому что
искал алмаз.
855
00:45:37,274 --> 00:45:39,085
Видишь ли, ты не безупречен.
856
00:45:39,212 --> 00:45:40,328
Нет.
857
00:45:41,259 --> 00:45:43,686
Но скажи мне, как ты достал
алмаз из сейфа?
858
00:45:43,711 --> 00:45:45,150
(смеётся)
859
00:45:46,127 --> 00:45:48,716
Он вообще не был заперт в сейфе.
860
00:45:50,967 --> 00:45:52,989
В тот момент, когда мы уже
собирались закрыть коробку,
861
00:45:53,118 --> 00:45:54,930
Я отвлёк внимание мистера Арундела,
862
00:45:54,955 --> 00:45:57,107
резко разговаривая с Ломасом.
863
00:45:57,147 --> 00:46:00,154
И в этот момент я спрятал алмаз в руке.
864
00:46:01,771 --> 00:46:03,171
Я положил его в карман.
865
00:46:03,728 --> 00:46:06,437
У меня было достаточно времени
практиковаться и готовиться.
866
00:46:06,984 --> 00:46:11,280
И мы торжественно заперли
пустую коробку в сейфе.
867
00:46:12,826 --> 00:46:15,326
Когда мистер Арундел
пошёл на обыск,
868
00:46:15,674 --> 00:46:18,952
я спрятал алмаз
между корпусом весов и стеной,
869
00:46:19,257 --> 00:46:20,522
вместе с этим.
870
00:46:20,992 --> 00:46:24,288
Потом я пошёл в комнату для обыска
чистый как первый снег.
871
00:46:24,659 --> 00:46:29,326
После того, как Ломаса обыскали,
он вернулся на дежурство.
872
00:46:36,623 --> 00:46:38,775
Ты помнишь, что та ночь
была очень тёмной/i>
873
00:46:38,922 --> 00:46:41,381
и ветер в основном постоянно дул
874
00:46:41,434 --> 00:46:43,652
в сторону холмов Баркли.
875
00:46:46,997 --> 00:46:50,572
Он подождал, пока охранник ушёл
патрулировать другую сторону.
876
00:46:55,955 --> 00:46:59,349
Затем он наполнил воздушный шар
водородом.
877
00:47:03,942 --> 00:47:05,927
(шипение)
878
00:47:11,921 --> 00:47:13,054
Я немного учёный,
879
00:47:13,174 --> 00:47:15,374
и я рассчитал, что при падении
температуры до рассвета,
880
00:47:15,443 --> 00:47:17,177
шар упадёт в пределах 18 миль.
881
00:47:17,238 --> 00:47:19,434
Все прошло, как я и планировал.
882
00:47:19,674 --> 00:47:22,528
Чарли успешно запустил
воздушный шар.
883
00:47:24,727 --> 00:47:27,896
А на следующий день я поехал в
подветренную сторону по азимуту компаса.
884
00:47:44,370 --> 00:47:47,043
И через три часа поиска я увидел
маленькое пятнышко красного цвета
885
00:47:47,238 --> 00:47:49,525
в саванне впереди меня.
886
00:47:54,814 --> 00:47:59,214
Я разорвал воздушный шар
и закопал алмаз.
887
00:47:59,878 --> 00:48:01,154
Где?
888
00:48:01,230 --> 00:48:02,580
Давай алмаз.
889
00:48:04,118 --> 00:48:05,355
Алмаз.
890
00:48:05,895 --> 00:48:07,171
Да.
891
00:48:07,407 --> 00:48:08,975
Будь он проклят.
892
00:48:09,420 --> 00:48:12,966
И будь проклят ты, Липински, за то,
что ты был проклятием для меня.
893
00:48:13,077 --> 00:48:15,968
Днём и ночью я видел.
место, где я его закопал,
894
00:48:16,507 --> 00:48:18,309
и я не смел... и я не смел
пойти и забрать его.
895
00:48:18,420 --> 00:48:21,839
Ты и этот адский камень
разрушили моё здоровье,
896
00:48:22,187 --> 00:48:24,951
сводили меня с ума, а она не хочет
даже смотреть на меня,
897
00:48:25,195 --> 00:48:28,470
и всё богатство Кимберли
было бы бесполезно для меня сейчас.
898
00:48:29,659 --> 00:48:31,064
Скажи мне, где он.
899
00:48:31,236 --> 00:48:32,647
(смеётся)
900
00:48:33,205 --> 00:48:35,734
Подумай о себе, бедный инспектор.
901
00:48:36,038 --> 00:48:38,155
Ты понял, что алмаз
902
00:48:38,417 --> 00:48:40,651
мог улететь только через окно.
903
00:48:40,746 --> 00:48:44,461
И ты не осмелился им рассказать, иначе
они бы подумали, что ты сошёл с ума.
904
00:48:44,885 --> 00:48:47,899
Скажи мне, Марсден.
Теперь это бесполезно для тебя.
905
00:48:48,767 --> 00:48:50,404
Или для тебя.
906
00:48:53,517 --> 00:48:55,008
(выстрел)
907
00:49:07,182 --> 00:49:08,482
(выстрел)]
908
00:49:27,760 --> 00:49:32,171
У меня осталось только рана
в теле и эти два сувенира.
909
00:49:32,461 --> 00:49:35,503
Сперва я думал, что вы подозреваете меня.
910
00:49:35,657 --> 00:49:38,498
За вами наблюдали, мистер Корнелиус.
911
00:49:40,313 --> 00:49:41,685
Куда бы вы ни пошли.
912
00:49:56,851 --> 00:49:59,483
И вы до сих пор не знаете,
где алмаз?
913
00:49:59,587 --> 00:50:01,308
О, да, я знаю.
914
00:50:01,673 --> 00:50:03,007
Серьёзно?
915
00:50:03,269 --> 00:50:05,182
Там, где ему и место.
916
00:50:06,236 --> 00:50:08,522
В Африке.
917
00:50:09,016 --> 00:50:13,516
Перевод субтитров - Иван Полянчук, Пётр Рабен.
94309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.