All language subtitles for The Rivals of Sherlock Holmes S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,508 --> 00:00:24,744 В конце Викторианской эпохи в Лондоне было много детективов, 2 00:00:24,771 --> 00:00:27,381 которые соперничали с Шерлоком Холмсом. 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,160 СОПЕРНИКИ ШЕРЛОКА ХОЛМСА 4 00:00:36,555 --> 00:00:39,622 Рональд Хайнс в роли Джонатана Прайда в фильме: 5 00:00:40,802 --> 00:00:44,735 ДЕЛО "ДИКСОН ТОРПЕДО". По рассказу Артура Моррисона. 6 00:00:53,381 --> 00:00:55,527 (чириканье птиц) 7 00:01:22,571 --> 00:01:24,856 (жужжание) 8 00:02:12,541 --> 00:02:15,208 "Частная собственность. Нарушители будут наказаны". 9 00:03:07,759 --> 00:03:10,435 "Капитану Джеймсу Харрису. Адмиралтейство... 10 00:03:10,699 --> 00:03:12,619 ..дело "Диксон Торпедо". 11 00:03:12,942 --> 00:03:15,742 В соответствии с 10-м пунктом вашей инструкции я должен сообщить"... 12 00:03:15,807 --> 00:03:16,874 (дверной звонок) 13 00:03:30,114 --> 00:03:31,855 (Уильям) Там мужчина к м-ру Хьюиту. 14 00:03:31,992 --> 00:03:34,233 Королевский поверенный, если вы спросите меня. 15 00:03:36,107 --> 00:03:36,926 Хм? 16 00:03:37,961 --> 00:03:39,167 Ну, я в этом сомневаюсь. 17 00:03:39,288 --> 00:03:40,854 Хмм? Пригласи его. 18 00:03:46,681 --> 00:03:49,029 (русский акцент) Полагаю, вы мистер Хьюит? 19 00:03:49,406 --> 00:03:51,548 Нет. М-р Хьюит сейчас в деревне. Я его партнёр. 20 00:03:52,014 --> 00:03:54,849 Я пришёл сюда по очень конфиденциальному вопросу. 21 00:03:55,027 --> 00:03:58,426 Да, хорошо, я привык к уважению конфиденциальности наших клиентов. 22 00:03:58,698 --> 00:04:00,002 Вы видели мою карточку? 23 00:04:00,165 --> 00:04:02,079 "Императорское посольство России". 24 00:04:02,226 --> 00:04:04,650 Я первый секретарь. 25 00:04:05,411 --> 00:04:07,042 Ах. Князь Облонский. 26 00:04:07,344 --> 00:04:08,272 От рождения. 27 00:04:08,494 --> 00:04:11,461 Как правило, я не обращаюсь к предпринимателям. 28 00:04:11,642 --> 00:04:12,662 Они приходят ко мне. 29 00:04:12,780 --> 00:04:13,744 Но в этом случае... 30 00:04:13,839 --> 00:04:16,180 Мы с мистером Хьюитом оставляем за собой право 31 00:04:16,286 --> 00:04:17,760 не принимать задание. 32 00:04:18,487 --> 00:04:21,738 Сэр, в России за такую дерзость, 33 00:04:21,973 --> 00:04:24,202 я бы вызвал своего кучера, чтобы отхлестать вас. 34 00:04:24,325 --> 00:04:26,877 О, ну, по крайней мере, мы понимаем друг друга. 35 00:04:27,890 --> 00:04:31,777 Однако, поскольку мне было дано указание 36 00:04:32,484 --> 00:04:34,632 иметь дело с вашей фирмой, я сделаю это. 37 00:04:36,296 --> 00:04:36,995 Несколько месяцев назад... 38 00:04:37,029 --> 00:04:40,549 Я так понимаю, что вы хотите прибегнуть к нашим профессиональным услугам? 39 00:04:41,324 --> 00:04:43,006 Несколько месяцев назад 40 00:04:45,827 --> 00:04:49,992 до сведения императорского правительства дошла информация, 41 00:04:50,346 --> 00:04:52,421 что поддельные рублёвые купюры 42 00:04:52,530 --> 00:04:55,171 достигли Одессы и Санкт-Петербурга 43 00:04:55,287 --> 00:04:58,801 на кораблях, выходящих из лондонского порта. 44 00:04:59,408 --> 00:05:02,598 У нас есть основания полагать, что они были напечатаны здесь. 45 00:05:03,110 --> 00:05:03,946 Итак? 46 00:05:04,307 --> 00:05:06,697 Итак, его превосходительство наш посол, 47 00:05:06,913 --> 00:05:10,734 очень хочет, чтобы вы подтвердили источник этих подделок. 48 00:05:11,595 --> 00:05:13,617 Ну, я думаю, что ваша охранка сама бы разобралась... 49 00:05:13,740 --> 00:05:15,846 Я понятия не имею, что вы имеете в виду. 50 00:05:16,010 --> 00:05:17,622 Я подумал, что у вашей императорской тайной полиции 51 00:05:17,721 --> 00:05:19,705 достаточно агентов в этой стране для... 52 00:05:19,843 --> 00:05:23,416 Мы не хотим провоцировать дипломатический инцидент. 53 00:05:23,672 --> 00:05:24,600 Ах. 54 00:05:24,808 --> 00:05:28,451 Но у вас есть подозрения, и вы хотите, чтобы я их подтвердил. 55 00:05:28,610 --> 00:05:29,724 Именно. 56 00:05:30,070 --> 00:05:33,747 Теперь я начинаю понимать, почему именно вас рекомендовали нам. 57 00:05:34,117 --> 00:05:36,236 Это одна из подделок. 58 00:05:37,036 --> 00:05:38,197 Ах. 59 00:05:40,348 --> 00:05:43,694 О да, то есть... это красиво. 60 00:05:43,972 --> 00:05:44,563 Да, настоящий художник. 61 00:05:44,616 --> 00:05:47,314 Я надеюсь, что мы быстро покончим с его художествами. 62 00:05:47,515 --> 00:05:49,388 (Прайд) Да, хорошо, но вы забыли одно. 63 00:05:49,437 --> 00:05:53,317 Даже лучший агент сыска нуждается в какой-то зацепке. 64 00:05:54,964 --> 00:05:57,636 Вы можете начать искать здесь. 65 00:05:58,232 --> 00:05:59,607 Егер? 66 00:05:59,920 --> 00:06:01,561 Значит, вы знаете, кто виноват. 67 00:06:01,634 --> 00:06:02,896 Не определённо. 68 00:06:03,697 --> 00:06:05,618 Ну, кому я должен отчитываться? 69 00:06:05,763 --> 00:06:10,102 Любой отчёт или сообщение вы будете направлять лично мне в посольство. 70 00:06:10,203 --> 00:06:11,241 (Прайд) Никаких других действий? 71 00:06:11,360 --> 00:06:15,281 Мы будем рассматривать вопрос по-своему. 72 00:06:17,868 --> 00:06:18,949 (Прайд) Уильям? 73 00:06:24,862 --> 00:06:26,672 О да, это очень забавно. 74 00:06:26,768 --> 00:06:27,430 (вздохи) 75 00:06:27,465 --> 00:06:30,552 Стаг-лейн, Пимлико. Ты слышал об этом? 76 00:06:30,804 --> 00:06:33,583 Да, есть пара ростовщиков, сутенёров, 77 00:06:33,631 --> 00:06:36,218 мелкие воришки, портнихи. 78 00:06:37,163 --> 00:06:39,289 О, возможно, ты слышал о фальшивомонетчике Егере? 79 00:06:46,858 --> 00:06:49,793 (дети шумят) 80 00:07:10,534 --> 00:07:12,309 (бренчат ключи) 81 00:07:51,720 --> 00:07:54,446 Знаешь, это невероятное совпадение. 82 00:07:55,305 --> 00:07:59,295 Адмиралтейство просит меня проследить за морским инженером по имени Диксон, 83 00:07:59,414 --> 00:08:02,515 а за Диксоном уже следит таинственный бородатый незнакомец. 84 00:08:03,000 --> 00:08:05,452 Российское посольство привлекло меня, чтобы выследить фальшивомонетчика, 85 00:08:05,563 --> 00:08:08,359 дали мне адрес, где я нахожу того же бородатого незнакомца. 86 00:08:08,712 --> 00:08:10,660 Ты уверен, что это был тот же самый человек? 87 00:08:10,803 --> 00:08:11,769 Уверен. 88 00:08:12,465 --> 00:08:14,564 Я видел его чётко, поскольку я навёл на него подзорную трубу. 89 00:08:14,763 --> 00:08:17,524 Итак, он твой шпион и твой фальсификатор. 90 00:08:18,090 --> 00:08:19,747 Хм. Может быть. 91 00:08:20,870 --> 00:08:24,013 Хотя князь Облонский сказал, что фальшивомонетчика зовут Егер. 92 00:08:24,338 --> 00:08:25,337 И? 93 00:08:25,681 --> 00:08:28,092 Ну а нашего бородатого друга оказывается, зовут Хантером. 94 00:08:28,218 --> 00:08:28,945 (смеётся) 95 00:08:29,114 --> 00:08:32,246 Но, дорогой, "Егер" по-немецки и есть "Хантер". 96 00:08:33,513 --> 00:08:35,729 Конечно. Я идиот. 97 00:08:35,875 --> 00:08:38,420 Что бы я делал без моей смышлёной жены? 98 00:08:39,311 --> 00:08:41,067 Действительно, что? 99 00:08:41,724 --> 00:08:44,873 Знаешь, я думаю, что ты увлёкся этим больше, чем рассчитывал. 100 00:08:45,277 --> 00:08:46,978 Что заставило тебя взять на себя дело Адмиралтейства? 101 00:08:47,102 --> 00:08:48,842 О, это был почти приказ. 102 00:08:48,917 --> 00:08:51,341 Капитан Харрис назвался сотрудником МИДа, 103 00:08:51,725 --> 00:08:52,685 сказал, что им дали моё имя 104 00:08:52,733 --> 00:08:54,774 как частного детектива с военно-морским прошлым, 105 00:08:54,876 --> 00:08:57,574 настаивал, что я достаточно компетентен, чтобы сделать для них работу. 106 00:08:57,899 --> 00:09:00,764 И это напоминает мне, что я так и не закончил отчёт. 107 00:09:01,102 --> 00:09:03,620 Но почему они хотят, чтобы ты следил за мистером Диксоном? 108 00:09:03,824 --> 00:09:04,752 Что он сделал? 109 00:09:04,851 --> 00:09:05,280 О, ничего. 110 00:09:05,390 --> 00:09:08,391 Нет, это больше вопрос о том, что кто-то может с ним сделать. 111 00:09:08,845 --> 00:09:10,664 Я не понимаю. 112 00:09:11,082 --> 00:09:14,052 Ну, Диксон работает над чем-то очень секретным. 113 00:09:14,379 --> 00:09:17,036 Видимо, он очень умный изобретатель, 114 00:09:17,574 --> 00:09:19,048 но довольно бестолковый человек. 115 00:09:19,125 --> 00:09:21,765 А Адмиралтейство заинтересовано в этом его проекте "Диксон Торпедо". 116 00:09:22,110 --> 00:09:23,582 Они обеспокоены тем, чтобы это не попало в руки других людей, 117 00:09:24,501 --> 00:09:25,928 похожих на Хантера. 118 00:09:26,185 --> 00:09:27,693 Кто работает для русских. 119 00:09:28,009 --> 00:09:29,850 Э, ну вот этого я не понимаю. 120 00:09:29,864 --> 00:09:32,149 Кажется, он штампует их деньги одной рукой, 121 00:09:32,584 --> 00:09:34,373 а другой - шпионит для них. 122 00:09:34,738 --> 00:09:36,617 О, я не знаю. 123 00:09:36,902 --> 00:09:38,908 Это всё слишком сложно для меня. 124 00:09:45,368 --> 00:09:46,517 Мы должны отступить? 125 00:09:50,841 --> 00:09:53,276 (чириканье птиц) 126 00:10:01,889 --> 00:10:04,046 Вы не умеете читать, молодой человек? 127 00:10:04,213 --> 00:10:05,304 (Прайд) Простите? 128 00:10:05,370 --> 00:10:07,283 Это частная собственность! 129 00:10:07,506 --> 00:10:10,201 Вы понимаете, что у вас могут быть серьёзные неприятности из-за незаконного проникновения? 130 00:10:10,660 --> 00:10:13,088 Я не думаю, что меня каким-то образом накажут. 131 00:10:14,295 --> 00:10:15,574 Вы сами это создали? 132 00:10:16,867 --> 00:10:18,554 (Диксон) Да, собственно говоря, я и сделал. 133 00:10:18,639 --> 00:10:20,428 (Прайд) Неплохо, вообще-то, неплохо. 134 00:10:20,622 --> 00:10:21,906 Класс "Меркурия". 135 00:10:22,137 --> 00:10:22,885 Да. 136 00:10:23,083 --> 00:10:25,411 Ну, как я понимаю, торпеды будут их главным оружием. 137 00:10:26,207 --> 00:10:27,859 Вы, кажется, очень много знаете об этом. 138 00:10:27,931 --> 00:10:29,672 О, я вырос в Помпеях. 139 00:10:30,208 --> 00:10:31,763 Полагаю, военно-морское прошлое. 140 00:10:32,571 --> 00:10:34,051 Да, своего рода. 141 00:10:34,897 --> 00:10:37,712 Вы не возражаете, если я задам вам вопрос, мистер Диксон? 142 00:10:38,606 --> 00:10:40,212 Как вы узнали моё имя? 143 00:10:40,407 --> 00:10:41,248 Ну, неважно. 144 00:10:41,350 --> 00:10:43,280 Вы понимаете, что за вами следят? 145 00:10:44,546 --> 00:10:45,801 О чём, чёрт возьми, вы говорите? 146 00:10:45,826 --> 00:10:47,496 Он там, в той иве. 147 00:10:47,550 --> 00:10:48,785 Не смотрите. 148 00:10:49,158 --> 00:10:52,410 Чёрная борода, уже давно следит за вами через бинокль. 149 00:10:53,169 --> 00:10:54,655 Он, вероятно, наблюдает за птицами. 150 00:10:54,896 --> 00:10:57,694 Думаю, что его интересует что-то большее, чем птицы. 151 00:10:57,816 --> 00:11:00,066 - Вы его раньше не замечали? - Нет, не замечал. 152 00:11:00,554 --> 00:11:02,067 Значит, вы не знаете, кто он такой? 153 00:11:02,234 --> 00:11:04,589 - Ну конечно, нет! - Угу. 154 00:11:04,762 --> 00:11:07,523 Ну, в таком случае я дам вам одну из моих визиток. 155 00:11:07,684 --> 00:11:08,612 Может, пригодится. 156 00:11:08,650 --> 00:11:10,881 О, это нелепо! 157 00:11:11,210 --> 00:11:12,454 Он не может причинить никакого вреда. 158 00:11:12,574 --> 00:11:14,998 Спасибо, и хорошего дня. 159 00:11:21,004 --> 00:11:24,726 Вы действительно думаете, что торпеды - морское оружие завтрашнего дня? 160 00:11:24,792 --> 00:11:26,569 Сегодняшнего дня, мой дорогой друг! 161 00:11:26,767 --> 00:11:28,159 Мне сказали, что у русских уже есть 100 торпедных катеров. 162 00:11:28,310 --> 00:11:29,715 Не то чтобы они часто выходили в море. 163 00:11:29,835 --> 00:11:31,854 - У французов 50. - Хa! Французы. 164 00:11:31,972 --> 00:11:33,292 Немцы строят несколько. 165 00:11:33,443 --> 00:11:36,727 Все, кто думает, что есть вероятность войны с Германией, 166 00:11:36,813 --> 00:11:38,800 честно говоря, заблуждаются. 167 00:11:39,101 --> 00:11:41,177 Вы читали на днях ту статью в "Таймс", 168 00:11:41,523 --> 00:11:42,929 где предполагается, что в будущей войне 169 00:11:43,167 --> 00:11:45,151 эта страна окажется в зависимости 170 00:11:45,412 --> 00:11:47,816 от подводных флотов, вооружённых торпедами, похожими на Диксоновские? 171 00:11:48,096 --> 00:11:49,741 Нет, совсем не похожие на мои! 172 00:11:49,847 --> 00:11:52,776 Примитивные версии - половина скорости, половина огневой мощи. 173 00:11:52,876 --> 00:11:54,504 Да, ну вы просто продолжайте, мистер Диксон. 174 00:11:54,632 --> 00:11:55,860 Что вы сказали? 175 00:11:56,357 --> 00:11:58,442 Начальник главного морского штаба очень заинтересован в вашей работе. 176 00:11:58,593 --> 00:11:59,766 Хорошо, я рад это слышать. 177 00:11:59,920 --> 00:12:02,755 И не позволяйте ни одному из иностранных воров украсть ваше изобретение. 178 00:12:02,998 --> 00:12:06,274 Ха! Вы говорите, как и тот сумасшедший, которого я встретил сегодня днём. 179 00:12:06,370 --> 00:12:07,298 Какой сумасшедший? 180 00:12:07,339 --> 00:12:09,444 Какой-то парень подошёл ко мне и сказал, что за мной следит 181 00:12:09,750 --> 00:12:12,805 человек с чёрной бородой в иве. 182 00:12:12,979 --> 00:12:15,463 Ха! Он даже дал мне свою карточку. Бред какой-то. 183 00:12:15,857 --> 00:12:17,234 У вас есть эта карточка? 184 00:12:17,374 --> 00:12:18,195 Где-то была. 185 00:12:18,315 --> 00:12:19,270 Можно мне посмотреть? 186 00:12:19,515 --> 00:12:21,661 Ах да. Мм. 187 00:12:28,910 --> 00:12:30,489 (Харрис) Джонатан Прайд. 188 00:12:30,699 --> 00:12:31,940 Вы знаете его? 189 00:12:32,585 --> 00:12:36,401 На вашем месте, мой дорогой друг, я бы воспринял его всерьёз. 190 00:12:36,657 --> 00:12:37,687 (Диксон) Ох. 191 00:12:37,934 --> 00:12:39,711 Очень серьёзно. 192 00:12:46,986 --> 00:12:49,643 (цоканье копыт) 193 00:13:40,127 --> 00:13:41,111 Он опаздывает. 194 00:13:46,518 --> 00:13:47,988 Думаю, тяжёлая ночь. 195 00:13:49,663 --> 00:13:52,299 Дела, личные дела. 196 00:13:52,754 --> 00:13:54,038 (смеётся) 197 00:13:55,846 --> 00:13:56,926 Вроде как и нет. 198 00:13:59,257 --> 00:14:00,161 Как поживает твоя сестра? 199 00:14:00,223 --> 00:14:02,608 - Ты заткнись о моей сестре. - Ах, он бросил её, да? 200 00:14:02,650 --> 00:14:03,713 Слушай, ты, заткнись, я сказал. 201 00:14:03,790 --> 00:14:05,789 Будешь так говорить со мной, дружок, и я поговорю с его милостью. 202 00:14:05,851 --> 00:14:07,972 - Ты сделаешь это? - О мелкой наличности. 203 00:14:08,704 --> 00:14:11,094 Кэб до Адмиралтейства с чертежами... один шиллинг. 204 00:14:11,156 --> 00:14:11,884 (смеётся) 205 00:14:11,964 --> 00:14:13,723 Ты чертовски хорошо знаешь, что ты пробежал всю дорогу туда и обратно. 206 00:14:13,806 --> 00:14:15,034 Придержи язык. 207 00:14:15,319 --> 00:14:17,025 И предположим, что я это сделал. 208 00:14:17,643 --> 00:14:20,371 - Доброе утро, Уинфилд. - Доброе утро, мистер Диксон. 209 00:14:21,611 --> 00:14:23,138 Доброе утро, Робертс. 210 00:14:23,534 --> 00:14:24,773 - Вы проглотили язык? - Нет, сэр. 211 00:14:24,849 --> 00:14:26,004 Тогда ответьте на моё приветствие и не курите в офисе. 212 00:14:26,037 --> 00:14:26,978 Ну, сэр, я... 213 00:14:36,792 --> 00:14:39,123 Вам не нужно беспокоиться о камине, Робертс. 214 00:14:39,528 --> 00:14:41,056 Нам это не нужно. 215 00:14:47,773 --> 00:14:49,325 Идите сюда, вы оба. 216 00:14:49,508 --> 00:14:51,283 Итак, у нас много работы, которую нужно сделать сегодня. 217 00:14:51,501 --> 00:14:53,753 Адмиралтейство хочет получить две копии из этого ещё сегодня. 218 00:14:53,808 --> 00:14:54,736 (дверной звонок) 219 00:14:55,097 --> 00:14:56,686 Посмотрите, кто это, скажите, что я занят и сегодня никого не хочу видеть, 220 00:14:56,751 --> 00:14:58,157 и пошевеливайтесь. 221 00:14:58,948 --> 00:15:00,421 Вам лучше делать чертежи. 222 00:15:00,751 --> 00:15:02,191 Робертс может сделать обводку. 223 00:15:02,365 --> 00:15:02,993 Да, сэр. 224 00:15:03,018 --> 00:15:05,644 Что задерживает этого мальчика? Робертс! 225 00:15:05,746 --> 00:15:07,466 (Робертс) Иду, сэр! 226 00:15:08,699 --> 00:15:09,825 (Диксон) Ну? 227 00:15:09,867 --> 00:15:11,280 Это был мистер Хантер, сэр, 228 00:15:11,341 --> 00:15:13,247 хотел показать вам одну из своих новых паровых прокладок. 229 00:15:13,488 --> 00:15:14,926 Хантер? Хантер? Никогда не слышал о нём. 230 00:15:14,995 --> 00:15:17,279 Коммивояжер, сэр. Он звонил на днях. 231 00:15:17,351 --> 00:15:18,452 Тогда тоже вы не хотели видеть его. 232 00:15:18,654 --> 00:15:20,175 Торгаши впустую тратят моё время. 233 00:15:20,343 --> 00:15:22,082 Они все думают только о своих комиссионных. (лёгкий смешок) 234 00:15:22,156 --> 00:15:25,501 Итак, то, чего я сегодня я хочу от вас обоих, это аккуратность. 235 00:15:25,691 --> 00:15:26,691 Хорошая, чистая работа. 236 00:15:27,069 --> 00:15:29,239 Опрятность - вот что имеет значение. 237 00:15:29,456 --> 00:15:31,608 Аккуратность, точность, и, прежде всего, секретность. 238 00:15:31,709 --> 00:15:33,803 Это работа национального значения. 239 00:15:34,247 --> 00:15:35,224 Последствием малейшей неосмотрительности 240 00:15:35,291 --> 00:15:37,539 будет мгновенное увольнение и сообщение в полицию. 241 00:15:37,764 --> 00:15:38,889 - Вы понимаете? - Да сэр. 242 00:15:40,652 --> 00:15:42,511 - (Диксон) Вы понимаете? - Да, сэр. 243 00:15:42,763 --> 00:15:43,991 Немедленное увольнение, 244 00:15:44,201 --> 00:15:45,222 и это будет наименьшее из зол. 245 00:15:45,264 --> 00:15:45,992 Да, сэр. 246 00:15:46,064 --> 00:15:47,606 (Диксон) Хорошо, продолжайте. 247 00:15:54,797 --> 00:15:57,930 "Морское инженерное бюро Грехема Ф. Диксона". 248 00:16:03,525 --> 00:16:06,217 (цокот копыт) 249 00:16:25,352 --> 00:16:27,042 (звук падающей трости) 250 00:16:44,700 --> 00:16:46,839 (русский акцент) Пожалуйста, сядьте и послушайте меня. 251 00:16:47,011 --> 00:16:48,237 Кто вы такой, чёрт возьми? 252 00:16:48,301 --> 00:16:50,378 Иванов, Императорское посольство России. 253 00:16:51,423 --> 00:16:52,333 Ну, я не понимаю. 254 00:16:52,361 --> 00:16:54,431 Вы шпионили за одним джентльменом, 255 00:16:54,470 --> 00:16:58,832 который живёт под номером 15, на Стаг Лейн, Пимлико. 256 00:16:58,871 --> 00:17:01,682 Да, мы держим его под наблюдением 257 00:17:01,804 --> 00:17:03,548 по просьбе князя Облонского из вашего посольства. 258 00:17:03,584 --> 00:17:05,092 Мне плевать, как вы это называете. 259 00:17:05,128 --> 00:17:07,653 Вы больше не будете шпионить за ним. Вы поняли? 260 00:17:08,105 --> 00:17:09,369 А как насчёт князя? 261 00:17:09,490 --> 00:17:11,036 Его высочество, князь, был дезинформирован. 262 00:17:11,228 --> 00:17:12,789 Я пришёл, чтобы решить этот вопрос. 263 00:17:20,329 --> 00:17:23,124 Теперь запомните: больше не шпионить. 264 00:17:23,284 --> 00:17:25,430 Или у вас появятся неприятности. 265 00:17:29,888 --> 00:17:31,349 Это было очень безответственно с вашей стороны, Прайд. 266 00:17:31,462 --> 00:17:33,137 Ну, вы должны позволить мне работать по-своему. 267 00:17:33,200 --> 00:17:35,659 Адмиралтейство хотело, чтобы вы только следили за Диксоном. 268 00:17:35,861 --> 00:17:38,547 Я специально сказал вам, не открываться ему. 269 00:17:38,839 --> 00:17:41,908 Я подумал, он должен знать, что за ним наблюдал этот парень. 270 00:17:42,170 --> 00:17:46,532 Это может и хорошо, но вы должны были сначала сообщить нам. 271 00:17:47,196 --> 00:17:49,508 Мне кажется, что здесь замешано нечто большее, 272 00:17:49,574 --> 00:17:50,894 чем мне сообщили в первую очередь. 273 00:17:50,967 --> 00:17:54,224 Там вполне может быть более активное участие, чем кто-либо из нас понял. 274 00:17:54,327 --> 00:17:56,241 Я имею в виду, зачем посольству России 275 00:17:56,340 --> 00:17:57,814 нанимать меня, чтобы выследить фальшивомонетчика, 276 00:17:57,965 --> 00:17:59,906 а затем платить мне, чтобы я забыл об этом, 277 00:17:59,946 --> 00:18:01,623 когда я узнаю, что он шпионит за Диксоном? 278 00:18:01,709 --> 00:18:03,090 Вы считаете, что эти два события связаны между собой? 279 00:18:03,387 --> 00:18:04,382 (Прайд) А вы? 280 00:18:04,480 --> 00:18:05,650 Возможно. 281 00:18:06,396 --> 00:18:09,256 Один отдел их посольства может не знать того, что делает другой. 282 00:18:09,605 --> 00:18:10,713 Князь Облонский - дипломат. 283 00:18:10,776 --> 00:18:12,691 Он заинтересован только в поддельных рублях. 284 00:18:12,845 --> 00:18:16,566 А мистера Иванова может интересовать что-то ещё. 285 00:18:17,956 --> 00:18:21,123 Это вполне могут быть наши военно-морские секреты. 286 00:18:22,723 --> 00:18:24,894 И я должен помешать ему получить их? 287 00:18:25,144 --> 00:18:26,299 Именно. 288 00:18:26,326 --> 00:18:28,267 Странная работа для детектива. 289 00:18:28,467 --> 00:18:30,932 Ну кто ещё сделает это, мой дорогой друг? 290 00:18:31,583 --> 00:18:34,181 Джентльмены не шпионят друг за другом. 291 00:18:34,626 --> 00:18:35,567 Спасибо. 292 00:18:35,871 --> 00:18:38,366 Я знал, что вы поймёте, мой дорогой друг. 293 00:18:41,954 --> 00:18:44,958 Адмиралтейство действительно благодарно вам. 294 00:18:45,449 --> 00:18:47,543 Да, я уверен. 295 00:18:58,063 --> 00:19:00,067 (напевает) 296 00:19:05,701 --> 00:19:07,192 (дверь открывается) 297 00:19:07,670 --> 00:19:08,806 (напевает) 298 00:19:09,141 --> 00:19:10,991 Я говорила тебе стучаться. 299 00:19:11,488 --> 00:19:13,254 Я могла бы мыться. 300 00:19:13,660 --> 00:19:15,272 Да. Куда ты уходишь? 301 00:19:15,367 --> 00:19:16,194 Прогуляться. 302 00:19:16,387 --> 00:19:18,742 Полагаю, променад в Эмпайр Лестер-сквер? 303 00:19:18,836 --> 00:19:19,891 Не волнуйся. 304 00:19:19,993 --> 00:19:22,724 Или наверх в гостиную мистера Диксона. 305 00:19:22,822 --> 00:19:24,371 Ну, ты получил работу, не так ли? 306 00:19:24,396 --> 00:19:26,325 И ты постоянно мне об этом напоминаешь. 307 00:19:26,437 --> 00:19:27,771 В любом случае, что бы мы делали, 308 00:19:27,833 --> 00:19:29,300 если бы я не находила несколько шиллингов на стороне? 309 00:19:29,382 --> 00:19:30,045 Несколько шиллингов? 310 00:19:30,152 --> 00:19:31,552 Шить здесь весь день. 311 00:19:32,138 --> 00:19:33,728 Девушке нужно иногда хорошо провести время. 312 00:19:33,852 --> 00:19:36,057 Ты просто ищешь то, что не получаешь в семье, вот и всё. 313 00:19:36,217 --> 00:19:37,691 О, я могу позаботиться о себе. 314 00:19:38,781 --> 00:19:40,195 И я не заметила, чтобы ты отворачивал нос, 315 00:19:40,248 --> 00:19:41,823 когда я даю тебе карманные деньги. 316 00:19:41,875 --> 00:19:42,803 Я плачу свою долю. 317 00:19:42,981 --> 00:19:44,142 Я, надеюсь, тоже. 318 00:19:44,684 --> 00:19:46,531 Оставь это в покое! 319 00:19:46,691 --> 00:19:49,629 О! Прошу прощения. 320 00:19:53,916 --> 00:19:56,237 Что ты задумал с этой охотой? 321 00:19:56,467 --> 00:19:57,602 (Робертс) Не переживай. 322 00:19:57,702 --> 00:19:59,397 О, ты можешь мне сказать. 323 00:19:59,630 --> 00:20:01,387 Я не уличная девка. 324 00:20:01,552 --> 00:20:03,151 Я твоя сестра, Мэгги. 325 00:20:03,359 --> 00:20:05,115 Не задавай вопросов, и тебе не будут лгать. 326 00:20:05,414 --> 00:20:07,941 Закрой рот, и не поймаешь мух. 327 00:20:08,156 --> 00:20:09,976 Хорошо, я закрою его. 328 00:20:10,332 --> 00:20:12,267 Но не жди от меня помощи, вот и всё. 329 00:20:12,441 --> 00:20:13,749 Мне не нужна твоя помощь. 330 00:20:13,889 --> 00:20:15,841 (Мэгги) В этом мире никогда не знаешь. 331 00:20:16,964 --> 00:20:18,843 Во всяком случае, я бросаю всё. 332 00:20:20,976 --> 00:20:21,801 Ты что? 333 00:20:22,027 --> 00:20:23,628 Уезжаю за границу, в эмиграцию. 334 00:20:25,369 --> 00:20:27,210 Где ты возьмёшь деньги? 335 00:20:27,615 --> 00:20:28,243 У Хантера? 336 00:20:28,319 --> 00:20:30,227 Я достану деньги. Не волнуйся. 337 00:20:30,473 --> 00:20:32,201 Ну не начинай играть сейчас. 338 00:20:32,251 --> 00:20:33,999 (хихикает) Из кассовой наличности старика Диксона? 339 00:20:34,194 --> 00:20:35,320 Не так много шансов на это. 340 00:20:35,499 --> 00:20:37,540 Этого не хватило бы мне даже до Саутхенда. 341 00:20:37,727 --> 00:20:41,078 - Куда ты направляешься? - Прогуляться... как и ты. 342 00:20:48,954 --> 00:20:53,072 (фортепианная музыка) 343 00:20:53,172 --> 00:20:55,758 (нечёткие разговоры) 344 00:21:01,129 --> 00:21:03,264 (цокот копыт) 345 00:21:14,055 --> 00:21:16,236 Я думал, вы сказали, что ваш работодатель всегда пунктуален. 346 00:21:16,288 --> 00:21:17,416 Ну, он всегда пунктуален, сэр. 347 00:21:17,443 --> 00:21:19,109 2:00, а он ещё не вернулся с обеда? 348 00:21:19,213 --> 00:21:20,317 (дверь закрывается) Почти 2:00, сэр. 349 00:21:20,374 --> 00:21:21,971 2:00, молодой человек! 350 00:21:22,061 --> 00:21:25,366 А, мистер Диксон, я ждал вас. 351 00:21:25,482 --> 00:21:26,812 Мистер Прайд. 352 00:21:26,935 --> 00:21:27,426 Садитесь. 353 00:21:27,475 --> 00:21:29,388 Уильям, завари нам по чашечке своего особого. 354 00:21:29,567 --> 00:21:30,652 (Уильям) Хорошо. 355 00:21:31,283 --> 00:21:32,314 (дверь закрывается) 356 00:21:32,950 --> 00:21:35,200 Я должен обсудить с вами очень важный 357 00:21:35,490 --> 00:21:37,167 и чрезвычайно конфиденциальный вопрос. 358 00:21:37,339 --> 00:21:38,067 Профессионально. 359 00:21:38,190 --> 00:21:39,559 Ну конечно, конечно! 360 00:21:41,013 --> 00:21:43,159 Ну, я просто хотел, чтобы всё было ясно, вот и всё. 361 00:21:43,186 --> 00:21:44,662 Ну, я имею в виду, если это вопрос денег... 362 00:21:44,763 --> 00:21:46,424 Нет, я просто хотел знать. 363 00:21:49,607 --> 00:21:50,407 Итак... 364 00:21:50,572 --> 00:21:53,915 Боюсь, я должен просить вас не делать заметки. 365 00:21:55,360 --> 00:21:56,689 Могу я спросить, почему? 366 00:21:57,170 --> 00:22:01,111 - Это дело известно только горстке людей. - Например? 367 00:22:01,255 --> 00:22:02,696 Нескольким членам Адмиралтейства, 368 00:22:03,097 --> 00:22:06,238 включая начальника морского штаба лично. 369 00:22:06,363 --> 00:22:07,242 Я ясно выразился? 370 00:22:07,294 --> 00:22:09,000 О да, да, да. Вполне. 371 00:22:09,136 --> 00:22:11,326 Вы говорите о "Диксон Торпедо"... 372 00:22:11,480 --> 00:22:12,806 Гироскопическое рулевое управление, 373 00:22:12,849 --> 00:22:14,555 двигатель сжатого воздуха с впрыском топлива, 374 00:22:14,851 --> 00:22:17,351 диапазон около одной мили, скорость 20 узлов, 375 00:22:17,458 --> 00:22:19,049 мощная боеголовка? 376 00:22:20,277 --> 00:22:21,297 Как вы узнали? 377 00:22:21,358 --> 00:22:23,960 Боюсь, я не могу раскрыть мой официальный источник. 378 00:22:24,101 --> 00:22:25,156 Достаточно сказать, 379 00:22:25,197 --> 00:22:27,594 что наша недавняя встреча была не совсем случайной. 380 00:22:27,906 --> 00:22:29,314 Мы продолжим? 381 00:22:31,449 --> 00:22:34,105 Ну, рисунки, чертежи... 382 00:22:34,259 --> 00:22:36,273 Они хранятся в шкафу в моём офисе. 383 00:22:36,411 --> 00:22:39,273 Этим утром они исчезли. 384 00:22:39,601 --> 00:22:40,657 Украдены! 385 00:22:43,622 --> 00:22:45,779 Какая неприятность. 386 00:22:47,568 --> 00:22:53,635 Конец первой части. 387 00:23:06,433 --> 00:23:14,233 Вторая часть. 388 00:23:15,328 --> 00:23:17,707 - Украдены? - Боюсь, что да. 389 00:23:18,106 --> 00:23:20,763 Прайд позвонил мне, как только Диксон сообщил ему об этом. 390 00:23:21,015 --> 00:23:22,010 Боже мой, как? 391 00:23:22,126 --> 00:23:24,887 Ну, кажется, у Прайда есть версия. 392 00:23:25,715 --> 00:23:26,820 И какая? 393 00:23:26,890 --> 00:23:29,271 Ну, он не был слишком откровенным. 394 00:23:29,415 --> 00:23:31,372 Он хочет иметь доказательства, прежде чем говорить что-нибудь ещё... 395 00:23:31,496 --> 00:23:33,144 ..выяснить, какое отношение к этому имеет Хантер. 396 00:23:33,236 --> 00:23:34,291 Хантер? 397 00:23:34,589 --> 00:23:37,064 Да, парень, который следил за Диксоном. 398 00:23:37,404 --> 00:23:39,110 Боже мой, Гиллоу, это серьёзно. 399 00:23:39,341 --> 00:23:40,301 Мы должны будем действовать. 400 00:23:40,335 --> 00:23:42,376 Но почему бы не подождать, пока мы не услышим новостей от Прайда? 401 00:23:42,470 --> 00:23:43,769 Как вы думаете, он надёжный? 402 00:23:44,030 --> 00:23:45,955 Ну, это была ваша идея - воспользоваться его услугами. 403 00:23:46,112 --> 00:23:47,816 Раньше-то он не особенно помог. 404 00:23:47,878 --> 00:23:49,548 Успокойтесь, мой дорогой друг. 405 00:23:49,613 --> 00:23:50,669 Дайте ему шанс. 406 00:23:51,083 --> 00:23:53,253 Он говорил довольно уверенно. 407 00:23:56,324 --> 00:23:58,867 Как вы знаете, начальник морского штаба хочет эти чертежи. 408 00:24:00,538 --> 00:24:03,473 Чьи-то головы покатятся, если русские овладеют ими. 409 00:24:03,775 --> 00:24:06,361 Звучит так, как будто они уже у русских. 410 00:24:06,636 --> 00:24:08,582 Будем надеяться, что Прайд сможет вернуть их обратно 411 00:24:08,636 --> 00:24:10,199 без слишком большого урона. 412 00:24:14,387 --> 00:24:16,698 Это единственный вход. 413 00:24:23,862 --> 00:24:26,728 - Что это за дверь? - Это дверь в мой внутренний кабинет. 414 00:24:26,918 --> 00:24:28,762 - А, здесь и были чертежи? - Да. 415 00:24:29,656 --> 00:24:30,618 У кого ещё есть ключи? 416 00:24:30,764 --> 00:24:33,492 Ни у кого. Нет, я поставил на все двери оригинальные замки. 417 00:24:33,531 --> 00:24:34,601 И ключи только у меня. 418 00:24:36,632 --> 00:24:39,650 Итак, если ваши помощники приходят раньше... что они делают? 419 00:24:39,675 --> 00:24:41,827 Они ждут здесь, пока я не приду. 420 00:24:42,033 --> 00:24:43,939 Да. Это часть офиса? 421 00:24:44,068 --> 00:24:46,179 Э-э, это... (прочищает горло) 422 00:24:46,310 --> 00:24:47,830 ..это частная гостиная. 423 00:24:48,681 --> 00:24:50,022 Частная гостиная? 424 00:24:50,607 --> 00:24:54,684 Да. Я использую её для встреч очень личного характера. 425 00:24:57,285 --> 00:25:00,011 Конфиденциальные дела. Понимаете? 426 00:25:00,485 --> 00:25:03,031 - Думаю, да. - (прочищает горло) 427 00:25:04,873 --> 00:25:06,779 Итак, вы всегда запираетесь? 428 00:25:06,890 --> 00:25:08,605 Да, за исключением случайных встреч. 429 00:25:08,688 --> 00:25:09,948 - Прошлым вечером вы тоже заперли? - Да. 430 00:25:10,072 --> 00:25:11,102 - Вы уверены? - О, вполне уверен. 431 00:25:11,213 --> 00:25:13,799 Вы не хотели бы описать точную последовательность событий? 432 00:25:14,809 --> 00:25:18,524 Ну, я положил чертежи и записи в шкаф, 433 00:25:18,624 --> 00:25:21,848 запер, надел шляпу и пальто. 434 00:25:21,940 --> 00:25:23,754 Уинфилд и Робертс уже ушли. 435 00:25:24,255 --> 00:25:26,927 Я спустился по лестнице. 436 00:25:27,729 --> 00:25:30,164 - (усмехается) Мне продолжать? - Немного дальше. 437 00:25:30,991 --> 00:25:33,276 Ну, я вышел на Ченсери-Лейн. 438 00:25:33,307 --> 00:25:34,004 Да. 439 00:25:34,096 --> 00:25:35,151 Я ловил кэб... 440 00:25:35,253 --> 00:25:36,344 Ну? 441 00:25:36,609 --> 00:25:38,640 - Знаете, совсем вылетело из головы. - Ну, так часто бывает. 442 00:25:38,832 --> 00:25:42,510 Я ловил кэб, когда из переулка выбежал Робертс. 443 00:25:42,619 --> 00:25:44,595 Он сказал, что забыл свою трость и хочет забрать её. 444 00:25:44,779 --> 00:25:46,891 Ну, я не хотел утомляться возвращением сюда. 445 00:25:47,150 --> 00:25:48,075 Так что я снял ключи с цепочки 446 00:25:48,154 --> 00:25:49,895 и сказал ему поторопиться и не заставлять меня ждать. 447 00:25:50,207 --> 00:25:51,034 Он долго был? 448 00:25:51,114 --> 00:25:53,166 О, нет, нет, он вернулся довольно быстро. 449 00:25:54,437 --> 00:25:56,487 - Вы думаете, что... - Я не знаю. 450 00:25:56,607 --> 00:25:58,520 О, Уинфилд, это мистер Прайд. 451 00:25:59,082 --> 00:26:01,132 Я позвал его провести расследование. 452 00:26:01,339 --> 00:26:03,009 А м-р Уинфилд был очень полезен. 453 00:26:03,317 --> 00:26:04,551 Действительно, он предложил, чтобы обыскали его комнату, 454 00:26:04,576 --> 00:26:05,538 если это будет необходимо. 455 00:26:05,563 --> 00:26:06,491 А! 456 00:26:06,516 --> 00:26:07,324 О, как поживаете? 457 00:26:08,651 --> 00:26:11,586 Как дела, сэр? Если я могу оказать помощь в вашем... 458 00:26:11,611 --> 00:26:12,475 Да, конечно, конечно. 459 00:26:12,500 --> 00:26:15,872 А пока не могли бы вы взять у м-ра Прайда пальто и шляпу и повесить их? 460 00:26:17,213 --> 00:26:17,822 Спасибо. 461 00:26:20,739 --> 00:26:23,400 Ах, какая красивая трость. 462 00:26:23,425 --> 00:26:25,686 Она принадлежит Робертсу, сэр. Он очень гордится ею. 463 00:26:26,432 --> 00:26:27,917 (Диксон) Робертс, что ты делаешь? 464 00:26:28,080 --> 00:26:29,553 Уборку, мистер Диксон, сэр. 465 00:26:30,032 --> 00:26:31,267 Ах, какая жалость. 466 00:26:31,478 --> 00:26:32,406 Почему? 467 00:26:33,298 --> 00:26:34,945 Улики, доказательства. 468 00:26:35,115 --> 00:26:36,836 Ах да, конечно. 469 00:26:37,399 --> 00:26:39,423 Робертс, убедитесь, что вы оставите всё точно так, как было. 470 00:26:39,583 --> 00:26:41,058 Но Уинфилд велел мне убрать, сэр. 471 00:26:41,150 --> 00:26:43,060 Нет, всё в порядке. Повреждения всё равно уже нанесены. 472 00:26:43,085 --> 00:26:44,875 Меня зовут Прайд. Я дознаватель. 473 00:26:45,936 --> 00:26:47,409 - Детектив? - (смеётся) 474 00:26:47,635 --> 00:26:49,450 Ярд не хотел бы услышать, как вы это говорите. 475 00:26:49,593 --> 00:26:52,457 У нас с м-ром Прайдом есть несколько очень личных вопросов для обсуждения. 476 00:26:52,482 --> 00:26:54,214 А у вас двоих есть много чем заняться. 477 00:26:54,239 --> 00:26:55,181 О, кстати, 478 00:26:55,206 --> 00:26:57,260 Робертс также предложил, чтобы его комнату обыскали, 479 00:26:57,285 --> 00:26:57,927 если это будет необходимо. 480 00:26:58,843 --> 00:27:00,175 Я сомневаюсь, что это понадобится. 481 00:27:01,412 --> 00:27:02,896 Послушайте, Прайд, я должен вернуть эти чертежи. 482 00:27:02,921 --> 00:27:05,014 Вы понимаете? Я должен вернуть их! 483 00:27:05,039 --> 00:27:06,581 Да, и поэтому я здесь. 484 00:27:08,144 --> 00:27:09,914 Как я понимаю, они были в этом масштабе? 485 00:27:09,939 --> 00:27:11,120 Да, да, в этом. 486 00:27:12,296 --> 00:27:14,057 Скажите, Уинфилд... ваш чертёжник... 487 00:27:14,082 --> 00:27:16,749 надёжный парень, не так ли? 488 00:27:17,482 --> 00:27:19,093 (Диксон) Он со мной уже 10 лет. 489 00:27:19,118 --> 00:27:20,816 Очень надёжный парень, совершенно вне подозрений. 490 00:27:21,583 --> 00:27:23,770 Мм. Никто из нас не вне подозрений. 491 00:27:24,960 --> 00:27:25,818 А Робертс? 492 00:27:26,971 --> 00:27:28,548 Ну, он у меня два года. 493 00:27:28,738 --> 00:27:30,495 Вы сказали это без большого энтузиазма. 494 00:27:31,673 --> 00:27:32,820 Одним словом - оболтус, вот и всё. 495 00:27:32,845 --> 00:27:35,712 И всё же вы его взяли. Почему? 496 00:27:36,915 --> 00:27:38,899 Однажды... сделал это. 497 00:27:38,965 --> 00:27:39,774 Почему? 498 00:27:41,094 --> 00:27:41,989 Как одолжение. 499 00:27:42,160 --> 00:27:42,991 Одолжение? 500 00:27:44,924 --> 00:27:46,840 Его сестра... очень достойный случай. 501 00:27:47,073 --> 00:27:48,952 Мать умерла. Отец был бездельником. 502 00:27:50,581 --> 00:27:52,002 Вчера были какие-то посетители? 503 00:27:52,318 --> 00:27:53,546 Нет, нет, никого. 504 00:27:53,625 --> 00:27:54,751 А как насчёт мистера Хантера? 505 00:27:54,999 --> 00:27:55,872 Хантер? 506 00:27:56,151 --> 00:27:57,358 Согласно надёжной информации, 507 00:27:57,383 --> 00:28:00,663 вчера утром сюда заходил человек по имени Хантер. 508 00:28:01,767 --> 00:28:04,246 О, да, да, конечно, совершенно верно. Да, я почти забыл. 509 00:28:04,560 --> 00:28:06,126 Ну, что из этого? 510 00:28:06,812 --> 00:28:10,312 Ничего. Просто, это тот человек, о котором я предупреждал, что он следит за вами. 511 00:28:10,731 --> 00:28:12,857 Что, в той иве? 512 00:28:13,427 --> 00:28:15,202 Я бы хотел, чтобы вы с Уинфилдом и Робертсом 513 00:28:15,338 --> 00:28:16,335 снова просмотрели эти чертежи. 514 00:28:16,371 --> 00:28:18,152 Послушайте, мы уже десять раз просматривали их! 515 00:28:18,190 --> 00:28:20,034 Да, но, возможно, они каким-то образом снова собрались вместе. 516 00:28:20,328 --> 00:28:21,332 Послушайте, вы же сами не верите в это. 517 00:28:21,427 --> 00:28:23,118 Нет, не совсем. Я бы хотел, если можно, 518 00:28:23,212 --> 00:28:24,616 воспользоваться этим для осмотра вашей частной гостиной. 519 00:28:24,641 --> 00:28:26,487 - Я не думаю что... - Ну, в этом я не могу вам помочь. 520 00:28:26,557 --> 00:28:27,312 Послушайте, Прайд... 521 00:28:27,358 --> 00:28:29,923 М-р Диксон, если эти чертежи случайно попадут в руки чужой державы... 522 00:28:29,970 --> 00:28:32,768 - Продолжайте. - Если они попадут в руки чужой державы, 523 00:28:32,793 --> 00:28:34,483 Это может быть очень серьёзным для вас. 524 00:28:34,888 --> 00:28:36,163 Я думаю, вы будете мудрее, 525 00:28:36,322 --> 00:28:38,700 чтобы немного облегчить работу нам обоим. 526 00:28:40,256 --> 00:28:41,226 Ох. 527 00:28:42,968 --> 00:28:45,335 Ох... хорошо. 528 00:28:49,271 --> 00:28:51,876 Я бы хотел, чтобы вы задержали здесь своих помощников. 529 00:28:52,455 --> 00:28:53,259 (Диксон) Прайд! 530 00:28:56,564 --> 00:28:58,313 Что вы надеетесь доказать всем этим? 531 00:28:58,426 --> 00:29:01,047 Я надеюсь доказать, что ваши чертежи всё ещё находятся в этом помещении. 532 00:29:02,234 --> 00:29:02,941 Ох. 533 00:29:03,505 --> 00:29:06,162 Уинфилд, Робертс, вы не зайдёте сюда? 534 00:30:31,594 --> 00:30:32,591 Робертс. 535 00:30:34,988 --> 00:30:36,504 Мэгги Робертс. 536 00:30:38,738 --> 00:30:39,843 Очень достойный случай. 537 00:30:42,791 --> 00:30:45,078 234 из 12/97. 538 00:30:47,025 --> 00:30:49,001 235 из 12/97. 539 00:30:50,317 --> 00:30:52,740 236 из 12/97. 540 00:30:53,979 --> 00:30:56,590 237 из 12/97. 541 00:30:57,711 --> 00:30:59,432 Г-н Диксон, со всем уважением, сэр, это третий... 542 00:30:59,546 --> 00:31:01,352 Ну, вам повезло, что не 33-й. 543 00:31:01,400 --> 00:31:02,062 Продолжим, Робертс. 544 00:31:02,157 --> 00:31:03,996 Мы хотим побыстрее сделать, и дело с концом. 545 00:31:04,215 --> 00:31:05,143 Мистер Диксон, я тоже ожидаю. 546 00:31:05,277 --> 00:31:06,391 238. 547 00:31:07,188 --> 00:31:08,448 (запирает дверь) 548 00:31:20,620 --> 00:31:22,267 234 из 12/97. 549 00:31:24,358 --> 00:31:25,857 235 из 12/97. 550 00:31:27,801 --> 00:31:30,478 236 из 12/97. 551 00:31:32,343 --> 00:31:34,319 237 из 12/97. 552 00:31:56,555 --> 00:31:58,261 247... 553 00:32:02,659 --> 00:32:04,151 Это, кажется, последний за этот год, мистер Диксон. 554 00:32:04,218 --> 00:32:05,926 Вы хотите, чтобы мы продолжили? 555 00:32:06,135 --> 00:32:07,329 Конечно, конечно. 556 00:32:10,335 --> 00:32:12,005 (Прайд) Вижу, вам не повезло. 557 00:32:12,754 --> 00:32:13,275 (дверь закрывается) 558 00:32:13,385 --> 00:32:16,173 Ну, я думаю, мы очень хорошо поработали. 559 00:32:16,198 --> 00:32:18,077 В самом деле, и если вы согласны, 560 00:32:18,102 --> 00:32:20,400 сейчас можно отпустить этих двух джентльменов. 561 00:32:20,722 --> 00:32:23,552 Часы работы: с 9:00 утра до 5:30 вечера. 562 00:32:24,252 --> 00:32:26,158 Сейчас 4:30. 563 00:32:27,223 --> 00:32:29,112 Да, но при некоторых исключительных обстоятельствах, 564 00:32:29,137 --> 00:32:31,762 думаю, вы можете захотеть на сегодня ослабить это правило. 565 00:32:32,569 --> 00:32:35,795 О да, хорошо, очень хорошо. 566 00:32:36,134 --> 00:32:38,806 Утром быть ровно в 9:00, оба. 567 00:32:39,822 --> 00:32:43,037 И я надеюсь, что у вас есть какое-то разумное объяснение для всего этого, Прайд. 568 00:32:43,438 --> 00:32:45,079 - Мистер Робертс. - Мне нужно идти домой, сэр. 569 00:32:45,106 --> 00:32:46,979 - Это займёт всего минуту. - Делайте, как вам сказали, сэр. 570 00:32:47,004 --> 00:32:48,125 Могу я посмотреть на вашу трость, пожалуйста? 571 00:32:48,157 --> 00:32:49,998 Эй! Эй, это принадлежало моему отцу! 572 00:32:50,333 --> 00:32:52,479 Может, вы нас обяжете, м-р Робертс? 573 00:32:52,857 --> 00:32:53,795 Эх? 574 00:32:54,202 --> 00:32:56,784 Отвинтите набалдашник. Давайте. 575 00:33:06,266 --> 00:33:08,672 Покажите мистеру Диксону, что внутри. 576 00:33:18,150 --> 00:33:19,258 Во что, чёрт возьми, вы играете, Прайд?! 577 00:33:19,371 --> 00:33:20,771 Это моя сестра! Как это туда попало?! 578 00:33:20,849 --> 00:33:22,785 Я вложил его туда 579 00:33:22,938 --> 00:33:25,431 так же, как вы вложили туда чертежи "Диксон Торпедо", 580 00:33:25,526 --> 00:33:27,636 чтобы вынести их из этого офиса. 581 00:33:27,702 --> 00:33:28,293 - Вы негодяй! 582 00:33:28,325 --> 00:33:30,099 Возможно, вы тоже не совсем безупречны, мистер Диксон. 583 00:33:30,171 --> 00:33:32,282 Я настаиваю, чтобы вы немедленно вызвали полицию! 584 00:33:32,565 --> 00:33:33,193 Как хотите. 585 00:33:33,315 --> 00:33:35,086 Если вы вызовете полицию, я расскажу им, что происходит 586 00:33:35,123 --> 00:33:36,214 в вашей частной гостиной. 587 00:33:36,306 --> 00:33:37,109 Я не собираюсь слушать такого хама, как вы... 588 00:33:37,134 --> 00:33:38,413 Он лапает их, он это делает, сэр. 589 00:33:38,523 --> 00:33:41,269 Девочек, которые нуждаются в нескольких шиллингах, по две одновременно. 590 00:33:41,321 --> 00:33:43,447 - Я не буду здесь стоять... - Мне продолжить или не надо? 591 00:33:43,592 --> 00:33:45,738 Хорошо. Я поговорю с вами позже. 592 00:33:46,012 --> 00:33:47,518 Ну, Робертс? 593 00:33:48,203 --> 00:33:49,358 Мне нужны были деньги. 594 00:33:49,543 --> 00:33:50,679 Да, я уверен, что это так. Зачем? 595 00:33:50,791 --> 00:33:52,119 Азартные игры. Я знаю его привычки. 596 00:33:52,206 --> 00:33:53,807 - Мистер Диксон. - Ленивое беспозвоночное. 597 00:33:54,515 --> 00:33:56,377 Я хотел эмигрировать. Канада, Австралия, куда угодно, 598 00:33:56,423 --> 00:33:58,848 просто подальше от него... и Уинфилда. 599 00:33:58,964 --> 00:34:00,172 Меня тошнит от того, что он делает. 600 00:34:00,318 --> 00:34:02,237 "Да, мистер Диксон. Нет, мистер Диксон". 601 00:34:02,500 --> 00:34:03,497 И от моей сестры. 602 00:34:03,751 --> 00:34:05,191 О, я знаю. Она устроила меня на работу. 603 00:34:05,307 --> 00:34:06,304 И я знаю, как она это сделала. 604 00:34:06,553 --> 00:34:07,608 Устроено это было там, 605 00:34:07,667 --> 00:34:09,040 в частной гостиной м-ра Диксона. 606 00:34:09,284 --> 00:34:11,068 Она твердит мне об этом довольно часто. 607 00:34:11,251 --> 00:34:12,846 Вы видите, сэр, мне нужно было уехать. 608 00:34:12,959 --> 00:34:14,885 Разве вы не знали, зачем Хантеру нужны чертежи? 609 00:34:15,032 --> 00:34:17,309 Вы дали их Хантеру!? Знаете, что вы сделали?! 610 00:34:17,390 --> 00:34:19,204 Я одолжил их ему. Он только хотел одолжить их. 611 00:34:19,243 --> 00:34:20,205 О да, только и всего! 612 00:34:20,287 --> 00:34:21,751 Достаточно надолго, чтобы скопировать или сфотографировать их. 613 00:34:21,871 --> 00:34:22,941 Я не знаю, что он делал с ними, сэр. 614 00:34:23,026 --> 00:34:25,045 Как долго это происходит? 615 00:34:25,417 --> 00:34:28,080 Я не знаю, может, три или четыре раза. 616 00:34:28,619 --> 00:34:30,721 Но старый Диксон никогда даже не знал, что они были вне офиса. 617 00:34:31,037 --> 00:34:32,637 - Какова была цена? - 50. 618 00:34:32,706 --> 00:34:34,236 - Фунтов? - Гиней. 619 00:34:34,672 --> 00:34:36,412 Что ж, мистер Хантер заплатил бы мне, 620 00:34:36,437 --> 00:34:37,501 если бы моя работа была удовлетворительной. 621 00:34:37,526 --> 00:34:38,662 Вы будете рады, если удастся подметать улицы. 622 00:34:38,673 --> 00:34:40,679 И Хантер никогда не говорил, для чего они ему нужны? 623 00:34:40,976 --> 00:34:42,655 Нет, и я никогда не спрашивал. 624 00:34:43,186 --> 00:34:44,617 Вы знаете, где он живёт? 625 00:34:45,039 --> 00:34:45,867 Где-то в Пимлико. 626 00:34:45,920 --> 00:34:47,566 - Случайно не на Стаг-Лейн? - Я не знаю. 627 00:34:47,608 --> 00:34:48,805 И мои чертежи сейчас там? 628 00:34:48,830 --> 00:34:49,950 Я не знаю, где ваши чертежи. 629 00:34:49,977 --> 00:34:51,402 - Ладно вам, Робертс! - Минуточку! 630 00:34:53,876 --> 00:34:55,766 Я собираюсь предложить вам сделку. 631 00:34:56,126 --> 00:34:56,954 У вас проблемы. 632 00:34:56,974 --> 00:34:58,412 Дело в том, что вы даже не представляете, сколько проблем. 633 00:34:58,658 --> 00:34:59,857 (Диксон) Вы уволены без всяких рекомендаций. 634 00:34:59,899 --> 00:35:02,423 Я думаю, что мы всё ещё можем держать полицию подальше от этого. 635 00:35:02,519 --> 00:35:05,370 Я хочу, чтобы вы сели и написали письмо мистеру Хантеру. 636 00:35:15,124 --> 00:35:17,354 Ну, как вы обычно начинаете? 637 00:35:19,324 --> 00:35:20,720 "Уважаемый мистер Хантер". 638 00:35:22,139 --> 00:35:24,441 Хорошо, тогда пишите: "Уважаемый мистер Хантер". 639 00:35:26,214 --> 00:35:29,255 "Уважаемый... мистер Хантер". 640 00:35:29,388 --> 00:35:31,102 "Кажется, вы оставили в офисе свою трость". 641 00:35:31,216 --> 00:35:38,142 "Кажется... вы оставили... свою трость... в офисе". 642 00:35:38,416 --> 00:35:41,107 "Не могли бы вы заехать за ней завтра утром..." 643 00:35:41,805 --> 00:35:48,681 "Не могли... бы вы... заехать... за ней... завтра утром..." 644 00:35:48,786 --> 00:35:49,355 ".. между 9:00 и 10:00..." 645 00:35:49,394 --> 00:35:52,894 - ".. между 9:00 и 10:00..." - "..непременно"? 646 00:35:52,976 --> 00:35:55,403 ".. непременно"? 647 00:35:58,879 --> 00:36:01,767 "Искренне". 648 00:36:02,700 --> 00:36:03,999 "Искренне". 649 00:36:07,652 --> 00:36:11,133 "Искренне ваш, Брюс Робертс". 650 00:36:11,942 --> 00:36:12,827 "PS." 651 00:36:14,812 --> 00:36:15,607 "PS." 652 00:36:15,783 --> 00:36:18,630 "У меня есть ещё один предмет для вашей коллекции". 653 00:36:23,472 --> 00:36:24,849 «...ещё один... коллекции». 654 00:36:27,828 --> 00:36:28,605 Хорошо. 655 00:36:30,663 --> 00:36:32,673 Я не думаю, что нам нужно больше задерживать вас. 656 00:36:33,564 --> 00:36:34,528 Значит, я могу идти, сэр? 657 00:36:34,566 --> 00:36:35,980 Да, хотя - один совет. 658 00:36:36,782 --> 00:36:38,786 Не пытайтесь связаться с Хантером. Держитесь подальше от него. 659 00:36:38,875 --> 00:36:40,530 - Но... - Всё в порядке. 660 00:36:40,735 --> 00:36:42,104 Я прослежу, чтобы он получил письмо. 661 00:36:42,145 --> 00:36:43,639 Спасибо, господин. Спасибо. 662 00:36:44,338 --> 00:36:46,438 Ты уволен! Ты слышишь?! Уволен! 663 00:36:47,048 --> 00:36:48,823 Я должен сказать, что вы хладнокровный человек. 664 00:36:49,184 --> 00:36:50,389 Это профессиональные навыки. 665 00:36:50,414 --> 00:36:52,389 - Отпустить его безнаказанным?! - Может быть. 666 00:36:52,701 --> 00:36:54,542 "Может быть"? Вы отпустили его! 667 00:36:54,603 --> 00:36:55,609 У вас нет чертежей! 668 00:36:55,793 --> 00:36:58,174 - О да, у меня они есть. - Да, но где?! 669 00:36:58,291 --> 00:37:00,470 Они в вашей гостиной, в вашей частной гостиной, 670 00:37:00,998 --> 00:37:03,620 на столе, рядом с фотоальбомом. 671 00:37:21,791 --> 00:37:24,138 Ну, они все здесь, слава Богу. 672 00:37:24,230 --> 00:37:25,099 (Прайд) Хорошо. 673 00:37:25,132 --> 00:37:26,240 Кто вам разрешил... 674 00:37:26,427 --> 00:37:28,033 Ну, когда завтра утром зайдёт Хантер... 675 00:37:28,074 --> 00:37:29,454 Вы, кажется, очень уверены, что он это сделает. 676 00:37:29,498 --> 00:37:30,728 Ну, допустим, я надеюсь. 677 00:37:30,795 --> 00:37:33,552 И если он это сделает, ему нужно найти что-то в этой трости. 678 00:37:33,885 --> 00:37:36,231 Я решил использовать "Диксон Торпедо-1". 679 00:37:36,256 --> 00:37:37,397 Это должно сработать. 680 00:37:38,362 --> 00:37:39,601 Это всё очень хорошо, Прайд. 681 00:37:39,626 --> 00:37:41,275 Хорошо, что вы вернули чертежи Диксона, 682 00:37:41,300 --> 00:37:43,472 но вы не взяли человека, стоящего за этим. 683 00:37:43,503 --> 00:37:44,582 Я знаю, кто это. 684 00:37:45,100 --> 00:37:46,919 О, вы говорите, что это тот парень Хантер? 685 00:37:47,382 --> 00:37:48,513 Ну, теперь вы должны его поймать. 686 00:37:48,863 --> 00:37:50,125 Я поставил небольшую ловушку. 687 00:37:50,212 --> 00:37:51,744 Ну, надеюсь, это сработает. 688 00:37:52,451 --> 00:37:54,858 Конечно, он только верхушка айсберга. 689 00:37:55,239 --> 00:37:57,330 Нам ещё нужно иметь дело с Ивановым. 690 00:37:57,730 --> 00:38:00,187 Я не уверен, сможем ли мы это сделать. 691 00:38:00,861 --> 00:38:03,493 В конце концов, мы не хотим создать дипломатический инцидент. 692 00:38:03,813 --> 00:38:04,473 О, Боже. 693 00:38:04,495 --> 00:38:06,641 Где я раньше слышал эти слова? 694 00:38:06,989 --> 00:38:07,888 (Гиллоу) И где вы слышали? 695 00:38:08,026 --> 00:38:10,010 Думаю, скорее всего, от князя Облонского. 696 00:38:10,310 --> 00:38:12,334 И от того, от кого вы слышали, больше нет ни слова? 697 00:38:12,534 --> 00:38:13,462 Ничего. 698 00:38:14,446 --> 00:38:15,825 Интересно. 699 00:38:16,444 --> 00:38:17,453 Что? 700 00:38:17,676 --> 00:38:19,880 Я скорее думаю, что мистер Гиллоу 701 00:38:20,124 --> 00:38:22,060 предполагает, что молчание князя Облонского 702 00:38:22,085 --> 00:38:24,961 можно было бы связать с действиями Иванова. 703 00:38:25,121 --> 00:38:26,191 Точно. 704 00:38:27,416 --> 00:38:29,337 Политика - это опасная игра, м-р Прайд. 705 00:38:29,362 --> 00:38:31,269 Туда не нужно ввязываться. 706 00:38:31,739 --> 00:38:33,779 Никто и не хочет ввязываться. 707 00:38:34,093 --> 00:38:36,150 Всё равно, Иванов - опасный клиент. 708 00:38:36,481 --> 00:38:38,085 Будьте начеку, Прайд. 709 00:38:38,153 --> 00:38:40,543 У нас есть основания полагать, что он обученный убийца. 710 00:38:44,354 --> 00:38:48,021 Конец второй части. 711 00:39:04,025 --> 00:39:09,725 Третья часть. 712 00:39:19,436 --> 00:39:20,967 (громкий стук в дверь) 713 00:39:22,463 --> 00:39:23,994 (удары в дверь) 714 00:39:24,096 --> 00:39:27,507 Хорошо, ладно, всего минуту. Я иду. 715 00:39:37,874 --> 00:39:40,202 - Кто там? - (Иванов) Иванов. Открывайте. 716 00:39:45,035 --> 00:39:46,335 Что это? 717 00:39:47,162 --> 00:39:50,038 Продолжаете подделывать российскую Императорскую валюту? 718 00:39:50,372 --> 00:39:53,504 Я предупреждал, что ваша подлая преступная деятельность, 719 00:39:53,612 --> 00:39:54,796 может обернуться серьёзными неприятностями для вас. 720 00:39:54,886 --> 00:39:55,906 - Почему вы пришли сюда? 721 00:39:56,349 --> 00:39:57,950 За остальными чертежами "Диксон Торпедо". 722 00:39:58,122 --> 00:39:59,688 Вы обещали доставку сегодня. 723 00:39:59,916 --> 00:40:02,386 - Произошла задержка. - Задержка? Почему? 724 00:40:02,520 --> 00:40:04,301 Откуда мне знать, почему? 725 00:40:05,644 --> 00:40:08,338 Я договорился встретиться с Робертсом обычным способом. - Он так и не появился. 726 00:40:08,476 --> 00:40:09,845 И вы понятия не имеете, почему? 727 00:40:10,373 --> 00:40:13,343 Предположительно потому, что мистер Диксон не закончил чертежи. 728 00:40:13,928 --> 00:40:15,618 В любом случае, это не серьёзно. 729 00:40:15,753 --> 00:40:18,315 Я получил записку от Робертса, чтобы сегодня самому забрать. 730 00:40:18,474 --> 00:40:22,205 Скажите, имя Прайд вам о чём-то говорит... 731 00:40:22,363 --> 00:40:23,984 Джонатан Прайд? 732 00:40:24,494 --> 00:40:25,304 Кто он? 733 00:40:25,392 --> 00:40:27,037 Вы не заметили, чтобы кто-то следил за вами? 734 00:40:27,069 --> 00:40:28,602 Вы вообще смотрите? 735 00:40:28,703 --> 00:40:30,513 В чём дело? Неужели кто-то следил за мной? 736 00:40:30,673 --> 00:40:32,519 Возможно. Я просто осторожен. 737 00:40:32,672 --> 00:40:35,381 Я хочу, чтобы вы сказали мне, если произойдёт что-то необычное, вот и всё. 738 00:40:35,518 --> 00:40:36,817 Ничего необычного не произошло. 739 00:40:36,965 --> 00:40:38,949 За исключением того, что ваш человек не появился. 740 00:40:39,218 --> 00:40:40,273 Это случалось и раньше. 741 00:40:40,304 --> 00:40:42,788 Но до этого он не писал таинственных записок... 742 00:40:42,903 --> 00:40:44,831 - Нет... - ..с предложением самому забрать чертежи? 743 00:40:45,218 --> 00:40:46,181 В офисе Диксона. 744 00:40:47,007 --> 00:40:48,962 Разве это вам не кажется необычным? 745 00:40:49,087 --> 00:40:50,496 Опять же, это уже случалось раньше. 746 00:40:50,588 --> 00:40:51,609 Очень рискованно. 747 00:40:52,372 --> 00:40:53,601 Покажите мне эту записку. 748 00:40:56,538 --> 00:40:58,046 Хм. "Кажется, вы оставили свою трость в офисе". 749 00:40:58,071 --> 00:41:00,797 "Не могли бы вы заехать за ней". 750 00:41:02,832 --> 00:41:06,404 - Вы уверены, что это написал Робертс? - Ну... 751 00:41:08,738 --> 00:41:12,586 Вы знаете, что произойдёт если предадите нас, не так ли? 752 00:41:12,729 --> 00:41:15,790 Вы знаете, как мы поступаем с предателями. 753 00:41:16,121 --> 00:41:18,554 Пожалуйста. Я ничего не понимаю. 754 00:41:18,714 --> 00:41:22,075 Если у вас появится хоть какая-то мысль сделать что-то подобное... 755 00:41:22,187 --> 00:41:24,630 М-р Иванов, разве я не доказал свою преданность? 756 00:41:24,957 --> 00:41:27,587 Вы доказали свою хитрость, герр Егер. 757 00:41:27,843 --> 00:41:31,606 Я не уверен, что полностью доверяю вашей преданности. 758 00:41:31,813 --> 00:41:32,820 (задыхается) 759 00:41:33,594 --> 00:41:34,624 (бьют часы) 760 00:41:34,892 --> 00:41:37,003 10:00. Его по-прежнему нет. 761 00:41:37,928 --> 00:41:39,879 Да, всё правильно, я хорошо осведомлён об этом. 762 00:41:40,277 --> 00:41:42,458 На кого же он работает вообще? 763 00:41:42,896 --> 00:41:44,230 Разве вы не знаете? 764 00:41:44,633 --> 00:41:45,453 Иностранцы? 765 00:41:45,648 --> 00:41:47,160 Скажем, иностранная держава. 766 00:41:47,397 --> 00:41:48,818 Но Хантер - английская фамилия. 767 00:41:49,020 --> 00:41:50,820 Парень-предатель. Его настоящая фамилия - Егер. 768 00:41:51,105 --> 00:41:52,234 Немец?! 769 00:41:52,407 --> 00:41:53,886 У него могут быть другие имена. 770 00:41:54,020 --> 00:41:56,225 - Подлец... - (приближающиеся шаги) 771 00:42:04,267 --> 00:42:06,008 - Да? - Почтальон. 772 00:42:06,116 --> 00:42:07,078 (вздохи) 773 00:42:07,238 --> 00:42:09,079 Я начинаю думать, что наш друг Хантер не придёт. 774 00:42:09,180 --> 00:42:11,430 - Чёрт побери, мы упустили его. - Нет, я так не думаю. 775 00:42:11,748 --> 00:42:14,421 Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе. 776 00:42:14,812 --> 00:42:15,653 О да. 777 00:42:16,902 --> 00:42:19,345 Эй! При чём тут Магомет? 778 00:42:22,353 --> 00:42:24,783 Это проклятое место просто кишит иностранцами. 779 00:42:28,820 --> 00:42:32,265 (телефонные звонки) 780 00:42:35,217 --> 00:42:37,513 "Хьюит и партнёры, частные сыщики". 781 00:42:37,697 --> 00:42:39,001 Верно. 782 00:42:39,145 --> 00:42:41,947 Нет, сэр, боюсь, м-ра Прайда сейчас нет в офисе. 783 00:42:42,652 --> 00:42:43,757 О, это вы, сэр. 784 00:42:43,939 --> 00:42:45,844 Ну, он в "Морском инженерном бюро Диксона". 785 00:42:45,905 --> 00:42:47,274 Вы знаете это место? 786 00:42:48,887 --> 00:42:50,482 Никаких манер. 787 00:42:51,738 --> 00:42:53,663 Дайте мне "Морское инженерное бюро Диксона", мисс. 788 00:42:53,700 --> 00:42:55,847 Канцелярия 674. 789 00:42:56,595 --> 00:42:59,456 Нет, мой дорогой Гиллоу. Я понятия не имею, где он. 790 00:42:59,945 --> 00:43:03,248 Ну, он выбежал отсюда, бормоча что-то о Магомете. 791 00:43:04,088 --> 00:43:07,375 Я предположил, что он знает, где найти Хантера. 792 00:43:08,588 --> 00:43:10,002 Должен сказать, что я категорически возражаю 793 00:43:10,027 --> 00:43:12,170 против того, что от меня всё скрывают. 794 00:43:15,106 --> 00:43:16,327 Очень хорошо. 795 00:43:17,866 --> 00:43:19,061 Уайтхолл. 796 00:43:21,571 --> 00:43:22,533 И? 797 00:43:22,835 --> 00:43:25,096 Он нацелился на Хантера. 798 00:43:25,344 --> 00:43:27,021 (стук в дверь) 799 00:43:27,981 --> 00:43:29,157 (Прайд) Хантер? 800 00:43:30,512 --> 00:43:32,173 (стук в дверь) 801 00:43:33,609 --> 00:43:35,299 Хантер, откройте. 802 00:43:45,674 --> 00:43:46,803 Хантер? 803 00:44:44,874 --> 00:44:46,589 (Иванов) Он не поедет на встречу, 804 00:44:46,676 --> 00:44:49,116 которую вы так любезно устроили ему, мистер Прайд. 805 00:44:49,523 --> 00:44:51,590 Очень мило с вашей стороны прийти самому. 806 00:44:51,719 --> 00:44:52,747 Почему вы его убили? 807 00:44:52,860 --> 00:44:54,704 Благодаря вам, он стал рисковать. 808 00:44:54,858 --> 00:44:56,255 А мне не нравятся риски. 809 00:44:56,439 --> 00:44:58,634 - Я думаю, вам лучше отдать мне этот... - Оооо... 810 00:44:58,985 --> 00:45:00,526 Ах. Английское хладнокровие. 811 00:45:00,668 --> 00:45:02,582 Вы ведёте себя так, как будто у вас есть пистолет. 812 00:45:02,676 --> 00:45:04,045 К делу. 813 00:45:04,156 --> 00:45:06,777 Где чертежи "Диксон Торпедо"? 814 00:45:07,583 --> 00:45:09,029 Думаю, уже в Адмиралтействе. 815 00:45:09,101 --> 00:45:11,213 - Я вам не верю. - Почему бы вам не спросить их? 816 00:45:11,452 --> 00:45:12,732 Жаль. 817 00:45:13,357 --> 00:45:16,872 Вы должны были послушаться, когда я сказал вам забыть о Хантере. 818 00:45:17,419 --> 00:45:18,875 Я не помню, чтобы вы когда-либо упоминали его при мне. 819 00:45:18,923 --> 00:45:20,637 (Иванов) Я предупреждал вас прекратить шпионить. 820 00:45:20,656 --> 00:45:23,371 Я приказал вам отказаться от этого рублёвого дела. 821 00:45:23,611 --> 00:45:24,539 Разве вы не думаете, что ваше посольство 822 00:45:24,568 --> 00:45:26,032 должно лучше само справиться? 823 00:45:26,100 --> 00:45:27,475 Я имею в виду, вы не думаете, что вы и князь Облонский 824 00:45:27,500 --> 00:45:28,733 должны договориться, насчёт того чего вы хотите? 825 00:45:28,790 --> 00:45:29,904 (выстрел) 826 00:45:30,978 --> 00:45:33,389 Я предлагаю вам держаться подальше от этой трости. 827 00:45:33,742 --> 00:45:35,801 Вы знаете, что у нас вешают людей за убийство. 828 00:45:35,947 --> 00:45:38,857 Не людей с дипломатическим иммунитетом. 829 00:45:39,213 --> 00:45:41,740 В любом случае, кто говорит об убийстве? 830 00:45:42,136 --> 00:45:44,636 Скоро здесь будет пожар. 831 00:45:45,021 --> 00:45:48,225 В руинах найдут тела двух обгоревших мужчин. 832 00:45:48,263 --> 00:45:50,244 Скорее всего, они не будут идентифицированы. 833 00:45:50,544 --> 00:45:51,679 Вы свинья! 834 00:45:52,101 --> 00:45:56,708 Мистер Прайд, не теряйте самообладания, пожалуйста. 835 00:45:57,685 --> 00:45:58,430 Это меня разочаровало. 836 00:45:58,508 --> 00:45:59,092 (приближающиеся шаги) 837 00:45:59,201 --> 00:46:00,175 Стойте там. 838 00:46:00,200 --> 00:46:01,366 (Гиллоу) Прайд? 839 00:46:11,540 --> 00:46:13,403 - (стук в дверь) - Вы там? 840 00:46:15,761 --> 00:46:17,016 Убери этот пистолет. 841 00:46:17,042 --> 00:46:20,605 С вами всё в порядке? Где Хантер? 842 00:46:22,961 --> 00:46:24,080 Боже мой. 843 00:46:24,604 --> 00:46:26,603 Считайте, что вы арестованы. 844 00:46:26,686 --> 00:46:27,846 (Прайд) Его Высочество шутит? 845 00:46:27,871 --> 00:46:29,341 Думаю, что это дело полиции. 846 00:46:29,385 --> 00:46:32,260 К сожалению, это дело не для полиции, мистер Прайд. 847 00:46:32,445 --> 00:46:36,237 Это внутренняя проблема для этих джентльменов. 848 00:46:36,644 --> 00:46:38,629 У мистера Иванова дипломатический паспорт. 849 00:46:38,657 --> 00:46:41,356 Он совершил убийство на английской земле! 850 00:46:41,428 --> 00:46:42,894 Мы разберёмся с этим дураком. 851 00:46:42,943 --> 00:46:45,564 - Ваше высочество, я возражаю! - Вы возражаете мне? 852 00:46:45,632 --> 00:46:48,253 Вы, тайный агент, возражаете князю? 853 00:46:48,321 --> 00:46:49,152 Охранка - моя власть. 854 00:46:49,205 --> 00:46:51,326 - Ваша власть закончена. - О, действительно, сэр, я чувствую... 855 00:46:51,372 --> 00:46:53,320 Боюсь, дело уже не в ваших руках. 856 00:46:54,105 --> 00:46:56,175 И как вы объясните его? 857 00:46:56,320 --> 00:47:00,032 О, самоубийство... может, нераскрытое убийство. 858 00:47:00,396 --> 00:47:02,266 Вы должны быть очень довольны, мистер Прайд. 859 00:47:02,651 --> 00:47:04,752 Вы раскрыли своё дело, 860 00:47:04,947 --> 00:47:08,572 и Егер не будет больше печатать фальшивые рубли. 861 00:47:08,633 --> 00:47:09,857 И кстати, вы оказали мне 862 00:47:09,906 --> 00:47:12,767 неоценимую услугу объяснив этому человеку 863 00:47:12,867 --> 00:47:14,963 в чём реально заключаются его обязанности. 864 00:47:15,048 --> 00:47:16,858 Мы не можем просто так оставить это! 865 00:47:16,883 --> 00:47:19,316 Он был шпионом, как и Иванов. 866 00:47:19,364 --> 00:47:21,380 Я думал, что совершенно ясно дал понять, мистер Прайд. 867 00:47:21,527 --> 00:47:23,501 - Мы не хотим... - Да, я знаю. Я знаю. 868 00:47:23,588 --> 00:47:25,420 Вы не хотите дипломатического инцидента. 869 00:47:25,738 --> 00:47:30,645 Мистер Гиллоу, из вашего человека вышел бы хороший дипломат. 870 00:47:30,881 --> 00:47:34,419 Уведите его. Подождите меня в карете. 871 00:47:42,978 --> 00:47:45,564 (чириканье птиц) 872 00:47:50,709 --> 00:47:53,030 Джонатан, ты это видел? 873 00:47:53,652 --> 00:47:54,726 Видел что? 874 00:47:54,844 --> 00:47:56,007 М-р Леонид Иванов, 875 00:47:56,073 --> 00:47:59,919 второй секретарь Имперского российского посольства 876 00:48:00,417 --> 00:48:01,008 в Лондоне, 877 00:48:01,056 --> 00:48:03,451 покинул Англию. 878 00:48:03,740 --> 00:48:05,334 Понятно, его срочно отозвали в Санкт-Петербург. 879 00:48:05,359 --> 00:48:06,959 Интересно, это будет для него Сибирь, или поощрение. 880 00:48:07,013 --> 00:48:08,213 Я считаю, что это ужасно, как он избежал наказания. 881 00:48:08,251 --> 00:48:11,084 Ну, видишь ли, моя дорогая, мы не должны вмешиваться. 882 00:48:11,184 --> 00:48:12,300 (стук в дверь) 883 00:48:12,569 --> 00:48:13,948 Кто бы это мог быть? 884 00:48:20,340 --> 00:48:22,602 Джонатан, пришли два джентльмена и хотят увидеть тебя. 885 00:48:26,803 --> 00:48:29,204 Мистер Гиллоу, капитан Харрис. 886 00:48:30,030 --> 00:48:32,830 Я должен извиниться за это необоснованное вторжение, мэм. 887 00:48:32,932 --> 00:48:35,197 Мы хотели бы кратко поговорить с вашим мужем. 888 00:48:37,824 --> 00:48:38,787 Хорошо. 889 00:48:41,796 --> 00:48:43,026 Устраивайтесь. 890 00:48:43,310 --> 00:48:44,222 Спасибо. 891 00:48:47,986 --> 00:48:51,127 Мой дорогой друг, я не знаю, как выразить признательность вам. 892 00:48:51,256 --> 00:48:51,884 Кофе? 893 00:48:51,991 --> 00:48:53,361 Нет, спасибо. 894 00:48:53,871 --> 00:48:56,598 Вы очень успешно справились с этим делом. 895 00:48:56,727 --> 00:48:58,060 Князь Облонский, не менее доволен 896 00:48:58,156 --> 00:49:00,075 и просил меня поблагодарить вас лично. 897 00:49:00,200 --> 00:49:01,128 Действительно. 898 00:49:01,229 --> 00:49:03,616 Ваша интонация выражает несправедливость к нему. 899 00:49:03,838 --> 00:49:06,866 В конце концов, это он вовремя предупредил нас 900 00:49:07,169 --> 00:49:09,721 чтобы предотвратить инцидент, которого не хотели ни правительство Её Величества, 901 00:49:09,746 --> 00:49:10,761 ни его Императорского Величества. 902 00:49:10,860 --> 00:49:13,430 Знаете, думаю, в будущем я буду придерживаться похищения драгоценностей, 903 00:49:13,509 --> 00:49:14,878 шантажа и растрат. 904 00:49:15,909 --> 00:49:17,028 Адмиралтейство очень впечатлено 905 00:49:17,073 --> 00:49:19,463 тем, как вы раскрыли дело. 906 00:49:20,438 --> 00:49:22,262 Я часто думал, что должен быть 907 00:49:22,289 --> 00:49:24,910 какой-то закон для защиты наших официальных секретов. 908 00:49:25,438 --> 00:49:27,108 Он никогда не пройдёт в парламенте. 909 00:49:27,223 --> 00:49:28,024 (смеётся) Вероятно, нет. 910 00:49:28,154 --> 00:49:29,285 В любом случае, мой дорогой друг, 911 00:49:29,478 --> 00:49:33,427 надеюсь, мы сможем убедить вас в будущем снова работать для нас. 912 00:49:36,755 --> 00:49:38,139 Нет, я так не думаю. 913 00:49:38,607 --> 00:49:40,184 Я предпочитаю преступления. 914 00:49:40,563 --> 00:49:42,129 Более честно. 915 00:49:46,115 --> 00:49:49,715 Перевод субтитров - Okline, Peter Raben. 92516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.