Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,508 --> 00:00:24,744
В конце Викторианской эпохи в Лондоне
было много детективов,
2
00:00:24,771 --> 00:00:27,381
которые соперничали с Шерлоком Холмсом.
3
00:00:27,460 --> 00:00:30,160
СОПЕРНИКИ ШЕРЛОКА ХОЛМСА
4
00:00:36,555 --> 00:00:39,622
Рональд Хайнс в роли Джонатана Прайда
в фильме:
5
00:00:40,802 --> 00:00:44,735
ДЕЛО "ДИКСОН ТОРПЕДО".
По рассказу Артура Моррисона.
6
00:00:53,381 --> 00:00:55,527
(чириканье птиц)
7
00:01:22,571 --> 00:01:24,856
(жужжание)
8
00:02:12,541 --> 00:02:15,208
"Частная собственность. Нарушители будут
наказаны".
9
00:03:07,759 --> 00:03:10,435
"Капитану Джеймсу Харрису.
Адмиралтейство...
10
00:03:10,699 --> 00:03:12,619
..дело "Диксон Торпедо".
11
00:03:12,942 --> 00:03:15,742
В соответствии с 10-м пунктом вашей
инструкции я должен сообщить"...
12
00:03:15,807 --> 00:03:16,874
(дверной звонок)
13
00:03:30,114 --> 00:03:31,855
(Уильям) Там мужчина к м-ру Хьюиту.
14
00:03:31,992 --> 00:03:34,233
Королевский поверенный,
если вы спросите меня.
15
00:03:36,107 --> 00:03:36,926
Хм?
16
00:03:37,961 --> 00:03:39,167
Ну, я в этом сомневаюсь.
17
00:03:39,288 --> 00:03:40,854
Хмм? Пригласи его.
18
00:03:46,681 --> 00:03:49,029
(русский акцент)
Полагаю, вы мистер Хьюит?
19
00:03:49,406 --> 00:03:51,548
Нет. М-р Хьюит сейчас в деревне.
Я его партнёр.
20
00:03:52,014 --> 00:03:54,849
Я пришёл сюда по очень
конфиденциальному вопросу.
21
00:03:55,027 --> 00:03:58,426
Да, хорошо, я привык к уважению
конфиденциальности наших клиентов.
22
00:03:58,698 --> 00:04:00,002
Вы видели мою карточку?
23
00:04:00,165 --> 00:04:02,079
"Императорское посольство России".
24
00:04:02,226 --> 00:04:04,650
Я первый секретарь.
25
00:04:05,411 --> 00:04:07,042
Ах. Князь Облонский.
26
00:04:07,344 --> 00:04:08,272
От рождения.
27
00:04:08,494 --> 00:04:11,461
Как правило, я не обращаюсь
к предпринимателям.
28
00:04:11,642 --> 00:04:12,662
Они приходят ко мне.
29
00:04:12,780 --> 00:04:13,744
Но в этом случае...
30
00:04:13,839 --> 00:04:16,180
Мы с мистером Хьюитом оставляем
за собой право
31
00:04:16,286 --> 00:04:17,760
не принимать задание.
32
00:04:18,487 --> 00:04:21,738
Сэр, в России за такую дерзость,
33
00:04:21,973 --> 00:04:24,202
я бы вызвал своего кучера,
чтобы отхлестать вас.
34
00:04:24,325 --> 00:04:26,877
О, ну, по крайней мере,
мы понимаем друг друга.
35
00:04:27,890 --> 00:04:31,777
Однако, поскольку мне было
дано указание
36
00:04:32,484 --> 00:04:34,632
иметь дело с вашей фирмой,
я сделаю это.
37
00:04:36,296 --> 00:04:36,995
Несколько месяцев назад...
38
00:04:37,029 --> 00:04:40,549
Я так понимаю, что вы хотите прибегнуть
к нашим профессиональным услугам?
39
00:04:41,324 --> 00:04:43,006
Несколько месяцев назад
40
00:04:45,827 --> 00:04:49,992
до сведения императорского правительства
дошла информация,
41
00:04:50,346 --> 00:04:52,421
что поддельные рублёвые купюры
42
00:04:52,530 --> 00:04:55,171
достигли Одессы
и Санкт-Петербурга
43
00:04:55,287 --> 00:04:58,801
на кораблях, выходящих
из лондонского порта.
44
00:04:59,408 --> 00:05:02,598
У нас есть основания полагать,
что они были напечатаны здесь.
45
00:05:03,110 --> 00:05:03,946
Итак?
46
00:05:04,307 --> 00:05:06,697
Итак, его превосходительство
наш посол,
47
00:05:06,913 --> 00:05:10,734
очень хочет, чтобы вы подтвердили
источник этих подделок.
48
00:05:11,595 --> 00:05:13,617
Ну, я думаю, что ваша охранка
сама бы разобралась...
49
00:05:13,740 --> 00:05:15,846
Я понятия не имею, что вы имеете в виду.
50
00:05:16,010 --> 00:05:17,622
Я подумал, что у вашей
императорской тайной полиции
51
00:05:17,721 --> 00:05:19,705
достаточно агентов
в этой стране для...
52
00:05:19,843 --> 00:05:23,416
Мы не хотим провоцировать
дипломатический инцидент.
53
00:05:23,672 --> 00:05:24,600
Ах.
54
00:05:24,808 --> 00:05:28,451
Но у вас есть подозрения,
и вы хотите, чтобы я их подтвердил.
55
00:05:28,610 --> 00:05:29,724
Именно.
56
00:05:30,070 --> 00:05:33,747
Теперь я начинаю понимать, почему
именно вас рекомендовали нам.
57
00:05:34,117 --> 00:05:36,236
Это одна из подделок.
58
00:05:37,036 --> 00:05:38,197
Ах.
59
00:05:40,348 --> 00:05:43,694
О да,
то есть... это красиво.
60
00:05:43,972 --> 00:05:44,563
Да, настоящий художник.
61
00:05:44,616 --> 00:05:47,314
Я надеюсь, что мы быстро покончим
с его художествами.
62
00:05:47,515 --> 00:05:49,388
(Прайд) Да, хорошо, но вы забыли одно.
63
00:05:49,437 --> 00:05:53,317
Даже лучший агент сыска
нуждается в какой-то зацепке.
64
00:05:54,964 --> 00:05:57,636
Вы можете начать искать здесь.
65
00:05:58,232 --> 00:05:59,607
Егер?
66
00:05:59,920 --> 00:06:01,561
Значит, вы знаете, кто виноват.
67
00:06:01,634 --> 00:06:02,896
Не определённо.
68
00:06:03,697 --> 00:06:05,618
Ну, кому я должен отчитываться?
69
00:06:05,763 --> 00:06:10,102
Любой отчёт или сообщение вы будете
направлять лично мне в посольство.
70
00:06:10,203 --> 00:06:11,241
(Прайд)
Никаких других действий?
71
00:06:11,360 --> 00:06:15,281
Мы будем рассматривать вопрос
по-своему.
72
00:06:17,868 --> 00:06:18,949
(Прайд)
Уильям?
73
00:06:24,862 --> 00:06:26,672
О да, это очень забавно.
74
00:06:26,768 --> 00:06:27,430
(вздохи)
75
00:06:27,465 --> 00:06:30,552
Стаг-лейн, Пимлико.
Ты слышал об этом?
76
00:06:30,804 --> 00:06:33,583
Да, есть пара
ростовщиков, сутенёров,
77
00:06:33,631 --> 00:06:36,218
мелкие воришки, портнихи.
78
00:06:37,163 --> 00:06:39,289
О, возможно, ты слышал
о фальшивомонетчике Егере?
79
00:06:46,858 --> 00:06:49,793
(дети шумят)
80
00:07:10,534 --> 00:07:12,309
(бренчат ключи)
81
00:07:51,720 --> 00:07:54,446
Знаешь, это невероятное совпадение.
82
00:07:55,305 --> 00:07:59,295
Адмиралтейство просит меня проследить
за морским инженером по имени Диксон,
83
00:07:59,414 --> 00:08:02,515
а за Диксоном уже следит таинственный
бородатый незнакомец.
84
00:08:03,000 --> 00:08:05,452
Российское посольство привлекло меня,
чтобы выследить фальшивомонетчика,
85
00:08:05,563 --> 00:08:08,359
дали мне адрес, где я нахожу
того же бородатого незнакомца.
86
00:08:08,712 --> 00:08:10,660
Ты уверен, что это был
тот же самый человек?
87
00:08:10,803 --> 00:08:11,769
Уверен.
88
00:08:12,465 --> 00:08:14,564
Я видел его чётко, поскольку я навёл
на него подзорную трубу.
89
00:08:14,763 --> 00:08:17,524
Итак, он твой шпион
и твой фальсификатор.
90
00:08:18,090 --> 00:08:19,747
Хм. Может быть.
91
00:08:20,870 --> 00:08:24,013
Хотя князь Облонский сказал, что
фальшивомонетчика зовут Егер.
92
00:08:24,338 --> 00:08:25,337
И?
93
00:08:25,681 --> 00:08:28,092
Ну а нашего бородатого друга
оказывается, зовут Хантером.
94
00:08:28,218 --> 00:08:28,945
(смеётся)
95
00:08:29,114 --> 00:08:32,246
Но, дорогой, "Егер" по-немецки
и есть "Хантер".
96
00:08:33,513 --> 00:08:35,729
Конечно.
Я идиот.
97
00:08:35,875 --> 00:08:38,420
Что бы я делал без моей
смышлёной жены?
98
00:08:39,311 --> 00:08:41,067
Действительно, что?
99
00:08:41,724 --> 00:08:44,873
Знаешь, я думаю, что ты увлёкся этим
больше, чем рассчитывал.
100
00:08:45,277 --> 00:08:46,978
Что заставило тебя взять на себя
дело Адмиралтейства?
101
00:08:47,102 --> 00:08:48,842
О, это был почти приказ.
102
00:08:48,917 --> 00:08:51,341
Капитан Харрис назвался
сотрудником МИДа,
103
00:08:51,725 --> 00:08:52,685
сказал, что им дали моё имя
104
00:08:52,733 --> 00:08:54,774
как частного детектива
с военно-морским прошлым,
105
00:08:54,876 --> 00:08:57,574
настаивал, что я достаточно компетентен,
чтобы сделать для них работу.
106
00:08:57,899 --> 00:09:00,764
И это напоминает мне,
что я так и не закончил отчёт.
107
00:09:01,102 --> 00:09:03,620
Но почему они хотят, чтобы ты следил
за мистером Диксоном?
108
00:09:03,824 --> 00:09:04,752
Что он сделал?
109
00:09:04,851 --> 00:09:05,280
О, ничего.
110
00:09:05,390 --> 00:09:08,391
Нет, это больше вопрос о том, что
кто-то может с ним сделать.
111
00:09:08,845 --> 00:09:10,664
Я не понимаю.
112
00:09:11,082 --> 00:09:14,052
Ну, Диксон работает над
чем-то очень секретным.
113
00:09:14,379 --> 00:09:17,036
Видимо, он очень умный изобретатель,
114
00:09:17,574 --> 00:09:19,048
но довольно бестолковый человек.
115
00:09:19,125 --> 00:09:21,765
А Адмиралтейство заинтересовано
в этом его проекте "Диксон Торпедо".
116
00:09:22,110 --> 00:09:23,582
Они обеспокоены тем, чтобы это не
попало в руки других людей,
117
00:09:24,501 --> 00:09:25,928
похожих на Хантера.
118
00:09:26,185 --> 00:09:27,693
Кто работает для русских.
119
00:09:28,009 --> 00:09:29,850
Э, ну вот этого я не понимаю.
120
00:09:29,864 --> 00:09:32,149
Кажется, он штампует их деньги
одной рукой,
121
00:09:32,584 --> 00:09:34,373
а другой - шпионит для них.
122
00:09:34,738 --> 00:09:36,617
О, я не знаю.
123
00:09:36,902 --> 00:09:38,908
Это всё слишком сложно для меня.
124
00:09:45,368 --> 00:09:46,517
Мы должны отступить?
125
00:09:50,841 --> 00:09:53,276
(чириканье птиц)
126
00:10:01,889 --> 00:10:04,046
Вы не умеете читать, молодой человек?
127
00:10:04,213 --> 00:10:05,304
(Прайд) Простите?
128
00:10:05,370 --> 00:10:07,283
Это частная собственность!
129
00:10:07,506 --> 00:10:10,201
Вы понимаете, что у вас могут быть серьёзные
неприятности из-за незаконного проникновения?
130
00:10:10,660 --> 00:10:13,088
Я не думаю, что меня каким-то
образом накажут.
131
00:10:14,295 --> 00:10:15,574
Вы сами это создали?
132
00:10:16,867 --> 00:10:18,554
(Диксон) Да, собственно говоря,
я и сделал.
133
00:10:18,639 --> 00:10:20,428
(Прайд)
Неплохо, вообще-то, неплохо.
134
00:10:20,622 --> 00:10:21,906
Класс "Меркурия".
135
00:10:22,137 --> 00:10:22,885
Да.
136
00:10:23,083 --> 00:10:25,411
Ну, как я понимаю, торпеды
будут их главным оружием.
137
00:10:26,207 --> 00:10:27,859
Вы, кажется, очень много знаете об этом.
138
00:10:27,931 --> 00:10:29,672
О, я вырос в Помпеях.
139
00:10:30,208 --> 00:10:31,763
Полагаю, военно-морское прошлое.
140
00:10:32,571 --> 00:10:34,051
Да, своего рода.
141
00:10:34,897 --> 00:10:37,712
Вы не возражаете, если я задам вам
вопрос, мистер Диксон?
142
00:10:38,606 --> 00:10:40,212
Как вы узнали моё имя?
143
00:10:40,407 --> 00:10:41,248
Ну, неважно.
144
00:10:41,350 --> 00:10:43,280
Вы понимаете, что за вами следят?
145
00:10:44,546 --> 00:10:45,801
О чём, чёрт возьми, вы говорите?
146
00:10:45,826 --> 00:10:47,496
Он там, в той иве.
147
00:10:47,550 --> 00:10:48,785
Не смотрите.
148
00:10:49,158 --> 00:10:52,410
Чёрная борода, уже давно следит
за вами через бинокль.
149
00:10:53,169 --> 00:10:54,655
Он, вероятно, наблюдает за птицами.
150
00:10:54,896 --> 00:10:57,694
Думаю, что его интересует что-то
большее, чем птицы.
151
00:10:57,816 --> 00:11:00,066
- Вы его раньше не замечали?
- Нет, не замечал.
152
00:11:00,554 --> 00:11:02,067
Значит, вы не знаете, кто он такой?
153
00:11:02,234 --> 00:11:04,589
- Ну конечно, нет!
- Угу.
154
00:11:04,762 --> 00:11:07,523
Ну, в таком случае
я дам вам одну из моих визиток.
155
00:11:07,684 --> 00:11:08,612
Может, пригодится.
156
00:11:08,650 --> 00:11:10,881
О, это нелепо!
157
00:11:11,210 --> 00:11:12,454
Он не может причинить никакого вреда.
158
00:11:12,574 --> 00:11:14,998
Спасибо, и хорошего дня.
159
00:11:21,004 --> 00:11:24,726
Вы действительно думаете, что торпеды -
морское оружие завтрашнего дня?
160
00:11:24,792 --> 00:11:26,569
Сегодняшнего дня, мой дорогой друг!
161
00:11:26,767 --> 00:11:28,159
Мне сказали, что у русских уже есть
100 торпедных катеров.
162
00:11:28,310 --> 00:11:29,715
Не то чтобы они часто выходили в море.
163
00:11:29,835 --> 00:11:31,854
- У французов 50.
- Хa! Французы.
164
00:11:31,972 --> 00:11:33,292
Немцы строят несколько.
165
00:11:33,443 --> 00:11:36,727
Все, кто думает, что есть вероятность
войны с Германией,
166
00:11:36,813 --> 00:11:38,800
честно говоря, заблуждаются.
167
00:11:39,101 --> 00:11:41,177
Вы читали на днях ту статью в "Таймс",
168
00:11:41,523 --> 00:11:42,929
где предполагается, что в будущей войне
169
00:11:43,167 --> 00:11:45,151
эта страна окажется в зависимости
170
00:11:45,412 --> 00:11:47,816
от подводных флотов, вооружённых
торпедами, похожими на Диксоновские?
171
00:11:48,096 --> 00:11:49,741
Нет, совсем не похожие на мои!
172
00:11:49,847 --> 00:11:52,776
Примитивные версии - половина
скорости, половина огневой мощи.
173
00:11:52,876 --> 00:11:54,504
Да, ну вы просто продолжайте,
мистер Диксон.
174
00:11:54,632 --> 00:11:55,860
Что вы сказали?
175
00:11:56,357 --> 00:11:58,442
Начальник главного морского штаба
очень заинтересован в вашей работе.
176
00:11:58,593 --> 00:11:59,766
Хорошо, я рад это слышать.
177
00:11:59,920 --> 00:12:02,755
И не позволяйте ни одному из
иностранных воров украсть ваше изобретение.
178
00:12:02,998 --> 00:12:06,274
Ха! Вы говорите, как и тот сумасшедший,
которого я встретил сегодня днём.
179
00:12:06,370 --> 00:12:07,298
Какой сумасшедший?
180
00:12:07,339 --> 00:12:09,444
Какой-то парень подошёл ко мне
и сказал, что за мной следит
181
00:12:09,750 --> 00:12:12,805
человек с чёрной бородой
в иве.
182
00:12:12,979 --> 00:12:15,463
Ха! Он даже дал мне свою карточку.
Бред какой-то.
183
00:12:15,857 --> 00:12:17,234
У вас есть эта карточка?
184
00:12:17,374 --> 00:12:18,195
Где-то была.
185
00:12:18,315 --> 00:12:19,270
Можно мне посмотреть?
186
00:12:19,515 --> 00:12:21,661
Ах да. Мм.
187
00:12:28,910 --> 00:12:30,489
(Харрис)
Джонатан Прайд.
188
00:12:30,699 --> 00:12:31,940
Вы знаете его?
189
00:12:32,585 --> 00:12:36,401
На вашем месте, мой дорогой друг,
я бы воспринял его всерьёз.
190
00:12:36,657 --> 00:12:37,687
(Диксон) Ох.
191
00:12:37,934 --> 00:12:39,711
Очень серьёзно.
192
00:12:46,986 --> 00:12:49,643
(цоканье копыт)
193
00:13:40,127 --> 00:13:41,111
Он опаздывает.
194
00:13:46,518 --> 00:13:47,988
Думаю, тяжёлая ночь.
195
00:13:49,663 --> 00:13:52,299
Дела, личные дела.
196
00:13:52,754 --> 00:13:54,038
(смеётся)
197
00:13:55,846 --> 00:13:56,926
Вроде как и нет.
198
00:13:59,257 --> 00:14:00,161
Как поживает твоя сестра?
199
00:14:00,223 --> 00:14:02,608
- Ты заткнись о моей сестре.
- Ах, он бросил её, да?
200
00:14:02,650 --> 00:14:03,713
Слушай, ты, заткнись, я сказал.
201
00:14:03,790 --> 00:14:05,789
Будешь так говорить со мной, дружок,
и я поговорю с его милостью.
202
00:14:05,851 --> 00:14:07,972
- Ты сделаешь это?
- О мелкой наличности.
203
00:14:08,704 --> 00:14:11,094
Кэб до Адмиралтейства
с чертежами... один шиллинг.
204
00:14:11,156 --> 00:14:11,884
(смеётся)
205
00:14:11,964 --> 00:14:13,723
Ты чертовски хорошо знаешь, что ты
пробежал всю дорогу туда и обратно.
206
00:14:13,806 --> 00:14:15,034
Придержи язык.
207
00:14:15,319 --> 00:14:17,025
И предположим, что я это сделал.
208
00:14:17,643 --> 00:14:20,371
- Доброе утро, Уинфилд.
- Доброе утро, мистер Диксон.
209
00:14:21,611 --> 00:14:23,138
Доброе утро, Робертс.
210
00:14:23,534 --> 00:14:24,773
- Вы проглотили язык?
- Нет, сэр.
211
00:14:24,849 --> 00:14:26,004
Тогда ответьте на моё приветствие
и не курите в офисе.
212
00:14:26,037 --> 00:14:26,978
Ну, сэр, я...
213
00:14:36,792 --> 00:14:39,123
Вам не нужно беспокоиться о камине,
Робертс.
214
00:14:39,528 --> 00:14:41,056
Нам это не нужно.
215
00:14:47,773 --> 00:14:49,325
Идите сюда, вы оба.
216
00:14:49,508 --> 00:14:51,283
Итак, у нас много работы, которую
нужно сделать сегодня.
217
00:14:51,501 --> 00:14:53,753
Адмиралтейство хочет получить
две копии из этого ещё сегодня.
218
00:14:53,808 --> 00:14:54,736
(дверной звонок)
219
00:14:55,097 --> 00:14:56,686
Посмотрите, кто это, скажите, что я занят
и сегодня никого не хочу видеть,
220
00:14:56,751 --> 00:14:58,157
и пошевеливайтесь.
221
00:14:58,948 --> 00:15:00,421
Вам лучше делать чертежи.
222
00:15:00,751 --> 00:15:02,191
Робертс может сделать обводку.
223
00:15:02,365 --> 00:15:02,993
Да, сэр.
224
00:15:03,018 --> 00:15:05,644
Что задерживает этого мальчика?
Робертс!
225
00:15:05,746 --> 00:15:07,466
(Робертс)
Иду, сэр!
226
00:15:08,699 --> 00:15:09,825
(Диксон)
Ну?
227
00:15:09,867 --> 00:15:11,280
Это был мистер Хантер, сэр,
228
00:15:11,341 --> 00:15:13,247
хотел показать вам одну из своих
новых паровых прокладок.
229
00:15:13,488 --> 00:15:14,926
Хантер? Хантер?
Никогда не слышал о нём.
230
00:15:14,995 --> 00:15:17,279
Коммивояжер, сэр. Он звонил на днях.
231
00:15:17,351 --> 00:15:18,452
Тогда тоже вы не хотели видеть его.
232
00:15:18,654 --> 00:15:20,175
Торгаши впустую тратят моё время.
233
00:15:20,343 --> 00:15:22,082
Они все думают только о своих
комиссионных. (лёгкий смешок)
234
00:15:22,156 --> 00:15:25,501
Итак, то, чего я сегодня я хочу от
вас обоих, это аккуратность.
235
00:15:25,691 --> 00:15:26,691
Хорошая, чистая работа.
236
00:15:27,069 --> 00:15:29,239
Опрятность - вот что имеет значение.
237
00:15:29,456 --> 00:15:31,608
Аккуратность, точность,
и, прежде всего, секретность.
238
00:15:31,709 --> 00:15:33,803
Это работа
национального значения.
239
00:15:34,247 --> 00:15:35,224
Последствием
малейшей неосмотрительности
240
00:15:35,291 --> 00:15:37,539
будет мгновенное увольнение
и сообщение в полицию.
241
00:15:37,764 --> 00:15:38,889
- Вы понимаете?
- Да сэр.
242
00:15:40,652 --> 00:15:42,511
- (Диксон) Вы понимаете?
- Да, сэр.
243
00:15:42,763 --> 00:15:43,991
Немедленное увольнение,
244
00:15:44,201 --> 00:15:45,222
и это будет наименьшее из зол.
245
00:15:45,264 --> 00:15:45,992
Да, сэр.
246
00:15:46,064 --> 00:15:47,606
(Диксон)
Хорошо, продолжайте.
247
00:15:54,797 --> 00:15:57,930
"Морское инженерное бюро
Грехема Ф. Диксона".
248
00:16:03,525 --> 00:16:06,217
(цокот копыт)
249
00:16:25,352 --> 00:16:27,042
(звук падающей трости)
250
00:16:44,700 --> 00:16:46,839
(русский акцент)
Пожалуйста, сядьте и послушайте меня.
251
00:16:47,011 --> 00:16:48,237
Кто вы такой, чёрт возьми?
252
00:16:48,301 --> 00:16:50,378
Иванов,
Императорское посольство России.
253
00:16:51,423 --> 00:16:52,333
Ну, я не понимаю.
254
00:16:52,361 --> 00:16:54,431
Вы шпионили за одним джентльменом,
255
00:16:54,470 --> 00:16:58,832
который живёт под номером 15,
на Стаг Лейн, Пимлико.
256
00:16:58,871 --> 00:17:01,682
Да, мы держим его
под наблюдением
257
00:17:01,804 --> 00:17:03,548
по просьбе князя Облонского
из вашего посольства.
258
00:17:03,584 --> 00:17:05,092
Мне плевать, как вы это называете.
259
00:17:05,128 --> 00:17:07,653
Вы больше не будете шпионить за ним.
Вы поняли?
260
00:17:08,105 --> 00:17:09,369
А как насчёт князя?
261
00:17:09,490 --> 00:17:11,036
Его высочество, князь,
был дезинформирован.
262
00:17:11,228 --> 00:17:12,789
Я пришёл, чтобы решить этот вопрос.
263
00:17:20,329 --> 00:17:23,124
Теперь запомните: больше не шпионить.
264
00:17:23,284 --> 00:17:25,430
Или у вас появятся неприятности.
265
00:17:29,888 --> 00:17:31,349
Это было очень безответственно
с вашей стороны, Прайд.
266
00:17:31,462 --> 00:17:33,137
Ну, вы должны позволить мне
работать по-своему.
267
00:17:33,200 --> 00:17:35,659
Адмиралтейство хотело, чтобы вы
только следили за Диксоном.
268
00:17:35,861 --> 00:17:38,547
Я специально сказал вам,
не открываться ему.
269
00:17:38,839 --> 00:17:41,908
Я подумал, он должен знать,
что за ним наблюдал этот парень.
270
00:17:42,170 --> 00:17:46,532
Это может и хорошо, но вы должны
были сначала сообщить нам.
271
00:17:47,196 --> 00:17:49,508
Мне кажется, что здесь
замешано нечто большее,
272
00:17:49,574 --> 00:17:50,894
чем мне сообщили
в первую очередь.
273
00:17:50,967 --> 00:17:54,224
Там вполне может быть более активное
участие, чем кто-либо из нас понял.
274
00:17:54,327 --> 00:17:56,241
Я имею в виду, зачем
посольству России
275
00:17:56,340 --> 00:17:57,814
нанимать меня, чтобы выследить
фальшивомонетчика,
276
00:17:57,965 --> 00:17:59,906
а затем платить мне,
чтобы я забыл об этом,
277
00:17:59,946 --> 00:18:01,623
когда я узнаю, что он шпионит
за Диксоном?
278
00:18:01,709 --> 00:18:03,090
Вы считаете, что эти два события
связаны между собой?
279
00:18:03,387 --> 00:18:04,382
(Прайд) А вы?
280
00:18:04,480 --> 00:18:05,650
Возможно.
281
00:18:06,396 --> 00:18:09,256
Один отдел их посольства может
не знать того, что делает другой.
282
00:18:09,605 --> 00:18:10,713
Князь Облонский - дипломат.
283
00:18:10,776 --> 00:18:12,691
Он заинтересован
только в поддельных рублях.
284
00:18:12,845 --> 00:18:16,566
А мистера Иванова может
интересовать что-то ещё.
285
00:18:17,956 --> 00:18:21,123
Это вполне могут быть наши
военно-морские секреты.
286
00:18:22,723 --> 00:18:24,894
И я должен помешать ему получить их?
287
00:18:25,144 --> 00:18:26,299
Именно.
288
00:18:26,326 --> 00:18:28,267
Странная работа
для детектива.
289
00:18:28,467 --> 00:18:30,932
Ну кто ещё сделает это,
мой дорогой друг?
290
00:18:31,583 --> 00:18:34,181
Джентльмены не шпионят друг за другом.
291
00:18:34,626 --> 00:18:35,567
Спасибо.
292
00:18:35,871 --> 00:18:38,366
Я знал, что вы поймёте,
мой дорогой друг.
293
00:18:41,954 --> 00:18:44,958
Адмиралтейство действительно
благодарно вам.
294
00:18:45,449 --> 00:18:47,543
Да, я уверен.
295
00:18:58,063 --> 00:19:00,067
(напевает)
296
00:19:05,701 --> 00:19:07,192
(дверь открывается)
297
00:19:07,670 --> 00:19:08,806
(напевает)
298
00:19:09,141 --> 00:19:10,991
Я говорила тебе стучаться.
299
00:19:11,488 --> 00:19:13,254
Я могла бы мыться.
300
00:19:13,660 --> 00:19:15,272
Да.
Куда ты уходишь?
301
00:19:15,367 --> 00:19:16,194
Прогуляться.
302
00:19:16,387 --> 00:19:18,742
Полагаю, променад в Эмпайр
Лестер-сквер?
303
00:19:18,836 --> 00:19:19,891
Не волнуйся.
304
00:19:19,993 --> 00:19:22,724
Или наверх в гостиную мистера Диксона.
305
00:19:22,822 --> 00:19:24,371
Ну, ты получил работу, не так ли?
306
00:19:24,396 --> 00:19:26,325
И ты постоянно мне об этом напоминаешь.
307
00:19:26,437 --> 00:19:27,771
В любом случае, что бы мы делали,
308
00:19:27,833 --> 00:19:29,300
если бы я не находила несколько
шиллингов на стороне?
309
00:19:29,382 --> 00:19:30,045
Несколько шиллингов?
310
00:19:30,152 --> 00:19:31,552
Шить здесь весь день.
311
00:19:32,138 --> 00:19:33,728
Девушке нужно иногда
хорошо провести время.
312
00:19:33,852 --> 00:19:36,057
Ты просто ищешь то, что не получаешь
в семье, вот и всё.
313
00:19:36,217 --> 00:19:37,691
О, я могу позаботиться о себе.
314
00:19:38,781 --> 00:19:40,195
И я не заметила, чтобы ты
отворачивал нос,
315
00:19:40,248 --> 00:19:41,823
когда я даю тебе
карманные деньги.
316
00:19:41,875 --> 00:19:42,803
Я плачу свою долю.
317
00:19:42,981 --> 00:19:44,142
Я, надеюсь, тоже.
318
00:19:44,684 --> 00:19:46,531
Оставь это в покое!
319
00:19:46,691 --> 00:19:49,629
О! Прошу прощения.
320
00:19:53,916 --> 00:19:56,237
Что ты задумал с этой охотой?
321
00:19:56,467 --> 00:19:57,602
(Робертс) Не переживай.
322
00:19:57,702 --> 00:19:59,397
О, ты можешь мне сказать.
323
00:19:59,630 --> 00:20:01,387
Я не уличная девка.
324
00:20:01,552 --> 00:20:03,151
Я твоя сестра, Мэгги.
325
00:20:03,359 --> 00:20:05,115
Не задавай вопросов, и тебе
не будут лгать.
326
00:20:05,414 --> 00:20:07,941
Закрой рот, и не поймаешь мух.
327
00:20:08,156 --> 00:20:09,976
Хорошо, я закрою его.
328
00:20:10,332 --> 00:20:12,267
Но не жди от меня помощи, вот и всё.
329
00:20:12,441 --> 00:20:13,749
Мне не нужна твоя помощь.
330
00:20:13,889 --> 00:20:15,841
(Мэгги)
В этом мире никогда не знаешь.
331
00:20:16,964 --> 00:20:18,843
Во всяком случае, я бросаю всё.
332
00:20:20,976 --> 00:20:21,801
Ты что?
333
00:20:22,027 --> 00:20:23,628
Уезжаю за границу, в эмиграцию.
334
00:20:25,369 --> 00:20:27,210
Где ты возьмёшь деньги?
335
00:20:27,615 --> 00:20:28,243
У Хантера?
336
00:20:28,319 --> 00:20:30,227
Я достану деньги.
Не волнуйся.
337
00:20:30,473 --> 00:20:32,201
Ну не начинай играть
сейчас.
338
00:20:32,251 --> 00:20:33,999
(хихикает) Из кассовой наличности старика Диксона?
339
00:20:34,194 --> 00:20:35,320
Не так много шансов на это.
340
00:20:35,499 --> 00:20:37,540
Этого не хватило бы мне даже
до Саутхенда.
341
00:20:37,727 --> 00:20:41,078
- Куда ты направляешься?
- Прогуляться... как и ты.
342
00:20:48,954 --> 00:20:53,072
(фортепианная музыка)
343
00:20:53,172 --> 00:20:55,758
(нечёткие разговоры)
344
00:21:01,129 --> 00:21:03,264
(цокот копыт)
345
00:21:14,055 --> 00:21:16,236
Я думал, вы сказали, что ваш
работодатель всегда пунктуален.
346
00:21:16,288 --> 00:21:17,416
Ну, он всегда пунктуален, сэр.
347
00:21:17,443 --> 00:21:19,109
2:00, а он ещё не вернулся с обеда?
348
00:21:19,213 --> 00:21:20,317
(дверь закрывается)
Почти 2:00, сэр.
349
00:21:20,374 --> 00:21:21,971
2:00, молодой человек!
350
00:21:22,061 --> 00:21:25,366
А, мистер Диксон, я ждал вас.
351
00:21:25,482 --> 00:21:26,812
Мистер Прайд.
352
00:21:26,935 --> 00:21:27,426
Садитесь.
353
00:21:27,475 --> 00:21:29,388
Уильям, завари нам по чашечке
своего особого.
354
00:21:29,567 --> 00:21:30,652
(Уильям)
Хорошо.
355
00:21:31,283 --> 00:21:32,314
(дверь закрывается)
356
00:21:32,950 --> 00:21:35,200
Я должен обсудить с вами
очень важный
357
00:21:35,490 --> 00:21:37,167
и чрезвычайно конфиденциальный вопрос.
358
00:21:37,339 --> 00:21:38,067
Профессионально.
359
00:21:38,190 --> 00:21:39,559
Ну конечно, конечно!
360
00:21:41,013 --> 00:21:43,159
Ну, я просто хотел, чтобы
всё было ясно, вот и всё.
361
00:21:43,186 --> 00:21:44,662
Ну, я имею в виду,
если это вопрос денег...
362
00:21:44,763 --> 00:21:46,424
Нет, я просто хотел знать.
363
00:21:49,607 --> 00:21:50,407
Итак...
364
00:21:50,572 --> 00:21:53,915
Боюсь, я должен просить вас
не делать заметки.
365
00:21:55,360 --> 00:21:56,689
Могу я спросить, почему?
366
00:21:57,170 --> 00:22:01,111
- Это дело известно только горстке людей.
- Например?
367
00:22:01,255 --> 00:22:02,696
Нескольким членам Адмиралтейства,
368
00:22:03,097 --> 00:22:06,238
включая начальника морского
штаба лично.
369
00:22:06,363 --> 00:22:07,242
Я ясно выразился?
370
00:22:07,294 --> 00:22:09,000
О да, да, да.
Вполне.
371
00:22:09,136 --> 00:22:11,326
Вы говорите
о "Диксон Торпедо"...
372
00:22:11,480 --> 00:22:12,806
Гироскопическое рулевое управление,
373
00:22:12,849 --> 00:22:14,555
двигатель сжатого воздуха
с впрыском топлива,
374
00:22:14,851 --> 00:22:17,351
диапазон около одной мили,
скорость 20 узлов,
375
00:22:17,458 --> 00:22:19,049
мощная боеголовка?
376
00:22:20,277 --> 00:22:21,297
Как вы узнали?
377
00:22:21,358 --> 00:22:23,960
Боюсь, я не могу раскрыть
мой официальный источник.
378
00:22:24,101 --> 00:22:25,156
Достаточно сказать,
379
00:22:25,197 --> 00:22:27,594
что наша недавняя встреча
была не совсем случайной.
380
00:22:27,906 --> 00:22:29,314
Мы продолжим?
381
00:22:31,449 --> 00:22:34,105
Ну, рисунки, чертежи...
382
00:22:34,259 --> 00:22:36,273
Они хранятся в шкафу
в моём офисе.
383
00:22:36,411 --> 00:22:39,273
Этим утром они исчезли.
384
00:22:39,601 --> 00:22:40,657
Украдены!
385
00:22:43,622 --> 00:22:45,779
Какая неприятность.
386
00:22:47,568 --> 00:22:53,635
Конец первой части.
387
00:23:06,433 --> 00:23:14,233
Вторая часть.
388
00:23:15,328 --> 00:23:17,707
- Украдены?
- Боюсь, что да.
389
00:23:18,106 --> 00:23:20,763
Прайд позвонил мне, как только
Диксон сообщил ему об этом.
390
00:23:21,015 --> 00:23:22,010
Боже мой, как?
391
00:23:22,126 --> 00:23:24,887
Ну, кажется, у Прайда есть версия.
392
00:23:25,715 --> 00:23:26,820
И какая?
393
00:23:26,890 --> 00:23:29,271
Ну, он не был слишком откровенным.
394
00:23:29,415 --> 00:23:31,372
Он хочет иметь доказательства, прежде
чем говорить что-нибудь ещё...
395
00:23:31,496 --> 00:23:33,144
..выяснить, какое отношение
к этому имеет Хантер.
396
00:23:33,236 --> 00:23:34,291
Хантер?
397
00:23:34,589 --> 00:23:37,064
Да, парень, который следил за Диксоном.
398
00:23:37,404 --> 00:23:39,110
Боже мой, Гиллоу,
это серьёзно.
399
00:23:39,341 --> 00:23:40,301
Мы должны будем действовать.
400
00:23:40,335 --> 00:23:42,376
Но почему бы не подождать, пока
мы не услышим новостей от Прайда?
401
00:23:42,470 --> 00:23:43,769
Как вы думаете, он надёжный?
402
00:23:44,030 --> 00:23:45,955
Ну, это была ваша идея -
воспользоваться его услугами.
403
00:23:46,112 --> 00:23:47,816
Раньше-то он не особенно помог.
404
00:23:47,878 --> 00:23:49,548
Успокойтесь, мой дорогой друг.
405
00:23:49,613 --> 00:23:50,669
Дайте ему шанс.
406
00:23:51,083 --> 00:23:53,253
Он говорил довольно уверенно.
407
00:23:56,324 --> 00:23:58,867
Как вы знаете, начальник морского
штаба хочет эти чертежи.
408
00:24:00,538 --> 00:24:03,473
Чьи-то головы покатятся,
если русские овладеют ими.
409
00:24:03,775 --> 00:24:06,361
Звучит так, как будто они уже у русских.
410
00:24:06,636 --> 00:24:08,582
Будем надеяться, что Прайд
сможет вернуть их обратно
411
00:24:08,636 --> 00:24:10,199
без слишком большого урона.
412
00:24:14,387 --> 00:24:16,698
Это единственный вход.
413
00:24:23,862 --> 00:24:26,728
- Что это за дверь?
- Это дверь в мой внутренний кабинет.
414
00:24:26,918 --> 00:24:28,762
- А, здесь и были чертежи?
- Да.
415
00:24:29,656 --> 00:24:30,618
У кого ещё есть ключи?
416
00:24:30,764 --> 00:24:33,492
Ни у кого. Нет, я поставил на все
двери оригинальные замки.
417
00:24:33,531 --> 00:24:34,601
И ключи только у меня.
418
00:24:36,632 --> 00:24:39,650
Итак, если ваши помощники приходят
раньше... что они делают?
419
00:24:39,675 --> 00:24:41,827
Они ждут здесь, пока я не приду.
420
00:24:42,033 --> 00:24:43,939
Да. Это часть офиса?
421
00:24:44,068 --> 00:24:46,179
Э-э, это... (прочищает горло)
422
00:24:46,310 --> 00:24:47,830
..это частная гостиная.
423
00:24:48,681 --> 00:24:50,022
Частная гостиная?
424
00:24:50,607 --> 00:24:54,684
Да. Я использую её для встреч
очень личного характера.
425
00:24:57,285 --> 00:25:00,011
Конфиденциальные дела. Понимаете?
426
00:25:00,485 --> 00:25:03,031
- Думаю, да.
- (прочищает горло)
427
00:25:04,873 --> 00:25:06,779
Итак, вы всегда запираетесь?
428
00:25:06,890 --> 00:25:08,605
Да, за исключением случайных встреч.
429
00:25:08,688 --> 00:25:09,948
- Прошлым вечером вы тоже заперли?
- Да.
430
00:25:10,072 --> 00:25:11,102
- Вы уверены?
- О, вполне уверен.
431
00:25:11,213 --> 00:25:13,799
Вы не хотели бы описать точную
последовательность событий?
432
00:25:14,809 --> 00:25:18,524
Ну, я положил чертежи и записи в шкаф,
433
00:25:18,624 --> 00:25:21,848
запер, надел шляпу и пальто.
434
00:25:21,940 --> 00:25:23,754
Уинфилд и Робертс
уже ушли.
435
00:25:24,255 --> 00:25:26,927
Я спустился по лестнице.
436
00:25:27,729 --> 00:25:30,164
- (усмехается) Мне продолжать?
- Немного дальше.
437
00:25:30,991 --> 00:25:33,276
Ну, я вышел на Ченсери-Лейн.
438
00:25:33,307 --> 00:25:34,004
Да.
439
00:25:34,096 --> 00:25:35,151
Я ловил кэб...
440
00:25:35,253 --> 00:25:36,344
Ну?
441
00:25:36,609 --> 00:25:38,640
- Знаете, совсем вылетело из головы.
- Ну, так часто бывает.
442
00:25:38,832 --> 00:25:42,510
Я ловил кэб, когда из переулка
выбежал Робертс.
443
00:25:42,619 --> 00:25:44,595
Он сказал, что забыл свою трость
и хочет забрать её.
444
00:25:44,779 --> 00:25:46,891
Ну, я не хотел утомляться
возвращением сюда.
445
00:25:47,150 --> 00:25:48,075
Так что я снял ключи с цепочки
446
00:25:48,154 --> 00:25:49,895
и сказал ему поторопиться
и не заставлять меня ждать.
447
00:25:50,207 --> 00:25:51,034
Он долго был?
448
00:25:51,114 --> 00:25:53,166
О, нет, нет, он вернулся довольно быстро.
449
00:25:54,437 --> 00:25:56,487
- Вы думаете, что...
- Я не знаю.
450
00:25:56,607 --> 00:25:58,520
О, Уинфилд, это мистер Прайд.
451
00:25:59,082 --> 00:26:01,132
Я позвал его провести расследование.
452
00:26:01,339 --> 00:26:03,009
А м-р Уинфилд
был очень полезен.
453
00:26:03,317 --> 00:26:04,551
Действительно, он предложил,
чтобы обыскали его комнату,
454
00:26:04,576 --> 00:26:05,538
если это будет необходимо.
455
00:26:05,563 --> 00:26:06,491
А!
456
00:26:06,516 --> 00:26:07,324
О, как поживаете?
457
00:26:08,651 --> 00:26:11,586
Как дела, сэр? Если я могу оказать
помощь в вашем...
458
00:26:11,611 --> 00:26:12,475
Да, конечно, конечно.
459
00:26:12,500 --> 00:26:15,872
А пока не могли бы вы взять у
м-ра Прайда пальто и шляпу и повесить их?
460
00:26:17,213 --> 00:26:17,822
Спасибо.
461
00:26:20,739 --> 00:26:23,400
Ах, какая красивая трость.
462
00:26:23,425 --> 00:26:25,686
Она принадлежит Робертсу, сэр.
Он очень гордится ею.
463
00:26:26,432 --> 00:26:27,917
(Диксон) Робертс, что ты делаешь?
464
00:26:28,080 --> 00:26:29,553
Уборку, мистер Диксон, сэр.
465
00:26:30,032 --> 00:26:31,267
Ах, какая жалость.
466
00:26:31,478 --> 00:26:32,406
Почему?
467
00:26:33,298 --> 00:26:34,945
Улики, доказательства.
468
00:26:35,115 --> 00:26:36,836
Ах да, конечно.
469
00:26:37,399 --> 00:26:39,423
Робертс, убедитесь, что вы оставите
всё точно так, как было.
470
00:26:39,583 --> 00:26:41,058
Но Уинфилд велел мне убрать,
сэр.
471
00:26:41,150 --> 00:26:43,060
Нет, всё в порядке.
Повреждения всё равно уже нанесены.
472
00:26:43,085 --> 00:26:44,875
Меня зовут Прайд.
Я дознаватель.
473
00:26:45,936 --> 00:26:47,409
- Детектив?
- (смеётся)
474
00:26:47,635 --> 00:26:49,450
Ярд не хотел бы
услышать, как вы это говорите.
475
00:26:49,593 --> 00:26:52,457
У нас с м-ром Прайдом есть несколько
очень личных вопросов для обсуждения.
476
00:26:52,482 --> 00:26:54,214
А у вас двоих есть много чем заняться.
477
00:26:54,239 --> 00:26:55,181
О, кстати,
478
00:26:55,206 --> 00:26:57,260
Робертс также предложил, чтобы
его комнату обыскали,
479
00:26:57,285 --> 00:26:57,927
если это будет необходимо.
480
00:26:58,843 --> 00:27:00,175
Я сомневаюсь, что это понадобится.
481
00:27:01,412 --> 00:27:02,896
Послушайте, Прайд, я должен
вернуть эти чертежи.
482
00:27:02,921 --> 00:27:05,014
Вы понимаете?
Я должен вернуть их!
483
00:27:05,039 --> 00:27:06,581
Да, и поэтому я здесь.
484
00:27:08,144 --> 00:27:09,914
Как я понимаю, они были
в этом масштабе?
485
00:27:09,939 --> 00:27:11,120
Да, да, в этом.
486
00:27:12,296 --> 00:27:14,057
Скажите, Уинфилд...
ваш чертёжник...
487
00:27:14,082 --> 00:27:16,749
надёжный парень, не так ли?
488
00:27:17,482 --> 00:27:19,093
(Диксон)
Он со мной уже 10 лет.
489
00:27:19,118 --> 00:27:20,816
Очень надёжный парень,
совершенно вне подозрений.
490
00:27:21,583 --> 00:27:23,770
Мм. Никто из нас не вне подозрений.
491
00:27:24,960 --> 00:27:25,818
А Робертс?
492
00:27:26,971 --> 00:27:28,548
Ну, он у меня два года.
493
00:27:28,738 --> 00:27:30,495
Вы сказали это
без большого энтузиазма.
494
00:27:31,673 --> 00:27:32,820
Одним словом - оболтус, вот и всё.
495
00:27:32,845 --> 00:27:35,712
И всё же вы его взяли.
Почему?
496
00:27:36,915 --> 00:27:38,899
Однажды... сделал это.
497
00:27:38,965 --> 00:27:39,774
Почему?
498
00:27:41,094 --> 00:27:41,989
Как одолжение.
499
00:27:42,160 --> 00:27:42,991
Одолжение?
500
00:27:44,924 --> 00:27:46,840
Его сестра...
очень достойный случай.
501
00:27:47,073 --> 00:27:48,952
Мать умерла.
Отец был бездельником.
502
00:27:50,581 --> 00:27:52,002
Вчера были какие-то посетители?
503
00:27:52,318 --> 00:27:53,546
Нет, нет, никого.
504
00:27:53,625 --> 00:27:54,751
А как насчёт мистера Хантера?
505
00:27:54,999 --> 00:27:55,872
Хантер?
506
00:27:56,151 --> 00:27:57,358
Согласно надёжной информации,
507
00:27:57,383 --> 00:28:00,663
вчера утром сюда заходил человек
по имени Хантер.
508
00:28:01,767 --> 00:28:04,246
О, да, да, конечно, совершенно верно.
Да, я почти забыл.
509
00:28:04,560 --> 00:28:06,126
Ну, что из этого?
510
00:28:06,812 --> 00:28:10,312
Ничего. Просто, это тот человек, о котором
я предупреждал, что он следит за вами.
511
00:28:10,731 --> 00:28:12,857
Что, в той иве?
512
00:28:13,427 --> 00:28:15,202
Я бы хотел, чтобы вы
с Уинфилдом и Робертсом
513
00:28:15,338 --> 00:28:16,335
снова просмотрели
эти чертежи.
514
00:28:16,371 --> 00:28:18,152
Послушайте, мы уже десять раз
просматривали их!
515
00:28:18,190 --> 00:28:20,034
Да, но, возможно, они каким-то
образом снова собрались вместе.
516
00:28:20,328 --> 00:28:21,332
Послушайте, вы же сами не верите в это.
517
00:28:21,427 --> 00:28:23,118
Нет, не совсем.
Я бы хотел, если можно,
518
00:28:23,212 --> 00:28:24,616
воспользоваться этим для осмотра
вашей частной гостиной.
519
00:28:24,641 --> 00:28:26,487
- Я не думаю что...
- Ну, в этом я не могу вам помочь.
520
00:28:26,557 --> 00:28:27,312
Послушайте, Прайд...
521
00:28:27,358 --> 00:28:29,923
М-р Диксон, если эти чертежи случайно
попадут в руки чужой державы...
522
00:28:29,970 --> 00:28:32,768
- Продолжайте.
- Если они попадут в руки чужой державы,
523
00:28:32,793 --> 00:28:34,483
Это может быть очень серьёзным для вас.
524
00:28:34,888 --> 00:28:36,163
Я думаю, вы будете мудрее,
525
00:28:36,322 --> 00:28:38,700
чтобы немного облегчить
работу нам обоим.
526
00:28:40,256 --> 00:28:41,226
Ох.
527
00:28:42,968 --> 00:28:45,335
Ох... хорошо.
528
00:28:49,271 --> 00:28:51,876
Я бы хотел, чтобы вы задержали
здесь своих помощников.
529
00:28:52,455 --> 00:28:53,259
(Диксон) Прайд!
530
00:28:56,564 --> 00:28:58,313
Что вы надеетесь доказать
всем этим?
531
00:28:58,426 --> 00:29:01,047
Я надеюсь доказать, что ваши чертежи
всё ещё находятся в этом помещении.
532
00:29:02,234 --> 00:29:02,941
Ох.
533
00:29:03,505 --> 00:29:06,162
Уинфилд, Робертс, вы не зайдёте сюда?
534
00:30:31,594 --> 00:30:32,591
Робертс.
535
00:30:34,988 --> 00:30:36,504
Мэгги Робертс.
536
00:30:38,738 --> 00:30:39,843
Очень достойный случай.
537
00:30:42,791 --> 00:30:45,078
234 из 12/97.
538
00:30:47,025 --> 00:30:49,001
235 из 12/97.
539
00:30:50,317 --> 00:30:52,740
236 из 12/97.
540
00:30:53,979 --> 00:30:56,590
237 из 12/97.
541
00:30:57,711 --> 00:30:59,432
Г-н Диксон, со всем уважением,
сэр, это третий...
542
00:30:59,546 --> 00:31:01,352
Ну, вам повезло,
что не 33-й.
543
00:31:01,400 --> 00:31:02,062
Продолжим, Робертс.
544
00:31:02,157 --> 00:31:03,996
Мы хотим побыстрее сделать,
и дело с концом.
545
00:31:04,215 --> 00:31:05,143
Мистер Диксон, я тоже ожидаю.
546
00:31:05,277 --> 00:31:06,391
238.
547
00:31:07,188 --> 00:31:08,448
(запирает дверь)
548
00:31:20,620 --> 00:31:22,267
234 из 12/97.
549
00:31:24,358 --> 00:31:25,857
235 из 12/97.
550
00:31:27,801 --> 00:31:30,478
236 из 12/97.
551
00:31:32,343 --> 00:31:34,319
237 из 12/97.
552
00:31:56,555 --> 00:31:58,261
247...
553
00:32:02,659 --> 00:32:04,151
Это, кажется, последний
за этот год, мистер Диксон.
554
00:32:04,218 --> 00:32:05,926
Вы хотите, чтобы мы продолжили?
555
00:32:06,135 --> 00:32:07,329
Конечно, конечно.
556
00:32:10,335 --> 00:32:12,005
(Прайд)
Вижу, вам не повезло.
557
00:32:12,754 --> 00:32:13,275
(дверь закрывается)
558
00:32:13,385 --> 00:32:16,173
Ну, я думаю, мы
очень хорошо поработали.
559
00:32:16,198 --> 00:32:18,077
В самом деле, и если вы согласны,
560
00:32:18,102 --> 00:32:20,400
сейчас можно отпустить этих
двух джентльменов.
561
00:32:20,722 --> 00:32:23,552
Часы работы: с 9:00 утра до 5:30 вечера.
562
00:32:24,252 --> 00:32:26,158
Сейчас 4:30.
563
00:32:27,223 --> 00:32:29,112
Да, но при некоторых исключительных
обстоятельствах,
564
00:32:29,137 --> 00:32:31,762
думаю, вы можете захотеть на сегодня
ослабить это правило.
565
00:32:32,569 --> 00:32:35,795
О да, хорошо, очень хорошо.
566
00:32:36,134 --> 00:32:38,806
Утром быть ровно в 9:00, оба.
567
00:32:39,822 --> 00:32:43,037
И я надеюсь, что у вас есть какое-то
разумное объяснение для всего этого, Прайд.
568
00:32:43,438 --> 00:32:45,079
- Мистер Робертс.
- Мне нужно идти домой, сэр.
569
00:32:45,106 --> 00:32:46,979
- Это займёт всего минуту.
- Делайте, как вам сказали, сэр.
570
00:32:47,004 --> 00:32:48,125
Могу я посмотреть на вашу
трость, пожалуйста?
571
00:32:48,157 --> 00:32:49,998
Эй!
Эй, это принадлежало моему отцу!
572
00:32:50,333 --> 00:32:52,479
Может, вы нас обяжете,
м-р Робертс?
573
00:32:52,857 --> 00:32:53,795
Эх?
574
00:32:54,202 --> 00:32:56,784
Отвинтите набалдашник.
Давайте.
575
00:33:06,266 --> 00:33:08,672
Покажите мистеру Диксону, что внутри.
576
00:33:18,150 --> 00:33:19,258
Во что, чёрт возьми, вы играете, Прайд?!
577
00:33:19,371 --> 00:33:20,771
Это моя сестра!
Как это туда попало?!
578
00:33:20,849 --> 00:33:22,785
Я вложил его туда
579
00:33:22,938 --> 00:33:25,431
так же, как вы вложили туда
чертежи "Диксон Торпедо",
580
00:33:25,526 --> 00:33:27,636
чтобы вынести их
из этого офиса.
581
00:33:27,702 --> 00:33:28,293
- Вы негодяй!
582
00:33:28,325 --> 00:33:30,099
Возможно, вы тоже не совсем
безупречны, мистер Диксон.
583
00:33:30,171 --> 00:33:32,282
Я настаиваю, чтобы вы немедленно
вызвали полицию!
584
00:33:32,565 --> 00:33:33,193
Как хотите.
585
00:33:33,315 --> 00:33:35,086
Если вы вызовете полицию,
я расскажу им, что происходит
586
00:33:35,123 --> 00:33:36,214
в вашей частной гостиной.
587
00:33:36,306 --> 00:33:37,109
Я не собираюсь слушать
такого хама, как вы...
588
00:33:37,134 --> 00:33:38,413
Он лапает их, он это делает, сэр.
589
00:33:38,523 --> 00:33:41,269
Девочек, которые нуждаются в нескольких
шиллингах, по две одновременно.
590
00:33:41,321 --> 00:33:43,447
- Я не буду здесь стоять...
- Мне продолжить или не надо?
591
00:33:43,592 --> 00:33:45,738
Хорошо.
Я поговорю с вами позже.
592
00:33:46,012 --> 00:33:47,518
Ну, Робертс?
593
00:33:48,203 --> 00:33:49,358
Мне нужны были деньги.
594
00:33:49,543 --> 00:33:50,679
Да, я уверен, что это так.
Зачем?
595
00:33:50,791 --> 00:33:52,119
Азартные игры.
Я знаю его привычки.
596
00:33:52,206 --> 00:33:53,807
- Мистер Диксон.
- Ленивое беспозвоночное.
597
00:33:54,515 --> 00:33:56,377
Я хотел эмигрировать.
Канада, Австралия, куда угодно,
598
00:33:56,423 --> 00:33:58,848
просто подальше от него...
и Уинфилда.
599
00:33:58,964 --> 00:34:00,172
Меня тошнит от того, что он делает.
600
00:34:00,318 --> 00:34:02,237
"Да, мистер Диксон. Нет, мистер Диксон".
601
00:34:02,500 --> 00:34:03,497
И от моей сестры.
602
00:34:03,751 --> 00:34:05,191
О, я знаю.
Она устроила меня на работу.
603
00:34:05,307 --> 00:34:06,304
И я знаю, как она это сделала.
604
00:34:06,553 --> 00:34:07,608
Устроено это было там,
605
00:34:07,667 --> 00:34:09,040
в частной гостиной м-ра Диксона.
606
00:34:09,284 --> 00:34:11,068
Она твердит мне об этом
довольно часто.
607
00:34:11,251 --> 00:34:12,846
Вы видите, сэр, мне нужно было уехать.
608
00:34:12,959 --> 00:34:14,885
Разве вы не знали, зачем Хантеру
нужны чертежи?
609
00:34:15,032 --> 00:34:17,309
Вы дали их Хантеру!?
Знаете, что вы сделали?!
610
00:34:17,390 --> 00:34:19,204
Я одолжил их ему.
Он только хотел одолжить их.
611
00:34:19,243 --> 00:34:20,205
О да, только и всего!
612
00:34:20,287 --> 00:34:21,751
Достаточно надолго, чтобы скопировать
или сфотографировать их.
613
00:34:21,871 --> 00:34:22,941
Я не знаю, что он делал с ними, сэр.
614
00:34:23,026 --> 00:34:25,045
Как долго это происходит?
615
00:34:25,417 --> 00:34:28,080
Я не знаю, может, три или четыре раза.
616
00:34:28,619 --> 00:34:30,721
Но старый Диксон никогда даже
не знал, что они были вне офиса.
617
00:34:31,037 --> 00:34:32,637
- Какова была цена?
- 50.
618
00:34:32,706 --> 00:34:34,236
- Фунтов?
- Гиней.
619
00:34:34,672 --> 00:34:36,412
Что ж, мистер Хантер
заплатил бы мне,
620
00:34:36,437 --> 00:34:37,501
если бы моя работа
была удовлетворительной.
621
00:34:37,526 --> 00:34:38,662
Вы будете рады, если удастся
подметать улицы.
622
00:34:38,673 --> 00:34:40,679
И Хантер никогда не говорил,
для чего они ему нужны?
623
00:34:40,976 --> 00:34:42,655
Нет, и я никогда не спрашивал.
624
00:34:43,186 --> 00:34:44,617
Вы знаете, где он живёт?
625
00:34:45,039 --> 00:34:45,867
Где-то в Пимлико.
626
00:34:45,920 --> 00:34:47,566
- Случайно не на Стаг-Лейн?
- Я не знаю.
627
00:34:47,608 --> 00:34:48,805
И мои чертежи сейчас там?
628
00:34:48,830 --> 00:34:49,950
Я не знаю, где ваши чертежи.
629
00:34:49,977 --> 00:34:51,402
- Ладно вам, Робертс!
- Минуточку!
630
00:34:53,876 --> 00:34:55,766
Я собираюсь предложить вам
сделку.
631
00:34:56,126 --> 00:34:56,954
У вас проблемы.
632
00:34:56,974 --> 00:34:58,412
Дело в том, что вы даже не представляете,
сколько проблем.
633
00:34:58,658 --> 00:34:59,857
(Диксон)
Вы уволены без всяких рекомендаций.
634
00:34:59,899 --> 00:35:02,423
Я думаю, что мы всё ещё можем
держать полицию подальше от этого.
635
00:35:02,519 --> 00:35:05,370
Я хочу, чтобы вы сели и написали
письмо мистеру Хантеру.
636
00:35:15,124 --> 00:35:17,354
Ну, как вы обычно начинаете?
637
00:35:19,324 --> 00:35:20,720
"Уважаемый мистер Хантер".
638
00:35:22,139 --> 00:35:24,441
Хорошо, тогда пишите:
"Уважаемый мистер Хантер".
639
00:35:26,214 --> 00:35:29,255
"Уважаемый... мистер Хантер".
640
00:35:29,388 --> 00:35:31,102
"Кажется, вы оставили в офисе
свою трость".
641
00:35:31,216 --> 00:35:38,142
"Кажется... вы оставили... свою трость...
в офисе".
642
00:35:38,416 --> 00:35:41,107
"Не могли бы вы заехать
за ней завтра утром..."
643
00:35:41,805 --> 00:35:48,681
"Не могли... бы вы... заехать...
за ней... завтра утром..."
644
00:35:48,786 --> 00:35:49,355
".. между 9:00 и 10:00..."
645
00:35:49,394 --> 00:35:52,894
- ".. между 9:00 и 10:00..."
- "..непременно"?
646
00:35:52,976 --> 00:35:55,403
".. непременно"?
647
00:35:58,879 --> 00:36:01,767
"Искренне".
648
00:36:02,700 --> 00:36:03,999
"Искренне".
649
00:36:07,652 --> 00:36:11,133
"Искренне ваш, Брюс Робертс".
650
00:36:11,942 --> 00:36:12,827
"PS."
651
00:36:14,812 --> 00:36:15,607
"PS."
652
00:36:15,783 --> 00:36:18,630
"У меня есть ещё один предмет
для вашей коллекции".
653
00:36:23,472 --> 00:36:24,849
«...ещё один... коллекции».
654
00:36:27,828 --> 00:36:28,605
Хорошо.
655
00:36:30,663 --> 00:36:32,673
Я не думаю, что нам нужно больше
задерживать вас.
656
00:36:33,564 --> 00:36:34,528
Значит, я могу идти, сэр?
657
00:36:34,566 --> 00:36:35,980
Да, хотя - один совет.
658
00:36:36,782 --> 00:36:38,786
Не пытайтесь связаться с Хантером.
Держитесь подальше от него.
659
00:36:38,875 --> 00:36:40,530
- Но...
- Всё в порядке.
660
00:36:40,735 --> 00:36:42,104
Я прослежу, чтобы он получил письмо.
661
00:36:42,145 --> 00:36:43,639
Спасибо, господин.
Спасибо.
662
00:36:44,338 --> 00:36:46,438
Ты уволен!
Ты слышишь?! Уволен!
663
00:36:47,048 --> 00:36:48,823
Я должен сказать, что вы
хладнокровный человек.
664
00:36:49,184 --> 00:36:50,389
Это профессиональные навыки.
665
00:36:50,414 --> 00:36:52,389
- Отпустить его безнаказанным?!
- Может быть.
666
00:36:52,701 --> 00:36:54,542
"Может быть"?
Вы отпустили его!
667
00:36:54,603 --> 00:36:55,609
У вас нет чертежей!
668
00:36:55,793 --> 00:36:58,174
- О да, у меня они есть.
- Да, но где?!
669
00:36:58,291 --> 00:37:00,470
Они в вашей гостиной,
в вашей частной гостиной,
670
00:37:00,998 --> 00:37:03,620
на столе, рядом с фотоальбомом.
671
00:37:21,791 --> 00:37:24,138
Ну, они все здесь,
слава Богу.
672
00:37:24,230 --> 00:37:25,099
(Прайд)
Хорошо.
673
00:37:25,132 --> 00:37:26,240
Кто вам разрешил...
674
00:37:26,427 --> 00:37:28,033
Ну, когда завтра утром зайдёт Хантер...
675
00:37:28,074 --> 00:37:29,454
Вы, кажется, очень уверены,
что он это сделает.
676
00:37:29,498 --> 00:37:30,728
Ну, допустим, я надеюсь.
677
00:37:30,795 --> 00:37:33,552
И если он это сделает, ему нужно найти
что-то в этой трости.
678
00:37:33,885 --> 00:37:36,231
Я решил использовать
"Диксон Торпедо-1".
679
00:37:36,256 --> 00:37:37,397
Это должно сработать.
680
00:37:38,362 --> 00:37:39,601
Это всё очень хорошо, Прайд.
681
00:37:39,626 --> 00:37:41,275
Хорошо, что вы вернули чертежи Диксона,
682
00:37:41,300 --> 00:37:43,472
но вы не взяли человека,
стоящего за этим.
683
00:37:43,503 --> 00:37:44,582
Я знаю, кто это.
684
00:37:45,100 --> 00:37:46,919
О, вы говорите, что это тот
парень Хантер?
685
00:37:47,382 --> 00:37:48,513
Ну, теперь вы должны его поймать.
686
00:37:48,863 --> 00:37:50,125
Я поставил небольшую ловушку.
687
00:37:50,212 --> 00:37:51,744
Ну, надеюсь, это сработает.
688
00:37:52,451 --> 00:37:54,858
Конечно, он только верхушка
айсберга.
689
00:37:55,239 --> 00:37:57,330
Нам ещё нужно иметь дело
с Ивановым.
690
00:37:57,730 --> 00:38:00,187
Я не уверен, сможем ли мы это сделать.
691
00:38:00,861 --> 00:38:03,493
В конце концов, мы не хотим создать
дипломатический инцидент.
692
00:38:03,813 --> 00:38:04,473
О, Боже.
693
00:38:04,495 --> 00:38:06,641
Где я раньше слышал эти слова?
694
00:38:06,989 --> 00:38:07,888
(Гиллоу)
И где вы слышали?
695
00:38:08,026 --> 00:38:10,010
Думаю, скорее всего, от князя Облонского.
696
00:38:10,310 --> 00:38:12,334
И от того, от кого вы слышали,
больше нет ни слова?
697
00:38:12,534 --> 00:38:13,462
Ничего.
698
00:38:14,446 --> 00:38:15,825
Интересно.
699
00:38:16,444 --> 00:38:17,453
Что?
700
00:38:17,676 --> 00:38:19,880
Я скорее думаю, что мистер Гиллоу
701
00:38:20,124 --> 00:38:22,060
предполагает, что молчание
князя Облонского
702
00:38:22,085 --> 00:38:24,961
можно было бы связать
с действиями Иванова.
703
00:38:25,121 --> 00:38:26,191
Точно.
704
00:38:27,416 --> 00:38:29,337
Политика - это опасная игра, м-р Прайд.
705
00:38:29,362 --> 00:38:31,269
Туда не нужно ввязываться.
706
00:38:31,739 --> 00:38:33,779
Никто и не хочет ввязываться.
707
00:38:34,093 --> 00:38:36,150
Всё равно, Иванов -
опасный клиент.
708
00:38:36,481 --> 00:38:38,085
Будьте начеку, Прайд.
709
00:38:38,153 --> 00:38:40,543
У нас есть основания полагать,
что он обученный убийца.
710
00:38:44,354 --> 00:38:48,021
Конец второй части.
711
00:39:04,025 --> 00:39:09,725
Третья часть.
712
00:39:19,436 --> 00:39:20,967
(громкий стук в дверь)
713
00:39:22,463 --> 00:39:23,994
(удары в дверь)
714
00:39:24,096 --> 00:39:27,507
Хорошо, ладно, всего минуту. Я иду.
715
00:39:37,874 --> 00:39:40,202
- Кто там?
- (Иванов) Иванов. Открывайте.
716
00:39:45,035 --> 00:39:46,335
Что это?
717
00:39:47,162 --> 00:39:50,038
Продолжаете подделывать российскую
Императорскую валюту?
718
00:39:50,372 --> 00:39:53,504
Я предупреждал, что ваша подлая
преступная деятельность,
719
00:39:53,612 --> 00:39:54,796
может обернуться серьёзными
неприятностями для вас.
720
00:39:54,886 --> 00:39:55,906
- Почему вы пришли сюда?
721
00:39:56,349 --> 00:39:57,950
За остальными чертежами
"Диксон Торпедо".
722
00:39:58,122 --> 00:39:59,688
Вы обещали доставку сегодня.
723
00:39:59,916 --> 00:40:02,386
- Произошла задержка.
- Задержка? Почему?
724
00:40:02,520 --> 00:40:04,301
Откуда мне знать, почему?
725
00:40:05,644 --> 00:40:08,338
Я договорился встретиться с Робертсом
обычным способом. - Он так и не появился.
726
00:40:08,476 --> 00:40:09,845
И вы понятия не имеете, почему?
727
00:40:10,373 --> 00:40:13,343
Предположительно потому, что
мистер Диксон не закончил чертежи.
728
00:40:13,928 --> 00:40:15,618
В любом случае, это не серьёзно.
729
00:40:15,753 --> 00:40:18,315
Я получил записку от Робертса,
чтобы сегодня самому забрать.
730
00:40:18,474 --> 00:40:22,205
Скажите, имя Прайд вам о
чём-то говорит...
731
00:40:22,363 --> 00:40:23,984
Джонатан Прайд?
732
00:40:24,494 --> 00:40:25,304
Кто он?
733
00:40:25,392 --> 00:40:27,037
Вы не заметили, чтобы кто-то
следил за вами?
734
00:40:27,069 --> 00:40:28,602
Вы вообще смотрите?
735
00:40:28,703 --> 00:40:30,513
В чём дело? Неужели кто-то следил за мной?
736
00:40:30,673 --> 00:40:32,519
Возможно.
Я просто осторожен.
737
00:40:32,672 --> 00:40:35,381
Я хочу, чтобы вы сказали мне, если
произойдёт что-то необычное, вот и всё.
738
00:40:35,518 --> 00:40:36,817
Ничего необычного не произошло.
739
00:40:36,965 --> 00:40:38,949
За исключением того, что ваш
человек не появился.
740
00:40:39,218 --> 00:40:40,273
Это случалось и раньше.
741
00:40:40,304 --> 00:40:42,788
Но до этого он не писал
таинственных записок...
742
00:40:42,903 --> 00:40:44,831
- Нет...
- ..с предложением самому забрать чертежи?
743
00:40:45,218 --> 00:40:46,181
В офисе Диксона.
744
00:40:47,007 --> 00:40:48,962
Разве это вам не кажется необычным?
745
00:40:49,087 --> 00:40:50,496
Опять же, это уже случалось раньше.
746
00:40:50,588 --> 00:40:51,609
Очень рискованно.
747
00:40:52,372 --> 00:40:53,601
Покажите мне эту записку.
748
00:40:56,538 --> 00:40:58,046
Хм. "Кажется, вы оставили свою
трость в офисе".
749
00:40:58,071 --> 00:41:00,797
"Не могли бы вы заехать за ней".
750
00:41:02,832 --> 00:41:06,404
- Вы уверены, что это написал Робертс?
- Ну...
751
00:41:08,738 --> 00:41:12,586
Вы знаете, что произойдёт
если предадите нас, не так ли?
752
00:41:12,729 --> 00:41:15,790
Вы знаете, как мы поступаем
с предателями.
753
00:41:16,121 --> 00:41:18,554
Пожалуйста.
Я ничего не понимаю.
754
00:41:18,714 --> 00:41:22,075
Если у вас появится хоть какая-то
мысль сделать что-то подобное...
755
00:41:22,187 --> 00:41:24,630
М-р Иванов, разве я не доказал
свою преданность?
756
00:41:24,957 --> 00:41:27,587
Вы доказали свою хитрость, герр Егер.
757
00:41:27,843 --> 00:41:31,606
Я не уверен, что полностью доверяю
вашей преданности.
758
00:41:31,813 --> 00:41:32,820
(задыхается)
759
00:41:33,594 --> 00:41:34,624
(бьют часы)
760
00:41:34,892 --> 00:41:37,003
10:00. Его по-прежнему нет.
761
00:41:37,928 --> 00:41:39,879
Да, всё правильно,
я хорошо осведомлён об этом.
762
00:41:40,277 --> 00:41:42,458
На кого же он работает вообще?
763
00:41:42,896 --> 00:41:44,230
Разве вы не знаете?
764
00:41:44,633 --> 00:41:45,453
Иностранцы?
765
00:41:45,648 --> 00:41:47,160
Скажем, иностранная держава.
766
00:41:47,397 --> 00:41:48,818
Но Хантер - английская фамилия.
767
00:41:49,020 --> 00:41:50,820
Парень-предатель.
Его настоящая фамилия - Егер.
768
00:41:51,105 --> 00:41:52,234
Немец?!
769
00:41:52,407 --> 00:41:53,886
У него могут быть другие имена.
770
00:41:54,020 --> 00:41:56,225
- Подлец...
- (приближающиеся шаги)
771
00:42:04,267 --> 00:42:06,008
- Да?
- Почтальон.
772
00:42:06,116 --> 00:42:07,078
(вздохи)
773
00:42:07,238 --> 00:42:09,079
Я начинаю думать,
что наш друг Хантер не придёт.
774
00:42:09,180 --> 00:42:11,430
- Чёрт побери, мы упустили его.
- Нет, я так не думаю.
775
00:42:11,748 --> 00:42:14,421
Если гора не идёт к Магомету,
то Магомет идёт к горе.
776
00:42:14,812 --> 00:42:15,653
О да.
777
00:42:16,902 --> 00:42:19,345
Эй! При чём тут Магомет?
778
00:42:22,353 --> 00:42:24,783
Это проклятое место просто
кишит иностранцами.
779
00:42:28,820 --> 00:42:32,265
(телефонные звонки)
780
00:42:35,217 --> 00:42:37,513
"Хьюит и партнёры,
частные сыщики".
781
00:42:37,697 --> 00:42:39,001
Верно.
782
00:42:39,145 --> 00:42:41,947
Нет, сэр, боюсь, м-ра Прайда сейчас
нет в офисе.
783
00:42:42,652 --> 00:42:43,757
О, это вы, сэр.
784
00:42:43,939 --> 00:42:45,844
Ну, он в "Морском инженерном
бюро Диксона".
785
00:42:45,905 --> 00:42:47,274
Вы знаете это место?
786
00:42:48,887 --> 00:42:50,482
Никаких манер.
787
00:42:51,738 --> 00:42:53,663
Дайте мне "Морское инженерное
бюро Диксона", мисс.
788
00:42:53,700 --> 00:42:55,847
Канцелярия 674.
789
00:42:56,595 --> 00:42:59,456
Нет, мой дорогой Гиллоу.
Я понятия не имею, где он.
790
00:42:59,945 --> 00:43:03,248
Ну, он выбежал отсюда,
бормоча что-то о Магомете.
791
00:43:04,088 --> 00:43:07,375
Я предположил, что он знает,
где найти Хантера.
792
00:43:08,588 --> 00:43:10,002
Должен сказать, что я
категорически возражаю
793
00:43:10,027 --> 00:43:12,170
против того, что от меня всё скрывают.
794
00:43:15,106 --> 00:43:16,327
Очень хорошо.
795
00:43:17,866 --> 00:43:19,061
Уайтхолл.
796
00:43:21,571 --> 00:43:22,533
И?
797
00:43:22,835 --> 00:43:25,096
Он нацелился на Хантера.
798
00:43:25,344 --> 00:43:27,021
(стук в дверь)
799
00:43:27,981 --> 00:43:29,157
(Прайд) Хантер?
800
00:43:30,512 --> 00:43:32,173
(стук в дверь)
801
00:43:33,609 --> 00:43:35,299
Хантер, откройте.
802
00:43:45,674 --> 00:43:46,803
Хантер?
803
00:44:44,874 --> 00:44:46,589
(Иванов) Он не поедет на встречу,
804
00:44:46,676 --> 00:44:49,116
которую вы так любезно
устроили ему, мистер Прайд.
805
00:44:49,523 --> 00:44:51,590
Очень мило с вашей стороны
прийти самому.
806
00:44:51,719 --> 00:44:52,747
Почему вы его убили?
807
00:44:52,860 --> 00:44:54,704
Благодаря вам, он стал рисковать.
808
00:44:54,858 --> 00:44:56,255
А мне не нравятся риски.
809
00:44:56,439 --> 00:44:58,634
- Я думаю, вам лучше отдать мне этот...
- Оооо...
810
00:44:58,985 --> 00:45:00,526
Ах.
Английское хладнокровие.
811
00:45:00,668 --> 00:45:02,582
Вы ведёте себя так, как будто
у вас есть пистолет.
812
00:45:02,676 --> 00:45:04,045
К делу.
813
00:45:04,156 --> 00:45:06,777
Где чертежи "Диксон Торпедо"?
814
00:45:07,583 --> 00:45:09,029
Думаю, уже в Адмиралтействе.
815
00:45:09,101 --> 00:45:11,213
- Я вам не верю.
- Почему бы вам не спросить их?
816
00:45:11,452 --> 00:45:12,732
Жаль.
817
00:45:13,357 --> 00:45:16,872
Вы должны были послушаться, когда я
сказал вам забыть о Хантере.
818
00:45:17,419 --> 00:45:18,875
Я не помню, чтобы вы
когда-либо упоминали его при мне.
819
00:45:18,923 --> 00:45:20,637
(Иванов) Я предупреждал вас
прекратить шпионить.
820
00:45:20,656 --> 00:45:23,371
Я приказал вам отказаться
от этого рублёвого дела.
821
00:45:23,611 --> 00:45:24,539
Разве вы не думаете, что ваше посольство
822
00:45:24,568 --> 00:45:26,032
должно лучше само справиться?
823
00:45:26,100 --> 00:45:27,475
Я имею в виду, вы не думаете,
что вы и князь Облонский
824
00:45:27,500 --> 00:45:28,733
должны договориться,
насчёт того чего вы хотите?
825
00:45:28,790 --> 00:45:29,904
(выстрел)
826
00:45:30,978 --> 00:45:33,389
Я предлагаю вам держаться
подальше от этой трости.
827
00:45:33,742 --> 00:45:35,801
Вы знаете, что у нас вешают
людей за убийство.
828
00:45:35,947 --> 00:45:38,857
Не людей с дипломатическим иммунитетом.
829
00:45:39,213 --> 00:45:41,740
В любом случае,
кто говорит об убийстве?
830
00:45:42,136 --> 00:45:44,636
Скоро здесь будет пожар.
831
00:45:45,021 --> 00:45:48,225
В руинах найдут тела двух
обгоревших мужчин.
832
00:45:48,263 --> 00:45:50,244
Скорее всего, они не
будут идентифицированы.
833
00:45:50,544 --> 00:45:51,679
Вы свинья!
834
00:45:52,101 --> 00:45:56,708
Мистер Прайд, не теряйте
самообладания, пожалуйста.
835
00:45:57,685 --> 00:45:58,430
Это меня разочаровало.
836
00:45:58,508 --> 00:45:59,092
(приближающиеся шаги)
837
00:45:59,201 --> 00:46:00,175
Стойте там.
838
00:46:00,200 --> 00:46:01,366
(Гиллоу)
Прайд?
839
00:46:11,540 --> 00:46:13,403
- (стук в дверь)
- Вы там?
840
00:46:15,761 --> 00:46:17,016
Убери этот пистолет.
841
00:46:17,042 --> 00:46:20,605
С вами всё в порядке?
Где Хантер?
842
00:46:22,961 --> 00:46:24,080
Боже мой.
843
00:46:24,604 --> 00:46:26,603
Считайте, что вы арестованы.
844
00:46:26,686 --> 00:46:27,846
(Прайд)
Его Высочество шутит?
845
00:46:27,871 --> 00:46:29,341
Думаю, что это дело полиции.
846
00:46:29,385 --> 00:46:32,260
К сожалению, это дело не
для полиции, мистер Прайд.
847
00:46:32,445 --> 00:46:36,237
Это внутренняя проблема
для этих джентльменов.
848
00:46:36,644 --> 00:46:38,629
У мистера Иванова
дипломатический паспорт.
849
00:46:38,657 --> 00:46:41,356
Он совершил убийство
на английской земле!
850
00:46:41,428 --> 00:46:42,894
Мы разберёмся с этим дураком.
851
00:46:42,943 --> 00:46:45,564
- Ваше высочество, я возражаю!
- Вы возражаете мне?
852
00:46:45,632 --> 00:46:48,253
Вы, тайный агент,
возражаете князю?
853
00:46:48,321 --> 00:46:49,152
Охранка - моя власть.
854
00:46:49,205 --> 00:46:51,326
- Ваша власть закончена.
- О, действительно, сэр, я чувствую...
855
00:46:51,372 --> 00:46:53,320
Боюсь, дело уже не в ваших руках.
856
00:46:54,105 --> 00:46:56,175
И как вы объясните его?
857
00:46:56,320 --> 00:47:00,032
О, самоубийство...
может, нераскрытое убийство.
858
00:47:00,396 --> 00:47:02,266
Вы должны быть очень довольны,
мистер Прайд.
859
00:47:02,651 --> 00:47:04,752
Вы раскрыли своё дело,
860
00:47:04,947 --> 00:47:08,572
и Егер не будет больше печатать
фальшивые рубли.
861
00:47:08,633 --> 00:47:09,857
И кстати, вы оказали мне
862
00:47:09,906 --> 00:47:12,767
неоценимую услугу
объяснив этому человеку
863
00:47:12,867 --> 00:47:14,963
в чём реально заключаются
его обязанности.
864
00:47:15,048 --> 00:47:16,858
Мы не можем просто так оставить это!
865
00:47:16,883 --> 00:47:19,316
Он был шпионом, как и Иванов.
866
00:47:19,364 --> 00:47:21,380
Я думал, что совершенно ясно
дал понять, мистер Прайд.
867
00:47:21,527 --> 00:47:23,501
- Мы не хотим...
- Да, я знаю. Я знаю.
868
00:47:23,588 --> 00:47:25,420
Вы не хотите
дипломатического инцидента.
869
00:47:25,738 --> 00:47:30,645
Мистер Гиллоу, из вашего человека
вышел бы хороший дипломат.
870
00:47:30,881 --> 00:47:34,419
Уведите его. Подождите меня в карете.
871
00:47:42,978 --> 00:47:45,564
(чириканье птиц)
872
00:47:50,709 --> 00:47:53,030
Джонатан, ты это видел?
873
00:47:53,652 --> 00:47:54,726
Видел что?
874
00:47:54,844 --> 00:47:56,007
М-р Леонид Иванов,
875
00:47:56,073 --> 00:47:59,919
второй секретарь
Имперского российского посольства
876
00:48:00,417 --> 00:48:01,008
в Лондоне,
877
00:48:01,056 --> 00:48:03,451
покинул Англию.
878
00:48:03,740 --> 00:48:05,334
Понятно, его срочно отозвали
в Санкт-Петербург.
879
00:48:05,359 --> 00:48:06,959
Интересно, это будет для него Сибирь,
или поощрение.
880
00:48:07,013 --> 00:48:08,213
Я считаю, что это ужасно,
как он избежал наказания.
881
00:48:08,251 --> 00:48:11,084
Ну, видишь ли, моя дорогая,
мы не должны вмешиваться.
882
00:48:11,184 --> 00:48:12,300
(стук в дверь)
883
00:48:12,569 --> 00:48:13,948
Кто бы это мог быть?
884
00:48:20,340 --> 00:48:22,602
Джонатан, пришли два джентльмена
и хотят увидеть тебя.
885
00:48:26,803 --> 00:48:29,204
Мистер Гиллоу, капитан Харрис.
886
00:48:30,030 --> 00:48:32,830
Я должен извиниться за это
необоснованное вторжение, мэм.
887
00:48:32,932 --> 00:48:35,197
Мы хотели бы кратко поговорить
с вашим мужем.
888
00:48:37,824 --> 00:48:38,787
Хорошо.
889
00:48:41,796 --> 00:48:43,026
Устраивайтесь.
890
00:48:43,310 --> 00:48:44,222
Спасибо.
891
00:48:47,986 --> 00:48:51,127
Мой дорогой друг, я не знаю,
как выразить признательность вам.
892
00:48:51,256 --> 00:48:51,884
Кофе?
893
00:48:51,991 --> 00:48:53,361
Нет, спасибо.
894
00:48:53,871 --> 00:48:56,598
Вы очень успешно справились
с этим делом.
895
00:48:56,727 --> 00:48:58,060
Князь Облонский, не менее доволен
896
00:48:58,156 --> 00:49:00,075
и просил меня поблагодарить вас лично.
897
00:49:00,200 --> 00:49:01,128
Действительно.
898
00:49:01,229 --> 00:49:03,616
Ваша интонация выражает
несправедливость к нему.
899
00:49:03,838 --> 00:49:06,866
В конце концов, это он вовремя
предупредил нас
900
00:49:07,169 --> 00:49:09,721
чтобы предотвратить инцидент, которого
не хотели ни правительство Её Величества,
901
00:49:09,746 --> 00:49:10,761
ни его Императорского Величества.
902
00:49:10,860 --> 00:49:13,430
Знаете, думаю, в будущем я буду
придерживаться похищения драгоценностей,
903
00:49:13,509 --> 00:49:14,878
шантажа и растрат.
904
00:49:15,909 --> 00:49:17,028
Адмиралтейство очень впечатлено
905
00:49:17,073 --> 00:49:19,463
тем, как вы раскрыли дело.
906
00:49:20,438 --> 00:49:22,262
Я часто думал, что должен быть
907
00:49:22,289 --> 00:49:24,910
какой-то закон для защиты наших
официальных секретов.
908
00:49:25,438 --> 00:49:27,108
Он никогда не пройдёт в парламенте.
909
00:49:27,223 --> 00:49:28,024
(смеётся)
Вероятно, нет.
910
00:49:28,154 --> 00:49:29,285
В любом случае, мой дорогой друг,
911
00:49:29,478 --> 00:49:33,427
надеюсь, мы сможем убедить вас в
будущем снова работать для нас.
912
00:49:36,755 --> 00:49:38,139
Нет, я так не думаю.
913
00:49:38,607 --> 00:49:40,184
Я предпочитаю преступления.
914
00:49:40,563 --> 00:49:42,129
Более честно.
915
00:49:46,115 --> 00:49:49,715
Перевод субтитров - Okline, Peter Raben.
92516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.