All language subtitles for The Blue Virgin (2018) en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,320 --> 00:00:31,160
"The enemy is anyone
who would murder you,
4
00:00:31,400 --> 00:00:34,320
no matter on which side he is."
5
00:00:34,480 --> 00:00:36,560
JEAN-JACQUES CORDELIER
"PENSÉES HIRSUTES" (1743)
6
00:00:56,360 --> 00:00:59,000
THE BLUE VIRGIN
7
00:01:47,200 --> 00:01:49,040
- I really thought that...
- Thomas.
8
00:01:50,720 --> 00:01:54,520
Damn it, you're right.
You're right, Nathalie.
9
00:03:11,120 --> 00:03:14,600
WELCOME TO THE HISTORIC ZONE
OF THE CÔTE D'AZUR
10
00:03:21,400 --> 00:03:25,440
- It was a two hour walk, I think.
- Nothing's changed.
11
00:04:02,400 --> 00:04:03,760
Nothing has changed.
12
00:04:08,680 --> 00:04:11,560
- Are you alright?
- Yes, yes.
13
00:04:14,520 --> 00:04:16,560
- Well, I wonder...
- What it looks like now?
14
00:04:16,720 --> 00:04:18,960
Yes, and if they remember us.
15
00:04:37,560 --> 00:04:39,160
Hold on for a moment.
16
00:04:52,120 --> 00:04:53,320
Careful now.
17
00:05:12,240 --> 00:05:14,120
- I'll go get the suitcases.
- Yes.
18
00:05:34,520 --> 00:05:37,040
- Nathalie.
- Oh, yes.
19
00:06:11,520 --> 00:06:14,080
- It's so nice to be here again.
- Yes.
20
00:06:35,120 --> 00:06:38,480
It's just as if we've stepped
into a time machine, right?
21
00:06:40,080 --> 00:06:41,600
Where is everybody?
22
00:06:42,640 --> 00:06:45,120
In the church.
It's vespers.
23
00:06:49,200 --> 00:06:52,120
I'll see if I can find
someone from the inn.
24
00:06:53,200 --> 00:06:54,400
Thomas.
25
00:06:57,040 --> 00:07:00,440
- Don't go too far, alright?
- Of course not, my love.
26
00:07:22,840 --> 00:07:24,040
Excuse me...
27
00:07:37,960 --> 00:07:39,040
Thomas!
28
00:07:40,080 --> 00:07:41,800
- Thomas!
- Nathalie!
29
00:07:44,080 --> 00:07:45,320
Nathalie!
30
00:07:50,720 --> 00:07:54,760
Run! Run please!
Now!
31
00:07:58,280 --> 00:07:59,520
Nathalie!
32
00:08:09,840 --> 00:08:11,080
Nathalie!
33
00:08:17,760 --> 00:08:18,880
Move!
34
00:08:24,440 --> 00:08:25,720
What is this...
35
00:08:46,040 --> 00:08:47,160
It's Henri.
36
00:08:51,800 --> 00:08:52,960
It's over.
37
00:09:00,440 --> 00:09:02,480
Sir, I am Thomas...
38
00:09:07,880 --> 00:09:10,600
I'm looking for my wife, Nathalie.
39
00:09:11,040 --> 00:09:12,320
She is...
40
00:09:27,960 --> 00:09:30,800
I don't understand.
Why do you think she...
41
00:09:37,680 --> 00:09:39,040
She's gone.
42
00:09:42,600 --> 00:09:46,280
I am Thomas.
That is Nathalie, my wife.
43
00:09:46,680 --> 00:09:49,240
We are the Dutch couple who...
44
00:10:16,920 --> 00:10:18,800
Come on, move!
45
00:11:44,160 --> 00:11:45,280
Sir.
46
00:11:50,480 --> 00:11:51,560
Well?
47
00:11:51,720 --> 00:11:54,000
Please.
What is going on?
48
00:11:54,720 --> 00:11:56,760
Could you take me to Nathalie?
49
00:11:58,240 --> 00:11:59,640
Please.
50
00:12:29,920 --> 00:12:32,400
This is our valley.
We are the Cordeliers.
51
00:12:32,720 --> 00:12:34,240
We live according to
the holy laws of Maria.
52
00:12:34,400 --> 00:12:35,680
I know who you are.
53
00:12:35,840 --> 00:12:38,240
We got married here in your church
ten years ago.
54
00:12:38,400 --> 00:12:39,840
Ah yes, Mister Thomas.
55
00:12:40,320 --> 00:12:42,400
Finally someone
who remembers me.
56
00:12:42,600 --> 00:12:44,320
- I am Henri.
- Henri!
57
00:12:44,480 --> 00:12:47,760
You sat on my wife Nathalie's lap
during dinner.
58
00:12:48,520 --> 00:12:50,600
Madam Nathalie.
Yes, of course.
59
00:12:51,680 --> 00:12:53,760
You have to bring me
to a telephone.
60
00:12:54,120 --> 00:12:55,760
You know what that is, right?
61
00:12:56,320 --> 00:12:57,680
To make a call.
62
00:12:57,960 --> 00:12:59,840
I must to call the embassy.
63
00:13:00,400 --> 00:13:01,960
It doesn't work like that here.
64
00:13:05,480 --> 00:13:07,560
Nathalie is with
the lawless Jacobins now.
65
00:13:07,760 --> 00:13:09,560
On the other side
of the mountains.
66
00:13:10,920 --> 00:13:13,400
She is theirs now and they
can do with her what they want.
67
00:13:13,560 --> 00:13:16,000
You can't just let them...
68
00:13:17,560 --> 00:13:18,680
Listen.
69
00:13:19,200 --> 00:13:21,080
Do you remember
the statue of the Holy Virgin?
70
00:13:21,280 --> 00:13:23,120
It used to stand
where she had appeared...
71
00:13:23,280 --> 00:13:25,160
and where she had
dictated the Holy Laws.
72
00:13:25,320 --> 00:13:27,120
- The Blue Virgin?
- Yes.
73
00:13:27,280 --> 00:13:29,240
Two months ago...
the Jacobins came in the night
74
00:13:29,440 --> 00:13:31,120
and stole our holy statue.
75
00:13:31,320 --> 00:13:33,760
Is that what this is all about,
a statue?
76
00:13:34,080 --> 00:13:36,800
You must understand,
she means everything to us.
77
00:13:36,960 --> 00:13:39,760
- This is a holy war.
- But I don't understand.
78
00:13:40,720 --> 00:13:43,560
It was so peaceful here
ten years ago.
79
00:13:44,120 --> 00:13:48,200
No, we have been at war
with the Jacobins since 1291.
80
00:13:48,760 --> 00:13:51,120
Out there it's peaceful sometimes.
81
00:13:51,880 --> 00:13:54,120
But in here... it is always war.
82
00:13:55,400 --> 00:13:58,560
I will do anything
to get Nathalie back. Anything.
83
00:13:59,080 --> 00:14:01,040
How much money do they want?
84
00:14:01,960 --> 00:14:04,240
It doesn't work like that here.
You know that.
85
00:14:04,520 --> 00:14:06,280
I could go to a bank.
86
00:14:30,400 --> 00:14:32,280
We don't use money here.
87
00:14:33,080 --> 00:14:34,440
We trade.
88
00:14:38,920 --> 00:14:40,480
Of course.
89
00:14:51,200 --> 00:14:52,240
What?
90
00:15:18,800 --> 00:15:19,840
Sir.
91
00:15:21,520 --> 00:15:22,680
Come!
92
00:15:39,920 --> 00:15:41,440
Rest a bit.
93
00:16:24,000 --> 00:16:25,760
Nathalie, is that you?
94
00:16:27,000 --> 00:16:28,320
I am Cathérine.
95
00:16:28,440 --> 00:16:29,840
I am Thomas.
96
00:16:31,080 --> 00:16:33,400
Please sir, help me please.
97
00:16:34,640 --> 00:16:36,320
- I wouldn't know how.
- Sir?
98
00:16:37,440 --> 00:16:38,720
Sir?
99
00:16:59,960 --> 00:17:02,000
Hey! Who is Cathérine?
100
00:17:02,640 --> 00:17:04,400
She is the daughter
of the old Sir Jacobin.
101
00:17:04,560 --> 00:17:06,480
We keep her imprisoned
in order to get our statue back.
102
00:17:06,680 --> 00:17:09,000
- You just locked her up?
- Let's go.
103
00:18:26,320 --> 00:18:28,080
The Jacobins have accepted
the trade.
104
00:18:28,280 --> 00:18:30,720
Just to be safe we will need guns
to protect ourselves.
105
00:18:34,280 --> 00:18:36,640
- Jesus Christ.
- So, thank you.
106
00:18:59,240 --> 00:19:01,040
Charles, explorer.
107
00:19:11,640 --> 00:19:13,400
Myself, captain.
108
00:19:18,800 --> 00:19:21,240
Antoine, guard of Cathérine.
109
00:19:31,240 --> 00:19:33,560
And Jean, rearguard.
110
00:20:03,160 --> 00:20:05,800
No! I am not part of this war.
111
00:20:07,200 --> 00:20:08,880
I gave you everything I had.
112
00:20:09,440 --> 00:20:12,480
Do what you have to do
to bring Nathalie back.
113
00:20:16,080 --> 00:20:17,680
But I am neutral.
114
00:20:18,760 --> 00:20:20,720
Neutrality does not exist.
115
00:21:17,800 --> 00:21:19,680
Tomorrow we will take you
to Nathalie.
116
00:21:19,840 --> 00:21:21,760
And in return for that
you must help us.
117
00:21:21,920 --> 00:21:25,280
Make sure Catherine arrives safely
on the other side of the mountains.
118
00:21:26,320 --> 00:21:28,120
Alright, my friend?
119
00:21:28,280 --> 00:21:29,680
Alright.
120
00:22:08,240 --> 00:22:09,360
Move!
121
00:23:40,680 --> 00:23:41,880
Jacobins!
122
00:23:42,840 --> 00:23:44,560
No, Charles, don't shoot!
123
00:23:44,920 --> 00:23:46,480
But they also have...
124
00:23:46,640 --> 00:23:48,080
Disperse!
125
00:23:57,240 --> 00:23:58,600
They also have guns.
126
00:24:52,440 --> 00:24:53,880
You stay alive.
127
00:25:04,480 --> 00:25:05,800
I need you.
128
00:25:10,640 --> 00:25:11,880
Follow me.
129
00:25:23,400 --> 00:25:24,600
Cathérine!
130
00:25:27,160 --> 00:25:28,720
No, no, no, no!
131
00:25:30,360 --> 00:25:31,640
Damn it!
132
00:25:43,040 --> 00:25:44,160
Yeah.
133
00:26:01,160 --> 00:26:02,560
Move aside, Cathérine.
134
00:26:06,680 --> 00:26:07,880
Damn it!
135
00:26:45,760 --> 00:26:47,000
Nathalie.
136
00:26:48,160 --> 00:26:49,520
Thomas.
137
00:28:33,280 --> 00:28:36,080
No, no, no! No!
138
00:29:48,480 --> 00:29:54,240
DEDICATED TO THE MEMORY OF
ROBBIE VAN BOEIJEN
8518