All language subtitles for The Addams Family (1964) - S02E30

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,767 --> 00:00:18,678 They're creepy and they're kooky 2 00:00:18,767 --> 00:00:20,678 Mysterious and spooky 3 00:00:20,767 --> 00:00:22,598 They're altogether ooky 4 00:00:22,687 --> 00:00:24,405 The Addams family 5 00:00:24,607 --> 00:00:26,438 The house is a museum 6 00:00:26,567 --> 00:00:28,398 When people come to see 'em 7 00:00:28,487 --> 00:00:30,284 They really are a scream 8 00:00:30,367 --> 00:00:32,039 The Addams family 9 00:00:33,247 --> 00:00:34,600 Neat. 10 00:00:34,967 --> 00:00:36,082 Sweet. 11 00:00:38,607 --> 00:00:39,642 Petite. 12 00:00:39,807 --> 00:00:41,684 So get a witch's shawl on 13 00:00:41,767 --> 00:00:43,564 A broomstick you can crawl on 14 00:00:43,647 --> 00:00:45,478 We're gonna pay a call on 15 00:00:45,567 --> 00:00:48,684 The Addams family 16 00:01:08,527 --> 00:01:12,520 Marvelous idea, Morticia, putting this old saw together again. 17 00:01:12,687 --> 00:01:15,485 I thought it would be nice for Uncle Fester. 18 00:01:15,887 --> 00:01:18,481 This is fun. Makes me all goose-bumpy. 19 00:01:18,767 --> 00:01:22,282 It's always so exciting seeing how these games turn out. 20 00:01:22,367 --> 00:01:24,835 Just about another foot to go, old man. 21 00:01:27,167 --> 00:01:28,839 Zounds. 22 00:01:29,447 --> 00:01:31,244 - The electricity's gone off. - Sure! 23 00:01:32,047 --> 00:01:34,402 I knew something would spoil it. 24 00:01:34,487 --> 00:01:37,718 Now, now, Uncle Fester, it only missed you by a hair. 25 00:01:37,807 --> 00:01:39,240 No matter, I'll get another fuse. 26 00:01:39,327 --> 00:01:44,082 No, forget it. I'm out of the mood now. I'll be up in my tree house. 27 00:01:46,447 --> 00:01:48,961 Gomez, darling, wasn't that the doorbell? 28 00:01:49,047 --> 00:01:52,164 I believe it was. That means the electricity is okay. 29 00:01:52,247 --> 00:01:55,080 It must have been Uncle Fester who blew a fuse. 30 00:01:55,167 --> 00:01:57,476 I'll have Pugsley bring him a fresh one. 31 00:02:00,167 --> 00:02:02,078 Miss Ophelia. 32 00:02:05,647 --> 00:02:07,797 Ophelia, what a surprise. 33 00:02:08,607 --> 00:02:13,362 Oh, dear brother-in-law, you behold the most miserable of women. 34 00:02:13,447 --> 00:02:15,642 Well, you are that. But what happened? 35 00:02:19,087 --> 00:02:21,885 Throckmorton didn't like that. He jilted me. 36 00:02:21,967 --> 00:02:25,323 Montrose didn't like it. Throckmorton didn't like it. 37 00:02:26,487 --> 00:02:28,478 Bunch of spoilsports. 38 00:02:28,807 --> 00:02:31,367 Well, look on the bright side, Ophelia. 39 00:02:32,007 --> 00:02:33,804 Just because you've been jilted once or twice, 40 00:02:33,887 --> 00:02:35,639 it doesn't mean you are unattractive. 41 00:02:35,727 --> 00:02:39,402 You're very attractive, and strong as an ox. 42 00:02:39,687 --> 00:02:43,726 - Hi, Aunt Ophelia. - Oh, Pugsley, this is a tragic day. 43 00:02:43,807 --> 00:02:45,240 What happened? 44 00:02:48,527 --> 00:02:50,279 Throckmorton didn't like that. 45 00:02:50,367 --> 00:02:54,121 Now, Pugsley, you can see why your Aunt Ophelia's heart is broken. 46 00:02:54,207 --> 00:02:56,038 Her heart and my back. 47 00:02:56,127 --> 00:02:58,004 Ophelia, I thought I heard you. 48 00:02:58,087 --> 00:03:02,160 Oh, Uncle Fester, you behold a most wretched woman. 49 00:03:02,967 --> 00:03:04,400 Say, you do look better. 50 00:03:04,487 --> 00:03:06,079 Ophelia's been jilted. 51 00:03:06,167 --> 00:03:08,681 - Again? - Practically left at the altar. 52 00:03:09,447 --> 00:03:10,766 What happened? 53 00:03:14,687 --> 00:03:16,996 Throckmorton didn't like being judoed. 54 00:03:17,087 --> 00:03:19,726 You sure do have a weakness for weirdoes. 55 00:03:20,207 --> 00:03:22,243 Nobody loves me for myself. 56 00:03:22,807 --> 00:03:24,923 Well, that's understandable. 57 00:03:25,007 --> 00:03:26,565 Have you tried offering money? 58 00:03:26,647 --> 00:03:29,161 But, Father, isn't that undignified? 59 00:03:29,247 --> 00:03:31,715 Very, and besides, it doesn't work. 60 00:03:31,807 --> 00:03:35,482 Oh, cheer up, Aunt Ophelia, you'll make a very nice old maid. 61 00:03:39,127 --> 00:03:42,199 Ophelia, maybe you're a bit too anxious. 62 00:03:42,807 --> 00:03:45,560 Men like their women mysterious, elusive. 63 00:03:45,727 --> 00:03:47,285 That's my type. 64 00:03:47,527 --> 00:03:51,645 I'm afraid I should go upstairs and rest. I just have no more strength. 65 00:03:55,927 --> 00:03:58,122 You see, he only went six feet. 66 00:04:02,487 --> 00:04:04,318 There's no hope for me. 67 00:04:05,927 --> 00:04:07,758 Did I hear my sister Ophelia? 68 00:04:08,607 --> 00:04:11,883 - Who else leaves me black and blue? - Oh, mon cher. 69 00:04:12,687 --> 00:04:15,963 - That's French. - Darling, please, Ophelia first. 70 00:04:16,927 --> 00:04:17,962 I'm next. 71 00:04:19,007 --> 00:04:22,044 Well, I think I'll go work on Ophelia's problem. 72 00:04:23,127 --> 00:04:27,564 Oh, poor Ophelia. She seems destined not to find love. 73 00:04:28,007 --> 00:04:30,123 Perhaps we could find something to divert her. 74 00:04:30,207 --> 00:04:32,277 Some sort of career, perhaps. 75 00:04:32,367 --> 00:04:34,642 Maybe she could go to Japan and take up sumo wrestling. 76 00:04:34,727 --> 00:04:37,605 She tried that. That's how she lost Horatio. 77 00:04:38,287 --> 00:04:41,484 I have it, science. The world needs another Madame Curie. 78 00:04:41,567 --> 00:04:44,559 Excellent! We'll give her a few of Pugsley's chemicals, 79 00:04:44,647 --> 00:04:47,480 and she can mix, mix, mix until she discovers something. 80 00:04:47,567 --> 00:04:49,922 - But what? - I don't know. 81 00:04:50,007 --> 00:04:52,567 Perhaps she could mix herself another man. 82 00:05:03,407 --> 00:05:04,965 I think I'm beginning to get something. 83 00:05:05,047 --> 00:05:08,164 You know, this reminds me of Sir Newton Addams. 84 00:05:08,247 --> 00:05:10,203 When he made his scientific discoveries? 85 00:05:10,287 --> 00:05:12,847 No, when he set his house on fire. 86 00:05:12,927 --> 00:05:15,839 Oh, yes, that was the high point of his career. 87 00:05:15,927 --> 00:05:18,395 - Well, shall we begin? - Right. 88 00:05:18,687 --> 00:05:20,279 - Powder. - Powder. 89 00:05:22,927 --> 00:05:24,679 - Water. - Water. 90 00:05:30,127 --> 00:05:32,766 - Hydrochloric acid. - Hydrochloric acid. 91 00:05:36,527 --> 00:05:39,200 - Tincture of benzoin. - Tincture of benzoin. 92 00:05:41,327 --> 00:05:43,795 - Salicylic acid. - Salicylic acid. 93 00:05:45,007 --> 00:05:48,363 Uncle Fester, you keep giving me the same test tube all the time. 94 00:05:48,447 --> 00:05:51,883 Yeah, I know, I mixed them all together. It saves test tubes. 95 00:05:52,327 --> 00:05:53,806 Very shrewd. 96 00:05:56,207 --> 00:05:59,802 - Now then, the black bottle. - The black bottle. 97 00:06:03,367 --> 00:06:05,835 - The white bottle. - The white bottle. 98 00:06:09,487 --> 00:06:11,842 - The blue bottle. - The blue bottle. 99 00:06:15,407 --> 00:06:17,796 - The green bottle. - The green bottle. 100 00:06:18,447 --> 00:06:20,677 - No, you don't. - Why not? 101 00:06:21,247 --> 00:06:23,522 That's my after-shave lotion. 102 00:06:23,607 --> 00:06:28,362 - Uncle Fester, that's sulfuric acid. - Yeah, I know, it's real tangy. 103 00:06:33,047 --> 00:06:36,244 There's something about a sulfuric acid man. 104 00:06:46,727 --> 00:06:49,764 There's nothing like a quiet afternoon of culture. 105 00:06:50,407 --> 00:06:53,683 Darling, perhaps Ophelia should devote herself to art. 106 00:06:57,487 --> 00:07:00,399 You may be right. Science doesn't seem to be it. 107 00:07:00,487 --> 00:07:01,522 Here it is 3:00. 108 00:07:01,607 --> 00:07:04,519 Ophelia's been up there mixing chemicals for two hours and nothing. 109 00:07:04,607 --> 00:07:07,758 Well, we must be patient with these new scientists. 110 00:07:07,847 --> 00:07:11,396 After all, dear, she hasn't the faintest idea of what she is doing. 111 00:07:13,407 --> 00:07:15,602 See, I think she stumbled onto something. 112 00:07:15,687 --> 00:07:18,599 - Sounds like something big. - I'll go see what it is. 113 00:07:23,327 --> 00:07:25,795 Congratulations, Ophelia. What happened? 114 00:07:25,887 --> 00:07:30,244 I discovered that if I mixed the blue stuff with the green stuff... 115 00:07:30,727 --> 00:07:34,845 Well, science is definitely out. But don't worry, we'll think of something. 116 00:07:34,927 --> 00:07:36,645 There's no hope for me. 117 00:07:43,767 --> 00:07:49,205 'Tis the last rose of summer 118 00:07:49,287 --> 00:07:53,678 That is blooming all alone 119 00:07:54,047 --> 00:07:58,040 That is exquisite, unbelievable. It's this room. 120 00:07:58,167 --> 00:08:00,556 This room of art and beauty. 121 00:08:00,647 --> 00:08:03,764 Ophelia, we've found your career. You could be an opera singer. 122 00:08:03,847 --> 00:08:04,996 Me, an opera singer? 123 00:08:05,087 --> 00:08:07,555 - Well, you'll have to put on a little weight. - Oh, I will, I will. 124 00:08:07,647 --> 00:08:10,684 Yes, your voice will need a little polishing and I know just the right little polish. 125 00:08:10,767 --> 00:08:13,076 - Cousin Itt. - Exactly, I'll go find him. 126 00:08:18,927 --> 00:08:20,280 Oh, Cousin Itt. 127 00:08:23,487 --> 00:08:25,364 - Morticia, I have wonderful news. - What is it, dear? 128 00:08:25,447 --> 00:08:27,119 Ophelia is on a threshold of a new career. 129 00:08:27,207 --> 00:08:30,324 I know, she told me all about it. Isn't it exciting? 130 00:08:30,407 --> 00:08:32,796 Certainly is. Cousin Itt! 131 00:08:35,127 --> 00:08:37,800 Itt, now you come down here this minute. 132 00:08:40,047 --> 00:08:43,926 Playful and sneaky, too. My dear, would you mind giving it a try? 133 00:08:44,527 --> 00:08:46,882 Cousin Itt, it's an emergency. 134 00:08:52,127 --> 00:08:55,676 No, Cousin Itt, the house isn't on fire. But we do have another emergency. 135 00:08:55,767 --> 00:08:57,962 Ophelia wants to learn how to sing. 136 00:08:58,327 --> 00:08:59,919 Wait. We need you. 137 00:09:00,367 --> 00:09:03,564 Gomez, darling, are you sure Cousin Itt is our man? 138 00:09:03,847 --> 00:09:07,283 He spent 15 years at the West African Institute for Music. 139 00:09:07,367 --> 00:09:10,006 - Teaching? - Supplying hair for violin bows. 140 00:09:11,367 --> 00:09:13,517 Oh, well, in that case, 141 00:09:13,607 --> 00:09:16,440 Cousin Itt, what do you think sister Ophelia's chances are? 142 00:09:19,287 --> 00:09:20,640 Certainly, you have an opinion? 143 00:09:22,127 --> 00:09:23,845 With lots of hard work. 144 00:09:24,847 --> 00:09:26,678 And serious intense study. 145 00:09:29,087 --> 00:09:30,998 That's your considered opinion? 146 00:09:33,527 --> 00:09:35,006 Well, at least there's hope. 147 00:09:35,207 --> 00:09:38,483 And a true artist lives on hope, as long as he has a strong constitution. 148 00:09:38,567 --> 00:09:42,355 We'll start immediately. I'll have Lurch accompany Ophelia. 149 00:09:47,327 --> 00:09:49,397 Oh, dear, this one's out of order. 150 00:09:49,487 --> 00:09:50,636 No problem. 151 00:09:59,087 --> 00:10:00,315 You rang? 152 00:10:00,407 --> 00:10:03,240 Lurch, how would you like to be Ophelia's accompanist? 153 00:10:05,087 --> 00:10:07,999 Dear Lurch, he's such an enthusiast. 154 00:10:09,047 --> 00:10:10,765 Cousin Itt, take over. 155 00:10:12,167 --> 00:10:15,000 Darling, I think we should leave the music lovers alone. 156 00:10:15,087 --> 00:10:18,716 Lurch will get Ophelia. Let's go to the playroom and read. 157 00:10:19,207 --> 00:10:22,517 I've got a better idea. Let's go to the playroom and play. 158 00:10:25,407 --> 00:10:27,079 - Hang onto these. - Thank you, darling. 159 00:10:27,527 --> 00:10:29,995 Now, it's really quite simple. 160 00:10:30,087 --> 00:10:32,806 When Fester blows the whistle, play starts. 161 00:10:33,567 --> 00:10:36,718 The first player to get the puck to the opposite wall scores. 162 00:10:36,807 --> 00:10:39,116 Oh, but darling, isn't this supposed to be played on the ice? 163 00:10:39,207 --> 00:10:41,277 - That's too slippery. - Very sensible. 164 00:10:41,367 --> 00:10:43,517 - All right, you two. Are you ready? - Ready. 165 00:10:59,607 --> 00:11:01,837 Gomez, darling, I do believe he's trying to tell us something. 166 00:11:01,927 --> 00:11:03,724 Come now, Fester, speak up. 167 00:11:06,207 --> 00:11:08,516 Oh, now, Fester, you can speak more clearly than that. 168 00:11:14,647 --> 00:11:18,879 Oh, my, Ophelia upstairs studying opera, and now this. 169 00:11:18,967 --> 00:11:20,798 We're getting to be quite a musical family. 170 00:11:20,887 --> 00:11:22,923 Either that or he swallowed his whistle. 171 00:11:23,007 --> 00:11:26,124 Uncle Fester, I've warned you about those between-meal snacks. 172 00:11:26,207 --> 00:11:28,880 Querida, how many calories in a whistle? 173 00:11:30,847 --> 00:11:32,565 Well, are you ready? 174 00:11:35,767 --> 00:11:37,359 Now, back to the game. 175 00:11:38,727 --> 00:11:42,003 Gomez, darling, don't you think we should check on Ophelia? 176 00:11:42,087 --> 00:11:44,203 Cousin Itt must have her singing like a bird now. 177 00:11:44,287 --> 00:11:46,039 - A canary? - A vulture. 178 00:11:46,647 --> 00:11:47,966 Dreamer! 179 00:11:50,767 --> 00:11:52,837 We couldn't stand the suspense any longer. 180 00:11:52,927 --> 00:11:54,724 How goes it with our little songbird? 181 00:11:54,807 --> 00:11:57,799 Dear Cousin Itt, he's taught me everything he knows. 182 00:11:59,167 --> 00:12:00,566 Even more? 183 00:12:00,647 --> 00:12:03,320 Generous to a fault. Well, fire away. 184 00:12:20,847 --> 00:12:23,122 By george, he has taught her everything he knows. 185 00:12:23,207 --> 00:12:24,526 Down to the last... 186 00:12:25,647 --> 00:12:29,526 But, Cousin Itt, in opera, don't they sing in Italian? 187 00:12:31,287 --> 00:12:32,845 That was Italian? 188 00:12:39,287 --> 00:12:41,482 Really temperamental, those long hairs. 189 00:12:41,567 --> 00:12:45,799 Oh, dear, just as my career was blossoming, it's nipped in the bud. 190 00:12:46,287 --> 00:12:49,802 Not yet, Ophelia dear, we'll get you another teacher. 191 00:12:49,887 --> 00:12:52,959 I know just the man, Ophelia. Signor Bellini. 192 00:12:53,047 --> 00:12:55,163 Darling, are you sure he's available for house calls? 193 00:12:55,247 --> 00:12:58,045 Querida, Signor Bellini is an artist. 194 00:12:58,127 --> 00:13:02,086 And artists are always ready to sacrifice for art, if the price is right. 195 00:13:02,167 --> 00:13:04,806 Let's see how much money we have on hand. 196 00:13:12,207 --> 00:13:13,925 You rang? 197 00:13:14,047 --> 00:13:16,277 Now that's what I call functional art. 198 00:13:17,767 --> 00:13:19,917 We're out of petty cash, Lurch. 199 00:13:24,687 --> 00:13:26,200 In the barrel, please. 200 00:13:30,727 --> 00:13:31,921 Thank you, Lurch. 201 00:13:32,007 --> 00:13:34,123 More in ice-box. 202 00:13:34,207 --> 00:13:37,085 Good thinking. There's nothing like cold cash. 203 00:13:52,407 --> 00:13:54,363 Stop. Stop, stop! 204 00:13:55,287 --> 00:13:56,959 Is something wrong, Signor Bellini? 205 00:13:57,047 --> 00:13:59,402 No, except that in my 20 years 206 00:13:59,487 --> 00:14:02,320 of coaching the greats, near greats and even ingrates, 207 00:14:02,407 --> 00:14:06,116 I have never heard such squawking, squeaking and screeching 208 00:14:06,207 --> 00:14:07,720 from a human throat. 209 00:14:07,807 --> 00:14:10,924 I have a feeling Signor Bellini isn't too impressed. 210 00:14:11,607 --> 00:14:15,395 Nonsense. These maestros only abuse the students they love. 211 00:14:15,687 --> 00:14:17,245 Shall we try it again, maestro? 212 00:14:17,327 --> 00:14:20,285 Who cares? I've already got ulcers. 213 00:14:27,087 --> 00:14:28,679 Is that better, signor? 214 00:14:30,687 --> 00:14:33,520 Would you like me to show you just how much better? 215 00:14:33,607 --> 00:14:35,643 Yes, Signor Bellini, yes. 216 00:14:40,287 --> 00:14:41,720 Temper. 217 00:14:41,807 --> 00:14:45,197 You're right. I could have broken a perfectly good cane. 218 00:14:46,687 --> 00:14:50,362 He's really a taskmaster. He's trying to bring Ophelia out. 219 00:14:50,447 --> 00:14:53,405 If he ever hits her, they'll have to carry her out. 220 00:14:53,967 --> 00:14:57,084 Signorina Frump, I can't take anymore today. 221 00:14:57,167 --> 00:15:00,603 Tomorrow I come back for another fee... Lesson. 222 00:15:00,687 --> 00:15:03,599 - Just practice. - Which part shall I practice? 223 00:15:03,887 --> 00:15:06,879 Sing them all. All at once, for all I care. 224 00:15:06,967 --> 00:15:08,764 Oh, you mean like this? 225 00:15:22,087 --> 00:15:24,555 Could you do that again? Or didn't I hear what I heard? 226 00:15:24,647 --> 00:15:28,117 Oh, joy to the world, I have charmed my maestro 227 00:15:28,527 --> 00:15:33,157 with my simple triple-stop, double-vibrato vocal harmonium. 228 00:15:41,807 --> 00:15:43,479 A musical miracle. 229 00:15:44,247 --> 00:15:49,241 It's amazing. Beneath all that mediocrity she has hidden talent. 230 00:15:49,327 --> 00:15:51,443 Perhaps we can bring it out. 231 00:15:51,527 --> 00:15:54,280 If she is willing to work, and you're willing to pay. 232 00:15:54,367 --> 00:15:56,085 We'll pay anything. What does she have to do? 233 00:15:56,167 --> 00:15:58,522 First, she must empty her mind of everything. 234 00:15:58,607 --> 00:15:59,642 That should be no problem. 235 00:15:59,727 --> 00:16:03,197 - She must sing day and night. - Day and night? 236 00:16:03,287 --> 00:16:06,484 - Night and day. - Oh, that one she knows. 237 00:16:08,047 --> 00:16:11,323 Starting with scales, she must work five hours a day. 238 00:16:11,607 --> 00:16:14,724 If she cuts out meals and sleep, she can work 25 hours a day. 239 00:16:14,807 --> 00:16:18,277 Gomez, darling, aren't there only 24 hours in a day? 240 00:16:18,367 --> 00:16:21,404 By george, you're right. She'll just have to sing faster. 241 00:16:22,447 --> 00:16:25,359 In three months I'll have her ready to audition. 242 00:16:26,607 --> 00:16:28,245 Better make it six. 243 00:16:29,887 --> 00:16:31,843 Morticia, that's French. 244 00:16:33,327 --> 00:16:36,763 - Gomez, darling, we have a guest. - Oh, pardon me. 245 00:16:43,247 --> 00:16:45,078 You rang? 246 00:16:45,167 --> 00:16:47,727 Lurch, would you please show Mr. Bellini the door. 247 00:16:50,927 --> 00:16:52,724 But I'm not ready to go. 248 00:16:54,447 --> 00:16:55,880 All right, I'm ready. 249 00:16:56,367 --> 00:16:59,245 I want you also to work on her tremolo. 250 00:16:59,327 --> 00:17:02,876 Oh, we will, we will. I'll put her on a strict diet. 251 00:17:11,887 --> 00:17:15,243 Darling, what an exciting six months it's been. 252 00:17:15,327 --> 00:17:18,285 And in a few moments, our Ophelia will be auditioning 253 00:17:18,367 --> 00:17:21,279 for the great impresario Rudolpho himself. 254 00:17:21,367 --> 00:17:24,882 That reminds me, Uncle Fester, how's Ophelia's throat spray coming? 255 00:17:28,047 --> 00:17:30,641 I think it needs a little splash of ammonia. 256 00:17:31,287 --> 00:17:34,518 The color is getting good. It is sort of a bilious fuchsia. 257 00:17:34,967 --> 00:17:37,879 - There, I think it's done. - Well, we'll know in a moment. 258 00:17:41,647 --> 00:17:44,445 - It's perfect. - Well, got to get it while it's hot. 259 00:17:48,487 --> 00:17:52,002 There you are. Singer's Squirt No. 5. 260 00:17:52,087 --> 00:17:54,157 Thank you, Uncle Fester. 261 00:17:54,327 --> 00:17:59,765 When we spray Ophelia's throat with this, she'll sing like she never sang before. 262 00:18:02,287 --> 00:18:04,881 That must be Signor Bellini and the great Rudolpho. 263 00:18:04,967 --> 00:18:08,084 Quick, Uncle Fester, go upstairs and spray Ophelia. 264 00:18:11,767 --> 00:18:16,283 Signor Bellini and impresario Rudolpho. 265 00:18:23,087 --> 00:18:26,204 Oh, charming, we've heard so much about you. 266 00:18:26,287 --> 00:18:30,803 Yes, I've heard quite a bit about you, too. And until today I didn't believe it. 267 00:18:30,887 --> 00:18:34,323 Let's get on with the audition. What a voice you're going to hear. 268 00:18:34,407 --> 00:18:37,558 Just one moment, Bellini. Impresario, Gomez Addams here. 269 00:18:37,767 --> 00:18:39,519 Now before we bring on the little lady, 270 00:18:39,607 --> 00:18:41,518 there are few details of contract to be settled. 271 00:18:41,607 --> 00:18:43,120 First, she's to have star billing. 272 00:18:43,207 --> 00:18:45,846 Star billing? But I haven't even heard her yet. 273 00:18:45,927 --> 00:18:48,077 Exactly, we can't take any chances. 274 00:18:49,287 --> 00:18:52,882 - We want to see Ophelia's name in lights. - In lights? 275 00:18:53,207 --> 00:18:55,767 Uncle Fester will supply the electricity. 276 00:18:58,047 --> 00:18:59,605 He can make it flicker. 277 00:19:03,607 --> 00:19:08,078 Now, as to money, salary, we're prepared to start modestly. 278 00:19:08,167 --> 00:19:10,442 $10,000 a week plus 90% of the gross. 279 00:19:10,527 --> 00:19:13,678 And, of course, free tickets for every member of the family 280 00:19:13,767 --> 00:19:14,916 at all performances. 281 00:19:15,887 --> 00:19:17,718 Get the girl and let her sing. 282 00:19:17,807 --> 00:19:20,560 In due time, Bellini. Just one more detail to settle. 283 00:19:20,647 --> 00:19:24,162 Impresario, we don't want Ophelia doing any of those tired, old operas 284 00:19:24,247 --> 00:19:26,317 by Wagner, Puccini, Verdi. 285 00:19:26,407 --> 00:19:29,683 You see, we feel that a new singer should have a new opera. 286 00:19:29,767 --> 00:19:33,362 Exactly, and with this in mind, my dear Morticia has composed one. 287 00:19:33,527 --> 00:19:36,724 It's a frothy little item entitled Afternoon In A Swamp. 288 00:19:40,887 --> 00:19:44,926 Bellini, if ever I get out of here alive, you won't be. 289 00:19:45,967 --> 00:19:48,925 Thing, may I please have the contracts? Thank you. 290 00:19:49,687 --> 00:19:52,121 Now, if you'll just sign the contract. 291 00:19:52,567 --> 00:19:56,242 Signor Gomez, I will not sign anything. 292 00:19:56,327 --> 00:19:58,124 Very well, a handshake is good enough. 293 00:19:58,207 --> 00:20:00,163 Please, humor him. Shake hands. 294 00:20:07,767 --> 00:20:09,837 Here comes my dear sister, Ophelia. 295 00:20:14,287 --> 00:20:16,243 Gentlemen, please be seated. 296 00:20:21,847 --> 00:20:23,485 Play, Signor Lurch. 297 00:20:39,407 --> 00:20:41,363 This is unbelievable. 298 00:20:41,887 --> 00:20:43,445 What have you done to her? 299 00:20:43,527 --> 00:20:46,963 Isn't he the modest one? It's all Signor Bellini's doing. 300 00:20:47,047 --> 00:20:50,403 All we did was spray her throat with Uncle Fester's special atomizer. 301 00:20:50,487 --> 00:20:53,206 You fools! You have melted the nodes on her vocal chord. 302 00:20:53,287 --> 00:20:57,439 Bellini, you are barred from my opera house. 303 00:20:57,527 --> 00:20:58,516 Even with a ticket. 304 00:20:58,607 --> 00:21:01,724 Impresario Rudolpho, you haven't heard my wife's opera. 305 00:21:01,807 --> 00:21:04,037 For that I am grateful. 306 00:21:04,327 --> 00:21:08,115 The prejudice against new music. At least you could hear the finale. 307 00:21:08,407 --> 00:21:09,681 It's truly inspiring. 308 00:21:10,007 --> 00:21:12,475 As the dancers glide through the quicksand, 309 00:21:12,567 --> 00:21:14,683 the chorus swells triumphantly. 310 00:21:14,967 --> 00:21:19,597 And the prima donna sings that lovely aria, Afternoon In A Swamp. 311 00:21:22,647 --> 00:21:25,161 Left him speechless. I knew it would get him. 312 00:21:28,247 --> 00:21:32,365 Hello. Ophelia Frump? Just a minute, I'll see if she... 313 00:21:32,447 --> 00:21:33,436 That's me. 314 00:21:34,527 --> 00:21:37,200 Throckmorton, lover, angel, where are you? 315 00:21:37,687 --> 00:21:39,518 In hiding. Yes, of course. 316 00:21:44,967 --> 00:21:46,480 Bye, bye lover. 317 00:21:48,487 --> 00:21:50,876 I'm sorry. I cannot join the opera. 318 00:21:51,447 --> 00:21:52,436 You can't? 319 00:21:52,527 --> 00:21:57,123 Oh, my dear young lady, this has been a red-letter day for music. 320 00:21:58,167 --> 00:22:00,158 And as for An Afternoon In A Swamp, 321 00:22:01,087 --> 00:22:03,521 this has certainly been one. 322 00:22:04,967 --> 00:22:06,320 I'm sorry, Signor Bellini, 323 00:22:06,647 --> 00:22:09,559 but a woman must place love before her career. 324 00:22:10,007 --> 00:22:12,726 Forget it. I'm just going to take a long walk, 325 00:22:13,367 --> 00:22:15,085 against the traffic lights. 326 00:22:17,607 --> 00:22:19,279 What's all this about love and career? 327 00:22:19,367 --> 00:22:20,880 Throckmorton wants me back. 328 00:22:20,967 --> 00:22:23,959 He says he's sure now that we can be completely compatible. 329 00:22:24,047 --> 00:22:25,765 Oh, what happened? 330 00:22:25,847 --> 00:22:27,883 - He took up judo. - Judo? 331 00:22:27,967 --> 00:22:29,082 This. 332 00:22:41,367 --> 00:22:43,756 - How're we doing? - Perfect score, dear. 333 00:22:44,047 --> 00:22:45,844 You've missed 100 out of 100. 334 00:22:52,607 --> 00:22:54,165 The mail's in. 335 00:22:57,527 --> 00:22:58,926 Thank you, Thing. 336 00:22:59,567 --> 00:23:01,683 Gomez, darling, it's from the Canary Islands. 337 00:23:01,767 --> 00:23:03,723 Strange, we don't know any canaries. 338 00:23:05,287 --> 00:23:08,643 - Oh, it's from my sister Ophelia. - I wonder what she says. 339 00:23:10,327 --> 00:23:12,887 Oh, she says it was all off between her and Throckmorton 340 00:23:12,967 --> 00:23:16,277 - from the very first moment they met. - From the very first moment they met? 341 00:23:16,367 --> 00:23:19,643 He dislocated his shoulder. But she says she's happy. 342 00:23:19,807 --> 00:23:22,367 She's regained her two-part voice and it's lovelier than ever. 343 00:23:22,447 --> 00:23:24,881 - She even sent us a record. - Well, let's give it a listen. 344 00:23:30,847 --> 00:23:34,886 Oh, I'm falling in love 345 00:23:36,287 --> 00:23:38,039 By george, she's done it again. 346 00:23:38,927 --> 00:23:42,237 I must write to her immediately. I have a lovely idea for her next record. 347 00:23:42,327 --> 00:23:43,362 What, cara mia? 348 00:23:43,447 --> 00:23:45,483 The Sextet from Lucia. 28156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.