All language subtitles for The Addams Family (1964) - S02E29

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,887 --> 00:00:18,798 They're creepy and they're kooky 2 00:00:18,887 --> 00:00:20,639 Mysterious and spooky 3 00:00:20,807 --> 00:00:22,638 They're altogether ooky 4 00:00:22,727 --> 00:00:24,285 The Addams family 5 00:00:24,647 --> 00:00:26,524 The house is a museum 6 00:00:26,607 --> 00:00:28,484 When people come to see 'em 7 00:00:28,567 --> 00:00:30,364 They really are a scream 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,119 The Addams family 9 00:00:33,407 --> 00:00:34,442 Neat. 10 00:00:34,887 --> 00:00:36,036 Sweet. 11 00:00:38,607 --> 00:00:39,801 Petite. 12 00:00:39,887 --> 00:00:41,764 So get a witch's shawl on 13 00:00:41,847 --> 00:00:43,678 A broomstick you can crawl on 14 00:00:43,767 --> 00:00:45,598 We're gonna pay a call on 15 00:00:45,687 --> 00:00:49,043 The Addams family 16 00:01:01,247 --> 00:01:04,876 Uncle Fester, I don't think Mama will like you playing with her crystal ball. 17 00:01:05,087 --> 00:01:07,920 Well, while she's cooking I thought I'd see if I could read it. 18 00:01:08,167 --> 00:01:10,203 Find anything interesting yet, Fester? 19 00:01:10,287 --> 00:01:12,437 I'm trying to read Morticia's future. 20 00:01:16,087 --> 00:01:17,600 What do you see, Uncle Fester? 21 00:01:18,207 --> 00:01:24,282 Incredible monster with beady, little eyes and a forehead like a gorilla. 22 00:01:26,567 --> 00:01:28,637 You're looking at your own reflection, Fester. 23 00:01:30,887 --> 00:01:33,276 I thought he looked familiar. 24 00:01:34,087 --> 00:01:37,397 Wait a minute. I'm beginning to read something. 25 00:01:38,047 --> 00:01:39,480 Morticia, 26 00:01:39,567 --> 00:01:44,004 it says that your school chum, Trivia, is coming here to visit. 27 00:01:44,087 --> 00:01:46,362 I told you that yesterday, dear. 28 00:01:46,527 --> 00:01:50,281 Oh, yeah, I could have sworn I saw it in the crystal ball. 29 00:01:51,487 --> 00:01:52,920 Wait a minute. 30 00:01:54,047 --> 00:01:56,925 Somebody's trying to send us a message. I see some words. 31 00:01:58,127 --> 00:02:01,085 There are some words, but they're rather fuzzy. 32 00:02:01,247 --> 00:02:03,920 Maybe it's Trivia trying to get through. 33 00:02:05,327 --> 00:02:07,522 - Now I can read it. - What does it say? 34 00:02:07,927 --> 00:02:09,201 It says, 35 00:02:09,767 --> 00:02:11,325 "Made in Japan." 36 00:02:14,527 --> 00:02:16,324 Miss Trivia. 37 00:02:16,927 --> 00:02:18,997 - Oh, Trivia. - Darling. 38 00:02:19,087 --> 00:02:20,918 Trivia, you certainly look well for you. 39 00:02:21,007 --> 00:02:22,235 Nice of you to say so. 40 00:02:22,327 --> 00:02:23,726 We thought you were getting married. 41 00:02:23,807 --> 00:02:26,401 Oh, I was on the verge, but I just couldn't go through with it. 42 00:02:26,487 --> 00:02:28,284 - Why not? - He never asked me. 43 00:02:28,367 --> 00:02:31,643 - Besides, my heart's in showbiz. - Showbiz? 44 00:02:31,847 --> 00:02:34,645 Oh boy I'm lucky I'll say I'm lucky 45 00:02:34,807 --> 00:02:37,640 This is my lucky day yeah 46 00:02:38,327 --> 00:02:41,000 Beautiful. 47 00:02:42,487 --> 00:02:43,966 How's showbiz treating you, Trivia? 48 00:02:44,047 --> 00:02:45,844 They love me in Altoona. 49 00:02:45,927 --> 00:02:49,476 One reviewer compared my scene to the mating call of a platypus. 50 00:02:52,647 --> 00:02:55,878 - No wonder they're becoming extinct. - Uncle Fester. 51 00:02:57,727 --> 00:03:01,356 - Allow me. - Why, thank you, Lurch, darling. 52 00:03:04,647 --> 00:03:08,037 - What's the matter with Lurch? - He is acting rather peculiarly. 53 00:03:08,647 --> 00:03:11,445 I bet he had some of Mama's salamander puffs. 54 00:03:11,527 --> 00:03:13,358 He just can't eat rich deserts. 55 00:03:13,967 --> 00:03:16,117 Well, as we show folks say, I think I'll take five 56 00:03:16,207 --> 00:03:17,720 and go freshen up a bit. 57 00:03:17,887 --> 00:03:20,082 Traveling, it's such a tiring bore. 58 00:03:20,727 --> 00:03:22,046 Of course, dear. 59 00:03:22,127 --> 00:03:24,846 Lurch, take Miss Trivia's things up to her room, please. 60 00:03:25,527 --> 00:03:27,085 Yes, Mrs. Addams. 61 00:03:28,927 --> 00:03:34,559 Lurch, no! I said, Miss Trivia's things, not Miss Trivia. 62 00:03:35,327 --> 00:03:37,841 Sorry, lost my head. 63 00:03:40,327 --> 00:03:43,285 I'll have to apologize for Lurch. I don't understand what came over him. 64 00:03:43,367 --> 00:03:45,039 I can. He's in love. 65 00:03:45,127 --> 00:03:47,118 Lurch in love? Impossible. 66 00:03:47,207 --> 00:03:49,277 Well, who can he be in love with around here? 67 00:03:49,367 --> 00:03:50,436 Poor boys... 68 00:03:50,527 --> 00:03:53,724 There just seems to be something about me they simply can't resist. 69 00:03:54,487 --> 00:03:57,763 I wonder what it could be. How do you feel about Lurch? 70 00:03:58,247 --> 00:04:01,603 Well, he's rather cute, but I have no time for love. 71 00:04:01,727 --> 00:04:03,604 Showbiz is my entire life. 72 00:04:03,807 --> 00:04:06,719 Oh boy I'm lucky I'll say I'm lucky 73 00:04:06,807 --> 00:04:08,445 Oh boy I'm lucky 74 00:04:08,527 --> 00:04:12,679 - With a voice like that she should get life. - This calls for some nerve settling. 75 00:04:18,607 --> 00:04:20,916 Poor Lurch, love at first sight. 76 00:04:21,967 --> 00:04:26,006 - Maybe, he should take a second look. - They would make a handsome couple. 77 00:04:27,007 --> 00:04:28,804 Oh, well, c'est la vie. 78 00:04:29,807 --> 00:04:31,638 Tish, you spoke French. 79 00:04:32,287 --> 00:04:33,481 Gomez, darling, please, 80 00:04:33,567 --> 00:04:35,159 there is a time and place for everything. 81 00:04:35,247 --> 00:04:38,637 - How about here and now? - Dear, I'm worried about Lurch. 82 00:04:38,807 --> 00:04:40,923 - Who's Lurch? - Our butler. 83 00:04:41,247 --> 00:04:43,317 Oh, Lurch. Yes. 84 00:04:43,407 --> 00:04:46,046 I think we should find out how serious he is about Trivia. 85 00:04:46,127 --> 00:04:48,561 Good idea. Maybe it's just temporary insanity. 86 00:04:51,447 --> 00:04:54,007 - You rang? - Yes, Lurch. 87 00:04:54,127 --> 00:04:56,004 I... Well, that is, we, 88 00:04:56,247 --> 00:04:58,966 couldn't help but notice how taken you were with Miss Trivia. 89 00:04:59,127 --> 00:05:00,526 Oh! 90 00:05:00,887 --> 00:05:02,161 Come, come now, Lurch, 91 00:05:02,247 --> 00:05:04,442 your feelings are written all over your face. 92 00:05:04,887 --> 00:05:06,445 Just look at him. 93 00:05:08,847 --> 00:05:11,156 By george, Morticia, you're right. 94 00:05:11,367 --> 00:05:13,881 If I ever saw a love-sick expression. 95 00:05:14,047 --> 00:05:16,925 - He's sick all right. - Oh, it's so romantic. 96 00:05:17,127 --> 00:05:19,083 Oh boy I'm lucky I'll say I'm lucky 97 00:05:19,167 --> 00:05:20,680 Here she comes again, Lurch. 98 00:05:20,767 --> 00:05:22,359 Now, just walk right up to her 99 00:05:22,767 --> 00:05:24,325 and tell her how you feel. 100 00:05:24,567 --> 00:05:26,285 No. 101 00:05:26,487 --> 00:05:28,205 Well, nothing to it, old man. 102 00:05:28,407 --> 00:05:30,318 Well, we'll be in the conservatory watching. 103 00:05:30,487 --> 00:05:32,398 After all, two is company. 104 00:05:34,647 --> 00:05:37,081 And with Trivia, it could be a crowd. 105 00:05:45,127 --> 00:05:48,756 - Well, where is everybody? - Watching. 106 00:05:48,927 --> 00:05:52,636 - He sure thinks fast on his feet. - Watching? Who? 107 00:05:55,847 --> 00:05:58,315 Oh, well, it doesn't matter. I've got to get on with my rehearsing. 108 00:05:58,407 --> 00:05:59,396 Showbiz, you know. 109 00:06:00,567 --> 00:06:01,966 Miss Trivia... 110 00:06:02,207 --> 00:06:03,925 Yes, Lurch, you wanted to say something? 111 00:06:04,007 --> 00:06:06,567 Speak up, speak up. I've got no time for idle chatter. 112 00:06:09,647 --> 00:06:10,636 Nice day. 113 00:06:10,727 --> 00:06:13,639 That's not much of a proposal, but it's a good weather report. 114 00:06:14,447 --> 00:06:16,199 Is that all you wanted to tell me? 115 00:06:20,127 --> 00:06:23,278 Well, what else? Come, come. I have got to get on with my career. 116 00:06:26,447 --> 00:06:28,438 You and... 117 00:06:29,287 --> 00:06:32,484 Oh, I know. You want my autograph, right? 118 00:06:38,007 --> 00:06:38,996 No? 119 00:06:39,967 --> 00:06:44,438 Oh, of course, you're trying to tell me you're smitten with me. 120 00:06:49,207 --> 00:06:53,837 Naturally, but my heart's still in showbiz. Well, better luck next time. 121 00:06:53,927 --> 00:06:56,999 Oh boy I'm lucky I'll say I'm lucky 122 00:06:57,087 --> 00:06:59,555 This is my lucky day 123 00:07:00,887 --> 00:07:02,002 Oh, dear... 124 00:07:02,207 --> 00:07:04,482 This is going to be terrible for poor Lurch's ego. 125 00:07:04,567 --> 00:07:06,478 Not to mention his personality, either. 126 00:07:06,567 --> 00:07:10,321 - Yeah, he's such a fun kid. - Bit on the shy side, though. 127 00:07:10,447 --> 00:07:13,041 - A bit. - I have an idea. 128 00:07:14,407 --> 00:07:16,602 If we can only change Trivia's mind about Lurch. 129 00:07:16,687 --> 00:07:18,962 How can we? You heard her, all she cares about is showbiz. 130 00:07:19,127 --> 00:07:22,039 But if we could convince her that Lurch is even more exciting... 131 00:07:22,127 --> 00:07:24,925 She might give it all up for him. That's a capital idea, querida. 132 00:07:25,007 --> 00:07:27,282 Oh, but we can never do that. 133 00:07:27,367 --> 00:07:29,198 We'd have to make a whole new man out of him. 134 00:07:29,287 --> 00:07:31,676 I'll just fire a volley of the old Addams spirit into him. 135 00:07:31,767 --> 00:07:33,803 Wednesday and I could work on his social graces. 136 00:07:33,887 --> 00:07:35,525 They have been sadly neglected. 137 00:07:35,607 --> 00:07:37,404 Yeah, and after a couple of hours with me, 138 00:07:37,487 --> 00:07:40,240 why, he'll know all there is to know about women. 139 00:07:40,327 --> 00:07:43,797 - What do you know about women, Fester? - Well, I had a mother, didn't I? 140 00:07:49,487 --> 00:07:51,637 Take it from an old Latin lover, Lurch. 141 00:07:51,807 --> 00:07:54,241 Nothing brings out the woman in the woman more 142 00:07:54,327 --> 00:07:56,204 than the man in the man. 143 00:07:56,287 --> 00:07:58,755 Trivia sees you in a gaucho outfit, she'll be a goner. 144 00:07:59,327 --> 00:08:00,760 I hope so. 145 00:08:00,847 --> 00:08:02,246 Well, look what it did for Valentino. 146 00:08:02,767 --> 00:08:06,476 When she sees you've mastered the bola, that will really knock her for a loop. 147 00:08:07,447 --> 00:08:09,517 Now, watch. Watch carefully. 148 00:08:09,647 --> 00:08:10,796 Style... 149 00:08:11,247 --> 00:08:12,441 The form... 150 00:08:13,327 --> 00:08:17,639 Now, the crucial thing about the bola is knowing exactly when to let go. 151 00:08:18,087 --> 00:08:21,557 A split second too soon or a split second too late... 152 00:08:28,887 --> 00:08:30,878 Let that be a lesson to you. 153 00:08:43,647 --> 00:08:46,207 Oh, Gomez, darling, did you help Lurch? 154 00:08:46,447 --> 00:08:49,086 I tried to teach him the mastery of the South American bola. 155 00:08:49,207 --> 00:08:52,279 - You're an expert at that. - Yes, but I'm afraid he's a slow learner. 156 00:08:52,367 --> 00:08:55,598 - Not all men have your talents, darling. - Or yours. 157 00:08:56,767 --> 00:09:00,203 Oh, by george, Morticia. You have outdone yourself. 158 00:09:01,047 --> 00:09:02,036 What is it? 159 00:09:02,127 --> 00:09:05,005 Well, I was going to call it Mishmosh at Dawn, 160 00:09:05,487 --> 00:09:08,718 - but I'm afraid that's a bit pretentious. - Well, you may be right. 161 00:09:08,807 --> 00:09:12,720 I think I'll call it just plain, simple Blob. 162 00:09:12,807 --> 00:09:14,399 It's perfect. 163 00:09:14,687 --> 00:09:18,760 Well, I think I'll have another go at Lurch. Perhaps modern dance this time. 164 00:09:18,847 --> 00:09:20,678 Oh, darling, Wednesday's teaching him that. 165 00:09:20,767 --> 00:09:22,120 Oh, capital. 166 00:09:25,167 --> 00:09:27,920 Blob, however did you think of it? 167 00:09:28,007 --> 00:09:31,522 Well, actually I heard someone describing my last painting that way. 168 00:09:31,607 --> 00:09:33,245 And it inspired me. 169 00:09:33,527 --> 00:09:35,119 - Querida. - Darling. 170 00:09:40,207 --> 00:09:43,404 This is the latest. It's called the Droop. 171 00:09:49,647 --> 00:09:52,764 - Come on, now you try it. - Me? 172 00:09:52,927 --> 00:09:57,443 - I think Miss Trivia's a swinger. - Swinger? 173 00:09:57,647 --> 00:10:00,366 You don't want her to think you're square, do you? 174 00:10:01,647 --> 00:10:06,596 Then if you learn how to dance well, she'll think you're boss. 175 00:10:07,367 --> 00:10:08,402 "Boss"? 176 00:10:08,887 --> 00:10:10,036 Neat... 177 00:10:10,367 --> 00:10:13,086 Groovy... Come on. Try it. 178 00:10:16,927 --> 00:10:19,236 Loosen up a little, let yourself go. 179 00:10:21,727 --> 00:10:24,719 Oh boy I'm lucky I'll say I'm lucky 180 00:10:24,807 --> 00:10:26,763 This is my lucky day 181 00:10:26,847 --> 00:10:28,917 You got it, Lurch! 182 00:10:44,487 --> 00:10:46,398 Oh, what a pleasant surprise. 183 00:10:46,487 --> 00:10:49,081 I thought the mazurka went out ages ago. 184 00:10:49,447 --> 00:10:51,199 Wednesday, darling, you're excused. 185 00:10:51,487 --> 00:10:54,081 - Please turn off the phonograph. - Yes, Mother. 186 00:10:59,207 --> 00:11:00,925 Lurch, the music has stopped. 187 00:11:01,127 --> 00:11:04,324 I know, but I can't. 188 00:11:10,087 --> 00:11:12,123 Now, here we are, darling. 189 00:11:13,167 --> 00:11:15,806 Now, Cleopatra, Mother knows best, dear. 190 00:11:15,887 --> 00:11:18,196 You simply must get on a low-calorie diet. 191 00:11:18,807 --> 00:11:20,035 Open up... 192 00:11:20,367 --> 00:11:23,439 Cleopatra, your tentacles are getting thick. Open up! 193 00:11:24,047 --> 00:11:26,686 - Querida. - Good morning, darling. 194 00:11:26,887 --> 00:11:28,161 Oh, my! You look a bit under. 195 00:11:28,487 --> 00:11:30,284 Glad to hear it, because that's the way I feel. 196 00:11:31,007 --> 00:11:33,646 Couldn't get a wink of sleep with Lurch moaning all the night. 197 00:11:33,727 --> 00:11:35,718 Oh, yes. I heard him, too. 198 00:11:36,007 --> 00:11:37,838 Moaning and walking the floor. 199 00:11:38,407 --> 00:11:39,920 Sounded like a herd of elephants. 200 00:11:40,447 --> 00:11:41,675 Where is he? I haven't seen him this morning. 201 00:11:41,767 --> 00:11:45,157 He's probably with Uncle Fester finishing his course in the feminine mystique. 202 00:11:45,367 --> 00:11:48,006 Good. If I know Fester, he'll pull no punches. 203 00:11:48,247 --> 00:11:49,475 He's a man's man. 204 00:11:50,247 --> 00:11:51,760 And now, Lurch, my boy, 205 00:11:51,967 --> 00:11:54,845 you and I are going to have a man-to-man talk. 206 00:11:55,327 --> 00:11:57,397 Now, the first thing is we... 207 00:11:58,087 --> 00:11:59,486 I seem to be a man short. 208 00:11:59,607 --> 00:12:00,676 Lurch! 209 00:12:01,887 --> 00:12:04,720 Now, if you wanna make any headway with Trivia, 210 00:12:04,847 --> 00:12:07,122 you've gotta understand all about women. 211 00:12:07,767 --> 00:12:09,120 And that's my department. 212 00:12:09,607 --> 00:12:13,441 Now, the most important thing is the proper approach. 213 00:12:13,927 --> 00:12:15,838 Now, I'll be Trivia. 214 00:12:17,967 --> 00:12:20,606 Oh boy I'm lucky They say I'm lucky 215 00:12:20,687 --> 00:12:23,281 This is my lucky day 216 00:12:26,567 --> 00:12:27,556 Well, pick it up. 217 00:12:32,807 --> 00:12:33,796 Keep going. 218 00:12:35,207 --> 00:12:36,276 No... 219 00:12:39,007 --> 00:12:41,680 No! That's not what you're supposed to do. 220 00:12:41,767 --> 00:12:43,678 You're supposed to take it and say, 221 00:12:43,767 --> 00:12:45,758 "Pardon me, you dropped your handkerchief. 222 00:12:46,487 --> 00:12:48,000 "How about a date tonight, baby?" 223 00:12:49,047 --> 00:12:50,036 You got it? 224 00:12:50,807 --> 00:12:52,559 Okay, now try it again. 225 00:12:53,487 --> 00:12:57,241 Oh boy I'm lucky This is my lucky 226 00:12:57,767 --> 00:13:00,281 Poise, Lurch, poise. 227 00:13:02,607 --> 00:13:04,882 Dropped handkerchief. 228 00:13:07,887 --> 00:13:09,843 How about a... 229 00:13:14,167 --> 00:13:17,682 - What's the matter, Lurch? - You're not my type. 230 00:13:19,887 --> 00:13:21,764 I'm going to end it all. 231 00:13:21,887 --> 00:13:24,685 Oh, good! Now, we're getting someplace. 232 00:13:24,967 --> 00:13:26,798 Well, how are things in the school of romance? 233 00:13:27,487 --> 00:13:28,556 School just let out. 234 00:13:28,847 --> 00:13:29,916 Lurch is going to end it all. 235 00:13:30,047 --> 00:13:32,561 That's ridiculous. You can't do away with yourself just like that. 236 00:13:32,647 --> 00:13:34,717 - That's right. You gotta leave a note. - Exactly. 237 00:13:36,967 --> 00:13:38,286 Spoken like a man, Lurch. 238 00:13:38,767 --> 00:13:40,086 We have to find just the right note. 239 00:13:40,167 --> 00:13:42,044 Something that will make Trivia come to her senses. 240 00:13:42,127 --> 00:13:44,766 Yeah, make her realize what a good catch she could have had. 241 00:13:45,567 --> 00:13:46,920 Be a real happy ending. 242 00:13:51,807 --> 00:13:52,796 Make a note, Thing. 243 00:13:53,207 --> 00:13:56,324 - How about, "Dear Trivia"? - No, it sounds a little flat. 244 00:13:56,527 --> 00:13:59,724 You know, a note like this should start off with a real grabber 245 00:13:59,807 --> 00:14:01,923 for Trivia to find in Lurch's outstretched hand. 246 00:14:02,007 --> 00:14:03,122 Good thinking, Fester. 247 00:14:03,327 --> 00:14:05,522 How about, "Farewell beloved"? 248 00:14:06,327 --> 00:14:08,682 No suspense. You give away the whole ending. 249 00:14:08,767 --> 00:14:12,316 Fester, you're a born showman. How's this, "To Whom It May Concern"? 250 00:14:12,567 --> 00:14:13,602 Bingo! 251 00:14:15,007 --> 00:14:16,679 Changed my mind. 252 00:14:17,007 --> 00:14:20,044 Changed your mind? Lurch, there no sense just hanging around 253 00:14:20,127 --> 00:14:21,116 being miserable, is there? 254 00:14:21,207 --> 00:14:25,120 No, maybe, we could figure out some glamorous way for him to go like... 255 00:14:25,527 --> 00:14:27,836 - Jumping off the roof. - Too messy. 256 00:14:28,327 --> 00:14:30,602 Lurch, how do you feel about gas? 257 00:14:31,447 --> 00:14:35,679 - Gives me heartburn. - Yeah, me too. Forget about it. 258 00:14:37,847 --> 00:14:40,805 This is a happy little group! Is Lurch's problem solved? 259 00:14:40,967 --> 00:14:42,241 Beautifully, he's gonna end it all. 260 00:14:42,367 --> 00:14:44,881 Very romantic, but isn't that a bit extreme? 261 00:14:45,127 --> 00:14:46,924 Did Romeo and Juliet think it was a bit extreme? 262 00:14:47,247 --> 00:14:50,239 Certainly not. And they lived happily ever after. 263 00:14:51,247 --> 00:14:54,239 - Or did they? - No, Uncle Fester, they did not. 264 00:14:54,607 --> 00:14:58,202 Besides, where would we find a replacement for dear Lurch. 265 00:14:58,327 --> 00:15:01,637 Querida, your wisdom is exceeded only by your great beauty. 266 00:15:04,367 --> 00:15:06,676 French! And bubele, too. 267 00:15:08,167 --> 00:15:11,876 Gomez, not now, not now. We gotta solve Lurch's problem first. 268 00:15:13,007 --> 00:15:15,965 Oh, yes, Lurch's problem. 269 00:15:16,047 --> 00:15:19,562 Lurch, I think you should sweep Miss Trivia off her feet. 270 00:15:19,927 --> 00:15:22,043 Yes, Mrs. Addams. 271 00:15:23,807 --> 00:15:27,402 - Thank you, Thing. - No, Lurch. 272 00:15:27,887 --> 00:15:29,161 Forget about the sweeping. 273 00:15:30,247 --> 00:15:32,283 Miss Trivia is very musical-minded. 274 00:15:32,727 --> 00:15:34,638 Why don't you appeal to that side of her nature? 275 00:15:34,727 --> 00:15:36,399 - Serenade her? - Exactly. 276 00:15:37,927 --> 00:15:40,805 Ah, that's our Lurch, willing to try anything. 277 00:16:02,007 --> 00:16:05,204 - Tish, our song. - Hits you right here. 278 00:16:05,887 --> 00:16:07,639 Lurch, you try it. 279 00:16:17,447 --> 00:16:19,278 I think we better forget about the serenading. 280 00:16:19,367 --> 00:16:21,198 We'll just have to leave it up to Mama. 281 00:16:21,287 --> 00:16:24,836 - Mama? - Yes, she's going to work on dear Trivia. 282 00:16:25,127 --> 00:16:27,561 Well, if anyone can do it, it's Mama. 283 00:16:27,767 --> 00:16:29,439 She's a real femme fatale. 284 00:16:30,167 --> 00:16:32,397 I spoke French. Bye! 285 00:16:35,687 --> 00:16:39,999 Is it true you're really going to help Lurch's romance, Grandmother? 286 00:16:40,247 --> 00:16:42,556 Well, you can't leave these things to amateurs. 287 00:16:43,207 --> 00:16:44,799 What are you going to do? 288 00:16:45,327 --> 00:16:48,364 I'm going about it scientifically. 289 00:16:50,407 --> 00:16:51,806 A love potion. 290 00:17:06,407 --> 00:17:09,604 Oh boy I'm lucky I'll say I'm lucky 291 00:17:09,687 --> 00:17:10,676 Oh, Trivia! 292 00:17:10,847 --> 00:17:12,519 Is someone calling me? 293 00:17:12,607 --> 00:17:14,040 Come and get your yak juice. 294 00:17:14,127 --> 00:17:16,004 - Yak juice? - Nice and scalding. 295 00:17:16,087 --> 00:17:18,362 Oh, good, it does wonders for my complexion. 296 00:17:25,487 --> 00:17:28,524 - Where's that man? - Coming up. 297 00:17:30,167 --> 00:17:31,566 You rang? 298 00:17:31,647 --> 00:17:35,117 Lurch, you great big, wonderful hunk of masculinity. 299 00:17:35,207 --> 00:17:37,641 Well, I guess you two love birds wanna be alone. 300 00:17:37,767 --> 00:17:40,156 Where, oh, where have you been all my life? 301 00:17:40,247 --> 00:17:41,839 The kitchen. 302 00:17:43,447 --> 00:17:45,563 Nothing like a leisurely stroll on the freeway. 303 00:17:45,767 --> 00:17:49,442 I'm yours, Lurch. My heart, my soul, my bank account. 304 00:17:49,527 --> 00:17:53,406 It looks like my coaching paid off. Lurch really hit pay dirt. 305 00:17:53,927 --> 00:17:55,599 Looks more like an avalanche. 306 00:17:55,687 --> 00:17:58,406 Tell me you love me, Lurch. Tell me, tell me, tell me. 307 00:17:59,207 --> 00:18:00,765 Oh, say it again. 308 00:18:00,847 --> 00:18:02,917 Oh, please. 309 00:18:03,007 --> 00:18:05,282 Bashful, eh? I'll unbashful you. 310 00:18:05,527 --> 00:18:09,281 - Changed mind. - Come back! Come back, Lurch! 311 00:18:09,407 --> 00:18:10,886 Ah, dear Trivia. 312 00:18:11,007 --> 00:18:12,884 She's finally come to her senses. 313 00:18:13,007 --> 00:18:15,441 I guess old Lurch just broke down her resistance. 314 00:18:15,647 --> 00:18:17,478 He does have an irresistible charm. 315 00:18:17,727 --> 00:18:19,524 Reminds me of Casanova Addams. 316 00:18:19,727 --> 00:18:21,001 When he toyed with women's hearts? 317 00:18:21,207 --> 00:18:23,163 When he was jailed for nonpayment of alimony. 318 00:18:25,407 --> 00:18:28,365 - Let me in, Lurch. - No. 319 00:18:30,207 --> 00:18:31,196 Ah, Trivia. 320 00:18:31,607 --> 00:18:34,405 Gomez! You great big, lovable brute. 321 00:18:34,487 --> 00:18:37,285 - Is there some mistake? - Certainly not! You're a man, aren't you? 322 00:18:37,367 --> 00:18:39,085 You're drunk with love, you don't know what you're doing. 323 00:18:39,167 --> 00:18:41,761 I may be drunk with love, but I know what I'm doing. 324 00:18:41,927 --> 00:18:43,201 Oh, Gomez! 325 00:18:47,327 --> 00:18:49,283 Gosh, it sure is quiet around here. 326 00:18:49,767 --> 00:18:51,723 Quiet and full of love. 327 00:18:52,367 --> 00:18:53,436 Love? 328 00:18:53,527 --> 00:18:56,439 Lurch and Trivia have finally found each other. 329 00:18:56,807 --> 00:19:00,243 Well, I could see where he'd have a little trouble finding her. 330 00:19:00,327 --> 00:19:01,646 They've fallen in love. 331 00:19:01,847 --> 00:19:03,963 I can't see where she'd have any trouble... 332 00:19:04,927 --> 00:19:07,122 - Love? - Madly. 333 00:19:08,007 --> 00:19:10,396 Well, it may not be an ideal marriage, 334 00:19:10,767 --> 00:19:14,999 - but it'll certainly make an ideal divorce. - Oh, no, Uncle Fester. 335 00:19:15,327 --> 00:19:16,806 Trivia's a one-man woman. 336 00:19:21,447 --> 00:19:24,598 - Gomez, darling, what's wrong? - Trivia, she's in love with me. 337 00:19:24,687 --> 00:19:26,564 You better make that a two-man woman. 338 00:19:26,807 --> 00:19:29,446 Gomez, that's impossible. You're a married man. 339 00:19:29,687 --> 00:19:31,643 I think that sort of slipped Trivia's mind. 340 00:19:31,727 --> 00:19:33,604 I tried to get away, but she was like a tigress. 341 00:19:33,687 --> 00:19:35,200 Oh, dear. I can't believe it. 342 00:19:35,327 --> 00:19:37,283 My best friend, a husband-stealer. 343 00:19:38,167 --> 00:19:39,919 She could get in trouble doing that. 344 00:19:40,087 --> 00:19:41,315 That's petty larceny. 345 00:19:42,687 --> 00:19:44,757 Fester, you've gotta calm her down. 346 00:19:45,287 --> 00:19:47,198 You have to explain to her what it would do to Lurch 347 00:19:47,287 --> 00:19:49,482 if he found out she was hopelessly in love with me. 348 00:19:51,047 --> 00:19:53,117 Better explain what it would do to me, too. 349 00:19:53,727 --> 00:19:55,285 Don't worry, I'll straighten it out. 350 00:19:56,647 --> 00:20:01,402 Darling, isn't it a comfort to have a person like Uncle Fester to take things in hand. 351 00:20:04,207 --> 00:20:06,596 You beautiful, delicious man! 352 00:20:07,407 --> 00:20:08,681 I'm mad for you! 353 00:20:09,567 --> 00:20:10,795 This is destiny. 354 00:20:10,887 --> 00:20:13,355 Haven't you got me mixed up with Gomez, or is it Lurch? 355 00:20:13,447 --> 00:20:16,166 All I know is I'm mad, mad, mad for you. 356 00:20:16,327 --> 00:20:20,206 - You know something, I think you're fickle. - Only as far as men are concerned. 357 00:20:22,167 --> 00:20:24,635 Trivia! I thought you were in love with Gomez. 358 00:20:24,727 --> 00:20:25,921 And I thought you were in love with Lurch. 359 00:20:26,007 --> 00:20:28,043 Oh, those were just silly, little infatuations. 360 00:20:28,127 --> 00:20:30,402 This is the man I really love. 361 00:20:30,487 --> 00:20:32,284 But I'm a confirmed bachelor. 362 00:20:32,367 --> 00:20:34,085 - Since when? - Since... 363 00:20:35,127 --> 00:20:38,563 - Just now! - I just love it when they play hard to get. 364 00:20:45,527 --> 00:20:46,516 Itt! 365 00:20:47,847 --> 00:20:49,678 You marvelous mountain of hair. 366 00:20:50,847 --> 00:20:54,078 Oh, you know just what to say to a woman. 367 00:20:58,407 --> 00:21:01,240 Gomez, this thing with Trivia has gone far enough. 368 00:21:01,327 --> 00:21:02,316 You're absolutely right. 369 00:21:02,807 --> 00:21:04,320 Jilting me for Fester. 370 00:21:04,407 --> 00:21:06,557 Uncle Fester does have an inner magnetism. 371 00:21:06,647 --> 00:21:09,002 Yes, he does have that certain je ne sais quoi. 372 00:21:09,487 --> 00:21:11,682 Tish, that's French, I wish you'd said that. 373 00:21:12,527 --> 00:21:16,076 - Trivia now, darling, je ne sais quoi later. - You said it. 374 00:21:17,127 --> 00:21:19,277 Later, darling. Later. 375 00:21:20,807 --> 00:21:21,796 Later. 376 00:21:25,487 --> 00:21:27,398 You're the only man I've ever loved. 377 00:21:29,727 --> 00:21:32,719 You have a girl? Excuses! Excuses! 378 00:21:32,807 --> 00:21:34,479 This is destiny. Fate! 379 00:21:34,727 --> 00:21:36,957 Tell me you love me. Tell me, tell me, tell me. 380 00:21:38,607 --> 00:21:39,642 Say it again. 381 00:21:39,847 --> 00:21:42,042 Either that's Cousin Itt or Uncle Fester needs a shave. 382 00:21:42,127 --> 00:21:43,958 You delicious man. 383 00:21:44,327 --> 00:21:46,397 Cousin Itt, I'm so glad I found you. 384 00:21:46,487 --> 00:21:48,443 Trivia, what's the meaning of this? 385 00:21:48,527 --> 00:21:50,916 You can't do this to Lurch and Fester and... 386 00:21:51,047 --> 00:21:53,607 - Well, you can forget about me. - Oh, I have. I have. 387 00:21:53,767 --> 00:21:56,565 I found my one, my true... 388 00:22:05,487 --> 00:22:06,886 What's the matter with him? 389 00:22:09,447 --> 00:22:11,324 Why are you staring at me that way? 390 00:22:12,687 --> 00:22:15,838 Oh! Something happened here. What? 391 00:22:16,367 --> 00:22:21,122 - Well, we thought you were in love. - Love! Me? Oh, silly. 392 00:22:21,447 --> 00:22:24,007 Well, I've got to be going. Showbiz is calling. 393 00:22:24,087 --> 00:22:26,840 Oh boy I'm lucky I'll say I'm lucky 394 00:22:26,927 --> 00:22:28,724 I'll help her pack. 395 00:22:28,807 --> 00:22:30,081 This is my lucky day 396 00:22:31,287 --> 00:22:34,245 - Lurch seems eager to get rid of her. - I guess he's fickle, too. 397 00:22:34,567 --> 00:22:38,480 In that case, it's too bad. They would have made a perfect match. 398 00:22:45,247 --> 00:22:47,477 Poor Lurch. We failed him. 399 00:22:47,807 --> 00:22:50,082 And when I think of how beautiful it could have all been. 400 00:22:50,647 --> 00:22:52,126 If only he had taken that final step. 401 00:22:52,407 --> 00:22:54,045 - Into matrimony? - Off the roof. 402 00:22:54,127 --> 00:22:55,924 Well, we all make mistakes. 403 00:22:56,487 --> 00:22:58,842 I still can't understand what went wrong. 404 00:22:59,207 --> 00:23:01,198 This stuff always worked before. 405 00:23:01,687 --> 00:23:03,086 Well, I'm sort of glad. 406 00:23:03,167 --> 00:23:05,601 - Now Lurch won't leave. - That's true. 407 00:23:06,407 --> 00:23:08,318 I think I'll go feed my spiders. 408 00:23:29,127 --> 00:23:33,962 Oh boy I'm lucky I'll say I'm lucky 409 00:23:34,047 --> 00:23:37,244 This is my lucky day 410 00:23:40,607 --> 00:23:45,078 - What is it, Mama? - Age, my boy. Just age. 31845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.