All language subtitles for Strawberry Roan (1933) PORTUGUÊS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,006 --> 00:00:35,006 O POTRO INDOM�VEL **1933** 2 00:01:59,206 --> 00:02:00,055 Ol�, parceiro. 3 00:02:00,255 --> 00:02:01,839 Ol�, estranho. 4 00:02:02,039 --> 00:02:03,145 � um acampamento ador�vel que voc� tem aqui. 5 00:02:03,345 --> 00:02:05,712 Sim, por que voc� n�o se junta a n�s? 6 00:02:05,912 --> 00:02:07,105 Eu vou. 7 00:02:07,305 --> 00:02:09,520 Fique � vontade. 8 00:02:13,568 --> 00:02:15,788 Voc� v� o que eu vejo? 9 00:02:15,988 --> 00:02:18,116 Ora, � o pr�prio velho rebelde. 10 00:02:18,316 --> 00:02:20,531 Acabamos de falar sobre ele. 11 00:02:39,637 --> 00:02:42,553 Ora, Ken, seu velho cavalo voador! 12 00:02:44,816 --> 00:02:46,057 Como voc� nos encontrou? 13 00:02:46,257 --> 00:02:48,233 Essa foi f�cil. Eu ouvi voc� tocando. 14 00:02:48,433 --> 00:02:50,387 Voc� � o pior do mundo, sabe? 15 00:02:52,520 --> 00:02:55,153 Onde voc� se manteve nos �ltimos dois ou tr�s anos? 16 00:02:55,353 --> 00:02:57,286 Eu estava quieto no meu canto... 17 00:02:57,486 --> 00:02:59,005 por um bom tempo, e eu tenho um desejo ardente 18 00:02:59,205 --> 00:03:01,855 para ver a gangue, no entanto. Agora, estou aqui, n�o estou? 19 00:03:02,055 --> 00:03:03,553 Claro, rapaz. 20 00:03:03,753 --> 00:03:05,120 Voc� conhece muitos dos rapazes aqui. 21 00:03:05,320 --> 00:03:06,708 O resto deles ficaria muito orgulhoso... 22 00:03:06,908 --> 00:03:08,079 para se encontrar com voc�. 23 00:03:08,279 --> 00:03:09,559 - Vamos. - Ei, rapazes! 24 00:03:09,759 --> 00:03:11,300 Ei, cowboys, subam aqui. 25 00:03:11,500 --> 00:03:12,779 Conhe�a nosso velho amigo, meu velho. 26 00:03:12,979 --> 00:03:13,824 Voc� conhece Billy. 27 00:03:14,024 --> 00:03:14,912 Ol�. 28 00:03:15,112 --> 00:03:16,718 - Ken. - Como voc� est�? 29 00:03:16,918 --> 00:03:19,177 Bill, como voc� est�? - Prazer em ver voc�, Ken. 30 00:03:19,377 --> 00:03:20,570 Parece uma reuni�o e tanto. 31 00:03:20,770 --> 00:03:22,224 � uma grande reuni�o, n�o �? 32 00:03:22,424 --> 00:03:24,182 Sim, Ken, acabei de colocar... 33 00:03:24,382 --> 00:03:25,923 uma ponte totalmente nova nesta velha caixa de violino. 34 00:03:26,123 --> 00:03:27,316 D� a ela um pouco da m�sica dos velhos tempos... 35 00:03:27,516 --> 00:03:28,534 como costum�vamos tocar. 36 00:03:28,734 --> 00:03:30,145 Sim, eu n�o me importo se eu fizer. 37 00:03:30,345 --> 00:03:31,907 Voc�s estavam se dando muito bem 38 00:03:32,107 --> 00:03:32,799 quando eu subo embora. 39 00:03:32,999 --> 00:03:34,388 Parece muito bom. 40 00:03:36,041 --> 00:03:38,022 � melhor escolher. O que voc� quer tocar, parceiro? 41 00:03:38,222 --> 00:03:40,111 Bem, eu n�o acho que haja melhor 42 00:03:40,311 --> 00:03:42,200 can��o da chuva do que aquele velho "Strawberry Roan" seu, Curley. 43 00:03:42,400 --> 00:03:43,440 Vamos tocar. 44 00:03:49,364 --> 00:03:51,122 Claro, como nos velhos tempos, rapazes. 45 00:03:51,322 --> 00:03:53,820 Para o vinho e para as mulheres, ele nunca foi forte,... 46 00:03:54,020 --> 00:03:56,932 mas ele � um gato selvagem de cano duplo quando se trata de m�sica. 47 00:03:58,412 --> 00:04:00,131 N�o mudou nem um pouco, Shanty. 48 00:04:00,331 --> 00:04:02,851 A �nica pessoa que encontra cativeiro de cowboys, hein? 49 00:04:04,853 --> 00:04:06,181 Como voc� se encaixa? 50 00:04:06,381 --> 00:04:07,182 Est� tudo bem agora, vamos embora. 51 00:04:07,382 --> 00:04:09,553 Tudo bem, aqui vamos n�s. 52 00:04:09,753 --> 00:04:13,862 Eu s� estava perdendo meu tempo 53 00:04:14,062 --> 00:04:17,735 Sem emprego e sem dinheiro 54 00:04:17,935 --> 00:04:20,303 Quando um cara se aproxima e diz 55 00:04:20,503 --> 00:04:23,393 Suponho que voc� seja um lutador br�nquico 56 00:04:23,593 --> 00:04:25,352 Pela apar�ncia de suas roupas 57 00:04:25,552 --> 00:04:29,138 Ele me acertou e acertou, afirmo 58 00:04:29,338 --> 00:04:33,708 Voc� tem algum ruim que voc� quer que eu domine 59 00:04:33,908 --> 00:04:36,798 Mas ele disse que tinha um e um ruim para enfrentar 60 00:04:36,998 --> 00:04:39,105 E para jogar bons cowboys 61 00:04:39,305 --> 00:04:41,020 Ele teve muita sorte 62 00:04:41,220 --> 00:04:44,066 Afirme que este velho p�nei nunca foi montado 63 00:04:44,266 --> 00:04:45,981 E os rapazes que ficam em cima dele 64 00:04:46,181 --> 00:04:47,852 Eles com certeza s�o jogados 65 00:04:48,052 --> 00:04:52,031 E eu fico todo animado e pergunto quanto ele pagou 66 00:04:52,231 --> 00:04:55,861 Andar naquele velho p�nei por alguns dias 67 00:04:56,061 --> 00:04:59,342 Ele oferece dez lugares Diz que sou seu homem 68 00:04:59,542 --> 00:05:03,433 Mas nunca houve um bronco que eu n�o ag�entasse 69 00:05:03,633 --> 00:05:06,958 Nunca foi um cavalo Nunca amigos verdadeiros 70 00:05:07,158 --> 00:05:11,963 Que eu n�o poderia cavalgar muito longe deste lugar 71 00:05:17,099 --> 00:05:19,297 Aqui, Hank, pegue. 72 00:05:19,497 --> 00:05:20,777 Sempre alguma coisa com os rapazes. 73 00:05:20,977 --> 00:05:21,952 Fico feliz em tocar. 74 00:05:22,152 --> 00:05:23,954 Sim, volte. 75 00:05:24,154 --> 00:05:26,478 Bem, rapazes, como vai tudo? Como voc� est� se dando bem? 76 00:05:26,678 --> 00:05:29,155 Oh, certo, Ken. Ainda estamos dando socos em cachorrinhos. 77 00:05:29,355 --> 00:05:31,266 - Sim, onde voc� est� trabalhando agora? - Na parte norte, Ken. 78 00:05:31,466 --> 00:05:33,093 Oh, pensei que voc� estava naquela regi�o de riacho. 79 00:05:33,293 --> 00:05:34,987 Ainda n�o. 80 00:05:35,187 --> 00:05:36,488 O que tem a dizer sobre si mesmo, velho abutre? 81 00:05:36,688 --> 00:05:37,968 N�o muito, Ken. 82 00:05:38,168 --> 00:05:39,861 Colocado no comando e t�o pobre como sempre fui. 83 00:05:41,602 --> 00:05:44,191 Curley, isso me lembra dos velhos tempos. 84 00:05:44,391 --> 00:05:46,281 Essa com certeza � uma m�sica. 85 00:05:46,481 --> 00:05:49,306 Vou dizer que sim, e que com certeza era um cavalo. 86 00:05:49,506 --> 00:05:50,785 Sim. 87 00:05:50,985 --> 00:05:52,896 Um cavalo, o que voc� quer dizer? 88 00:05:53,096 --> 00:05:56,008 Ora, essa � apenas uma can��o que algum homem escreveu. 89 00:05:56,208 --> 00:05:58,118 Diz voc�, cara inteligente. 90 00:05:58,318 --> 00:06:00,403 Com certeza existia tal cavalo. 91 00:06:01,273 --> 00:06:03,080 Ei, Ken, conte a esses caras sobre... 92 00:06:03,280 --> 00:06:05,539 aquele velho Strawberry Roan, sim? 93 00:06:06,670 --> 00:06:07,715 Bem, sim, qual � o problema? 94 00:06:07,915 --> 00:06:09,304 Alguns desses rapazes... 95 00:06:09,504 --> 00:06:11,893 n�o acredite que nunca existiu tal cavalo. 96 00:06:12,093 --> 00:06:13,525 claro que existiu tal cavalo, n�o foi, rapazes? 97 00:06:13,725 --> 00:06:16,136 - Houve. - Que p�nei! 98 00:06:16,336 --> 00:06:18,138 - Ele vai contar a eles sobre isso. - Ele vai. 99 00:06:18,338 --> 00:06:20,315 Diga, Shanty, vamos tocar "The Strawberry Roan"... 100 00:06:20,515 --> 00:06:22,969 novamente para ele, apenas para coloc�-lo nos esp�ritos. 101 00:06:23,169 --> 00:06:24,253 Agrad�vel e bem f�cil. 102 00:06:28,779 --> 00:06:30,890 N�o havia muito nisso. 103 00:06:31,090 --> 00:06:34,329 Um grupo de n�s estava na regi�o rochosa do rio certa vez. 104 00:06:34,529 --> 00:06:38,093 �ramos pobres, n�o t�nhamos um centavo no bolso. 105 00:06:54,022 --> 00:06:55,459 Tudo bem, rapazes! 106 00:06:55,659 --> 00:06:57,156 Venha, vou te pagar uma bebida. 107 00:06:57,356 --> 00:06:59,354 � exatamente para isso que estamos tocando. 108 00:06:59,554 --> 00:07:01,289 Eu terei o meu. 109 00:07:01,489 --> 00:07:02,400 Aqui est�, rapazes. 110 00:07:02,600 --> 00:07:04,054 Isso com certeza vai acertar o ponto. 111 00:07:04,254 --> 00:07:06,338 Isso n�o vai faltar. 112 00:07:08,210 --> 00:07:09,429 - Voc�... - Ha. 113 00:07:13,084 --> 00:07:16,501 Achei que voc�s, hombres, estivessem procurando um emprego. 114 00:07:16,701 --> 00:07:18,851 Eu deveria trabalhar duro e me preocupar e suar,... 115 00:07:19,051 --> 00:07:21,898 em cima de um boi mudo, quando por uma melodia,... 116 00:07:22,098 --> 00:07:27,142 Posso ganhar o quarto e sobrar para um pouco de cerveja. 117 00:07:27,342 --> 00:07:31,015 Bem, estivemos procurando trabalho a manh� toda, Ken. 118 00:07:31,799 --> 00:07:33,126 Fomos honestos. 119 00:07:33,326 --> 00:07:36,086 Os empregos s�o terrivelmente escassos por aqui. 120 00:07:36,286 --> 00:07:38,023 Sim, voc�s est�o certos, rapazes. 121 00:07:38,223 --> 00:07:39,677 Eu estive fora toda a manh�,... 122 00:07:39,877 --> 00:07:41,373 n�o consegui encontrar nada. 123 00:07:47,031 --> 00:07:48,141 Ei, rapaz, ei! 124 00:07:48,341 --> 00:07:49,839 Quieto. 125 00:07:50,039 --> 00:07:51,383 Siga a linha, filha. 126 00:07:52,776 --> 00:07:54,692 Espere aqui alguns minutos por mim, sim? 127 00:07:54,892 --> 00:07:56,693 - Sim Papa. - Eu n�o vou demorar. 128 00:07:57,389 --> 00:08:00,545 Bart. Bart! 129 00:08:00,745 --> 00:08:03,374 Bart, r�pido, voc� sabe que esse reumatismo me abateu. 130 00:08:03,574 --> 00:08:05,245 Sim senhor. 131 00:08:05,445 --> 00:08:07,399 Devagar agora. 132 00:08:08,879 --> 00:08:11,513 Muito preocupado, voc� n�o se apressa. 133 00:08:11,713 --> 00:08:15,038 D�-me minha bengala. Me d� isto. Voc� sabe que n�o consigo me mover muito sem ele. 134 00:08:15,238 --> 00:08:18,629 Tenho que pedir tudo que recebo. 135 00:08:18,829 --> 00:08:20,195 Bart. 136 00:08:21,326 --> 00:08:23,176 Lembre-se, n�o beba. 137 00:08:23,376 --> 00:08:24,134 Quem eu? 138 00:08:24,334 --> 00:08:25,984 Sem chance. 139 00:08:26,184 --> 00:08:28,225 Vamos, vamos, Bart. Apresse-se, sim? 140 00:08:28,425 --> 00:08:29,313 Qual o problema com voc�? 141 00:08:29,513 --> 00:08:30,858 Tudo bem, chefe. 142 00:08:35,471 --> 00:08:36,451 Ol�, Jim. 143 00:08:36,651 --> 00:08:38,061 - Ei! - Oi, Jim. 144 00:08:38,261 --> 00:08:39,192 Ol�, Jim. 145 00:08:39,392 --> 00:08:40,542 N�o estou me sentindo muito bem hoje. 146 00:08:40,742 --> 00:08:43,240 N�o, isso n�o � suficiente para mim. 147 00:08:43,440 --> 00:08:45,873 Voc� est� muito bem. 148 00:08:47,352 --> 00:08:50,138 Vamos, rapazes, todos tomem uma bebida comigo. 149 00:08:50,338 --> 00:08:52,053 � isso a�. 150 00:08:55,317 --> 00:08:57,472 V� em frente, traga-os, traga-os da casa. 151 00:08:57,672 --> 00:08:59,212 Sim senhor. Sim senhor. 152 00:08:59,412 --> 00:09:00,975 Bem, Jim, como v�o as coisas? 153 00:09:01,175 --> 00:09:02,868 Oh, as coisas est�o muito boas, 154 00:09:03,068 --> 00:09:05,871 exceto que o velho ru�o est� em f�ria novamente. 155 00:09:06,071 --> 00:09:07,438 - N�o. - Sim. 156 00:09:07,638 --> 00:09:09,179 O que aquele maldito fez agora? 157 00:09:09,379 --> 00:09:10,528 Matou algu�m? 158 00:09:10,728 --> 00:09:12,399 Oh, ele n�o matou ningu�m,... 159 00:09:12,599 --> 00:09:15,490 mas ele deixou um dos meus rapazes muito mal. 160 00:09:15,690 --> 00:09:18,275 Estou aqui para contratar qualquer um de voc�s... 161 00:09:18,475 --> 00:09:19,798 que est� desempregado e procurando trabalho. 162 00:09:19,998 --> 00:09:21,191 Voc� pode contar comigo e meus dois parceiros... 163 00:09:21,391 --> 00:09:23,062 nisso, Sr. Edwards. 164 00:09:23,262 --> 00:09:24,673 Eu vou dizer que voc� n�o pode. 165 00:09:24,873 --> 00:09:27,088 Chefe, seria mais barato deixar aquele cavalo ru�o... 166 00:09:27,288 --> 00:09:28,851 afugentar algumas �guas de vez em quando,... 167 00:09:29,051 --> 00:09:30,679 em vez de encenar tal rodeio. 168 00:09:30,879 --> 00:09:35,161 Oh, Bart, estou determinado a fazer com que aquele ru�o cavalgue. 169 00:09:35,361 --> 00:09:36,859 Isso me conv�m, Jim. 170 00:09:37,059 --> 00:09:39,840 Vamos fazer um concurso disso. - Concurso? 171 00:09:40,040 --> 00:09:42,234 Sim, e vou estipular um pr�mio, valer� a pena disputar. 172 00:09:42,434 --> 00:09:43,866 Qual pr�mio? 173 00:09:44,066 --> 00:09:46,564 Para o homem que pode montar aquele ru�o at� ele sair, 174 00:09:46,764 --> 00:09:50,176 Vou transferir meu t�tulo para o Double Bar Ranch. 175 00:09:50,376 --> 00:09:52,113 - � isso que voc� quer dizer? - Sim senhor. 176 00:09:52,313 --> 00:09:53,963 Bem, o que voc� acha disso, hein? 177 00:09:54,163 --> 00:09:55,747 Que pr�mio, n�o �, hein? 178 00:09:55,947 --> 00:09:59,120 Ei, claro, Shanty, qualquer um de n�s pode montar aquele ru�o. 179 00:10:01,165 --> 00:10:02,449 Coronel, isso parece um grande excelente pr�mio... 180 00:10:02,649 --> 00:10:04,212 por apenas um pequeno passeio a cavalo. 181 00:10:04,412 --> 00:10:07,237 - Qual � a pegadinha? - Sem pegadinha. 182 00:10:07,437 --> 00:10:09,609 Eu tenho o suficiente para durar o resto da minha vida. 183 00:10:10,610 --> 00:10:13,591 E eu tenho uma no��o que o homem... 184 00:10:13,791 --> 00:10:15,702 quem finalmente conquistar aquele ru�o... 185 00:10:15,902 --> 00:10:20,272 ser� o tipo de homem que comandar� a Barra Dupla. 186 00:10:20,472 --> 00:10:23,166 Jim, quando voc� conseguir encurralar aquele ru�o, deixe-me saber,... 187 00:10:23,366 --> 00:10:24,972 e vamos come�ar o concurso. 188 00:10:26,582 --> 00:10:28,867 Aten��o, rapazes. 189 00:10:29,067 --> 00:10:30,869 Qualquer um de voc�s rapazes que quiserem entrar nisso... 190 00:10:31,069 --> 00:10:32,349 � melhor montar. 191 00:10:32,549 --> 00:10:34,851 Estou indo para o rancho, agora! 192 00:10:48,735 --> 00:10:51,760 Se eu tiver uma chance com aquele cavalo velho por muito tempo... 193 00:10:51,960 --> 00:10:55,393 Eu lutaria para salvar todos n�s, rapazes. 194 00:10:58,309 --> 00:10:59,877 Ol�, Alice. 195 00:11:00,077 --> 00:11:01,487 Eu n�o sabia que voc� estava na cidade. 196 00:11:01,687 --> 00:11:03,075 Como voc� esteve? 197 00:11:03,275 --> 00:11:06,491 Eu pretendia, mas... me sinto negligenciada. 198 00:11:07,928 --> 00:11:10,300 Por que voc� n�o veio me ver? 199 00:11:10,500 --> 00:11:15,044 Bem, estou muito ocupado procurando um emprego. 200 00:11:15,244 --> 00:11:17,089 Finalmente encontrei um. 201 00:11:17,289 --> 00:11:18,830 S�rio? 202 00:11:19,030 --> 00:11:19,897 Algo que eu tenho vontade de fazer... 203 00:11:20,097 --> 00:11:22,377 por um longo, longo tempo. 204 00:11:22,577 --> 00:11:24,075 Voc� n�o vai embora? 205 00:11:24,275 --> 00:11:28,079 - Acho que vou. - Oh, Ken. 206 00:11:28,279 --> 00:11:30,537 Estou indo direto para sua casa e vou trabalhar. 207 00:11:30,737 --> 00:11:32,257 Seu pai acabou de me contratar. 208 00:11:32,457 --> 00:11:34,193 - N�o! - Claro que ele fez. 209 00:11:34,393 --> 00:11:38,328 Bem, agora talvez possamos nos livrar desse ru�o maldito. 210 00:11:38,528 --> 00:11:41,200 Bem, � melhor n�s, chefe. 211 00:11:41,400 --> 00:11:43,877 H� muito tempo que queremos essa coisa. 212 00:11:48,229 --> 00:11:51,036 Tudo bem, aqui vamos n�s. 213 00:11:51,236 --> 00:11:53,038 Aqui, pegue minha bengala, filha. 214 00:11:53,238 --> 00:11:54,365 Sim, Papa. 215 00:11:56,324 --> 00:11:58,065 Aumente um pouco l�. 216 00:12:09,641 --> 00:12:12,579 Voc� pode muito bem aprender o seu lugar agora, cowboy. 217 00:12:12,779 --> 00:12:14,037 Mana para o resto das m�os. 218 00:12:15,647 --> 00:12:18,150 Olha aqui, Bart, eu n�o vou adiar... 219 00:12:18,350 --> 00:12:20,500 com qualquer uma de suas no��es pomposas. 220 00:12:20,700 --> 00:12:22,764 Agora, Sr. Edwards, como seu capataz,... 221 00:12:22,964 --> 00:12:24,113 eu acho que devo ser capaz... 222 00:12:24,313 --> 00:12:26,006 lidar com esses homens do meu jeito! 223 00:12:28,138 --> 00:12:31,489 Certo, Bart, fa�a do seu jeito. 224 00:12:32,882 --> 00:12:34,972 Voc� recebeu suas ordens, v� em frente. 225 00:12:35,172 --> 00:12:36,233 Tudo bem, parceiro. 226 00:12:42,413 --> 00:12:44,502 L� vamos n�s, vamos come�ar a sair daqui. 227 00:12:49,290 --> 00:12:51,227 Vamos, Ken, vamos indo. 228 00:12:51,427 --> 00:12:52,097 Vamos, vamos! 229 00:12:52,297 --> 00:12:54,338 Cuidem-se, rapazes. 230 00:13:00,475 --> 00:13:01,693 Vamos! 231 00:14:23,427 --> 00:14:25,429 Rapazes, a� est�o seus cavalos selvagens. 232 00:14:26,561 --> 00:14:28,302 O pr�prio Strawberry Roan. 233 00:14:50,977 --> 00:14:52,914 Eu me pergunto de onde ele veio. 234 00:14:53,114 --> 00:14:54,981 Eu nunca o vi antes. 235 00:15:07,080 --> 00:15:08,908 Que batalha ele est� enfrentando. 236 00:15:42,637 --> 00:15:43,921 Diga, voc� sabe, eu tenho procurado... 237 00:15:44,121 --> 00:15:46,358 aquele rebanho com muito cuidado. 238 00:15:46,558 --> 00:15:48,578 Eu n�o consigo ver as �guas sangrentas,... 239 00:15:48,778 --> 00:15:50,471 Big Jim est� perdendo. 240 00:15:51,385 --> 00:15:53,300 Voc� pode, Bart? 241 00:15:55,519 --> 00:15:58,283 Agora � sua vez, rapazes. Monte-o. 242 00:15:58,483 --> 00:16:00,024 Espere um minuto. 243 00:16:00,224 --> 00:16:03,375 Isso n�o � jeito de pegar aquele animal. 244 00:16:03,575 --> 00:16:05,769 Isto �, desde que voc� realmente queira peg�-lo. 245 00:16:05,969 --> 00:16:08,141 O que voc� quer dizer com isso? 246 00:16:08,341 --> 00:16:11,035 Ora, devemos nos separar, espreitar ele. 247 00:16:11,235 --> 00:16:13,081 Menos perigo de uma debandada dessa forma. 248 00:16:13,281 --> 00:16:14,147 Tudo bem, Mestres. 249 00:16:14,347 --> 00:16:15,822 Voc� ramrod a roupa. 250 00:16:16,022 --> 00:16:18,521 - Eu vou olhar. - Tudo certo. 251 00:16:18,721 --> 00:16:20,131 Ei, rapazes! 252 00:16:20,331 --> 00:16:21,676 Voc�s v�o por cima daquelas pedras da borda... 253 00:16:21,876 --> 00:16:24,179 e descam aquele canyon norte, sim? 254 00:16:24,379 --> 00:16:25,397 Resto de voc�s rapazes � melhor descer... 255 00:16:25,597 --> 00:16:27,095 por aquele elevado ali e subir... 256 00:16:27,295 --> 00:16:29,162 do lado esquerdo. Vou vigiar este desfiladeiro. 257 00:16:29,362 --> 00:16:31,403 Vamos reuni-los num momento. Vai ser f�cil. 258 00:16:31,603 --> 00:16:33,035 V� em frente, v� atr�s disso, rapazes. 259 00:16:42,566 --> 00:16:46,592 Srta. Alice, devemos ficar de olho no Bart. 260 00:16:46,792 --> 00:16:48,333 N�o o deixe saber que voc� est� assistindo. 261 00:16:48,533 --> 00:16:50,509 - Quer dizer que... - Ainda n�o sei de nada. 262 00:16:50,709 --> 00:16:53,360 Suspeito que ele n�o quer que o ru�o seja pego. 263 00:17:13,162 --> 00:17:15,186 Agora vamos com calma, rapazes. 264 00:17:15,386 --> 00:17:17,080 � melhor voc�s circularem por cima daquele terreno. 265 00:17:17,280 --> 00:17:18,711 Vou vigiar este canyon. 266 00:17:18,911 --> 00:17:20,017 V�o em frente. 267 00:17:20,217 --> 00:17:22,041 Ei, rapaz, calma. 268 00:17:34,662 --> 00:17:36,033 Agora, ou�a, v� direto para baixo... 269 00:17:36,233 --> 00:17:37,796 no rebanho e afugente o garanh�o. 270 00:17:37,996 --> 00:17:40,385 Se algu�m o vir, bem, vamos dizer que voc� estava b�bado, experiente? 271 00:17:40,585 --> 00:17:41,973 Certo. 272 00:17:44,802 --> 00:17:46,326 Com aquele ru�o encurralado, vai ser... 273 00:17:46,526 --> 00:17:47,914 meio dif�cil encobrir a perda... 274 00:17:48,114 --> 00:17:49,568 de mais �guas. Est� sujeito a... 275 00:17:49,768 --> 00:17:51,070 Cale-se. 276 00:17:55,639 --> 00:17:57,076 V� em frente. 277 00:18:45,080 --> 00:18:46,299 Qual o problema com voc�? 278 00:18:50,129 --> 00:18:51,326 Voc� estragou meu la�o. 279 00:18:51,526 --> 00:18:53,314 Eu tentava ajudar, s� isso. 280 00:18:53,658 --> 00:18:55,112 - Sim? - Sim. 281 00:18:55,312 --> 00:18:58,093 Acho que voc� estava, certo. 282 00:21:28,243 --> 00:21:30,419 D� a volta naquele poste, Alice. 283 00:21:34,597 --> 00:21:36,621 � isso, segure-o agora. 284 00:21:36,821 --> 00:21:39,341 Tudo bem, eu o peguei, Ken. 285 00:21:40,516 --> 00:21:42,388 Ei, rapaz, ei. 286 00:22:08,805 --> 00:22:10,938 Foi tudo bem, n�o �? 287 00:22:11,138 --> 00:22:11,787 Acho que sim. 288 00:22:11,987 --> 00:22:12,831 Voc� � sortudo. 289 00:22:13,031 --> 00:22:13,919 Voc� n�o est� ferida, est�? 290 00:22:14,119 --> 00:22:15,116 N�o. 291 00:22:15,316 --> 00:22:16,639 Apenas orgulho. 292 00:22:19,381 --> 00:22:22,188 Bem, n�s o pegamos... 293 00:22:22,388 --> 00:22:24,952 mas mont�-lo, ser� outra coisa. 294 00:22:25,152 --> 00:22:26,824 Muito alto, n�o �? 295 00:22:27,024 --> 00:22:30,327 Ele com certeza n�o parece dif�cil para mim! 296 00:22:30,527 --> 00:22:32,873 Shanty, � melhor ir na garupa do Curley... 297 00:22:33,073 --> 00:22:34,810 e deixe seu cavalo para a Srta. Alice. 298 00:22:35,010 --> 00:22:36,355 Tudo bem, Ken. 299 00:22:52,849 --> 00:22:57,201 Agora, Buck, n�o fique com ci�mes. Eu n�o te esqueci. 300 00:22:58,159 --> 00:22:59,378 Aqui. 301 00:23:40,419 --> 00:23:43,335 Por que, Srta. Alice, o que est� tentando fazer? 302 00:23:43,535 --> 00:23:45,489 Dom�-lo como fez com o cervo? 303 00:23:45,689 --> 00:23:46,990 Eu espero. 304 00:23:48,209 --> 00:23:50,429 Est�vamos nos dando bem at� voc� aparecer. 305 00:23:52,256 --> 00:23:54,716 Eu n�o consigo entender isso. 306 00:23:54,916 --> 00:23:56,435 Ele est� perfeitamente quieto. 307 00:23:58,175 --> 00:24:00,308 Acho que � porque ele est� preso. 308 00:24:02,702 --> 00:24:04,443 Seria uma pena quebrar seu esp�rito. 309 00:24:07,489 --> 00:24:10,122 Voc� acha que pode mont�-lo? 310 00:24:10,322 --> 00:24:11,559 Bem, eu n�o sei, Srta. Alice. 311 00:24:11,759 --> 00:24:13,169 Tenho certeza que vou dar uma volta grande... 312 00:24:13,369 --> 00:24:14,975 se eu tiver uma chance. 313 00:24:18,326 --> 00:24:21,503 Ken, por favor, tenha cuidado. 314 00:24:22,548 --> 00:24:24,332 Claro que eu vou. 315 00:24:33,820 --> 00:24:34,843 Ol� querida. 316 00:24:35,043 --> 00:24:36,083 Estamos procurando por voc�. 317 00:24:36,283 --> 00:24:37,933 Sim, queremos que voc� sorteie os nomes... 318 00:24:38,133 --> 00:24:41,001 dos rapazes que v�o tentar montar o ru�o. 319 00:24:42,263 --> 00:24:44,287 Oh, eu adoraria, coronel. 320 00:24:44,487 --> 00:24:46,158 Vamos, vamos, agora, vamos indo. 321 00:24:46,358 --> 00:24:49,053 Ei, rapazes, vamos, come�ar. 322 00:24:49,253 --> 00:24:53,035 Ei, voc�, eu quero que fique longe da Alice, entende? 323 00:24:53,235 --> 00:24:55,145 Estamos noivos. 324 00:24:56,625 --> 00:24:57,779 Eu n�o acredito nisso. 325 00:24:57,979 --> 00:24:59,889 Est� me chamando de mentiroso? 326 00:25:00,586 --> 00:25:01,761 Sim. 327 00:25:01,961 --> 00:25:03,502 Voc� adivinhou da primeira vez. 328 00:25:09,638 --> 00:25:11,793 Bem, n�o quero criar nenhum problema agora. 329 00:25:11,993 --> 00:25:14,665 Vamos resolver isso ap�s o concurso. 330 00:25:14,865 --> 00:25:18,016 Quer dizer se eu virar as costas, n�o �, Hawkins? 331 00:25:18,216 --> 00:25:19,996 Espero sorte�-lo primeiro. 332 00:25:22,433 --> 00:25:24,240 Bem, Jim, parece que vai... 333 00:25:24,440 --> 00:25:25,981 para ser muito forte para algu�m. 334 00:25:26,181 --> 00:25:28,113 Eu acho que sim. 335 00:25:28,313 --> 00:25:30,464 Rapazes, neste chap�u s�o tiras de papel... 336 00:25:30,664 --> 00:25:33,489 contendo os nomes de todos voc�s. 337 00:25:33,689 --> 00:25:35,578 Alice vai sortea-los um de cada vez, 338 00:25:35,778 --> 00:25:39,103 at� que algu�m consiga montar o ru�o. 339 00:25:39,303 --> 00:25:40,800 Est� tudo bem assim, rapazes? 340 00:25:42,410 --> 00:25:43,955 Espero ser sorteado o primeiro. 341 00:25:44,155 --> 00:25:46,197 Espero que este seja meu dia de sorte. 342 00:25:46,397 --> 00:25:48,177 Sim, e estou me sentindo bem. 343 00:25:48,377 --> 00:25:50,266 Cara, vou me agarrar a esse 344 00:25:50,466 --> 00:25:53,813 p� de coelho, com minha pata esquerda. 345 00:26:00,210 --> 00:26:02,060 - Shanty! - Shanty! 346 00:26:02,260 --> 00:26:03,322 Shanty, onde est� voc�, Shanty? 347 00:26:03,522 --> 00:26:05,020 - Shanty? - Onde est�, Shanty? 348 00:26:05,220 --> 00:26:06,064 Venha aqui, voc� quer muito. 349 00:26:06,264 --> 00:26:07,892 Muita sorte pra voc�. 350 00:26:08,092 --> 00:26:10,177 Voc� vai precisar tamb�m, quando montar naquela criatura. 351 00:26:10,377 --> 00:26:13,768 O velho Strawberry Roan est� pronto para um passeio. 352 00:26:13,968 --> 00:26:17,793 Vou amarr�-lo em cora��es de osso e arrancar sua pele. 353 00:26:20,796 --> 00:26:22,298 - A frente! - Boa sorte, Shanty. 354 00:26:22,498 --> 00:26:23,407 Pegue a al�a. 355 00:26:31,677 --> 00:26:33,635 Tirem ele daqui, rapazes. 356 00:26:37,247 --> 00:26:38,706 Vamos, coloque esse cabresto. 357 00:26:38,906 --> 00:26:40,272 Bem, segure-o a�. 358 00:26:40,472 --> 00:26:42,426 N�s o pegaremos aqui. 359 00:26:43,602 --> 00:26:46,256 Segure-o bem a� agora. 360 00:27:14,023 --> 00:27:15,481 - Pegue-o! - Chut�-lo! 361 00:27:15,681 --> 00:27:17,157 N�o o deixe l�, Shanty. 362 00:27:26,427 --> 00:27:28,472 Que viagem ele est� pegando! 363 00:27:30,910 --> 00:27:33,543 Rapaz, que queda aquele cara sofreu. 364 00:27:33,743 --> 00:27:36,480 Segure-o. Cara, n�o o deixe se mexer. 365 00:27:44,010 --> 00:27:46,469 Shanty? Se machucou muito, rapaz? 366 00:27:46,669 --> 00:27:47,688 Ele n�o est� muito machucado, est�, rapazes? 367 00:27:47,888 --> 00:27:49,254 Nah, ele est� desmaiado. 368 00:27:49,454 --> 00:27:52,301 Leve-o para cima, veja o que podemos fazer por ele l�. 369 00:27:52,501 --> 00:27:55,391 Ele n�o est� muito machucado. 370 00:27:55,591 --> 00:27:58,328 Aqui, escolha a pr�xima v�tima. 371 00:28:00,983 --> 00:28:02,398 �gua. 372 00:28:02,598 --> 00:28:04,313 Ei, ele n�o est� muito ferido, pessoal. 373 00:28:04,513 --> 00:28:07,359 Vamos fazer outro sorteio. 374 00:28:07,559 --> 00:28:09,840 Ele vai ficar bem, vamos ver quem vai montar a seguir. 375 00:28:10,040 --> 00:28:11,428 Deite aqui, rapaz. 376 00:28:15,824 --> 00:28:16,847 N�o acho que haja nenhum osso quebrado. 377 00:28:17,047 --> 00:28:18,893 Ele apenas est� desmaiado. 378 00:28:19,093 --> 00:28:20,329 Passeio muito dif�cil. Melhor lev�-lo para o barrac�o, rapazes. 379 00:28:20,529 --> 00:28:21,809 - OK. - Ele s� est� um pouco abalado. 380 00:28:22,009 --> 00:28:23,375 Ele vai ficar bem. 381 00:28:23,575 --> 00:28:25,704 Bem, h� um deles fora do caminho. 382 00:28:27,183 --> 00:28:28,642 Voc� pode fazer isso? 383 00:28:28,842 --> 00:28:31,035 Vamos, Alice, vamos nos divertir mais um pouco. 384 00:28:31,235 --> 00:28:32,994 Este concurso � um ultraje, 385 00:28:33,194 --> 00:28:35,975 e n�o terei mais nada a ver com isso. 386 00:28:42,416 --> 00:28:44,788 Vou ver se consigo fazer com que ela mude de ideia, coronel. 387 00:28:44,988 --> 00:28:47,922 Tudo bem, rapaz. 388 00:28:48,122 --> 00:28:52,187 Bem, Jim, acho que cabe a voc� escolher. 389 00:28:52,387 --> 00:28:53,144 Parece que sim. 390 00:28:53,344 --> 00:28:55,103 Ei, rapazes! 391 00:28:55,303 --> 00:28:57,257 Vamos, vamos escolher outro n�mero daqui. 392 00:29:00,086 --> 00:29:02,066 Tudo bem, pergunto-me quem ter� sorte desta vez. 393 00:29:02,266 --> 00:29:03,502 Bem, voc� est� pronto? 394 00:29:03,702 --> 00:29:06,418 - Certo! - Bem, l� vai ela. 395 00:29:06,618 --> 00:29:08,943 Slim. 396 00:29:09,143 --> 00:29:11,641 Ei, voc� vai cavalgar dessa vez, rapaz. 397 00:29:11,841 --> 00:29:15,471 Vamos l�, cara. 398 00:29:15,671 --> 00:29:16,972 Alice? 399 00:29:22,195 --> 00:29:23,501 Querida, eu n�o me preocuparia com os cowboys... 400 00:29:23,701 --> 00:29:24,959 se machucando neste concurso. 401 00:29:25,159 --> 00:29:27,875 Eles est�o acostumados com esse tipo de coisa. 402 00:29:28,075 --> 00:29:31,661 N�o vale a pena arriscar sua vida por nada, Ken. 403 00:29:31,861 --> 00:29:34,838 Receio ter que discordar disso. 404 00:29:35,038 --> 00:29:38,037 Uma coisa que sei �... e mais alguma coisa. 405 00:29:41,388 --> 00:29:42,846 Ali est� ele. 406 00:29:43,046 --> 00:29:44,957 Diga, eu me pergunto se este hombre... 407 00:29:45,157 --> 00:29:46,067 aqui est� muito ferido. 408 00:29:46,267 --> 00:29:47,481 Nah, ele est� bem. 409 00:29:47,681 --> 00:29:49,418 Voc� n�o poderia mat�-lo nem com uma picareta. 410 00:29:49,618 --> 00:29:51,550 Bem, se ele est� brincando de gamb�, vou tir�-lo disso. 411 00:29:51,750 --> 00:29:52,791 Continue. 412 00:29:56,795 --> 00:29:58,253 O que est� acontecendo aqui? 413 00:29:58,453 --> 00:30:00,690 Nada est� acontecendo, mas muita coisa vai acontecer. 414 00:30:00,890 --> 00:30:01,822 Deite-se, cowboy. 415 00:30:02,022 --> 00:30:03,323 Oh, agora espere um minuto, rapazes. 416 00:30:03,523 --> 00:30:05,913 O que � isso aqui? 417 00:30:13,507 --> 00:30:14,987 Saia daqui! 418 00:30:19,600 --> 00:30:20,928 Como est� o Shanty, rapazes? 419 00:30:26,825 --> 00:30:28,718 Acho que ele est� bem. 420 00:30:28,918 --> 00:30:30,589 Veja, voc� teve aquela preocupa��o por nada. 421 00:30:30,789 --> 00:30:32,352 Voc� n�o pode matar um cowboy. 422 00:30:33,832 --> 00:30:35,050 Solte-o. 423 00:30:42,101 --> 00:30:44,212 Pequeno ru�o! 424 00:30:44,412 --> 00:30:47,541 - Vamos, Slim! - Monte nele, Slim! 425 00:30:56,767 --> 00:30:58,704 Monte nele, Slim. 426 00:30:58,904 --> 00:31:00,206 Monte no pesco�o. 427 00:31:07,735 --> 00:31:08,976 Veja, querida, o que eu te disse? 428 00:31:09,176 --> 00:31:10,629 Ele escolheu um lugarzinho agrad�vel, n�o foi? 429 00:31:10,829 --> 00:31:13,784 Cowboys s�o espertos assim. 430 00:31:22,489 --> 00:31:23,991 Vamos l� rapazes. 431 00:31:24,191 --> 00:31:25,557 Venha, vamos ver quem � o pr�ximo. 432 00:31:25,757 --> 00:31:27,146 Bem, se isso � a melhor que... 433 00:31:27,346 --> 00:31:29,888 os rapazes podem fazer, acho melhor me casar... 434 00:31:30,088 --> 00:31:32,586 e encontre meu herdeiro da maneira usual. 435 00:31:35,458 --> 00:31:37,417 Jim, escolha um bom desta vez. 436 00:31:38,635 --> 00:31:40,463 V� em frente, aqui vai. 437 00:31:48,602 --> 00:31:50,082 Curley! 438 00:31:50,821 --> 00:31:53,281 - Atta boy, Curley. - Eu? 439 00:31:53,481 --> 00:31:55,718 Direi que escolheu um bom. 440 00:31:55,918 --> 00:31:58,177 Espere um minuto, rapazes. Espere um minuto. 441 00:31:58,377 --> 00:32:00,310 Agora, para ser justo com todos os interessados,... 442 00:32:00,510 --> 00:32:03,052 Eu acredito que o homem cujo nome est� neste papel... 443 00:32:03,252 --> 00:32:05,336 deve fazer o pr�ximo passeio. Ou seja, fornecendo... 444 00:32:05,536 --> 00:32:07,186 Curley foi retirado depois deste papel. 445 00:32:07,386 --> 00:32:08,839 - Isso � justo. - Isto � Justo? 446 00:32:17,196 --> 00:32:20,917 Bart, se este concurso acabar outro dia,... 447 00:32:21,117 --> 00:32:22,919 voc� ter� uma chance no ru�o... 448 00:32:23,119 --> 00:32:25,226 na primeira parte da manh�. 449 00:32:25,426 --> 00:32:27,424 Coronel, uma vez que eu lancei uma perna sobre aquela cayuse, 450 00:32:27,624 --> 00:32:29,056 voc� vai ter uma imagem em movimento do seu rancho 451 00:32:29,256 --> 00:32:30,775 indo direto para voc�. 452 00:32:30,975 --> 00:32:34,061 Oh sim? Mas lembre-se, estou montando nele agora. 453 00:32:34,261 --> 00:32:35,562 Ok, Curley. 454 00:32:36,911 --> 00:32:38,195 Boa sorte, meu velho. 455 00:32:38,395 --> 00:32:40,328 Agora sente-se bem, cowboy. 456 00:32:40,528 --> 00:32:43,113 Agora, ou�am, voc�s, quando voc�s o soltarem,... 457 00:32:43,313 --> 00:32:45,637 eu quero que voc� se afaste r�pidamente dele. 458 00:32:45,837 --> 00:32:47,552 Eu n�o quero nenhuma interfer�ncia. 459 00:32:47,752 --> 00:32:50,991 Vou andar neste ru�o at� ele sair. 460 00:32:51,191 --> 00:32:52,883 Tudo bem, deixe-o ir. 461 00:33:28,310 --> 00:33:31,031 Foi uma coisa boa a se fazer. 462 00:33:31,231 --> 00:33:32,967 Leve-o ao posto. 463 00:33:37,885 --> 00:33:39,887 rapaz, n�o deixe ele se mexer. 464 00:33:51,942 --> 00:33:53,988 D�-me essa corda. 465 00:33:59,776 --> 00:34:01,735 Levem-no, rapazes, tirem-no do curral. 466 00:34:11,049 --> 00:34:12,354 Ei, est� muito machucado, rapaz? 467 00:34:18,143 --> 00:34:19,688 Ei, saia da�! 468 00:34:19,888 --> 00:34:22,190 V� para o seu lado do curral, r�pido! 469 00:34:36,509 --> 00:34:38,119 Ele tem! 470 00:34:39,251 --> 00:34:41,014 Veja! Ele derrubou Ken. 471 00:34:41,214 --> 00:34:42,232 Pare ele! 472 00:34:42,432 --> 00:34:43,668 - Apressem, rapazes. - Pegue-o, pessoal. 473 00:34:43,868 --> 00:34:44,713 - Jogue uma corda nele. - Rope, corda. 474 00:34:44,913 --> 00:34:46,193 Depressa! 475 00:34:46,393 --> 00:34:48,217 Ele vai matar aquele homem com as patas. 476 00:34:48,417 --> 00:34:51,480 Jogue uma corda nele, Buck. 477 00:34:54,657 --> 00:34:57,465 - Vamos. - Voc� est� bem, Ken? 478 00:34:57,665 --> 00:34:59,401 - Voc� est� machucado? - N�o n�o. 479 00:35:00,533 --> 00:35:02,144 Eu n�o estou machucado. 480 00:35:02,344 --> 00:35:03,862 Parecia que aquele ru�o ia te matar, Kenny. 481 00:35:04,062 --> 00:35:05,734 Ele fez o seu melhor por um minuto, n�o foi? 482 00:35:05,934 --> 00:35:08,084 � melhor pegarmos aquele ru�o por conta pr�pria. 483 00:35:08,284 --> 00:35:09,673 N�o pode haver mais rodeios hoje. 484 00:35:09,873 --> 00:35:11,087 - Como est� o Curley? - Tudo bem, Jim. 485 00:35:11,287 --> 00:35:12,349 Ele est� bem, ele est� voltando. 486 00:35:12,549 --> 00:35:14,960 Melhor ir dar uma olhada nele. 487 00:35:15,160 --> 00:35:16,941 Vamos. 488 00:35:17,141 --> 00:35:18,616 Estou bem, chefe. 489 00:35:18,816 --> 00:35:21,902 Vamos, vamos coloc�-lo de p�. 490 00:35:22,102 --> 00:35:23,534 Estou bem. 491 00:35:23,734 --> 00:35:25,123 Como est� se sentindo, Curley? N�o est� machucado, hein? 492 00:35:25,323 --> 00:35:27,321 Nada est� quebrado, eu acho. 493 00:35:27,521 --> 00:35:30,889 Voc� vai ficar bem pela manh� e t�o pobre como sempre. 494 00:35:31,089 --> 00:35:32,543 Melhor lev�-lo para o barrac�o, rapazes. 495 00:35:32,743 --> 00:35:34,241 Tudo certo. 496 00:35:34,441 --> 00:35:35,742 Teremos coisas para resolver em breve. 497 00:35:37,309 --> 00:35:38,897 Ele levou uma pancada bem forte. 498 00:35:39,097 --> 00:35:42,184 Oh, eu gostaria que pud�ssemos fazer algo para impedir este concurso. 499 00:35:42,384 --> 00:35:45,143 Algu�m vai ser morto. 500 00:35:45,343 --> 00:35:46,971 Puxa, Alice, os rapazes nunca aceitariam isso agora. 501 00:35:47,171 --> 00:35:49,082 H� muito em jogo. 502 00:35:49,282 --> 00:35:51,323 Voc� se sentir� diferente pela manh�. 503 00:35:52,715 --> 00:35:55,501 Claro que voc� vai. Vai ficar tudo bem. 504 00:36:09,558 --> 00:36:10,973 Eu quero que voc� v� at� a casa do Morcego... 505 00:36:11,173 --> 00:36:12,388 e traga a gangue de volta aqui. 506 00:36:12,588 --> 00:36:13,606 Eu tenho um esquema todo planejado. 507 00:36:13,806 --> 00:36:14,759 Sim? 508 00:36:14,959 --> 00:36:16,522 Suponho que vai deixar eu entrar? 509 00:36:18,915 --> 00:36:21,157 Quando escurecer, pretendo colocar uma corda no pesco�o do ru�o... 510 00:36:21,357 --> 00:36:23,094 e tira-lo do curral. 511 00:36:23,294 --> 00:36:24,943 Depois de lev�-lo bem longe o suficiente, vou sufoc�-lo, entendeu? 512 00:36:25,143 --> 00:36:27,120 Sim, entendi e pela manh�,... 513 00:36:27,320 --> 00:36:29,122 voc� ser� capaz de mont�-lo com facilidade, n�? 514 00:36:29,322 --> 00:36:31,124 Voc� disse isso, agora v�. 515 00:36:31,324 --> 00:36:34,192 Diga, ou�a, por que trazer a gangue? 516 00:36:34,392 --> 00:36:36,237 Eu e voc� podemos cuidar desse trabalho sozinhos. 517 00:36:38,370 --> 00:36:40,089 Voc� sabe que temos que tirar esse rebanho do pa�s. 518 00:36:40,289 --> 00:36:43,310 Com aquele ru�o encurralado, eles nos alcan�ar�o em nenhum momento. 519 00:36:43,510 --> 00:36:44,985 Oh, tudo bem. 520 00:36:54,081 --> 00:36:57,019 O �nico cavalo que voc� montar� � num carrossel. 521 00:36:57,219 --> 00:37:02,872 Voc� n�o parecia o velho la�ador de cavalos naquele ru�o. 522 00:37:05,832 --> 00:37:07,029 Voc� quer que eu tire essas perneiras para voc�? 523 00:37:07,229 --> 00:37:09,162 N�o, n�o, Benny, deixa assim. 524 00:37:09,362 --> 00:37:10,728 Eu vou tir�-las. 525 00:37:10,928 --> 00:37:12,948 Pegue um pouco de �gua para mim, Donny. 526 00:37:13,148 --> 00:37:14,319 Certo. 527 00:37:18,888 --> 00:37:20,412 Bem, parceiro. 528 00:37:20,612 --> 00:37:22,022 Como est� se sentindo agora? Confort�vel? 529 00:37:22,222 --> 00:37:24,155 Sim, estou bem, Ken. 530 00:37:24,355 --> 00:37:26,353 A cabe�a meia tonta. 531 00:37:26,553 --> 00:37:28,768 Ocupado, diz sim? 532 00:37:28,968 --> 00:37:30,574 Rapaz, com certeza voc� pegou minha doen�a. 533 00:37:30,774 --> 00:37:34,012 Sua cabe�a e osso s�lido, e seu c�rebro est� em seu... 534 00:37:34,212 --> 00:37:35,644 Objeto ou pessoa desconhecido. 535 00:37:37,690 --> 00:37:39,714 Voc� vai ficar bem em pouco tempo, de qualquer maneira. 536 00:37:39,914 --> 00:37:43,283 Foi um truque horr�vel que voc� pregou em mim, Bart. 537 00:37:43,483 --> 00:37:46,264 Vou me lembrar disso quando sair dessa cama. 538 00:37:46,464 --> 00:37:48,766 Diga, voc� est� insinuando que tentei te jogar? 539 00:37:48,966 --> 00:37:50,529 Bem, eu estava apenas torcendo por voc�. 540 00:37:51,443 --> 00:37:53,554 Para eu cair, voc� quer dizer. 541 00:37:53,754 --> 00:37:55,556 N�o estou insinuando nada. 542 00:37:55,756 --> 00:37:58,407 Estou apenas fazendo uma declara��o direta. 543 00:37:58,607 --> 00:38:01,366 Voc� puxou r�pido, isto � um truque sujo. 544 00:38:02,410 --> 00:38:03,390 Diz novamente. 545 00:38:03,590 --> 00:38:05,522 S� um minuto, senhor. 546 00:38:05,722 --> 00:38:07,132 Curley n�o � capaz de se defender,... 547 00:38:07,332 --> 00:38:09,613 voc� pode discutir comigo. 548 00:38:09,813 --> 00:38:13,203 Oh sim? Bem, vou enche-lo de chumbo 549 00:38:17,469 --> 00:38:19,884 - Solta, Ken! - Fiquem fora disso, rapazes! 550 00:38:20,084 --> 00:38:21,973 Ele esperava por isso h� muito tempo. 551 00:38:22,173 --> 00:38:23,758 Ele vai entender agora. 552 00:38:23,958 --> 00:38:25,607 Venha agora. 553 00:38:49,239 --> 00:38:50,893 Pega ele, cowboy! 554 00:39:15,744 --> 00:39:17,768 Obrigado, parceiro. 555 00:39:17,968 --> 00:39:20,989 Voc� fez um trabalho t�o bom quanto eu gostaria de fazer. 556 00:39:21,189 --> 00:39:22,403 Est� tudo bem, rapaz. 557 00:39:34,546 --> 00:39:37,614 Bem, essa foi uma luta real. 558 00:39:37,814 --> 00:39:39,595 Ele realmente atirou na lua daquela vez. 559 00:39:39,795 --> 00:39:42,227 - Sim, ele fez. - Um d�lar e meio, voc� me deve. 560 00:39:42,427 --> 00:39:43,881 - E romper com voc�. - Sim. 561 00:39:44,081 --> 00:39:45,557 Estou at� com voc�s, rapazes. 562 00:39:45,757 --> 00:39:47,581 Ah, pare de discutir. Eu quero ir dormir. 563 00:39:47,781 --> 00:39:49,147 Voc� sabe que vamos depois daquele ru�o amanh�,... 564 00:39:49,347 --> 00:39:50,845 e talvez eu tenha a chance de mont�-lo. 565 00:39:51,045 --> 00:39:52,586 Voc� n�o vai querer mont�-lo depois de amanh� � noite. 566 00:39:52,786 --> 00:39:54,522 Por que, seu c�o de ca�a. 567 00:39:59,266 --> 00:40:01,268 Vamos, traga-os aqui, pessoal. 568 00:40:23,072 --> 00:40:24,379 O que voc� est� fazendo, parceiro? 569 00:40:24,579 --> 00:40:25,967 Tentando descobrir quantos acres... 570 00:40:26,167 --> 00:40:27,708 eu perdi ao ser atirado no ch�o? 571 00:40:27,908 --> 00:40:29,427 Bem, Curley. 572 00:40:29,627 --> 00:40:31,364 Estou apenas somando dois e dois. 573 00:40:31,564 --> 00:40:35,498 Aquela velha melodia, a natureza daquele cavalo selvagem. 574 00:40:35,698 --> 00:40:37,152 Acho que tenho algo muito bom aqui. 575 00:40:37,352 --> 00:40:38,806 Pegue seu viol�o, vamos tentar. 576 00:40:39,006 --> 00:40:40,677 - Tudo certo. - Ei, Shanty. 577 00:40:40,877 --> 00:40:42,157 - Sim? - Vamos. 578 00:40:42,357 --> 00:40:44,115 Pegue aquela sua velha sanfona. 579 00:40:44,315 --> 00:40:45,921 - Claro, Ken. - Vamos tentar isso. 580 00:40:48,141 --> 00:40:48,990 O que vamos tocar? 581 00:40:49,190 --> 00:40:50,448 Aqui, bem aqui. 582 00:40:52,232 --> 00:40:53,276 Vamos tentar agora. 583 00:40:56,279 --> 00:40:57,390 Tudo bem, voc� est� pronto? 584 00:40:57,590 --> 00:40:59,414 - Voc� me ligou. - Eu sou, parceiro. 585 00:40:59,614 --> 00:41:02,590 Eu s� estava perdendo meu tempo 586 00:41:02,790 --> 00:41:06,333 Sem emprego e sem dinheiro 587 00:41:06,533 --> 00:41:10,120 Quando os caras chegaram e ele disse que eu suponho 588 00:41:10,320 --> 00:41:13,906 Que voc� � um lutador bronco pela apar�ncia de suas roupas 589 00:41:14,106 --> 00:41:17,649 Voc� adivinhou certo e eu a reivindiquei 590 00:41:17,849 --> 00:41:21,392 Voc� tem algum ruim que voc� quer que eu domine 591 00:41:21,592 --> 00:41:25,004 Ele disse que tinha um e um ruim para enfrentar 592 00:41:25,204 --> 00:41:28,921 Um � um lutador Ele teve muita sorte 593 00:41:29,121 --> 00:41:32,621 Diz que este velho p�nei nunca foi montado 594 00:41:32,821 --> 00:41:36,189 O vaqueiro subiu nele com certeza seria Ian�ado 595 00:41:36,389 --> 00:41:39,932 Bem, eu fiquei todo animado e perguntei quanto ele paga 596 00:41:40,132 --> 00:41:45,198 Andar naquele velho p�nei por alguns dias 597 00:41:47,243 --> 00:41:49,616 Tudo bem, cara! 598 00:41:49,816 --> 00:41:51,073 Essa com certeza � uma boa m�sica. 599 00:41:56,078 --> 00:41:57,493 Chefe, vou levar alguns dos rapazes... 600 00:41:57,693 --> 00:41:59,060 e fazer o rebanho andar. 601 00:41:59,260 --> 00:42:01,149 Agora sabe o que eu quero fazer com aquele ru�o. 602 00:42:01,349 --> 00:42:04,478 Deixe para mim. Vou deixa-lo de forma que um beb� possa mont�-lo. 603 00:42:18,927 --> 00:42:20,363 Certo, rapazes, tragam-no. 604 00:42:34,856 --> 00:42:39,013 Ei, ei, espere um minuto, espere um minuto, espere um minuto. 605 00:42:39,213 --> 00:42:41,406 Espere um minuto, voc� n�o est� tocando direito. 606 00:42:41,606 --> 00:42:42,843 O que quer dizer com n�o estou tocando direito? 607 00:42:43,043 --> 00:42:44,888 Voc� teclou na chave errada. 608 00:42:45,088 --> 00:42:47,086 O que quer dizer com a chave errada? Bem, eu tinha chaves suficientes... 609 00:42:47,286 --> 00:42:50,024 Ei, escute, por que n�o abaixa, se ele quer abaixar? 610 00:42:50,224 --> 00:42:51,678 - Tudo certo. - Se ele quiser, mude. 611 00:42:51,878 --> 00:42:53,810 Bem, deixe-o afinar o dele, eu tenho o meu bem. 612 00:42:54,010 --> 00:42:55,551 Como ele pode tocar aquela sanfona... 613 00:42:55,751 --> 00:42:57,031 sem empurrar tudo para fora? 614 00:42:57,231 --> 00:42:59,163 Ele n�o pode afinar seu para cima ou para baixo. 615 00:42:59,363 --> 00:43:00,774 Claro que n�o. 616 00:43:00,974 --> 00:43:03,059 Bem, eu n�o vou ajustar ele aqui. 617 00:43:03,259 --> 00:43:05,213 - Vamos. - N�o, n�o, est� errado. 618 00:43:05,413 --> 00:43:06,997 Bem aqui, veja, bem no C. 619 00:43:07,197 --> 00:43:08,433 O que voc� �...? 620 00:43:08,633 --> 00:43:11,001 Ok, esquerda, esquerda, esquerda aqui, Shanty. 621 00:43:11,201 --> 00:43:12,612 Bem aqui. 622 00:43:12,812 --> 00:43:15,832 Ei, ei, Ken, voc� n�o est� fugindo de n�s, est�? 623 00:43:16,032 --> 00:43:17,442 Eu acho que est� ficando enojado... 624 00:43:17,642 --> 00:43:19,706 com suas pr�prias palavras na minha melodia. 625 00:43:19,906 --> 00:43:20,968 N�o s�o as palavras que me incomodam. 626 00:43:21,168 --> 00:43:22,948 � o jeito que voc� quer cant�-los. 627 00:43:24,993 --> 00:43:26,473 Rapaz, eu sempre te disse. 628 00:43:28,780 --> 00:43:30,390 Tudo bem, vamos come�ar agora, vamos come�ar direito. 629 00:43:30,590 --> 00:43:33,589 Bem, se voc� me der o suficiente para... 630 00:43:33,789 --> 00:43:38,159 Shanty, voc� pode deix�-los mais furiosos do que... 631 00:43:38,359 --> 00:43:40,117 Venha agora. Isso n�o est� come�ando o n�mero. 632 00:43:40,317 --> 00:43:42,076 Agora vamos come�ar o n�mero. 633 00:43:42,276 --> 00:43:43,947 Bem, coloque em C e vamos, vamos, 634 00:43:44,147 --> 00:43:46,994 e n�o discuta mais comigo. 635 00:43:47,194 --> 00:43:47,995 Menos conversa e toque mais. 636 00:43:48,195 --> 00:43:50,367 Comece... a tocar ent�o. 637 00:43:50,567 --> 00:43:51,672 Vamos. 638 00:44:52,777 --> 00:44:54,997 Boa noite, Alice. 639 00:44:55,197 --> 00:44:57,782 Ol�, Ken. 640 00:44:57,982 --> 00:45:01,699 Pensei ter ouvido voc� tocando com os rapazes no barrac�o. 641 00:45:01,899 --> 00:45:04,071 Bem, eu estava. 642 00:45:04,271 --> 00:45:09,293 Eu tinha outra coisa em mente e simplesmente me afastei deles. 643 00:45:09,493 --> 00:45:11,992 Sim? 644 00:45:12,192 --> 00:45:15,364 Bem, veja, uma noite t�o bonita e tudo. 645 00:45:17,149 --> 00:45:21,849 Eu... eu pensei que talvez... talvez voc� fosse cavalgar comigo. 646 00:45:23,198 --> 00:45:24,395 Claro que eu vou. 647 00:45:24,595 --> 00:45:26,114 Voc� vai selar meu cavalo. 648 00:45:26,898 --> 00:45:28,421 Claro, eu vou. 649 00:45:44,089 --> 00:45:49,029 Bem, parece que tinha tudo planejado. 650 00:45:49,229 --> 00:45:50,573 N�o est� brava, est�? 651 00:45:51,444 --> 00:45:53,729 Claro que n�o... 652 00:45:53,929 --> 00:45:55,710 S� vou levar um minuto para trocar de roupa. 653 00:45:55,910 --> 00:45:57,493 Tudo certo. 654 00:46:12,813 --> 00:46:14,729 Agora, rapazes. 655 00:46:14,929 --> 00:46:17,426 Vai ser um cavalo muito mais esperto quando acabar com isso. 656 00:46:35,270 --> 00:46:36,271 Uau, rapaz. 657 00:46:43,931 --> 00:46:46,107 Senhorita Alice, voc� sabe... 658 00:47:04,082 --> 00:47:08,891 Algu�m est� movendo um monte de cavalos do seu pai para cima. 659 00:47:09,091 --> 00:47:11,285 Eu n�o sabia que iriam levar a manada esta noite, voc� sabia? 660 00:47:11,485 --> 00:47:13,178 Nem eu. 661 00:47:15,093 --> 00:47:16,638 � melhor voc� esperar aqui um minuto. 662 00:47:16,838 --> 00:47:19,401 Vou descer e descobrir do que se trata. 663 00:47:20,489 --> 00:47:21,621 Venha rapaz. 664 00:48:12,890 --> 00:48:14,848 Cuidado, rapazes. 665 00:48:18,678 --> 00:48:19,657 Solte-o! 666 00:48:19,857 --> 00:48:22,160 Essa debandada vai nos derrubar. 667 00:49:08,162 --> 00:49:10,077 Vai! 668 00:49:35,102 --> 00:49:36,778 Vamos, Alice, temos que sair daqui, r�pido. 669 00:49:36,978 --> 00:49:39,672 N�o posso, Ken, meu tornozelo est� doendo. 670 00:50:21,757 --> 00:50:23,303 Vamos, Alice, voc� pode ir? 671 00:50:23,503 --> 00:50:24,717 Acho que sim. 672 00:50:32,290 --> 00:50:33,052 Voc� est� bem agora? 673 00:50:33,252 --> 00:50:34,118 Melhor. 674 00:50:34,318 --> 00:50:35,619 Tarzan. 675 00:50:35,819 --> 00:50:37,861 Bom trabalho, meu velho. Belo trabalho. 676 00:50:38,061 --> 00:50:39,949 Direi que sim, Tarzan. 677 00:50:42,691 --> 00:50:43,976 � melhor voc� cuidar desse seu tornozelo agora, Alice. 678 00:50:44,176 --> 00:50:45,673 Oh, est� tudo bem, n�o se preocupe, Ken. 679 00:50:45,873 --> 00:50:47,022 Bem, como voc� sabe? 680 00:50:47,222 --> 00:50:48,263 Vamos tirar a bota, vamos. 681 00:50:48,463 --> 00:50:49,720 Est� tudo bem, acabei de virar. 682 00:50:49,920 --> 00:50:51,005 Deixe-me dar uma olhada nisso. 683 00:50:51,205 --> 00:50:53,093 D�-me esse p�. 684 00:51:40,009 --> 00:51:42,795 Voltam! V� agora, saia daqui! 685 00:52:05,905 --> 00:52:08,125 Fa�a alguma coisa! Pule pela janela! 686 00:52:28,971 --> 00:52:30,299 O que aconteceu, rapazes? 687 00:52:30,499 --> 00:52:32,823 Eu n�o sei, algu�m deve t�-los espantado. 688 00:52:33,023 --> 00:52:34,260 Voc� vai e selar os cavalos. 689 00:52:34,460 --> 00:52:36,914 Vamos selar e cuidar de todos eles. 690 00:52:37,114 --> 00:52:39,112 V� em frente, v� selar os cavalos l� em cima. 691 00:53:28,509 --> 00:53:30,685 L� est� ele de novo, homens! 692 00:53:35,342 --> 00:53:36,626 Vamos chicotear. 693 00:53:36,826 --> 00:53:38,954 Vamos encurral�-lo naquele desfiladeiro. 694 00:53:52,794 --> 00:53:54,166 Se eu pudesse apenas andar naquele velho... 695 00:53:54,366 --> 00:53:56,320 ru�o, eu ficaria bem. 696 00:53:58,235 --> 00:53:59,845 Ent�o poder�amos... 697 00:54:02,021 --> 00:54:02,913 Ponha isso nele. 698 00:54:03,113 --> 00:54:05,285 Peguem nele agora, pessoal. 699 00:54:26,219 --> 00:54:28,395 Acho que voc� ter� que cavalgar em dobro, Alice. 700 00:54:29,701 --> 00:54:31,268 Vamos. 701 00:54:37,665 --> 00:54:39,189 Eu odeio fazer isso, Jim. 702 00:54:39,389 --> 00:54:42,496 Bem, temos que fazer isso, coronel. 703 00:55:00,993 --> 00:55:03,409 Espere um minuto, coronel. 704 00:55:03,609 --> 00:55:05,954 Voc� n�o vai atirar naquele cavalo a sangue frio, vai? 705 00:55:07,521 --> 00:55:09,241 Parece sangue frio, filho,... 706 00:55:09,441 --> 00:55:11,678 mas parece ser a �nica sa�da. 707 00:55:11,878 --> 00:55:14,289 Esse cavalo � uma amea�a para o rancho. 708 00:55:14,489 --> 00:55:15,986 Voc� est� errado, coronel. 709 00:55:16,186 --> 00:55:18,380 Ele nunca fez nada al�m de lutar por sua liberdade,... 710 00:55:18,580 --> 00:55:21,122 como ele fez quando voc� o prendeu para aquele rodeio. 711 00:55:21,322 --> 00:55:23,733 Que tal aquela manada que ele roubou? 712 00:55:23,933 --> 00:55:26,693 N�o tenho certeza se ele foi o culpado. 713 00:55:26,893 --> 00:55:29,652 Voc� quer dizer que foram levados por um ladr�o? 714 00:55:29,852 --> 00:55:31,524 Sim, como o tiroteio. 715 00:55:31,724 --> 00:55:33,395 No in�cio desta noite, eu vi seus capatazes... 716 00:55:33,595 --> 00:55:35,636 fugindo com uma de suas melhores manadas de sela. 717 00:55:37,812 --> 00:55:40,337 Foi o tiro que deu in�cio � debandada. 718 00:55:42,817 --> 00:55:44,689 Onde est� Bart? 719 00:55:49,258 --> 00:55:50,282 Ei, pegue ele, rapazes! 720 00:55:50,482 --> 00:55:51,696 N�o o deixe escapar. 721 00:55:57,484 --> 00:55:59,530 Ele n�o vai fugir desta vez. 722 00:56:05,362 --> 00:56:07,777 Eu n�o sabia que aquele hombre estava aqui com voc�. 723 00:56:07,977 --> 00:56:09,301 Imagino que estivesse fugindo. 724 00:56:09,501 --> 00:56:11,193 Eu o tenho h� muito tempo. 725 00:56:12,151 --> 00:56:13,413 V� isto. 726 00:56:14,458 --> 00:56:16,242 Ei, finalmente peguei voc�. 727 00:56:19,637 --> 00:56:21,204 Bart. 728 00:56:21,404 --> 00:56:23,467 H� muito tempo, que sei que tem estado... 729 00:56:23,667 --> 00:56:25,708 roubando coisas e culpando o ru�o. 730 00:56:25,908 --> 00:56:28,015 Esta noite � a primeira vez que tenho tudo com voc�. 731 00:56:28,215 --> 00:56:31,148 O que voc� tem a dizer? 732 00:56:31,348 --> 00:56:33,955 Eu acho que disse tudo e n�o h� nada para dizer. 733 00:56:36,349 --> 00:56:38,112 Leve-o para a cidade. 734 00:56:38,312 --> 00:56:39,853 Entregue-o ao delegado. 735 00:56:40,053 --> 00:56:42,311 Eu n�o me importo com ele. 736 00:56:45,097 --> 00:56:47,034 Bem, eu ainda acho que devemos... 737 00:56:47,234 --> 00:56:49,210 se livrar daquele ru�o agora. 738 00:56:49,410 --> 00:56:51,255 Voc� est� certo, Jim. 739 00:56:51,455 --> 00:56:54,280 Ele n�o pertence a ningu�m, e acho que ningu�m o quer. 740 00:56:55,629 --> 00:56:58,132 Ken, n�o h� como salv�-lo? 741 00:56:58,332 --> 00:56:59,438 Eu acho que sim, querida. 742 00:56:59,638 --> 00:57:00,939 Coronel? 743 00:57:02,419 --> 00:57:04,051 Antes de passar uma senten�a sobre o ru�o,... 744 00:57:04,251 --> 00:57:06,183 Eu gostaria de ter minha chance de mont�-lo. 745 00:57:06,383 --> 00:57:09,382 Bem, Ken, Jim e eu decidimos desistir do rodeio. 746 00:57:10,688 --> 00:57:11,950 Oh, sim, hein? 747 00:57:15,170 --> 00:57:16,411 Eu odiaria muito pensar num rancheiro... 748 00:57:16,611 --> 00:57:18,609 voltando em sua palavra. 749 00:57:22,047 --> 00:57:23,244 Voc� est� certo, filho. 750 00:57:23,444 --> 00:57:25,768 Eu nunca olhei por esse �ngulo. 751 00:57:25,968 --> 00:57:27,553 Podemos cham�-lo? 752 00:57:27,753 --> 00:57:29,990 Est�o todos dispostos a deixar Ken fazer uma tentativa,... 753 00:57:30,190 --> 00:57:32,209 - agora que o Bart se foi? - Claro. 754 00:57:32,409 --> 00:57:33,232 Deixe-o virar a pr�xima! 755 00:57:33,432 --> 00:57:34,386 Claro, deixe ele fazer isso. 756 00:57:34,586 --> 00:57:35,430 Vai em frente. 757 00:57:35,630 --> 00:57:37,106 Obrigado, coronel. 758 00:57:37,306 --> 00:57:38,607 Rapazes, coloquem uma sela naquele p�nei. 759 00:57:38,807 --> 00:57:40,000 Vamos indo agora. 760 00:57:40,200 --> 00:57:41,871 Cowboy! 761 00:57:42,071 --> 00:57:45,048 Ken, estou com medo. 762 00:57:45,248 --> 00:57:46,789 � a �nica jeito de salvar a vida dele, querida. 763 00:57:46,989 --> 00:57:49,030 Se eu mont�-lo, ele pertencer� a mim. 764 00:57:51,076 --> 00:57:52,469 N�o se preocupe. 765 00:57:55,472 --> 00:57:57,474 Acho que vou dar uma volta, OK. 766 00:57:59,258 --> 00:58:03,023 Espere at� que eu entenda bem ele. 767 00:58:03,223 --> 00:58:04,590 Segure-a bem aqui, cowboy. 768 00:58:04,790 --> 00:58:06,069 Tudo bem, prontos, rapazes. 769 00:58:06,269 --> 00:58:08,115 Monte nele, cowboy! 770 00:58:08,315 --> 00:58:10,008 Solte-o! 771 00:58:22,411 --> 00:58:23,369 Fique com ele, Ken. 772 00:58:34,641 --> 00:58:37,035 A� rapaz. Pegue ele! 773 00:58:42,301 --> 00:58:43,324 Fique com ele, Ken. 774 00:58:43,524 --> 00:58:45,434 Fique com ele, Ken, garoto. 775 00:59:02,713 --> 00:59:05,237 Fique com ele, Ken. 776 00:59:21,949 --> 00:59:23,908 � assim que eu deveria mont�-lo. 777 00:59:32,656 --> 00:59:33,679 Muito bom. 778 00:59:33,879 --> 00:59:35,006 Levem ele. 779 00:59:38,139 --> 00:59:39,728 - Ken, foi maravilhoso! - Ken! 780 00:59:39,928 --> 00:59:41,578 - Estou t�o emocionado. - Foi uma montagem maravilhosa,... 781 00:59:41,778 --> 00:59:45,103 e no que diz respeito ao concurso, acabou. 782 00:59:45,303 --> 00:59:46,300 Muito bem, coronel. 783 00:59:46,500 --> 00:59:47,170 Ent�o eu quero aproveitar isso... 784 00:59:47,370 --> 00:59:49,107 para invocar a antiga lei do rancho. 785 00:59:49,307 --> 00:59:51,588 A posse do cavalo selvagem que montei. 786 00:59:53,502 --> 00:59:55,222 Muito justo, Ken. 787 00:59:55,422 --> 00:59:57,920 Voc� conquistou esse direito t�o bem quanto o rancho. 788 00:59:58,120 --> 00:59:59,531 Muito obrigado. 789 00:59:59,731 --> 01:00:02,446 Agora, s� mais uma coisa que quero fazer pelo ru�o. 790 01:00:02,646 --> 01:00:04,927 O velho mostrou boa m�o, n�o �, rapazes? 791 01:00:05,127 --> 01:00:06,515 Sim. 792 01:00:06,951 --> 01:00:08,387 Vamos, querida. 793 01:00:13,871 --> 01:00:14,937 Vou lev�-lo agora, rapazes. 794 01:00:15,137 --> 01:00:16,548 Bem, agora, Ken... 795 01:00:16,748 --> 01:00:18,245 Ah, ele est� bem. 796 01:00:18,445 --> 01:00:20,921 Ele me d� uma boa cavalgada, mas � um bom cavalo. 797 01:00:22,314 --> 01:00:25,143 Huh, venha, deixe-me ficar com ele. 798 01:00:39,940 --> 01:00:41,638 Bem, p�nei velho, voc� � meu,... 799 01:00:41,838 --> 01:00:42,835 mas vou devolv�-lo ao rancho. 800 01:00:43,035 --> 01:00:45,011 Como voc� gostaria disso, hein? 801 01:00:45,211 --> 01:00:46,599 V� embora! 59584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.