Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,006 --> 00:00:35,006
O POTRO INDOM�VEL **1933**
2
00:01:59,206 --> 00:02:00,055
Ol�, parceiro.
3
00:02:00,255 --> 00:02:01,839
Ol�, estranho.
4
00:02:02,039 --> 00:02:03,145
� um acampamento ador�vel
que voc� tem aqui.
5
00:02:03,345 --> 00:02:05,712
Sim, por que voc� n�o
se junta a n�s?
6
00:02:05,912 --> 00:02:07,105
Eu vou.
7
00:02:07,305 --> 00:02:09,520
Fique � vontade.
8
00:02:13,568 --> 00:02:15,788
Voc� v� o que eu vejo?
9
00:02:15,988 --> 00:02:18,116
Ora, � o pr�prio velho rebelde.
10
00:02:18,316 --> 00:02:20,531
Acabamos de falar sobre ele.
11
00:02:39,637 --> 00:02:42,553
Ora, Ken, seu velho cavalo
voador!
12
00:02:44,816 --> 00:02:46,057
Como voc� nos encontrou?
13
00:02:46,257 --> 00:02:48,233
Essa foi f�cil.
Eu ouvi voc� tocando.
14
00:02:48,433 --> 00:02:50,387
Voc� � o pior do mundo, sabe?
15
00:02:52,520 --> 00:02:55,153
Onde voc� se manteve nos
�ltimos dois ou tr�s anos?
16
00:02:55,353 --> 00:02:57,286
Eu estava quieto no meu canto...
17
00:02:57,486 --> 00:02:59,005
por um bom tempo,
e eu tenho um desejo ardente
18
00:02:59,205 --> 00:03:01,855
para ver a gangue, no entanto.
Agora, estou aqui, n�o estou?
19
00:03:02,055 --> 00:03:03,553
Claro, rapaz.
20
00:03:03,753 --> 00:03:05,120
Voc� conhece muitos dos
rapazes aqui.
21
00:03:05,320 --> 00:03:06,708
O resto deles ficaria muito
orgulhoso...
22
00:03:06,908 --> 00:03:08,079
para se encontrar com voc�.
23
00:03:08,279 --> 00:03:09,559
- Vamos.
- Ei, rapazes!
24
00:03:09,759 --> 00:03:11,300
Ei, cowboys, subam aqui.
25
00:03:11,500 --> 00:03:12,779
Conhe�a nosso velho amigo, meu velho.
26
00:03:12,979 --> 00:03:13,824
Voc� conhece Billy.
27
00:03:14,024 --> 00:03:14,912
Ol�.
28
00:03:15,112 --> 00:03:16,718
- Ken.
- Como voc� est�?
29
00:03:16,918 --> 00:03:19,177
Bill, como voc� est�?
- Prazer em ver voc�, Ken.
30
00:03:19,377 --> 00:03:20,570
Parece uma reuni�o e tanto.
31
00:03:20,770 --> 00:03:22,224
� uma grande reuni�o, n�o �?
32
00:03:22,424 --> 00:03:24,182
Sim, Ken, acabei de colocar...
33
00:03:24,382 --> 00:03:25,923
uma ponte totalmente nova
nesta velha caixa de violino.
34
00:03:26,123 --> 00:03:27,316
D� a ela um pouco da m�sica
dos velhos tempos...
35
00:03:27,516 --> 00:03:28,534
como costum�vamos tocar.
36
00:03:28,734 --> 00:03:30,145
Sim, eu n�o me importo se eu fizer.
37
00:03:30,345 --> 00:03:31,907
Voc�s estavam se dando muito bem
38
00:03:32,107 --> 00:03:32,799
quando eu subo embora.
39
00:03:32,999 --> 00:03:34,388
Parece muito bom.
40
00:03:36,041 --> 00:03:38,022
� melhor escolher.
O que voc� quer tocar, parceiro?
41
00:03:38,222 --> 00:03:40,111
Bem, eu n�o acho que haja melhor
42
00:03:40,311 --> 00:03:42,200
can��o da chuva do que aquele velho
"Strawberry Roan" seu, Curley.
43
00:03:42,400 --> 00:03:43,440
Vamos tocar.
44
00:03:49,364 --> 00:03:51,122
Claro, como nos velhos tempos, rapazes.
45
00:03:51,322 --> 00:03:53,820
Para o vinho e para as mulheres,
ele nunca foi forte,...
46
00:03:54,020 --> 00:03:56,932
mas ele � um gato selvagem de cano
duplo quando se trata de m�sica.
47
00:03:58,412 --> 00:04:00,131
N�o mudou nem um pouco, Shanty.
48
00:04:00,331 --> 00:04:02,851
A �nica pessoa que encontra cativeiro
de cowboys, hein?
49
00:04:04,853 --> 00:04:06,181
Como voc� se encaixa?
50
00:04:06,381 --> 00:04:07,182
Est� tudo bem agora, vamos embora.
51
00:04:07,382 --> 00:04:09,553
Tudo bem, aqui vamos n�s.
52
00:04:09,753 --> 00:04:13,862
Eu s� estava perdendo meu tempo
53
00:04:14,062 --> 00:04:17,735
Sem emprego e sem dinheiro
54
00:04:17,935 --> 00:04:20,303
Quando um cara se aproxima e diz
55
00:04:20,503 --> 00:04:23,393
Suponho que voc� seja um lutador br�nquico
56
00:04:23,593 --> 00:04:25,352
Pela apar�ncia de suas roupas
57
00:04:25,552 --> 00:04:29,138
Ele me acertou e acertou, afirmo
58
00:04:29,338 --> 00:04:33,708
Voc� tem algum ruim que
voc� quer que eu domine
59
00:04:33,908 --> 00:04:36,798
Mas ele disse que tinha
um e um ruim para enfrentar
60
00:04:36,998 --> 00:04:39,105
E para jogar bons cowboys
61
00:04:39,305 --> 00:04:41,020
Ele teve muita sorte
62
00:04:41,220 --> 00:04:44,066
Afirme que este velho
p�nei nunca foi montado
63
00:04:44,266 --> 00:04:45,981
E os rapazes que ficam em cima dele
64
00:04:46,181 --> 00:04:47,852
Eles com certeza s�o jogados
65
00:04:48,052 --> 00:04:52,031
E eu fico todo animado e
pergunto quanto ele pagou
66
00:04:52,231 --> 00:04:55,861
Andar naquele velho p�nei por alguns dias
67
00:04:56,061 --> 00:04:59,342
Ele oferece dez lugares
Diz que sou seu homem
68
00:04:59,542 --> 00:05:03,433
Mas nunca houve um bronco
que eu n�o ag�entasse
69
00:05:03,633 --> 00:05:06,958
Nunca foi um cavalo
Nunca amigos verdadeiros
70
00:05:07,158 --> 00:05:11,963
Que eu n�o poderia cavalgar
muito longe deste lugar
71
00:05:17,099 --> 00:05:19,297
Aqui, Hank, pegue.
72
00:05:19,497 --> 00:05:20,777
Sempre alguma coisa com os rapazes.
73
00:05:20,977 --> 00:05:21,952
Fico feliz em tocar.
74
00:05:22,152 --> 00:05:23,954
Sim, volte.
75
00:05:24,154 --> 00:05:26,478
Bem, rapazes, como vai tudo?
Como voc� est� se dando bem?
76
00:05:26,678 --> 00:05:29,155
Oh, certo, Ken.
Ainda estamos dando socos em cachorrinhos.
77
00:05:29,355 --> 00:05:31,266
- Sim, onde voc� est� trabalhando agora?
- Na parte norte, Ken.
78
00:05:31,466 --> 00:05:33,093
Oh, pensei que voc� estava
naquela regi�o de riacho.
79
00:05:33,293 --> 00:05:34,987
Ainda n�o.
80
00:05:35,187 --> 00:05:36,488
O que tem a dizer sobre si mesmo,
velho abutre?
81
00:05:36,688 --> 00:05:37,968
N�o muito, Ken.
82
00:05:38,168 --> 00:05:39,861
Colocado no comando e t�o
pobre como sempre fui.
83
00:05:41,602 --> 00:05:44,191
Curley, isso me lembra dos velhos tempos.
84
00:05:44,391 --> 00:05:46,281
Essa com certeza � uma m�sica.
85
00:05:46,481 --> 00:05:49,306
Vou dizer que sim,
e que com certeza era um cavalo.
86
00:05:49,506 --> 00:05:50,785
Sim.
87
00:05:50,985 --> 00:05:52,896
Um cavalo, o que voc� quer dizer?
88
00:05:53,096 --> 00:05:56,008
Ora, essa � apenas uma can��o
que algum homem escreveu.
89
00:05:56,208 --> 00:05:58,118
Diz voc�, cara inteligente.
90
00:05:58,318 --> 00:06:00,403
Com certeza existia tal cavalo.
91
00:06:01,273 --> 00:06:03,080
Ei, Ken, conte a esses caras sobre...
92
00:06:03,280 --> 00:06:05,539
aquele velho Strawberry Roan, sim?
93
00:06:06,670 --> 00:06:07,715
Bem, sim, qual � o problema?
94
00:06:07,915 --> 00:06:09,304
Alguns desses rapazes...
95
00:06:09,504 --> 00:06:11,893
n�o acredite que nunca
existiu tal cavalo.
96
00:06:12,093 --> 00:06:13,525
claro que existiu tal cavalo,
n�o foi, rapazes?
97
00:06:13,725 --> 00:06:16,136
- Houve.
- Que p�nei!
98
00:06:16,336 --> 00:06:18,138
- Ele vai contar a eles sobre isso.
- Ele vai.
99
00:06:18,338 --> 00:06:20,315
Diga, Shanty,
vamos tocar "The Strawberry Roan"...
100
00:06:20,515 --> 00:06:22,969
novamente para ele,
apenas para coloc�-lo nos esp�ritos.
101
00:06:23,169 --> 00:06:24,253
Agrad�vel e bem f�cil.
102
00:06:28,779 --> 00:06:30,890
N�o havia muito nisso.
103
00:06:31,090 --> 00:06:34,329
Um grupo de n�s estava na
regi�o rochosa do rio certa vez.
104
00:06:34,529 --> 00:06:38,093
�ramos pobres,
n�o t�nhamos um centavo no bolso.
105
00:06:54,022 --> 00:06:55,459
Tudo bem, rapazes!
106
00:06:55,659 --> 00:06:57,156
Venha, vou te pagar uma bebida.
107
00:06:57,356 --> 00:06:59,354
� exatamente para isso que
estamos tocando.
108
00:06:59,554 --> 00:07:01,289
Eu terei o meu.
109
00:07:01,489 --> 00:07:02,400
Aqui est�, rapazes.
110
00:07:02,600 --> 00:07:04,054
Isso com certeza vai acertar o ponto.
111
00:07:04,254 --> 00:07:06,338
Isso n�o vai faltar.
112
00:07:08,210 --> 00:07:09,429
- Voc�...
- Ha.
113
00:07:13,084 --> 00:07:16,501
Achei que voc�s, hombres,
estivessem procurando um emprego.
114
00:07:16,701 --> 00:07:18,851
Eu deveria trabalhar duro
e me preocupar e suar,...
115
00:07:19,051 --> 00:07:21,898
em cima de um boi mudo,
quando por uma melodia,...
116
00:07:22,098 --> 00:07:27,142
Posso ganhar o quarto e sobrar
para um pouco de cerveja.
117
00:07:27,342 --> 00:07:31,015
Bem, estivemos procurando
trabalho a manh� toda, Ken.
118
00:07:31,799 --> 00:07:33,126
Fomos honestos.
119
00:07:33,326 --> 00:07:36,086
Os empregos s�o terrivelmente
escassos por aqui.
120
00:07:36,286 --> 00:07:38,023
Sim, voc�s est�o certos, rapazes.
121
00:07:38,223 --> 00:07:39,677
Eu estive fora toda a manh�,...
122
00:07:39,877 --> 00:07:41,373
n�o consegui encontrar nada.
123
00:07:47,031 --> 00:07:48,141
Ei, rapaz, ei!
124
00:07:48,341 --> 00:07:49,839
Quieto.
125
00:07:50,039 --> 00:07:51,383
Siga a linha, filha.
126
00:07:52,776 --> 00:07:54,692
Espere aqui alguns minutos
por mim, sim?
127
00:07:54,892 --> 00:07:56,693
- Sim Papa.
- Eu n�o vou demorar.
128
00:07:57,389 --> 00:08:00,545
Bart. Bart!
129
00:08:00,745 --> 00:08:03,374
Bart, r�pido, voc� sabe que esse
reumatismo me abateu.
130
00:08:03,574 --> 00:08:05,245
Sim senhor.
131
00:08:05,445 --> 00:08:07,399
Devagar agora.
132
00:08:08,879 --> 00:08:11,513
Muito preocupado, voc� n�o se apressa.
133
00:08:11,713 --> 00:08:15,038
D�-me minha bengala. Me d� isto. Voc� sabe
que n�o consigo me mover muito sem ele.
134
00:08:15,238 --> 00:08:18,629
Tenho que pedir tudo que recebo.
135
00:08:18,829 --> 00:08:20,195
Bart.
136
00:08:21,326 --> 00:08:23,176
Lembre-se, n�o beba.
137
00:08:23,376 --> 00:08:24,134
Quem eu?
138
00:08:24,334 --> 00:08:25,984
Sem chance.
139
00:08:26,184 --> 00:08:28,225
Vamos, vamos, Bart.
Apresse-se, sim?
140
00:08:28,425 --> 00:08:29,313
Qual o problema com voc�?
141
00:08:29,513 --> 00:08:30,858
Tudo bem, chefe.
142
00:08:35,471 --> 00:08:36,451
Ol�, Jim.
143
00:08:36,651 --> 00:08:38,061
- Ei!
- Oi, Jim.
144
00:08:38,261 --> 00:08:39,192
Ol�, Jim.
145
00:08:39,392 --> 00:08:40,542
N�o estou me sentindo
muito bem hoje.
146
00:08:40,742 --> 00:08:43,240
N�o, isso n�o � suficiente para mim.
147
00:08:43,440 --> 00:08:45,873
Voc� est� muito bem.
148
00:08:47,352 --> 00:08:50,138
Vamos, rapazes,
todos tomem uma bebida comigo.
149
00:08:50,338 --> 00:08:52,053
� isso a�.
150
00:08:55,317 --> 00:08:57,472
V� em frente, traga-os,
traga-os da casa.
151
00:08:57,672 --> 00:08:59,212
Sim senhor.
Sim senhor.
152
00:08:59,412 --> 00:09:00,975
Bem, Jim, como v�o as coisas?
153
00:09:01,175 --> 00:09:02,868
Oh, as coisas est�o muito boas,
154
00:09:03,068 --> 00:09:05,871
exceto que o velho ru�o
est� em f�ria novamente.
155
00:09:06,071 --> 00:09:07,438
- N�o.
- Sim.
156
00:09:07,638 --> 00:09:09,179
O que aquele maldito fez agora?
157
00:09:09,379 --> 00:09:10,528
Matou algu�m?
158
00:09:10,728 --> 00:09:12,399
Oh, ele n�o matou ningu�m,...
159
00:09:12,599 --> 00:09:15,490
mas ele deixou um dos
meus rapazes muito mal.
160
00:09:15,690 --> 00:09:18,275
Estou aqui para contratar
qualquer um de voc�s...
161
00:09:18,475 --> 00:09:19,798
que est� desempregado e procurando trabalho.
162
00:09:19,998 --> 00:09:21,191
Voc� pode contar comigo e
meus dois parceiros...
163
00:09:21,391 --> 00:09:23,062
nisso, Sr. Edwards.
164
00:09:23,262 --> 00:09:24,673
Eu vou dizer que voc� n�o pode.
165
00:09:24,873 --> 00:09:27,088
Chefe, seria mais barato deixar
aquele cavalo ru�o...
166
00:09:27,288 --> 00:09:28,851
afugentar algumas �guas
de vez em quando,...
167
00:09:29,051 --> 00:09:30,679
em vez de encenar tal rodeio.
168
00:09:30,879 --> 00:09:35,161
Oh, Bart, estou determinado a fazer
com que aquele ru�o cavalgue.
169
00:09:35,361 --> 00:09:36,859
Isso me conv�m, Jim.
170
00:09:37,059 --> 00:09:39,840
Vamos fazer um concurso disso.
- Concurso?
171
00:09:40,040 --> 00:09:42,234
Sim, e vou estipular um pr�mio,
valer� a pena disputar.
172
00:09:42,434 --> 00:09:43,866
Qual pr�mio?
173
00:09:44,066 --> 00:09:46,564
Para o homem que pode montar
aquele ru�o at� ele sair,
174
00:09:46,764 --> 00:09:50,176
Vou transferir meu t�tulo
para o Double Bar Ranch.
175
00:09:50,376 --> 00:09:52,113
- � isso que voc� quer dizer?
- Sim senhor.
176
00:09:52,313 --> 00:09:53,963
Bem, o que voc� acha disso, hein?
177
00:09:54,163 --> 00:09:55,747
Que pr�mio, n�o �, hein?
178
00:09:55,947 --> 00:09:59,120
Ei, claro, Shanty,
qualquer um de n�s pode montar aquele ru�o.
179
00:10:01,165 --> 00:10:02,449
Coronel, isso parece um grande
excelente pr�mio...
180
00:10:02,649 --> 00:10:04,212
por apenas um pequeno
passeio a cavalo.
181
00:10:04,412 --> 00:10:07,237
- Qual � a pegadinha?
- Sem pegadinha.
182
00:10:07,437 --> 00:10:09,609
Eu tenho o suficiente para
durar o resto da minha vida.
183
00:10:10,610 --> 00:10:13,591
E eu tenho uma no��o
que o homem...
184
00:10:13,791 --> 00:10:15,702
quem finalmente conquistar
aquele ru�o...
185
00:10:15,902 --> 00:10:20,272
ser� o tipo de homem que
comandar� a Barra Dupla.
186
00:10:20,472 --> 00:10:23,166
Jim, quando voc� conseguir encurralar
aquele ru�o, deixe-me saber,...
187
00:10:23,366 --> 00:10:24,972
e vamos come�ar o concurso.
188
00:10:26,582 --> 00:10:28,867
Aten��o, rapazes.
189
00:10:29,067 --> 00:10:30,869
Qualquer um de voc�s rapazes
que quiserem entrar nisso...
190
00:10:31,069 --> 00:10:32,349
� melhor montar.
191
00:10:32,549 --> 00:10:34,851
Estou indo para o rancho, agora!
192
00:10:48,735 --> 00:10:51,760
Se eu tiver uma chance com aquele
cavalo velho por muito tempo...
193
00:10:51,960 --> 00:10:55,393
Eu lutaria para salvar todos n�s, rapazes.
194
00:10:58,309 --> 00:10:59,877
Ol�, Alice.
195
00:11:00,077 --> 00:11:01,487
Eu n�o sabia que voc� estava
na cidade.
196
00:11:01,687 --> 00:11:03,075
Como voc� esteve?
197
00:11:03,275 --> 00:11:06,491
Eu pretendia, mas... me
sinto negligenciada.
198
00:11:07,928 --> 00:11:10,300
Por que voc� n�o
veio me ver?
199
00:11:10,500 --> 00:11:15,044
Bem, estou muito ocupado
procurando um emprego.
200
00:11:15,244 --> 00:11:17,089
Finalmente encontrei um.
201
00:11:17,289 --> 00:11:18,830
S�rio?
202
00:11:19,030 --> 00:11:19,897
Algo que eu tenho vontade
de fazer...
203
00:11:20,097 --> 00:11:22,377
por um longo, longo tempo.
204
00:11:22,577 --> 00:11:24,075
Voc� n�o vai embora?
205
00:11:24,275 --> 00:11:28,079
- Acho que vou.
- Oh, Ken.
206
00:11:28,279 --> 00:11:30,537
Estou indo direto para
sua casa e vou trabalhar.
207
00:11:30,737 --> 00:11:32,257
Seu pai acabou de me
contratar.
208
00:11:32,457 --> 00:11:34,193
- N�o!
- Claro que ele fez.
209
00:11:34,393 --> 00:11:38,328
Bem, agora talvez possamos
nos livrar desse ru�o maldito.
210
00:11:38,528 --> 00:11:41,200
Bem, � melhor n�s, chefe.
211
00:11:41,400 --> 00:11:43,877
H� muito tempo que queremos
essa coisa.
212
00:11:48,229 --> 00:11:51,036
Tudo bem, aqui vamos n�s.
213
00:11:51,236 --> 00:11:53,038
Aqui, pegue minha bengala, filha.
214
00:11:53,238 --> 00:11:54,365
Sim, Papa.
215
00:11:56,324 --> 00:11:58,065
Aumente um pouco l�.
216
00:12:09,641 --> 00:12:12,579
Voc� pode muito bem aprender
o seu lugar agora, cowboy.
217
00:12:12,779 --> 00:12:14,037
Mana para o resto das m�os.
218
00:12:15,647 --> 00:12:18,150
Olha aqui, Bart, eu n�o
vou adiar...
219
00:12:18,350 --> 00:12:20,500
com qualquer uma de suas
no��es pomposas.
220
00:12:20,700 --> 00:12:22,764
Agora, Sr. Edwards, como
seu capataz,...
221
00:12:22,964 --> 00:12:24,113
eu acho que devo ser capaz...
222
00:12:24,313 --> 00:12:26,006
lidar com esses homens
do meu jeito!
223
00:12:28,138 --> 00:12:31,489
Certo, Bart, fa�a do seu jeito.
224
00:12:32,882 --> 00:12:34,972
Voc� recebeu suas ordens,
v� em frente.
225
00:12:35,172 --> 00:12:36,233
Tudo bem, parceiro.
226
00:12:42,413 --> 00:12:44,502
L� vamos n�s, vamos come�ar
a sair daqui.
227
00:12:49,290 --> 00:12:51,227
Vamos, Ken, vamos indo.
228
00:12:51,427 --> 00:12:52,097
Vamos, vamos!
229
00:12:52,297 --> 00:12:54,338
Cuidem-se, rapazes.
230
00:13:00,475 --> 00:13:01,693
Vamos!
231
00:14:23,427 --> 00:14:25,429
Rapazes, a� est�o seus
cavalos selvagens.
232
00:14:26,561 --> 00:14:28,302
O pr�prio Strawberry Roan.
233
00:14:50,977 --> 00:14:52,914
Eu me pergunto de onde ele veio.
234
00:14:53,114 --> 00:14:54,981
Eu nunca o vi antes.
235
00:15:07,080 --> 00:15:08,908
Que batalha ele est� enfrentando.
236
00:15:42,637 --> 00:15:43,921
Diga, voc� sabe, eu tenho
procurado...
237
00:15:44,121 --> 00:15:46,358
aquele rebanho com muito cuidado.
238
00:15:46,558 --> 00:15:48,578
Eu n�o consigo ver as �guas sangrentas,...
239
00:15:48,778 --> 00:15:50,471
Big Jim est� perdendo.
240
00:15:51,385 --> 00:15:53,300
Voc� pode, Bart?
241
00:15:55,519 --> 00:15:58,283
Agora � sua vez, rapazes.
Monte-o.
242
00:15:58,483 --> 00:16:00,024
Espere um minuto.
243
00:16:00,224 --> 00:16:03,375
Isso n�o � jeito de pegar
aquele animal.
244
00:16:03,575 --> 00:16:05,769
Isto �, desde que voc� realmente
queira peg�-lo.
245
00:16:05,969 --> 00:16:08,141
O que voc� quer dizer
com isso?
246
00:16:08,341 --> 00:16:11,035
Ora, devemos nos separar,
espreitar ele.
247
00:16:11,235 --> 00:16:13,081
Menos perigo de uma debandada
dessa forma.
248
00:16:13,281 --> 00:16:14,147
Tudo bem, Mestres.
249
00:16:14,347 --> 00:16:15,822
Voc� ramrod a roupa.
250
00:16:16,022 --> 00:16:18,521
- Eu vou olhar.
- Tudo certo.
251
00:16:18,721 --> 00:16:20,131
Ei, rapazes!
252
00:16:20,331 --> 00:16:21,676
Voc�s v�o por cima daquelas
pedras da borda...
253
00:16:21,876 --> 00:16:24,179
e descam aquele canyon norte, sim?
254
00:16:24,379 --> 00:16:25,397
Resto de voc�s rapazes �
melhor descer...
255
00:16:25,597 --> 00:16:27,095
por aquele elevado ali e subir...
256
00:16:27,295 --> 00:16:29,162
do lado esquerdo.
Vou vigiar este desfiladeiro.
257
00:16:29,362 --> 00:16:31,403
Vamos reuni-los num momento.
Vai ser f�cil.
258
00:16:31,603 --> 00:16:33,035
V� em frente, v� atr�s disso, rapazes.
259
00:16:42,566 --> 00:16:46,592
Srta. Alice, devemos ficar
de olho no Bart.
260
00:16:46,792 --> 00:16:48,333
N�o o deixe saber que voc�
est� assistindo.
261
00:16:48,533 --> 00:16:50,509
- Quer dizer que...
- Ainda n�o sei de nada.
262
00:16:50,709 --> 00:16:53,360
Suspeito que ele n�o quer
que o ru�o seja pego.
263
00:17:13,162 --> 00:17:15,186
Agora vamos com calma, rapazes.
264
00:17:15,386 --> 00:17:17,080
� melhor voc�s circularem
por cima daquele terreno.
265
00:17:17,280 --> 00:17:18,711
Vou vigiar este canyon.
266
00:17:18,911 --> 00:17:20,017
V�o em frente.
267
00:17:20,217 --> 00:17:22,041
Ei, rapaz, calma.
268
00:17:34,662 --> 00:17:36,033
Agora, ou�a, v� direto para baixo...
269
00:17:36,233 --> 00:17:37,796
no rebanho e afugente o garanh�o.
270
00:17:37,996 --> 00:17:40,385
Se algu�m o vir, bem, vamos dizer
que voc� estava b�bado, experiente?
271
00:17:40,585 --> 00:17:41,973
Certo.
272
00:17:44,802 --> 00:17:46,326
Com aquele ru�o encurralado,
vai ser...
273
00:17:46,526 --> 00:17:47,914
meio dif�cil encobrir a perda...
274
00:17:48,114 --> 00:17:49,568
de mais �guas.
Est� sujeito a...
275
00:17:49,768 --> 00:17:51,070
Cale-se.
276
00:17:55,639 --> 00:17:57,076
V� em frente.
277
00:18:45,080 --> 00:18:46,299
Qual o problema com voc�?
278
00:18:50,129 --> 00:18:51,326
Voc� estragou meu la�o.
279
00:18:51,526 --> 00:18:53,314
Eu tentava ajudar, s� isso.
280
00:18:53,658 --> 00:18:55,112
- Sim?
- Sim.
281
00:18:55,312 --> 00:18:58,093
Acho que voc� estava, certo.
282
00:21:28,243 --> 00:21:30,419
D� a volta naquele poste, Alice.
283
00:21:34,597 --> 00:21:36,621
� isso, segure-o agora.
284
00:21:36,821 --> 00:21:39,341
Tudo bem, eu o peguei, Ken.
285
00:21:40,516 --> 00:21:42,388
Ei, rapaz, ei.
286
00:22:08,805 --> 00:22:10,938
Foi tudo bem, n�o �?
287
00:22:11,138 --> 00:22:11,787
Acho que sim.
288
00:22:11,987 --> 00:22:12,831
Voc� � sortudo.
289
00:22:13,031 --> 00:22:13,919
Voc� n�o est� ferida, est�?
290
00:22:14,119 --> 00:22:15,116
N�o.
291
00:22:15,316 --> 00:22:16,639
Apenas orgulho.
292
00:22:19,381 --> 00:22:22,188
Bem, n�s o pegamos...
293
00:22:22,388 --> 00:22:24,952
mas mont�-lo, ser� outra coisa.
294
00:22:25,152 --> 00:22:26,824
Muito alto, n�o �?
295
00:22:27,024 --> 00:22:30,327
Ele com certeza n�o parece
dif�cil para mim!
296
00:22:30,527 --> 00:22:32,873
Shanty, � melhor ir na garupa do Curley...
297
00:22:33,073 --> 00:22:34,810
e deixe seu cavalo para a Srta. Alice.
298
00:22:35,010 --> 00:22:36,355
Tudo bem, Ken.
299
00:22:52,849 --> 00:22:57,201
Agora, Buck, n�o fique com ci�mes.
Eu n�o te esqueci.
300
00:22:58,159 --> 00:22:59,378
Aqui.
301
00:23:40,419 --> 00:23:43,335
Por que, Srta. Alice, o que est�
tentando fazer?
302
00:23:43,535 --> 00:23:45,489
Dom�-lo como fez com o cervo?
303
00:23:45,689 --> 00:23:46,990
Eu espero.
304
00:23:48,209 --> 00:23:50,429
Est�vamos nos dando bem at�
voc� aparecer.
305
00:23:52,256 --> 00:23:54,716
Eu n�o consigo entender isso.
306
00:23:54,916 --> 00:23:56,435
Ele est� perfeitamente quieto.
307
00:23:58,175 --> 00:24:00,308
Acho que � porque ele est� preso.
308
00:24:02,702 --> 00:24:04,443
Seria uma pena quebrar
seu esp�rito.
309
00:24:07,489 --> 00:24:10,122
Voc� acha que pode mont�-lo?
310
00:24:10,322 --> 00:24:11,559
Bem, eu n�o sei, Srta. Alice.
311
00:24:11,759 --> 00:24:13,169
Tenho certeza que vou dar
uma volta grande...
312
00:24:13,369 --> 00:24:14,975
se eu tiver uma chance.
313
00:24:18,326 --> 00:24:21,503
Ken, por favor, tenha cuidado.
314
00:24:22,548 --> 00:24:24,332
Claro que eu vou.
315
00:24:33,820 --> 00:24:34,843
Ol� querida.
316
00:24:35,043 --> 00:24:36,083
Estamos procurando por voc�.
317
00:24:36,283 --> 00:24:37,933
Sim, queremos que voc�
sorteie os nomes...
318
00:24:38,133 --> 00:24:41,001
dos rapazes que v�o tentar
montar o ru�o.
319
00:24:42,263 --> 00:24:44,287
Oh, eu adoraria, coronel.
320
00:24:44,487 --> 00:24:46,158
Vamos, vamos, agora, vamos indo.
321
00:24:46,358 --> 00:24:49,053
Ei, rapazes, vamos, come�ar.
322
00:24:49,253 --> 00:24:53,035
Ei, voc�, eu quero que fique longe
da Alice, entende?
323
00:24:53,235 --> 00:24:55,145
Estamos noivos.
324
00:24:56,625 --> 00:24:57,779
Eu n�o acredito nisso.
325
00:24:57,979 --> 00:24:59,889
Est� me chamando de mentiroso?
326
00:25:00,586 --> 00:25:01,761
Sim.
327
00:25:01,961 --> 00:25:03,502
Voc� adivinhou da primeira vez.
328
00:25:09,638 --> 00:25:11,793
Bem, n�o quero criar nenhum
problema agora.
329
00:25:11,993 --> 00:25:14,665
Vamos resolver isso ap�s o concurso.
330
00:25:14,865 --> 00:25:18,016
Quer dizer se eu virar as costas,
n�o �, Hawkins?
331
00:25:18,216 --> 00:25:19,996
Espero sorte�-lo primeiro.
332
00:25:22,433 --> 00:25:24,240
Bem, Jim, parece que vai...
333
00:25:24,440 --> 00:25:25,981
para ser muito forte para algu�m.
334
00:25:26,181 --> 00:25:28,113
Eu acho que sim.
335
00:25:28,313 --> 00:25:30,464
Rapazes, neste chap�u s�o
tiras de papel...
336
00:25:30,664 --> 00:25:33,489
contendo os nomes de todos voc�s.
337
00:25:33,689 --> 00:25:35,578
Alice vai sortea-los um de cada vez,
338
00:25:35,778 --> 00:25:39,103
at� que algu�m consiga montar o ru�o.
339
00:25:39,303 --> 00:25:40,800
Est� tudo bem assim, rapazes?
340
00:25:42,410 --> 00:25:43,955
Espero ser sorteado o primeiro.
341
00:25:44,155 --> 00:25:46,197
Espero que este seja meu dia de sorte.
342
00:25:46,397 --> 00:25:48,177
Sim, e estou me sentindo bem.
343
00:25:48,377 --> 00:25:50,266
Cara, vou me agarrar a esse
344
00:25:50,466 --> 00:25:53,813
p� de coelho, com minha pata esquerda.
345
00:26:00,210 --> 00:26:02,060
- Shanty!
- Shanty!
346
00:26:02,260 --> 00:26:03,322
Shanty, onde est� voc�, Shanty?
347
00:26:03,522 --> 00:26:05,020
- Shanty?
- Onde est�, Shanty?
348
00:26:05,220 --> 00:26:06,064
Venha aqui, voc� quer muito.
349
00:26:06,264 --> 00:26:07,892
Muita sorte pra voc�.
350
00:26:08,092 --> 00:26:10,177
Voc� vai precisar tamb�m,
quando montar naquela criatura.
351
00:26:10,377 --> 00:26:13,768
O velho Strawberry Roan
est� pronto para um passeio.
352
00:26:13,968 --> 00:26:17,793
Vou amarr�-lo em cora��es
de osso e arrancar sua pele.
353
00:26:20,796 --> 00:26:22,298
- A frente!
- Boa sorte, Shanty.
354
00:26:22,498 --> 00:26:23,407
Pegue a al�a.
355
00:26:31,677 --> 00:26:33,635
Tirem ele daqui, rapazes.
356
00:26:37,247 --> 00:26:38,706
Vamos, coloque esse cabresto.
357
00:26:38,906 --> 00:26:40,272
Bem, segure-o a�.
358
00:26:40,472 --> 00:26:42,426
N�s o pegaremos aqui.
359
00:26:43,602 --> 00:26:46,256
Segure-o bem a� agora.
360
00:27:14,023 --> 00:27:15,481
- Pegue-o!
- Chut�-lo!
361
00:27:15,681 --> 00:27:17,157
N�o o deixe l�, Shanty.
362
00:27:26,427 --> 00:27:28,472
Que viagem ele est� pegando!
363
00:27:30,910 --> 00:27:33,543
Rapaz, que queda aquele
cara sofreu.
364
00:27:33,743 --> 00:27:36,480
Segure-o.
Cara, n�o o deixe se mexer.
365
00:27:44,010 --> 00:27:46,469
Shanty?
Se machucou muito, rapaz?
366
00:27:46,669 --> 00:27:47,688
Ele n�o est� muito machucado,
est�, rapazes?
367
00:27:47,888 --> 00:27:49,254
Nah, ele est� desmaiado.
368
00:27:49,454 --> 00:27:52,301
Leve-o para cima,
veja o que podemos fazer por ele l�.
369
00:27:52,501 --> 00:27:55,391
Ele n�o est� muito machucado.
370
00:27:55,591 --> 00:27:58,328
Aqui, escolha a pr�xima v�tima.
371
00:28:00,983 --> 00:28:02,398
�gua.
372
00:28:02,598 --> 00:28:04,313
Ei, ele n�o est� muito ferido,
pessoal.
373
00:28:04,513 --> 00:28:07,359
Vamos fazer outro sorteio.
374
00:28:07,559 --> 00:28:09,840
Ele vai ficar bem,
vamos ver quem vai montar a seguir.
375
00:28:10,040 --> 00:28:11,428
Deite aqui, rapaz.
376
00:28:15,824 --> 00:28:16,847
N�o acho que haja nenhum
osso quebrado.
377
00:28:17,047 --> 00:28:18,893
Ele apenas est� desmaiado.
378
00:28:19,093 --> 00:28:20,329
Passeio muito dif�cil.
Melhor lev�-lo para o barrac�o, rapazes.
379
00:28:20,529 --> 00:28:21,809
- OK.
- Ele s� est� um pouco abalado.
380
00:28:22,009 --> 00:28:23,375
Ele vai ficar bem.
381
00:28:23,575 --> 00:28:25,704
Bem, h� um deles fora do caminho.
382
00:28:27,183 --> 00:28:28,642
Voc� pode fazer isso?
383
00:28:28,842 --> 00:28:31,035
Vamos, Alice,
vamos nos divertir mais um pouco.
384
00:28:31,235 --> 00:28:32,994
Este concurso � um ultraje,
385
00:28:33,194 --> 00:28:35,975
e n�o terei mais nada a
ver com isso.
386
00:28:42,416 --> 00:28:44,788
Vou ver se consigo fazer com
que ela mude de ideia, coronel.
387
00:28:44,988 --> 00:28:47,922
Tudo bem, rapaz.
388
00:28:48,122 --> 00:28:52,187
Bem, Jim, acho que cabe
a voc� escolher.
389
00:28:52,387 --> 00:28:53,144
Parece que sim.
390
00:28:53,344 --> 00:28:55,103
Ei, rapazes!
391
00:28:55,303 --> 00:28:57,257
Vamos, vamos escolher outro
n�mero daqui.
392
00:29:00,086 --> 00:29:02,066
Tudo bem,
pergunto-me quem ter� sorte desta vez.
393
00:29:02,266 --> 00:29:03,502
Bem, voc� est� pronto?
394
00:29:03,702 --> 00:29:06,418
- Certo!
- Bem, l� vai ela.
395
00:29:06,618 --> 00:29:08,943
Slim.
396
00:29:09,143 --> 00:29:11,641
Ei, voc� vai cavalgar dessa vez, rapaz.
397
00:29:11,841 --> 00:29:15,471
Vamos l�, cara.
398
00:29:15,671 --> 00:29:16,972
Alice?
399
00:29:22,195 --> 00:29:23,501
Querida, eu n�o me preocuparia
com os cowboys...
400
00:29:23,701 --> 00:29:24,959
se machucando neste concurso.
401
00:29:25,159 --> 00:29:27,875
Eles est�o acostumados
com esse tipo de coisa.
402
00:29:28,075 --> 00:29:31,661
N�o vale a pena arriscar sua
vida por nada, Ken.
403
00:29:31,861 --> 00:29:34,838
Receio ter que discordar disso.
404
00:29:35,038 --> 00:29:38,037
Uma coisa que sei �...
e mais alguma coisa.
405
00:29:41,388 --> 00:29:42,846
Ali est� ele.
406
00:29:43,046 --> 00:29:44,957
Diga, eu me pergunto se
este hombre...
407
00:29:45,157 --> 00:29:46,067
aqui est� muito ferido.
408
00:29:46,267 --> 00:29:47,481
Nah, ele est� bem.
409
00:29:47,681 --> 00:29:49,418
Voc� n�o poderia mat�-lo
nem com uma picareta.
410
00:29:49,618 --> 00:29:51,550
Bem, se ele est� brincando de gamb�,
vou tir�-lo disso.
411
00:29:51,750 --> 00:29:52,791
Continue.
412
00:29:56,795 --> 00:29:58,253
O que est� acontecendo aqui?
413
00:29:58,453 --> 00:30:00,690
Nada est� acontecendo,
mas muita coisa vai acontecer.
414
00:30:00,890 --> 00:30:01,822
Deite-se, cowboy.
415
00:30:02,022 --> 00:30:03,323
Oh, agora espere um minuto,
rapazes.
416
00:30:03,523 --> 00:30:05,913
O que � isso aqui?
417
00:30:13,507 --> 00:30:14,987
Saia daqui!
418
00:30:19,600 --> 00:30:20,928
Como est� o Shanty, rapazes?
419
00:30:26,825 --> 00:30:28,718
Acho que ele est� bem.
420
00:30:28,918 --> 00:30:30,589
Veja, voc� teve aquela preocupa��o
por nada.
421
00:30:30,789 --> 00:30:32,352
Voc� n�o pode matar um cowboy.
422
00:30:33,832 --> 00:30:35,050
Solte-o.
423
00:30:42,101 --> 00:30:44,212
Pequeno ru�o!
424
00:30:44,412 --> 00:30:47,541
- Vamos, Slim!
- Monte nele, Slim!
425
00:30:56,767 --> 00:30:58,704
Monte nele, Slim.
426
00:30:58,904 --> 00:31:00,206
Monte no pesco�o.
427
00:31:07,735 --> 00:31:08,976
Veja, querida, o que eu te disse?
428
00:31:09,176 --> 00:31:10,629
Ele escolheu um lugarzinho agrad�vel,
n�o foi?
429
00:31:10,829 --> 00:31:13,784
Cowboys s�o espertos assim.
430
00:31:22,489 --> 00:31:23,991
Vamos l� rapazes.
431
00:31:24,191 --> 00:31:25,557
Venha, vamos ver quem
� o pr�ximo.
432
00:31:25,757 --> 00:31:27,146
Bem, se isso � a melhor que...
433
00:31:27,346 --> 00:31:29,888
os rapazes podem fazer, acho
melhor me casar...
434
00:31:30,088 --> 00:31:32,586
e encontre meu herdeiro da
maneira usual.
435
00:31:35,458 --> 00:31:37,417
Jim, escolha um bom desta vez.
436
00:31:38,635 --> 00:31:40,463
V� em frente, aqui vai.
437
00:31:48,602 --> 00:31:50,082
Curley!
438
00:31:50,821 --> 00:31:53,281
- Atta boy, Curley.
- Eu?
439
00:31:53,481 --> 00:31:55,718
Direi que escolheu um bom.
440
00:31:55,918 --> 00:31:58,177
Espere um minuto, rapazes.
Espere um minuto.
441
00:31:58,377 --> 00:32:00,310
Agora, para ser justo com
todos os interessados,...
442
00:32:00,510 --> 00:32:03,052
Eu acredito que o homem
cujo nome est� neste papel...
443
00:32:03,252 --> 00:32:05,336
deve fazer o pr�ximo passeio.
Ou seja, fornecendo...
444
00:32:05,536 --> 00:32:07,186
Curley foi retirado depois
deste papel.
445
00:32:07,386 --> 00:32:08,839
- Isso � justo.
- Isto � Justo?
446
00:32:17,196 --> 00:32:20,917
Bart, se este concurso acabar
outro dia,...
447
00:32:21,117 --> 00:32:22,919
voc� ter� uma chance no ru�o...
448
00:32:23,119 --> 00:32:25,226
na primeira parte da manh�.
449
00:32:25,426 --> 00:32:27,424
Coronel, uma vez que eu lancei
uma perna sobre aquela cayuse,
450
00:32:27,624 --> 00:32:29,056
voc� vai ter uma imagem
em movimento do seu rancho
451
00:32:29,256 --> 00:32:30,775
indo direto para voc�.
452
00:32:30,975 --> 00:32:34,061
Oh sim?
Mas lembre-se, estou montando nele agora.
453
00:32:34,261 --> 00:32:35,562
Ok, Curley.
454
00:32:36,911 --> 00:32:38,195
Boa sorte, meu velho.
455
00:32:38,395 --> 00:32:40,328
Agora sente-se bem, cowboy.
456
00:32:40,528 --> 00:32:43,113
Agora, ou�am, voc�s, quando
voc�s o soltarem,...
457
00:32:43,313 --> 00:32:45,637
eu quero que voc� se afaste
r�pidamente dele.
458
00:32:45,837 --> 00:32:47,552
Eu n�o quero nenhuma
interfer�ncia.
459
00:32:47,752 --> 00:32:50,991
Vou andar neste ru�o
at� ele sair.
460
00:32:51,191 --> 00:32:52,883
Tudo bem, deixe-o ir.
461
00:33:28,310 --> 00:33:31,031
Foi uma coisa boa a se fazer.
462
00:33:31,231 --> 00:33:32,967
Leve-o ao posto.
463
00:33:37,885 --> 00:33:39,887
rapaz, n�o deixe ele se mexer.
464
00:33:51,942 --> 00:33:53,988
D�-me essa corda.
465
00:33:59,776 --> 00:34:01,735
Levem-no, rapazes, tirem-no do curral.
466
00:34:11,049 --> 00:34:12,354
Ei, est� muito machucado,
rapaz?
467
00:34:18,143 --> 00:34:19,688
Ei, saia da�!
468
00:34:19,888 --> 00:34:22,190
V� para o seu lado do
curral, r�pido!
469
00:34:36,509 --> 00:34:38,119
Ele tem!
470
00:34:39,251 --> 00:34:41,014
Veja! Ele derrubou Ken.
471
00:34:41,214 --> 00:34:42,232
Pare ele!
472
00:34:42,432 --> 00:34:43,668
- Apressem, rapazes.
- Pegue-o, pessoal.
473
00:34:43,868 --> 00:34:44,713
- Jogue uma corda nele.
- Rope, corda.
474
00:34:44,913 --> 00:34:46,193
Depressa!
475
00:34:46,393 --> 00:34:48,217
Ele vai matar aquele homem
com as patas.
476
00:34:48,417 --> 00:34:51,480
Jogue uma corda nele, Buck.
477
00:34:54,657 --> 00:34:57,465
- Vamos.
- Voc� est� bem, Ken?
478
00:34:57,665 --> 00:34:59,401
- Voc� est� machucado?
- N�o n�o.
479
00:35:00,533 --> 00:35:02,144
Eu n�o estou machucado.
480
00:35:02,344 --> 00:35:03,862
Parecia que aquele ru�o
ia te matar, Kenny.
481
00:35:04,062 --> 00:35:05,734
Ele fez o seu melhor por um
minuto, n�o foi?
482
00:35:05,934 --> 00:35:08,084
� melhor pegarmos aquele
ru�o por conta pr�pria.
483
00:35:08,284 --> 00:35:09,673
N�o pode haver mais rodeios hoje.
484
00:35:09,873 --> 00:35:11,087
- Como est� o Curley?
- Tudo bem, Jim.
485
00:35:11,287 --> 00:35:12,349
Ele est� bem, ele est� voltando.
486
00:35:12,549 --> 00:35:14,960
Melhor ir dar uma olhada nele.
487
00:35:15,160 --> 00:35:16,941
Vamos.
488
00:35:17,141 --> 00:35:18,616
Estou bem, chefe.
489
00:35:18,816 --> 00:35:21,902
Vamos, vamos coloc�-lo de p�.
490
00:35:22,102 --> 00:35:23,534
Estou bem.
491
00:35:23,734 --> 00:35:25,123
Como est� se sentindo, Curley?
N�o est� machucado, hein?
492
00:35:25,323 --> 00:35:27,321
Nada est� quebrado, eu acho.
493
00:35:27,521 --> 00:35:30,889
Voc� vai ficar bem pela manh�
e t�o pobre como sempre.
494
00:35:31,089 --> 00:35:32,543
Melhor lev�-lo para o barrac�o,
rapazes.
495
00:35:32,743 --> 00:35:34,241
Tudo certo.
496
00:35:34,441 --> 00:35:35,742
Teremos coisas para resolver
em breve.
497
00:35:37,309 --> 00:35:38,897
Ele levou uma pancada
bem forte.
498
00:35:39,097 --> 00:35:42,184
Oh, eu gostaria que pud�ssemos fazer
algo para impedir este concurso.
499
00:35:42,384 --> 00:35:45,143
Algu�m vai ser morto.
500
00:35:45,343 --> 00:35:46,971
Puxa, Alice, os rapazes nunca
aceitariam isso agora.
501
00:35:47,171 --> 00:35:49,082
H� muito em jogo.
502
00:35:49,282 --> 00:35:51,323
Voc� se sentir� diferente
pela manh�.
503
00:35:52,715 --> 00:35:55,501
Claro que voc� vai.
Vai ficar tudo bem.
504
00:36:09,558 --> 00:36:10,973
Eu quero que voc� v� at�
a casa do Morcego...
505
00:36:11,173 --> 00:36:12,388
e traga a gangue de volta aqui.
506
00:36:12,588 --> 00:36:13,606
Eu tenho um esquema
todo planejado.
507
00:36:13,806 --> 00:36:14,759
Sim?
508
00:36:14,959 --> 00:36:16,522
Suponho que vai deixar eu entrar?
509
00:36:18,915 --> 00:36:21,157
Quando escurecer, pretendo colocar
uma corda no pesco�o do ru�o...
510
00:36:21,357 --> 00:36:23,094
e tira-lo do curral.
511
00:36:23,294 --> 00:36:24,943
Depois de lev�-lo bem longe o suficiente,
vou sufoc�-lo, entendeu?
512
00:36:25,143 --> 00:36:27,120
Sim, entendi e pela manh�,...
513
00:36:27,320 --> 00:36:29,122
voc� ser� capaz de mont�-lo
com facilidade, n�?
514
00:36:29,322 --> 00:36:31,124
Voc� disse isso, agora v�.
515
00:36:31,324 --> 00:36:34,192
Diga, ou�a, por que trazer a gangue?
516
00:36:34,392 --> 00:36:36,237
Eu e voc� podemos cuidar
desse trabalho sozinhos.
517
00:36:38,370 --> 00:36:40,089
Voc� sabe que temos que
tirar esse rebanho do pa�s.
518
00:36:40,289 --> 00:36:43,310
Com aquele ru�o encurralado,
eles nos alcan�ar�o em nenhum momento.
519
00:36:43,510 --> 00:36:44,985
Oh, tudo bem.
520
00:36:54,081 --> 00:36:57,019
O �nico cavalo que voc�
montar� � num carrossel.
521
00:36:57,219 --> 00:37:02,872
Voc� n�o parecia o velho
la�ador de cavalos naquele ru�o.
522
00:37:05,832 --> 00:37:07,029
Voc� quer que eu tire
essas perneiras para voc�?
523
00:37:07,229 --> 00:37:09,162
N�o, n�o, Benny, deixa assim.
524
00:37:09,362 --> 00:37:10,728
Eu vou tir�-las.
525
00:37:10,928 --> 00:37:12,948
Pegue um pouco de �gua
para mim, Donny.
526
00:37:13,148 --> 00:37:14,319
Certo.
527
00:37:18,888 --> 00:37:20,412
Bem, parceiro.
528
00:37:20,612 --> 00:37:22,022
Como est� se sentindo agora?
Confort�vel?
529
00:37:22,222 --> 00:37:24,155
Sim, estou bem, Ken.
530
00:37:24,355 --> 00:37:26,353
A cabe�a meia tonta.
531
00:37:26,553 --> 00:37:28,768
Ocupado, diz sim?
532
00:37:28,968 --> 00:37:30,574
Rapaz, com certeza voc�
pegou minha doen�a.
533
00:37:30,774 --> 00:37:34,012
Sua cabe�a e osso s�lido,
e seu c�rebro est� em seu...
534
00:37:34,212 --> 00:37:35,644
Objeto ou pessoa desconhecido.
535
00:37:37,690 --> 00:37:39,714
Voc� vai ficar bem em pouco tempo,
de qualquer maneira.
536
00:37:39,914 --> 00:37:43,283
Foi um truque horr�vel que
voc� pregou em mim, Bart.
537
00:37:43,483 --> 00:37:46,264
Vou me lembrar disso quando
sair dessa cama.
538
00:37:46,464 --> 00:37:48,766
Diga, voc� est� insinuando que
tentei te jogar?
539
00:37:48,966 --> 00:37:50,529
Bem, eu estava apenas torcendo
por voc�.
540
00:37:51,443 --> 00:37:53,554
Para eu cair, voc� quer dizer.
541
00:37:53,754 --> 00:37:55,556
N�o estou insinuando nada.
542
00:37:55,756 --> 00:37:58,407
Estou apenas fazendo uma
declara��o direta.
543
00:37:58,607 --> 00:38:01,366
Voc� puxou r�pido, isto � um
truque sujo.
544
00:38:02,410 --> 00:38:03,390
Diz novamente.
545
00:38:03,590 --> 00:38:05,522
S� um minuto, senhor.
546
00:38:05,722 --> 00:38:07,132
Curley n�o � capaz de
se defender,...
547
00:38:07,332 --> 00:38:09,613
voc� pode discutir comigo.
548
00:38:09,813 --> 00:38:13,203
Oh sim?
Bem, vou enche-lo de chumbo
549
00:38:17,469 --> 00:38:19,884
- Solta, Ken!
- Fiquem fora disso, rapazes!
550
00:38:20,084 --> 00:38:21,973
Ele esperava por isso h�
muito tempo.
551
00:38:22,173 --> 00:38:23,758
Ele vai entender agora.
552
00:38:23,958 --> 00:38:25,607
Venha agora.
553
00:38:49,239 --> 00:38:50,893
Pega ele, cowboy!
554
00:39:15,744 --> 00:39:17,768
Obrigado, parceiro.
555
00:39:17,968 --> 00:39:20,989
Voc� fez um trabalho t�o bom
quanto eu gostaria de fazer.
556
00:39:21,189 --> 00:39:22,403
Est� tudo bem, rapaz.
557
00:39:34,546 --> 00:39:37,614
Bem, essa foi uma luta real.
558
00:39:37,814 --> 00:39:39,595
Ele realmente atirou na lua daquela vez.
559
00:39:39,795 --> 00:39:42,227
- Sim, ele fez.
- Um d�lar e meio, voc� me deve.
560
00:39:42,427 --> 00:39:43,881
- E romper com voc�.
- Sim.
561
00:39:44,081 --> 00:39:45,557
Estou at� com voc�s, rapazes.
562
00:39:45,757 --> 00:39:47,581
Ah, pare de discutir.
Eu quero ir dormir.
563
00:39:47,781 --> 00:39:49,147
Voc� sabe que vamos depois
daquele ru�o amanh�,...
564
00:39:49,347 --> 00:39:50,845
e talvez eu tenha a chance de mont�-lo.
565
00:39:51,045 --> 00:39:52,586
Voc� n�o vai querer mont�-lo
depois de amanh� � noite.
566
00:39:52,786 --> 00:39:54,522
Por que, seu c�o de ca�a.
567
00:39:59,266 --> 00:40:01,268
Vamos, traga-os aqui, pessoal.
568
00:40:23,072 --> 00:40:24,379
O que voc� est� fazendo, parceiro?
569
00:40:24,579 --> 00:40:25,967
Tentando descobrir quantos acres...
570
00:40:26,167 --> 00:40:27,708
eu perdi ao ser atirado no ch�o?
571
00:40:27,908 --> 00:40:29,427
Bem, Curley.
572
00:40:29,627 --> 00:40:31,364
Estou apenas somando dois e dois.
573
00:40:31,564 --> 00:40:35,498
Aquela velha melodia,
a natureza daquele cavalo selvagem.
574
00:40:35,698 --> 00:40:37,152
Acho que tenho algo muito
bom aqui.
575
00:40:37,352 --> 00:40:38,806
Pegue seu viol�o, vamos tentar.
576
00:40:39,006 --> 00:40:40,677
- Tudo certo.
- Ei, Shanty.
577
00:40:40,877 --> 00:40:42,157
- Sim?
- Vamos.
578
00:40:42,357 --> 00:40:44,115
Pegue aquela sua velha
sanfona.
579
00:40:44,315 --> 00:40:45,921
- Claro, Ken.
- Vamos tentar isso.
580
00:40:48,141 --> 00:40:48,990
O que vamos tocar?
581
00:40:49,190 --> 00:40:50,448
Aqui, bem aqui.
582
00:40:52,232 --> 00:40:53,276
Vamos tentar agora.
583
00:40:56,279 --> 00:40:57,390
Tudo bem, voc� est� pronto?
584
00:40:57,590 --> 00:40:59,414
- Voc� me ligou.
- Eu sou, parceiro.
585
00:40:59,614 --> 00:41:02,590
Eu s� estava perdendo meu tempo
586
00:41:02,790 --> 00:41:06,333
Sem emprego e sem dinheiro
587
00:41:06,533 --> 00:41:10,120
Quando os caras chegaram
e ele disse que eu suponho
588
00:41:10,320 --> 00:41:13,906
Que voc� � um lutador bronco
pela apar�ncia de suas roupas
589
00:41:14,106 --> 00:41:17,649
Voc� adivinhou certo e eu a reivindiquei
590
00:41:17,849 --> 00:41:21,392
Voc� tem algum ruim que
voc� quer que eu domine
591
00:41:21,592 --> 00:41:25,004
Ele disse que tinha um
e um ruim para enfrentar
592
00:41:25,204 --> 00:41:28,921
Um � um lutador Ele teve muita sorte
593
00:41:29,121 --> 00:41:32,621
Diz que este velho p�nei nunca
foi montado
594
00:41:32,821 --> 00:41:36,189
O vaqueiro subiu nele
com certeza seria Ian�ado
595
00:41:36,389 --> 00:41:39,932
Bem, eu fiquei todo animado
e perguntei quanto ele paga
596
00:41:40,132 --> 00:41:45,198
Andar naquele velho p�nei por alguns dias
597
00:41:47,243 --> 00:41:49,616
Tudo bem, cara!
598
00:41:49,816 --> 00:41:51,073
Essa com certeza � uma
boa m�sica.
599
00:41:56,078 --> 00:41:57,493
Chefe, vou levar alguns
dos rapazes...
600
00:41:57,693 --> 00:41:59,060
e fazer o rebanho andar.
601
00:41:59,260 --> 00:42:01,149
Agora sabe o que eu quero fazer
com aquele ru�o.
602
00:42:01,349 --> 00:42:04,478
Deixe para mim. Vou deixa-lo
de forma que um beb� possa mont�-lo.
603
00:42:18,927 --> 00:42:20,363
Certo, rapazes, tragam-no.
604
00:42:34,856 --> 00:42:39,013
Ei, ei, espere um minuto,
espere um minuto, espere um minuto.
605
00:42:39,213 --> 00:42:41,406
Espere um minuto,
voc� n�o est� tocando direito.
606
00:42:41,606 --> 00:42:42,843
O que quer dizer com n�o
estou tocando direito?
607
00:42:43,043 --> 00:42:44,888
Voc� teclou na chave errada.
608
00:42:45,088 --> 00:42:47,086
O que quer dizer com a chave errada?
Bem, eu tinha chaves suficientes...
609
00:42:47,286 --> 00:42:50,024
Ei, escute, por que n�o
abaixa, se ele quer abaixar?
610
00:42:50,224 --> 00:42:51,678
- Tudo certo.
- Se ele quiser, mude.
611
00:42:51,878 --> 00:42:53,810
Bem, deixe-o afinar o dele,
eu tenho o meu bem.
612
00:42:54,010 --> 00:42:55,551
Como ele pode tocar aquela sanfona...
613
00:42:55,751 --> 00:42:57,031
sem empurrar tudo para fora?
614
00:42:57,231 --> 00:42:59,163
Ele n�o pode afinar seu
para cima ou para baixo.
615
00:42:59,363 --> 00:43:00,774
Claro que n�o.
616
00:43:00,974 --> 00:43:03,059
Bem, eu n�o vou ajustar ele aqui.
617
00:43:03,259 --> 00:43:05,213
- Vamos.
- N�o, n�o, est� errado.
618
00:43:05,413 --> 00:43:06,997
Bem aqui, veja, bem no C.
619
00:43:07,197 --> 00:43:08,433
O que voc� �...?
620
00:43:08,633 --> 00:43:11,001
Ok, esquerda, esquerda,
esquerda aqui, Shanty.
621
00:43:11,201 --> 00:43:12,612
Bem aqui.
622
00:43:12,812 --> 00:43:15,832
Ei, ei, Ken, voc� n�o est� fugindo
de n�s, est�?
623
00:43:16,032 --> 00:43:17,442
Eu acho que est� ficando enojado...
624
00:43:17,642 --> 00:43:19,706
com suas pr�prias palavras na
minha melodia.
625
00:43:19,906 --> 00:43:20,968
N�o s�o as palavras que
me incomodam.
626
00:43:21,168 --> 00:43:22,948
� o jeito que voc� quer cant�-los.
627
00:43:24,993 --> 00:43:26,473
Rapaz, eu sempre te disse.
628
00:43:28,780 --> 00:43:30,390
Tudo bem, vamos come�ar agora,
vamos come�ar direito.
629
00:43:30,590 --> 00:43:33,589
Bem, se voc� me der o suficiente para...
630
00:43:33,789 --> 00:43:38,159
Shanty, voc� pode deix�-los
mais furiosos do que...
631
00:43:38,359 --> 00:43:40,117
Venha agora.
Isso n�o est� come�ando o n�mero.
632
00:43:40,317 --> 00:43:42,076
Agora vamos come�ar o n�mero.
633
00:43:42,276 --> 00:43:43,947
Bem, coloque em C e vamos, vamos,
634
00:43:44,147 --> 00:43:46,994
e n�o discuta mais comigo.
635
00:43:47,194 --> 00:43:47,995
Menos conversa e toque mais.
636
00:43:48,195 --> 00:43:50,367
Comece... a tocar ent�o.
637
00:43:50,567 --> 00:43:51,672
Vamos.
638
00:44:52,777 --> 00:44:54,997
Boa noite, Alice.
639
00:44:55,197 --> 00:44:57,782
Ol�, Ken.
640
00:44:57,982 --> 00:45:01,699
Pensei ter ouvido voc� tocando
com os rapazes no barrac�o.
641
00:45:01,899 --> 00:45:04,071
Bem, eu estava.
642
00:45:04,271 --> 00:45:09,293
Eu tinha outra coisa em mente e
simplesmente me afastei deles.
643
00:45:09,493 --> 00:45:11,992
Sim?
644
00:45:12,192 --> 00:45:15,364
Bem, veja, uma noite t�o bonita e tudo.
645
00:45:17,149 --> 00:45:21,849
Eu... eu pensei que talvez...
talvez voc� fosse cavalgar comigo.
646
00:45:23,198 --> 00:45:24,395
Claro que eu vou.
647
00:45:24,595 --> 00:45:26,114
Voc� vai selar meu cavalo.
648
00:45:26,898 --> 00:45:28,421
Claro, eu vou.
649
00:45:44,089 --> 00:45:49,029
Bem, parece que tinha tudo planejado.
650
00:45:49,229 --> 00:45:50,573
N�o est� brava, est�?
651
00:45:51,444 --> 00:45:53,729
Claro que n�o...
652
00:45:53,929 --> 00:45:55,710
S� vou levar um minuto para
trocar de roupa.
653
00:45:55,910 --> 00:45:57,493
Tudo certo.
654
00:46:12,813 --> 00:46:14,729
Agora, rapazes.
655
00:46:14,929 --> 00:46:17,426
Vai ser um cavalo muito mais
esperto quando acabar com isso.
656
00:46:35,270 --> 00:46:36,271
Uau, rapaz.
657
00:46:43,931 --> 00:46:46,107
Senhorita Alice, voc� sabe...
658
00:47:04,082 --> 00:47:08,891
Algu�m est� movendo um monte de
cavalos do seu pai para cima.
659
00:47:09,091 --> 00:47:11,285
Eu n�o sabia que iriam levar a manada
esta noite, voc� sabia?
660
00:47:11,485 --> 00:47:13,178
Nem eu.
661
00:47:15,093 --> 00:47:16,638
� melhor voc� esperar aqui
um minuto.
662
00:47:16,838 --> 00:47:19,401
Vou descer e descobrir do
que se trata.
663
00:47:20,489 --> 00:47:21,621
Venha rapaz.
664
00:48:12,890 --> 00:48:14,848
Cuidado, rapazes.
665
00:48:18,678 --> 00:48:19,657
Solte-o!
666
00:48:19,857 --> 00:48:22,160
Essa debandada vai nos derrubar.
667
00:49:08,162 --> 00:49:10,077
Vai!
668
00:49:35,102 --> 00:49:36,778
Vamos, Alice, temos que
sair daqui, r�pido.
669
00:49:36,978 --> 00:49:39,672
N�o posso, Ken, meu tornozelo
est� doendo.
670
00:50:21,757 --> 00:50:23,303
Vamos, Alice, voc� pode ir?
671
00:50:23,503 --> 00:50:24,717
Acho que sim.
672
00:50:32,290 --> 00:50:33,052
Voc� est� bem agora?
673
00:50:33,252 --> 00:50:34,118
Melhor.
674
00:50:34,318 --> 00:50:35,619
Tarzan.
675
00:50:35,819 --> 00:50:37,861
Bom trabalho, meu velho.
Belo trabalho.
676
00:50:38,061 --> 00:50:39,949
Direi que sim, Tarzan.
677
00:50:42,691 --> 00:50:43,976
� melhor voc� cuidar desse
seu tornozelo agora, Alice.
678
00:50:44,176 --> 00:50:45,673
Oh, est� tudo bem, n�o se
preocupe, Ken.
679
00:50:45,873 --> 00:50:47,022
Bem, como voc� sabe?
680
00:50:47,222 --> 00:50:48,263
Vamos tirar a bota, vamos.
681
00:50:48,463 --> 00:50:49,720
Est� tudo bem, acabei de virar.
682
00:50:49,920 --> 00:50:51,005
Deixe-me dar uma olhada nisso.
683
00:50:51,205 --> 00:50:53,093
D�-me esse p�.
684
00:51:40,009 --> 00:51:42,795
Voltam! V� agora, saia daqui!
685
00:52:05,905 --> 00:52:08,125
Fa�a alguma coisa!
Pule pela janela!
686
00:52:28,971 --> 00:52:30,299
O que aconteceu, rapazes?
687
00:52:30,499 --> 00:52:32,823
Eu n�o sei, algu�m deve t�-los espantado.
688
00:52:33,023 --> 00:52:34,260
Voc� vai e selar os cavalos.
689
00:52:34,460 --> 00:52:36,914
Vamos selar e cuidar de
todos eles.
690
00:52:37,114 --> 00:52:39,112
V� em frente, v� selar os
cavalos l� em cima.
691
00:53:28,509 --> 00:53:30,685
L� est� ele de novo, homens!
692
00:53:35,342 --> 00:53:36,626
Vamos chicotear.
693
00:53:36,826 --> 00:53:38,954
Vamos encurral�-lo naquele
desfiladeiro.
694
00:53:52,794 --> 00:53:54,166
Se eu pudesse apenas andar
naquele velho...
695
00:53:54,366 --> 00:53:56,320
ru�o, eu ficaria bem.
696
00:53:58,235 --> 00:53:59,845
Ent�o poder�amos...
697
00:54:02,021 --> 00:54:02,913
Ponha isso nele.
698
00:54:03,113 --> 00:54:05,285
Peguem nele agora, pessoal.
699
00:54:26,219 --> 00:54:28,395
Acho que voc� ter� que cavalgar
em dobro, Alice.
700
00:54:29,701 --> 00:54:31,268
Vamos.
701
00:54:37,665 --> 00:54:39,189
Eu odeio fazer isso, Jim.
702
00:54:39,389 --> 00:54:42,496
Bem, temos que fazer isso, coronel.
703
00:55:00,993 --> 00:55:03,409
Espere um minuto, coronel.
704
00:55:03,609 --> 00:55:05,954
Voc� n�o vai atirar naquele
cavalo a sangue frio, vai?
705
00:55:07,521 --> 00:55:09,241
Parece sangue frio, filho,...
706
00:55:09,441 --> 00:55:11,678
mas parece ser a �nica sa�da.
707
00:55:11,878 --> 00:55:14,289
Esse cavalo � uma amea�a
para o rancho.
708
00:55:14,489 --> 00:55:15,986
Voc� est� errado, coronel.
709
00:55:16,186 --> 00:55:18,380
Ele nunca fez nada al�m de
lutar por sua liberdade,...
710
00:55:18,580 --> 00:55:21,122
como ele fez quando voc� o
prendeu para aquele rodeio.
711
00:55:21,322 --> 00:55:23,733
Que tal aquela manada que ele roubou?
712
00:55:23,933 --> 00:55:26,693
N�o tenho certeza se ele foi o culpado.
713
00:55:26,893 --> 00:55:29,652
Voc� quer dizer que foram
levados por um ladr�o?
714
00:55:29,852 --> 00:55:31,524
Sim, como o tiroteio.
715
00:55:31,724 --> 00:55:33,395
No in�cio desta noite,
eu vi seus capatazes...
716
00:55:33,595 --> 00:55:35,636
fugindo com uma de suas melhores
manadas de sela.
717
00:55:37,812 --> 00:55:40,337
Foi o tiro que deu in�cio
� debandada.
718
00:55:42,817 --> 00:55:44,689
Onde est� Bart?
719
00:55:49,258 --> 00:55:50,282
Ei, pegue ele, rapazes!
720
00:55:50,482 --> 00:55:51,696
N�o o deixe escapar.
721
00:55:57,484 --> 00:55:59,530
Ele n�o vai fugir desta vez.
722
00:56:05,362 --> 00:56:07,777
Eu n�o sabia que aquele
hombre estava aqui com voc�.
723
00:56:07,977 --> 00:56:09,301
Imagino que estivesse fugindo.
724
00:56:09,501 --> 00:56:11,193
Eu o tenho h� muito tempo.
725
00:56:12,151 --> 00:56:13,413
V� isto.
726
00:56:14,458 --> 00:56:16,242
Ei, finalmente peguei voc�.
727
00:56:19,637 --> 00:56:21,204
Bart.
728
00:56:21,404 --> 00:56:23,467
H� muito tempo, que sei
que tem estado...
729
00:56:23,667 --> 00:56:25,708
roubando coisas e culpando o ru�o.
730
00:56:25,908 --> 00:56:28,015
Esta noite � a primeira vez
que tenho tudo com voc�.
731
00:56:28,215 --> 00:56:31,148
O que voc� tem a dizer?
732
00:56:31,348 --> 00:56:33,955
Eu acho que disse tudo e n�o
h� nada para dizer.
733
00:56:36,349 --> 00:56:38,112
Leve-o para a cidade.
734
00:56:38,312 --> 00:56:39,853
Entregue-o ao delegado.
735
00:56:40,053 --> 00:56:42,311
Eu n�o me importo com ele.
736
00:56:45,097 --> 00:56:47,034
Bem, eu ainda acho que devemos...
737
00:56:47,234 --> 00:56:49,210
se livrar daquele ru�o agora.
738
00:56:49,410 --> 00:56:51,255
Voc� est� certo, Jim.
739
00:56:51,455 --> 00:56:54,280
Ele n�o pertence a ningu�m,
e acho que ningu�m o quer.
740
00:56:55,629 --> 00:56:58,132
Ken, n�o h� como salv�-lo?
741
00:56:58,332 --> 00:56:59,438
Eu acho que sim, querida.
742
00:56:59,638 --> 00:57:00,939
Coronel?
743
00:57:02,419 --> 00:57:04,051
Antes de passar uma
senten�a sobre o ru�o,...
744
00:57:04,251 --> 00:57:06,183
Eu gostaria de ter
minha chance de mont�-lo.
745
00:57:06,383 --> 00:57:09,382
Bem, Ken, Jim e eu decidimos
desistir do rodeio.
746
00:57:10,688 --> 00:57:11,950
Oh, sim, hein?
747
00:57:15,170 --> 00:57:16,411
Eu odiaria muito pensar
num rancheiro...
748
00:57:16,611 --> 00:57:18,609
voltando em sua palavra.
749
00:57:22,047 --> 00:57:23,244
Voc� est� certo, filho.
750
00:57:23,444 --> 00:57:25,768
Eu nunca olhei por esse �ngulo.
751
00:57:25,968 --> 00:57:27,553
Podemos cham�-lo?
752
00:57:27,753 --> 00:57:29,990
Est�o todos dispostos a deixar
Ken fazer uma tentativa,...
753
00:57:30,190 --> 00:57:32,209
- agora que o Bart se foi?
- Claro.
754
00:57:32,409 --> 00:57:33,232
Deixe-o virar a pr�xima!
755
00:57:33,432 --> 00:57:34,386
Claro, deixe ele fazer isso.
756
00:57:34,586 --> 00:57:35,430
Vai em frente.
757
00:57:35,630 --> 00:57:37,106
Obrigado, coronel.
758
00:57:37,306 --> 00:57:38,607
Rapazes, coloquem uma sela
naquele p�nei.
759
00:57:38,807 --> 00:57:40,000
Vamos indo agora.
760
00:57:40,200 --> 00:57:41,871
Cowboy!
761
00:57:42,071 --> 00:57:45,048
Ken, estou com medo.
762
00:57:45,248 --> 00:57:46,789
� a �nica jeito de salvar a vida
dele, querida.
763
00:57:46,989 --> 00:57:49,030
Se eu mont�-lo, ele pertencer� a mim.
764
00:57:51,076 --> 00:57:52,469
N�o se preocupe.
765
00:57:55,472 --> 00:57:57,474
Acho que vou dar uma
volta, OK.
766
00:57:59,258 --> 00:58:03,023
Espere at� que eu entenda bem ele.
767
00:58:03,223 --> 00:58:04,590
Segure-a bem aqui, cowboy.
768
00:58:04,790 --> 00:58:06,069
Tudo bem, prontos, rapazes.
769
00:58:06,269 --> 00:58:08,115
Monte nele, cowboy!
770
00:58:08,315 --> 00:58:10,008
Solte-o!
771
00:58:22,411 --> 00:58:23,369
Fique com ele, Ken.
772
00:58:34,641 --> 00:58:37,035
A� rapaz. Pegue ele!
773
00:58:42,301 --> 00:58:43,324
Fique com ele, Ken.
774
00:58:43,524 --> 00:58:45,434
Fique com ele, Ken, garoto.
775
00:59:02,713 --> 00:59:05,237
Fique com ele, Ken.
776
00:59:21,949 --> 00:59:23,908
� assim que eu deveria mont�-lo.
777
00:59:32,656 --> 00:59:33,679
Muito bom.
778
00:59:33,879 --> 00:59:35,006
Levem ele.
779
00:59:38,139 --> 00:59:39,728
- Ken, foi maravilhoso!
- Ken!
780
00:59:39,928 --> 00:59:41,578
- Estou t�o emocionado.
- Foi uma montagem maravilhosa,...
781
00:59:41,778 --> 00:59:45,103
e no que diz respeito ao concurso,
acabou.
782
00:59:45,303 --> 00:59:46,300
Muito bem, coronel.
783
00:59:46,500 --> 00:59:47,170
Ent�o eu quero aproveitar isso...
784
00:59:47,370 --> 00:59:49,107
para invocar a antiga lei do rancho.
785
00:59:49,307 --> 00:59:51,588
A posse do cavalo selvagem
que montei.
786
00:59:53,502 --> 00:59:55,222
Muito justo, Ken.
787
00:59:55,422 --> 00:59:57,920
Voc� conquistou esse direito
t�o bem quanto o rancho.
788
00:59:58,120 --> 00:59:59,531
Muito obrigado.
789
00:59:59,731 --> 01:00:02,446
Agora, s� mais uma coisa que
quero fazer pelo ru�o.
790
01:00:02,646 --> 01:00:04,927
O velho mostrou boa m�o,
n�o �, rapazes?
791
01:00:05,127 --> 01:00:06,515
Sim.
792
01:00:06,951 --> 01:00:08,387
Vamos, querida.
793
01:00:13,871 --> 01:00:14,937
Vou lev�-lo agora, rapazes.
794
01:00:15,137 --> 01:00:16,548
Bem, agora, Ken...
795
01:00:16,748 --> 01:00:18,245
Ah, ele est� bem.
796
01:00:18,445 --> 01:00:20,921
Ele me d� uma boa cavalgada,
mas � um bom cavalo.
797
01:00:22,314 --> 01:00:25,143
Huh, venha, deixe-me ficar com ele.
798
01:00:39,940 --> 01:00:41,638
Bem, p�nei velho, voc� � meu,...
799
01:00:41,838 --> 01:00:42,835
mas vou devolv�-lo ao rancho.
800
01:00:43,035 --> 01:00:45,011
Como voc� gostaria disso, hein?
801
01:00:45,211 --> 01:00:46,599
V� embora!
59584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.