All language subtitles for Shining.Just.For.You.2022.EP12.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:19,500 ♪The top of the mountains where the snow never melts♪ 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,750 ♪The plains where the wind blows♪ 3 00:00:22,750 --> 00:00:26,650 ♪What find me in my sleep♪ 4 00:00:26,650 --> 00:00:30,850 ♪Are the nightmares about you♪ 5 00:00:30,850 --> 00:00:34,700 ♪In the endless abyss♪ 6 00:00:34,700 --> 00:00:38,050 ♪Your face gradually emerges♪ 7 00:00:38,050 --> 00:00:41,470 ♪A love that budded unknowingly to us♪ 8 00:00:41,470 --> 00:00:46,010 ♪Continues to grow and blossom♪ 9 00:00:46,010 --> 00:00:50,240 ♪Who risked his life♪ 10 00:00:50,240 --> 00:00:53,450 ♪For mine?♪ 11 00:00:53,450 --> 00:00:57,150 ♪I had braced myself for the end♪ 12 00:00:57,150 --> 00:01:00,280 ♪But my heart frets for you♪ 13 00:01:00,280 --> 00:01:04,510 ♪It turns out there is an end♪ 14 00:01:04,510 --> 00:01:08,090 ♪To my waiting for you♪ 15 00:01:08,090 --> 00:01:11,650 ♪At the hills where the grasslands end♪ 16 00:01:11,650 --> 00:01:16,260 ♪Where it will always be spring♪ 17 00:01:16,260 --> 00:01:19,920 ♪I find the boundless river of stars♪ 18 00:01:19,920 --> 00:01:23,550 ♪In your eyes♪ 19 00:01:25,820 --> 00:01:29,470 ♪Only with your hand in mine♪ 20 00:01:29,470 --> 00:01:33,170 ♪Is this life worthwhile♪ 21 00:01:33,170 --> 00:01:37,340 [SHINING Just for You] 22 00:01:37,340 --> 00:01:39,940 [Episode 12] 23 00:01:44,590 --> 00:01:46,510 Official Bai, what is this? 24 00:01:51,480 --> 00:01:52,720 Soothing Incense. 25 00:01:58,080 --> 00:01:59,950 Although no one knows what disease plagues Her Highness, 26 00:02:01,040 --> 00:02:03,910 I hope the incense can offer her solace. 27 00:02:28,630 --> 00:02:29,390 Official Bai. 28 00:02:29,440 --> 00:02:30,320 Her Highness is awake. 29 00:02:32,110 --> 00:02:32,630 Your Highness. 30 00:02:36,160 --> 00:02:36,750 Your Highness. 31 00:02:45,160 --> 00:02:47,110 How do you feel, Your Highness? 32 00:02:48,080 --> 00:02:49,470 Fortunately, you're here, Director Bai. 33 00:02:49,720 --> 00:02:51,030 You helped to placate Her Highness's symptoms. 34 00:02:51,600 --> 00:02:53,030 I did learn a trick or two, 35 00:02:53,600 --> 00:02:55,360 and I'm glad I could put them to use. 36 00:02:56,110 --> 00:02:57,550 I thought I was already over 37 00:02:58,470 --> 00:02:59,630 this stubborn disease. 38 00:03:01,000 --> 00:03:02,910 But here it came back again. 39 00:03:03,550 --> 00:03:05,830 How long have you had this sickness? 40 00:03:07,110 --> 00:03:08,270 More than two decades. 41 00:03:09,110 --> 00:03:10,110 More than two decades? 42 00:03:11,360 --> 00:03:13,360 So you have it since young? 43 00:03:16,000 --> 00:03:17,190 Give us a moment, Xie. 44 00:03:17,520 --> 00:03:18,240 Yes. 45 00:03:24,030 --> 00:03:24,670 Your Highness. 46 00:03:25,520 --> 00:03:27,190 Do you still feel ill? 47 00:03:28,110 --> 00:03:28,630 I'm all right. 48 00:03:32,520 --> 00:03:34,160 I once told you 49 00:03:35,160 --> 00:03:38,110 that I am a Snow Crane given to His Majesty by the Winged Clan. 50 00:03:39,520 --> 00:03:41,110 A Snow Crane cannot betray its owner. 51 00:03:42,360 --> 00:03:43,470 If one does, 52 00:03:44,440 --> 00:03:46,110 he or she will be shunned by the whole clan. 53 00:03:47,240 --> 00:03:48,320 And worse, 54 00:03:48,880 --> 00:03:50,600 some owners will place a secret spell 55 00:03:50,600 --> 00:03:51,720 on the Snow Crane to control it. 56 00:03:53,360 --> 00:03:54,320 It's called Lunar Erosion. 57 00:03:56,600 --> 00:03:57,550 Lunar Erosion? 58 00:03:58,520 --> 00:04:00,240 When I betrayed the Winged Clan, 59 00:04:01,960 --> 00:04:02,830 I knew 60 00:04:04,190 --> 00:04:05,520 this day was coming. 61 00:04:06,360 --> 00:04:07,800 But I regret nothing. 62 00:04:10,830 --> 00:04:12,190 I just hope 63 00:04:12,670 --> 00:04:14,030 that when the symptoms act up, 64 00:04:16,070 --> 00:04:17,670 I can die peacefully. 65 00:04:20,160 --> 00:04:21,230 I don't want His Majesty 66 00:04:22,830 --> 00:04:24,550 to witness my mania. 67 00:04:26,270 --> 00:04:27,070 Your Highness! 68 00:04:38,720 --> 00:04:39,270 Bai Lu. 69 00:04:41,320 --> 00:04:41,720 Your... 70 00:04:42,600 --> 00:04:43,550 Greetings, Your Majesty. 71 00:04:46,070 --> 00:04:48,000 This is your reward. 72 00:04:49,920 --> 00:04:50,790 My reward? 73 00:04:53,640 --> 00:04:54,640 Thanks, Your Majesty. 74 00:04:59,390 --> 00:05:00,510 Keep it well. 75 00:05:02,350 --> 00:05:04,440 Your Majesty, what is this? 76 00:05:04,760 --> 00:05:06,160 It's a qilin fang token, 77 00:05:06,280 --> 00:05:08,280 made personally by His Majesty. 78 00:05:09,950 --> 00:05:10,670 What does it do? 79 00:05:11,510 --> 00:05:13,160 Its owner 80 00:05:13,160 --> 00:05:14,670 can enter the palace freely. 81 00:05:15,640 --> 00:05:18,000 Usually, only His Majesty's most trusted guards have it. 82 00:05:18,950 --> 00:05:20,350 So that means 83 00:05:21,600 --> 00:05:23,760 I can enter the palace as I wish now? 84 00:05:23,920 --> 00:05:25,790 His Majesty does not give one away easily. 85 00:05:26,640 --> 00:05:28,670 Concubine Tian served His Majesty for seven years 86 00:05:28,670 --> 00:05:29,600 before she was given one. 87 00:05:30,230 --> 00:05:30,830 I 88 00:05:31,230 --> 00:05:32,760 only got one after I became the Commander. 89 00:05:33,670 --> 00:05:34,320 I can tell 90 00:05:34,510 --> 00:05:37,000 how differently His Majesty treats you compared to others. 91 00:05:41,640 --> 00:05:43,760 (I can visit Mianshi Bridge at night then.) 92 00:05:48,040 --> 00:05:50,200 Young Master, I have retrieved what you wanted. 93 00:05:50,760 --> 00:05:52,000 This is...? 94 00:05:56,110 --> 00:05:57,350 Qionghua Spear? 95 00:05:57,510 --> 00:05:59,640 Indeed. This is it. 96 00:06:00,040 --> 00:06:02,320 It's an artifact to rule the Winged Clan 97 00:06:02,480 --> 00:06:05,110 when our ancestors built our first city. 98 00:06:05,640 --> 00:06:06,670 Each city lord agreed 99 00:06:06,920 --> 00:06:10,070 that whoever wields the Qionghua Spear can command the Winged Clan. 100 00:06:10,790 --> 00:06:13,480 Alas, the Starstone embedded in it 101 00:06:13,720 --> 00:06:15,670 was destroyed during the War of Winged Clan. 102 00:06:15,950 --> 00:06:18,350 I have been trying to restore it, 103 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 but I haven't found the Starstone yet. 104 00:06:21,200 --> 00:06:22,480 What is your plan, Young Master? 105 00:06:25,200 --> 00:06:26,320 I've been thinking. 106 00:06:26,550 --> 00:06:28,320 If Qionghua Spear fails to be restored, 107 00:06:28,830 --> 00:06:30,600 can I use other means 108 00:06:30,600 --> 00:06:31,830 to rally all other Winged People? 109 00:06:34,670 --> 00:06:36,350 Do not tell this to anyone. 110 00:06:36,510 --> 00:06:37,720 Dismiss. 111 00:06:37,950 --> 00:06:38,670 Yes. 112 00:06:52,000 --> 00:06:54,270 Greetings, Your Majesty. 113 00:06:55,480 --> 00:06:57,200 You are obedient. 114 00:06:57,670 --> 00:06:59,830 You came after three days as told. 115 00:07:04,110 --> 00:07:05,160 Come now. 116 00:07:06,070 --> 00:07:06,920 Yes, Your Majesty. 117 00:07:14,230 --> 00:07:17,640 This is the finding of my latest study. 118 00:07:18,440 --> 00:07:20,000 Please have a look. 119 00:07:23,390 --> 00:07:24,830 That's a lot. 120 00:07:27,200 --> 00:07:28,830 I see you didn't slack at all. 121 00:07:29,880 --> 00:07:31,600 Your Majesty, if there's nothing else, 122 00:07:31,600 --> 00:07:32,920 I would like to get back to my work. 123 00:07:33,230 --> 00:07:33,950 You're already here. 124 00:07:34,550 --> 00:07:36,070 Why do you want to leave this early? 125 00:07:36,350 --> 00:07:36,880 Come. 126 00:07:37,550 --> 00:07:38,950 I have laid out the chessboard. 127 00:07:39,110 --> 00:07:40,230 Come play with me. 128 00:07:42,040 --> 00:07:44,720 Your Majesty, I have other businesses to attend to. 129 00:07:45,110 --> 00:07:46,760 I can only play a round with you. 130 00:07:46,830 --> 00:07:48,480 A round, it is. 131 00:07:57,880 --> 00:07:58,640 Greetings, Your Majesty. 132 00:08:00,040 --> 00:08:00,550 Yes? 133 00:08:01,040 --> 00:08:02,760 Regarding Concubine Tian's relapse, 134 00:08:03,720 --> 00:08:05,510 I have some questions for Director Bai. 135 00:08:10,830 --> 00:08:11,720 Ask ahead. 136 00:08:12,600 --> 00:08:13,200 All right. 137 00:08:17,040 --> 00:08:17,880 Director Bai, 138 00:08:17,880 --> 00:08:19,950 are you close to the Winged Clan? 139 00:08:22,070 --> 00:08:23,480 I don't understand your question. 140 00:08:24,350 --> 00:08:26,440 Why do you know the way to alleviate Lunar Erosion? 141 00:08:28,830 --> 00:08:30,200 That's called Lunar Erosion? 142 00:08:31,110 --> 00:08:33,350 I have learned some medical tricks in Yebei. 143 00:08:33,960 --> 00:08:36,400 I don't know what Lunar Erosion you talked about. 144 00:08:39,640 --> 00:08:40,150 Your Majesty, 145 00:08:40,640 --> 00:08:41,760 I'm done with my questions. 146 00:08:44,230 --> 00:08:44,880 You are? 147 00:08:46,960 --> 00:08:48,080 You're dismissed then. 148 00:08:49,110 --> 00:08:49,590 Yes. 149 00:08:55,440 --> 00:08:55,910 Your Majesty. 150 00:08:56,910 --> 00:08:58,110 Who is he? 151 00:08:59,640 --> 00:09:01,520 Commander of Covert Guards. 152 00:09:02,710 --> 00:09:03,320 Fengyin. 153 00:09:04,150 --> 00:09:05,150 Covert Guards? 154 00:09:06,150 --> 00:09:07,640 I have never heard of them. 155 00:09:08,230 --> 00:09:09,710 You're new here. 156 00:09:09,840 --> 00:09:11,200 You don't know everyone here. 157 00:09:15,000 --> 00:09:15,520 Come on. 158 00:09:29,590 --> 00:09:30,960 The Winged People 159 00:09:30,960 --> 00:09:32,760 who took away Qihai Rui in Yebei, 160 00:09:33,150 --> 00:09:34,200 is his surname Yu? 161 00:09:36,470 --> 00:09:37,400 No idea. 162 00:09:38,640 --> 00:09:40,790 Rui never told me his name. 163 00:09:44,590 --> 00:09:46,470 Why did he take away Qihai Rui? 164 00:09:47,110 --> 00:09:48,640 Because they are in love? 165 00:09:51,150 --> 00:09:52,790 I think Rui 166 00:09:53,640 --> 00:09:55,320 was in love with a Winged Person. 167 00:09:57,110 --> 00:09:58,880 You're close to Qihai Rui. 168 00:09:59,320 --> 00:10:00,710 Why didn't she introduce you 169 00:10:00,710 --> 00:10:01,790 to him? 170 00:10:02,670 --> 00:10:04,760 Rui has her own secret 171 00:10:04,880 --> 00:10:06,200 that she doesn't want anyone to find out. 172 00:10:06,670 --> 00:10:08,150 When I invaded the Winged Clan, 173 00:10:08,230 --> 00:10:10,230 the Fourth Prince of the Winged Clan, Yu Linkong, managed to escape. 174 00:10:10,710 --> 00:10:13,670 Yebei is close to the Winged Clan's territory. Maybe the person you mentioned 175 00:10:13,840 --> 00:10:15,550 is Yu Linkong. 176 00:10:19,760 --> 00:10:20,400 Your Majesty. 177 00:10:23,880 --> 00:10:25,230 I feel unwell out of a sudden. 178 00:10:28,470 --> 00:10:29,350 I should go. 179 00:10:47,000 --> 00:10:47,710 Don't touch it. 180 00:10:50,350 --> 00:10:51,110 All right. 181 00:10:52,910 --> 00:10:54,470 What is your opinion 182 00:10:55,030 --> 00:10:56,230 of her answer? 183 00:10:57,520 --> 00:11:00,230 I believe she didn't tell the truth 184 00:11:00,590 --> 00:11:01,790 to protect the Winged Clan. 185 00:11:06,520 --> 00:11:07,110 You 186 00:11:07,910 --> 00:11:09,230 shouldn't care what Bai Lu said. 187 00:11:12,150 --> 00:11:15,080 Concubine Tian's Lunar Erosion is likely related to him. 188 00:11:15,670 --> 00:11:16,320 You know what? 189 00:11:16,960 --> 00:11:19,960 Ask those investigating the Snow Crane to head to Ningzhou. 190 00:11:21,400 --> 00:11:23,350 Start investigating the border between Yebei and Ningzhou. 191 00:11:25,200 --> 00:11:26,320 I'll see to it. 192 00:11:27,590 --> 00:11:28,320 Wait. 193 00:11:34,190 --> 00:11:36,640 Protect Bai Lu. 194 00:11:36,840 --> 00:11:39,840 Don't let any harm come her way. 195 00:11:41,150 --> 00:11:42,550 I need to know 196 00:11:42,550 --> 00:11:43,710 what she is doing at any moment. 197 00:11:45,230 --> 00:11:46,280 Please rest assured, Your Majesty. 198 00:11:46,520 --> 00:11:47,960 I will handle this personally. 199 00:11:49,400 --> 00:11:52,030 No need. 200 00:11:53,000 --> 00:11:54,710 Just delegate it to some of your peers. 201 00:11:54,710 --> 00:11:57,080 But keep a close watch. 202 00:11:58,550 --> 00:11:59,400 Yes. 203 00:12:00,880 --> 00:12:01,470 Go now. 204 00:12:48,320 --> 00:12:48,910 Bai Lu. 205 00:12:56,280 --> 00:12:56,910 Who's there? 206 00:13:23,880 --> 00:13:25,470 Lunch at a quarter past the hour of Wu. 207 00:13:25,880 --> 00:13:26,910 A bowl of corn congee. 208 00:13:27,230 --> 00:13:28,470 One pine nut pastry. 209 00:13:28,760 --> 00:13:29,760 A plate of Indian aster with beancurd strips. 210 00:13:31,080 --> 00:13:32,760 She eats a lot. 211 00:13:34,760 --> 00:13:38,640 At the hour of Wu, she had tea and chatted with other officials like Cheng Wu. 212 00:13:39,550 --> 00:13:41,520 I toil every day 213 00:13:41,880 --> 00:13:43,230 while she lounges around. 214 00:13:45,550 --> 00:13:47,470 Three quarter past the hour of Shen, she took a nap. 215 00:13:48,000 --> 00:13:49,790 She's either sleeping or eating. 216 00:13:50,840 --> 00:13:51,790 Three quarter past the hour of You... 217 00:13:51,790 --> 00:13:52,640 All right. 218 00:13:53,840 --> 00:13:55,110 I don't want to listen to that. 219 00:13:55,590 --> 00:13:58,030 Anything unusual? 220 00:13:59,670 --> 00:14:00,350 Your Majesty, 221 00:14:00,590 --> 00:14:01,400 nothing. 222 00:14:01,640 --> 00:14:02,590 Nothing? 223 00:14:03,200 --> 00:14:05,670 She's been delivering a lot of Yin-Yang Calendars to the harem. 224 00:14:42,470 --> 00:14:45,030 (The center of the seal is underwater.) 225 00:15:00,200 --> 00:15:00,790 Wait. 226 00:15:01,000 --> 00:15:02,470 What is she doing? 227 00:15:02,880 --> 00:15:03,840 Is she drowning herself? 228 00:15:04,670 --> 00:15:05,550 I'll report to the Commander. 229 00:15:05,670 --> 00:15:06,520 Go save her. 230 00:15:06,590 --> 00:15:07,440 You... 231 00:16:27,420 --> 00:16:28,050 Bai Lu. 232 00:16:29,730 --> 00:16:30,570 Your Majesty. 233 00:16:32,900 --> 00:16:34,100 Why are you here? 234 00:16:34,420 --> 00:16:35,690 Why are you all drenched? 235 00:16:36,250 --> 00:16:36,810 I... 236 00:16:37,370 --> 00:16:38,300 What are you doing here? 237 00:16:38,690 --> 00:16:39,420 Your Majesty, 238 00:16:39,690 --> 00:16:40,930 I'm looking for a kind of grass. 239 00:16:41,490 --> 00:16:42,900 Right, mister? 240 00:16:54,610 --> 00:16:55,610 Who 241 00:16:56,900 --> 00:16:57,980 are you talking to? 242 00:16:58,460 --> 00:17:00,100 A handsome mister. 243 00:17:01,660 --> 00:17:03,250 I'm old. 244 00:17:03,810 --> 00:17:05,660 No need to call me handsome. 245 00:17:08,060 --> 00:17:09,020 I wasn't talking about you. 246 00:17:10,210 --> 00:17:11,060 I was talking 247 00:17:11,660 --> 00:17:13,300 about my stalker. 248 00:17:19,730 --> 00:17:21,210 Imbecile. 249 00:17:22,330 --> 00:17:22,970 Your Majesty, 250 00:17:24,490 --> 00:17:25,780 why did you come here 251 00:17:26,130 --> 00:17:27,420 this late at night? 252 00:17:30,330 --> 00:17:31,180 How rude of you. 253 00:17:31,730 --> 00:17:33,420 I was asking you a question. 254 00:17:34,180 --> 00:17:35,610 You shouldn't reply with another question. 255 00:17:36,940 --> 00:17:37,970 I already answered. 256 00:17:38,210 --> 00:17:39,450 I'm here for serious business. 257 00:17:39,820 --> 00:17:40,850 You're lying. 258 00:17:42,780 --> 00:17:44,020 I am not. 259 00:17:44,250 --> 00:17:46,090 I'm looking for a soothing herb 260 00:17:46,210 --> 00:17:47,660 for Concubine Tian. 261 00:17:51,330 --> 00:17:52,730 Go back and get changed. 262 00:17:54,130 --> 00:17:55,660 Your Majesty, do I have to wash this robe 263 00:17:55,660 --> 00:17:56,970 before returning it to Guangyang Palace? 264 00:18:08,700 --> 00:18:09,540 Master, 265 00:18:09,610 --> 00:18:11,610 please accept my bow. 266 00:18:13,900 --> 00:18:17,450 Master, I have a question. 267 00:18:18,490 --> 00:18:19,370 You're not my disciple. 268 00:18:19,780 --> 00:18:21,490 I may not be your disciple, 269 00:18:21,490 --> 00:18:23,610 but I'm just like your disciple. 270 00:18:25,090 --> 00:18:27,420 Didn't you always say that my insolence 271 00:18:27,420 --> 00:18:28,700 is disrespect towards your rules? 272 00:18:30,490 --> 00:18:31,490 I didn't say that. 273 00:18:31,850 --> 00:18:32,700 Anyway, 274 00:18:32,940 --> 00:18:34,060 let's talk about serious business. 275 00:18:34,610 --> 00:18:35,820 I have a question. 276 00:18:36,210 --> 00:18:38,730 Does the center of the seal 277 00:18:38,850 --> 00:18:41,940 emit a blue light underwater? 278 00:18:42,330 --> 00:18:42,900 Wait. 279 00:18:43,540 --> 00:18:44,780 Where did you find the blue light? 280 00:18:45,020 --> 00:18:45,900 Mianshi Bridge. 281 00:18:46,490 --> 00:18:47,420 Don't worry about that. 282 00:18:47,780 --> 00:18:49,330 Just tell me yes or no. 283 00:18:51,370 --> 00:18:52,660 Stop taking wild guesses. 284 00:18:56,180 --> 00:18:59,700 Sun Valley and Dark Age are in opposition. 285 00:18:59,900 --> 00:19:02,250 No wonder it only appears during the nights of clear sky. 286 00:19:02,450 --> 00:19:04,450 How can I break a complicated seal like this? 287 00:19:05,090 --> 00:19:06,250 Master Yun Wen. 288 00:19:07,370 --> 00:19:09,130 Not here. 289 00:19:15,780 --> 00:19:16,660 Fine. 290 00:19:17,180 --> 00:19:18,330 I'll figure it out myself. 291 00:19:24,420 --> 00:19:27,700 We won't leave! 292 00:19:27,700 --> 00:19:31,450 We will stay in Yebei. 293 00:19:31,450 --> 00:19:33,580 We won't leave! 294 00:19:33,580 --> 00:19:34,450 General Zhu Ying. 295 00:19:34,700 --> 00:19:36,610 We won't leave! 296 00:19:36,610 --> 00:19:37,420 General Zhu Ying. 297 00:19:37,780 --> 00:19:39,180 Why did you allow your subordinates 298 00:19:39,300 --> 00:19:40,580 to chase the Yebei people away? 299 00:19:41,210 --> 00:19:42,300 I merely told them 300 00:19:42,970 --> 00:19:44,580 to pack their stuff 301 00:19:45,370 --> 00:19:47,940 as there are only four days left to the date ordained. 302 00:19:48,370 --> 00:19:50,020 It's hard to leave one's hometown. Be patient. 303 00:19:50,210 --> 00:19:51,450 Let me talk to them. 304 00:19:51,450 --> 00:19:52,370 Princess Qingheng. 305 00:19:52,900 --> 00:19:56,210 I asked the Commander-in-Chief to announce the date. 306 00:19:57,130 --> 00:19:59,700 You have talked to them for many days 307 00:20:00,420 --> 00:20:01,130 and I don't see 308 00:20:01,580 --> 00:20:03,300 any substantial results. 309 00:20:04,090 --> 00:20:05,970 Please withdraw your troops 310 00:20:06,180 --> 00:20:07,130 and let me talk to them. 311 00:20:07,130 --> 00:20:08,730 Are you defying an edict, Princess? 312 00:20:09,020 --> 00:20:11,130 Mr. Envoy, if I fail this, 313 00:20:11,420 --> 00:20:12,490 feel free to punish me. 314 00:20:13,060 --> 00:20:17,450 No! 315 00:20:17,450 --> 00:20:20,180 We won't leave! 316 00:20:20,180 --> 00:20:22,420 Please hear me out. 317 00:20:22,970 --> 00:20:23,730 Silence! 318 00:20:25,180 --> 00:20:25,970 Listen to the Princess. 319 00:20:27,300 --> 00:20:28,180 My elders, 320 00:20:29,370 --> 00:20:31,700 I was born in Yebei. 321 00:20:32,130 --> 00:20:33,420 I grew up in Yebei. 322 00:20:34,240 --> 00:20:35,840 If there was an alternative, 323 00:20:37,420 --> 00:20:39,180 I would never leave Yebei. 324 00:20:41,210 --> 00:20:42,700 You are the Princess of Chao. 325 00:20:43,490 --> 00:20:45,020 The wife of a Chao general. 326 00:20:46,090 --> 00:20:47,420 You're not one of us. 327 00:20:47,820 --> 00:20:48,970 Yes, you're married now. 328 00:20:48,970 --> 00:20:49,850 You're not our princess anymore. 329 00:20:49,850 --> 00:20:51,300 Hear, hear! 330 00:20:51,300 --> 00:20:53,540 You're with Chao now, not Yebei. 331 00:20:53,540 --> 00:20:55,370 My father is Qihai Zhenyu. 332 00:20:58,090 --> 00:21:00,850 I am forever a Yebei native. 333 00:21:01,780 --> 00:21:03,540 The Emperor of Chao gave me my title 334 00:21:03,820 --> 00:21:04,820 and mandated my marriage. 335 00:21:05,450 --> 00:21:07,130 I did not ask for them. 336 00:21:08,330 --> 00:21:09,490 But I couldn't convince 337 00:21:09,490 --> 00:21:11,420 the Emperor of Chao to rescind his order. 338 00:21:11,940 --> 00:21:12,700 But 339 00:21:13,450 --> 00:21:14,420 a Yebei child 340 00:21:14,850 --> 00:21:16,300 will always belong to Yebei. 341 00:21:17,250 --> 00:21:18,900 I married Yebei 342 00:21:19,250 --> 00:21:20,370 first. 343 00:21:21,490 --> 00:21:22,450 My elders, 344 00:21:23,180 --> 00:21:25,780 is Yebei our home? 345 00:21:26,250 --> 00:21:27,730 Yes. 346 00:21:28,250 --> 00:21:29,780 It is our home. 347 00:21:30,180 --> 00:21:31,730 As soon as we can remember something, 348 00:21:32,780 --> 00:21:34,700 we were told that our ancestors 349 00:21:35,450 --> 00:21:36,450 lost their homes 350 00:21:36,820 --> 00:21:38,540 in a war. 351 00:21:39,330 --> 00:21:41,330 We then moved eastward from Suohe Mountain. 352 00:21:42,330 --> 00:21:43,450 Liaoyang 353 00:21:43,940 --> 00:21:45,580 used to be our home soil. 354 00:21:46,580 --> 00:21:47,660 What is Yebei then? 355 00:21:48,780 --> 00:21:50,300 It's not a land. 356 00:21:50,820 --> 00:21:51,970 It's you, 357 00:21:52,330 --> 00:21:53,090 me, 358 00:21:53,660 --> 00:21:55,370 us. 359 00:21:57,780 --> 00:21:59,060 As long as we still live, 360 00:21:59,900 --> 00:22:01,580 Yebei will live. 361 00:22:01,660 --> 00:22:04,300 She's right. 362 00:22:04,540 --> 00:22:06,540 Our ancestors did come from Liaoyang. 363 00:22:06,780 --> 00:22:09,090 Indeed. 364 00:22:10,420 --> 00:22:12,060 Let's pack up now. 365 00:22:12,730 --> 00:22:14,780 We have a long journey ahead. 366 00:22:15,180 --> 00:22:16,540 And we cannot afford any delay. 367 00:22:17,970 --> 00:22:18,780 Go now. 368 00:22:20,130 --> 00:22:22,330 Let's go. 369 00:22:23,020 --> 00:22:24,580 Nice one, Princess Lian. 370 00:22:28,940 --> 00:22:30,660 Let me help you, madam. 371 00:22:31,450 --> 00:22:32,580 Okay. 372 00:23:06,370 --> 00:23:06,970 Right. 373 00:23:11,020 --> 00:23:13,020 Three qian of Jincheng Powder. 374 00:23:13,610 --> 00:23:15,420 Three qian of Jincheng Powder. 375 00:23:19,180 --> 00:23:23,610 Made from Crescent Conch of Mei Ocean. 376 00:23:30,300 --> 00:23:31,130 That's it. 377 00:23:31,540 --> 00:23:32,700 Quad-Wondrous Purification Spell. 378 00:23:33,970 --> 00:23:34,540 Yun Wen. 379 00:23:34,820 --> 00:23:35,370 Yun Wen? 380 00:23:36,850 --> 00:23:37,540 Yun Wen! 381 00:23:37,820 --> 00:23:38,660 I found 382 00:23:38,850 --> 00:23:40,450 the way to break the seal. 383 00:23:42,020 --> 00:23:44,490 I just need the necessary ingredients. 384 00:23:46,850 --> 00:23:47,450 Yun Wen? 385 00:23:49,330 --> 00:23:50,730 (Why is he ignoring me?) 386 00:23:53,660 --> 00:23:54,540 Director Bai. 387 00:23:54,730 --> 00:23:55,420 Who is it? 388 00:23:55,820 --> 00:23:56,610 Director Bai. 389 00:23:58,450 --> 00:23:59,250 Hold on. 390 00:24:07,060 --> 00:24:08,090 I have something... 391 00:24:14,730 --> 00:24:15,330 Speak now. 392 00:24:15,580 --> 00:24:16,490 What's the matter? 393 00:24:17,180 --> 00:24:18,450 I have something to discuss with you. 394 00:24:18,700 --> 00:24:20,850 If there's nothing of import, the Bureau of Astrology should close for three days. 395 00:24:21,020 --> 00:24:21,700 The festive season is upon us. 396 00:24:21,970 --> 00:24:22,700 Festive season? 397 00:24:23,090 --> 00:24:23,730 What festival is there? 398 00:24:24,300 --> 00:24:25,060 The Emperor's Natal Day. 399 00:24:25,540 --> 00:24:27,090 His Majesty's anniversary is in five days. 400 00:24:28,820 --> 00:24:29,970 Since the establishment of our dynasty, 401 00:24:30,330 --> 00:24:32,370 the Emperor's Natal Day and the following two days 402 00:24:32,450 --> 00:24:33,780 are public holidays. 403 00:24:34,060 --> 00:24:35,780 Tianqi City will light its lanterns to celebrate too. 404 00:24:36,540 --> 00:24:37,780 This year is a peaceful year. 405 00:24:38,060 --> 00:24:39,490 The celebration will only be bigger. 406 00:24:39,660 --> 00:24:40,330 Sure. 407 00:24:40,900 --> 00:24:42,580 We will close for three days then. 408 00:24:42,850 --> 00:24:43,490 Okay. 409 00:24:57,660 --> 00:24:58,180 Wait. 410 00:24:58,490 --> 00:24:59,250 What are you doing? 411 00:25:02,900 --> 00:25:03,700 I'm from the Bureau of Astrology. 412 00:25:03,700 --> 00:25:05,210 I'll be purchasing something for the Emperor's Natal Day. 413 00:25:07,780 --> 00:25:08,330 Go ahead. 414 00:25:08,900 --> 00:25:09,580 Thank you. 415 00:25:13,820 --> 00:25:14,420 Stop. 416 00:25:17,250 --> 00:25:18,420 What did she say? 417 00:25:19,250 --> 00:25:20,020 Official Bai 418 00:25:20,660 --> 00:25:22,610 said she's purchasing something for the natal day. 419 00:25:24,250 --> 00:25:24,850 Let's go. 420 00:25:34,820 --> 00:25:36,180 This is not bad. 421 00:25:53,330 --> 00:25:54,020 Excuse me. 422 00:25:54,450 --> 00:25:55,210 Coming! 423 00:25:58,250 --> 00:25:59,250 How can I help you, miss? 424 00:26:00,700 --> 00:26:02,900 This, this, and this. 425 00:26:03,850 --> 00:26:04,420 I don't want them. 426 00:26:04,700 --> 00:26:05,730 Pack the rest for me. 427 00:26:06,610 --> 00:26:09,370 Wise choice, miss. 428 00:26:09,370 --> 00:26:10,970 I'll pack them for you. 429 00:26:12,180 --> 00:26:12,820 Sir. 430 00:26:14,180 --> 00:26:15,940 What about the price? 431 00:26:16,610 --> 00:26:17,970 What price? 432 00:26:17,970 --> 00:26:19,130 Let me pack them for you first. 433 00:26:20,130 --> 00:26:20,940 Thank you. 434 00:26:21,130 --> 00:26:21,900 You're welcome. 435 00:26:36,780 --> 00:26:37,450 Your fabric. 436 00:26:37,970 --> 00:26:38,820 50 silver dimes. 437 00:26:39,130 --> 00:26:39,700 Come again. 438 00:26:39,700 --> 00:26:40,780 Thank you. 439 00:26:46,580 --> 00:26:47,660 Mister, what did the miss 440 00:26:47,660 --> 00:26:48,540 say? 441 00:26:50,900 --> 00:26:51,700 Sir. 442 00:26:52,130 --> 00:26:52,730 Miss. 443 00:26:53,900 --> 00:26:56,020 Have you packed the herbs I ordered? 444 00:26:56,020 --> 00:26:56,940 Yes. 445 00:26:57,020 --> 00:26:57,900 Give me a minute. 446 00:27:01,850 --> 00:27:02,370 Miss, 447 00:27:02,850 --> 00:27:04,900 it's so hard to find the herbs you requested. 448 00:27:05,250 --> 00:27:06,820 I had to visit many places. 449 00:27:07,060 --> 00:27:07,580 Here you go. 450 00:27:08,300 --> 00:27:09,300 Thank you so much. 451 00:27:10,180 --> 00:27:10,700 See you. 452 00:27:11,330 --> 00:27:12,420 Come again next time. 453 00:27:16,060 --> 00:27:16,700 Sir. 454 00:27:16,700 --> 00:27:18,450 What did she tell you? 455 00:27:18,730 --> 00:27:19,490 Careful. 456 00:27:19,970 --> 00:27:20,780 Thanks, mister. 457 00:27:20,940 --> 00:27:21,490 Have a safe trip. 458 00:27:21,820 --> 00:27:22,250 Mister, 459 00:27:22,250 --> 00:27:23,490 what did she say? 460 00:27:27,370 --> 00:27:28,580 She said... 461 00:27:29,940 --> 00:27:30,970 What did she tell you? 462 00:27:31,420 --> 00:27:32,250 She... 463 00:27:42,520 --> 00:27:45,420 [Jianyue Pavilion] 464 00:27:51,210 --> 00:27:52,420 This is more tiring than a war. 465 00:27:53,130 --> 00:27:54,250 Is Director Bai 466 00:27:55,180 --> 00:27:56,850 buying the entire city out? 467 00:27:56,850 --> 00:27:58,490 I can't do this anymore. 468 00:27:59,020 --> 00:28:01,540 Don't underestimate a woman on a shopping spree. 469 00:28:07,020 --> 00:28:07,660 Come in. 470 00:28:07,660 --> 00:28:08,180 Come. 471 00:28:08,450 --> 00:28:08,970 Please. 472 00:28:10,940 --> 00:28:11,450 After you. 473 00:28:12,210 --> 00:28:12,700 This way. 474 00:28:15,730 --> 00:28:17,130 She can get tired too? 475 00:28:22,130 --> 00:28:23,450 It looks like a cozy place. 476 00:28:24,820 --> 00:28:25,580 Should we 477 00:28:26,330 --> 00:28:27,210 go in and get a drink? 478 00:28:27,660 --> 00:28:29,540 It's too bland for me. 479 00:28:30,610 --> 00:28:32,420 We've been following her the entire day. 480 00:28:33,130 --> 00:28:34,450 I'm starving. 481 00:28:34,450 --> 00:28:36,540 What about we have some noodles? 482 00:28:36,820 --> 00:28:37,330 Sure. Let's go. 483 00:28:37,330 --> 00:28:37,970 Let's go. 484 00:28:42,420 --> 00:28:43,090 Young Master, 485 00:28:43,450 --> 00:28:45,210 no news from the palace. 486 00:28:46,490 --> 00:28:47,780 This isn't right. 487 00:28:48,780 --> 00:28:50,420 She has never taken the antidote. 488 00:28:50,420 --> 00:28:52,610 Even if she's alive, she should be gravely injured. 489 00:28:52,820 --> 00:28:54,420 But the informant in the palace 490 00:28:54,700 --> 00:28:56,330 said Concubine Tian is doing fine. 491 00:28:59,780 --> 00:29:00,490 Young Master. 492 00:29:01,850 --> 00:29:02,900 She is here. 493 00:29:08,700 --> 00:29:09,130 Hejin. 494 00:29:09,370 --> 00:29:10,060 Miss Ye. 495 00:29:11,940 --> 00:29:12,610 Thank you. 496 00:29:12,730 --> 00:29:13,370 Come with me. 497 00:29:33,540 --> 00:29:34,180 Ye. 498 00:29:35,730 --> 00:29:36,730 We're being watched. 499 00:29:36,730 --> 00:29:37,700 Be careful. 500 00:29:37,970 --> 00:29:38,420 Okay. 501 00:29:38,900 --> 00:29:39,330 Have a seat. 502 00:29:46,940 --> 00:29:47,450 Young Master. 503 00:29:51,780 --> 00:29:53,020 This is this year's latest tea. 504 00:29:54,420 --> 00:29:55,090 Try it. 505 00:30:01,660 --> 00:30:04,250 I've been trying to get news of you lately. 506 00:30:05,330 --> 00:30:07,130 If I still failed to do so, 507 00:30:07,420 --> 00:30:08,780 I would barge into the palace already. 508 00:30:10,900 --> 00:30:14,020 You want to know about Concubine Tian, don't you? 509 00:30:16,180 --> 00:30:19,020 She wasn't feeling well a few days ago. 510 00:30:19,610 --> 00:30:20,580 That's when I learn 511 00:30:20,730 --> 00:30:23,130 she is the Snow Crane given to Yu Xiuming by the Winged Clan. 512 00:30:23,780 --> 00:30:25,300 She also suffers from Lunar Erosion. 513 00:30:26,540 --> 00:30:27,610 Do you know about this? 514 00:30:30,020 --> 00:30:31,970 This is dangerous information. 515 00:30:32,250 --> 00:30:33,660 Ignorance is bliss. 516 00:30:34,700 --> 00:30:36,090 Just tell me. 517 00:30:38,020 --> 00:30:38,660 Fine. 518 00:30:39,900 --> 00:30:41,970 Before Snow Cranes are trained, 519 00:30:42,370 --> 00:30:44,700 they have to swear absolute loyalty to their owners. 520 00:30:45,490 --> 00:30:47,700 They are willing to receive the mark of Lunar Erosion. 521 00:30:49,130 --> 00:30:50,540 So you know 522 00:30:51,490 --> 00:30:52,730 she will be unwell? 523 00:30:59,660 --> 00:31:02,060 I just wanted to give her a warning. 524 00:31:06,370 --> 00:31:06,970 Oh, right. 525 00:31:07,610 --> 00:31:11,610 Is Yi Wuyou your real name? 526 00:31:15,900 --> 00:31:17,130 Why do you ask? 527 00:31:18,420 --> 00:31:20,610 Two days ago, Yu Xiuming asked me 528 00:31:21,090 --> 00:31:21,780 if 529 00:31:22,130 --> 00:31:24,540 the Winged Person with Rui on Ruogan Peak 530 00:31:24,540 --> 00:31:25,850 has the surname of Yu. 531 00:31:26,370 --> 00:31:27,700 That's why I asked. 532 00:31:28,730 --> 00:31:29,420 It's in the past now. 533 00:31:31,130 --> 00:31:33,090 Like you, I'm 534 00:31:33,330 --> 00:31:34,540 a wanderer. 535 00:31:35,490 --> 00:31:36,180 Sorry. 536 00:31:36,900 --> 00:31:38,130 I shouldn't have lied to you. 537 00:31:40,090 --> 00:31:40,850 It's okay. 538 00:31:41,780 --> 00:31:43,300 Whatever your name is, 539 00:31:43,540 --> 00:31:44,730 you will always be the person 540 00:31:44,900 --> 00:31:46,420 Rui and I befriended in Yebei. 541 00:31:46,850 --> 00:31:48,780 Yu Xiuming might locate you soon. 542 00:31:49,130 --> 00:31:50,210 Be careful. 543 00:31:50,330 --> 00:31:50,900 Ye. 544 00:31:51,820 --> 00:31:53,580 I don't want to raise any suspicion. 545 00:31:53,970 --> 00:31:54,780 I should go. 546 00:32:21,450 --> 00:32:21,970 Hejin. 547 00:32:22,780 --> 00:32:25,090 Who is that lady? 548 00:32:27,940 --> 00:32:30,730 She is a musician here. Her exceptional skill 549 00:32:30,730 --> 00:32:32,130 has attracted several rich customers. 550 00:32:32,450 --> 00:32:33,180 Musician? 551 00:32:33,970 --> 00:32:35,060 Is she one of your people as well? 552 00:32:36,020 --> 00:32:37,450 She's just an ordinary person. 553 00:32:38,780 --> 00:32:39,730 Come with me. 554 00:32:44,890 --> 00:32:45,290 Come. 555 00:32:45,290 --> 00:32:45,770 Come in. 556 00:32:47,250 --> 00:32:47,890 See you, miss. 557 00:32:48,410 --> 00:32:49,010 Here she is. 558 00:32:50,370 --> 00:32:50,940 Have a safe trip. 559 00:32:55,490 --> 00:32:56,940 Come and have a look. 560 00:32:58,370 --> 00:32:59,820 Have a look, mister. 561 00:33:00,490 --> 00:33:01,060 Have a safe trip. 562 00:33:01,340 --> 00:33:02,340 Gentlemen. 563 00:33:02,860 --> 00:33:04,220 Since you're following me already, 564 00:33:04,340 --> 00:33:05,370 can you give me a hand? 565 00:33:14,250 --> 00:33:16,940 Don't miss out! 566 00:33:17,170 --> 00:33:18,740 Good rouge here! 567 00:33:19,290 --> 00:33:20,860 Miss, I have good rouge here. 568 00:33:21,290 --> 00:33:22,290 Have a look. 569 00:33:25,820 --> 00:33:26,980 You're finally here, Your Highness. 570 00:33:27,410 --> 00:33:28,490 Anything? 571 00:33:29,820 --> 00:33:31,170 I have important news. 572 00:33:31,620 --> 00:33:33,580 Mr. Wangyou at Jianyue Pavilion 573 00:33:33,860 --> 00:33:35,290 is the one we're after. 574 00:33:36,250 --> 00:33:37,460 In that case, 575 00:33:37,460 --> 00:33:39,250 you should return to Ningzhou now, Your Highness. 576 00:33:41,490 --> 00:33:43,220 If I merely wanted to confirm his identity, 577 00:33:43,490 --> 00:33:45,220 I wouldn't have to come here myself. 578 00:33:45,620 --> 00:33:46,410 Right. 579 00:33:47,650 --> 00:33:49,460 Master wrote to me again, 580 00:33:49,620 --> 00:33:51,220 asking me to persuade you to return. 581 00:33:52,410 --> 00:33:54,530 I still need to investigate further 582 00:33:55,170 --> 00:33:57,580 if and how we should use 583 00:33:57,580 --> 00:33:58,740 that person. 584 00:33:59,530 --> 00:34:01,620 Please write a letter 585 00:34:01,980 --> 00:34:03,740 so that I can reply to Master. 586 00:34:05,130 --> 00:34:07,890 Letters can be intercepted. I shall not write one. 587 00:34:08,860 --> 00:34:10,100 Deliver a message for me. 588 00:34:10,820 --> 00:34:13,140 "Come to Tianqi if you can. 589 00:34:13,450 --> 00:34:14,490 Forging an alliance is a serious matter. 590 00:34:14,490 --> 00:34:15,970 I can't close the deal alone." 591 00:34:16,660 --> 00:34:17,660 I have memorized it. 592 00:34:18,340 --> 00:34:19,250 I'll take this one. 593 00:34:19,250 --> 00:34:20,580 Thanks, miss. 594 00:34:22,340 --> 00:34:23,290 Please come again. 595 00:34:23,900 --> 00:34:24,930 Rouge! 596 00:34:24,930 --> 00:34:28,290 Don't miss out! Good rouge here! 597 00:34:32,450 --> 00:34:33,450 Keep up! 598 00:34:38,900 --> 00:34:39,970 Greetings, Your Majesty. 599 00:34:43,420 --> 00:34:44,250 She 600 00:34:45,490 --> 00:34:46,770 exhausted you so? 601 00:34:50,290 --> 00:34:51,010 Silence. 602 00:34:54,180 --> 00:34:54,820 So, 603 00:34:55,820 --> 00:34:57,100 she asked you for help 604 00:34:57,860 --> 00:34:59,420 and you abided obediently? 605 00:35:00,180 --> 00:35:01,660 What if she got too tired 606 00:35:02,060 --> 00:35:04,620 and decided to buy a house and rest in there? That'd be troublesome. 607 00:35:11,060 --> 00:35:13,580 She said she was shopping 608 00:35:13,580 --> 00:35:14,620 for the Emperor's Natal Day. 609 00:35:14,860 --> 00:35:17,340 She did tell that to the imperial patrols. 610 00:35:17,660 --> 00:35:18,420 All right. 611 00:35:19,490 --> 00:35:22,580 If she goes shopping again, 612 00:35:23,450 --> 00:35:26,180 you will offer to help her carry things. 613 00:35:30,060 --> 00:35:31,060 -Yes. -Yes. 614 00:36:09,060 --> 00:36:14,060 Yun Wen, do we have enough golden pearls here? 615 00:36:17,620 --> 00:36:18,420 Yun Wen. 616 00:36:19,530 --> 00:36:20,340 Yun... 617 00:36:22,970 --> 00:36:24,730 Why do you ignore me when I bring it up? 618 00:36:29,380 --> 00:36:31,860 I go to Mianshi Bridge every day 619 00:36:31,860 --> 00:36:33,420 and it changes every day. 620 00:36:33,820 --> 00:36:35,420 Tonight will have a clear sky. 621 00:36:35,420 --> 00:36:37,580 I will break the Truth Master's seal. 622 00:36:42,420 --> 00:36:42,970 Your Majesty. 623 00:36:43,900 --> 00:36:44,900 Is she back? 624 00:36:46,010 --> 00:36:46,490 Yes. 625 00:36:46,820 --> 00:36:48,140 Quite early today. 626 00:36:48,820 --> 00:36:49,730 She bought many things? 627 00:36:50,420 --> 00:36:51,010 Yes, she did. 628 00:36:53,210 --> 00:36:54,900 Does she do anything else 629 00:36:55,900 --> 00:36:57,250 other than shopping? 630 00:36:58,180 --> 00:36:59,930 She measured the Ningzhou fabric on her 631 00:37:00,060 --> 00:37:01,250 the night before last night 632 00:37:01,580 --> 00:37:02,770 as if she was making a new robe. 633 00:37:03,770 --> 00:37:06,420 And every night, she takes a stroll around Mianshi Bridge. 634 00:37:06,530 --> 00:37:07,860 She paints occasionally. 635 00:37:11,450 --> 00:37:12,860 Mianshi Bridge again? 636 00:37:28,450 --> 00:37:29,100 Bai Lu. 637 00:37:32,060 --> 00:37:32,490 Your... 638 00:37:32,900 --> 00:37:33,620 Your Majesty. 639 00:37:35,100 --> 00:37:36,100 What brings you here? 640 00:37:40,180 --> 00:37:43,250 What are you doing here alone? Being all stealthy. 641 00:37:44,580 --> 00:37:45,820 I... 642 00:37:47,490 --> 00:37:48,380 I... 643 00:37:49,530 --> 00:37:50,290 I'm admiring the moon. 644 00:37:52,250 --> 00:37:53,620 Admiring the moon? 645 00:37:54,340 --> 00:37:54,970 Yes. 646 00:38:12,210 --> 00:38:13,580 What were you 647 00:38:13,930 --> 00:38:15,210 holding in your hands? 648 00:38:19,620 --> 00:38:20,450 Well... 649 00:38:21,290 --> 00:38:22,450 It's... 650 00:38:22,450 --> 00:38:23,250 You won't tell me? 651 00:38:24,010 --> 00:38:24,380 I shall 652 00:38:25,140 --> 00:38:26,730 throw it into the pool. 653 00:38:27,420 --> 00:38:28,450 Don't! 654 00:38:28,450 --> 00:38:29,250 I'll come clean. 655 00:38:29,530 --> 00:38:30,340 Don't throw it away. 656 00:38:30,900 --> 00:38:32,140 It's very expensive. 657 00:38:32,290 --> 00:38:33,450 It's a powder made from Crimson Silk Thread 658 00:38:33,450 --> 00:38:35,380 and Jincheng Pearls. 659 00:38:36,140 --> 00:38:38,820 So you shopped around 660 00:38:39,060 --> 00:38:40,140 to buy them? 661 00:38:41,250 --> 00:38:41,970 Why? 662 00:38:42,250 --> 00:38:43,580 I thought you were... 663 00:38:48,210 --> 00:38:49,060 What did you think I was doing? 664 00:38:50,820 --> 00:38:51,420 Tell me. 665 00:38:51,660 --> 00:38:52,860 What do you do 666 00:38:54,290 --> 00:38:55,340 with the powder? 667 00:38:55,820 --> 00:38:57,660 The task you gave me. 668 00:38:59,860 --> 00:39:00,580 Watch me. 669 00:39:29,010 --> 00:39:30,340 What am I 670 00:39:30,340 --> 00:39:32,660 supposed to look at? 671 00:39:33,250 --> 00:39:33,970 What... 672 00:39:52,420 --> 00:39:53,690 That's not right. 673 00:39:55,690 --> 00:39:56,730 I wasn't lying. 674 00:39:57,660 --> 00:39:59,690 I saw it that day. 675 00:40:01,290 --> 00:40:04,140 I truly saw it that day. 676 00:40:13,290 --> 00:40:14,420 What's the matter? 677 00:40:39,140 --> 00:40:41,420 What is that? 678 00:40:41,970 --> 00:40:43,860 Shouldn't I ask you that question? 679 00:40:44,010 --> 00:40:45,530 I thought it was a Truth Master? 680 00:40:45,930 --> 00:40:46,690 Truth Master? 681 00:40:47,530 --> 00:40:48,530 Truth Master, huh? 682 00:41:22,450 --> 00:41:23,420 Don't just stand still! 683 00:41:24,250 --> 00:41:25,340 Stab it! 684 00:42:04,090 --> 00:42:04,820 It has left. 685 00:42:06,690 --> 00:42:07,740 It has left, right? 686 00:42:08,610 --> 00:42:09,580 Are you crazy? 687 00:42:10,300 --> 00:42:11,610 Do you know what you were doing? 688 00:42:12,450 --> 00:42:13,850 I was looking for a Truth Master? 689 00:42:14,890 --> 00:42:15,820 Truth Master? 690 00:42:16,890 --> 00:42:18,220 If it promises you a gift, 691 00:42:18,220 --> 00:42:19,340 will you take it? 692 00:42:20,220 --> 00:42:21,820 Risking your own life 693 00:42:22,170 --> 00:42:23,450 for a nonsensical matter like this, 694 00:42:23,690 --> 00:42:25,500 are you an idiot? 695 00:42:25,650 --> 00:42:26,260 Your Majesty! 696 00:42:26,610 --> 00:42:27,220 Your Majesty! 697 00:42:28,220 --> 00:42:29,020 Your Majesty. 698 00:42:43,900 --> 00:42:46,940 ♪The earth as a plaque♪ 699 00:42:47,900 --> 00:42:50,340 ♪The sun and the moon as poems♪ 700 00:42:51,220 --> 00:42:55,820 ♪Turn the skies into the palace under the plaque♪ 701 00:42:57,860 --> 00:43:01,020 ♪Time as a scroll♪ 702 00:43:01,380 --> 00:43:03,740 ♪The stars as the inkstone♪ 703 00:43:03,740 --> 00:43:09,020 ♪Writing with the light of the sea♪ 704 00:43:09,620 --> 00:43:13,580 ♪Through several lives and reincarnations♪ 705 00:43:13,740 --> 00:43:16,820 ♪I search the world for wisdom♪ 706 00:43:17,060 --> 00:43:21,860 ♪To smooth the folds of the years♪ 707 00:43:23,260 --> 00:43:26,780 ♪There is a hole in my heart♪ 708 00:43:27,060 --> 00:43:29,180 ♪Void of someone♪ 709 00:43:29,500 --> 00:43:34,260 ♪Now I know what forever tastes like♪ 710 00:43:34,580 --> 00:43:37,460 ♪I'll trade my youth for yours♪ 711 00:43:37,700 --> 00:43:40,660 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 712 00:43:40,860 --> 00:43:45,020 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 713 00:43:45,620 --> 00:43:47,620 ♪Of the world♪ 714 00:43:47,700 --> 00:43:50,180 ♪Draw the lines of fate♪ 715 00:43:50,500 --> 00:43:53,340 ♪Carve destinies♪ 716 00:43:53,660 --> 00:43:57,780 ♪And our roles in the world♪ 717 00:43:58,370 --> 00:44:00,410 ♪With me♪ 718 00:44:00,620 --> 00:44:03,260 ♪All worldly desires♪ 719 00:44:03,580 --> 00:44:06,380 ♪Fall from your fingertips♪ 720 00:44:06,460 --> 00:44:08,940 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 721 00:44:09,140 --> 00:44:12,460 ♪Orbit the seas like a song♪ 722 00:44:12,900 --> 00:44:15,700 ♪I'll trade my youth for yours♪ 723 00:44:15,820 --> 00:44:18,900 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 724 00:44:19,220 --> 00:44:23,260 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 725 00:44:23,860 --> 00:44:25,820 ♪Of the world♪ 726 00:44:25,820 --> 00:44:28,420 ♪Draw the lines of fate♪ 727 00:44:28,700 --> 00:44:31,580 ♪Carve destinies♪ 728 00:44:31,740 --> 00:44:36,020 ♪And our roles in the world♪ 729 00:44:36,820 --> 00:44:38,660 ♪With me♪ 730 00:44:38,820 --> 00:44:41,500 ♪All worldly desires♪ 731 00:44:41,780 --> 00:44:44,620 ♪Fall from your fingertips♪ 732 00:44:44,740 --> 00:44:47,180 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 733 00:44:47,340 --> 00:44:51,060 ♪Orbit the seas like a song♪ 734 00:44:53,100 --> 00:44:56,340 ♪The stars shine brightly♪ 735 00:44:57,940 --> 00:45:03,540 ♪For you and me♪ 46341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.