Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,300 --> 00:00:19,500
♪The top of the mountains
where the snow never melts♪
2
00:00:19,500 --> 00:00:22,750
♪The plains where the wind blows♪
3
00:00:22,750 --> 00:00:26,650
♪What find me in my sleep♪
4
00:00:26,650 --> 00:00:30,850
♪Are the nightmares about you♪
5
00:00:30,850 --> 00:00:34,700
♪In the endless abyss♪
6
00:00:34,700 --> 00:00:38,050
♪Your face gradually emerges♪
7
00:00:38,050 --> 00:00:41,470
♪A love that budded unknowingly to us♪
8
00:00:41,470 --> 00:00:46,010
♪Continues to grow and blossom♪
9
00:00:46,010 --> 00:00:50,240
♪Who risked his life♪
10
00:00:50,240 --> 00:00:53,450
♪For mine?♪
11
00:00:53,450 --> 00:00:57,150
♪I had braced myself for the end♪
12
00:00:57,150 --> 00:01:00,280
♪But my heart frets for you♪
13
00:01:00,280 --> 00:01:04,510
♪It turns out there is an end♪
14
00:01:04,510 --> 00:01:08,090
♪To my waiting for you♪
15
00:01:08,090 --> 00:01:11,650
♪At the hills where the grasslands end♪
16
00:01:11,650 --> 00:01:16,260
♪Where it will always be spring♪
17
00:01:16,260 --> 00:01:19,920
♪I find the boundless river of stars♪
18
00:01:19,920 --> 00:01:23,550
♪In your eyes♪
19
00:01:25,820 --> 00:01:29,470
♪Only with your hand in mine♪
20
00:01:29,470 --> 00:01:33,170
♪Is this life worthwhile♪
21
00:01:33,170 --> 00:01:37,340
[SHINING Just for You]
22
00:01:37,340 --> 00:01:39,940
[Episode 12]
23
00:01:44,590 --> 00:01:46,510
Official Bai, what is this?
24
00:01:51,480 --> 00:01:52,720
Soothing Incense.
25
00:01:58,080 --> 00:01:59,950
Although no one knows what disease
plagues Her Highness,
26
00:02:01,040 --> 00:02:03,910
I hope the incense can offer her solace.
27
00:02:28,630 --> 00:02:29,390
Official Bai.
28
00:02:29,440 --> 00:02:30,320
Her Highness is awake.
29
00:02:32,110 --> 00:02:32,630
Your Highness.
30
00:02:36,160 --> 00:02:36,750
Your Highness.
31
00:02:45,160 --> 00:02:47,110
How do you feel, Your Highness?
32
00:02:48,080 --> 00:02:49,470
Fortunately, you're here, Director Bai.
33
00:02:49,720 --> 00:02:51,030
You helped to placate Her Highness's symptoms.
34
00:02:51,600 --> 00:02:53,030
I did learn a trick or two,
35
00:02:53,600 --> 00:02:55,360
and I'm glad I could put them to use.
36
00:02:56,110 --> 00:02:57,550
I thought I was already over
37
00:02:58,470 --> 00:02:59,630
this stubborn disease.
38
00:03:01,000 --> 00:03:02,910
But here it came back again.
39
00:03:03,550 --> 00:03:05,830
How long have you had this sickness?
40
00:03:07,110 --> 00:03:08,270
More than two decades.
41
00:03:09,110 --> 00:03:10,110
More than two decades?
42
00:03:11,360 --> 00:03:13,360
So you have it since young?
43
00:03:16,000 --> 00:03:17,190
Give us a moment, Xie.
44
00:03:17,520 --> 00:03:18,240
Yes.
45
00:03:24,030 --> 00:03:24,670
Your Highness.
46
00:03:25,520 --> 00:03:27,190
Do you still feel ill?
47
00:03:28,110 --> 00:03:28,630
I'm all right.
48
00:03:32,520 --> 00:03:34,160
I once told you
49
00:03:35,160 --> 00:03:38,110
that I am a Snow Crane given to His Majesty
by the Winged Clan.
50
00:03:39,520 --> 00:03:41,110
A Snow Crane cannot betray its owner.
51
00:03:42,360 --> 00:03:43,470
If one does,
52
00:03:44,440 --> 00:03:46,110
he or she will be shunned by the whole clan.
53
00:03:47,240 --> 00:03:48,320
And worse,
54
00:03:48,880 --> 00:03:50,600
some owners will place a secret spell
55
00:03:50,600 --> 00:03:51,720
on the Snow Crane to control it.
56
00:03:53,360 --> 00:03:54,320
It's called Lunar Erosion.
57
00:03:56,600 --> 00:03:57,550
Lunar Erosion?
58
00:03:58,520 --> 00:04:00,240
When I betrayed the Winged Clan,
59
00:04:01,960 --> 00:04:02,830
I knew
60
00:04:04,190 --> 00:04:05,520
this day was coming.
61
00:04:06,360 --> 00:04:07,800
But I regret nothing.
62
00:04:10,830 --> 00:04:12,190
I just hope
63
00:04:12,670 --> 00:04:14,030
that when the symptoms act up,
64
00:04:16,070 --> 00:04:17,670
I can die peacefully.
65
00:04:20,160 --> 00:04:21,230
I don't want His Majesty
66
00:04:22,830 --> 00:04:24,550
to witness my mania.
67
00:04:26,270 --> 00:04:27,070
Your Highness!
68
00:04:38,720 --> 00:04:39,270
Bai Lu.
69
00:04:41,320 --> 00:04:41,720
Your...
70
00:04:42,600 --> 00:04:43,550
Greetings, Your Majesty.
71
00:04:46,070 --> 00:04:48,000
This is your reward.
72
00:04:49,920 --> 00:04:50,790
My reward?
73
00:04:53,640 --> 00:04:54,640
Thanks, Your Majesty.
74
00:04:59,390 --> 00:05:00,510
Keep it well.
75
00:05:02,350 --> 00:05:04,440
Your Majesty, what is this?
76
00:05:04,760 --> 00:05:06,160
It's a qilin fang token,
77
00:05:06,280 --> 00:05:08,280
made personally by His Majesty.
78
00:05:09,950 --> 00:05:10,670
What does it do?
79
00:05:11,510 --> 00:05:13,160
Its owner
80
00:05:13,160 --> 00:05:14,670
can enter the palace freely.
81
00:05:15,640 --> 00:05:18,000
Usually, only His Majesty's
most trusted guards have it.
82
00:05:18,950 --> 00:05:20,350
So that means
83
00:05:21,600 --> 00:05:23,760
I can enter the palace as I wish now?
84
00:05:23,920 --> 00:05:25,790
His Majesty does not give one away easily.
85
00:05:26,640 --> 00:05:28,670
Concubine Tian served His Majesty
for seven years
86
00:05:28,670 --> 00:05:29,600
before she was given one.
87
00:05:30,230 --> 00:05:30,830
I
88
00:05:31,230 --> 00:05:32,760
only got one after I became the Commander.
89
00:05:33,670 --> 00:05:34,320
I can tell
90
00:05:34,510 --> 00:05:37,000
how differently His Majesty
treats you compared to others.
91
00:05:41,640 --> 00:05:43,760
(I can visit Mianshi Bridge at night then.)
92
00:05:48,040 --> 00:05:50,200
Young Master, I have retrieved what you wanted.
93
00:05:50,760 --> 00:05:52,000
This is...?
94
00:05:56,110 --> 00:05:57,350
Qionghua Spear?
95
00:05:57,510 --> 00:05:59,640
Indeed. This is it.
96
00:06:00,040 --> 00:06:02,320
It's an artifact to rule the Winged Clan
97
00:06:02,480 --> 00:06:05,110
when our ancestors built our first city.
98
00:06:05,640 --> 00:06:06,670
Each city lord agreed
99
00:06:06,920 --> 00:06:10,070
that whoever wields the Qionghua Spear
can command the Winged Clan.
100
00:06:10,790 --> 00:06:13,480
Alas, the Starstone embedded in it
101
00:06:13,720 --> 00:06:15,670
was destroyed during the War of Winged Clan.
102
00:06:15,950 --> 00:06:18,350
I have been trying to restore it,
103
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
but I haven't found the Starstone yet.
104
00:06:21,200 --> 00:06:22,480
What is your plan, Young Master?
105
00:06:25,200 --> 00:06:26,320
I've been thinking.
106
00:06:26,550 --> 00:06:28,320
If Qionghua Spear fails to be restored,
107
00:06:28,830 --> 00:06:30,600
can I use other means
108
00:06:30,600 --> 00:06:31,830
to rally all other Winged People?
109
00:06:34,670 --> 00:06:36,350
Do not tell this to anyone.
110
00:06:36,510 --> 00:06:37,720
Dismiss.
111
00:06:37,950 --> 00:06:38,670
Yes.
112
00:06:52,000 --> 00:06:54,270
Greetings, Your Majesty.
113
00:06:55,480 --> 00:06:57,200
You are obedient.
114
00:06:57,670 --> 00:06:59,830
You came after three days as told.
115
00:07:04,110 --> 00:07:05,160
Come now.
116
00:07:06,070 --> 00:07:06,920
Yes, Your Majesty.
117
00:07:14,230 --> 00:07:17,640
This is the finding of my latest study.
118
00:07:18,440 --> 00:07:20,000
Please have a look.
119
00:07:23,390 --> 00:07:24,830
That's a lot.
120
00:07:27,200 --> 00:07:28,830
I see you didn't slack at all.
121
00:07:29,880 --> 00:07:31,600
Your Majesty, if there's nothing else,
122
00:07:31,600 --> 00:07:32,920
I would like to get back to my work.
123
00:07:33,230 --> 00:07:33,950
You're already here.
124
00:07:34,550 --> 00:07:36,070
Why do you want to leave this early?
125
00:07:36,350 --> 00:07:36,880
Come.
126
00:07:37,550 --> 00:07:38,950
I have laid out the chessboard.
127
00:07:39,110 --> 00:07:40,230
Come play with me.
128
00:07:42,040 --> 00:07:44,720
Your Majesty,
I have other businesses to attend to.
129
00:07:45,110 --> 00:07:46,760
I can only play a round with you.
130
00:07:46,830 --> 00:07:48,480
A round, it is.
131
00:07:57,880 --> 00:07:58,640
Greetings, Your Majesty.
132
00:08:00,040 --> 00:08:00,550
Yes?
133
00:08:01,040 --> 00:08:02,760
Regarding Concubine Tian's relapse,
134
00:08:03,720 --> 00:08:05,510
I have some questions for Director Bai.
135
00:08:10,830 --> 00:08:11,720
Ask ahead.
136
00:08:12,600 --> 00:08:13,200
All right.
137
00:08:17,040 --> 00:08:17,880
Director Bai,
138
00:08:17,880 --> 00:08:19,950
are you close to the Winged Clan?
139
00:08:22,070 --> 00:08:23,480
I don't understand your question.
140
00:08:24,350 --> 00:08:26,440
Why do you know the way
to alleviate Lunar Erosion?
141
00:08:28,830 --> 00:08:30,200
That's called Lunar Erosion?
142
00:08:31,110 --> 00:08:33,350
I have learned some medical tricks in Yebei.
143
00:08:33,960 --> 00:08:36,400
I don't know what Lunar Erosion you talked about.
144
00:08:39,640 --> 00:08:40,150
Your Majesty,
145
00:08:40,640 --> 00:08:41,760
I'm done with my questions.
146
00:08:44,230 --> 00:08:44,880
You are?
147
00:08:46,960 --> 00:08:48,080
You're dismissed then.
148
00:08:49,110 --> 00:08:49,590
Yes.
149
00:08:55,440 --> 00:08:55,910
Your Majesty.
150
00:08:56,910 --> 00:08:58,110
Who is he?
151
00:08:59,640 --> 00:09:01,520
Commander of Covert Guards.
152
00:09:02,710 --> 00:09:03,320
Fengyin.
153
00:09:04,150 --> 00:09:05,150
Covert Guards?
154
00:09:06,150 --> 00:09:07,640
I have never heard of them.
155
00:09:08,230 --> 00:09:09,710
You're new here.
156
00:09:09,840 --> 00:09:11,200
You don't know everyone here.
157
00:09:15,000 --> 00:09:15,520
Come on.
158
00:09:29,590 --> 00:09:30,960
The Winged People
159
00:09:30,960 --> 00:09:32,760
who took away Qihai Rui in Yebei,
160
00:09:33,150 --> 00:09:34,200
is his surname Yu?
161
00:09:36,470 --> 00:09:37,400
No idea.
162
00:09:38,640 --> 00:09:40,790
Rui never told me his name.
163
00:09:44,590 --> 00:09:46,470
Why did he take away Qihai Rui?
164
00:09:47,110 --> 00:09:48,640
Because they are in love?
165
00:09:51,150 --> 00:09:52,790
I think Rui
166
00:09:53,640 --> 00:09:55,320
was in love with a Winged Person.
167
00:09:57,110 --> 00:09:58,880
You're close to Qihai Rui.
168
00:09:59,320 --> 00:10:00,710
Why didn't she introduce you
169
00:10:00,710 --> 00:10:01,790
to him?
170
00:10:02,670 --> 00:10:04,760
Rui has her own secret
171
00:10:04,880 --> 00:10:06,200
that she doesn't want anyone to find out.
172
00:10:06,670 --> 00:10:08,150
When I invaded the Winged Clan,
173
00:10:08,230 --> 00:10:10,230
the Fourth Prince of the Winged Clan,
Yu Linkong, managed to escape.
174
00:10:10,710 --> 00:10:13,670
Yebei is close to the Winged Clan's territory.
Maybe the person you mentioned
175
00:10:13,840 --> 00:10:15,550
is Yu Linkong.
176
00:10:19,760 --> 00:10:20,400
Your Majesty.
177
00:10:23,880 --> 00:10:25,230
I feel unwell out of a sudden.
178
00:10:28,470 --> 00:10:29,350
I should go.
179
00:10:47,000 --> 00:10:47,710
Don't touch it.
180
00:10:50,350 --> 00:10:51,110
All right.
181
00:10:52,910 --> 00:10:54,470
What is your opinion
182
00:10:55,030 --> 00:10:56,230
of her answer?
183
00:10:57,520 --> 00:11:00,230
I believe she didn't tell the truth
184
00:11:00,590 --> 00:11:01,790
to protect the Winged Clan.
185
00:11:06,520 --> 00:11:07,110
You
186
00:11:07,910 --> 00:11:09,230
shouldn't care what Bai Lu said.
187
00:11:12,150 --> 00:11:15,080
Concubine Tian's Lunar Erosion
is likely related to him.
188
00:11:15,670 --> 00:11:16,320
You know what?
189
00:11:16,960 --> 00:11:19,960
Ask those investigating the Snow Crane
to head to Ningzhou.
190
00:11:21,400 --> 00:11:23,350
Start investigating the border
between Yebei and Ningzhou.
191
00:11:25,200 --> 00:11:26,320
I'll see to it.
192
00:11:27,590 --> 00:11:28,320
Wait.
193
00:11:34,190 --> 00:11:36,640
Protect Bai Lu.
194
00:11:36,840 --> 00:11:39,840
Don't let any harm come her way.
195
00:11:41,150 --> 00:11:42,550
I need to know
196
00:11:42,550 --> 00:11:43,710
what she is doing at any moment.
197
00:11:45,230 --> 00:11:46,280
Please rest assured, Your Majesty.
198
00:11:46,520 --> 00:11:47,960
I will handle this personally.
199
00:11:49,400 --> 00:11:52,030
No need.
200
00:11:53,000 --> 00:11:54,710
Just delegate it to some of your peers.
201
00:11:54,710 --> 00:11:57,080
But keep a close watch.
202
00:11:58,550 --> 00:11:59,400
Yes.
203
00:12:00,880 --> 00:12:01,470
Go now.
204
00:12:48,320 --> 00:12:48,910
Bai Lu.
205
00:12:56,280 --> 00:12:56,910
Who's there?
206
00:13:23,880 --> 00:13:25,470
Lunch at a quarter past the hour of Wu.
207
00:13:25,880 --> 00:13:26,910
A bowl of corn congee.
208
00:13:27,230 --> 00:13:28,470
One pine nut pastry.
209
00:13:28,760 --> 00:13:29,760
A plate of Indian aster with beancurd strips.
210
00:13:31,080 --> 00:13:32,760
She eats a lot.
211
00:13:34,760 --> 00:13:38,640
At the hour of Wu, she had tea and chatted
with other officials like Cheng Wu.
212
00:13:39,550 --> 00:13:41,520
I toil every day
213
00:13:41,880 --> 00:13:43,230
while she lounges around.
214
00:13:45,550 --> 00:13:47,470
Three quarter past the hour of Shen,
she took a nap.
215
00:13:48,000 --> 00:13:49,790
She's either sleeping or eating.
216
00:13:50,840 --> 00:13:51,790
Three quarter past the hour of You...
217
00:13:51,790 --> 00:13:52,640
All right.
218
00:13:53,840 --> 00:13:55,110
I don't want to listen to that.
219
00:13:55,590 --> 00:13:58,030
Anything unusual?
220
00:13:59,670 --> 00:14:00,350
Your Majesty,
221
00:14:00,590 --> 00:14:01,400
nothing.
222
00:14:01,640 --> 00:14:02,590
Nothing?
223
00:14:03,200 --> 00:14:05,670
She's been delivering
a lot of Yin-Yang Calendars to the harem.
224
00:14:42,470 --> 00:14:45,030
(The center of the seal is underwater.)
225
00:15:00,200 --> 00:15:00,790
Wait.
226
00:15:01,000 --> 00:15:02,470
What is she doing?
227
00:15:02,880 --> 00:15:03,840
Is she drowning herself?
228
00:15:04,670 --> 00:15:05,550
I'll report to the Commander.
229
00:15:05,670 --> 00:15:06,520
Go save her.
230
00:15:06,590 --> 00:15:07,440
You...
231
00:16:27,420 --> 00:16:28,050
Bai Lu.
232
00:16:29,730 --> 00:16:30,570
Your Majesty.
233
00:16:32,900 --> 00:16:34,100
Why are you here?
234
00:16:34,420 --> 00:16:35,690
Why are you all drenched?
235
00:16:36,250 --> 00:16:36,810
I...
236
00:16:37,370 --> 00:16:38,300
What are you doing here?
237
00:16:38,690 --> 00:16:39,420
Your Majesty,
238
00:16:39,690 --> 00:16:40,930
I'm looking for a kind of grass.
239
00:16:41,490 --> 00:16:42,900
Right, mister?
240
00:16:54,610 --> 00:16:55,610
Who
241
00:16:56,900 --> 00:16:57,980
are you talking to?
242
00:16:58,460 --> 00:17:00,100
A handsome mister.
243
00:17:01,660 --> 00:17:03,250
I'm old.
244
00:17:03,810 --> 00:17:05,660
No need to call me handsome.
245
00:17:08,060 --> 00:17:09,020
I wasn't talking about you.
246
00:17:10,210 --> 00:17:11,060
I was talking
247
00:17:11,660 --> 00:17:13,300
about my stalker.
248
00:17:19,730 --> 00:17:21,210
Imbecile.
249
00:17:22,330 --> 00:17:22,970
Your Majesty,
250
00:17:24,490 --> 00:17:25,780
why did you come here
251
00:17:26,130 --> 00:17:27,420
this late at night?
252
00:17:30,330 --> 00:17:31,180
How rude of you.
253
00:17:31,730 --> 00:17:33,420
I was asking you a question.
254
00:17:34,180 --> 00:17:35,610
You shouldn't reply with another question.
255
00:17:36,940 --> 00:17:37,970
I already answered.
256
00:17:38,210 --> 00:17:39,450
I'm here for serious business.
257
00:17:39,820 --> 00:17:40,850
You're lying.
258
00:17:42,780 --> 00:17:44,020
I am not.
259
00:17:44,250 --> 00:17:46,090
I'm looking for a soothing herb
260
00:17:46,210 --> 00:17:47,660
for Concubine Tian.
261
00:17:51,330 --> 00:17:52,730
Go back and get changed.
262
00:17:54,130 --> 00:17:55,660
Your Majesty, do I have to wash this robe
263
00:17:55,660 --> 00:17:56,970
before returning it to Guangyang Palace?
264
00:18:08,700 --> 00:18:09,540
Master,
265
00:18:09,610 --> 00:18:11,610
please accept my bow.
266
00:18:13,900 --> 00:18:17,450
Master, I have a question.
267
00:18:18,490 --> 00:18:19,370
You're not my disciple.
268
00:18:19,780 --> 00:18:21,490
I may not be your disciple,
269
00:18:21,490 --> 00:18:23,610
but I'm just like your disciple.
270
00:18:25,090 --> 00:18:27,420
Didn't you always say that my insolence
271
00:18:27,420 --> 00:18:28,700
is disrespect towards your rules?
272
00:18:30,490 --> 00:18:31,490
I didn't say that.
273
00:18:31,850 --> 00:18:32,700
Anyway,
274
00:18:32,940 --> 00:18:34,060
let's talk about serious business.
275
00:18:34,610 --> 00:18:35,820
I have a question.
276
00:18:36,210 --> 00:18:38,730
Does the center of the seal
277
00:18:38,850 --> 00:18:41,940
emit a blue light underwater?
278
00:18:42,330 --> 00:18:42,900
Wait.
279
00:18:43,540 --> 00:18:44,780
Where did you find the blue light?
280
00:18:45,020 --> 00:18:45,900
Mianshi Bridge.
281
00:18:46,490 --> 00:18:47,420
Don't worry about that.
282
00:18:47,780 --> 00:18:49,330
Just tell me yes or no.
283
00:18:51,370 --> 00:18:52,660
Stop taking wild guesses.
284
00:18:56,180 --> 00:18:59,700
Sun Valley and Dark Age are in opposition.
285
00:18:59,900 --> 00:19:02,250
No wonder it only appears
during the nights of clear sky.
286
00:19:02,450 --> 00:19:04,450
How can I break a complicated seal like this?
287
00:19:05,090 --> 00:19:06,250
Master Yun Wen.
288
00:19:07,370 --> 00:19:09,130
Not here.
289
00:19:15,780 --> 00:19:16,660
Fine.
290
00:19:17,180 --> 00:19:18,330
I'll figure it out myself.
291
00:19:24,420 --> 00:19:27,700
We won't leave!
292
00:19:27,700 --> 00:19:31,450
We will stay in Yebei.
293
00:19:31,450 --> 00:19:33,580
We won't leave!
294
00:19:33,580 --> 00:19:34,450
General Zhu Ying.
295
00:19:34,700 --> 00:19:36,610
We won't leave!
296
00:19:36,610 --> 00:19:37,420
General Zhu Ying.
297
00:19:37,780 --> 00:19:39,180
Why did you allow your subordinates
298
00:19:39,300 --> 00:19:40,580
to chase the Yebei people away?
299
00:19:41,210 --> 00:19:42,300
I merely told them
300
00:19:42,970 --> 00:19:44,580
to pack their stuff
301
00:19:45,370 --> 00:19:47,940
as there are only four days left
to the date ordained.
302
00:19:48,370 --> 00:19:50,020
It's hard to leave one's hometown. Be patient.
303
00:19:50,210 --> 00:19:51,450
Let me talk to them.
304
00:19:51,450 --> 00:19:52,370
Princess Qingheng.
305
00:19:52,900 --> 00:19:56,210
I asked the Commander-in-Chief
to announce the date.
306
00:19:57,130 --> 00:19:59,700
You have talked to them for many days
307
00:20:00,420 --> 00:20:01,130
and I don't see
308
00:20:01,580 --> 00:20:03,300
any substantial results.
309
00:20:04,090 --> 00:20:05,970
Please withdraw your troops
310
00:20:06,180 --> 00:20:07,130
and let me talk to them.
311
00:20:07,130 --> 00:20:08,730
Are you defying an edict, Princess?
312
00:20:09,020 --> 00:20:11,130
Mr. Envoy, if I fail this,
313
00:20:11,420 --> 00:20:12,490
feel free to punish me.
314
00:20:13,060 --> 00:20:17,450
No!
315
00:20:17,450 --> 00:20:20,180
We won't leave!
316
00:20:20,180 --> 00:20:22,420
Please hear me out.
317
00:20:22,970 --> 00:20:23,730
Silence!
318
00:20:25,180 --> 00:20:25,970
Listen to the Princess.
319
00:20:27,300 --> 00:20:28,180
My elders,
320
00:20:29,370 --> 00:20:31,700
I was born in Yebei.
321
00:20:32,130 --> 00:20:33,420
I grew up in Yebei.
322
00:20:34,240 --> 00:20:35,840
If there was an alternative,
323
00:20:37,420 --> 00:20:39,180
I would never leave Yebei.
324
00:20:41,210 --> 00:20:42,700
You are the Princess of Chao.
325
00:20:43,490 --> 00:20:45,020
The wife of a Chao general.
326
00:20:46,090 --> 00:20:47,420
You're not one of us.
327
00:20:47,820 --> 00:20:48,970
Yes, you're married now.
328
00:20:48,970 --> 00:20:49,850
You're not our princess anymore.
329
00:20:49,850 --> 00:20:51,300
Hear, hear!
330
00:20:51,300 --> 00:20:53,540
You're with Chao now, not Yebei.
331
00:20:53,540 --> 00:20:55,370
My father is Qihai Zhenyu.
332
00:20:58,090 --> 00:21:00,850
I am forever a Yebei native.
333
00:21:01,780 --> 00:21:03,540
The Emperor of Chao gave me my title
334
00:21:03,820 --> 00:21:04,820
and mandated my marriage.
335
00:21:05,450 --> 00:21:07,130
I did not ask for them.
336
00:21:08,330 --> 00:21:09,490
But I couldn't convince
337
00:21:09,490 --> 00:21:11,420
the Emperor of Chao to rescind his order.
338
00:21:11,940 --> 00:21:12,700
But
339
00:21:13,450 --> 00:21:14,420
a Yebei child
340
00:21:14,850 --> 00:21:16,300
will always belong to Yebei.
341
00:21:17,250 --> 00:21:18,900
I married Yebei
342
00:21:19,250 --> 00:21:20,370
first.
343
00:21:21,490 --> 00:21:22,450
My elders,
344
00:21:23,180 --> 00:21:25,780
is Yebei our home?
345
00:21:26,250 --> 00:21:27,730
Yes.
346
00:21:28,250 --> 00:21:29,780
It is our home.
347
00:21:30,180 --> 00:21:31,730
As soon as we can remember something,
348
00:21:32,780 --> 00:21:34,700
we were told that our ancestors
349
00:21:35,450 --> 00:21:36,450
lost their homes
350
00:21:36,820 --> 00:21:38,540
in a war.
351
00:21:39,330 --> 00:21:41,330
We then moved eastward from Suohe Mountain.
352
00:21:42,330 --> 00:21:43,450
Liaoyang
353
00:21:43,940 --> 00:21:45,580
used to be our home soil.
354
00:21:46,580 --> 00:21:47,660
What is Yebei then?
355
00:21:48,780 --> 00:21:50,300
It's not a land.
356
00:21:50,820 --> 00:21:51,970
It's you,
357
00:21:52,330 --> 00:21:53,090
me,
358
00:21:53,660 --> 00:21:55,370
us.
359
00:21:57,780 --> 00:21:59,060
As long as we still live,
360
00:21:59,900 --> 00:22:01,580
Yebei will live.
361
00:22:01,660 --> 00:22:04,300
She's right.
362
00:22:04,540 --> 00:22:06,540
Our ancestors did come from Liaoyang.
363
00:22:06,780 --> 00:22:09,090
Indeed.
364
00:22:10,420 --> 00:22:12,060
Let's pack up now.
365
00:22:12,730 --> 00:22:14,780
We have a long journey ahead.
366
00:22:15,180 --> 00:22:16,540
And we cannot afford any delay.
367
00:22:17,970 --> 00:22:18,780
Go now.
368
00:22:20,130 --> 00:22:22,330
Let's go.
369
00:22:23,020 --> 00:22:24,580
Nice one, Princess Lian.
370
00:22:28,940 --> 00:22:30,660
Let me help you, madam.
371
00:22:31,450 --> 00:22:32,580
Okay.
372
00:23:06,370 --> 00:23:06,970
Right.
373
00:23:11,020 --> 00:23:13,020
Three qian of Jincheng Powder.
374
00:23:13,610 --> 00:23:15,420
Three qian of Jincheng Powder.
375
00:23:19,180 --> 00:23:23,610
Made from Crescent Conch of Mei Ocean.
376
00:23:30,300 --> 00:23:31,130
That's it.
377
00:23:31,540 --> 00:23:32,700
Quad-Wondrous Purification Spell.
378
00:23:33,970 --> 00:23:34,540
Yun Wen.
379
00:23:34,820 --> 00:23:35,370
Yun Wen?
380
00:23:36,850 --> 00:23:37,540
Yun Wen!
381
00:23:37,820 --> 00:23:38,660
I found
382
00:23:38,850 --> 00:23:40,450
the way to break the seal.
383
00:23:42,020 --> 00:23:44,490
I just need the necessary ingredients.
384
00:23:46,850 --> 00:23:47,450
Yun Wen?
385
00:23:49,330 --> 00:23:50,730
(Why is he ignoring me?)
386
00:23:53,660 --> 00:23:54,540
Director Bai.
387
00:23:54,730 --> 00:23:55,420
Who is it?
388
00:23:55,820 --> 00:23:56,610
Director Bai.
389
00:23:58,450 --> 00:23:59,250
Hold on.
390
00:24:07,060 --> 00:24:08,090
I have something...
391
00:24:14,730 --> 00:24:15,330
Speak now.
392
00:24:15,580 --> 00:24:16,490
What's the matter?
393
00:24:17,180 --> 00:24:18,450
I have something to discuss with you.
394
00:24:18,700 --> 00:24:20,850
If there's nothing of import, the Bureau
of Astrology should close for three days.
395
00:24:21,020 --> 00:24:21,700
The festive season is upon us.
396
00:24:21,970 --> 00:24:22,700
Festive season?
397
00:24:23,090 --> 00:24:23,730
What festival is there?
398
00:24:24,300 --> 00:24:25,060
The Emperor's Natal Day.
399
00:24:25,540 --> 00:24:27,090
His Majesty's anniversary is in five days.
400
00:24:28,820 --> 00:24:29,970
Since the establishment of our dynasty,
401
00:24:30,330 --> 00:24:32,370
the Emperor's Natal Day
and the following two days
402
00:24:32,450 --> 00:24:33,780
are public holidays.
403
00:24:34,060 --> 00:24:35,780
Tianqi City will light its lanterns
to celebrate too.
404
00:24:36,540 --> 00:24:37,780
This year is a peaceful year.
405
00:24:38,060 --> 00:24:39,490
The celebration will only be bigger.
406
00:24:39,660 --> 00:24:40,330
Sure.
407
00:24:40,900 --> 00:24:42,580
We will close for three days then.
408
00:24:42,850 --> 00:24:43,490
Okay.
409
00:24:57,660 --> 00:24:58,180
Wait.
410
00:24:58,490 --> 00:24:59,250
What are you doing?
411
00:25:02,900 --> 00:25:03,700
I'm from the Bureau of Astrology.
412
00:25:03,700 --> 00:25:05,210
I'll be purchasing something
for the Emperor's Natal Day.
413
00:25:07,780 --> 00:25:08,330
Go ahead.
414
00:25:08,900 --> 00:25:09,580
Thank you.
415
00:25:13,820 --> 00:25:14,420
Stop.
416
00:25:17,250 --> 00:25:18,420
What did she say?
417
00:25:19,250 --> 00:25:20,020
Official Bai
418
00:25:20,660 --> 00:25:22,610
said she's purchasing something
for the natal day.
419
00:25:24,250 --> 00:25:24,850
Let's go.
420
00:25:34,820 --> 00:25:36,180
This is not bad.
421
00:25:53,330 --> 00:25:54,020
Excuse me.
422
00:25:54,450 --> 00:25:55,210
Coming!
423
00:25:58,250 --> 00:25:59,250
How can I help you, miss?
424
00:26:00,700 --> 00:26:02,900
This, this, and this.
425
00:26:03,850 --> 00:26:04,420
I don't want them.
426
00:26:04,700 --> 00:26:05,730
Pack the rest for me.
427
00:26:06,610 --> 00:26:09,370
Wise choice, miss.
428
00:26:09,370 --> 00:26:10,970
I'll pack them for you.
429
00:26:12,180 --> 00:26:12,820
Sir.
430
00:26:14,180 --> 00:26:15,940
What about the price?
431
00:26:16,610 --> 00:26:17,970
What price?
432
00:26:17,970 --> 00:26:19,130
Let me pack them for you first.
433
00:26:20,130 --> 00:26:20,940
Thank you.
434
00:26:21,130 --> 00:26:21,900
You're welcome.
435
00:26:36,780 --> 00:26:37,450
Your fabric.
436
00:26:37,970 --> 00:26:38,820
50 silver dimes.
437
00:26:39,130 --> 00:26:39,700
Come again.
438
00:26:39,700 --> 00:26:40,780
Thank you.
439
00:26:46,580 --> 00:26:47,660
Mister, what did the miss
440
00:26:47,660 --> 00:26:48,540
say?
441
00:26:50,900 --> 00:26:51,700
Sir.
442
00:26:52,130 --> 00:26:52,730
Miss.
443
00:26:53,900 --> 00:26:56,020
Have you packed the herbs I ordered?
444
00:26:56,020 --> 00:26:56,940
Yes.
445
00:26:57,020 --> 00:26:57,900
Give me a minute.
446
00:27:01,850 --> 00:27:02,370
Miss,
447
00:27:02,850 --> 00:27:04,900
it's so hard to find the herbs you requested.
448
00:27:05,250 --> 00:27:06,820
I had to visit many places.
449
00:27:07,060 --> 00:27:07,580
Here you go.
450
00:27:08,300 --> 00:27:09,300
Thank you so much.
451
00:27:10,180 --> 00:27:10,700
See you.
452
00:27:11,330 --> 00:27:12,420
Come again next time.
453
00:27:16,060 --> 00:27:16,700
Sir.
454
00:27:16,700 --> 00:27:18,450
What did she tell you?
455
00:27:18,730 --> 00:27:19,490
Careful.
456
00:27:19,970 --> 00:27:20,780
Thanks, mister.
457
00:27:20,940 --> 00:27:21,490
Have a safe trip.
458
00:27:21,820 --> 00:27:22,250
Mister,
459
00:27:22,250 --> 00:27:23,490
what did she say?
460
00:27:27,370 --> 00:27:28,580
She said...
461
00:27:29,940 --> 00:27:30,970
What did she tell you?
462
00:27:31,420 --> 00:27:32,250
She...
463
00:27:42,520 --> 00:27:45,420
[Jianyue Pavilion]
464
00:27:51,210 --> 00:27:52,420
This is more tiring than a war.
465
00:27:53,130 --> 00:27:54,250
Is Director Bai
466
00:27:55,180 --> 00:27:56,850
buying the entire city out?
467
00:27:56,850 --> 00:27:58,490
I can't do this anymore.
468
00:27:59,020 --> 00:28:01,540
Don't underestimate a woman on a shopping spree.
469
00:28:07,020 --> 00:28:07,660
Come in.
470
00:28:07,660 --> 00:28:08,180
Come.
471
00:28:08,450 --> 00:28:08,970
Please.
472
00:28:10,940 --> 00:28:11,450
After you.
473
00:28:12,210 --> 00:28:12,700
This way.
474
00:28:15,730 --> 00:28:17,130
She can get tired too?
475
00:28:22,130 --> 00:28:23,450
It looks like a cozy place.
476
00:28:24,820 --> 00:28:25,580
Should we
477
00:28:26,330 --> 00:28:27,210
go in and get a drink?
478
00:28:27,660 --> 00:28:29,540
It's too bland for me.
479
00:28:30,610 --> 00:28:32,420
We've been following her the entire day.
480
00:28:33,130 --> 00:28:34,450
I'm starving.
481
00:28:34,450 --> 00:28:36,540
What about we have some noodles?
482
00:28:36,820 --> 00:28:37,330
Sure. Let's go.
483
00:28:37,330 --> 00:28:37,970
Let's go.
484
00:28:42,420 --> 00:28:43,090
Young Master,
485
00:28:43,450 --> 00:28:45,210
no news from the palace.
486
00:28:46,490 --> 00:28:47,780
This isn't right.
487
00:28:48,780 --> 00:28:50,420
She has never taken the antidote.
488
00:28:50,420 --> 00:28:52,610
Even if she's alive,
she should be gravely injured.
489
00:28:52,820 --> 00:28:54,420
But the informant in the palace
490
00:28:54,700 --> 00:28:56,330
said Concubine Tian is doing fine.
491
00:28:59,780 --> 00:29:00,490
Young Master.
492
00:29:01,850 --> 00:29:02,900
She is here.
493
00:29:08,700 --> 00:29:09,130
Hejin.
494
00:29:09,370 --> 00:29:10,060
Miss Ye.
495
00:29:11,940 --> 00:29:12,610
Thank you.
496
00:29:12,730 --> 00:29:13,370
Come with me.
497
00:29:33,540 --> 00:29:34,180
Ye.
498
00:29:35,730 --> 00:29:36,730
We're being watched.
499
00:29:36,730 --> 00:29:37,700
Be careful.
500
00:29:37,970 --> 00:29:38,420
Okay.
501
00:29:38,900 --> 00:29:39,330
Have a seat.
502
00:29:46,940 --> 00:29:47,450
Young Master.
503
00:29:51,780 --> 00:29:53,020
This is this year's latest tea.
504
00:29:54,420 --> 00:29:55,090
Try it.
505
00:30:01,660 --> 00:30:04,250
I've been trying to get news of you lately.
506
00:30:05,330 --> 00:30:07,130
If I still failed to do so,
507
00:30:07,420 --> 00:30:08,780
I would barge into the palace already.
508
00:30:10,900 --> 00:30:14,020
You want to know about Concubine Tian, don't you?
509
00:30:16,180 --> 00:30:19,020
She wasn't feeling well a few days ago.
510
00:30:19,610 --> 00:30:20,580
That's when I learn
511
00:30:20,730 --> 00:30:23,130
she is the Snow Crane given to Yu Xiuming
by the Winged Clan.
512
00:30:23,780 --> 00:30:25,300
She also suffers from Lunar Erosion.
513
00:30:26,540 --> 00:30:27,610
Do you know about this?
514
00:30:30,020 --> 00:30:31,970
This is dangerous information.
515
00:30:32,250 --> 00:30:33,660
Ignorance is bliss.
516
00:30:34,700 --> 00:30:36,090
Just tell me.
517
00:30:38,020 --> 00:30:38,660
Fine.
518
00:30:39,900 --> 00:30:41,970
Before Snow Cranes are trained,
519
00:30:42,370 --> 00:30:44,700
they have to swear absolute loyalty
to their owners.
520
00:30:45,490 --> 00:30:47,700
They are willing to receive
the mark of Lunar Erosion.
521
00:30:49,130 --> 00:30:50,540
So you know
522
00:30:51,490 --> 00:30:52,730
she will be unwell?
523
00:30:59,660 --> 00:31:02,060
I just wanted to give her a warning.
524
00:31:06,370 --> 00:31:06,970
Oh, right.
525
00:31:07,610 --> 00:31:11,610
Is Yi Wuyou your real name?
526
00:31:15,900 --> 00:31:17,130
Why do you ask?
527
00:31:18,420 --> 00:31:20,610
Two days ago, Yu Xiuming asked me
528
00:31:21,090 --> 00:31:21,780
if
529
00:31:22,130 --> 00:31:24,540
the Winged Person with Rui on Ruogan Peak
530
00:31:24,540 --> 00:31:25,850
has the surname of Yu.
531
00:31:26,370 --> 00:31:27,700
That's why I asked.
532
00:31:28,730 --> 00:31:29,420
It's in the past now.
533
00:31:31,130 --> 00:31:33,090
Like you, I'm
534
00:31:33,330 --> 00:31:34,540
a wanderer.
535
00:31:35,490 --> 00:31:36,180
Sorry.
536
00:31:36,900 --> 00:31:38,130
I shouldn't have lied to you.
537
00:31:40,090 --> 00:31:40,850
It's okay.
538
00:31:41,780 --> 00:31:43,300
Whatever your name is,
539
00:31:43,540 --> 00:31:44,730
you will always be the person
540
00:31:44,900 --> 00:31:46,420
Rui and I befriended in Yebei.
541
00:31:46,850 --> 00:31:48,780
Yu Xiuming might locate you soon.
542
00:31:49,130 --> 00:31:50,210
Be careful.
543
00:31:50,330 --> 00:31:50,900
Ye.
544
00:31:51,820 --> 00:31:53,580
I don't want to raise any suspicion.
545
00:31:53,970 --> 00:31:54,780
I should go.
546
00:32:21,450 --> 00:32:21,970
Hejin.
547
00:32:22,780 --> 00:32:25,090
Who is that lady?
548
00:32:27,940 --> 00:32:30,730
She is a musician here. Her exceptional skill
549
00:32:30,730 --> 00:32:32,130
has attracted several rich customers.
550
00:32:32,450 --> 00:32:33,180
Musician?
551
00:32:33,970 --> 00:32:35,060
Is she one of your people as well?
552
00:32:36,020 --> 00:32:37,450
She's just an ordinary person.
553
00:32:38,780 --> 00:32:39,730
Come with me.
554
00:32:44,890 --> 00:32:45,290
Come.
555
00:32:45,290 --> 00:32:45,770
Come in.
556
00:32:47,250 --> 00:32:47,890
See you, miss.
557
00:32:48,410 --> 00:32:49,010
Here she is.
558
00:32:50,370 --> 00:32:50,940
Have a safe trip.
559
00:32:55,490 --> 00:32:56,940
Come and have a look.
560
00:32:58,370 --> 00:32:59,820
Have a look, mister.
561
00:33:00,490 --> 00:33:01,060
Have a safe trip.
562
00:33:01,340 --> 00:33:02,340
Gentlemen.
563
00:33:02,860 --> 00:33:04,220
Since you're following me already,
564
00:33:04,340 --> 00:33:05,370
can you give me a hand?
565
00:33:14,250 --> 00:33:16,940
Don't miss out!
566
00:33:17,170 --> 00:33:18,740
Good rouge here!
567
00:33:19,290 --> 00:33:20,860
Miss, I have good rouge here.
568
00:33:21,290 --> 00:33:22,290
Have a look.
569
00:33:25,820 --> 00:33:26,980
You're finally here, Your Highness.
570
00:33:27,410 --> 00:33:28,490
Anything?
571
00:33:29,820 --> 00:33:31,170
I have important news.
572
00:33:31,620 --> 00:33:33,580
Mr. Wangyou at Jianyue Pavilion
573
00:33:33,860 --> 00:33:35,290
is the one we're after.
574
00:33:36,250 --> 00:33:37,460
In that case,
575
00:33:37,460 --> 00:33:39,250
you should return to Ningzhou now, Your Highness.
576
00:33:41,490 --> 00:33:43,220
If I merely wanted to confirm his identity,
577
00:33:43,490 --> 00:33:45,220
I wouldn't have to come here myself.
578
00:33:45,620 --> 00:33:46,410
Right.
579
00:33:47,650 --> 00:33:49,460
Master wrote to me again,
580
00:33:49,620 --> 00:33:51,220
asking me to persuade you to return.
581
00:33:52,410 --> 00:33:54,530
I still need to investigate further
582
00:33:55,170 --> 00:33:57,580
if and how we should use
583
00:33:57,580 --> 00:33:58,740
that person.
584
00:33:59,530 --> 00:34:01,620
Please write a letter
585
00:34:01,980 --> 00:34:03,740
so that I can reply to Master.
586
00:34:05,130 --> 00:34:07,890
Letters can be intercepted. I shall not write one.
587
00:34:08,860 --> 00:34:10,100
Deliver a message for me.
588
00:34:10,820 --> 00:34:13,140
"Come to Tianqi if you can.
589
00:34:13,450 --> 00:34:14,490
Forging an alliance is a serious matter.
590
00:34:14,490 --> 00:34:15,970
I can't close the deal alone."
591
00:34:16,660 --> 00:34:17,660
I have memorized it.
592
00:34:18,340 --> 00:34:19,250
I'll take this one.
593
00:34:19,250 --> 00:34:20,580
Thanks, miss.
594
00:34:22,340 --> 00:34:23,290
Please come again.
595
00:34:23,900 --> 00:34:24,930
Rouge!
596
00:34:24,930 --> 00:34:28,290
Don't miss out! Good rouge here!
597
00:34:32,450 --> 00:34:33,450
Keep up!
598
00:34:38,900 --> 00:34:39,970
Greetings, Your Majesty.
599
00:34:43,420 --> 00:34:44,250
She
600
00:34:45,490 --> 00:34:46,770
exhausted you so?
601
00:34:50,290 --> 00:34:51,010
Silence.
602
00:34:54,180 --> 00:34:54,820
So,
603
00:34:55,820 --> 00:34:57,100
she asked you for help
604
00:34:57,860 --> 00:34:59,420
and you abided obediently?
605
00:35:00,180 --> 00:35:01,660
What if she got too tired
606
00:35:02,060 --> 00:35:04,620
and decided to buy a house and rest in there?
That'd be troublesome.
607
00:35:11,060 --> 00:35:13,580
She said she was shopping
608
00:35:13,580 --> 00:35:14,620
for the Emperor's Natal Day.
609
00:35:14,860 --> 00:35:17,340
She did tell that to the imperial patrols.
610
00:35:17,660 --> 00:35:18,420
All right.
611
00:35:19,490 --> 00:35:22,580
If she goes shopping again,
612
00:35:23,450 --> 00:35:26,180
you will offer to help her carry things.
613
00:35:30,060 --> 00:35:31,060
-Yes.
-Yes.
614
00:36:09,060 --> 00:36:14,060
Yun Wen, do we have enough golden pearls here?
615
00:36:17,620 --> 00:36:18,420
Yun Wen.
616
00:36:19,530 --> 00:36:20,340
Yun...
617
00:36:22,970 --> 00:36:24,730
Why do you ignore me when I bring it up?
618
00:36:29,380 --> 00:36:31,860
I go to Mianshi Bridge every day
619
00:36:31,860 --> 00:36:33,420
and it changes every day.
620
00:36:33,820 --> 00:36:35,420
Tonight will have a clear sky.
621
00:36:35,420 --> 00:36:37,580
I will break the Truth Master's seal.
622
00:36:42,420 --> 00:36:42,970
Your Majesty.
623
00:36:43,900 --> 00:36:44,900
Is she back?
624
00:36:46,010 --> 00:36:46,490
Yes.
625
00:36:46,820 --> 00:36:48,140
Quite early today.
626
00:36:48,820 --> 00:36:49,730
She bought many things?
627
00:36:50,420 --> 00:36:51,010
Yes, she did.
628
00:36:53,210 --> 00:36:54,900
Does she do anything else
629
00:36:55,900 --> 00:36:57,250
other than shopping?
630
00:36:58,180 --> 00:36:59,930
She measured the Ningzhou fabric on her
631
00:37:00,060 --> 00:37:01,250
the night before last night
632
00:37:01,580 --> 00:37:02,770
as if she was making a new robe.
633
00:37:03,770 --> 00:37:06,420
And every night, she takes a stroll
around Mianshi Bridge.
634
00:37:06,530 --> 00:37:07,860
She paints occasionally.
635
00:37:11,450 --> 00:37:12,860
Mianshi Bridge again?
636
00:37:28,450 --> 00:37:29,100
Bai Lu.
637
00:37:32,060 --> 00:37:32,490
Your...
638
00:37:32,900 --> 00:37:33,620
Your Majesty.
639
00:37:35,100 --> 00:37:36,100
What brings you here?
640
00:37:40,180 --> 00:37:43,250
What are you doing here alone? Being all stealthy.
641
00:37:44,580 --> 00:37:45,820
I...
642
00:37:47,490 --> 00:37:48,380
I...
643
00:37:49,530 --> 00:37:50,290
I'm admiring the moon.
644
00:37:52,250 --> 00:37:53,620
Admiring the moon?
645
00:37:54,340 --> 00:37:54,970
Yes.
646
00:38:12,210 --> 00:38:13,580
What were you
647
00:38:13,930 --> 00:38:15,210
holding in your hands?
648
00:38:19,620 --> 00:38:20,450
Well...
649
00:38:21,290 --> 00:38:22,450
It's...
650
00:38:22,450 --> 00:38:23,250
You won't tell me?
651
00:38:24,010 --> 00:38:24,380
I shall
652
00:38:25,140 --> 00:38:26,730
throw it into the pool.
653
00:38:27,420 --> 00:38:28,450
Don't!
654
00:38:28,450 --> 00:38:29,250
I'll come clean.
655
00:38:29,530 --> 00:38:30,340
Don't throw it away.
656
00:38:30,900 --> 00:38:32,140
It's very expensive.
657
00:38:32,290 --> 00:38:33,450
It's a powder made from Crimson Silk Thread
658
00:38:33,450 --> 00:38:35,380
and Jincheng Pearls.
659
00:38:36,140 --> 00:38:38,820
So you shopped around
660
00:38:39,060 --> 00:38:40,140
to buy them?
661
00:38:41,250 --> 00:38:41,970
Why?
662
00:38:42,250 --> 00:38:43,580
I thought you were...
663
00:38:48,210 --> 00:38:49,060
What did you think I was doing?
664
00:38:50,820 --> 00:38:51,420
Tell me.
665
00:38:51,660 --> 00:38:52,860
What do you do
666
00:38:54,290 --> 00:38:55,340
with the powder?
667
00:38:55,820 --> 00:38:57,660
The task you gave me.
668
00:38:59,860 --> 00:39:00,580
Watch me.
669
00:39:29,010 --> 00:39:30,340
What am I
670
00:39:30,340 --> 00:39:32,660
supposed to look at?
671
00:39:33,250 --> 00:39:33,970
What...
672
00:39:52,420 --> 00:39:53,690
That's not right.
673
00:39:55,690 --> 00:39:56,730
I wasn't lying.
674
00:39:57,660 --> 00:39:59,690
I saw it that day.
675
00:40:01,290 --> 00:40:04,140
I truly saw it that day.
676
00:40:13,290 --> 00:40:14,420
What's the matter?
677
00:40:39,140 --> 00:40:41,420
What is that?
678
00:40:41,970 --> 00:40:43,860
Shouldn't I ask you that question?
679
00:40:44,010 --> 00:40:45,530
I thought it was a Truth Master?
680
00:40:45,930 --> 00:40:46,690
Truth Master?
681
00:40:47,530 --> 00:40:48,530
Truth Master, huh?
682
00:41:22,450 --> 00:41:23,420
Don't just stand still!
683
00:41:24,250 --> 00:41:25,340
Stab it!
684
00:42:04,090 --> 00:42:04,820
It has left.
685
00:42:06,690 --> 00:42:07,740
It has left, right?
686
00:42:08,610 --> 00:42:09,580
Are you crazy?
687
00:42:10,300 --> 00:42:11,610
Do you know what you were doing?
688
00:42:12,450 --> 00:42:13,850
I was looking for a Truth Master?
689
00:42:14,890 --> 00:42:15,820
Truth Master?
690
00:42:16,890 --> 00:42:18,220
If it promises you a gift,
691
00:42:18,220 --> 00:42:19,340
will you take it?
692
00:42:20,220 --> 00:42:21,820
Risking your own life
693
00:42:22,170 --> 00:42:23,450
for a nonsensical matter like this,
694
00:42:23,690 --> 00:42:25,500
are you an idiot?
695
00:42:25,650 --> 00:42:26,260
Your Majesty!
696
00:42:26,610 --> 00:42:27,220
Your Majesty!
697
00:42:28,220 --> 00:42:29,020
Your Majesty.
698
00:42:43,900 --> 00:42:46,940
♪The earth as a plaque♪
699
00:42:47,900 --> 00:42:50,340
♪The sun and the moon as poems♪
700
00:42:51,220 --> 00:42:55,820
♪Turn the skies into the palace
under the plaque♪
701
00:42:57,860 --> 00:43:01,020
♪Time as a scroll♪
702
00:43:01,380 --> 00:43:03,740
♪The stars as the inkstone♪
703
00:43:03,740 --> 00:43:09,020
♪Writing with the light of the sea♪
704
00:43:09,620 --> 00:43:13,580
♪Through several lives and reincarnations♪
705
00:43:13,740 --> 00:43:16,820
♪I search the world for wisdom♪
706
00:43:17,060 --> 00:43:21,860
♪To smooth the folds of the years♪
707
00:43:23,260 --> 00:43:26,780
♪There is a hole in my heart♪
708
00:43:27,060 --> 00:43:29,180
♪Void of someone♪
709
00:43:29,500 --> 00:43:34,260
♪Now I know what forever tastes like♪
710
00:43:34,580 --> 00:43:37,460
♪I'll trade my youth for yours♪
711
00:43:37,700 --> 00:43:40,660
♪I'll trade my youth for your kiss♪
712
00:43:40,860 --> 00:43:45,020
♪We enter the battlefield for the peace♪
713
00:43:45,620 --> 00:43:47,620
♪Of the world♪
714
00:43:47,700 --> 00:43:50,180
♪Draw the lines of fate♪
715
00:43:50,500 --> 00:43:53,340
♪Carve destinies♪
716
00:43:53,660 --> 00:43:57,780
♪And our roles in the world♪
717
00:43:58,370 --> 00:44:00,410
♪With me♪
718
00:44:00,620 --> 00:44:03,260
♪All worldly desires♪
719
00:44:03,580 --> 00:44:06,380
♪Fall from your fingertips♪
720
00:44:06,460 --> 00:44:08,940
♪The mountains and rivers between your brows♪
721
00:44:09,140 --> 00:44:12,460
♪Orbit the seas like a song♪
722
00:44:12,900 --> 00:44:15,700
♪I'll trade my youth for yours♪
723
00:44:15,820 --> 00:44:18,900
♪I'll trade my youth for your kiss♪
724
00:44:19,220 --> 00:44:23,260
♪We enter the battlefield for the peace♪
725
00:44:23,860 --> 00:44:25,820
♪Of the world♪
726
00:44:25,820 --> 00:44:28,420
♪Draw the lines of fate♪
727
00:44:28,700 --> 00:44:31,580
♪Carve destinies♪
728
00:44:31,740 --> 00:44:36,020
♪And our roles in the world♪
729
00:44:36,820 --> 00:44:38,660
♪With me♪
730
00:44:38,820 --> 00:44:41,500
♪All worldly desires♪
731
00:44:41,780 --> 00:44:44,620
♪Fall from your fingertips♪
732
00:44:44,740 --> 00:44:47,180
♪The mountains and rivers between your brows♪
733
00:44:47,340 --> 00:44:51,060
♪Orbit the seas like a song♪
734
00:44:53,100 --> 00:44:56,340
♪The stars shine brightly♪
735
00:44:57,940 --> 00:45:03,540
♪For you and me♪
46341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.