Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:14,655 --> 00:04:16,322
Привет, видал?
2
00:04:16,323 --> 00:04:18,324
- Да, знаю.
- Точно знаешь?
3
00:04:18,325 --> 00:04:19,033
Это педофил.
4
00:04:19,034 --> 00:04:21,578
Прикольно...
5
00:04:21,579 --> 00:04:22,787
Это же 2007 год?
6
00:04:22,788 --> 00:04:24,455
Когда мы родились?
7
00:04:24,456 --> 00:04:25,915
Похоже на то.
8
00:04:26,458 --> 00:04:28,209
Это преступник?
9
00:04:28,210 --> 00:04:30,044
Да, да, это он!
10
00:04:30,045 --> 00:04:32,129
Смотри давай!
11
00:04:32,130 --> 00:04:34,173
Преступник справа.
12
00:04:34,174 --> 00:04:36,009
Разве это преступление?
13
00:04:36,010 --> 00:04:40,680
- Он же педофил.
- Спасибо за ожидание. Ваш стейк.
14
00:04:40,681 --> 00:04:43,641
Девчонку полиция спасла.
15
00:04:44,726 --> 00:04:47,395
Ещё, ещё, смотрите!
16
00:04:47,396 --> 00:04:49,772
Очень горячий, пожалуйста, осторожней.
17
00:04:49,773 --> 00:04:51,816
Простите, можете класть сюда.
18
00:04:51,817 --> 00:04:54,235
Всё верно по заказу?
19
00:04:54,236 --> 00:04:56,821
- Спасибо большое!
- Спасибо!
20
00:04:56,822 --> 00:04:58,740
- Приятного аппетита!
- Конечно, он девчонке голову задурил!
21
00:05:27,144 --> 00:05:28,811
Будешь?
22
00:05:48,374 --> 00:05:50,917
Ты чего?
23
00:05:52,169 --> 00:05:54,545
Очень давно не курила.
24
00:05:56,339 --> 00:05:58,967
Просто с непривычки.
25
00:05:59,343 --> 00:06:01,719
Побледнела вся.
26
00:06:05,307 --> 00:06:08,475
Вообще-то я никогда не курила.
27
00:06:10,020 --> 00:06:11,729
Прости...
28
00:06:11,730 --> 00:06:14,107
Я так и поняла.
29
00:07:05,451 --> 00:07:07,869
Иду!
30
00:07:15,002 --> 00:07:17,462
- С возвращением!
- Я дома!
31
00:07:18,047 --> 00:07:20,214
Пропотел насквозь!
32
00:07:20,215 --> 00:07:22,800
- Погоди!
- А что такого?
33
00:07:22,801 --> 00:07:25,011
Сначала вытрись,
потом лезь обниматься!
34
00:07:27,848 --> 00:07:29,891
Молодец, работник ты мой!
35
00:07:29,892 --> 00:07:31,726
Совсем выдохся!
36
00:07:32,269 --> 00:07:34,062
О, на ужин каре?
37
00:07:34,063 --> 00:07:36,606
Да, передали овощи
от бабушки из деревни.
38
00:07:36,607 --> 00:07:38,483
Твои любимые, да?
39
00:07:40,653 --> 00:07:43,154
Бабушка опять себя не жалеет!
40
00:07:44,448 --> 00:07:49,953
Отец звонил, говорит, бабушке
со вчерашнего дня нездоровится.
41
00:07:51,038 --> 00:07:52,872
Переживаешь, да?
42
00:07:52,873 --> 00:07:55,500
Может, съездишь её навестить?
43
00:07:56,543 --> 00:07:58,628
А ты, Сараса?
44
00:07:58,629 --> 00:08:01,714
Ты же хотела познакомиться с бабушкой.
45
00:08:03,259 --> 00:08:05,885
Хотела...
46
00:08:08,555 --> 00:08:14,686
Отец с бабушкой оба из деревни,
наверное, удивятся, узнав о твоем прошлом.
47
00:08:15,312 --> 00:08:18,731
Но вряд ли будут против нашего брака.
48
00:08:18,899 --> 00:08:22,443
Если всё объяснить, они поймут.
49
00:08:25,698 --> 00:08:29,033
Поедем к ним в воскресенье.
50
00:08:31,704 --> 00:08:35,623
В это воскресенье
мне придётся выйти на работу.
51
00:08:38,252 --> 00:08:40,753
Ты же обещала,
что мы вместе отдохнём.
52
00:08:40,754 --> 00:08:44,674
Извини, у нас людей не хватает,
вот и попросили поработать сверхурочно.
53
00:08:46,468 --> 00:08:48,678
Зря так напрягаешься.
54
00:08:48,679 --> 00:08:51,306
Ты же внештатница.
55
00:09:16,457 --> 00:09:19,334
Сердишься?
56
00:09:24,423 --> 00:09:27,258
Из-за разговора о свадьбе.
57
00:09:33,515 --> 00:09:36,433
Просто...
58
00:09:36,434 --> 00:09:39,437
немного удивилась.
59
00:09:45,736 --> 00:09:50,823
Я всё обдумал.
60
00:09:50,824 --> 00:09:54,577
Так что ни о чём не беспокойся.
61
00:09:54,578 --> 00:09:57,997
Я сам всё устрою как положено.
62
00:11:20,539 --> 00:11:22,373
Послушай, Рё-кун...
63
00:11:24,543 --> 00:11:30,505
Я не такая бедная и несчастная,
как ты думаешь.
64
00:11:33,594 --> 00:11:36,678
Я понимаю.
65
00:14:09,500 --> 00:14:12,710
Страшно, когда на тебя так смотрят.
66
00:14:14,213 --> 00:14:15,713
Прости...
67
00:14:16,215 --> 00:14:19,634
Ты спала как мёртвая...
68
00:14:30,062 --> 00:14:33,481
Я будто заново родилась.
69
00:14:53,210 --> 00:14:55,378
Братик...
70
00:14:58,549 --> 00:15:01,593
Фуми Саеки.
71
00:15:02,386 --> 00:15:05,430
Можешь называть меня Фуми.
72
00:15:06,807 --> 00:15:08,683
Фуми-сан...
73
00:15:08,684 --> 00:15:11,477
Можно без "сан".
74
00:15:13,731 --> 00:15:15,773
Тогда...
75
00:15:17,192 --> 00:15:19,235
Фуми.
76
00:15:25,743 --> 00:15:27,118
Что такое?
77
00:15:29,788 --> 00:15:32,332
Так сойдёт?
78
00:15:49,767 --> 00:15:53,353
Ты всегда так спишь?
79
00:15:53,354 --> 00:15:56,481
В последнее время я плохо спала.
80
00:15:56,482 --> 00:16:01,152
Когда жила с папой и мамой,
спала хорошо.
81
00:16:01,904 --> 00:16:05,615
Теперь живу у тёти
и частенько плохо сплю.
82
00:16:07,534 --> 00:16:10,995
А где родители?
83
00:16:10,996 --> 00:16:15,708
Папа умер, у него в животе
выросла какая-то бяка.
84
00:16:15,709 --> 00:16:19,879
А мама сейчас живёт с другим.
85
00:16:25,761 --> 00:16:29,097
Фуми-сан...
86
00:16:30,307 --> 00:16:32,850
Фуми!
87
00:16:32,851 --> 00:16:36,104
Ты же не скажешь, что
мороженое на ужин — это не еда?
88
00:16:36,105 --> 00:16:40,817
- Ты сама его просила.
- Да я просто так говорю.
89
00:16:52,621 --> 00:16:55,415
Сараса.
90
00:16:56,000 --> 00:17:01,504
Меня зовут Сараса Канае.
91
00:17:02,548 --> 00:17:07,051
- Сараса-тян...
- Можно без "тян".
92
00:17:07,303 --> 00:17:09,012
Сараса...
93
00:17:15,436 --> 00:17:17,520
Фуми...
94
00:17:19,565 --> 00:17:23,026
Можно я здесь останусь навсегда?
95
00:17:34,079 --> 00:17:36,039
Хорошо...
96
00:17:39,792 --> 00:17:41,419
Правда?
97
00:17:45,715 --> 00:17:49,469
Прости, что тебе пришлось
меня заменять.
98
00:17:51,305 --> 00:17:53,723
- Ни одного подходящего мужика!
99
00:17:53,724 --> 00:17:57,101
- Хозяин очень даже неплох!
- Ну да, хозяин ничего так!
100
00:17:57,102 --> 00:17:59,395
- На удивление неплох!
- Может вы и правы!
101
00:17:59,813 --> 00:18:01,230
Я права?!
102
00:18:01,607 --> 00:18:04,943
- Спасибо за ожидание!
- Спасибо!
103
00:18:04,944 --> 00:18:07,699
Кстати, мы так давно уже
не пили с Канае-сан!
104
00:18:07,799 --> 00:18:10,990
Точно! Ты всегда торопишься
домой после работы.
105
00:18:10,991 --> 00:18:12,784
- Простите!
- Да ничего, ничего!
106
00:18:12,785 --> 00:18:17,329
Канае-сан очень заботится
о своём парне.
107
00:18:17,915 --> 00:18:22,252
Cирамицу-сан, вы с Канае-сан
часто обсуждаете её парня?
108
00:18:22,253 --> 00:18:27,048
Просто недавно услышала, как они с хозяином
договаривались насчёт замены.
109
00:18:27,049 --> 00:18:28,441
Ага, случайно...
110
00:18:28,442 --> 00:18:32,428
Ему надо уехать из Токио,
поэтому в воскресенье совсем никак.
111
00:18:32,429 --> 00:18:34,973
Так ведь было?
112
00:18:35,808 --> 00:18:39,387
Твой парень такой собственник?
113
00:18:40,365 --> 00:18:44,518
По-моему, беспокоиться о девушке
вроде меня — это нормально.
114
00:18:50,947 --> 00:18:52,506
Разве не так?
115
00:18:55,077 --> 00:18:56,617
Ты просто очень красивая.
116
00:18:57,288 --> 00:19:00,518
Точно, поэтому ему хочется
тебя контролировать.
117
00:19:02,585 --> 00:19:04,627
Хорошо потрудились!
118
00:19:04,628 --> 00:19:06,546
Да, мы молодцы!
119
00:19:06,547 --> 00:19:10,008
Они хорошо устроились.
120
00:19:10,009 --> 00:19:11,841
У них мужья работают,
содержат семью,
121
00:19:11,842 --> 00:19:14,762
потому и времени свободного много,
чтобы сплетничать о других.
122
00:19:14,763 --> 00:19:16,846
Вот бы мне так!
123
00:19:18,851 --> 00:19:21,310
Я одна воспитываю дочь.
124
00:19:21,311 --> 00:19:24,606
Вот и приходится часто подрабатывать.
125
00:19:24,607 --> 00:19:27,150
Канае-сан, у тебя же тоже не всё гладко?
126
00:19:27,151 --> 00:19:30,236
Прости, я немного поискала в интернете.
127
00:19:30,738 --> 00:19:33,656
Хорошо помню тот случай из детства.
128
00:19:33,657 --> 00:19:36,826
Тогда об этом много говорили
по телевизору.
129
00:19:37,244 --> 00:19:39,078
Злишься?
130
00:19:39,580 --> 00:19:41,079
Я уже привыкла.
131
00:19:41,080 --> 00:19:42,847
Когда тебе об этом говорят?
132
00:19:42,947 --> 00:19:45,256
Просто жить легче, когда привыкаешь.
133
00:19:48,881 --> 00:19:50,089
Слушай!
134
00:19:50,090 --> 00:19:53,343
Раз уж так получилось,
может сходим вместе выпить?
135
00:19:56,013 --> 00:19:57,889
Калико...
136
00:19:57,890 --> 00:20:01,059
Наверное, название заведения
читается "Калико"...
137
00:20:02,061 --> 00:20:05,480
По-моему, это бар.
138
00:20:06,065 --> 00:20:10,318
Похоже, там очень модные коктейли.
139
00:20:10,319 --> 00:20:13,488
Антикварный магазин внизу
тоже устроен со вкусом.
140
00:20:13,489 --> 00:20:14,614
Ты там уже была?
141
00:20:14,615 --> 00:20:16,866
Нет, не была.
142
00:20:17,284 --> 00:20:18,660
Вон там, вон там!
143
00:20:18,661 --> 00:20:20,703
Выглядит неплохо, да?
144
00:20:24,708 --> 00:20:26,751
Заглянем?
145
00:20:35,219 --> 00:20:37,387
Круто, правда?
146
00:20:43,394 --> 00:20:45,937
Я пойду посмотрю.
147
00:21:26,895 --> 00:21:30,607
Прости, это кофейня!
148
00:21:30,608 --> 00:21:34,193
А я думала, бар...
149
00:21:34,194 --> 00:21:35,987
Не хочешь кофе?
150
00:21:35,988 --> 00:21:37,614
Неплохо бы.
151
00:21:37,615 --> 00:21:40,116
Тогда давай съедим
чего-нибудь сладенького.
152
00:21:56,342 --> 00:21:59,385
Добро пожаловать!
153
00:22:07,561 --> 00:22:12,147
Очень странное место для кафе.
154
00:22:13,400 --> 00:22:16,778
Похоже, здесь только кофе...
155
00:22:16,779 --> 00:22:19,322
Прошу прощения!
156
00:22:19,323 --> 00:22:22,158
Ты решила, какой будешь пить?
157
00:22:55,401 --> 00:22:57,694
Что закажете?
158
00:22:57,695 --> 00:22:59,571
У вас ведь пива нет?
159
00:22:59,671 --> 00:23:00,841
Нет.
160
00:23:01,699 --> 00:23:04,284
И пирожных тоже нет?
161
00:23:05,077 --> 00:23:07,453
Правильно?
162
00:23:09,290 --> 00:23:10,873
Тогда...
163
00:23:10,874 --> 00:23:14,027
Тогда вот этот "Номер один".
164
00:23:19,719 --> 00:23:22,448
Мне...
165
00:23:23,178 --> 00:23:26,097
Мне то же самое...
166
00:23:27,516 --> 00:23:29,225
Принято.
167
00:23:36,567 --> 00:23:39,736
Ну и обслуживание тут.
168
00:23:40,154 --> 00:23:43,156
И обстановка такая жуткая,
прямо не по себе.
169
00:23:43,157 --> 00:23:45,408
Идём отсюда, только кофе допьём.
170
00:25:13,080 --> 00:25:16,457
Это бокал для вина.
171
00:25:16,458 --> 00:25:19,127
Для вина?
172
00:25:19,128 --> 00:25:22,839
Мои отец из такого часто пил виски.
173
00:25:23,215 --> 00:25:26,926
Мой тоже так пил.
174
00:25:37,563 --> 00:25:42,942
Из такого бокала даже дешёвое вино
будет казаться вкуснее.
175
00:25:44,945 --> 00:25:50,220
Может, это бокал вашего отца?
176
00:25:54,705 --> 00:25:57,916
Бокал и тот, кто из него пьёт — единое целое...
177
00:25:57,917 --> 00:26:01,002
Встречаются, расстаются и снова встречаются.
178
00:26:02,296 --> 00:26:05,131
Дайте-ка на секундочку.
179
00:26:09,511 --> 00:26:12,262
Подождите немного.
180
00:26:22,107 --> 00:26:25,735
Спасибо большое!
181
00:27:41,520 --> 00:27:44,606
Ваш кофе "Номер один".
182
00:29:07,064 --> 00:29:09,148
Слушаю!
183
00:29:09,149 --> 00:29:13,319
Прости, что так долго! Рё-кун, ты ужинал?
184
00:29:13,320 --> 00:29:16,739
Тебя опять попросили кого-то подменить?
185
00:29:16,740 --> 00:29:18,449
Точно...
186
00:29:18,450 --> 00:29:21,119
Вдруг попросили поработать сверхурочно.
187
00:29:21,287 --> 00:29:22,829
У меня уже в животе урчит от голода!
188
00:29:22,830 --> 00:29:24,581
Прости!
189
00:29:24,582 --> 00:29:27,792
Я уже еду!
190
00:29:28,127 --> 00:29:30,211
Скоро буду...
191
00:29:33,591 --> 00:29:35,425
Канае-сан!
192
00:29:35,426 --> 00:29:38,678
- Да?
- Можно вас на секунду?
193
00:29:46,020 --> 00:29:48,938
У вас с парнем в последнее время всё хорошо?
194
00:29:48,939 --> 00:29:50,440
Вы о чём?
195
00:29:52,109 --> 00:29:55,862
Вы не подумайте, я не домогаюсь,
ничего такого.
196
00:29:56,363 --> 00:29:59,699
Просто вчера вечером...
197
00:29:59,700 --> 00:30:03,578
звонил какой-то мужчина,
представился вашим женихом.
198
00:30:03,579 --> 00:30:06,414
Хотел узнать, кто когда кого заменяет.
199
00:30:07,750 --> 00:30:11,169
Конечно, я ничего не сказал,
эта информация не разглашается.
200
00:30:12,630 --> 00:30:15,465
Простите за беспокойство!
201
00:30:15,466 --> 00:30:18,718
Да нет, ничего страшного, просто...
202
00:30:21,972 --> 00:30:24,807
Это точно был ваш парень?
203
00:30:25,684 --> 00:30:29,228
Да, наверняка он.
204
00:30:29,897 --> 00:30:34,150
Понятно...
205
00:30:34,610 --> 00:30:37,987
Здорово, он так за тебя переживает!
206
00:30:40,282 --> 00:30:44,494
Может, немного приставучий.
Но так он проявляет свою любовь.
207
00:30:44,495 --> 00:30:48,122
Всё-таки девушкам вроде нас
приходится полагаться на мужчин.
208
00:30:48,123 --> 00:30:52,293
Штатным сотрудникам компании могут
выделить землю под строительство дома.
209
00:30:52,294 --> 00:30:55,588
Круто же, правда?
210
00:30:56,257 --> 00:30:59,175
- Ты права.
- Конечно,права!
211
00:30:59,426 --> 00:31:05,598
Таким непробивным, как мы,
деваться некуда.
212
00:31:08,060 --> 00:31:13,523
Парень нужен не только для любви,
с бытовыми проблемами тоже помощь нужна.
213
00:31:13,524 --> 00:31:17,193
Например, переезд, или в больницу
попадёшь, да много всего...
214
00:31:17,194 --> 00:31:21,656
А если поручитель понадобится,
кто за тебя подпишется?
215
00:31:22,866 --> 00:31:25,535
Завидую тебе!
216
00:31:26,245 --> 00:31:28,830
Мне-то с прицепом потруднее
мужика найти.
217
00:31:28,831 --> 00:31:35,003
А Канае-сан столько счастья
привалило, аж бесит.
218
00:32:55,876 --> 00:33:00,588
Иначе, чем другие дети,
Я чувствовал и все на свете,
219
00:33:00,589 --> 00:33:03,508
Хотя совсем ещё был мал,
По-своему воспринимал.
220
00:33:03,509 --> 00:33:09,889
Мне даже душу омрачали
Иные думы и печали...
221
00:33:09,890 --> 00:33:13,518
Сараса, тебе этого пока не понять.
222
00:33:53,392 --> 00:33:57,437
- Приятного аппетита!
- Приятного аппетита.
223
00:34:43,984 --> 00:34:47,695
- Кетчупа не хочешь?
- Нет, спасибо.
224
00:35:02,710 --> 00:35:11,135
То, чем я жил, ценил не каждый.
Всегда один. И вот однажды
225
00:35:11,136 --> 00:35:18,434
Из тайников добра и зла
Природа тайну извлекла...
226
00:36:24,585 --> 00:36:27,593
Пропавшая из города Касивада,
227
00:36:27,594 --> 00:36:32,467
ученица пятого класса
десятилетняя Сараса Канае.
228
00:36:33,302 --> 00:36:37,805
По данным полиции, Сараса
26-го числа прошлого месяца
229
00:36:37,806 --> 00:36:44,562
играла с друзьями в парке недалеко от дома.
230
00:36:44,563 --> 00:36:48,650
С тех пор её никто не видел.
231
00:36:48,651 --> 00:36:53,947
Рюкзак Сарасы был найден в парке.
232
00:36:53,948 --> 00:36:58,868
Полиция продолжает розыск
свидетелей и причастных к делу.
233
00:37:06,543 --> 00:37:10,171
Может, мне вернуться?
234
00:37:10,589 --> 00:37:13,299
Возвращайся, если хочешь.
235
00:37:19,014 --> 00:37:21,182
Я хочу остаться здесь...
236
00:37:31,443 --> 00:37:34,946
Фуми, тебя же могут арестовать.
237
00:37:36,489 --> 00:37:38,658
Тебя это устраивает?
238
00:37:40,661 --> 00:37:43,663
Конечно, ничего хорошего.
239
00:37:44,164 --> 00:37:48,209
Многое может раскрыться...
240
00:37:49,210 --> 00:37:52,213
Раскрыться?
241
00:37:52,547 --> 00:37:56,259
Все узнают...
242
00:37:56,594 --> 00:37:58,636
О чём?
243
00:38:03,767 --> 00:38:08,104
О том, что я не хочу раскрывать
до самой смерти.
244
00:38:43,515 --> 00:38:48,311
По ночам он приходил в мою комнату.
245
00:38:49,772 --> 00:38:51,939
Он?
246
00:38:55,402 --> 00:38:57,362
Такахиро.
247
00:38:59,031 --> 00:39:02,742
Тётин сын, восьмиклассник.
248
00:39:10,709 --> 00:39:15,380
Когда все засыпали,
он пробирался ко мне.
249
00:39:19,301 --> 00:39:22,345
Трогал меня везде.
250
00:39:26,308 --> 00:39:29,394
Я умоляла, чтобы перестал,
но всё без толку.
251
00:39:35,067 --> 00:39:37,944
Оставалось молиться...
252
00:39:40,155 --> 00:39:42,824
чтобы поскорее ушёл.
253
00:40:52,686 --> 00:40:55,146
Надо ему задницу надрать.
254
00:41:29,974 --> 00:41:31,599
Кофе "Номер один".
255
00:41:31,892 --> 00:41:33,892
Добро пожаловать.
256
00:41:34,103 --> 00:41:35,478
Подождите минутку.
257
00:41:51,495 --> 00:41:53,830
Что посоветуешь?
258
00:42:01,630 --> 00:42:03,923
Сараса, что ты пьёшь?
259
00:42:07,136 --> 00:42:08,845
Номер один...
260
00:42:10,556 --> 00:42:13,891
- Тогда мне тоже.
- Хорошо.
261
00:42:18,522 --> 00:42:21,441
Очень странное кафе!
262
00:42:23,402 --> 00:42:27,613
Не знал, что ты любишь
ходить по кофейням.
263
00:42:29,909 --> 00:42:31,826
Прости...
264
00:42:31,827 --> 00:42:35,121
За что, ты же просто
зашла выпить кофе, так?
265
00:42:35,122 --> 00:42:37,206
Но почему?
266
00:42:39,293 --> 00:42:40,543
Спасибо.
267
00:42:44,089 --> 00:42:49,968
Давай тогда купим кофемашину
и хороший кофе.
268
00:42:51,805 --> 00:42:53,805
Вон какой выбор богатый.
269
00:42:55,559 --> 00:42:57,852
Рё-кун.
270
00:43:03,150 --> 00:43:06,444
Ты звонил в кафе,
где я работаю?
271
00:43:13,911 --> 00:43:17,205
Не мог у меня спросить?
272
00:43:19,416 --> 00:43:22,834
В последнее время ты какая-то странная,
я беспокоился.
273
00:43:22,835 --> 00:43:25,380
Что во мне странного?
274
00:43:27,091 --> 00:43:30,510
Много работаешь
и ходишь по кофейням.
275
00:43:35,933 --> 00:43:39,686
И это странно?
276
00:43:40,646 --> 00:43:44,357
Конечно, на тебя не похоже!
277
00:44:04,545 --> 00:44:06,879
Рё-кун...
278
00:44:07,631 --> 00:44:10,133
Что ты вообще обо мне знаешь?
279
00:44:15,055 --> 00:44:18,099
Сараса, ты изменилась...
280
00:44:19,560 --> 00:44:22,270
Раньше бы такого не сказала.
281
00:44:31,530 --> 00:44:33,740
1300 йен.
282
00:44:56,555 --> 00:44:58,222
Спасибо большое.
283
00:45:02,811 --> 00:45:04,103
Идём.
284
00:46:34,236 --> 00:46:36,362
Прости, Рё-кун!
285
00:46:40,159 --> 00:46:41,284
Прости...
286
00:47:18,113 --> 00:47:19,781
Что случилось?
287
00:47:26,163 --> 00:47:28,289
Почему домой не идёшь?
288
00:47:32,795 --> 00:47:34,879
Не хочу...
289
00:47:38,801 --> 00:47:40,051
А ко мне...
290
00:47:41,094 --> 00:47:43,179
пойдёшь?
291
00:47:54,707 --> 00:47:56,849
Ага...
292
00:48:00,489 --> 00:48:02,156
Пойду.
293
00:50:06,198 --> 00:50:08,116
Спасибо.
294
00:50:19,670 --> 00:50:22,546
Когда мы с роднёй ездили в Китай...
295
00:50:23,257 --> 00:50:27,302
были в одном заведении, там можно
самим убить и приготовить черепах.
296
00:50:37,980 --> 00:50:41,232
Но для меня это было нереально...
297
00:50:41,233 --> 00:50:42,442
Почему?
298
00:50:42,443 --> 00:50:45,945
Ну как же... столько крови...
299
00:50:46,405 --> 00:50:49,198
Ты разве в больнице не привыкла?
300
00:50:49,199 --> 00:50:51,534
Работа — другое дело!
301
00:50:51,535 --> 00:50:53,620
По работе и отношение другое...
302
00:50:54,496 --> 00:50:56,039
Извините...
303
00:51:01,877 --> 00:51:03,872
Я...
304
00:51:07,051 --> 00:51:10,136
Вы в последнее время
зачастили к нам в кафе, да?
305
00:51:19,188 --> 00:51:20,855
Часто к вам заходит?
306
00:51:20,856 --> 00:51:23,399
Да, постоянная посетительница.
307
00:52:17,621 --> 00:52:19,414
Ты луну видел?
308
00:52:20,291 --> 00:52:21,624
Луну?
309
00:52:55,242 --> 00:52:56,993
Слава Богу!
310
00:53:00,289 --> 00:53:02,540
Слава Богу, Фуми!
311
00:53:27,524 --> 00:53:29,150
Слушай, Фуми...
312
00:53:30,611 --> 00:53:34,238
Если тебя назовут извращенцем,
тебе будет плохо?
313
00:53:38,953 --> 00:53:44,207
Не только поэтому,
в жизни вообще хорошего мало.
314
00:53:50,089 --> 00:53:52,465
- Полиция?
- Да, здесь что-то серьёзное.
315
00:53:53,050 --> 00:53:54,092
Серьёзное?
316
00:53:58,055 --> 00:53:59,347
Фуми!
317
00:53:59,931 --> 00:54:02,934
- Успокойся, Сараса-тян.
- Фуми!
318
00:54:04,478 --> 00:54:07,397
- Успокойся!
- Фуми!
319
00:54:08,315 --> 00:54:10,191
Фуми!
320
00:54:10,943 --> 00:54:12,694
Фуми!
321
00:54:14,321 --> 00:54:15,822
Фуми!
322
00:54:50,024 --> 00:54:51,441
Рё-кун...
323
00:54:53,736 --> 00:54:55,737
Мне больно...
324
00:54:58,741 --> 00:55:00,742
Бабушка потеряла сознание.
325
00:55:05,331 --> 00:55:08,249
Ночью увезли на "скорой".
326
00:55:10,878 --> 00:55:13,546
Так поезжай скорее!
327
00:55:13,547 --> 00:55:16,758
Без тебя не поеду.
328
00:55:24,558 --> 00:55:26,351
Значит, я с тобой.
329
00:55:29,146 --> 00:55:31,147
Поехали вместе.
330
00:56:14,900 --> 00:56:16,401
Такой сильный запах, да?
331
00:56:16,402 --> 00:56:18,403
Пахнет очень сладко.
332
00:56:25,160 --> 00:56:29,622
Да, только добрался домой.
333
00:56:30,791 --> 00:56:34,459
- Бабушку в больнице навещал?
- Проходите, пожалуйста.
334
00:56:34,460 --> 00:56:37,213
Вид у неё нормальный,
прямо гора с плеч.
335
00:56:37,214 --> 00:56:40,466
Рё-кун, ты девушку с собой привёз?
336
00:56:40,467 --> 00:56:43,428
- Увидимся дома.
- Да ладно тебе!
337
00:56:43,429 --> 00:56:45,513
- Повидаюсь с родителями.
- Да не надо!
338
00:56:45,514 --> 00:56:49,267
- Давай, до встречи!
- Хорошо, жду.
339
00:56:49,268 --> 00:56:52,061
- Пока!
- Пока, до встречи!
340
00:56:57,735 --> 00:57:03,740
Когда от брата узнала, думала,
опять Рё проблемную девушку нашёл.
341
00:57:04,325 --> 00:57:06,701
Приятно было познакомиться.
342
00:57:07,119 --> 00:57:09,454
- Да уж, натерпелась ты в детстве.
- Спасибо!
343
00:57:09,455 --> 00:57:13,374
Ну ничего, даром не прошло,
зато ты крепче стала.
344
00:57:13,375 --> 00:57:14,834
Теперь я спокойна.
345
00:57:14,835 --> 00:57:17,754
Бабушка тоже рада.
346
00:57:17,755 --> 00:57:21,424
Кстати, бабушка, когда увидела Сарасу,
за кровать ухватилась...
347
00:57:21,425 --> 00:57:23,635
и потянулась навстречу:
"Сараса-тян!"
348
00:57:23,636 --> 00:57:25,553
Я так удивился!
349
00:57:25,846 --> 00:57:29,241
А ты небось опять заныл:
"Бабуля, бабуля!"
350
00:57:29,242 --> 00:57:30,642
Замолчи!
351
00:57:30,643 --> 00:57:33,006
Может, сыграть свадьбу
где-нибудь на Гавайях
352
00:57:33,007 --> 00:57:34,687
или типа того, пока бабушка жива.
353
00:57:34,688 --> 00:57:37,690
Хотя так далеко ей наверное не по силам.
354
00:57:37,691 --> 00:57:40,151
Да, надо же заранее подыскать место свадьбы.
355
00:57:40,152 --> 00:57:44,030
Но коллеги Рё ведь сюда не поедут.
356
00:57:44,865 --> 00:57:46,866
Да это и не важно.
357
00:57:47,493 --> 00:57:50,036
Рано или поздно тебе придётся
вернуться сюда и работать на ферме.
358
00:57:52,081 --> 00:57:54,249
Это ещё не точно.
359
00:57:57,086 --> 00:57:59,921
Вам надо это обсудить вдвоём.
360
00:58:49,972 --> 00:58:52,765
Сараса-сан, это Рё-кун тебе
синяк поставил?
361
00:58:55,102 --> 00:58:58,021
И родители, и дедушка, все видели.
362
00:59:03,652 --> 00:59:07,530
Конечно, притворились,
что не заметили...
363
00:59:08,240 --> 00:59:11,451
Но говорят, и с бывшей
он делал то же самое.
364
00:59:12,912 --> 00:59:19,000
Я, конечно, не хочу сравнивать, но у неё
в семье были серьёзные проблемы.
365
00:59:21,295 --> 00:59:24,213
Рё-кун постоянно таких выбирает.
366
00:59:24,214 --> 00:59:29,218
Такие с ним нянчиться будут,
как мамочка.
367
00:59:30,679 --> 00:59:33,222
"Такие?"
368
00:59:34,016 --> 00:59:37,143
Которым деваться некуда
в случае чего.
369
00:59:46,987 --> 00:59:49,948
- У тебя всё в порядке?
- Да, всё нормально.
370
01:00:35,452 --> 01:00:38,830
Перестань! Перестань!
371
01:01:03,188 --> 01:01:04,522
У тебя всё нормально?
372
01:01:52,488 --> 01:01:54,280
Мы про это...
373
01:01:57,201 --> 01:02:03,039
Мы долго думали и вот
решили тебе рассказать.
374
01:02:30,359 --> 01:02:32,193
Этот мужчина...
375
01:02:32,194 --> 01:02:34,821
тот преступник, который
тебя похитил, да?
376
01:02:36,031 --> 01:02:39,200
Может, стоит
обратиться в полицию?
377
01:02:39,201 --> 01:02:41,869
Похоже, он где-то рядом с тобой.
378
01:02:41,870 --> 01:02:46,457
В интернете уже давно известно,
где ты живёшь.
379
01:02:47,167 --> 01:02:50,545
- Может, он специально тебя искал.
- Да, да!
380
01:02:53,841 --> 01:02:55,383
Ты в порядке?
381
01:03:36,592 --> 01:03:37,717
Фуми...
382
01:04:05,246 --> 01:04:07,372
Чего не открываешь, раз дома?
383
01:04:19,343 --> 01:04:21,010
Ничего нет...
384
01:04:28,310 --> 01:04:29,644
Мне нанять горничную?
385
01:04:31,563 --> 01:04:32,647
Прости!
386
01:04:36,235 --> 01:04:37,819
Сейчас что-нибудь приготовлю.
387
01:05:01,510 --> 01:05:02,885
Что случилось?
388
01:05:06,056 --> 01:05:09,517
- Хотела сходить в конбини.
- Это из-за того типа?
389
01:05:19,194 --> 01:05:20,737
Ну почему?!
390
01:05:21,071 --> 01:05:23,239
Почему он?
391
01:05:24,116 --> 01:05:27,201
Притворяется управляющим кафе...
392
01:05:29,288 --> 01:05:30,830
Рё-кун?
393
01:05:32,124 --> 01:05:34,417
Ты знал о Фуми?
394
01:05:39,423 --> 01:05:42,759
Нельзя же вечно скрываться.
395
01:05:43,218 --> 01:05:45,595
Рано или поздно
всё попадёт в интернет.
396
01:05:49,767 --> 01:05:51,351
Сараса!
397
01:05:52,102 --> 01:05:56,856
Открой глаза, посмотри
трезвым взглядом!
398
01:06:00,611 --> 01:06:02,237
Неужели...
399
01:06:06,450 --> 01:06:08,034
Рё-кун?
400
01:06:09,328 --> 01:06:11,537
Фотографии Фуми...
401
01:06:13,082 --> 01:06:15,208
это ты снимал?
402
01:06:32,768 --> 01:06:34,227
Не может быть...
403
01:06:50,452 --> 01:06:51,703
Ты хоть знаешь...
404
01:06:58,002 --> 01:07:00,920
Ты представляешь,
что ему пришлось пережить?!
405
01:07:01,880 --> 01:07:05,550
Ты хоть понимаешь, что натворил?!
406
01:07:05,551 --> 01:07:07,010
Он наконец...
407
01:07:07,386 --> 01:07:10,805
нашёл своё счастье.
408
01:07:10,806 --> 01:07:12,432
Почему?!
409
01:07:19,023 --> 01:07:21,149
У меня в голове не укладывается!
410
01:08:07,154 --> 01:08:11,157
Фуми, Фуми... Заткнись уже...
411
01:08:13,285 --> 01:08:16,120
Снюхались, да?
412
01:08:18,582 --> 01:08:22,752
Он просто извращенец,
который тебя похитил!
413
01:08:25,005 --> 01:08:26,339
Ты совсем больная?
414
01:08:26,340 --> 01:08:28,341
Больная?!
415
01:08:29,176 --> 01:08:30,677
Почему?!
416
01:08:30,678 --> 01:08:33,346
Предать меня собралась?
417
01:08:33,347 --> 01:08:37,433
Хочешь выбросить меня,
как ненужную вещь?
418
01:08:40,604 --> 01:08:42,146
Говори!
419
01:08:44,817 --> 01:08:46,776
Издеваешься?!
420
01:08:48,320 --> 01:08:51,364
Что в нём хорошего?!
421
01:08:53,701 --> 01:08:55,868
Издеваешься?!
422
01:09:32,406 --> 01:09:33,406
Сараса...
423
01:09:36,201 --> 01:09:37,410
Сараса...
424
01:09:38,162 --> 01:09:39,746
Сараса...
425
01:09:40,122 --> 01:09:41,289
Сараса!
426
01:09:46,170 --> 01:09:47,420
Прекрати...
427
01:09:49,673 --> 01:09:51,466
Прекрати!
428
01:09:53,218 --> 01:09:54,510
Почему?
429
01:10:00,225 --> 01:10:02,143
Мне противно.
430
01:10:06,231 --> 01:10:08,524
Лучше с ним, да?
431
01:11:51,962 --> 01:11:53,588
Фуми!
432
01:11:53,756 --> 01:11:54,880
Смотри!
433
01:11:55,256 --> 01:11:56,966
Луна!
434
01:12:04,266 --> 01:12:06,017
Фуми!
435
01:12:56,986 --> 01:12:58,319
Беги...
436
01:13:02,198 --> 01:13:03,992
Слышишь, беги...
437
01:13:10,624 --> 01:13:12,250
Быстрее!
438
01:13:14,044 --> 01:13:16,504
Быстрее!
439
01:13:18,424 --> 01:13:20,341
Беги!
440
01:13:38,277 --> 01:13:39,652
Сараса...
441
01:13:41,906 --> 01:13:43,740
ты принадлежишь только себе.
442
01:13:58,130 --> 01:14:01,049
Не нужно менять себя,
чтобы угодить другим.
443
01:14:24,240 --> 01:14:25,949
Эй, отпусти!
444
01:14:31,121 --> 01:14:31,829
Это опасно!
445
01:14:31,830 --> 01:14:35,166
- Фуми!
- Всё хорошо!
446
01:14:35,918 --> 01:14:38,461
- Сараса-тян!
- Фуми!
447
01:14:40,089 --> 01:14:42,090
Фуми!
448
01:14:42,883 --> 01:14:44,300
Фуми!
449
01:14:46,679 --> 01:14:48,429
Фуми!
450
01:14:49,180 --> 01:14:51,182
Фуми!
451
01:14:52,184 --> 01:14:53,601
Фуми!
452
01:14:57,814 --> 01:14:58,982
Фуми!
453
01:15:43,569 --> 01:15:45,028
У тебя всё нормально?
454
01:16:07,009 --> 01:16:09,469
Это не так больно, как кажется.
455
01:16:13,682 --> 01:16:15,850
Зайдёшь в кафе?
456
01:16:20,022 --> 01:16:24,442
Да... зайду.
457
01:17:18,080 --> 01:17:22,875
Ты ведь не будешь притворяться,
что не помнишь меня?
458
01:17:26,463 --> 01:17:29,591
Я думал, тебе лучше
со мной не связываться.
459
01:17:33,262 --> 01:17:35,929
А ты вдруг объявилась.
460
01:17:42,563 --> 01:17:43,896
Прости.
461
01:17:44,982 --> 01:17:46,733
Я пойду.
462
01:18:02,708 --> 01:18:04,500
Тебе есть куда идти?
463
01:18:12,718 --> 01:18:14,844
Можешь остаться здесь.
464
01:18:23,771 --> 01:18:26,731
Ты же меня ненавидишь, да?
465
01:18:28,442 --> 01:18:29,567
С чего ты взяла?
466
01:18:29,568 --> 01:18:31,402
Ну я же...
467
01:18:36,878 --> 01:18:38,633
Я...
468
01:18:48,462 --> 01:18:49,545
Сараса...
469
01:19:04,687 --> 01:19:06,521
Тогда...
470
01:19:08,941 --> 01:19:11,025
в полиции...
471
01:19:13,904 --> 01:19:17,865
я побоялась, если скажу, что ты
ни при чём, никто не поверит.
472
01:19:17,866 --> 01:19:20,159
Поэтому не смогла им всё
по-хорошему объяснить.
473
01:19:25,833 --> 01:19:27,584
И про него...
474
01:19:30,421 --> 01:19:34,299
я не расказала, что он
надо мной издевался.
475
01:19:38,012 --> 01:19:40,679
О таком тяжело рассказывать.
476
01:19:44,310 --> 01:19:49,813
И сейчас я опять виновата, что твои
фотографии появились в интернете.
477
01:19:50,816 --> 01:19:53,192
И фотографии этого кафе.
478
01:20:00,910 --> 01:20:04,954
Я думала, если нас найдут,
ты успеешь убежать.
479
01:20:05,372 --> 01:20:08,791
Думала, если придётся умереть,
я лучше умру.
480
01:20:12,421 --> 01:20:15,590
Всё равно ничего хорошего
в жизни меня не ждёт.
481
01:20:23,591 --> 01:20:25,018
Но...
482
01:20:28,687 --> 01:20:31,438
мы живы.
483
01:20:33,067 --> 01:20:34,776
И снова встретились.
484
01:21:00,594 --> 01:21:02,011
Фуми...
485
01:21:04,390 --> 01:21:06,933
Каким я была ребёнком?
486
01:21:11,063 --> 01:21:12,938
Ты была очень свободолюбивой.
487
01:21:15,192 --> 01:21:17,777
Всегда казалась такой беззаботной.
488
01:21:23,284 --> 01:21:25,034
Фуми...
489
01:21:26,537 --> 01:21:29,289
внешне совсем не изменился.
490
01:21:33,711 --> 01:21:36,629
Но внутри ты стал другим.
491
01:21:42,136 --> 01:21:52,895
Ты стал человеком, в которого
так просто влюбиться.
492
01:23:01,131 --> 01:23:03,007
Сараса...
493
01:23:06,470 --> 01:23:12,016
ты до сих пор
ужинаешь мороженым.
494
01:23:14,728 --> 01:23:17,813
Но я уже не ребёнок.
495
01:26:36,263 --> 01:26:38,598
Ты за мной подглядывала
утром с балкона.
496
01:26:42,478 --> 01:26:43,853
Как ты понял?
497
01:26:43,854 --> 01:26:45,647
Потому что это ты.
498
01:26:54,113 --> 01:26:55,114
Прости!
499
01:26:59,245 --> 01:27:03,039
Я хотела по-хорошему
спросить у тебя разрешения.
500
01:27:04,375 --> 01:27:05,667
Зачем?
501
01:27:05,876 --> 01:27:08,419
Можешь жить там, где тебе хочется.
502
01:27:12,549 --> 01:27:15,426
Я тебе не помешаю?
503
01:27:15,427 --> 01:27:16,886
Думаешь, что помешаешь?
504
01:27:19,390 --> 01:27:21,391
Тогда меня всё устраивает.
505
01:27:36,865 --> 01:27:39,492
Я всегда хотела жить с тобой.
506
01:27:40,452 --> 01:27:42,036
Мы ведь только соседи.
507
01:28:00,305 --> 01:28:02,348
Чувствую вкус жизни!
508
01:28:04,685 --> 01:28:07,520
Всё-таки Сараса — это Сараса.
509
01:28:17,740 --> 01:28:19,365
До сегодняшнего дня...
510
01:28:19,825 --> 01:28:27,290
я не могла быть той,
какой ты меня знал.
511
01:28:30,544 --> 01:28:33,755
Не хватало духу остаться одной.
512
01:28:37,509 --> 01:28:44,432
Пробовала построить отношения
с тем, кто меня полюбил.
513
01:28:45,643 --> 01:28:50,521
Думала, раз он меня любит,
то обязательно поймёт.
514
01:28:55,194 --> 01:29:01,783
Но всё-таки у каждого
свой взгляд на вещи.
515
01:29:07,039 --> 01:29:10,667
Только мне такое
совсем не нравится.
516
01:29:12,795 --> 01:29:14,212
Такое?
517
01:29:15,296 --> 01:29:16,630
Смотри...
518
01:29:17,633 --> 01:29:20,468
Я не признаю легкомыслия
в отношениях.
519
01:29:24,139 --> 01:29:28,142
Как ни крути,
но мне неприятно.
520
01:29:32,106 --> 01:29:34,524
Хотя не мне говорить...
521
01:29:37,820 --> 01:29:40,280
Я всё время старалась,
чтобы меня не раскрыли.
522
01:29:43,325 --> 01:29:47,411
Но при этом хотела понимания.
523
01:29:51,542 --> 01:29:53,042
Я понимаю.
524
01:29:54,712 --> 01:29:56,504
Почему?
525
01:30:00,926 --> 01:30:02,927
Я понимаю...
526
01:30:51,685 --> 01:30:53,686
Ты поменяла парфюм?
527
01:30:57,733 --> 01:30:59,359
Ты заметил?
528
01:32:01,088 --> 01:32:03,214
Но всё же...
529
01:32:04,049 --> 01:32:08,052
Так трудно понять то, что просходит
между мужчинами и женщинами.
530
01:32:08,679 --> 01:32:13,182
Вообще даже не хочется
говорить об этих отношениях.
531
01:32:13,642 --> 01:32:14,601
Только...
532
01:32:14,602 --> 01:32:18,605
когда он сказал, что надо научиться
справляться с эмоциональными проблемами,
533
01:32:18,606 --> 01:32:20,857
я прямо воспарила...
534
01:32:20,858 --> 01:32:22,775
Воспарила?
535
01:32:22,776 --> 01:32:26,029
Так высоко может поднять
только страстная любовь.
536
01:32:27,531 --> 01:32:28,822
Мужчины!
537
01:32:31,327 --> 01:32:32,911
Ты что-то захотела?
538
01:32:32,912 --> 01:32:34,786
Вообще-то нет.
539
01:32:36,164 --> 01:32:38,083
Но...
540
01:32:38,918 --> 01:32:44,422
Но всё-таки это отношения, даже когда
думаешь, что они не всерьёз.
541
01:32:51,847 --> 01:32:53,097
Приехал, приехал!
542
01:32:55,809 --> 01:32:56,542
Ой, деньги...
543
01:32:56,543 --> 01:32:58,937
Не волнуйся, я возьму
из тех, что ты мне дала.
544
01:32:58,938 --> 01:33:01,773
Правда? Прости, спасибо!
545
01:33:04,860 --> 01:33:06,069
Рика!
546
01:33:06,445 --> 01:33:08,571
Иди обнимемся!
547
01:33:11,450 --> 01:33:13,993
Жди от меня подарочки!
548
01:33:17,581 --> 01:33:19,165
Я привезу тебе настоящую статую льва.
549
01:33:19,166 --> 01:33:19,916
Статую льва!
550
01:33:24,755 --> 01:33:25,588
До встречи!
551
01:33:25,589 --> 01:33:27,632
Расчитываю на тебя! Пока!
552
01:33:28,759 --> 01:33:31,094
Заждался?
553
01:33:31,095 --> 01:33:32,553
Спасибо!
554
01:33:33,597 --> 01:33:35,139
А как же Рика?
555
01:33:35,140 --> 01:33:38,309
Ничего, мы же
только на три дня!
556
01:33:38,310 --> 01:33:40,728
Не на неделю же!
557
01:33:40,729 --> 01:33:43,313
- Пока!
- Всё в порядке!
558
01:33:44,900 --> 01:33:46,150
Счастливого пути!
559
01:33:46,735 --> 01:33:49,487
Пока!
560
01:34:29,570 --> 01:34:32,822
Кто тут балуется?
561
01:34:34,283 --> 01:34:36,701
Прекрати!
562
01:35:15,573 --> 01:35:16,741
Спасибо!
563
01:35:23,040 --> 01:35:25,333
Фуми такой добрый.
564
01:35:25,751 --> 01:35:27,252
Думаешь?
565
01:35:28,754 --> 01:35:31,380
Никогда не отказываешь в помощи.
566
01:35:32,841 --> 01:35:34,676
Одной ей страшно.
567
01:35:42,935 --> 01:35:45,186
Я знала, что могу на тебя положиться.
568
01:35:55,113 --> 01:35:56,864
Столько всего за это время произошло.
569
01:36:01,412 --> 01:36:04,496
Я очень долго жил под наблюдением
в родном городе.
570
01:36:09,753 --> 01:36:14,507
Когда вышел из колонии для малолеток,
хотел устроиться на работу.
571
01:36:14,508 --> 01:36:19,429
Но родители не разрешили,
и пришлось вернуться домой.
572
01:36:19,430 --> 01:36:22,223
Мне выделили домик
на заднем дворе.
573
01:36:24,184 --> 01:36:25,059
Почему?
574
01:36:25,853 --> 01:36:28,021
Моя мама очень правильный человек.
575
01:36:28,522 --> 01:36:29,897
Не смогла меня простить.
576
01:36:33,694 --> 01:36:37,280
Наверное, я её напрягал
своим присутствием.
577
01:36:38,032 --> 01:36:40,491
Но она продолжала
для меня готовить.
578
01:36:42,328 --> 01:36:44,078
Каждый день...
579
01:36:44,662 --> 01:36:46,371
С жуткой аккуратностью.
580
01:36:53,505 --> 01:36:55,673
Но теперь я свободен.
581
01:37:31,961 --> 01:37:33,753
Вы с Саеки живёте вместе?
582
01:37:39,927 --> 01:37:41,636
Возвращайся.
583
01:37:44,430 --> 01:37:45,848
Я всё прощу!
584
01:37:47,393 --> 01:37:49,519
За что ты меня простишь?
585
01:37:51,647 --> 01:37:54,607
Я ничего плохого не сделала.
586
01:38:05,205 --> 01:38:06,454
Ты...
587
01:38:07,289 --> 01:38:09,789
забыла, что этот тип с тобой сделал?
588
01:38:16,546 --> 01:38:18,590
Послушай, Рё-кун...
589
01:38:21,552 --> 01:38:24,429
я не из тех, кого нужно
постоянно жалеть.
590
01:38:32,021 --> 01:38:35,273
Ты больна...
591
01:38:40,988 --> 01:38:43,822
Значит, никогда от него не избавишься.
592
01:38:44,450 --> 01:38:46,326
И что с того?
593
01:38:47,828 --> 01:38:49,871
Тебя это никак не касается.
594
01:38:50,581 --> 01:38:53,082
Издеваешься?
595
01:39:41,215 --> 01:39:44,133
Я не сдамся!
596
01:39:51,308 --> 01:39:54,018
Между нами всё кончено.
597
01:40:01,068 --> 01:40:06,947
Я всегда была тебе благодарна
за то, что полюбил меня.
598
01:40:10,119 --> 01:40:16,749
Поэтому думала, что надо
научиться тебя любить.
599
01:40:22,131 --> 01:40:23,590
Кому...
600
01:40:25,634 --> 01:40:28,511
Кому нужна твоя благодарность?!
601
01:40:35,269 --> 01:40:36,894
Прости...
602
01:40:45,362 --> 01:40:46,654
Я тоже...
603
01:40:48,240 --> 01:40:50,491
подло с тобой обошлась.
604
01:41:32,910 --> 01:41:34,494
Что с вами?
605
01:41:43,298 --> 01:41:44,178
Вы...
606
01:42:07,444 --> 01:42:10,487
Она не знает, что я
тот самый Фуми Саеки.
607
01:42:21,125 --> 01:42:23,001
В смысле, что с нами произошло.
608
01:42:25,546 --> 01:42:29,340
Хотел признаться, но духу не хватило.
609
01:42:35,347 --> 01:42:37,557
Я нисколько не изменился.
610
01:42:41,103 --> 01:42:42,770
Я её не достоин.
611
01:42:51,697 --> 01:42:53,822
Фуми, значит...
612
01:42:57,328 --> 01:43:00,914
ты ещё...
613
01:43:05,419 --> 01:43:08,545
Я дорожу...
614
01:43:11,342 --> 01:43:13,426
тем, что она у меня есть.
615
01:45:05,080 --> 01:45:08,499
Прости, что доставляю
столько хлопот...
616
01:45:11,211 --> 01:45:13,963
Не переживай.
617
01:45:23,599 --> 01:45:26,643
Надо было всё-таки
взять выходной..
618
01:45:27,561 --> 01:45:29,978
Не беспокойся,
я за ней присмотрю.
619
01:45:44,161 --> 01:45:46,079
Анзай-сан,
620
01:45:46,747 --> 01:45:48,873
прости, что надоедаю.
621
01:45:50,292 --> 01:45:55,170
Когда увидишь сообщение,
перезвони, пожалуйста.
622
01:45:56,381 --> 01:45:58,925
Я буду ждать.
623
01:46:03,680 --> 01:46:07,141
Рика-тян ничего не говорит, но...
624
01:46:07,142 --> 01:46:09,727
я вижу, что ей очень плохо.
625
01:47:14,126 --> 01:47:16,544
Что читаешь?
626
01:47:18,213 --> 01:47:19,172
Стихи.
627
01:47:22,343 --> 01:47:24,302
Это сборник стихов.
628
01:47:26,847 --> 01:47:30,308
Ты любишь стихи?
629
01:47:31,477 --> 01:47:33,811
Раньше часто их читал.
630
01:47:34,313 --> 01:47:36,397
Много свободного времени было.
631
01:47:40,027 --> 01:47:41,152
Фуми-кун,
632
01:47:41,153 --> 01:47:44,947
а ты нигде не работаешь?
633
01:47:44,948 --> 01:47:47,825
Я долгое время был в заточении.
634
01:47:52,665 --> 01:47:55,833
Что ты делал в заточении?
635
01:47:58,921 --> 01:48:01,047
Думал.
636
01:48:01,048 --> 01:48:02,423
О чём?
637
01:48:05,803 --> 01:48:08,388
О человеке, с которым меня разлучили.
638
01:48:10,599 --> 01:48:11,975
Каждое утро...
639
01:48:13,894 --> 01:48:15,687
Где она сейчас...
640
01:48:17,356 --> 01:48:18,940
Что делает...
641
01:48:20,901 --> 01:48:22,694
Всё ли у неё хорошо.
642
01:48:23,988 --> 01:48:25,612
И перед сном тоже.
643
01:48:28,117 --> 01:48:31,703
Она была твоей первой любовью?
644
01:48:33,330 --> 01:48:34,038
Кто знает...
645
01:48:35,040 --> 01:48:36,040
может, так и есть.
646
01:48:39,169 --> 01:48:42,547
Я сохраню этот секрет
и не расскажу Сарасе.
647
01:48:43,506 --> 01:48:45,341
Спасибо!
648
01:48:45,342 --> 01:48:47,719
Тогда почитай мне стихи!
649
01:48:48,095 --> 01:48:50,096
Ты их пока не поймёшь...
650
01:48:50,097 --> 01:48:52,849
Читай уже!
651
01:49:18,834 --> 01:49:21,461
Иначе...
652
01:49:21,754 --> 01:49:25,005
чем другие дети...
653
01:49:27,134 --> 01:49:30,053
Я чувствовал и всё на свете,
654
01:49:31,555 --> 01:49:33,598
Хотя совсем ещё был мал,
655
01:49:34,850 --> 01:49:37,101
По-своему воспринимал.
656
01:49:39,313 --> 01:49:41,147
Мне даже душу омрачали...
657
01:49:42,650 --> 01:49:46,236
Иные думы и печали,
658
01:49:48,697 --> 01:49:51,199
Ни чувств, ни мыслей дорогих...
659
01:49:52,201 --> 01:49:55,203
Не занимал я у других.
660
01:49:57,581 --> 01:50:00,124
То, чем я жил, ценил не каждый.
661
01:50:02,378 --> 01:50:05,213
Всегда один.
662
01:50:08,050 --> 01:50:10,802
И вот однажды...
663
01:50:11,804 --> 01:50:17,308
Из тайников добра и зла
664
01:50:19,395 --> 01:50:22,522
Природа тайну извлекла,
665
01:50:22,689 --> 01:50:25,733
Из грядущих дней безумных,
666
01:50:29,822 --> 01:50:31,656
Из камней на речках шумных,
667
01:50:32,073 --> 01:50:33,700
Из сиянья над сквозной
668
01:50:36,161 --> 01:50:39,956
Предосенней желтизной,
669
01:50:40,791 --> 01:50:43,209
Из раскатов бури гневной,
670
01:50:44,795 --> 01:50:49,299
Из лазури в час полдневный,
671
01:50:50,134 --> 01:50:54,178
Где, тускла и тяжела,
672
01:50:54,763 --> 01:50:57,682
Туча с запада плыла,
673
01:50:57,683 --> 01:50:59,767
Набухала, приближалась,
674
01:51:00,686 --> 01:51:04,188
В демона преображалась.
675
01:51:06,984 --> 01:51:08,109
Так и есть...
676
01:51:08,110 --> 01:51:12,487
Я одержим этими загадочными вещами.
677
01:51:13,448 --> 01:51:15,700
Они волнуют моё сердце.
678
01:52:28,189 --> 01:52:29,399
Фуми!
679
01:52:29,900 --> 01:52:31,734
Смотри!
680
01:52:32,319 --> 01:52:33,444
Луна!
681
01:53:03,934 --> 01:53:05,435
Запретная любовь 15-летней давности?
682
01:53:05,436 --> 01:53:07,270
Удивительное настоящее
преступника и жертвы.
683
01:53:15,112 --> 01:53:16,905
Прошу прощения.
684
01:53:17,990 --> 01:53:20,909
Это же всё только слухи?
685
01:53:21,785 --> 01:53:23,995
Мы не думаем, что это правда.
686
01:53:23,996 --> 01:53:27,145
Вы бы не стали
встречаться с преступником,
687
01:53:27,146 --> 01:53:30,001
который когда-то
вас похитил, правда?
688
01:53:32,880 --> 01:53:36,674
Некоторые СМИ обратились
с просьбой об интервью.
689
01:53:36,675 --> 01:53:39,010
У них есть несколько вопросов к вам.
690
01:53:40,179 --> 01:53:45,725
Конечно, вы вправе решать,
давать интервью или нет.
691
01:53:46,894 --> 01:53:48,394
Однако...
692
01:53:48,729 --> 01:53:54,817
Пожалуйста, не упоминайте
название нашей компании.
693
01:54:14,713 --> 01:54:16,589
Иногда...
694
01:54:17,841 --> 01:54:21,969
я хочу вернуться в детство.
695
01:54:25,266 --> 01:54:26,849
И стать...
696
01:54:27,351 --> 01:54:30,228
той, какой ты хотел меня видеть.
697
01:54:32,940 --> 01:54:35,316
Помочь...
698
01:54:36,735 --> 01:54:38,736
исполнить все твои мечты.
699
01:54:46,203 --> 01:54:48,121
Когда тебе было грустно...
700
01:54:49,123 --> 01:54:51,374
я бы грустила вместе с тобой.
701
01:54:55,629 --> 01:55:02,051
Фуми был единственным,
кто смог меня полюбить.
702
01:55:09,268 --> 01:55:10,059
Я просто...
703
01:55:13,230 --> 01:55:15,189
хочу жить для тебя.
704
01:56:07,785 --> 01:56:11,496
Внимание! В квартире 607 живёт преступник,
которого привлекают маленькие девочки.
705
01:56:17,002 --> 01:56:18,503
Сдохни, извращенец!
Педофил!
706
01:56:26,720 --> 01:56:30,515
Ты здесь работаешь?
707
01:56:32,297 --> 01:56:34,031
Да.
708
01:56:36,981 --> 01:56:40,358
Кто такой педофил?
709
01:56:42,194 --> 01:56:45,822
Тот, кто не может любить
взрослых женщин.
710
01:56:47,908 --> 01:56:51,661
Значит, это не про тебя, да?
711
01:56:54,623 --> 01:56:59,711
Ты же любишь Сарасу-тян.
712
01:57:01,964 --> 01:57:03,715
Ты права.
713
01:57:26,947 --> 01:57:29,407
Теперь с ним ещё одна девочка...
714
01:57:49,053 --> 01:57:54,933
Спасибо что так долго
заботились обо мне.
715
01:58:04,944 --> 01:58:06,945
Я не о том.
716
01:58:12,201 --> 01:58:14,285
Любить такого человека...
717
01:58:17,331 --> 01:58:21,125
Представить не могу такого
рядом с вами.
718
01:58:23,671 --> 01:58:30,176
Здесь за вас искренне переживают.
719
01:59:07,798 --> 01:59:11,593
Твоя работа?
720
01:59:13,846 --> 01:59:16,598
Уходи.
721
01:59:50,925 --> 01:59:53,426
Зачем ты продолжаешь
так грязно себя вести?
722
01:59:59,642 --> 02:00:04,187
Для тебя грязно всё,
с чем ты не согласна.
723
02:00:09,610 --> 02:00:11,819
Но это был не я.
724
02:00:14,782 --> 02:00:20,536
Много кто считает,
что вы не пара.
725
02:00:30,547 --> 02:00:32,632
Ты не ходишь на работу?
726
02:00:38,962 --> 02:00:40,816
Что?
727
02:00:42,559 --> 02:00:45,103
Неужели переживаешь за меня?
728
02:01:13,841 --> 02:01:15,341
Я был с тобой...
729
02:01:19,555 --> 02:01:22,599
Наверное, сошёл с ума,
мне так противно.
730
02:01:32,026 --> 02:01:34,777
За всё, что было...
731
02:01:38,032 --> 02:01:39,824
спасибо.
732
02:02:29,166 --> 02:02:31,501
Сараса...
733
02:02:38,676 --> 02:02:40,635
Рё-кун!
734
02:02:40,970 --> 02:02:42,053
Рё-кун!
735
02:03:50,205 --> 02:03:53,207
Я видела... Ту статью...
736
02:03:56,086 --> 02:03:57,837
Мне стало так плохо...
737
02:04:02,301 --> 02:04:03,760
когда я о вас узнала.
738
02:04:08,265 --> 02:04:11,309
Стало страшно, что я полюбила
такого человека.
739
02:04:16,607 --> 02:04:18,232
Почему?
740
02:04:18,233 --> 02:04:20,777
Она же была маленькой девочкой.
741
02:04:27,826 --> 02:04:29,702
Минами-кун...
742
02:04:31,580 --> 02:04:33,498
ты с самого начала всё понимал.
743
02:04:35,834 --> 02:04:42,757
Думал, я не смогу этого принять,
поэтому не рассказал?
744
02:04:45,261 --> 02:04:47,470
С самого начала...
745
02:04:49,139 --> 02:04:52,475
ты не доверял мне.
746
02:05:09,285 --> 02:05:10,994
Хватит уже...
747
02:05:21,213 --> 02:05:22,130
На этом...
748
02:05:25,301 --> 02:05:27,051
закончим.
749
02:06:18,979 --> 02:06:21,397
Можно всего один вопрос?
750
02:06:26,487 --> 02:06:29,447
Поэтому мы с тобой никогда
не занимались сексом?
751
02:06:34,954 --> 02:06:36,537
Ответь...
752
02:06:38,624 --> 02:06:41,125
Я права?
753
02:06:50,177 --> 02:06:51,761
Скорее всего, да.
754
02:06:55,182 --> 02:06:58,393
Мне ведь нравятся маленькие девочки.
755
02:07:01,272 --> 02:07:03,329
Просто хотел попробовать,
756
02:07:03,330 --> 02:07:07,360
смогу ли построить отношения
со взрослой женщиной.
757
02:07:10,739 --> 02:07:12,740
Прости, что использовал тебя.
758
02:07:30,759 --> 02:07:34,929
Этот Фуми Саеки
живёт вместе с вами, так?
759
02:07:36,348 --> 02:07:40,518
Сейчас у него фамилия Минами,
по матери, правильно?
760
02:07:44,273 --> 02:07:49,193
Разве вы здесь не из-за
происшествия с Рё Накасе?
761
02:07:51,614 --> 02:07:55,199
Статьи в журналах
пишут жестокие люди.
762
02:07:57,077 --> 02:08:02,206
Вас будто подозревают
и по поводу Рики-тян.
763
02:08:02,847 --> 02:08:04,401
Да.
764
02:08:05,961 --> 02:08:09,088
Подтверждено, что Накасе-сан
пытался покончить с собой.
765
02:08:10,507 --> 02:08:12,258
Была проведена экспертиза раны.
766
02:08:14,845 --> 02:08:16,679
- Я пойду.
- Подождите немного.
767
02:08:21,018 --> 02:08:21,726
Можно вас...
768
02:08:27,566 --> 02:08:29,275
Приведите Фуми Саеки...
769
02:08:30,069 --> 02:08:31,653
Мне хочется его допросить.
770
02:08:32,821 --> 02:08:36,491
И пусть приведёт
ту 8-летнюю девочку.
771
02:08:36,742 --> 02:08:38,785
Подождите!
772
02:08:39,578 --> 02:08:43,206
Я же сказала, что Фуми
ничего не делал.
773
02:08:45,167 --> 02:08:48,711
Вы стали называть его Фуми...
774
02:08:50,005 --> 02:08:53,591
Вы же понимаете,
что он за человек?
775
02:08:56,971 --> 02:09:00,014
Я Ино из полицейского
участка Итогава.
776
02:09:01,976 --> 02:09:03,726
Тебя зовут Рика Анзай, да?
777
02:09:04,645 --> 02:09:07,855
Поедем с нами в участок,
мы хотим кое-что спросить.
778
02:09:07,856 --> 02:09:10,414
Фуми Саеки, нам нужно
прояснить ситуацию.
779
02:09:10,415 --> 02:09:13,027
Не бойся, просто
ответишь на наши вопросы.
780
02:09:13,028 --> 02:09:15,572
- Берите ребёнка и пошли.
- Нет...
781
02:09:16,365 --> 02:09:17,991
Вы же понимаете,
зачем мы пришли?
782
02:09:19,618 --> 02:09:21,286
Идём со мной.
783
02:09:23,956 --> 02:09:24,914
Пойдём вместе.
784
02:09:26,458 --> 02:09:28,084
Ты слышишь?
785
02:09:29,795 --> 02:09:31,004
Не хочу...
786
02:09:31,005 --> 02:09:34,173
Я же сказала, не хочу!
787
02:09:34,174 --> 02:09:35,508
Фуми!
788
02:09:37,219 --> 02:09:38,136
Саеки!
789
02:09:38,137 --> 02:09:42,974
- Саеки, постой!
- Фуми!
790
02:09:42,975 --> 02:09:43,808
Пустите!
791
02:09:46,228 --> 02:09:47,687
- Фуми!
- Отпустите!
792
02:09:49,315 --> 02:09:50,148
Отпустите!
793
02:09:50,149 --> 02:09:52,984
- Фуми!
- Отпустите!
794
02:09:54,236 --> 02:09:56,654
Остановитесь!
795
02:09:59,325 --> 02:10:01,034
Отпустите!
796
02:10:03,954 --> 02:10:06,623
Держи его за ногу, за ногу!
797
02:10:07,166 --> 02:10:08,625
Держи его за ногу!
798
02:10:09,668 --> 02:10:12,295
Отпустите!
799
02:12:29,767 --> 02:12:31,726
Помню, в детстве...
800
02:12:32,811 --> 02:12:35,063
у нас было чахлое деревце...
801
02:12:36,649 --> 02:12:39,067
оно плохо росло...
802
02:12:40,319 --> 02:12:42,445
и в конце концов...
803
02:12:42,446 --> 02:12:45,823
ты его выкопала.
804
02:12:51,872 --> 02:12:54,540
Но оно перестало расти...
805
02:12:57,711 --> 02:13:01,965
Разве я виновата, что ты
вырос ненормальным?
806
02:13:06,387 --> 02:13:07,762
Всё-таки...
807
02:13:12,810 --> 02:13:15,270
я был твоим позором?
808
02:13:26,490 --> 02:13:27,949
Мама...
809
02:13:31,203 --> 02:13:33,705
посмотри на меня.
810
02:13:48,095 --> 02:13:49,721
Посмотри мне в глаза!
811
02:16:55,616 --> 02:16:59,410
Что мне сделать,
как искупить свой грех перед тобой?
812
02:17:09,421 --> 02:17:13,216
Из-за меня ты страдал.
813
02:17:19,181 --> 02:17:22,016
Я разрушила твою жизнь.
814
02:17:31,433 --> 02:17:34,431
Но...
815
02:17:40,619 --> 02:17:41,786
несмотря ни на что...
816
02:17:45,499 --> 02:17:48,208
я не хотела с тобой расставаться.
817
02:17:53,674 --> 02:17:56,175
Я понимаю, это слишком эгоистично.
818
02:17:56,176 --> 02:18:00,805
Но я во что бы то ни стало
хотела быть с тобой.
819
02:18:08,063 --> 02:18:09,981
Тогда...
820
02:18:12,401 --> 02:18:16,237
у озера, помнишь,
ты взял меня за руку.
821
02:18:23,329 --> 02:18:25,538
Знаешь, у меня...
822
02:18:27,458 --> 02:18:33,378
этот момент всю жизнь
перед глазами.
823
02:20:27,286 --> 02:20:28,912
Я всё равно никогда...
824
02:20:33,667 --> 02:20:36,169
не стану настоящим взрослым.
825
02:20:44,803 --> 02:20:48,431
Сараса повзрослела...
826
02:20:54,605 --> 02:20:56,396
А я — ошибка природы.
827
02:21:05,324 --> 02:21:07,367
Из-за этой болезни...
828
02:21:10,955 --> 02:21:12,997
Я не могу ни с кем быть.
829
02:21:19,797 --> 02:21:22,757
Чем ближе ты была ко мне...
830
02:21:28,847 --> 02:21:31,391
тем страшнее мне становилось.
831
02:21:38,774 --> 02:21:41,734
Потому что я не хотел,
чтобы ты узнала.
832
02:22:37,666 --> 02:22:40,376
Я не хотел...
833
02:22:42,421 --> 02:22:44,005
чтобы ты знала.
834
02:23:50,948 --> 02:23:52,615
Сараса...
835
02:23:53,409 --> 02:23:56,828
у тебя кетчуп на губах.
836
02:24:00,332 --> 02:24:02,375
Теперь ещё хуже.
837
02:25:08,108 --> 02:25:09,525
Прости.
838
02:25:47,272 --> 02:25:49,065
Тебя это устраивает?
839
02:25:49,900 --> 02:25:52,026
Если ты будешь со мной,
840
02:25:53,236 --> 02:25:56,281
у нас везде...
841
02:25:57,992 --> 02:25:59,826
Значит, снова...
842
02:26:01,662 --> 02:26:05,039
куда-нибудь переедем.
71227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.