All language subtitles for Rurou.no.Tsuki.2022.1080p.WEBRip.x264.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:14,655 --> 00:04:16,322 Привет, видал? 2 00:04:16,323 --> 00:04:18,324 - Да, знаю. - Точно знаешь? 3 00:04:18,325 --> 00:04:19,033 Это педофил. 4 00:04:19,034 --> 00:04:21,578 Прикольно... 5 00:04:21,579 --> 00:04:22,787 Это же 2007 год? 6 00:04:22,788 --> 00:04:24,455 Когда мы родились? 7 00:04:24,456 --> 00:04:25,915 Похоже на то. 8 00:04:26,458 --> 00:04:28,209 Это преступник? 9 00:04:28,210 --> 00:04:30,044 Да, да, это он! 10 00:04:30,045 --> 00:04:32,129 Смотри давай! 11 00:04:32,130 --> 00:04:34,173 Преступник справа. 12 00:04:34,174 --> 00:04:36,009 Разве это преступление? 13 00:04:36,010 --> 00:04:40,680 - Он же педофил. - Спасибо за ожидание. Ваш стейк. 14 00:04:40,681 --> 00:04:43,641 Девчонку полиция спасла. 15 00:04:44,726 --> 00:04:47,395 Ещё, ещё, смотрите! 16 00:04:47,396 --> 00:04:49,772 Очень горячий, пожалуйста, осторожней. 17 00:04:49,773 --> 00:04:51,816 Простите, можете класть сюда. 18 00:04:51,817 --> 00:04:54,235 Всё верно по заказу? 19 00:04:54,236 --> 00:04:56,821 - Спасибо большое! - Спасибо! 20 00:04:56,822 --> 00:04:58,740 - Приятного аппетита! - Конечно, он девчонке голову задурил! 21 00:05:27,144 --> 00:05:28,811 Будешь? 22 00:05:48,374 --> 00:05:50,917 Ты чего? 23 00:05:52,169 --> 00:05:54,545 Очень давно не курила. 24 00:05:56,339 --> 00:05:58,967 Просто с непривычки. 25 00:05:59,343 --> 00:06:01,719 Побледнела вся. 26 00:06:05,307 --> 00:06:08,475 Вообще-то я никогда не курила. 27 00:06:10,020 --> 00:06:11,729 Прости... 28 00:06:11,730 --> 00:06:14,107 Я так и поняла. 29 00:07:05,451 --> 00:07:07,869 Иду! 30 00:07:15,002 --> 00:07:17,462 - С возвращением! - Я дома! 31 00:07:18,047 --> 00:07:20,214 Пропотел насквозь! 32 00:07:20,215 --> 00:07:22,800 - Погоди! - А что такого? 33 00:07:22,801 --> 00:07:25,011 Сначала вытрись, потом лезь обниматься! 34 00:07:27,848 --> 00:07:29,891 Молодец, работник ты мой! 35 00:07:29,892 --> 00:07:31,726 Совсем выдохся! 36 00:07:32,269 --> 00:07:34,062 О, на ужин каре? 37 00:07:34,063 --> 00:07:36,606 Да, передали овощи от бабушки из деревни. 38 00:07:36,607 --> 00:07:38,483 Твои любимые, да? 39 00:07:40,653 --> 00:07:43,154 Бабушка опять себя не жалеет! 40 00:07:44,448 --> 00:07:49,953 Отец звонил, говорит, бабушке со вчерашнего дня нездоровится. 41 00:07:51,038 --> 00:07:52,872 Переживаешь, да? 42 00:07:52,873 --> 00:07:55,500 Может, съездишь её навестить? 43 00:07:56,543 --> 00:07:58,628 А ты, Сараса? 44 00:07:58,629 --> 00:08:01,714 Ты же хотела познакомиться с бабушкой. 45 00:08:03,259 --> 00:08:05,885 Хотела... 46 00:08:08,555 --> 00:08:14,686 Отец с бабушкой оба из деревни, наверное, удивятся, узнав о твоем прошлом. 47 00:08:15,312 --> 00:08:18,731 Но вряд ли будут против нашего брака. 48 00:08:18,899 --> 00:08:22,443 Если всё объяснить, они поймут. 49 00:08:25,698 --> 00:08:29,033 Поедем к ним в воскресенье. 50 00:08:31,704 --> 00:08:35,623 В это воскресенье мне придётся выйти на работу. 51 00:08:38,252 --> 00:08:40,753 Ты же обещала, что мы вместе отдохнём. 52 00:08:40,754 --> 00:08:44,674 Извини, у нас людей не хватает, вот и попросили поработать сверхурочно. 53 00:08:46,468 --> 00:08:48,678 Зря так напрягаешься. 54 00:08:48,679 --> 00:08:51,306 Ты же внештатница. 55 00:09:16,457 --> 00:09:19,334 Сердишься? 56 00:09:24,423 --> 00:09:27,258 Из-за разговора о свадьбе. 57 00:09:33,515 --> 00:09:36,433 Просто... 58 00:09:36,434 --> 00:09:39,437 немного удивилась. 59 00:09:45,736 --> 00:09:50,823 Я всё обдумал. 60 00:09:50,824 --> 00:09:54,577 Так что ни о чём не беспокойся. 61 00:09:54,578 --> 00:09:57,997 Я сам всё устрою как положено. 62 00:11:20,539 --> 00:11:22,373 Послушай, Рё-кун... 63 00:11:24,543 --> 00:11:30,505 Я не такая бедная и несчастная, как ты думаешь. 64 00:11:33,594 --> 00:11:36,678 Я понимаю. 65 00:14:09,500 --> 00:14:12,710 Страшно, когда на тебя так смотрят. 66 00:14:14,213 --> 00:14:15,713 Прости... 67 00:14:16,215 --> 00:14:19,634 Ты спала как мёртвая... 68 00:14:30,062 --> 00:14:33,481 Я будто заново родилась. 69 00:14:53,210 --> 00:14:55,378 Братик... 70 00:14:58,549 --> 00:15:01,593 Фуми Саеки. 71 00:15:02,386 --> 00:15:05,430 Можешь называть меня Фуми. 72 00:15:06,807 --> 00:15:08,683 Фуми-сан... 73 00:15:08,684 --> 00:15:11,477 Можно без "сан". 74 00:15:13,731 --> 00:15:15,773 Тогда... 75 00:15:17,192 --> 00:15:19,235 Фуми. 76 00:15:25,743 --> 00:15:27,118 Что такое? 77 00:15:29,788 --> 00:15:32,332 Так сойдёт? 78 00:15:49,767 --> 00:15:53,353 Ты всегда так спишь? 79 00:15:53,354 --> 00:15:56,481 В последнее время я плохо спала. 80 00:15:56,482 --> 00:16:01,152 Когда жила с папой и мамой, спала хорошо. 81 00:16:01,904 --> 00:16:05,615 Теперь живу у тёти и частенько плохо сплю. 82 00:16:07,534 --> 00:16:10,995 А где родители? 83 00:16:10,996 --> 00:16:15,708 Папа умер, у него в животе выросла какая-то бяка. 84 00:16:15,709 --> 00:16:19,879 А мама сейчас живёт с другим. 85 00:16:25,761 --> 00:16:29,097 Фуми-сан... 86 00:16:30,307 --> 00:16:32,850 Фуми! 87 00:16:32,851 --> 00:16:36,104 Ты же не скажешь, что мороженое на ужин — это не еда? 88 00:16:36,105 --> 00:16:40,817 - Ты сама его просила. - Да я просто так говорю. 89 00:16:52,621 --> 00:16:55,415 Сараса. 90 00:16:56,000 --> 00:17:01,504 Меня зовут Сараса Канае. 91 00:17:02,548 --> 00:17:07,051 - Сараса-тян... - Можно без "тян". 92 00:17:07,303 --> 00:17:09,012 Сараса... 93 00:17:15,436 --> 00:17:17,520 Фуми... 94 00:17:19,565 --> 00:17:23,026 Можно я здесь останусь навсегда? 95 00:17:34,079 --> 00:17:36,039 Хорошо... 96 00:17:39,792 --> 00:17:41,419 Правда? 97 00:17:45,715 --> 00:17:49,469 Прости, что тебе пришлось меня заменять. 98 00:17:51,305 --> 00:17:53,723 - Ни одного подходящего мужика! 99 00:17:53,724 --> 00:17:57,101 - Хозяин очень даже неплох! - Ну да, хозяин ничего так! 100 00:17:57,102 --> 00:17:59,395 - На удивление неплох! - Может вы и правы! 101 00:17:59,813 --> 00:18:01,230 Я права?! 102 00:18:01,607 --> 00:18:04,943 - Спасибо за ожидание! - Спасибо! 103 00:18:04,944 --> 00:18:07,699 Кстати, мы так давно уже не пили с Канае-сан! 104 00:18:07,799 --> 00:18:10,990 Точно! Ты всегда торопишься домой после работы. 105 00:18:10,991 --> 00:18:12,784 - Простите! - Да ничего, ничего! 106 00:18:12,785 --> 00:18:17,329 Канае-сан очень заботится о своём парне. 107 00:18:17,915 --> 00:18:22,252 Cирамицу-сан, вы с Канае-сан часто обсуждаете её парня? 108 00:18:22,253 --> 00:18:27,048 Просто недавно услышала, как они с хозяином договаривались насчёт замены. 109 00:18:27,049 --> 00:18:28,441 Ага, случайно... 110 00:18:28,442 --> 00:18:32,428 Ему надо уехать из Токио, поэтому в воскресенье совсем никак. 111 00:18:32,429 --> 00:18:34,973 Так ведь было? 112 00:18:35,808 --> 00:18:39,387 Твой парень такой собственник? 113 00:18:40,365 --> 00:18:44,518 По-моему, беспокоиться о девушке вроде меня — это нормально. 114 00:18:50,947 --> 00:18:52,506 Разве не так? 115 00:18:55,077 --> 00:18:56,617 Ты просто очень красивая. 116 00:18:57,288 --> 00:19:00,518 Точно, поэтому ему хочется тебя контролировать. 117 00:19:02,585 --> 00:19:04,627 Хорошо потрудились! 118 00:19:04,628 --> 00:19:06,546 Да, мы молодцы! 119 00:19:06,547 --> 00:19:10,008 Они хорошо устроились. 120 00:19:10,009 --> 00:19:11,841 У них мужья работают, содержат семью, 121 00:19:11,842 --> 00:19:14,762 потому и времени свободного много, чтобы сплетничать о других. 122 00:19:14,763 --> 00:19:16,846 Вот бы мне так! 123 00:19:18,851 --> 00:19:21,310 Я одна воспитываю дочь. 124 00:19:21,311 --> 00:19:24,606 Вот и приходится часто подрабатывать. 125 00:19:24,607 --> 00:19:27,150 Канае-сан, у тебя же тоже не всё гладко? 126 00:19:27,151 --> 00:19:30,236 Прости, я немного поискала в интернете. 127 00:19:30,738 --> 00:19:33,656 Хорошо помню тот случай из детства. 128 00:19:33,657 --> 00:19:36,826 Тогда об этом много говорили по телевизору. 129 00:19:37,244 --> 00:19:39,078 Злишься? 130 00:19:39,580 --> 00:19:41,079 Я уже привыкла. 131 00:19:41,080 --> 00:19:42,847 Когда тебе об этом говорят? 132 00:19:42,947 --> 00:19:45,256 Просто жить легче, когда привыкаешь. 133 00:19:48,881 --> 00:19:50,089 Слушай! 134 00:19:50,090 --> 00:19:53,343 Раз уж так получилось, может сходим вместе выпить? 135 00:19:56,013 --> 00:19:57,889 Калико... 136 00:19:57,890 --> 00:20:01,059 Наверное, название заведения читается "Калико"... 137 00:20:02,061 --> 00:20:05,480 По-моему, это бар. 138 00:20:06,065 --> 00:20:10,318 Похоже, там очень модные коктейли. 139 00:20:10,319 --> 00:20:13,488 Антикварный магазин внизу тоже устроен со вкусом. 140 00:20:13,489 --> 00:20:14,614 Ты там уже была? 141 00:20:14,615 --> 00:20:16,866 Нет, не была. 142 00:20:17,284 --> 00:20:18,660 Вон там, вон там! 143 00:20:18,661 --> 00:20:20,703 Выглядит неплохо, да? 144 00:20:24,708 --> 00:20:26,751 Заглянем? 145 00:20:35,219 --> 00:20:37,387 Круто, правда? 146 00:20:43,394 --> 00:20:45,937 Я пойду посмотрю. 147 00:21:26,895 --> 00:21:30,607 Прости, это кофейня! 148 00:21:30,608 --> 00:21:34,193 А я думала, бар... 149 00:21:34,194 --> 00:21:35,987 Не хочешь кофе? 150 00:21:35,988 --> 00:21:37,614 Неплохо бы. 151 00:21:37,615 --> 00:21:40,116 Тогда давай съедим чего-нибудь сладенького. 152 00:21:56,342 --> 00:21:59,385 Добро пожаловать! 153 00:22:07,561 --> 00:22:12,147 Очень странное место для кафе. 154 00:22:13,400 --> 00:22:16,778 Похоже, здесь только кофе... 155 00:22:16,779 --> 00:22:19,322 Прошу прощения! 156 00:22:19,323 --> 00:22:22,158 Ты решила, какой будешь пить? 157 00:22:55,401 --> 00:22:57,694 Что закажете? 158 00:22:57,695 --> 00:22:59,571 У вас ведь пива нет? 159 00:22:59,671 --> 00:23:00,841 Нет. 160 00:23:01,699 --> 00:23:04,284 И пирожных тоже нет? 161 00:23:05,077 --> 00:23:07,453 Правильно? 162 00:23:09,290 --> 00:23:10,873 Тогда... 163 00:23:10,874 --> 00:23:14,027 Тогда вот этот "Номер один". 164 00:23:19,719 --> 00:23:22,448 Мне... 165 00:23:23,178 --> 00:23:26,097 Мне то же самое... 166 00:23:27,516 --> 00:23:29,225 Принято. 167 00:23:36,567 --> 00:23:39,736 Ну и обслуживание тут. 168 00:23:40,154 --> 00:23:43,156 И обстановка такая жуткая, прямо не по себе. 169 00:23:43,157 --> 00:23:45,408 Идём отсюда, только кофе допьём. 170 00:25:13,080 --> 00:25:16,457 Это бокал для вина. 171 00:25:16,458 --> 00:25:19,127 Для вина? 172 00:25:19,128 --> 00:25:22,839 Мои отец из такого часто пил виски. 173 00:25:23,215 --> 00:25:26,926 Мой тоже так пил. 174 00:25:37,563 --> 00:25:42,942 Из такого бокала даже дешёвое вино будет казаться вкуснее. 175 00:25:44,945 --> 00:25:50,220 Может, это бокал вашего отца? 176 00:25:54,705 --> 00:25:57,916 Бокал и тот, кто из него пьёт — единое целое... 177 00:25:57,917 --> 00:26:01,002 Встречаются, расстаются и снова встречаются. 178 00:26:02,296 --> 00:26:05,131 Дайте-ка на секундочку. 179 00:26:09,511 --> 00:26:12,262 Подождите немного. 180 00:26:22,107 --> 00:26:25,735 Спасибо большое! 181 00:27:41,520 --> 00:27:44,606 Ваш кофе "Номер один". 182 00:29:07,064 --> 00:29:09,148 Слушаю! 183 00:29:09,149 --> 00:29:13,319 Прости, что так долго! Рё-кун, ты ужинал? 184 00:29:13,320 --> 00:29:16,739 Тебя опять попросили кого-то подменить? 185 00:29:16,740 --> 00:29:18,449 Точно... 186 00:29:18,450 --> 00:29:21,119 Вдруг попросили поработать сверхурочно. 187 00:29:21,287 --> 00:29:22,829 У меня уже в животе урчит от голода! 188 00:29:22,830 --> 00:29:24,581 Прости! 189 00:29:24,582 --> 00:29:27,792 Я уже еду! 190 00:29:28,127 --> 00:29:30,211 Скоро буду... 191 00:29:33,591 --> 00:29:35,425 Канае-сан! 192 00:29:35,426 --> 00:29:38,678 - Да? - Можно вас на секунду? 193 00:29:46,020 --> 00:29:48,938 У вас с парнем в последнее время всё хорошо? 194 00:29:48,939 --> 00:29:50,440 Вы о чём? 195 00:29:52,109 --> 00:29:55,862 Вы не подумайте, я не домогаюсь, ничего такого. 196 00:29:56,363 --> 00:29:59,699 Просто вчера вечером... 197 00:29:59,700 --> 00:30:03,578 звонил какой-то мужчина, представился вашим женихом. 198 00:30:03,579 --> 00:30:06,414 Хотел узнать, кто когда кого заменяет. 199 00:30:07,750 --> 00:30:11,169 Конечно, я ничего не сказал, эта информация не разглашается. 200 00:30:12,630 --> 00:30:15,465 Простите за беспокойство! 201 00:30:15,466 --> 00:30:18,718 Да нет, ничего страшного, просто... 202 00:30:21,972 --> 00:30:24,807 Это точно был ваш парень? 203 00:30:25,684 --> 00:30:29,228 Да, наверняка он. 204 00:30:29,897 --> 00:30:34,150 Понятно... 205 00:30:34,610 --> 00:30:37,987 Здорово, он так за тебя переживает! 206 00:30:40,282 --> 00:30:44,494 Может, немного приставучий. Но так он проявляет свою любовь. 207 00:30:44,495 --> 00:30:48,122 Всё-таки девушкам вроде нас приходится полагаться на мужчин. 208 00:30:48,123 --> 00:30:52,293 Штатным сотрудникам компании могут выделить землю под строительство дома. 209 00:30:52,294 --> 00:30:55,588 Круто же, правда? 210 00:30:56,257 --> 00:30:59,175 - Ты права. - Конечно,права! 211 00:30:59,426 --> 00:31:05,598 Таким непробивным, как мы, деваться некуда. 212 00:31:08,060 --> 00:31:13,523 Парень нужен не только для любви, с бытовыми проблемами тоже помощь нужна. 213 00:31:13,524 --> 00:31:17,193 Например, переезд, или в больницу попадёшь, да много всего... 214 00:31:17,194 --> 00:31:21,656 А если поручитель понадобится, кто за тебя подпишется? 215 00:31:22,866 --> 00:31:25,535 Завидую тебе! 216 00:31:26,245 --> 00:31:28,830 Мне-то с прицепом потруднее мужика найти. 217 00:31:28,831 --> 00:31:35,003 А Канае-сан столько счастья привалило, аж бесит. 218 00:32:55,876 --> 00:33:00,588 Иначе, чем другие дети, Я чувствовал и все на свете, 219 00:33:00,589 --> 00:33:03,508 Хотя совсем ещё был мал, По-своему воспринимал. 220 00:33:03,509 --> 00:33:09,889 Мне даже душу омрачали Иные думы и печали... 221 00:33:09,890 --> 00:33:13,518 Сараса, тебе этого пока не понять. 222 00:33:53,392 --> 00:33:57,437 - Приятного аппетита! - Приятного аппетита. 223 00:34:43,984 --> 00:34:47,695 - Кетчупа не хочешь? - Нет, спасибо. 224 00:35:02,710 --> 00:35:11,135 То, чем я жил, ценил не каждый. Всегда один. И вот однажды 225 00:35:11,136 --> 00:35:18,434 Из тайников добра и зла Природа тайну извлекла... 226 00:36:24,585 --> 00:36:27,593 Пропавшая из города Касивада, 227 00:36:27,594 --> 00:36:32,467 ученица пятого класса десятилетняя Сараса Канае. 228 00:36:33,302 --> 00:36:37,805 По данным полиции, Сараса 26-го числа прошлого месяца 229 00:36:37,806 --> 00:36:44,562 играла с друзьями в парке недалеко от дома. 230 00:36:44,563 --> 00:36:48,650 С тех пор её никто не видел. 231 00:36:48,651 --> 00:36:53,947 Рюкзак Сарасы был найден в парке. 232 00:36:53,948 --> 00:36:58,868 Полиция продолжает розыск свидетелей и причастных к делу. 233 00:37:06,543 --> 00:37:10,171 Может, мне вернуться? 234 00:37:10,589 --> 00:37:13,299 Возвращайся, если хочешь. 235 00:37:19,014 --> 00:37:21,182 Я хочу остаться здесь... 236 00:37:31,443 --> 00:37:34,946 Фуми, тебя же могут арестовать. 237 00:37:36,489 --> 00:37:38,658 Тебя это устраивает? 238 00:37:40,661 --> 00:37:43,663 Конечно, ничего хорошего. 239 00:37:44,164 --> 00:37:48,209 Многое может раскрыться... 240 00:37:49,210 --> 00:37:52,213 Раскрыться? 241 00:37:52,547 --> 00:37:56,259 Все узнают... 242 00:37:56,594 --> 00:37:58,636 О чём? 243 00:38:03,767 --> 00:38:08,104 О том, что я не хочу раскрывать до самой смерти. 244 00:38:43,515 --> 00:38:48,311 По ночам он приходил в мою комнату. 245 00:38:49,772 --> 00:38:51,939 Он? 246 00:38:55,402 --> 00:38:57,362 Такахиро. 247 00:38:59,031 --> 00:39:02,742 Тётин сын, восьмиклассник. 248 00:39:10,709 --> 00:39:15,380 Когда все засыпали, он пробирался ко мне. 249 00:39:19,301 --> 00:39:22,345 Трогал меня везде. 250 00:39:26,308 --> 00:39:29,394 Я умоляла, чтобы перестал, но всё без толку. 251 00:39:35,067 --> 00:39:37,944 Оставалось молиться... 252 00:39:40,155 --> 00:39:42,824 чтобы поскорее ушёл. 253 00:40:52,686 --> 00:40:55,146 Надо ему задницу надрать. 254 00:41:29,974 --> 00:41:31,599 Кофе "Номер один". 255 00:41:31,892 --> 00:41:33,892 Добро пожаловать. 256 00:41:34,103 --> 00:41:35,478 Подождите минутку. 257 00:41:51,495 --> 00:41:53,830 Что посоветуешь? 258 00:42:01,630 --> 00:42:03,923 Сараса, что ты пьёшь? 259 00:42:07,136 --> 00:42:08,845 Номер один... 260 00:42:10,556 --> 00:42:13,891 - Тогда мне тоже. - Хорошо. 261 00:42:18,522 --> 00:42:21,441 Очень странное кафе! 262 00:42:23,402 --> 00:42:27,613 Не знал, что ты любишь ходить по кофейням. 263 00:42:29,909 --> 00:42:31,826 Прости... 264 00:42:31,827 --> 00:42:35,121 За что, ты же просто зашла выпить кофе, так? 265 00:42:35,122 --> 00:42:37,206 Но почему? 266 00:42:39,293 --> 00:42:40,543 Спасибо. 267 00:42:44,089 --> 00:42:49,968 Давай тогда купим кофемашину и хороший кофе. 268 00:42:51,805 --> 00:42:53,805 Вон какой выбор богатый. 269 00:42:55,559 --> 00:42:57,852 Рё-кун. 270 00:43:03,150 --> 00:43:06,444 Ты звонил в кафе, где я работаю? 271 00:43:13,911 --> 00:43:17,205 Не мог у меня спросить? 272 00:43:19,416 --> 00:43:22,834 В последнее время ты какая-то странная, я беспокоился. 273 00:43:22,835 --> 00:43:25,380 Что во мне странного? 274 00:43:27,091 --> 00:43:30,510 Много работаешь и ходишь по кофейням. 275 00:43:35,933 --> 00:43:39,686 И это странно? 276 00:43:40,646 --> 00:43:44,357 Конечно, на тебя не похоже! 277 00:44:04,545 --> 00:44:06,879 Рё-кун... 278 00:44:07,631 --> 00:44:10,133 Что ты вообще обо мне знаешь? 279 00:44:15,055 --> 00:44:18,099 Сараса, ты изменилась... 280 00:44:19,560 --> 00:44:22,270 Раньше бы такого не сказала. 281 00:44:31,530 --> 00:44:33,740 1300 йен. 282 00:44:56,555 --> 00:44:58,222 Спасибо большое. 283 00:45:02,811 --> 00:45:04,103 Идём. 284 00:46:34,236 --> 00:46:36,362 Прости, Рё-кун! 285 00:46:40,159 --> 00:46:41,284 Прости... 286 00:47:18,113 --> 00:47:19,781 Что случилось? 287 00:47:26,163 --> 00:47:28,289 Почему домой не идёшь? 288 00:47:32,795 --> 00:47:34,879 Не хочу... 289 00:47:38,801 --> 00:47:40,051 А ко мне... 290 00:47:41,094 --> 00:47:43,179 пойдёшь? 291 00:47:54,707 --> 00:47:56,849 Ага... 292 00:48:00,489 --> 00:48:02,156 Пойду. 293 00:50:06,198 --> 00:50:08,116 Спасибо. 294 00:50:19,670 --> 00:50:22,546 Когда мы с роднёй ездили в Китай... 295 00:50:23,257 --> 00:50:27,302 были в одном заведении, там можно самим убить и приготовить черепах. 296 00:50:37,980 --> 00:50:41,232 Но для меня это было нереально... 297 00:50:41,233 --> 00:50:42,442 Почему? 298 00:50:42,443 --> 00:50:45,945 Ну как же... столько крови... 299 00:50:46,405 --> 00:50:49,198 Ты разве в больнице не привыкла? 300 00:50:49,199 --> 00:50:51,534 Работа — другое дело! 301 00:50:51,535 --> 00:50:53,620 По работе и отношение другое... 302 00:50:54,496 --> 00:50:56,039 Извините... 303 00:51:01,877 --> 00:51:03,872 Я... 304 00:51:07,051 --> 00:51:10,136 Вы в последнее время зачастили к нам в кафе, да? 305 00:51:19,188 --> 00:51:20,855 Часто к вам заходит? 306 00:51:20,856 --> 00:51:23,399 Да, постоянная посетительница. 307 00:52:17,621 --> 00:52:19,414 Ты луну видел? 308 00:52:20,291 --> 00:52:21,624 Луну? 309 00:52:55,242 --> 00:52:56,993 Слава Богу! 310 00:53:00,289 --> 00:53:02,540 Слава Богу, Фуми! 311 00:53:27,524 --> 00:53:29,150 Слушай, Фуми... 312 00:53:30,611 --> 00:53:34,238 Если тебя назовут извращенцем, тебе будет плохо? 313 00:53:38,953 --> 00:53:44,207 Не только поэтому, в жизни вообще хорошего мало. 314 00:53:50,089 --> 00:53:52,465 - Полиция? - Да, здесь что-то серьёзное. 315 00:53:53,050 --> 00:53:54,092 Серьёзное? 316 00:53:58,055 --> 00:53:59,347 Фуми! 317 00:53:59,931 --> 00:54:02,934 - Успокойся, Сараса-тян. - Фуми! 318 00:54:04,478 --> 00:54:07,397 - Успокойся! - Фуми! 319 00:54:08,315 --> 00:54:10,191 Фуми! 320 00:54:10,943 --> 00:54:12,694 Фуми! 321 00:54:14,321 --> 00:54:15,822 Фуми! 322 00:54:50,024 --> 00:54:51,441 Рё-кун... 323 00:54:53,736 --> 00:54:55,737 Мне больно... 324 00:54:58,741 --> 00:55:00,742 Бабушка потеряла сознание. 325 00:55:05,331 --> 00:55:08,249 Ночью увезли на "скорой". 326 00:55:10,878 --> 00:55:13,546 Так поезжай скорее! 327 00:55:13,547 --> 00:55:16,758 Без тебя не поеду. 328 00:55:24,558 --> 00:55:26,351 Значит, я с тобой. 329 00:55:29,146 --> 00:55:31,147 Поехали вместе. 330 00:56:14,900 --> 00:56:16,401 Такой сильный запах, да? 331 00:56:16,402 --> 00:56:18,403 Пахнет очень сладко. 332 00:56:25,160 --> 00:56:29,622 Да, только добрался домой. 333 00:56:30,791 --> 00:56:34,459 - Бабушку в больнице навещал? - Проходите, пожалуйста. 334 00:56:34,460 --> 00:56:37,213 Вид у неё нормальный, прямо гора с плеч. 335 00:56:37,214 --> 00:56:40,466 Рё-кун, ты девушку с собой привёз? 336 00:56:40,467 --> 00:56:43,428 - Увидимся дома. - Да ладно тебе! 337 00:56:43,429 --> 00:56:45,513 - Повидаюсь с родителями. - Да не надо! 338 00:56:45,514 --> 00:56:49,267 - Давай, до встречи! - Хорошо, жду. 339 00:56:49,268 --> 00:56:52,061 - Пока! - Пока, до встречи! 340 00:56:57,735 --> 00:57:03,740 Когда от брата узнала, думала, опять Рё проблемную девушку нашёл. 341 00:57:04,325 --> 00:57:06,701 Приятно было познакомиться. 342 00:57:07,119 --> 00:57:09,454 - Да уж, натерпелась ты в детстве. - Спасибо! 343 00:57:09,455 --> 00:57:13,374 Ну ничего, даром не прошло, зато ты крепче стала. 344 00:57:13,375 --> 00:57:14,834 Теперь я спокойна. 345 00:57:14,835 --> 00:57:17,754 Бабушка тоже рада. 346 00:57:17,755 --> 00:57:21,424 Кстати, бабушка, когда увидела Сарасу, за кровать ухватилась... 347 00:57:21,425 --> 00:57:23,635 и потянулась навстречу: "Сараса-тян!" 348 00:57:23,636 --> 00:57:25,553 Я так удивился! 349 00:57:25,846 --> 00:57:29,241 А ты небось опять заныл: "Бабуля, бабуля!" 350 00:57:29,242 --> 00:57:30,642 Замолчи! 351 00:57:30,643 --> 00:57:33,006 Может, сыграть свадьбу где-нибудь на Гавайях 352 00:57:33,007 --> 00:57:34,687 или типа того, пока бабушка жива. 353 00:57:34,688 --> 00:57:37,690 Хотя так далеко ей наверное не по силам. 354 00:57:37,691 --> 00:57:40,151 Да, надо же заранее подыскать место свадьбы. 355 00:57:40,152 --> 00:57:44,030 Но коллеги Рё ведь сюда не поедут. 356 00:57:44,865 --> 00:57:46,866 Да это и не важно. 357 00:57:47,493 --> 00:57:50,036 Рано или поздно тебе придётся вернуться сюда и работать на ферме. 358 00:57:52,081 --> 00:57:54,249 Это ещё не точно. 359 00:57:57,086 --> 00:57:59,921 Вам надо это обсудить вдвоём. 360 00:58:49,972 --> 00:58:52,765 Сараса-сан, это Рё-кун тебе синяк поставил? 361 00:58:55,102 --> 00:58:58,021 И родители, и дедушка, все видели. 362 00:59:03,652 --> 00:59:07,530 Конечно, притворились, что не заметили... 363 00:59:08,240 --> 00:59:11,451 Но говорят, и с бывшей он делал то же самое. 364 00:59:12,912 --> 00:59:19,000 Я, конечно, не хочу сравнивать, но у неё в семье были серьёзные проблемы. 365 00:59:21,295 --> 00:59:24,213 Рё-кун постоянно таких выбирает. 366 00:59:24,214 --> 00:59:29,218 Такие с ним нянчиться будут, как мамочка. 367 00:59:30,679 --> 00:59:33,222 "Такие?" 368 00:59:34,016 --> 00:59:37,143 Которым деваться некуда в случае чего. 369 00:59:46,987 --> 00:59:49,948 - У тебя всё в порядке? - Да, всё нормально. 370 01:00:35,452 --> 01:00:38,830 Перестань! Перестань! 371 01:01:03,188 --> 01:01:04,522 У тебя всё нормально? 372 01:01:52,488 --> 01:01:54,280 Мы про это... 373 01:01:57,201 --> 01:02:03,039 Мы долго думали и вот решили тебе рассказать. 374 01:02:30,359 --> 01:02:32,193 Этот мужчина... 375 01:02:32,194 --> 01:02:34,821 тот преступник, который тебя похитил, да? 376 01:02:36,031 --> 01:02:39,200 Может, стоит обратиться в полицию? 377 01:02:39,201 --> 01:02:41,869 Похоже, он где-то рядом с тобой. 378 01:02:41,870 --> 01:02:46,457 В интернете уже давно известно, где ты живёшь. 379 01:02:47,167 --> 01:02:50,545 - Может, он специально тебя искал. - Да, да! 380 01:02:53,841 --> 01:02:55,383 Ты в порядке? 381 01:03:36,592 --> 01:03:37,717 Фуми... 382 01:04:05,246 --> 01:04:07,372 Чего не открываешь, раз дома? 383 01:04:19,343 --> 01:04:21,010 Ничего нет... 384 01:04:28,310 --> 01:04:29,644 Мне нанять горничную? 385 01:04:31,563 --> 01:04:32,647 Прости! 386 01:04:36,235 --> 01:04:37,819 Сейчас что-нибудь приготовлю. 387 01:05:01,510 --> 01:05:02,885 Что случилось? 388 01:05:06,056 --> 01:05:09,517 - Хотела сходить в конбини. - Это из-за того типа? 389 01:05:19,194 --> 01:05:20,737 Ну почему?! 390 01:05:21,071 --> 01:05:23,239 Почему он? 391 01:05:24,116 --> 01:05:27,201 Притворяется управляющим кафе... 392 01:05:29,288 --> 01:05:30,830 Рё-кун? 393 01:05:32,124 --> 01:05:34,417 Ты знал о Фуми? 394 01:05:39,423 --> 01:05:42,759 Нельзя же вечно скрываться. 395 01:05:43,218 --> 01:05:45,595 Рано или поздно всё попадёт в интернет. 396 01:05:49,767 --> 01:05:51,351 Сараса! 397 01:05:52,102 --> 01:05:56,856 Открой глаза, посмотри трезвым взглядом! 398 01:06:00,611 --> 01:06:02,237 Неужели... 399 01:06:06,450 --> 01:06:08,034 Рё-кун? 400 01:06:09,328 --> 01:06:11,537 Фотографии Фуми... 401 01:06:13,082 --> 01:06:15,208 это ты снимал? 402 01:06:32,768 --> 01:06:34,227 Не может быть... 403 01:06:50,452 --> 01:06:51,703 Ты хоть знаешь... 404 01:06:58,002 --> 01:07:00,920 Ты представляешь, что ему пришлось пережить?! 405 01:07:01,880 --> 01:07:05,550 Ты хоть понимаешь, что натворил?! 406 01:07:05,551 --> 01:07:07,010 Он наконец... 407 01:07:07,386 --> 01:07:10,805 нашёл своё счастье. 408 01:07:10,806 --> 01:07:12,432 Почему?! 409 01:07:19,023 --> 01:07:21,149 У меня в голове не укладывается! 410 01:08:07,154 --> 01:08:11,157 Фуми, Фуми... Заткнись уже... 411 01:08:13,285 --> 01:08:16,120 Снюхались, да? 412 01:08:18,582 --> 01:08:22,752 Он просто извращенец, который тебя похитил! 413 01:08:25,005 --> 01:08:26,339 Ты совсем больная? 414 01:08:26,340 --> 01:08:28,341 Больная?! 415 01:08:29,176 --> 01:08:30,677 Почему?! 416 01:08:30,678 --> 01:08:33,346 Предать меня собралась? 417 01:08:33,347 --> 01:08:37,433 Хочешь выбросить меня, как ненужную вещь? 418 01:08:40,604 --> 01:08:42,146 Говори! 419 01:08:44,817 --> 01:08:46,776 Издеваешься?! 420 01:08:48,320 --> 01:08:51,364 Что в нём хорошего?! 421 01:08:53,701 --> 01:08:55,868 Издеваешься?! 422 01:09:32,406 --> 01:09:33,406 Сараса... 423 01:09:36,201 --> 01:09:37,410 Сараса... 424 01:09:38,162 --> 01:09:39,746 Сараса... 425 01:09:40,122 --> 01:09:41,289 Сараса! 426 01:09:46,170 --> 01:09:47,420 Прекрати... 427 01:09:49,673 --> 01:09:51,466 Прекрати! 428 01:09:53,218 --> 01:09:54,510 Почему? 429 01:10:00,225 --> 01:10:02,143 Мне противно. 430 01:10:06,231 --> 01:10:08,524 Лучше с ним, да? 431 01:11:51,962 --> 01:11:53,588 Фуми! 432 01:11:53,756 --> 01:11:54,880 Смотри! 433 01:11:55,256 --> 01:11:56,966 Луна! 434 01:12:04,266 --> 01:12:06,017 Фуми! 435 01:12:56,986 --> 01:12:58,319 Беги... 436 01:13:02,198 --> 01:13:03,992 Слышишь, беги... 437 01:13:10,624 --> 01:13:12,250 Быстрее! 438 01:13:14,044 --> 01:13:16,504 Быстрее! 439 01:13:18,424 --> 01:13:20,341 Беги! 440 01:13:38,277 --> 01:13:39,652 Сараса... 441 01:13:41,906 --> 01:13:43,740 ты принадлежишь только себе. 442 01:13:58,130 --> 01:14:01,049 Не нужно менять себя, чтобы угодить другим. 443 01:14:24,240 --> 01:14:25,949 Эй, отпусти! 444 01:14:31,121 --> 01:14:31,829 Это опасно! 445 01:14:31,830 --> 01:14:35,166 - Фуми! - Всё хорошо! 446 01:14:35,918 --> 01:14:38,461 - Сараса-тян! - Фуми! 447 01:14:40,089 --> 01:14:42,090 Фуми! 448 01:14:42,883 --> 01:14:44,300 Фуми! 449 01:14:46,679 --> 01:14:48,429 Фуми! 450 01:14:49,180 --> 01:14:51,182 Фуми! 451 01:14:52,184 --> 01:14:53,601 Фуми! 452 01:14:57,814 --> 01:14:58,982 Фуми! 453 01:15:43,569 --> 01:15:45,028 У тебя всё нормально? 454 01:16:07,009 --> 01:16:09,469 Это не так больно, как кажется. 455 01:16:13,682 --> 01:16:15,850 Зайдёшь в кафе? 456 01:16:20,022 --> 01:16:24,442 Да... зайду. 457 01:17:18,080 --> 01:17:22,875 Ты ведь не будешь притворяться, что не помнишь меня? 458 01:17:26,463 --> 01:17:29,591 Я думал, тебе лучше со мной не связываться. 459 01:17:33,262 --> 01:17:35,929 А ты вдруг объявилась. 460 01:17:42,563 --> 01:17:43,896 Прости. 461 01:17:44,982 --> 01:17:46,733 Я пойду. 462 01:18:02,708 --> 01:18:04,500 Тебе есть куда идти? 463 01:18:12,718 --> 01:18:14,844 Можешь остаться здесь. 464 01:18:23,771 --> 01:18:26,731 Ты же меня ненавидишь, да? 465 01:18:28,442 --> 01:18:29,567 С чего ты взяла? 466 01:18:29,568 --> 01:18:31,402 Ну я же... 467 01:18:36,878 --> 01:18:38,633 Я... 468 01:18:48,462 --> 01:18:49,545 Сараса... 469 01:19:04,687 --> 01:19:06,521 Тогда... 470 01:19:08,941 --> 01:19:11,025 в полиции... 471 01:19:13,904 --> 01:19:17,865 я побоялась, если скажу, что ты ни при чём, никто не поверит. 472 01:19:17,866 --> 01:19:20,159 Поэтому не смогла им всё по-хорошему объяснить. 473 01:19:25,833 --> 01:19:27,584 И про него... 474 01:19:30,421 --> 01:19:34,299 я не расказала, что он надо мной издевался. 475 01:19:38,012 --> 01:19:40,679 О таком тяжело рассказывать. 476 01:19:44,310 --> 01:19:49,813 И сейчас я опять виновата, что твои фотографии появились в интернете. 477 01:19:50,816 --> 01:19:53,192 И фотографии этого кафе. 478 01:20:00,910 --> 01:20:04,954 Я думала, если нас найдут, ты успеешь убежать. 479 01:20:05,372 --> 01:20:08,791 Думала, если придётся умереть, я лучше умру. 480 01:20:12,421 --> 01:20:15,590 Всё равно ничего хорошего в жизни меня не ждёт. 481 01:20:23,591 --> 01:20:25,018 Но... 482 01:20:28,687 --> 01:20:31,438 мы живы. 483 01:20:33,067 --> 01:20:34,776 И снова встретились. 484 01:21:00,594 --> 01:21:02,011 Фуми... 485 01:21:04,390 --> 01:21:06,933 Каким я была ребёнком? 486 01:21:11,063 --> 01:21:12,938 Ты была очень свободолюбивой. 487 01:21:15,192 --> 01:21:17,777 Всегда казалась такой беззаботной. 488 01:21:23,284 --> 01:21:25,034 Фуми... 489 01:21:26,537 --> 01:21:29,289 внешне совсем не изменился. 490 01:21:33,711 --> 01:21:36,629 Но внутри ты стал другим. 491 01:21:42,136 --> 01:21:52,895 Ты стал человеком, в которого так просто влюбиться. 492 01:23:01,131 --> 01:23:03,007 Сараса... 493 01:23:06,470 --> 01:23:12,016 ты до сих пор ужинаешь мороженым. 494 01:23:14,728 --> 01:23:17,813 Но я уже не ребёнок. 495 01:26:36,263 --> 01:26:38,598 Ты за мной подглядывала утром с балкона. 496 01:26:42,478 --> 01:26:43,853 Как ты понял? 497 01:26:43,854 --> 01:26:45,647 Потому что это ты. 498 01:26:54,113 --> 01:26:55,114 Прости! 499 01:26:59,245 --> 01:27:03,039 Я хотела по-хорошему спросить у тебя разрешения. 500 01:27:04,375 --> 01:27:05,667 Зачем? 501 01:27:05,876 --> 01:27:08,419 Можешь жить там, где тебе хочется. 502 01:27:12,549 --> 01:27:15,426 Я тебе не помешаю? 503 01:27:15,427 --> 01:27:16,886 Думаешь, что помешаешь? 504 01:27:19,390 --> 01:27:21,391 Тогда меня всё устраивает. 505 01:27:36,865 --> 01:27:39,492 Я всегда хотела жить с тобой. 506 01:27:40,452 --> 01:27:42,036 Мы ведь только соседи. 507 01:28:00,305 --> 01:28:02,348 Чувствую вкус жизни! 508 01:28:04,685 --> 01:28:07,520 Всё-таки Сараса — это Сараса. 509 01:28:17,740 --> 01:28:19,365 До сегодняшнего дня... 510 01:28:19,825 --> 01:28:27,290 я не могла быть той, какой ты меня знал. 511 01:28:30,544 --> 01:28:33,755 Не хватало духу остаться одной. 512 01:28:37,509 --> 01:28:44,432 Пробовала построить отношения с тем, кто меня полюбил. 513 01:28:45,643 --> 01:28:50,521 Думала, раз он меня любит, то обязательно поймёт. 514 01:28:55,194 --> 01:29:01,783 Но всё-таки у каждого свой взгляд на вещи. 515 01:29:07,039 --> 01:29:10,667 Только мне такое совсем не нравится. 516 01:29:12,795 --> 01:29:14,212 Такое? 517 01:29:15,296 --> 01:29:16,630 Смотри... 518 01:29:17,633 --> 01:29:20,468 Я не признаю легкомыслия в отношениях. 519 01:29:24,139 --> 01:29:28,142 Как ни крути, но мне неприятно. 520 01:29:32,106 --> 01:29:34,524 Хотя не мне говорить... 521 01:29:37,820 --> 01:29:40,280 Я всё время старалась, чтобы меня не раскрыли. 522 01:29:43,325 --> 01:29:47,411 Но при этом хотела понимания. 523 01:29:51,542 --> 01:29:53,042 Я понимаю. 524 01:29:54,712 --> 01:29:56,504 Почему? 525 01:30:00,926 --> 01:30:02,927 Я понимаю... 526 01:30:51,685 --> 01:30:53,686 Ты поменяла парфюм? 527 01:30:57,733 --> 01:30:59,359 Ты заметил? 528 01:32:01,088 --> 01:32:03,214 Но всё же... 529 01:32:04,049 --> 01:32:08,052 Так трудно понять то, что просходит между мужчинами и женщинами. 530 01:32:08,679 --> 01:32:13,182 Вообще даже не хочется говорить об этих отношениях. 531 01:32:13,642 --> 01:32:14,601 Только... 532 01:32:14,602 --> 01:32:18,605 когда он сказал, что надо научиться справляться с эмоциональными проблемами, 533 01:32:18,606 --> 01:32:20,857 я прямо воспарила... 534 01:32:20,858 --> 01:32:22,775 Воспарила? 535 01:32:22,776 --> 01:32:26,029 Так высоко может поднять только страстная любовь. 536 01:32:27,531 --> 01:32:28,822 Мужчины! 537 01:32:31,327 --> 01:32:32,911 Ты что-то захотела? 538 01:32:32,912 --> 01:32:34,786 Вообще-то нет. 539 01:32:36,164 --> 01:32:38,083 Но... 540 01:32:38,918 --> 01:32:44,422 Но всё-таки это отношения, даже когда думаешь, что они не всерьёз. 541 01:32:51,847 --> 01:32:53,097 Приехал, приехал! 542 01:32:55,809 --> 01:32:56,542 Ой, деньги... 543 01:32:56,543 --> 01:32:58,937 Не волнуйся, я возьму из тех, что ты мне дала. 544 01:32:58,938 --> 01:33:01,773 Правда? Прости, спасибо! 545 01:33:04,860 --> 01:33:06,069 Рика! 546 01:33:06,445 --> 01:33:08,571 Иди обнимемся! 547 01:33:11,450 --> 01:33:13,993 Жди от меня подарочки! 548 01:33:17,581 --> 01:33:19,165 Я привезу тебе настоящую статую льва. 549 01:33:19,166 --> 01:33:19,916 Статую льва! 550 01:33:24,755 --> 01:33:25,588 До встречи! 551 01:33:25,589 --> 01:33:27,632 Расчитываю на тебя! Пока! 552 01:33:28,759 --> 01:33:31,094 Заждался? 553 01:33:31,095 --> 01:33:32,553 Спасибо! 554 01:33:33,597 --> 01:33:35,139 А как же Рика? 555 01:33:35,140 --> 01:33:38,309 Ничего, мы же только на три дня! 556 01:33:38,310 --> 01:33:40,728 Не на неделю же! 557 01:33:40,729 --> 01:33:43,313 - Пока! - Всё в порядке! 558 01:33:44,900 --> 01:33:46,150 Счастливого пути! 559 01:33:46,735 --> 01:33:49,487 Пока! 560 01:34:29,570 --> 01:34:32,822 Кто тут балуется? 561 01:34:34,283 --> 01:34:36,701 Прекрати! 562 01:35:15,573 --> 01:35:16,741 Спасибо! 563 01:35:23,040 --> 01:35:25,333 Фуми такой добрый. 564 01:35:25,751 --> 01:35:27,252 Думаешь? 565 01:35:28,754 --> 01:35:31,380 Никогда не отказываешь в помощи. 566 01:35:32,841 --> 01:35:34,676 Одной ей страшно. 567 01:35:42,935 --> 01:35:45,186 Я знала, что могу на тебя положиться. 568 01:35:55,113 --> 01:35:56,864 Столько всего за это время произошло. 569 01:36:01,412 --> 01:36:04,496 Я очень долго жил под наблюдением в родном городе. 570 01:36:09,753 --> 01:36:14,507 Когда вышел из колонии для малолеток, хотел устроиться на работу. 571 01:36:14,508 --> 01:36:19,429 Но родители не разрешили, и пришлось вернуться домой. 572 01:36:19,430 --> 01:36:22,223 Мне выделили домик на заднем дворе. 573 01:36:24,184 --> 01:36:25,059 Почему? 574 01:36:25,853 --> 01:36:28,021 Моя мама очень правильный человек. 575 01:36:28,522 --> 01:36:29,897 Не смогла меня простить. 576 01:36:33,694 --> 01:36:37,280 Наверное, я её напрягал своим присутствием. 577 01:36:38,032 --> 01:36:40,491 Но она продолжала для меня готовить. 578 01:36:42,328 --> 01:36:44,078 Каждый день... 579 01:36:44,662 --> 01:36:46,371 С жуткой аккуратностью. 580 01:36:53,505 --> 01:36:55,673 Но теперь я свободен. 581 01:37:31,961 --> 01:37:33,753 Вы с Саеки живёте вместе? 582 01:37:39,927 --> 01:37:41,636 Возвращайся. 583 01:37:44,430 --> 01:37:45,848 Я всё прощу! 584 01:37:47,393 --> 01:37:49,519 За что ты меня простишь? 585 01:37:51,647 --> 01:37:54,607 Я ничего плохого не сделала. 586 01:38:05,205 --> 01:38:06,454 Ты... 587 01:38:07,289 --> 01:38:09,789 забыла, что этот тип с тобой сделал? 588 01:38:16,546 --> 01:38:18,590 Послушай, Рё-кун... 589 01:38:21,552 --> 01:38:24,429 я не из тех, кого нужно постоянно жалеть. 590 01:38:32,021 --> 01:38:35,273 Ты больна... 591 01:38:40,988 --> 01:38:43,822 Значит, никогда от него не избавишься. 592 01:38:44,450 --> 01:38:46,326 И что с того? 593 01:38:47,828 --> 01:38:49,871 Тебя это никак не касается. 594 01:38:50,581 --> 01:38:53,082 Издеваешься? 595 01:39:41,215 --> 01:39:44,133 Я не сдамся! 596 01:39:51,308 --> 01:39:54,018 Между нами всё кончено. 597 01:40:01,068 --> 01:40:06,947 Я всегда была тебе благодарна за то, что полюбил меня. 598 01:40:10,119 --> 01:40:16,749 Поэтому думала, что надо научиться тебя любить. 599 01:40:22,131 --> 01:40:23,590 Кому... 600 01:40:25,634 --> 01:40:28,511 Кому нужна твоя благодарность?! 601 01:40:35,269 --> 01:40:36,894 Прости... 602 01:40:45,362 --> 01:40:46,654 Я тоже... 603 01:40:48,240 --> 01:40:50,491 подло с тобой обошлась. 604 01:41:32,910 --> 01:41:34,494 Что с вами? 605 01:41:43,298 --> 01:41:44,178 Вы... 606 01:42:07,444 --> 01:42:10,487 Она не знает, что я тот самый Фуми Саеки. 607 01:42:21,125 --> 01:42:23,001 В смысле, что с нами произошло. 608 01:42:25,546 --> 01:42:29,340 Хотел признаться, но духу не хватило. 609 01:42:35,347 --> 01:42:37,557 Я нисколько не изменился. 610 01:42:41,103 --> 01:42:42,770 Я её не достоин. 611 01:42:51,697 --> 01:42:53,822 Фуми, значит... 612 01:42:57,328 --> 01:43:00,914 ты ещё... 613 01:43:05,419 --> 01:43:08,545 Я дорожу... 614 01:43:11,342 --> 01:43:13,426 тем, что она у меня есть. 615 01:45:05,080 --> 01:45:08,499 Прости, что доставляю столько хлопот... 616 01:45:11,211 --> 01:45:13,963 Не переживай. 617 01:45:23,599 --> 01:45:26,643 Надо было всё-таки взять выходной.. 618 01:45:27,561 --> 01:45:29,978 Не беспокойся, я за ней присмотрю. 619 01:45:44,161 --> 01:45:46,079 Анзай-сан, 620 01:45:46,747 --> 01:45:48,873 прости, что надоедаю. 621 01:45:50,292 --> 01:45:55,170 Когда увидишь сообщение, перезвони, пожалуйста. 622 01:45:56,381 --> 01:45:58,925 Я буду ждать. 623 01:46:03,680 --> 01:46:07,141 Рика-тян ничего не говорит, но... 624 01:46:07,142 --> 01:46:09,727 я вижу, что ей очень плохо. 625 01:47:14,126 --> 01:47:16,544 Что читаешь? 626 01:47:18,213 --> 01:47:19,172 Стихи. 627 01:47:22,343 --> 01:47:24,302 Это сборник стихов. 628 01:47:26,847 --> 01:47:30,308 Ты любишь стихи? 629 01:47:31,477 --> 01:47:33,811 Раньше часто их читал. 630 01:47:34,313 --> 01:47:36,397 Много свободного времени было. 631 01:47:40,027 --> 01:47:41,152 Фуми-кун, 632 01:47:41,153 --> 01:47:44,947 а ты нигде не работаешь? 633 01:47:44,948 --> 01:47:47,825 Я долгое время был в заточении. 634 01:47:52,665 --> 01:47:55,833 Что ты делал в заточении? 635 01:47:58,921 --> 01:48:01,047 Думал. 636 01:48:01,048 --> 01:48:02,423 О чём? 637 01:48:05,803 --> 01:48:08,388 О человеке, с которым меня разлучили. 638 01:48:10,599 --> 01:48:11,975 Каждое утро... 639 01:48:13,894 --> 01:48:15,687 Где она сейчас... 640 01:48:17,356 --> 01:48:18,940 Что делает... 641 01:48:20,901 --> 01:48:22,694 Всё ли у неё хорошо. 642 01:48:23,988 --> 01:48:25,612 И перед сном тоже. 643 01:48:28,117 --> 01:48:31,703 Она была твоей первой любовью? 644 01:48:33,330 --> 01:48:34,038 Кто знает... 645 01:48:35,040 --> 01:48:36,040 может, так и есть. 646 01:48:39,169 --> 01:48:42,547 Я сохраню этот секрет и не расскажу Сарасе. 647 01:48:43,506 --> 01:48:45,341 Спасибо! 648 01:48:45,342 --> 01:48:47,719 Тогда почитай мне стихи! 649 01:48:48,095 --> 01:48:50,096 Ты их пока не поймёшь... 650 01:48:50,097 --> 01:48:52,849 Читай уже! 651 01:49:18,834 --> 01:49:21,461 Иначе... 652 01:49:21,754 --> 01:49:25,005 чем другие дети... 653 01:49:27,134 --> 01:49:30,053 Я чувствовал и всё на свете, 654 01:49:31,555 --> 01:49:33,598 Хотя совсем ещё был мал, 655 01:49:34,850 --> 01:49:37,101 По-своему воспринимал. 656 01:49:39,313 --> 01:49:41,147 Мне даже душу омрачали... 657 01:49:42,650 --> 01:49:46,236 Иные думы и печали, 658 01:49:48,697 --> 01:49:51,199 Ни чувств, ни мыслей дорогих... 659 01:49:52,201 --> 01:49:55,203 Не занимал я у других. 660 01:49:57,581 --> 01:50:00,124 То, чем я жил, ценил не каждый. 661 01:50:02,378 --> 01:50:05,213 Всегда один. 662 01:50:08,050 --> 01:50:10,802 И вот однажды... 663 01:50:11,804 --> 01:50:17,308 Из тайников добра и зла 664 01:50:19,395 --> 01:50:22,522 Природа тайну извлекла, 665 01:50:22,689 --> 01:50:25,733 Из грядущих дней безумных, 666 01:50:29,822 --> 01:50:31,656 Из камней на речках шумных, 667 01:50:32,073 --> 01:50:33,700 Из сиянья над сквозной 668 01:50:36,161 --> 01:50:39,956 Предосенней желтизной, 669 01:50:40,791 --> 01:50:43,209 Из раскатов бури гневной, 670 01:50:44,795 --> 01:50:49,299 Из лазури в час полдневный, 671 01:50:50,134 --> 01:50:54,178 Где, тускла и тяжела, 672 01:50:54,763 --> 01:50:57,682 Туча с запада плыла, 673 01:50:57,683 --> 01:50:59,767 Набухала, приближалась, 674 01:51:00,686 --> 01:51:04,188 В демона преображалась. 675 01:51:06,984 --> 01:51:08,109 Так и есть... 676 01:51:08,110 --> 01:51:12,487 Я одержим этими загадочными вещами. 677 01:51:13,448 --> 01:51:15,700 Они волнуют моё сердце. 678 01:52:28,189 --> 01:52:29,399 Фуми! 679 01:52:29,900 --> 01:52:31,734 Смотри! 680 01:52:32,319 --> 01:52:33,444 Луна! 681 01:53:03,934 --> 01:53:05,435 Запретная любовь 15-летней давности? 682 01:53:05,436 --> 01:53:07,270 Удивительное настоящее преступника и жертвы. 683 01:53:15,112 --> 01:53:16,905 Прошу прощения. 684 01:53:17,990 --> 01:53:20,909 Это же всё только слухи? 685 01:53:21,785 --> 01:53:23,995 Мы не думаем, что это правда. 686 01:53:23,996 --> 01:53:27,145 Вы бы не стали встречаться с преступником, 687 01:53:27,146 --> 01:53:30,001 который когда-то вас похитил, правда? 688 01:53:32,880 --> 01:53:36,674 Некоторые СМИ обратились с просьбой об интервью. 689 01:53:36,675 --> 01:53:39,010 У них есть несколько вопросов к вам. 690 01:53:40,179 --> 01:53:45,725 Конечно, вы вправе решать, давать интервью или нет. 691 01:53:46,894 --> 01:53:48,394 Однако... 692 01:53:48,729 --> 01:53:54,817 Пожалуйста, не упоминайте название нашей компании. 693 01:54:14,713 --> 01:54:16,589 Иногда... 694 01:54:17,841 --> 01:54:21,969 я хочу вернуться в детство. 695 01:54:25,266 --> 01:54:26,849 И стать... 696 01:54:27,351 --> 01:54:30,228 той, какой ты хотел меня видеть. 697 01:54:32,940 --> 01:54:35,316 Помочь... 698 01:54:36,735 --> 01:54:38,736 исполнить все твои мечты. 699 01:54:46,203 --> 01:54:48,121 Когда тебе было грустно... 700 01:54:49,123 --> 01:54:51,374 я бы грустила вместе с тобой. 701 01:54:55,629 --> 01:55:02,051 Фуми был единственным, кто смог меня полюбить. 702 01:55:09,268 --> 01:55:10,059 Я просто... 703 01:55:13,230 --> 01:55:15,189 хочу жить для тебя. 704 01:56:07,785 --> 01:56:11,496 Внимание! В квартире 607 живёт преступник, которого привлекают маленькие девочки. 705 01:56:17,002 --> 01:56:18,503 Сдохни, извращенец! Педофил! 706 01:56:26,720 --> 01:56:30,515 Ты здесь работаешь? 707 01:56:32,297 --> 01:56:34,031 Да. 708 01:56:36,981 --> 01:56:40,358 Кто такой педофил? 709 01:56:42,194 --> 01:56:45,822 Тот, кто не может любить взрослых женщин. 710 01:56:47,908 --> 01:56:51,661 Значит, это не про тебя, да? 711 01:56:54,623 --> 01:56:59,711 Ты же любишь Сарасу-тян. 712 01:57:01,964 --> 01:57:03,715 Ты права. 713 01:57:26,947 --> 01:57:29,407 Теперь с ним ещё одна девочка... 714 01:57:49,053 --> 01:57:54,933 Спасибо что так долго заботились обо мне. 715 01:58:04,944 --> 01:58:06,945 Я не о том. 716 01:58:12,201 --> 01:58:14,285 Любить такого человека... 717 01:58:17,331 --> 01:58:21,125 Представить не могу такого рядом с вами. 718 01:58:23,671 --> 01:58:30,176 Здесь за вас искренне переживают. 719 01:59:07,798 --> 01:59:11,593 Твоя работа? 720 01:59:13,846 --> 01:59:16,598 Уходи. 721 01:59:50,925 --> 01:59:53,426 Зачем ты продолжаешь так грязно себя вести? 722 01:59:59,642 --> 02:00:04,187 Для тебя грязно всё, с чем ты не согласна. 723 02:00:09,610 --> 02:00:11,819 Но это был не я. 724 02:00:14,782 --> 02:00:20,536 Много кто считает, что вы не пара. 725 02:00:30,547 --> 02:00:32,632 Ты не ходишь на работу? 726 02:00:38,962 --> 02:00:40,816 Что? 727 02:00:42,559 --> 02:00:45,103 Неужели переживаешь за меня? 728 02:01:13,841 --> 02:01:15,341 Я был с тобой... 729 02:01:19,555 --> 02:01:22,599 Наверное, сошёл с ума, мне так противно. 730 02:01:32,026 --> 02:01:34,777 За всё, что было... 731 02:01:38,032 --> 02:01:39,824 спасибо. 732 02:02:29,166 --> 02:02:31,501 Сараса... 733 02:02:38,676 --> 02:02:40,635 Рё-кун! 734 02:02:40,970 --> 02:02:42,053 Рё-кун! 735 02:03:50,205 --> 02:03:53,207 Я видела... Ту статью... 736 02:03:56,086 --> 02:03:57,837 Мне стало так плохо... 737 02:04:02,301 --> 02:04:03,760 когда я о вас узнала. 738 02:04:08,265 --> 02:04:11,309 Стало страшно, что я полюбила такого человека. 739 02:04:16,607 --> 02:04:18,232 Почему? 740 02:04:18,233 --> 02:04:20,777 Она же была маленькой девочкой. 741 02:04:27,826 --> 02:04:29,702 Минами-кун... 742 02:04:31,580 --> 02:04:33,498 ты с самого начала всё понимал. 743 02:04:35,834 --> 02:04:42,757 Думал, я не смогу этого принять, поэтому не рассказал? 744 02:04:45,261 --> 02:04:47,470 С самого начала... 745 02:04:49,139 --> 02:04:52,475 ты не доверял мне. 746 02:05:09,285 --> 02:05:10,994 Хватит уже... 747 02:05:21,213 --> 02:05:22,130 На этом... 748 02:05:25,301 --> 02:05:27,051 закончим. 749 02:06:18,979 --> 02:06:21,397 Можно всего один вопрос? 750 02:06:26,487 --> 02:06:29,447 Поэтому мы с тобой никогда не занимались сексом? 751 02:06:34,954 --> 02:06:36,537 Ответь... 752 02:06:38,624 --> 02:06:41,125 Я права? 753 02:06:50,177 --> 02:06:51,761 Скорее всего, да. 754 02:06:55,182 --> 02:06:58,393 Мне ведь нравятся маленькие девочки. 755 02:07:01,272 --> 02:07:03,329 Просто хотел попробовать, 756 02:07:03,330 --> 02:07:07,360 смогу ли построить отношения со взрослой женщиной. 757 02:07:10,739 --> 02:07:12,740 Прости, что использовал тебя. 758 02:07:30,759 --> 02:07:34,929 Этот Фуми Саеки живёт вместе с вами, так? 759 02:07:36,348 --> 02:07:40,518 Сейчас у него фамилия Минами, по матери, правильно? 760 02:07:44,273 --> 02:07:49,193 Разве вы здесь не из-за происшествия с Рё Накасе? 761 02:07:51,614 --> 02:07:55,199 Статьи в журналах пишут жестокие люди. 762 02:07:57,077 --> 02:08:02,206 Вас будто подозревают и по поводу Рики-тян. 763 02:08:02,847 --> 02:08:04,401 Да. 764 02:08:05,961 --> 02:08:09,088 Подтверждено, что Накасе-сан пытался покончить с собой. 765 02:08:10,507 --> 02:08:12,258 Была проведена экспертиза раны. 766 02:08:14,845 --> 02:08:16,679 - Я пойду. - Подождите немного. 767 02:08:21,018 --> 02:08:21,726 Можно вас... 768 02:08:27,566 --> 02:08:29,275 Приведите Фуми Саеки... 769 02:08:30,069 --> 02:08:31,653 Мне хочется его допросить. 770 02:08:32,821 --> 02:08:36,491 И пусть приведёт ту 8-летнюю девочку. 771 02:08:36,742 --> 02:08:38,785 Подождите! 772 02:08:39,578 --> 02:08:43,206 Я же сказала, что Фуми ничего не делал. 773 02:08:45,167 --> 02:08:48,711 Вы стали называть его Фуми... 774 02:08:50,005 --> 02:08:53,591 Вы же понимаете, что он за человек? 775 02:08:56,971 --> 02:09:00,014 Я Ино из полицейского участка Итогава. 776 02:09:01,976 --> 02:09:03,726 Тебя зовут Рика Анзай, да? 777 02:09:04,645 --> 02:09:07,855 Поедем с нами в участок, мы хотим кое-что спросить. 778 02:09:07,856 --> 02:09:10,414 Фуми Саеки, нам нужно прояснить ситуацию. 779 02:09:10,415 --> 02:09:13,027 Не бойся, просто ответишь на наши вопросы. 780 02:09:13,028 --> 02:09:15,572 - Берите ребёнка и пошли. - Нет... 781 02:09:16,365 --> 02:09:17,991 Вы же понимаете, зачем мы пришли? 782 02:09:19,618 --> 02:09:21,286 Идём со мной. 783 02:09:23,956 --> 02:09:24,914 Пойдём вместе. 784 02:09:26,458 --> 02:09:28,084 Ты слышишь? 785 02:09:29,795 --> 02:09:31,004 Не хочу... 786 02:09:31,005 --> 02:09:34,173 Я же сказала, не хочу! 787 02:09:34,174 --> 02:09:35,508 Фуми! 788 02:09:37,219 --> 02:09:38,136 Саеки! 789 02:09:38,137 --> 02:09:42,974 - Саеки, постой! - Фуми! 790 02:09:42,975 --> 02:09:43,808 Пустите! 791 02:09:46,228 --> 02:09:47,687 - Фуми! - Отпустите! 792 02:09:49,315 --> 02:09:50,148 Отпустите! 793 02:09:50,149 --> 02:09:52,984 - Фуми! - Отпустите! 794 02:09:54,236 --> 02:09:56,654 Остановитесь! 795 02:09:59,325 --> 02:10:01,034 Отпустите! 796 02:10:03,954 --> 02:10:06,623 Держи его за ногу, за ногу! 797 02:10:07,166 --> 02:10:08,625 Держи его за ногу! 798 02:10:09,668 --> 02:10:12,295 Отпустите! 799 02:12:29,767 --> 02:12:31,726 Помню, в детстве... 800 02:12:32,811 --> 02:12:35,063 у нас было чахлое деревце... 801 02:12:36,649 --> 02:12:39,067 оно плохо росло... 802 02:12:40,319 --> 02:12:42,445 и в конце концов... 803 02:12:42,446 --> 02:12:45,823 ты его выкопала. 804 02:12:51,872 --> 02:12:54,540 Но оно перестало расти... 805 02:12:57,711 --> 02:13:01,965 Разве я виновата, что ты вырос ненормальным? 806 02:13:06,387 --> 02:13:07,762 Всё-таки... 807 02:13:12,810 --> 02:13:15,270 я был твоим позором? 808 02:13:26,490 --> 02:13:27,949 Мама... 809 02:13:31,203 --> 02:13:33,705 посмотри на меня. 810 02:13:48,095 --> 02:13:49,721 Посмотри мне в глаза! 811 02:16:55,616 --> 02:16:59,410 Что мне сделать, как искупить свой грех перед тобой? 812 02:17:09,421 --> 02:17:13,216 Из-за меня ты страдал. 813 02:17:19,181 --> 02:17:22,016 Я разрушила твою жизнь. 814 02:17:31,433 --> 02:17:34,431 Но... 815 02:17:40,619 --> 02:17:41,786 несмотря ни на что... 816 02:17:45,499 --> 02:17:48,208 я не хотела с тобой расставаться. 817 02:17:53,674 --> 02:17:56,175 Я понимаю, это слишком эгоистично. 818 02:17:56,176 --> 02:18:00,805 Но я во что бы то ни стало хотела быть с тобой. 819 02:18:08,063 --> 02:18:09,981 Тогда... 820 02:18:12,401 --> 02:18:16,237 у озера, помнишь, ты взял меня за руку. 821 02:18:23,329 --> 02:18:25,538 Знаешь, у меня... 822 02:18:27,458 --> 02:18:33,378 этот момент всю жизнь перед глазами. 823 02:20:27,286 --> 02:20:28,912 Я всё равно никогда... 824 02:20:33,667 --> 02:20:36,169 не стану настоящим взрослым. 825 02:20:44,803 --> 02:20:48,431 Сараса повзрослела... 826 02:20:54,605 --> 02:20:56,396 А я — ошибка природы. 827 02:21:05,324 --> 02:21:07,367 Из-за этой болезни... 828 02:21:10,955 --> 02:21:12,997 Я не могу ни с кем быть. 829 02:21:19,797 --> 02:21:22,757 Чем ближе ты была ко мне... 830 02:21:28,847 --> 02:21:31,391 тем страшнее мне становилось. 831 02:21:38,774 --> 02:21:41,734 Потому что я не хотел, чтобы ты узнала. 832 02:22:37,666 --> 02:22:40,376 Я не хотел... 833 02:22:42,421 --> 02:22:44,005 чтобы ты знала. 834 02:23:50,948 --> 02:23:52,615 Сараса... 835 02:23:53,409 --> 02:23:56,828 у тебя кетчуп на губах. 836 02:24:00,332 --> 02:24:02,375 Теперь ещё хуже. 837 02:25:08,108 --> 02:25:09,525 Прости. 838 02:25:47,272 --> 02:25:49,065 Тебя это устраивает? 839 02:25:49,900 --> 02:25:52,026 Если ты будешь со мной, 840 02:25:53,236 --> 02:25:56,281 у нас везде... 841 02:25:57,992 --> 02:25:59,826 Значит, снова... 842 02:26:01,662 --> 02:26:05,039 куда-нибудь переедем. 71227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.