All language subtitles for Princess.From.The.Moon.1987.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,733 --> 00:00:02,598 A TOHO PRODUCTION 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:27,225 --> 00:00:34,098 PRINCESS FROM THE MOON 5 00:01:37,729 --> 00:01:38,492 Make way! 6 00:01:38,997 --> 00:01:40,295 Make way! 7 00:01:48,339 --> 00:01:49,068 Make way! 8 00:01:49,074 --> 00:01:51,373 Make way for the high priest! 9 00:01:57,882 --> 00:01:59,578 Hurry! 10 00:01:59,584 --> 00:02:01,075 Anyone in the way... 11 00:02:01,686 --> 00:02:04,747 grind them into the ground! 12 00:02:05,590 --> 00:02:06,614 Vermin! 13 00:02:09,427 --> 00:02:10,588 Hurry! 14 00:03:33,311 --> 00:03:35,075 Taketori. 15 00:03:35,947 --> 00:03:37,677 It's Uda, the merchant. 16 00:03:38,316 --> 00:03:40,876 I'm here to buy your goods. 17 00:03:53,264 --> 00:03:56,257 Hey! Anybody home? 18 00:03:59,204 --> 00:04:00,365 Unlocked? 19 00:04:30,235 --> 00:04:33,000 Hello, Taketori's wife. 20 00:04:33,238 --> 00:04:35,036 Go home. 21 00:04:36,374 --> 00:04:38,934 As you can see, I've got nothing to sell. 22 00:04:39,210 --> 00:04:40,269 But I... 23 00:05:03,334 --> 00:05:05,803 So you're here. 24 00:05:08,306 --> 00:05:10,241 What's wrong? 25 00:05:12,043 --> 00:05:15,104 Your wife sent me away. 26 00:05:17,048 --> 00:05:18,311 What happened? 27 00:05:19,784 --> 00:05:23,312 We lost our daughter yesterday. 28 00:05:24,489 --> 00:05:28,256 What? Your pretty daughter, Kaya? 29 00:05:33,564 --> 00:05:36,090 She fell sick and died quickly. 30 00:05:36,701 --> 00:05:37,999 How old? 31 00:05:39,671 --> 00:05:40,502 Five. 32 00:05:40,939 --> 00:05:43,306 You must be discouraged. 33 00:05:43,808 --> 00:05:47,074 But I hope you'll work again soon. 34 00:05:47,845 --> 00:05:51,111 Your bamboo ware and her cloth... 35 00:05:51,382 --> 00:05:55,513 They both sell well in town. 36 00:05:57,021 --> 00:05:59,252 Then pay us more. 37 00:06:02,760 --> 00:06:04,558 I'll be back. 38 00:06:28,252 --> 00:06:30,881 What are you doing? 39 00:06:45,903 --> 00:06:47,201 Why? 40 00:06:48,539 --> 00:06:50,906 Why did Kaya die? 41 00:06:53,711 --> 00:06:56,271 Because we have little money? 42 00:06:57,749 --> 00:06:59,479 Forget it. 43 00:07:00,885 --> 00:07:04,549 Blaming poverty won't console us. 44 00:07:04,956 --> 00:07:08,552 We couldn't afford a doctor. 45 00:07:11,095 --> 00:07:13,326 How can I forget it? 46 00:07:14,298 --> 00:07:18,167 I had her when I almost gave up. 47 00:07:20,805 --> 00:07:25,209 I wish I died with her. 48 00:08:00,812 --> 00:08:02,337 Eat something. 49 00:08:03,481 --> 00:08:07,475 You haven't eaten since yesterday. 50 00:08:07,485 --> 00:08:11,786 Why couldn't it have been me instead? 51 00:08:13,124 --> 00:08:14,786 Still grieving! 52 00:08:15,660 --> 00:08:19,222 It won't bring her back alive. 53 00:08:20,331 --> 00:08:21,924 Give it up. 54 00:08:56,167 --> 00:08:58,329 Get out of here! 55 00:09:14,752 --> 00:09:16,983 It's the bamboo forest. 56 00:09:19,357 --> 00:09:20,882 Something's burning. 57 00:09:22,193 --> 00:09:23,957 Kaya's grave is there. 58 00:09:27,798 --> 00:09:29,892 I can't let it be burned. 59 00:09:30,168 --> 00:09:32,933 Wait. You can't go now. 60 00:09:33,638 --> 00:09:38,235 And I can't lose the bamboo woods. 61 00:09:39,343 --> 00:09:41,073 I'd lose my livelihood. 62 00:10:46,177 --> 00:10:47,406 Kaya. 63 00:10:48,479 --> 00:10:53,076 You've saved the bamboo. 64 00:10:53,584 --> 00:10:54,711 Thanks. 65 00:11:47,972 --> 00:11:49,600 A baby? 66 00:11:54,745 --> 00:11:57,647 But it's strange. 67 00:11:59,483 --> 00:12:02,317 Can I leave it here? 68 00:12:03,054 --> 00:12:04,852 Hard luck. 69 00:12:07,024 --> 00:12:11,394 Anyway, I'll take you home. 70 00:12:12,229 --> 00:12:16,530 The village master will rear you. 71 00:12:17,501 --> 00:12:21,962 We're too poor to do it. 72 00:12:26,711 --> 00:12:27,906 What? It's warm! 73 00:12:45,863 --> 00:12:46,694 Stop squirming! 74 00:12:52,470 --> 00:12:53,802 Where is it? 75 00:13:51,929 --> 00:13:53,124 Kaya! 76 00:14:07,378 --> 00:14:12,510 So many trees burned down! 77 00:14:24,628 --> 00:14:27,325 Was this the reason? 78 00:14:35,306 --> 00:14:37,866 How was this made? 79 00:14:37,875 --> 00:14:40,310 Something's been burning. 80 00:14:40,544 --> 00:14:42,342 How strange. 81 00:15:04,602 --> 00:15:05,592 Kaya? 82 00:15:13,244 --> 00:15:14,177 Kaya? 83 00:15:18,382 --> 00:15:19,281 Kaya! 84 00:15:23,420 --> 00:15:24,854 Kaya! 85 00:15:26,223 --> 00:15:29,387 My daughter! You're back! 86 00:15:29,393 --> 00:15:30,622 Wait. 87 00:15:31,829 --> 00:15:33,195 Listen. 88 00:15:33,697 --> 00:15:36,690 I found a baby in the woods. 89 00:15:38,035 --> 00:15:40,732 It was in this cradle. 90 00:15:41,305 --> 00:15:43,638 I was shocked. 91 00:15:43,974 --> 00:15:48,002 It grew quickly into a girl. 92 00:15:48,617 --> 00:15:49,516 Here she is. 93 00:15:51,453 --> 00:15:53,081 Are you listening? 94 00:15:53,455 --> 00:15:54,980 Isn't it strange? 95 00:15:56,124 --> 00:15:59,185 But she's none other than Kaya. 96 00:15:59,561 --> 00:16:00,859 You're wrong. 97 00:16:01,630 --> 00:16:02,598 Her eyes... 98 00:16:03,198 --> 00:16:03,824 Blue eyes. 99 00:16:05,133 --> 00:16:06,624 Kaya's were dark. 100 00:16:09,938 --> 00:16:10,598 You see? 101 00:16:12,974 --> 00:16:14,909 She has a ball. 102 00:16:15,844 --> 00:16:17,779 A crystal ball. 103 00:16:18,213 --> 00:16:19,181 She keeps it. 104 00:16:23,685 --> 00:16:24,015 Look. 105 00:16:25,687 --> 00:16:31,718 She must be heaven's gift to console our deep sorrow. 106 00:16:32,661 --> 00:16:35,654 So you brought her here. 107 00:16:36,831 --> 00:16:38,800 Let's adopt her. 108 00:16:39,367 --> 00:16:41,165 We don't know her. 109 00:16:42,137 --> 00:16:43,605 Kaya! 110 00:16:50,879 --> 00:16:51,744 Blue eyes! 111 00:16:51,980 --> 00:16:53,346 A ghost! 112 00:16:54,282 --> 00:16:55,682 Kaya's ghost! 113 00:16:56,051 --> 00:16:57,576 Blue eyes! 114 00:16:58,820 --> 00:16:59,879 You're laughing at us. 115 00:17:00,555 --> 00:17:01,250 Take that! 116 00:17:58,480 --> 00:18:03,748 She hurt my son's head. 117 00:18:04,285 --> 00:18:06,550 She let go of my game. 118 00:18:06,554 --> 00:18:10,047 I'm sorry. Please forgive her. 119 00:18:10,058 --> 00:18:14,621 Some evil spirit got into her. 120 00:18:14,829 --> 00:18:17,424 Her eyes turned blue. 121 00:18:17,832 --> 00:18:20,996 Maybe she set fire to the shrine. 122 00:18:21,002 --> 00:18:23,631 You must keep your eyes on her. 123 00:18:24,172 --> 00:18:27,734 One more incident will finish you. 124 00:18:28,176 --> 00:18:29,075 That's right! 125 00:18:29,077 --> 00:18:30,045 Right. 126 00:18:44,492 --> 00:18:48,156 Day in day out I say I'm sorry. 127 00:18:48,830 --> 00:18:53,495 They believe she's our real child. 128 00:18:54,002 --> 00:18:56,836 We're doing all right, aren't we? 129 00:18:57,105 --> 00:19:01,873 They blame Kaya for everything. 130 00:19:02,110 --> 00:19:05,706 Why, you think so, too? 131 00:19:07,282 --> 00:19:08,716 I'm glad. 132 00:19:09,484 --> 00:19:13,319 Your father knows you're innocent. 133 00:19:13,321 --> 00:19:14,812 Father? Me? 134 00:19:16,090 --> 00:19:18,787 No. I didn't adopt her. 135 00:19:19,594 --> 00:19:22,962 Only you think she's your child. 136 00:19:23,965 --> 00:19:24,864 Nonsense! 137 00:19:25,633 --> 00:19:28,467 Your affection for her is unusual. 138 00:19:28,770 --> 00:19:32,798 Maybe so it is, as you say. 139 00:19:33,208 --> 00:19:37,646 But I want to believe she's mine. 140 00:19:38,613 --> 00:19:40,980 Please let me. 141 00:19:46,855 --> 00:19:49,381 Trash, isn't it? 142 00:19:49,891 --> 00:19:53,350 A bamboo maker found it. 143 00:19:53,361 --> 00:19:56,798 It's part of a container. 144 00:19:57,165 --> 00:20:00,693 He wants to sell it, but... 145 00:20:00,702 --> 00:20:04,901 I don't think it's of any value. 146 00:20:04,906 --> 00:20:06,135 Look. 147 00:20:10,445 --> 00:20:11,504 See the sun. 148 00:20:15,316 --> 00:20:16,045 What colour? 149 00:20:17,051 --> 00:20:18,349 It's green. 150 00:20:18,620 --> 00:20:20,486 It proves it's gold. 151 00:20:21,055 --> 00:20:25,220 Not for cheap chasers like me. 152 00:20:26,294 --> 00:20:28,490 It's pure gold. 153 00:20:38,106 --> 00:20:38,937 Sold? 154 00:20:39,540 --> 00:20:40,508 Hands. 155 00:20:41,175 --> 00:20:42,404 Your hands. 156 00:20:43,544 --> 00:20:44,568 Both of them. 157 00:20:48,182 --> 00:20:49,377 Careful. 158 00:20:50,818 --> 00:20:51,842 Listen. 159 00:20:53,488 --> 00:20:59,792 This is just between you and me. 160 00:21:00,228 --> 00:21:01,196 A secret. 161 00:21:06,734 --> 00:21:08,635 Do you have anymore? 162 00:21:15,243 --> 00:21:17,144 Give me that! 163 00:21:21,516 --> 00:21:24,281 Where is it? Give it to me! 164 00:21:24,619 --> 00:21:26,986 Where is what? 165 00:21:27,622 --> 00:21:31,525 The cradle I found Kaya in. 166 00:21:33,594 --> 00:21:37,656 You threw it away with the trash. 167 00:21:56,084 --> 00:21:57,052 Here it is! 168 00:21:58,419 --> 00:21:59,352 Here it is! 169 00:22:00,989 --> 00:22:02,389 I've got it. 170 00:22:07,762 --> 00:22:11,858 Listen. This is gold. Pure gold! 171 00:22:12,400 --> 00:22:18,397 With this, we'll be poor no more. 172 00:22:19,007 --> 00:22:21,772 I don't understand. 173 00:22:22,443 --> 00:22:24,412 It's Kaya's. 174 00:22:24,612 --> 00:22:25,944 Ours! 175 00:22:26,848 --> 00:22:31,548 We're rearing the girl heaven sent. 176 00:22:32,320 --> 00:22:36,690 So this is heaven's gift for us. 177 00:22:56,711 --> 00:22:57,974 Your majesty. 178 00:22:59,013 --> 00:23:02,177 I took my time to check something... 179 00:23:02,450 --> 00:23:05,682 before I discuss it here today. 180 00:23:05,686 --> 00:23:06,710 So I'm late. 181 00:23:08,956 --> 00:23:12,188 Let's discuss it later. 182 00:23:12,593 --> 00:23:15,586 I understand, Councillor Ohtomo. 183 00:23:16,564 --> 00:23:17,793 Take your seat. 184 00:23:27,175 --> 00:23:32,443 We've been hearing the report about the strange incident... 185 00:23:32,880 --> 00:23:36,476 that happened the other night. 186 00:23:37,652 --> 00:23:40,247 Resume your report. 187 00:23:40,755 --> 00:23:42,280 Continue. 188 00:23:44,358 --> 00:23:48,056 The ground around the big hollow... 189 00:23:48,362 --> 00:23:51,059 was scorched as if hundreds of... 190 00:23:51,365 --> 00:23:55,234 thunderbolts hit it all at once. 191 00:23:56,604 --> 00:24:01,042 A moment before the disaster... 192 00:24:01,309 --> 00:24:03,141 a big fireball was seen... 193 00:24:03,144 --> 00:24:06,512 flying across the sky to the hill... 194 00:24:07,014 --> 00:24:08,915 at an amazing speed. 195 00:24:09,617 --> 00:24:12,985 Some villagers saw it. 196 00:24:13,454 --> 00:24:16,151 The report was made by a spy who is working for the court. 197 00:24:17,859 --> 00:24:19,623 He's there. 198 00:24:27,635 --> 00:24:31,504 Prince as chief of the library... 199 00:24:31,506 --> 00:24:33,634 you're learned. 200 00:24:34,442 --> 00:24:37,708 Does any book of yours tell us... 201 00:24:37,979 --> 00:24:41,108 about such a disaster? 202 00:24:41,315 --> 00:24:44,149 No. Well... 203 00:24:45,319 --> 00:24:46,912 I'll have it checked. 204 00:24:46,921 --> 00:24:48,389 You don't know? 205 00:24:49,123 --> 00:24:52,787 You seem to prefer girls to books. 206 00:24:53,327 --> 00:24:55,796 No wonder. 207 00:24:56,063 --> 00:25:00,433 Abe, you take things for granted. 208 00:25:01,235 --> 00:25:02,567 I'm modest. 209 00:25:04,772 --> 00:25:06,502 I don't like to brag. 210 00:25:08,276 --> 00:25:12,839 What do you say, Reverend? 211 00:25:14,248 --> 00:25:15,477 This incident is serious. 212 00:25:21,055 --> 00:25:22,989 So is the matter I'm checking. 213 00:25:22,990 --> 00:25:26,256 I found some unknown gold in town. 214 00:25:26,694 --> 00:25:27,389 Gold? 215 00:25:30,398 --> 00:25:31,889 Raise the curtain. 216 00:25:41,008 --> 00:25:42,306 Tell me more. 217 00:25:42,310 --> 00:25:43,243 Yes. 218 00:25:44,879 --> 00:25:47,747 I took the gold to our mint... 219 00:25:47,748 --> 00:25:49,944 for close examination. 220 00:25:49,951 --> 00:25:52,147 And they found this: 221 00:25:52,520 --> 00:25:56,514 It's extremely pure gold. 222 00:25:56,757 --> 00:26:00,421 No mine in our country can... 223 00:26:00,428 --> 00:26:02,420 produce gold of such quality. 224 00:26:02,763 --> 00:26:05,426 I don't think we can overlook it. 225 00:26:09,437 --> 00:26:11,235 Reverend Doson? 226 00:26:11,572 --> 00:26:17,478 Somebody came from a foreign land in secret. 227 00:26:24,852 --> 00:26:27,151 I don't hunger for gold. 228 00:26:30,291 --> 00:26:32,954 But it determines a nation's fate. 229 00:26:33,461 --> 00:26:36,556 Sometimes it disturbs the reign. 230 00:26:38,132 --> 00:26:41,227 We must find where it came from... 231 00:26:41,836 --> 00:26:45,295 and confiscate all of it. 232 00:26:55,249 --> 00:26:57,684 Weaving threads of various colours... 233 00:26:57,685 --> 00:27:00,086 is a new trick to me. 234 00:27:00,721 --> 00:27:05,056 I've brought blue cloth today. 235 00:27:05,059 --> 00:27:06,391 Very good. 236 00:27:07,328 --> 00:27:10,162 A certain nobleman ordered it. 237 00:27:11,032 --> 00:27:12,933 Well, then... 238 00:27:20,474 --> 00:27:21,203 there you go. 239 00:27:23,377 --> 00:27:27,678 Thank you for giving me the job. 240 00:27:28,316 --> 00:27:30,376 You're great. I admire you. 241 00:27:31,018 --> 00:27:35,513 Your man either idles or drinks. 242 00:27:35,890 --> 00:27:39,486 We must work as long as we live. 243 00:27:40,194 --> 00:27:41,457 By the way... 244 00:27:42,096 --> 00:27:44,190 Tell me something. 245 00:27:44,765 --> 00:27:46,597 About the thing... 246 00:27:47,068 --> 00:27:49,799 how much do you have? 247 00:27:50,137 --> 00:27:53,699 He gives me only a little at a time. 248 00:27:54,442 --> 00:27:57,241 I know nothing about it. 249 00:28:07,822 --> 00:28:10,223 So you're in here? 250 00:28:15,062 --> 00:28:17,031 You sold your cloth? 251 00:28:18,733 --> 00:28:20,224 I told you not to. 252 00:28:22,336 --> 00:28:26,000 We don't have to work anymore. 253 00:28:27,074 --> 00:28:30,567 No more shady deals with Uda. 254 00:28:32,179 --> 00:28:34,774 But you wanted money. 255 00:28:34,782 --> 00:28:36,978 If it's clean. 256 00:29:18,793 --> 00:29:22,252 Oh, I'm sorry! 257 00:29:23,798 --> 00:29:26,597 The wrong place. 258 00:29:29,470 --> 00:29:31,769 Come on, let's go. 259 00:29:36,477 --> 00:29:38,378 Excuse us. 260 00:29:42,950 --> 00:29:44,578 Strange. 261 00:29:46,120 --> 00:29:48,783 It looks like our house. 262 00:29:51,325 --> 00:29:53,385 Still drunk? 263 00:30:08,275 --> 00:30:09,368 I'm Kaya. 264 00:30:11,479 --> 00:30:13,345 What? 265 00:30:14,415 --> 00:30:16,145 Are you Kaya? 266 00:30:16,150 --> 00:30:17,743 So it's Kaya! 267 00:30:18,419 --> 00:30:19,352 Yes. 268 00:30:20,020 --> 00:30:21,955 Nonsense! 269 00:30:22,456 --> 00:30:24,550 Now you're speaking! 270 00:30:26,827 --> 00:30:28,352 Your eyes are dark. 271 00:30:28,796 --> 00:30:33,359 She has the image of little Kaya. 272 00:30:33,801 --> 00:30:35,326 It's Kaya. 273 00:30:35,336 --> 00:30:38,329 How can you be so simple? 274 00:30:39,740 --> 00:30:43,336 As I thought, she isn't normal. 275 00:30:43,944 --> 00:30:46,914 She's growing up fast, that's all. 276 00:30:47,414 --> 00:30:48,882 I like that. 277 00:30:48,883 --> 00:30:53,321 She was a baby when I found her. 278 00:30:53,587 --> 00:30:55,112 Now she's... 279 00:30:56,023 --> 00:30:58,515 She doesn't know why. 280 00:30:59,927 --> 00:31:01,190 Do you, Kaya? 281 00:31:02,496 --> 00:31:02,929 No. 282 00:31:03,330 --> 00:31:05,390 Nor where you came from? 283 00:31:06,400 --> 00:31:07,368 No. 284 00:31:07,635 --> 00:31:09,365 I don't understand. 285 00:31:10,170 --> 00:31:14,164 How could she grow up so fast? 286 00:31:14,775 --> 00:31:19,736 I believe this is divine grace. 287 00:31:21,882 --> 00:31:25,341 Heaven gave us a girl. 288 00:31:25,819 --> 00:31:29,756 Now she's big and beautiful. 289 00:31:30,624 --> 00:31:33,958 I'm so happy to have her. 290 00:31:34,562 --> 00:31:36,963 Thank you so much. 291 00:32:28,515 --> 00:32:31,542 Aren't you going to work? 292 00:32:33,887 --> 00:32:38,348 How long must you spy on others? 293 00:32:39,093 --> 00:32:40,925 Ask for a transfer. 294 00:32:41,528 --> 00:32:42,359 Why? 295 00:32:43,297 --> 00:32:45,163 No promotions. 296 00:32:45,766 --> 00:32:48,133 This time I'll get one. 297 00:32:49,503 --> 00:32:52,940 I'll be a courtier at the palace. 298 00:32:53,974 --> 00:32:56,739 You won't have to work like that. 299 00:32:57,511 --> 00:32:58,706 Hey! 300 00:33:01,015 --> 00:33:04,611 If it isn't Fujiwara! Welcome! 301 00:33:04,618 --> 00:33:07,782 I've been so busy I couldn't come. 302 00:33:08,989 --> 00:33:10,787 You're to blame. 303 00:33:11,091 --> 00:33:14,186 You exaggerate things. 304 00:33:14,962 --> 00:33:17,193 A big hollow was made. 305 00:33:17,765 --> 00:33:21,463 And you reported it as a disaster. 306 00:33:21,468 --> 00:33:24,632 But it was extraordinary. 307 00:33:25,539 --> 00:33:30,034 It has some connection with... 308 00:33:30,244 --> 00:33:33,476 the gold discussed at the court. 309 00:33:33,847 --> 00:33:35,145 - What? - Listen. 310 00:33:36,183 --> 00:33:41,247 I found a seemingly humble man... 311 00:33:42,256 --> 00:33:46,091 spending a lot at the market. 312 00:33:46,994 --> 00:33:48,724 I followed him. 313 00:33:49,763 --> 00:33:52,562 He lived near the big hollow. 314 00:33:52,933 --> 00:33:53,628 Coincidence. 315 00:33:54,601 --> 00:33:58,094 Good spies like me know better. 316 00:34:00,240 --> 00:34:04,109 He had a graceful, pretty daughter, 317 00:34:04,111 --> 00:34:05,977 a rare asset of the village. 318 00:34:06,580 --> 00:34:09,175 Her beauty was even mysterious. 319 00:34:10,718 --> 00:34:11,583 Then... 320 00:34:12,686 --> 00:34:15,679 During the period I watched his house... 321 00:34:16,123 --> 00:34:20,390 all his family suddenly moved away. 322 00:34:21,428 --> 00:34:23,829 I don't know where to. 323 00:35:16,683 --> 00:35:17,981 They bother me. 324 00:35:18,418 --> 00:35:20,182 Who? 325 00:35:20,854 --> 00:35:24,791 Those men who want to see Kaya. 326 00:35:25,559 --> 00:35:26,390 I can't sleep. 327 00:35:27,161 --> 00:35:30,188 They're all around this house. 328 00:35:31,031 --> 00:35:34,559 Neither Kaya or I mind them. 329 00:35:34,868 --> 00:35:38,964 You don't have to work anymore. 330 00:35:41,375 --> 00:35:45,938 Why do you think we came here... 331 00:35:46,446 --> 00:35:48,745 far from the village? 332 00:35:50,284 --> 00:35:53,948 Kaya grew up fast; we grew rich. 333 00:35:55,155 --> 00:35:59,752 We must divert suspicion from us. 334 00:36:01,061 --> 00:36:03,030 There's another reason. 335 00:36:03,864 --> 00:36:08,632 The noblemen and rich men in town... 336 00:36:09,069 --> 00:36:12,403 have their country houses here. 337 00:36:12,940 --> 00:36:13,964 So what? 338 00:36:14,975 --> 00:36:15,999 Can't you see? 339 00:36:18,245 --> 00:36:20,373 Kaya is beautiful. 340 00:36:21,081 --> 00:36:23,778 We must find her a nice groom. 341 00:36:24,518 --> 00:36:25,986 A groom?! 342 00:36:26,753 --> 00:36:28,187 Of course! 343 00:36:30,257 --> 00:36:34,592 If she marries a nobleman... 344 00:36:35,896 --> 00:36:40,197 we'll be respected as her parents. 345 00:36:41,401 --> 00:36:44,166 Kaya's not an ordinary girl. 346 00:36:45,005 --> 00:36:50,342 It's our duty to make her happy. 347 00:36:50,344 --> 00:36:53,542 That's a very selfish idea. 348 00:36:54,181 --> 00:36:57,743 But if you think of her happiness... 349 00:36:58,585 --> 00:37:02,215 you must notice how she behaves. 350 00:37:02,222 --> 00:37:03,212 Huh? 351 00:37:03,824 --> 00:37:04,621 What do you mean? 352 00:37:04,625 --> 00:37:09,427 She always has that crystal ball. 353 00:37:10,264 --> 00:37:11,232 Wha...? 354 00:37:11,565 --> 00:37:15,798 She gazes into it all day long. It's quite unusual. 355 00:37:16,336 --> 00:37:20,797 I'm not here on business today. 356 00:37:23,777 --> 00:37:28,238 We have a poor harvest this year. 357 00:37:28,248 --> 00:37:30,376 Please reduce the tax. 358 00:37:30,384 --> 00:37:33,582 I said I'm not here on business. 359 00:37:33,954 --> 00:37:35,320 It's about the girl. 360 00:37:35,589 --> 00:37:39,390 Yes, yes. I hear she's beautiful. 361 00:37:39,593 --> 00:37:43,587 They say her beauty is heavenly. 362 00:37:43,597 --> 00:37:46,396 She looks so to peasants. 363 00:37:47,467 --> 00:37:49,368 How will she look to me? 364 00:37:50,570 --> 00:37:52,766 Take me to her house. 365 00:37:56,143 --> 00:37:58,135 Who is that girl? 366 00:37:59,212 --> 00:38:03,013 She works here nursing the baby. 367 00:38:04,284 --> 00:38:06,844 Akeno, excuse yourself. 368 00:38:11,291 --> 00:38:14,022 I'll take some flowers to her. 369 00:38:15,262 --> 00:38:18,232 Hey, woman. Pick some flowers for me. 370 00:38:19,066 --> 00:38:21,831 Three red and two yellow. 371 00:38:22,569 --> 00:38:25,596 Minister, she's blind. 372 00:38:25,872 --> 00:38:27,670 Eh? Blind? 373 00:38:30,644 --> 00:38:32,374 Can she work? 374 00:38:32,846 --> 00:38:36,374 The baby seems to love her. 375 00:38:36,950 --> 00:38:41,581 She's an orphan. No relatives. 376 00:38:47,828 --> 00:38:48,852 How can you tell? 377 00:38:49,329 --> 00:38:50,592 By the smell. 378 00:39:02,909 --> 00:39:04,400 Simple water. 379 00:39:07,280 --> 00:39:09,977 Oh, I didn't expect you here. 380 00:39:10,751 --> 00:39:14,620 Have you come to check some books? 381 00:39:15,799 --> 00:39:18,894 What are you checking, minister?. 382 00:39:19,970 --> 00:39:22,098 Please wait a while. 383 00:39:23,740 --> 00:39:27,507 You're trying to outwit me. 384 00:39:28,679 --> 00:39:31,877 I knew you'd come here, too. 385 00:39:32,483 --> 00:39:35,510 Have you seen the girl? 386 00:39:35,519 --> 00:39:36,646 Not yet. 387 00:39:37,988 --> 00:39:42,858 She's said to look beautiful. 388 00:39:42,860 --> 00:39:46,796 If she is, what will you do? 389 00:39:46,797 --> 00:39:50,063 You're a married man. 390 00:39:51,135 --> 00:39:52,933 What will you do? 391 00:39:53,537 --> 00:39:56,666 Our parents chose our wives... 392 00:39:57,007 --> 00:40:00,671 for their own reasons. 393 00:40:01,879 --> 00:40:03,848 We can divorce them. 394 00:40:04,314 --> 00:40:07,250 But a rumor is a rumor. 395 00:40:07,964 --> 00:40:12,493 Maybe she's a homely country girl. 396 00:40:31,053 --> 00:40:33,921 This is Kaya, my daughter. 397 00:41:19,335 --> 00:41:20,496 Watch out! 398 00:41:20,803 --> 00:41:21,498 Get back! 399 00:41:28,311 --> 00:41:30,303 Wait! 400 00:41:47,663 --> 00:41:48,687 What are you doing? 401 00:41:49,098 --> 00:41:51,067 Looking for my stick. 402 00:41:55,504 --> 00:41:56,597 This? 403 00:41:58,040 --> 00:41:59,030 Thank you... 404 00:42:00,876 --> 00:42:04,813 Your hands! They're cold! 405 00:42:07,383 --> 00:42:09,079 Why not pick it up? 406 00:42:09,885 --> 00:42:11,183 I'm blind. 407 00:42:11,687 --> 00:42:14,350 Blind? What do you mean? 408 00:42:14,757 --> 00:42:17,158 You don't know what "blind" means? 409 00:42:22,365 --> 00:42:22,957 Your name? 410 00:42:24,400 --> 00:42:25,390 Kaya. 411 00:42:26,902 --> 00:42:30,805 So you're the new girl here. 412 00:42:32,441 --> 00:42:33,409 Where are you from? 413 00:42:35,378 --> 00:42:36,539 Where were you born? 414 00:42:38,581 --> 00:42:39,571 I don't know. 415 00:42:40,249 --> 00:42:41,376 Very funny! 416 00:42:42,685 --> 00:42:43,709 I mean it. 417 00:42:45,921 --> 00:42:49,881 That's what I want to know. 418 00:42:53,229 --> 00:42:55,289 You have parents? 419 00:42:56,332 --> 00:42:56,890 Yes. 420 00:42:58,567 --> 00:43:00,536 You're strange. 421 00:43:03,839 --> 00:43:06,035 You're not an ordinary girl. 422 00:43:10,613 --> 00:43:15,550 There's an old Chinese book... 423 00:43:15,551 --> 00:43:19,955 about a girl who worked miracles. 424 00:43:20,189 --> 00:43:24,354 I know well about books. 425 00:43:25,161 --> 00:43:26,993 My father was a doctor. 426 00:43:29,165 --> 00:43:32,602 What are your parents like? 427 00:43:33,035 --> 00:43:35,095 They passed away. 428 00:43:35,871 --> 00:43:36,497 Dead. 429 00:43:38,974 --> 00:43:43,309 I must be going. I'm on an errand. 430 00:43:45,381 --> 00:43:47,111 Can we meet again? 431 00:43:48,317 --> 00:43:50,718 My name is Akeno. 432 00:43:52,822 --> 00:43:56,281 It means "a field at dawn." 433 00:44:13,242 --> 00:44:15,973 Empress, here's my poem. 434 00:44:16,645 --> 00:44:17,806 Your poem? 435 00:44:19,548 --> 00:44:22,518 A hymn to the feminine charm? 436 00:44:23,652 --> 00:44:24,347 Read it. 437 00:44:24,353 --> 00:44:27,551 It's all about a very beautiful girl. 438 00:44:29,225 --> 00:44:32,320 Her celestial beauty deserves 439 00:44:33,095 --> 00:44:35,530 The name of Kaguya, a shining lady. 440 00:44:36,198 --> 00:44:39,293 Please listen to mine. 441 00:44:40,202 --> 00:44:43,969 The spring breeze brings me 442 00:44:44,974 --> 00:44:47,534 Melancholy, because of Kaguya. 443 00:44:48,177 --> 00:44:50,339 Similar poems. 444 00:44:51,247 --> 00:44:52,476 A coincidence! 445 00:44:52,915 --> 00:44:54,281 Who's Kaguya? 446 00:44:55,684 --> 00:44:56,515 A girl called Kaya. 447 00:44:57,152 --> 00:45:02,323 I call her Kaguya, meaning shining Lady. 448 00:45:02,523 --> 00:45:05,553 So you both are in love with her? 449 00:45:07,530 --> 00:45:11,058 She must be very special. 450 00:45:11,967 --> 00:45:14,061 And she's rich. 451 00:45:15,037 --> 00:45:16,835 Men are talking about her. 452 00:45:17,206 --> 00:45:18,834 A humble girl. 453 00:45:18,841 --> 00:45:20,036 No good. 454 00:45:20,242 --> 00:45:23,735 I formally asked her to marry me. 455 00:45:24,046 --> 00:45:25,139 Not only you. 456 00:45:26,282 --> 00:45:28,716 I proposed to her, too. 457 00:45:28,717 --> 00:45:32,848 You sound serious this time. 458 00:45:34,523 --> 00:45:37,925 So she infatuates all men. 459 00:45:47,202 --> 00:45:48,761 Make way for us! 460 00:45:48,771 --> 00:45:51,263 We were turning the corner! 461 00:45:51,273 --> 00:45:52,332 Get a move on! 462 00:45:52,341 --> 00:45:54,071 What's happened? 463 00:45:54,843 --> 00:46:00,282 - That cart has us blocked. - Your fault! 464 00:46:00,883 --> 00:46:03,648 Who do you think our master is? 465 00:46:03,652 --> 00:46:05,780 We're stuck here. 466 00:46:06,989 --> 00:46:07,684 Wait. 467 00:46:23,372 --> 00:46:25,238 I'm in a hurry. 468 00:46:25,975 --> 00:46:27,944 Pull your cart aside. 469 00:46:29,345 --> 00:46:32,747 Then make your servants help us. 470 00:47:41,116 --> 00:47:41,776 Mother! 471 00:47:43,152 --> 00:47:43,949 Mother! 472 00:47:46,288 --> 00:47:47,984 The ball shone. 473 00:47:48,524 --> 00:47:50,652 What? Shone? 474 00:47:51,193 --> 00:47:52,456 It isn't shining. 475 00:47:53,495 --> 00:47:55,157 Only for a moment. 476 00:47:55,998 --> 00:47:57,762 Did it happen before? 477 00:47:58,233 --> 00:47:58,859 No. 478 00:47:59,735 --> 00:48:01,761 You imagined it. 479 00:48:02,271 --> 00:48:04,103 No. It really shone. 480 00:48:04,606 --> 00:48:05,699 Kaya. 481 00:48:07,142 --> 00:48:10,943 You care about the ball because... 482 00:48:11,180 --> 00:48:12,375 you think... 483 00:48:13,949 --> 00:48:18,410 it can tell you where you come from. 484 00:48:19,221 --> 00:48:20,348 Right? 485 00:48:21,590 --> 00:48:26,756 Have you found out who you are? 486 00:48:28,764 --> 00:48:29,356 No. 487 00:48:29,865 --> 00:48:34,132 We're now parents and daughter. 488 00:48:34,603 --> 00:48:36,731 We're living together. 489 00:48:37,706 --> 00:48:42,735 Please forget about your birth. 490 00:48:43,245 --> 00:48:44,543 Please do. 491 00:48:45,047 --> 00:48:47,949 She worries about you so much. 492 00:48:48,450 --> 00:48:51,545 You'd better forget the ball. 493 00:48:57,459 --> 00:49:02,591 I know you come here often. 494 00:49:04,700 --> 00:49:08,569 This is not where you were found... 495 00:49:09,905 --> 00:49:14,275 but I understand how you feel. 496 00:49:16,912 --> 00:49:20,405 I'm sorry about the crystal ball. 497 00:49:20,716 --> 00:49:22,776 That's all right. 498 00:49:24,586 --> 00:49:29,024 You consider me your real child. 499 00:49:29,458 --> 00:49:31,393 I'm really grateful. 500 00:49:33,529 --> 00:49:39,127 But I want to know what I am. 501 00:49:40,169 --> 00:49:42,729 You are my child. 502 00:49:43,038 --> 00:49:45,064 What else? 503 00:49:45,641 --> 00:49:50,375 You mustn't say you're not my real child. 504 00:50:00,189 --> 00:50:04,524 Excuse me, but do you remember me? 505 00:50:07,496 --> 00:50:09,522 You can't forget me... 506 00:50:10,399 --> 00:50:13,301 because you were so angry. 507 00:50:15,137 --> 00:50:20,440 I helped you get your cart going again... 508 00:50:21,076 --> 00:50:23,511 but you left without a word. 509 00:50:24,213 --> 00:50:28,583 It was easy to find your house. 510 00:50:29,651 --> 00:50:31,882 I went to your gate... 511 00:50:33,088 --> 00:50:36,422 but I dared not enter. 512 00:50:37,559 --> 00:50:41,428 I can no longer hold myself back. 513 00:50:41,864 --> 00:50:43,526 So I have taken a chance. 514 00:50:43,799 --> 00:50:46,428 I'm Kaya's mother. 515 00:50:46,435 --> 00:50:48,597 Oh, I didn't see you. 516 00:50:49,771 --> 00:50:51,069 I'm Ohtomo. 517 00:50:53,008 --> 00:50:56,467 You didn't tell me you met him. 518 00:50:58,580 --> 00:50:59,445 Why? 519 00:51:02,484 --> 00:51:04,544 I'd like to marry her. 520 00:51:05,287 --> 00:51:08,951 I decided when I first met her. 521 00:51:09,925 --> 00:51:13,487 I know there are other suitors, but... 522 00:51:14,162 --> 00:51:15,755 I propose to you. 523 00:51:19,635 --> 00:51:20,659 Excuse me. 524 00:51:34,049 --> 00:51:36,746 Will you tell me what to do? 525 00:51:37,753 --> 00:51:38,914 About getting married? 526 00:51:40,923 --> 00:51:45,827 I must accept one of the suitors. 527 00:51:47,329 --> 00:51:53,792 They say men prosper by marriage. 528 00:51:54,703 --> 00:51:56,228 But I... 529 00:51:56,939 --> 00:51:57,872 I see. 530 00:51:59,708 --> 00:52:02,143 You're not an ordinary girl. 531 00:52:05,280 --> 00:52:09,149 Still, a girl is a girl. 532 00:52:15,624 --> 00:52:20,392 People marry for love, don't they? 533 00:52:20,629 --> 00:52:23,895 You want the love of one of them? 534 00:52:25,801 --> 00:52:28,361 I can't see if he really loves me. 535 00:52:29,805 --> 00:52:33,298 Nobody can. There's no way. 536 00:52:34,309 --> 00:52:38,474 But you can test their sincerity. 537 00:52:39,581 --> 00:52:42,517 You want to know more about them? 538 00:52:43,885 --> 00:52:44,784 Then put them to a test. 539 00:52:45,487 --> 00:52:46,716 How? 540 00:52:53,662 --> 00:52:58,259 It is an honor to have you here. 541 00:52:58,667 --> 00:53:02,536 I highly appreciate your kindness. 542 00:53:04,673 --> 00:53:08,735 I told my daughter to choose one... 543 00:53:09,411 --> 00:53:13,178 of the three men who proposed. 544 00:53:13,849 --> 00:53:17,047 She said it was difficult to say... 545 00:53:17,452 --> 00:53:20,980 who was better than whom. 546 00:53:21,390 --> 00:53:22,915 She'll marry the one... 547 00:53:23,125 --> 00:53:25,959 who gives her what she wants. 548 00:53:28,697 --> 00:53:31,132 That's a good idea. 549 00:53:32,434 --> 00:53:35,097 Whatever she wants, just ask. 550 00:53:36,538 --> 00:53:39,702 I'll be delighted to bring it. 551 00:53:42,310 --> 00:53:45,144 There's nothing I can't get. 552 00:53:46,515 --> 00:53:49,075 Name it, and you'll receive it. 553 00:53:50,252 --> 00:53:52,187 Now, Kaya, tell them. 554 00:53:56,792 --> 00:53:59,421 There are three objects. 555 00:54:01,063 --> 00:54:05,296 One is a tree that yields diamonds... 556 00:54:05,834 --> 00:54:07,735 with a gold trunk and... 557 00:54:08,270 --> 00:54:11,331 silver roots, on Paradise Island. 558 00:54:12,908 --> 00:54:15,309 Another is the Fire Rat Fleece... 559 00:54:15,844 --> 00:54:18,814 of the golden rats that live... 560 00:54:19,114 --> 00:54:20,878 in a volcano in China. 561 00:54:23,085 --> 00:54:28,183 The other is on the head of 562 00:54:28,523 --> 00:54:30,151 a dragon in the Indian Ocean: 563 00:54:31,059 --> 00:54:32,618 The Dragon's Jewel. 564 00:54:33,061 --> 00:54:34,051 Choose one for each, please. 565 00:54:36,398 --> 00:54:41,701 They're all known as unreachable. 566 00:54:43,071 --> 00:54:45,939 They're described in books. 567 00:54:47,576 --> 00:54:51,343 But nobody has actually seem them. 568 00:54:51,880 --> 00:54:53,348 A difficult task! 569 00:54:55,050 --> 00:54:58,646 Thousands of powerful men have... 570 00:54:58,987 --> 00:55:02,082 sought these treasures in vain. 571 00:55:03,525 --> 00:55:08,429 Anyone who has even one of them... 572 00:55:09,264 --> 00:55:11,824 will become immortal, so they say. 573 00:55:12,100 --> 00:55:13,830 That's what I heard. 574 00:55:15,170 --> 00:55:20,632 Immortality is man's eternal wish. 575 00:55:20,642 --> 00:55:27,071 I don't think I deserve them. 576 00:55:29,885 --> 00:55:32,081 You can refuse. 577 00:55:32,287 --> 00:55:36,315 No, no, no! I'm not saying I refuse. 578 00:55:37,592 --> 00:55:41,825 I already chose the Treasure Tree. 579 00:55:42,631 --> 00:55:43,599 You're sly. 580 00:55:44,633 --> 00:55:45,601 Why? 581 00:55:45,934 --> 00:55:50,065 You've chosen the easiest. 582 00:55:51,506 --> 00:55:55,238 The first to choose gets the best. 583 00:55:56,778 --> 00:56:01,546 But I must go to the China Sea. 584 00:56:01,917 --> 00:56:05,581 Then I'll search China... 585 00:56:06,254 --> 00:56:08,985 for the Fire Rat Fleece. 586 00:56:08,990 --> 00:56:09,889 Councillor. 587 00:56:11,059 --> 00:56:15,554 You haven't spoken of your choice. 588 00:56:17,132 --> 00:56:19,624 Is it too much for you? 589 00:56:22,204 --> 00:56:24,833 The Dragon's Jewel is for me? 590 00:56:27,142 --> 00:56:29,236 Then I'll go to India. 591 00:56:32,013 --> 00:56:35,040 I never thought she'd ask you... 592 00:56:36,151 --> 00:56:38,484 to do such difficult tasks. 593 00:56:39,187 --> 00:56:41,713 None can accomplish them. 594 00:56:43,625 --> 00:56:48,825 You must refuse for your own good. 595 00:56:49,664 --> 00:56:53,931 She spoke out, and we accepted. 596 00:56:55,770 --> 00:56:57,636 A real man won't back out. 597 00:57:18,693 --> 00:57:22,061 This is a map of Paradise Island. 598 00:57:26,468 --> 00:57:28,164 I have a plan. 599 00:57:46,454 --> 00:57:48,013 Fusamori. 600 00:57:50,025 --> 00:57:51,357 I have an idea. 601 00:57:52,627 --> 00:57:56,120 Here's the money for the fleece, and... 602 00:58:03,371 --> 00:58:04,771 To the south! 603 00:58:06,975 --> 00:58:08,773 To the south! 604 00:58:19,521 --> 00:58:24,653 Where is the councillor's ship? 605 00:58:26,461 --> 00:58:28,726 That's what I'm thinking. 606 00:58:30,498 --> 00:58:34,629 I opposed your marriage at first. 607 00:58:36,304 --> 00:58:38,239 But not now. 608 00:58:39,274 --> 00:58:44,838 The councillor is brave enough. 609 00:58:46,381 --> 00:58:52,048 I trust he'll make you happy. 610 00:58:52,654 --> 00:58:53,485 Yes. 611 00:58:54,823 --> 00:58:59,784 Mother, I'm so happy at this moment. 612 00:59:03,064 --> 00:59:04,657 So am I. 613 01:00:50,138 --> 01:00:52,130 I know this is folly! 614 01:00:53,908 --> 01:00:54,932 There aren't any dragons! 615 01:00:56,311 --> 01:01:00,180 They're visions yielded by fear! 616 01:01:01,983 --> 01:01:06,978 But now a dragon is calling me! 617 01:01:08,790 --> 01:01:09,951 Because... 618 01:01:10,892 --> 01:01:14,226 I have the dragon in my soul. 619 01:01:16,397 --> 01:01:21,597 I risk my life in this vain search... 620 01:01:22,937 --> 01:01:25,497 for the sake of Kaguya! 621 01:01:27,275 --> 01:01:29,710 And I have no regrets! 622 01:01:32,580 --> 01:01:36,642 Minister Abe, the prince and... 623 01:01:36,651 --> 01:01:38,813 the councillor are all on leave. 624 01:01:39,354 --> 01:01:41,619 It's not that we need them... 625 01:01:41,623 --> 01:01:45,993 but their absence is unusual. 626 01:01:46,828 --> 01:01:47,795 Strange... 627 01:01:47,796 --> 01:01:51,926 Love sickness has affected them. 628 01:01:54,135 --> 01:02:00,632 Tell His Majesty about the girl who steals young men's hearts. 629 01:02:15,924 --> 01:02:16,983 What girl? 630 01:02:17,425 --> 01:02:19,894 It's nothing, Your Majesty. 631 01:02:21,129 --> 01:02:24,156 The empress has meant something. 632 01:02:27,535 --> 01:02:28,798 Is she pretty? 633 01:02:29,070 --> 01:02:32,802 Yes, as far as I know... 634 01:02:33,174 --> 01:02:37,874 her beauty is heavenly. 635 01:02:40,415 --> 01:02:42,077 I want to see her. 636 01:02:43,985 --> 01:02:45,112 Summon her. 637 01:03:09,444 --> 01:03:10,412 Kaya. 638 01:03:12,780 --> 01:03:13,975 You've changed. 639 01:03:15,683 --> 01:03:18,448 You neither talk nor eat. 640 01:03:19,253 --> 01:03:21,620 You sigh, looking up at the moon. 641 01:03:22,724 --> 01:03:23,885 What's wrong? 642 01:03:25,793 --> 01:03:28,490 Kaya, what's happened? 643 01:03:29,330 --> 01:03:30,992 Don't watch the moon. 644 01:03:32,533 --> 01:03:35,401 Did the crystal ball shine again? 645 01:03:37,739 --> 01:03:39,640 It did? 646 01:03:40,708 --> 01:03:45,237 You told us before. Why not now? 647 01:03:49,450 --> 01:03:50,179 Because... 648 01:03:51,586 --> 01:03:52,815 Because what? 649 01:03:56,024 --> 01:03:57,788 Kaya, you know who you are? 650 01:04:01,963 --> 01:04:02,658 Kaya! 651 01:04:07,969 --> 01:04:13,772 Is that so? Where are you from? 652 01:04:25,153 --> 01:04:26,121 The moon? 653 01:04:27,422 --> 01:04:28,890 The moon?! 654 01:04:39,834 --> 01:04:43,828 This ball tells me... 655 01:04:43,838 --> 01:04:47,138 the voices from my country. 656 01:04:49,377 --> 01:04:53,678 You can't hear the voices. 657 01:04:55,650 --> 01:04:57,881 No one but me. 658 01:05:00,021 --> 01:05:03,048 What did they say? 659 01:05:08,362 --> 01:05:09,489 We were moving in the sky... 660 01:05:10,331 --> 01:05:14,769 when our ship had trouble... 661 01:05:15,603 --> 01:05:16,593 and caught fire. 662 01:05:20,141 --> 01:05:23,373 We each had a crystal ball and... 663 01:05:25,646 --> 01:05:28,878 got into emergency containers. 664 01:05:31,185 --> 01:05:34,417 Only my container was jettisoned. 665 01:05:35,790 --> 01:05:37,816 Only I survived. 666 01:05:46,234 --> 01:05:47,964 The ship crashed and burned. 667 01:05:48,536 --> 01:05:50,630 Our people looked for survivors... 668 01:05:52,473 --> 01:05:53,634 for a long time. 669 01:05:54,509 --> 01:05:58,276 Finally they found the sole survivor... 670 01:05:59,814 --> 01:06:00,679 me. 671 01:06:01,616 --> 01:06:02,845 I was given everything... 672 01:06:11,058 --> 01:06:14,460 necessary to live here. 673 01:06:21,536 --> 01:06:24,836 That was all that they said. 674 01:06:31,012 --> 01:06:35,040 I can't believe it. Incredible. 675 01:06:36,584 --> 01:06:40,919 So you know the truth. I'm glad. 676 01:06:42,323 --> 01:06:45,987 But I was afraid to tell you... 677 01:06:48,296 --> 01:06:53,428 It would make you sad. 678 01:06:53,768 --> 01:06:56,397 That explains your beauty. 679 01:06:57,338 --> 01:07:00,638 She's a princess from the moon. 680 01:07:01,609 --> 01:07:04,875 But, now that I know who I am... 681 01:07:06,047 --> 01:07:11,076 I feel more sad than happy. Why? 682 01:07:11,586 --> 01:07:17,958 Because now we're really your parents and you're our daughter. 683 01:07:20,194 --> 01:07:24,825 Then I can stay with you? 684 01:07:25,266 --> 01:07:27,633 Of course. 685 01:07:36,344 --> 01:07:37,437 From the moon? 686 01:07:39,247 --> 01:07:41,273 Impossible! 687 01:07:43,417 --> 01:07:44,043 What? 688 01:07:46,687 --> 01:07:48,451 She refused to come? 689 01:07:48,689 --> 01:07:49,213 Yes. 690 01:07:49,624 --> 01:07:54,858 I visited her ten times, but... 691 01:07:56,464 --> 01:07:59,366 No, even if the emperor wants me. 692 01:07:59,367 --> 01:08:00,926 Outrageous! 693 01:08:02,036 --> 01:08:06,804 How can anyone refuse my summons! 694 01:08:07,041 --> 01:08:09,636 If he wants to punish me... 695 01:08:10,862 --> 01:08:12,956 just do it. 696 01:08:12,964 --> 01:08:15,832 She's not afraid, because... 697 01:08:16,701 --> 01:08:18,397 she's not ordinary. 698 01:08:18,803 --> 01:08:22,797 The realization changed her. 699 01:08:24,576 --> 01:08:26,067 You might die. 700 01:08:26,311 --> 01:08:27,176 So what? 701 01:08:28,246 --> 01:08:31,739 Her beauty amazes me, but... 702 01:08:32,217 --> 01:08:35,949 so does her stubbornness. 703 01:08:40,024 --> 01:08:41,686 Summon her father. 704 01:08:45,230 --> 01:08:49,964 Will I be beheaded for Kaya? 705 01:08:50,735 --> 01:08:51,759 I don't know. 706 01:08:52,136 --> 01:08:58,838 Emperor, you've never known this: 707 01:08:58,843 --> 01:09:01,403 Your orders ignored... 708 01:09:01,746 --> 01:09:03,146 your pride hurt... 709 01:09:04,349 --> 01:09:05,544 you're angry. 710 01:09:05,750 --> 01:09:08,811 But all the more attracted to her. 711 01:09:10,922 --> 01:09:11,890 That's right. 712 01:09:12,390 --> 01:09:17,624 I think she's extraordinary. 713 01:09:18,429 --> 01:09:24,198 Evil women can bring disaster. 714 01:09:28,573 --> 01:09:33,204 All right. I have an idea. 715 01:09:45,590 --> 01:09:47,024 Taketori the bamboo ware maker. 716 01:09:47,025 --> 01:09:47,958 Yes. 717 01:09:48,393 --> 01:09:50,658 You live at the foot of the hill? 718 01:09:50,662 --> 01:09:51,561 Yes. 719 01:09:52,030 --> 01:09:55,990 I'll hunt there. I'll be thirsty. I'll need your daughter's assistance. 720 01:09:57,201 --> 01:09:57,998 Yes. 721 01:10:15,486 --> 01:10:17,182 Are you Kaguya? 722 01:10:20,858 --> 01:10:23,760 This is my daughter. 723 01:10:26,297 --> 01:10:28,027 Why refuse my summons? 724 01:10:30,001 --> 01:10:33,438 Please let me speak for her. 725 01:10:33,972 --> 01:10:38,410 It's not that she refused you. 726 01:10:39,110 --> 01:10:43,445 Three noblemen proposed to her. 727 01:10:43,748 --> 01:10:48,311 - She plans to marry one of them. - So I heard. 728 01:10:49,354 --> 01:10:53,314 They left without my permission. 729 01:10:54,325 --> 01:11:00,731 You think they're sincere enough to get the treasures for you? 730 01:11:02,033 --> 01:11:03,899 One is. 731 01:11:07,038 --> 01:11:08,165 Who? 732 01:11:08,806 --> 01:11:11,105 I won't say. 733 01:11:26,657 --> 01:11:28,319 Lower the sails! 734 01:11:29,927 --> 01:11:31,418 Lower the sails! 735 01:11:31,429 --> 01:11:32,158 Hurry! 736 01:12:07,799 --> 01:12:08,698 A dragon! 737 01:12:17,809 --> 01:12:18,708 The bows! 738 01:12:20,044 --> 01:12:21,034 Hurry! 739 01:12:39,063 --> 01:12:39,996 Harpoons! 740 01:14:11,088 --> 01:14:14,923 Prince, show us your treasure. 741 01:14:15,359 --> 01:14:19,660 It is my greatest pleasure... 742 01:14:21,199 --> 01:14:23,896 to show you this prize. 743 01:14:25,803 --> 01:14:26,862 Please listen. 744 01:14:28,406 --> 01:14:32,104 My adventure began with the voyage... 745 01:14:32,777 --> 01:14:35,337 into the raging China Sea. 746 01:14:37,215 --> 01:14:39,309 We ran out of food... 747 01:14:40,318 --> 01:14:42,947 suffering from disease... 748 01:14:44,055 --> 01:14:49,187 and finally found Paradise Island. 749 01:14:51,262 --> 01:14:56,633 The ground, covered with flowers... 750 01:14:56,968 --> 01:14:59,028 rivers of gold and silver... 751 01:15:00,471 --> 01:15:03,236 bridges of jewels... 752 01:15:03,874 --> 01:15:08,311 and beyond were shining trees. 753 01:15:08,312 --> 01:15:12,943 They were the Treasure Trees. 754 01:15:14,218 --> 01:15:16,517 Look, here's one. 755 01:15:17,755 --> 01:15:22,693 I risked my life for it. 756 01:15:34,071 --> 01:15:39,635 Now, will you accept my proposal? 757 01:15:41,045 --> 01:15:44,482 Prince, do you know this man? 758 01:15:54,859 --> 01:15:58,990 He's a famous goldsmith. 759 01:15:59,764 --> 01:16:04,498 He made the fake Treasure Tree... 760 01:16:04,969 --> 01:16:07,131 for the prince, but... 761 01:16:07,438 --> 01:16:12,809 the prince hasn't paid him. 762 01:16:12,810 --> 01:16:15,439 Please pay me, prince. 763 01:16:17,815 --> 01:16:20,546 The diamond nuts of the tree... 764 01:16:20,551 --> 01:16:26,354 will never fall, so they say. 765 01:16:27,291 --> 01:16:30,056 Fujiwara, try. 766 01:16:30,594 --> 01:16:31,061 Yes. 767 01:16:44,375 --> 01:16:45,308 Prince. 768 01:16:47,678 --> 01:16:49,510 Anything to say? 769 01:16:56,053 --> 01:16:59,455 Minister, show us your treasure. 770 01:16:59,757 --> 01:17:02,556 Show it to us. 771 01:17:06,630 --> 01:17:08,462 I went to China... 772 01:17:09,166 --> 01:17:11,465 and met a priest... 773 01:17:12,169 --> 01:17:14,604 who had the Fire Rat Fleece. 774 01:17:15,206 --> 01:17:19,109 I spent several months in his service... 775 01:17:19,577 --> 01:17:24,038 and donated a temple to him. 776 01:17:24,749 --> 01:17:29,778 Thus I got the Fire Rat Fleece. 777 01:17:36,694 --> 01:17:40,358 The fleece doesn't burn in fire. 778 01:17:40,564 --> 01:17:44,626 So it's a symbol of immortality. 779 01:17:45,636 --> 01:17:46,433 Let me prove it. 780 01:18:10,928 --> 01:18:11,623 It's burning...! 781 01:18:16,200 --> 01:18:20,137 Here's your retainer, minister! 782 01:18:20,805 --> 01:18:21,636 Fusamori! 783 01:18:23,207 --> 01:18:24,402 It burned! 784 01:18:26,076 --> 01:18:26,907 What?! 785 01:18:27,244 --> 01:18:30,772 You paid a lot to the merchant? 786 01:18:30,781 --> 01:18:31,749 Yes, sir. 787 01:18:31,750 --> 01:18:34,218 You were cheated! 788 01:18:35,019 --> 01:18:37,682 You lost a fortune for it! 789 01:18:42,293 --> 01:18:46,560 You'll be punished for this. 790 01:18:48,299 --> 01:18:49,426 You're going to prison! 791 01:18:54,805 --> 01:18:55,738 Kaguya. 792 01:18:58,442 --> 01:19:01,503 Men trade sincerity for an easy life. 793 01:19:03,147 --> 01:19:05,116 I was right. 794 01:19:06,317 --> 01:19:09,151 Now you can give them up. 795 01:19:10,421 --> 01:19:11,912 There's another. 796 01:19:14,525 --> 01:19:15,390 He's no different. 797 01:19:15,960 --> 01:19:18,896 I trust him. 798 01:19:32,843 --> 01:19:33,902 Kaya. 799 01:19:35,112 --> 01:19:37,741 It's me, Akeno. 800 01:19:44,188 --> 01:19:46,282 Control yourself. 801 01:19:47,191 --> 01:19:49,854 The councillor is dead. 802 01:19:50,194 --> 01:19:50,991 No. 803 01:19:51,495 --> 01:19:56,490 The report came to the ship owner. 804 01:20:13,517 --> 01:20:14,780 Who are you? 805 01:20:15,085 --> 01:20:16,348 Later. 806 01:20:16,887 --> 01:20:20,483 No. You came in abruptly. 807 01:20:22,092 --> 01:20:23,890 Kaya fainted. 808 01:20:24,395 --> 01:20:25,090 Eh? 809 01:20:47,818 --> 01:20:49,616 I've looked for you. 810 01:20:53,223 --> 01:20:55,852 The news must have shocked you. 811 01:20:56,660 --> 01:21:00,153 The blind girl told me. 812 01:21:00,764 --> 01:21:03,256 The councillor died in India. 813 01:21:04,001 --> 01:21:06,698 Your prayer was wasted. 814 01:21:07,771 --> 01:21:12,709 He was honest and sincere. 815 01:21:12,710 --> 01:21:15,111 No hardships could stop him. 816 01:21:16,680 --> 01:21:20,276 But Kaya, don't give up too soon. 817 01:21:20,684 --> 01:21:21,982 It may not be true. 818 01:21:21,986 --> 01:21:22,976 Mother! 819 01:21:25,489 --> 01:21:27,617 I must leave you! 820 01:21:32,196 --> 01:21:34,222 The next time the moon is full... 821 01:21:35,332 --> 01:21:37,597 a ship will come for me. 822 01:21:45,075 --> 01:21:46,839 The ball told you? 823 01:21:50,848 --> 01:21:52,476 That's cruel! 824 01:21:53,884 --> 01:21:56,285 You were so little when you came. 825 01:21:57,021 --> 01:21:59,513 We've reared you, and suddenly 826 01:22:00,791 --> 01:22:03,158 they want you back. 827 01:22:04,094 --> 01:22:06,996 The councillor's death is enough. 828 01:22:07,765 --> 01:22:08,824 No more sad news. 829 01:22:10,234 --> 01:22:11,668 Too much! 830 01:22:12,336 --> 01:22:13,167 Listen. 831 01:22:15,205 --> 01:22:18,073 You must have parents on the moon... 832 01:22:19,009 --> 01:22:21,945 but now we're your parents here. 833 01:22:22,880 --> 01:22:26,976 They can't take you from us. 834 01:22:27,618 --> 01:22:30,349 I'll never let them take you away. 835 01:22:33,557 --> 01:22:34,149 What? 836 01:22:36,627 --> 01:22:42,430 Men can't stop our spaceship. 837 01:22:43,734 --> 01:22:45,930 Weapons mean nothing to it. 838 01:22:46,603 --> 01:22:51,064 Doors and locks are useless. 839 01:22:51,809 --> 01:22:55,371 What'll become of you back home? 840 01:22:58,082 --> 01:22:59,380 I don't know. 841 01:23:01,618 --> 01:23:05,714 Mother, I don't want to go back. 842 01:23:07,324 --> 01:23:11,420 I'm afraid! I don't want to go! 843 01:23:14,631 --> 01:23:19,797 I'd rather die than let you go! 844 01:23:52,102 --> 01:23:54,765 What's noble about them? 845 01:23:56,840 --> 01:23:59,332 They're base at heart. 846 01:24:04,148 --> 01:24:07,414 I'll have nothing more to do with them! 847 01:24:13,690 --> 01:24:17,286 Look! How clean and fresh the bamboo is! 848 01:24:18,395 --> 01:24:20,159 I missed this smell. 849 01:24:21,198 --> 01:24:24,498 I'll make bamboo ware again. 850 01:24:28,338 --> 01:24:32,366 What is it? What's Kaya doing? 851 01:24:33,410 --> 01:24:35,675 She's sad. 852 01:24:36,346 --> 01:24:39,248 Can't we do something? 853 01:24:39,983 --> 01:24:41,508 If only money can help. 854 01:24:42,586 --> 01:24:45,454 I could get doctors and medicine. 855 01:24:45,889 --> 01:24:47,790 But... we can't do anything. 856 01:24:48,559 --> 01:24:52,326 You'll just let them take her away? 857 01:24:53,597 --> 01:24:55,657 I can't lose her. 858 01:24:55,999 --> 01:24:57,126 Me neither! 859 01:24:58,368 --> 01:25:01,429 Her joy and sorrow are mine now. 860 01:25:02,239 --> 01:25:04,799 I feel I'm her real father. 861 01:25:08,212 --> 01:25:12,274 Maybe... if the ball were gone... 862 01:25:54,958 --> 01:25:58,360 The disaster and the gold... 863 01:25:58,562 --> 01:26:00,531 They lead to one person... 864 01:26:00,998 --> 01:26:04,093 the bamboo ware maker's daughter. 865 01:26:04,701 --> 01:26:09,036 Besides, she came from the moon... 866 01:26:09,039 --> 01:26:10,234 Wait. 867 01:26:11,909 --> 01:26:12,899 Raise the curtain. 868 01:26:23,086 --> 01:26:24,384 What did you say? 869 01:26:24,855 --> 01:26:25,686 Yes. 870 01:26:26,323 --> 01:26:30,419 She's not an ordinary girl. 871 01:26:31,295 --> 01:26:35,790 She came from the moon. 872 01:26:36,233 --> 01:26:37,360 So did the mysterious gold. 873 01:26:37,935 --> 01:26:41,895 When they reached this earth... 874 01:26:42,272 --> 01:26:45,106 - the disaster happened. - Idiot! 875 01:26:46,443 --> 01:26:48,639 You think I'm a fool? 876 01:26:50,614 --> 01:26:53,049 What can come from the moon? 877 01:26:54,284 --> 01:26:56,253 Ridiculous! 878 01:26:58,055 --> 01:26:59,648 You're discharged. 879 01:27:01,191 --> 01:27:02,159 Banished! 880 01:27:13,437 --> 01:27:16,669 I told you not to tell him. 881 01:27:17,074 --> 01:27:21,170 How could you think up such a lie? 882 01:27:22,479 --> 01:27:24,539 I can't help you. 883 01:27:25,749 --> 01:27:28,548 I told him a lie? No! 884 01:27:30,854 --> 01:27:32,413 You don't know anything. 885 01:27:33,357 --> 01:27:35,792 I saw it with my own eyes. 886 01:27:37,627 --> 01:27:40,222 Unbelievable things are happening. 887 01:27:45,235 --> 01:27:49,798 You'll be surprised. 888 01:27:50,173 --> 01:27:53,610 I'll have the last laugh. 889 01:28:05,522 --> 01:28:09,186 There's the prince's cart. 890 01:28:10,861 --> 01:28:14,992 He's supposed to be in prison. 891 01:28:21,638 --> 01:28:23,072 Thank you for coming. 892 01:28:23,607 --> 01:28:24,700 What is it? 893 01:28:24,708 --> 01:28:29,510 Return quickly, or I'll be punished. 894 01:28:30,947 --> 01:28:32,506 You're unfriendly. 895 01:28:32,849 --> 01:28:36,581 You still interested in Kaguya? 896 01:28:38,155 --> 01:28:40,590 That's the point. 897 01:28:45,729 --> 01:28:48,697 The councillor is coming back. 898 01:28:48,698 --> 01:28:49,256 Eh? 899 01:28:49,833 --> 01:28:53,861 A foreign ship is to bring him home. 900 01:28:54,404 --> 01:28:58,967 He'll reach the shore at Akashi. 901 01:28:58,975 --> 01:29:03,276 Did he get his treasure? 902 01:29:03,280 --> 01:29:04,805 What if he did? 903 01:29:06,116 --> 01:29:10,349 Can we just sit and wait for him? 904 01:29:10,687 --> 01:29:13,418 I don't like it. 905 01:29:50,994 --> 01:29:53,293 Do you know who I am? 906 01:30:19,122 --> 01:30:20,488 It's you, Rise! 907 01:30:48,885 --> 01:30:52,322 You saved my life. Thank you. 908 01:30:53,123 --> 01:30:56,252 No. You saved me. 909 01:30:58,061 --> 01:31:01,259 Who sent the assassins? 910 01:31:02,832 --> 01:31:07,236 Minister Abe and the prince. 911 01:31:08,038 --> 01:31:10,030 What?! Why? 912 01:31:11,708 --> 01:31:14,143 Because of Kaguya. 913 01:31:14,978 --> 01:31:21,316 But you don't know anything... 914 01:31:21,918 --> 01:31:23,784 Not the truth about her. 915 01:31:24,955 --> 01:31:26,116 The truth? 916 01:31:38,301 --> 01:31:43,001 So it's true she's from the moon? 917 01:31:43,006 --> 01:31:44,099 Yes. 918 01:31:46,209 --> 01:31:48,235 But how do you know? 919 01:31:49,145 --> 01:31:51,979 You threw the crystal ball away... 920 01:31:52,649 --> 01:31:54,743 to cut her ties with the moon. 921 01:31:55,585 --> 01:32:00,785 I'll have no secrets from you. 922 01:32:01,458 --> 01:32:06,761 Did it make her lose her senses? 923 01:32:07,897 --> 01:32:11,698 The ball emitted sound and light? 924 01:32:12,202 --> 01:32:12,498 Yes. 925 01:32:14,638 --> 01:32:16,470 They were voices and... 926 01:32:18,108 --> 01:32:23,877 something to support her senses. 927 01:32:25,015 --> 01:32:28,577 I was thoughtless. 928 01:32:28,585 --> 01:32:32,522 I can't let her stay senseless. 929 01:32:33,723 --> 01:32:36,283 She must have the ball back. 930 01:33:38,054 --> 01:33:39,545 Are you awake? 931 01:33:40,824 --> 01:33:43,020 You're back safely. 932 01:33:43,526 --> 01:33:44,755 I found the dragon. 933 01:33:47,964 --> 01:33:50,024 No one believes me. 934 01:33:51,401 --> 01:33:52,130 So be it. 935 01:33:52,435 --> 01:33:54,267 I believe you. 936 01:33:55,405 --> 01:33:58,068 But what I really wanted... 937 01:33:58,475 --> 01:34:00,068 wasn't the Dragon's Jewel. 938 01:34:02,011 --> 01:34:06,278 I prayed for your safe return. 939 01:34:08,251 --> 01:34:09,219 But I... 940 01:34:11,855 --> 01:34:15,417 I know you came from the moon. 941 01:34:18,128 --> 01:34:21,587 And you'll return when it's full. 942 01:34:22,732 --> 01:34:23,597 You know that? 943 01:34:25,034 --> 01:34:27,299 Your mother told me. 944 01:34:28,805 --> 01:34:30,899 Must you return? 945 01:34:36,212 --> 01:34:37,544 Then I'll go with you. 946 01:34:38,448 --> 01:34:40,383 You can't live on the moon. 947 01:34:42,585 --> 01:34:43,484 It's cruel. 948 01:35:01,671 --> 01:35:02,161 Where to? 949 01:35:12,882 --> 01:35:13,850 Let go! 950 01:35:14,818 --> 01:35:15,808 Let go! 951 01:35:16,653 --> 01:35:17,382 I want to die! 952 01:35:18,388 --> 01:35:23,918 I want to die where you are! 953 01:35:33,670 --> 01:35:35,639 You mustn't die. 954 01:35:37,106 --> 01:35:38,904 Wherever you may be... 955 01:35:41,344 --> 01:35:43,506 you'll be my wife. 956 01:35:52,322 --> 01:35:57,488 I was afraid you were angry. 957 01:35:58,261 --> 01:36:02,699 I appreciate your tolerance. 958 01:36:05,001 --> 01:36:10,099 I apologize for my long absences, and... 959 01:36:10,106 --> 01:36:12,803 Nevermind that. 960 01:36:16,379 --> 01:36:22,580 You believe the story that Kaguya came from the moon? 961 01:36:24,320 --> 01:36:24,719 Yes. 962 01:36:24,721 --> 01:36:25,381 Why? 963 01:36:27,557 --> 01:36:31,995 My heart told me it was true. 964 01:36:40,069 --> 01:36:47,203 I've always trusted you as my chief councillor. 965 01:36:49,379 --> 01:36:52,281 But where she's concerned... 966 01:36:52,916 --> 01:36:54,544 you're a dreamer. 967 01:36:54,551 --> 01:36:56,679 I only believe facts, Emperor. 968 01:36:58,254 --> 01:37:00,485 Allow me to marry her. 969 01:37:00,490 --> 01:37:02,254 Stop being a fool! 970 01:37:03,593 --> 01:37:05,960 You believe she's from the moon? 971 01:37:06,396 --> 01:37:10,527 Yet you marry her? Ridiculous! 972 01:37:10,533 --> 01:37:11,933 Why not? 973 01:37:11,935 --> 01:37:13,733 And she's returning to the moon? 974 01:37:17,540 --> 01:37:20,032 What will you do? 975 01:37:21,811 --> 01:37:23,575 Accompany her? 976 01:37:25,081 --> 01:37:25,980 Absurd! 977 01:37:29,052 --> 01:37:29,815 Be reasonable. 978 01:37:31,988 --> 01:37:33,786 I can't believe that anyone... 979 01:37:34,924 --> 01:37:39,624 from the moon lives on the Earth. 980 01:37:42,632 --> 01:37:46,763 I'm supposed to rule this country. 981 01:37:47,670 --> 01:37:51,300 How can I let that happen? 982 01:37:54,644 --> 01:38:00,948 If someone comes from the moon... 983 01:38:00,950 --> 01:38:02,942 to take her home... 984 01:38:03,686 --> 01:38:05,848 which will never happen... 985 01:38:10,093 --> 01:38:11,789 then I'll show my strength., 986 01:38:12,395 --> 01:38:14,261 I'll never let them have her. 987 01:38:14,263 --> 01:38:15,925 I'll stop them! 988 01:38:17,834 --> 01:38:18,961 From the moon? 989 01:38:18,968 --> 01:38:20,266 How strange! 990 01:38:21,904 --> 01:38:24,203 I can't believe it. 991 01:38:31,881 --> 01:38:37,081 Don't let the rumor disturb you! 992 01:38:38,187 --> 01:38:41,885 We'll defend the town! 993 01:38:42,291 --> 01:38:46,058 When the moon is full again... 994 01:38:46,062 --> 01:38:50,158 don't go out after dark! 995 01:38:50,967 --> 01:38:52,367 Understand?! 996 01:38:56,339 --> 01:39:02,939 And the moon is full again... 997 01:40:31,634 --> 01:40:33,466 Tajihi, come here! 998 01:40:36,105 --> 01:40:39,735 Post men on the roof! 999 01:40:39,742 --> 01:40:41,506 Post more at the rear! 1000 01:40:42,512 --> 01:40:46,882 Guard the fence around the house! 1001 01:40:48,217 --> 01:40:49,651 Open the gate! 1002 01:41:23,419 --> 01:41:24,682 Men on the roof! 1003 01:41:25,621 --> 01:41:28,318 Shoot anything that comes! 1004 01:41:34,463 --> 01:41:36,432 Who will come for her? 1005 01:41:37,333 --> 01:41:41,600 I'll pull him down by the hair. 1006 01:42:43,065 --> 01:42:43,998 The moon has risen. 1007 01:42:45,234 --> 01:42:46,202 The full moon. 1008 01:43:22,972 --> 01:43:24,099 What was that? 1009 01:43:24,307 --> 01:43:26,503 It's normal again. 1010 01:43:43,693 --> 01:43:44,888 What's that light? 1011 01:43:53,602 --> 01:43:56,470 Is that it? 1012 01:44:28,237 --> 01:44:29,500 What's that? 1013 01:46:32,895 --> 01:46:35,490 Get bows and arrows! 1014 01:46:37,199 --> 01:46:38,428 Shoot it down! 1015 01:46:38,834 --> 01:46:40,029 Don't shoot! 1016 01:46:44,306 --> 01:46:47,299 They aren't attacking us! Stop! 1017 01:46:47,309 --> 01:46:49,141 Don't interfere! 1018 01:46:49,145 --> 01:46:51,580 That light is dangerous. 1019 01:46:51,881 --> 01:46:54,373 The heat will burn the town. 1020 01:46:54,783 --> 01:46:55,443 Shoot! 1021 01:46:55,985 --> 01:46:57,146 Don't! 1022 01:46:57,686 --> 01:46:58,312 Stop! 1023 01:47:00,089 --> 01:47:01,421 They can't reach it. 1024 01:47:06,362 --> 01:47:07,386 They're burning! 1025 01:47:08,030 --> 01:47:09,123 Stop! 1026 01:47:13,802 --> 01:47:14,462 Run away! 1027 01:48:05,821 --> 01:48:09,189 You've been so kind to me. 1028 01:48:10,159 --> 01:48:13,618 I'm sad to leave you... 1029 01:48:14,830 --> 01:48:16,264 without returning the favor. 1030 01:48:20,669 --> 01:48:21,932 Father. 1031 01:48:23,439 --> 01:48:24,737 Mother. 1032 01:48:27,810 --> 01:48:32,180 Thank you for rearing me. 1033 01:48:36,018 --> 01:48:37,418 Thank you very much. 1034 01:48:43,292 --> 01:48:50,563 Father, please be nice to Mother. 1035 01:48:52,935 --> 01:48:54,130 Please. 1036 01:49:00,409 --> 01:49:02,105 Kaya is talking. 1037 01:49:03,012 --> 01:49:06,141 Say something to her. 1038 01:50:30,232 --> 01:50:37,105 I'll never forget man's sincerity. 1039 01:50:45,080 --> 01:50:46,673 Goodbye. 1040 01:51:20,682 --> 01:51:21,479 Kaya! 1041 01:51:23,285 --> 01:51:24,981 Take me with you! 1042 01:51:24,987 --> 01:51:28,355 Look out! The light can kill you! 1043 01:51:28,357 --> 01:51:31,088 Who cares? Let me go! 1044 01:51:44,640 --> 01:51:45,471 Kaya! 1045 01:53:31,713 --> 01:53:33,079 Now... 1046 01:53:34,883 --> 01:53:38,786 Laugh at the courtiers. 1047 01:53:39,855 --> 01:53:42,689 What do people get up to? 1048 01:54:12,721 --> 01:54:15,919 So that's the moon. 1049 01:55:24,192 --> 01:55:27,026 Have we been dreaming? 1050 01:55:27,596 --> 01:55:29,997 Everything in life has an end. 1051 01:55:30,565 --> 01:55:32,033 It's only natural. 1052 01:55:35,737 --> 01:55:37,501 Is it all a vision we see... 1053 01:55:38,240 --> 01:55:40,641 only in a dream? 1054 01:55:43,278 --> 01:55:44,746 No, it's real. 1055 01:55:46,014 --> 01:55:52,784 Men must learn there is something more than their imagination. 1056 01:56:37,666 --> 01:56:43,298 Kaguya, someday we'll meet again. 1057 01:57:22,477 --> 01:57:24,776 It happened about 790 A.D. 1058 01:57:44,399 --> 01:57:48,803 Exec. Producers TOMOYUKI TANAKA & SHIGEAKI HAZAMA 1059 01:57:48,804 --> 01:57:53,265 Costumes by EMI WADA 1060 01:57:53,275 --> 01:57:57,711 English Translation by TADASHI SHISHIDO 1061 01:57:57,712 --> 01:58:01,205 Special Effects by TERUYOSHI NAKADO 1062 01:58:20,001 --> 01:58:20,934 Starring 1063 01:58:22,003 --> 01:58:25,940 YASUKO SAWAGUCHI 1064 01:58:27,008 --> 01:58:28,408 KIICHI NAKAI 1065 01:58:31,947 --> 01:58:35,907 KOJI ISHIZAKA 1066 01:58:36,952 --> 01:58:38,284 AYAKO WAKAO 1067 01:58:41,957 --> 01:58:45,917 TOSHIRO MIFUNE 1068 02:00:46,781 --> 02:00:51,845 Directed by KON ICHIKAWA 1069 02:00:52,787 --> 02:00:53,618 THE END 62231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.