All language subtitles for Ni Chang - Episode 39 - Rakuten Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:04.960 --> 00:00:10.080 "The Moon Will Remember" Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 2 00:00:10.080 --> 00:00:15.560 ♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫ 3 00:00:15.560 --> 00:00:21.040 ♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫ 4 00:00:21.040 --> 00:00:26.490 ♫ Is that you? But the moon won't speak ♫ 5 00:00:26.490 --> 00:00:31.850 ♫ The shadows in pairs makes a line of a love poem ♫ 6 00:00:31.850 --> 00:00:37.330 ♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫ 7 00:00:37.330 --> 00:00:42.780 ♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫ 8 00:00:42.780 --> 00:00:48.250 ♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫ 9 00:00:48.250 --> 00:00:53.720 ♫ My tears then blossom in your palms ♫ 10 00:00:53.720 --> 00:00:59.040 ♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me to watch the moon ♫ 11 00:00:59.040 --> 00:01:04.530 ♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫ 12 00:01:04.530 --> 00:01:11.210 ♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫ 13 00:01:11.210 --> 00:01:17.530 ♫ It would still be the sweetness you'd given me ♫ 14 00:01:25.000 --> 00:01:30.020 [Ni Chang] 15 00:01:30.020 --> 00:01:32.980 [Episode 39] 16 00:01:32.980 --> 00:01:35.020 [Auspicious Origins Fabric Shop] 17 00:01:44.080 --> 00:01:46.360 May I ask for your name, Young Master? 18 00:01:48.520 --> 00:01:50.670 I'm... 19 00:01:52.530 --> 00:01:54.440 Wu Yi. 20 00:02:00.060 --> 00:02:02.910 Are you from Fanjing? 21 00:02:02.910 --> 00:02:04.640 I... 22 00:02:05.180 --> 00:02:08.650 I lived in Fanjing for a few years when I was young. 23 00:02:10.040 --> 00:02:12.820 I don't need any help. 24 00:02:12.820 --> 00:02:16.610 As long as Your Highness trusts me, I'll be all right. 25 00:02:18.420 --> 00:02:20.220 Xin Yue... 26 00:02:27.380 --> 00:02:30.080 I even said... 27 00:02:30.080 --> 00:02:32.910 I'd take him to see the scenery of Lanzhao. 28 00:02:32.910 --> 00:02:36.310 But now, he's gone just like that. 29 00:02:37.440 --> 00:02:41.740 He has only just found his family. 30 00:02:43.630 --> 00:02:46.340 Xin Yue, don't be sad. 31 00:02:46.340 --> 00:02:49.570 He's been through so much suffering because of these villains. 32 00:02:49.570 --> 00:02:52.330 We'll definitely avenge his death! 33 00:02:52.330 --> 00:02:54.000 You're right. 34 00:02:54.000 --> 00:02:55.660 Ziyu. 35 00:02:57.410 --> 00:02:59.130 The wage of sin is death. 36 00:02:59.130 --> 00:03:02.380 The retribution of Yuan Daocheng should be coming soon. 37 00:03:03.790 --> 00:03:08.760 [Peace and Health Forever] 38 00:03:08.760 --> 00:03:11.170 How's it going with your task? 39 00:03:11.700 --> 00:03:14.990 The goods are ready and they've been sent to the Quiet Willow Pavilion. 40 00:03:14.990 --> 00:03:17.140 They should've arrived by now. 41 00:03:18.450 --> 00:03:21.150 - Things have gone wrong, My Lord! - What is it? 42 00:03:21.150 --> 00:03:23.840 The Ministry of Justice sent people to ask you to go for an interrogation, My Lord. 43 00:03:23.840 --> 00:03:25.100 What on earth is this for? 44 00:03:25.100 --> 00:03:27.780 How can the Ministry of Justice came to arrest people in Yuan Manor? [Yuan Manor] 45 00:03:36.800 --> 00:03:38.280 There's official business in Ministry of Justice that needs you. 46 00:03:38.280 --> 00:03:40.790 Please return with us, My Lord. 47 00:03:41.850 --> 00:03:43.810 May I know what is this for? 48 00:03:43.810 --> 00:03:47.990 Someone has come to the Ministry of Justice and sounded the drum, claiming you have killed in cold blood 49 00:03:47.990 --> 00:03:50.080 and deceived the sovereign. 50 00:03:50.080 --> 00:03:52.080 Please come with me. 51 00:03:52.080 --> 00:03:54.450 [Peace and Health Forever] 52 00:03:56.010 --> 00:04:06.050 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 53 00:04:07.220 --> 00:04:09.210 [Ministry of Justice] 54 00:04:09.210 --> 00:04:11.490 Greetings, Lord He. 55 00:04:11.490 --> 00:04:14.590 May I ask what crime have I committed? 56 00:04:14.590 --> 00:04:17.120 To uphold the prestige of the law, 57 00:04:17.120 --> 00:04:21.240 when someone reports a crime, I must address the issue. 58 00:04:21.240 --> 00:04:23.490 Call in the one who complained. 59 00:04:31.670 --> 00:04:33.500 Brother! 60 00:04:35.510 --> 00:04:38.750 Ni'er won't leave you alone this time. 61 00:04:39.500 --> 00:04:42.090 Even in death, 62 00:04:42.730 --> 00:04:45.600 we'll die together! 63 00:05:15.030 --> 00:05:18.520 Commoner Ni Chang has complaints of an injustice today. 64 00:05:18.520 --> 00:05:22.330 - Please uphold justice for me, My Lord. - Stand up and speak. 65 00:05:22.330 --> 00:05:26.120 If you have any grievances, you can speak now in court. 66 00:05:26.120 --> 00:05:28.000 Thank you, My Lord. 67 00:05:31.990 --> 00:05:36.050 Yuan Daocheng, you've never thought I would return alive, did you? 68 00:05:36.820 --> 00:05:38.880 Miss Ni Chang! 69 00:05:38.880 --> 00:05:41.170 - Miss Ni Chang! - Ni Chang! 70 00:05:41.170 --> 00:05:43.860 - Miss Ni Chang! - Ni Chang! 71 00:05:43.860 --> 00:05:46.510 - Not here! Go over there and search! - Alright. 72 00:05:46.510 --> 00:05:48.600 Ni Chang! - Miss Ni Chang. 73 00:05:48.600 --> 00:05:50.920 Ni Chang! 74 00:05:50.920 --> 00:05:53.270 Ni Chang! 75 00:05:53.270 --> 00:05:55.070 Where are you? 76 00:05:55.070 --> 00:05:57.180 Ni Chang! 77 00:05:58.250 --> 00:05:59.860 Ni Chang! 78 00:05:59.860 --> 00:06:01.870 Ni Chang! 79 00:06:06.250 --> 00:06:08.230 Miss Ni Chang! 80 00:06:09.310 --> 00:06:11.100 I found her! 81 00:06:11.100 --> 00:06:13.320 Over here! Hurry! 82 00:06:19.830 --> 00:06:21.320 She's no longer in danger. 83 00:06:21.320 --> 00:06:23.060 She'll fully recover after resting a few days. 84 00:06:23.980 --> 00:06:25.410 Thank you, Physician. 85 00:06:25.410 --> 00:06:27.760 - Xiao Lu, show the physician out. - Alright. 86 00:06:27.760 --> 00:06:30.280 - This way, please. - Little Six, get some more water. 87 00:06:30.280 --> 00:06:31.820 Yes, Sir. 88 00:06:55.500 --> 00:06:58.460 Ni'er, you're finally awake? 89 00:07:00.870 --> 00:07:02.930 W-Where am I? 90 00:07:02.930 --> 00:07:05.030 This is the Young Marquis' home. Don't worry! 91 00:07:05.030 --> 00:07:07.040 You're safe. 92 00:07:07.040 --> 00:07:10.970 Yuan Daocheng used me as a hostage to threaten Prince Luo. 93 00:07:10.970 --> 00:07:14.830 He sent someone to lure me out of the Propitious Courtyard and then forced me to jump off a cliff. 94 00:07:14.830 --> 00:07:19.110 Do you, Miss Ni Chang, have any evidence for your claims? 95 00:07:21.010 --> 00:07:23.700 Your story is well thought out. 96 00:07:23.700 --> 00:07:26.660 However, I'm not familiar with you. 97 00:07:26.660 --> 00:07:30.180 What does your life or death have to do with me? 98 00:07:31.040 --> 00:07:33.950 Not familiar? Four years ago, 99 00:07:33.950 --> 00:07:38.430 you allied with Su Gongming of the city's eastern district to frame the Xie family. 100 00:07:38.430 --> 00:07:40.010 This caused me to lose my family. 101 00:07:40.010 --> 00:07:43.170 Have you forgotten something this important? 102 00:07:43.170 --> 00:07:46.720 Who can prove that I ordered Su Gongming to do so? 103 00:07:46.720 --> 00:07:50.850 What's more, the Xie family's case was proven with evidence. 104 00:07:50.850 --> 00:07:53.670 Their crime was deceiving the sovereign, a serious one. 105 00:07:54.510 --> 00:07:58.620 And what identity are you using to speak nonsense in the Ministry of Justice? 106 00:07:58.620 --> 00:08:00.080 My surname is Xie. 107 00:08:00.080 --> 00:08:02.320 My original name is Xie Xiao Ni. 108 00:08:02.320 --> 00:08:05.620 My parents died by your hands during exile. 109 00:08:05.620 --> 00:08:08.540 Later, you were afraid of being discovered, you killed off Su Gongming 110 00:08:08.540 --> 00:08:10.720 and your subordinate Gao Xuan, one after another. 111 00:08:10.720 --> 00:08:13.770 You also forced my brother and I to jump off a cliff. 112 00:08:13.770 --> 00:08:17.610 I was lucky to survive, but my brother died saving me. 113 00:08:17.610 --> 00:08:21.680 So many lives... you're utterly devoid of conscience? 114 00:08:21.680 --> 00:08:26.480 Lord He! I'm also reporting the leader of the Bureau of Affairs, 115 00:08:26.480 --> 00:08:28.160 Yuan Daocheng. 116 00:08:28.160 --> 00:08:31.080 For many years, he's secretly allied with business people 117 00:08:31.080 --> 00:08:33.580 and accepted bribes to line his own pocket. 118 00:08:33.580 --> 00:08:36.160 He's taken money from the government treasury, killed people to silence, and held absolute power. 119 00:08:36.160 --> 00:08:39.560 Each and every crime cannot be cleared! 120 00:08:39.560 --> 00:08:42.200 Yuan Daocheng! Right now, 121 00:08:42.200 --> 00:08:44.460 what else do you have to say? 122 00:08:51.550 --> 00:08:54.800 Prince Luo, you and I don't get along. 123 00:08:54.800 --> 00:08:59.170 However, it's not to the point where you can change the truth and accuse someone blindly. 124 00:08:59.170 --> 00:09:03.680 I started investigating the Bureau of Affairs' crime of accepting bribes 125 00:09:03.680 --> 00:09:05.830 and extorting businesses a year ago. 126 00:09:05.830 --> 00:09:09.610 In my hands, there are many businesses who claim 127 00:09:09.610 --> 00:09:12.710 that under your extortion, they couldn't maintain business. 128 00:09:12.710 --> 00:09:15.820 Yet this still wasn't enough to satisfy your greed! 129 00:09:21.550 --> 00:09:23.320 My Lord. 130 00:09:31.330 --> 00:09:34.520 Very good! The Trader's Guild of the Imperial City 131 00:09:34.520 --> 00:09:37.280 had become a money bag for you alone. 132 00:09:37.280 --> 00:09:39.180 Lord He, 133 00:09:40.000 --> 00:09:42.140 the interactions between the Bureau of Affairs and the Trading Post 134 00:09:42.140 --> 00:09:44.600 have always been managed by Gao Xuan. 135 00:09:44.600 --> 00:09:47.160 He also signed and regulated everything. 136 00:09:47.160 --> 00:09:50.580 As for those tricks he played in private... [Impartially and Discerning Court Official] 137 00:09:50.580 --> 00:09:53.080 I'm not aware of any of them. 138 00:09:53.080 --> 00:09:57.110 Do you remember how Gao Xuan died? 139 00:09:58.860 --> 00:10:00.930 Gao Xuan deceived the sovereign. 140 00:10:00.930 --> 00:10:03.800 He knew his crime was serious and drowned himself. 141 00:10:03.800 --> 00:10:06.910 I have already admitted fault in this case. 142 00:10:06.910 --> 00:10:10.020 I'm not sure what else Prince Luo would like to do? 143 00:10:10.020 --> 00:10:12.180 Drowned himself indeed. 144 00:10:12.180 --> 00:10:15.820 Lord He, I'd like to call for a witness. 145 00:10:15.820 --> 00:10:20.150 - Call for the witness. - Present the witness! 146 00:10:22.380 --> 00:10:25.430 I am Fu San'er. Greetings, My Lord. 147 00:10:25.430 --> 00:10:27.980 I'm Gao Xuan's nephew. 148 00:10:27.980 --> 00:10:29.820 The day he died 149 00:10:29.820 --> 00:10:33.010 I saw everything at Yuan Daocheng's house! 150 00:10:33.010 --> 00:10:34.740 It was this Yuan person! 151 00:10:34.740 --> 00:10:37.680 He used medicine to knock out my uncle 152 00:10:37.680 --> 00:10:40.160 and said something about how he was going to send him on his way. 153 00:10:40.670 --> 00:10:43.180 I knew this person was powerful. 154 00:10:43.180 --> 00:10:45.340 Even though I saw everything, 155 00:10:45.340 --> 00:10:47.110 I was too afraid to say anything. 156 00:10:47.110 --> 00:10:48.860 I could only hide and run, 157 00:10:48.860 --> 00:10:52.320 until Prince Luo found me and then I dared to come to court as a witness. 158 00:10:52.320 --> 00:10:54.920 Please believe me, My Lord! Everything I've said is true! 159 00:10:54.920 --> 00:10:57.810 If there is one lie, I should be hit by lightning. 160 00:10:57.810 --> 00:11:00.290 Go and listen on the side, witness. 161 00:11:01.110 --> 00:11:03.900 Yuan Daocheng, it has come to this. 162 00:11:03.900 --> 00:11:06.390 You still won't admit to your crimes? 163 00:11:11.600 --> 00:11:15.850 [Impartial and Discerning Court Official] 164 00:11:15.850 --> 00:11:19.420 Lord He, according to my knowledge, 165 00:11:19.420 --> 00:11:22.470 this Fu San'er is just a loser from the streets. 166 00:11:22.470 --> 00:11:25.370 He's done plenty of underhanded things everyday. 167 00:11:25.370 --> 00:11:27.390 May I ask Lord He, 168 00:11:28.200 --> 00:11:31.720 are the words of someone like that believable? 169 00:11:33.030 --> 00:11:36.340 Who knows if this Fu San'er received a benefit from someone, 170 00:11:36.340 --> 00:11:40.420 so jumped out to speak nonsense and frame me? 171 00:11:40.420 --> 00:11:45.300 Lord He, this is obviously a trap. 172 00:11:45.300 --> 00:11:47.650 I cannot admit to it. 173 00:11:53.200 --> 00:11:54.910 Pardon me, My Lord! 174 00:11:54.910 --> 00:11:57.080 I'm the head of the Su family, Su Wenyu. 175 00:11:57.080 --> 00:11:59.360 I'm here reporting Yuan Daocheng. 176 00:11:59.360 --> 00:12:02.440 You don't admit to the Xie family's case or Gao Xuan's case. 177 00:12:02.440 --> 00:12:05.400 This... you'll accept it, won't you? 178 00:12:06.840 --> 00:12:08.560 Su Wenyu, 179 00:12:09.620 --> 00:12:12.660 I advise you to think clearly before you speak. 180 00:12:12.660 --> 00:12:17.070 Lord Yuan, this is the order list you had me take care of the day before yesterday. 181 00:12:17.070 --> 00:12:19.010 Do you still remember it? 182 00:12:20.490 --> 00:12:22.510 Bring it up here! 183 00:12:26.520 --> 00:12:29.670 These past few years, he has used my Su family's business 184 00:12:29.670 --> 00:12:33.970 and the Bureau of Affairs' account books to sweep how much money to line his own pocket? 185 00:12:33.970 --> 00:12:36.650 How much illegal money has he gained for filthy lucre? 186 00:12:36.650 --> 00:12:39.140 He's lied to the court and gained high pprofits. 187 00:12:39.140 --> 00:12:42.650 I've kept all of these receipts. 188 00:12:44.110 --> 00:12:47.660 I'd like to see whether or not these match with your Bureau of Affairs' records! 189 00:12:47.660 --> 00:12:49.660 Su Wenyu! 190 00:12:49.660 --> 00:12:51.560 You dare frame me as well? 191 00:12:51.560 --> 00:12:55.480 Do you think I, Su Wenyu, would really be used by you? 192 00:13:06.530 --> 00:13:08.240 Ni'er? 193 00:13:09.090 --> 00:13:12.240 I want to return to being Xie Xiao Ni honestly and uprightly. 194 00:13:12.240 --> 00:13:14.320 Are you willing to help me? 195 00:13:14.320 --> 00:13:17.330 Lord Yuan, I'll leave now 196 00:13:17.330 --> 00:13:19.680 and definitely complete this task. 197 00:13:24.260 --> 00:13:27.550 Su Wenyu! You are just a coward! 198 00:13:27.550 --> 00:13:30.720 You don't think about bettering your own business, but only think about taking advantage anywhere you can! 199 00:13:30.720 --> 00:13:34.810 Having you is truly the worst fortune that could fall upon the Su family! 200 00:13:39.670 --> 00:13:41.640 Prince Luo. 201 00:13:46.150 --> 00:13:49.200 I forgot that this Fragrant Herb Hall 202 00:13:49.200 --> 00:13:51.740 still has you as a supporter. 203 00:13:51.740 --> 00:13:53.590 You're working for the court, 204 00:13:53.590 --> 00:13:56.280 but you're too audacious. 205 00:13:56.280 --> 00:13:59.420 On behalf of old friends, I'll let you go. 206 00:13:59.420 --> 00:14:04.170 If you continue to be blind, don't blame me for ignoring feelings of friendship. 207 00:14:07.190 --> 00:14:11.330 Lord He, I have my father's will. 208 00:14:11.330 --> 00:14:14.020 This proves that the framing of the Xie family was due to Yuan Daocheng 209 00:14:14.020 --> 00:14:17.440 who ordered my Second Uncle, Su Gongming, to change the pearl powder given by the Emperor 210 00:14:17.440 --> 00:14:20.660 to a fake one to harm the Xie family. 211 00:14:24.580 --> 00:14:28.950 My Lord, I am the steward of Su family, Xiao Hua. 212 00:14:28.950 --> 00:14:31.750 I can also prove that the Xie family case back then 213 00:14:31.750 --> 00:14:35.060 was indeed Second Master acting under Yuan Daocheng's orders. 214 00:14:35.060 --> 00:14:37.540 He also forced Second Master to order someone to kill 215 00:14:37.540 --> 00:14:39.630 the entire Xie family in exile. 216 00:14:39.630 --> 00:14:44.070 Su Wenyu, what good does doing this bring you? 217 00:14:44.070 --> 00:14:46.400 Don't forget that you aren't some innocent person, either! 218 00:14:46.400 --> 00:14:48.640 I don't need Lord Yuan to remind me. 219 00:14:48.640 --> 00:14:53.240 I, Su Wenyu, am willing to accept the consequences of what I've done. 220 00:14:53.240 --> 00:14:57.800 And you, Yuan Daocheng, have bullied my Su family for many years and even killed my Second Uncle. 221 00:14:57.800 --> 00:15:00.050 If I don't have you punished under the law, 222 00:15:00.050 --> 00:15:03.300 what meaning would there be to keep on living? 223 00:15:04.230 --> 00:15:06.950 Lord He, I'm Yuan Daocheng's accomplice! 224 00:15:06.950 --> 00:15:09.270 I deserve death! 225 00:15:09.270 --> 00:15:11.920 Men, come and capture Yuan Daocheng first! 226 00:15:11.920 --> 00:15:14.520 Once I've reported everything to His Majesty, 227 00:15:14.520 --> 00:15:16.780 the verdict will be announced. 228 00:15:36.460 --> 00:15:40.340 Lord He, my Xie family has been framed and unfairly labeled as guilty for many years. 229 00:15:40.340 --> 00:15:43.520 Now that the truth is apparent, please report this to His Majesty 230 00:15:43.520 --> 00:15:45.500 to redress the Xie family's innocence. 231 00:15:45.500 --> 00:15:47.660 That is my duty. 232 00:15:47.660 --> 00:15:50.160 Lady Ni Chang, please rest assured. 233 00:15:50.160 --> 00:15:53.080 However, this case can be settled smoothly 234 00:15:53.080 --> 00:15:54.860 all thanks to Prince Luo's 235 00:15:54.860 --> 00:15:58.100 endless attempts at finding evidence. 236 00:15:58.100 --> 00:16:00.970 Or else, who knows when the Ministry of Justice 237 00:16:00.970 --> 00:16:04.650 could have caught and punished this wicked person. 238 00:16:04.650 --> 00:16:09.450 Lord He, you've made it sound too serious. Helping the government is also my duty. 239 00:16:14.400 --> 00:16:17.680 Lord He, I still have one matter 240 00:16:17.680 --> 00:16:19.710 that I haven't revealed. 241 00:16:20.200 --> 00:16:23.640 What's the other matter? Speak quickly! 242 00:16:28.440 --> 00:16:32.010 When Ni Chang was framed for killing the bandit, Shen Lan, 243 00:16:32.010 --> 00:16:36.150 that was actually done by me! Please investigate this, My Lord! 244 00:16:36.150 --> 00:16:38.380 There really is such a thing? 245 00:16:39.140 --> 00:16:43.770 Because Shen Lan was the criminal who my Second Uncle sent to kill the Xie family. 246 00:16:43.770 --> 00:16:48.630 This person used that matter to extort my Su family endlessly. 247 00:16:49.130 --> 00:16:53.710 At the time, Ni Chang left after an argument with that Shen Lan on a small street. 248 00:16:53.710 --> 00:16:56.820 I saw that Shen Lan was drunk beyond belief 249 00:16:56.820 --> 00:17:00.820 and used the scissors that Ni Chang left behind to kill Shen Lan! 250 00:17:01.540 --> 00:17:04.060 Who knew it would harm Lady Ni Chang... 251 00:17:04.060 --> 00:17:07.040 - I deserve the death penalty! - Young Master Su! 252 00:17:07.040 --> 00:17:10.450 I'm sorry, Ni'er! I kept this from you for so many years. 253 00:17:10.450 --> 00:17:13.050 I'm a total b*stard. 254 00:17:13.050 --> 00:17:16.600 Today, I only ask for death to repent for my crimes. 255 00:17:16.600 --> 00:17:18.860 Please punish me, My Lord! 256 00:17:19.720 --> 00:17:23.810 Su Wenyu, you're an accomplice of Yuan Daocheng's; 257 00:17:23.810 --> 00:17:26.710 however, considering that you stopped at the last moment 258 00:17:26.710 --> 00:17:30.040 and came forward as a witness, your service is greater than your mistakes. 259 00:17:30.040 --> 00:17:32.300 Have Su Wenyu sent to the dungeons first. 260 00:17:32.300 --> 00:17:34.670 Take away all his family property and achievements 261 00:17:34.670 --> 00:17:36.740 as punishment! 262 00:17:37.370 --> 00:17:39.010 The verdict will be given at a chosen date. 263 00:17:39.010 --> 00:17:40.640 Yes. 264 00:17:57.650 --> 00:18:00.430 Young Master Su's matter was something I didn't predict; 265 00:18:00.430 --> 00:18:02.540 however, Yuan Daocheng is sly and cunning. 266 00:18:02.540 --> 00:18:06.960 If he hadn't taken out the account books and Su Gongming's record of whereabouts, 267 00:18:06.960 --> 00:18:11.190 the outcome of this crime would be hard to predict. 268 00:18:11.740 --> 00:18:15.130 However, about the Shen Lan's case back then... 269 00:18:15.130 --> 00:18:16.820 Ziyu. 270 00:18:20.030 --> 00:18:24.840 I want to see him by myself, since he had helped me wholeheartedly before. 271 00:18:26.700 --> 00:18:29.670 [Imperial Prison] 272 00:18:53.690 --> 00:18:55.530 Young Master Su. 273 00:19:03.260 --> 00:19:07.170 My Xie family's crime could be cleared 274 00:19:07.170 --> 00:19:08.880 all thanks to you. 275 00:19:10.830 --> 00:19:13.320 I'm the one who should thank you all. 276 00:19:15.870 --> 00:19:18.120 If it wasn't for your appearance, 277 00:19:18.120 --> 00:19:22.310 I'm not sure... when I could finish repenting for my crimes. 278 00:19:22.310 --> 00:19:25.240 The matters in the past... I'm the one who let you down. 279 00:19:25.240 --> 00:19:27.040 My Su family has owed you too much. 280 00:19:27.040 --> 00:19:30.870 Dying for my crimes... is only fair. 281 00:19:30.870 --> 00:19:34.270 - But the Shen Lan's matter— - I don't regret it! 282 00:19:34.270 --> 00:19:38.140 Or else, I wouldn't have peace for the rest of my life. 283 00:19:38.860 --> 00:19:40.650 But have you ever thought that 284 00:19:40.650 --> 00:19:43.990 if you admit to the crime, you might... 285 00:19:45.280 --> 00:19:47.890 I, Su Wenyu, have lived for so many years, 286 00:19:47.890 --> 00:19:49.710 yet didn't live like a human. 287 00:19:51.150 --> 00:19:53.620 I've finally turned over a new leaf. 288 00:19:55.690 --> 00:19:57.830 It's better than... 289 00:19:57.830 --> 00:20:01.680 endless nightmares and difficulty sleeping. 290 00:20:01.680 --> 00:20:04.260 I'll go to plead with Lord He for mercy. 291 00:20:04.260 --> 00:20:08.900 After all, Shen Lan committed crimes first and extorted endlessly. 292 00:20:08.900 --> 00:20:12.670 You killed someone, but you had no choice. 293 00:20:14.310 --> 00:20:17.160 However, I allowed Second Uncle to frame you for it, 294 00:20:18.350 --> 00:20:21.230 and watched as you entered the dungeon. 295 00:20:21.960 --> 00:20:24.110 I cannot be cleared of guilt. 296 00:20:29.430 --> 00:20:31.910 Everything today 297 00:20:31.910 --> 00:20:35.920 is all karma. 298 00:20:39.450 --> 00:20:43.500 Hurry up and go! You shouldn't stay here for long. 299 00:21:30.600 --> 00:21:34.580 Former supervisor of the Bureau of Affairs, Yuan Daocheng, 300 00:21:34.580 --> 00:21:38.670 extorted businesses 301 00:21:38.670 --> 00:21:42.960 and killed in cold blood! In accordance with Great Ning's law, 302 00:21:42.960 --> 00:21:45.420 he should be rid of his family property 303 00:21:45.420 --> 00:21:49.790 and locked in the Imperial Dungeon until decapitation after autumn! 304 00:21:49.790 --> 00:21:53.790 All other accomplices will be punished [Yuan Manor] 305 00:21:53.790 --> 00:21:55.670 in accordance with the seriousness of their sins! 306 00:21:55.670 --> 00:21:58.290 Su Wenyu helped in this villainy; 307 00:21:58.290 --> 00:22:00.330 however, in consideration of his admittance to crime, 308 00:22:00.330 --> 00:22:03.980 he has merit and will be rid of his entire familial property 309 00:22:03.980 --> 00:22:08.200 and exiled to Bei Yu for 10 years and forbidden to return to the imperial city. 310 00:22:08.200 --> 00:22:11.580 The pearl bandit case involving the Xie family of the city's eastern district 311 00:22:11.580 --> 00:22:14.000 has been proven to be framed! 312 00:22:14.010 --> 00:22:18.000 Proof is written here to return innocence to the Xie family 313 00:22:18.000 --> 00:22:22.110 and return their joint business name! 314 00:22:24.560 --> 00:22:26.000 Hurry up! 315 00:22:29.290 --> 00:22:32.210 [South City Official Administration] [Wu Zi Year (25th of 60-Lunar-year cycle) Fifth Month Third Day] [Seal] 316 00:22:33.140 --> 00:22:35.150 [Xie Manor] 317 00:23:07.950 --> 00:23:15.100 [Xie Clan Ancestral Hall] 318 00:23:17.080 --> 00:23:21.540 [Enshrine] [Memorial Tablet of the Deceased Father Xie] 319 00:23:33.120 --> 00:23:34.850 Father, 320 00:23:34.850 --> 00:23:36.640 Mother, 321 00:23:36.640 --> 00:23:38.400 Older Sister, 322 00:23:40.020 --> 00:23:42.380 I've brought you home. 323 00:23:43.310 --> 00:23:46.480 [Enshrine] [Memorial Tablet of the Deceased Xie Feng] 324 00:23:47.600 --> 00:23:50.840 When they forced you to jump off the cliff, 325 00:23:50.840 --> 00:23:53.940 Wu Yi used her body to protect you. 326 00:23:55.360 --> 00:23:59.720 She was gravely injured and was laying by your side. 327 00:24:06.750 --> 00:24:10.150 Older Sister? Older Sister! 328 00:24:23.430 --> 00:24:24.810 Ni'er? 329 00:24:24.810 --> 00:24:27.050 You're awake? 330 00:24:27.050 --> 00:24:29.010 Forgive me 331 00:24:29.920 --> 00:24:32.770 for not acknowledging you. 332 00:24:33.770 --> 00:24:35.770 I... 333 00:24:35.770 --> 00:24:38.860 didn't want to put you in danger. 334 00:24:39.470 --> 00:24:41.340 Hence, 335 00:24:42.420 --> 00:24:44.590 I could only... 336 00:24:45.630 --> 00:24:47.590 watch you... 337 00:24:48.200 --> 00:24:50.710 from a distance and work hard 338 00:24:50.710 --> 00:24:53.260 to protect you. 339 00:24:55.250 --> 00:24:58.300 The furthest distance in this world 340 00:24:59.190 --> 00:25:02.380 isn't between life and death. 341 00:25:03.630 --> 00:25:05.840 It's Xie Feng 342 00:25:06.490 --> 00:25:10.140 standing there as her only family member in this world. 343 00:25:11.490 --> 00:25:13.750 My younger sister, 344 00:25:15.240 --> 00:25:17.830 Xie Xiao Nie who was right in front of me, 345 00:25:19.540 --> 00:25:22.460 how could I not acknowledge her? 346 00:25:29.710 --> 00:25:31.350 Older Brother... 347 00:25:32.330 --> 00:25:35.520 Older Sister, I know why 348 00:25:36.260 --> 00:25:39.510 you call yourself Wu Yi. (TN : Wu Yi means nothing to depend on) 349 00:25:39.510 --> 00:25:42.330 You were looking for me 350 00:25:42.330 --> 00:25:46.720 but I had become Ni Chang. 351 00:25:46.720 --> 00:25:49.480 You've found me now. 352 00:25:49.480 --> 00:25:51.940 I won't leave you ever again. 353 00:25:51.940 --> 00:25:54.630 You won't have no one to depend on again, either. 354 00:25:58.660 --> 00:26:00.970 Do you want to get up? Let me help you. 355 00:26:00.970 --> 00:26:02.570 Come! 356 00:26:03.120 --> 00:26:04.840 Gradually! 357 00:26:05.490 --> 00:26:08.660 Come! Take it easy. 358 00:26:18.690 --> 00:26:20.920 When we were young, 359 00:26:21.650 --> 00:26:23.850 Xie Feng... 360 00:26:23.850 --> 00:26:26.410 was your older brother. 361 00:26:29.630 --> 00:26:31.550 Now, 362 00:26:32.430 --> 00:26:34.300 Wu Yi... 363 00:26:35.460 --> 00:26:37.570 can finally... 364 00:26:39.360 --> 00:26:42.130 legitimately... 365 00:26:43.260 --> 00:26:45.880 be your older sister. 366 00:26:47.120 --> 00:26:48.570 Older Sister. 367 00:26:48.570 --> 00:26:52.550 Father said that we must take the Xie clan 368 00:26:52.550 --> 00:26:54.460 and develop it to great heights. 369 00:26:54.460 --> 00:26:57.790 Now, the mission of restoring the Xie clan 370 00:27:00.630 --> 00:27:02.850 will only be handed over to you. 371 00:27:04.150 --> 00:27:06.300 Searching for you... 372 00:27:06.930 --> 00:27:08.660 has exhausted me. 373 00:27:08.660 --> 00:27:10.690 In a while, 374 00:27:11.190 --> 00:27:14.380 I'd like to get some good sleep. 375 00:27:16.450 --> 00:27:20.150 No way! Older Sister, you can't sleep. 376 00:27:20.150 --> 00:27:23.000 I still have lots of things to say to you. 377 00:27:23.000 --> 00:27:26.140 We haven't seen each other in such a long time and you didn't even miss me. 378 00:27:26.140 --> 00:27:29.180 How could you sleep? You are not allowed to sleep. 379 00:27:29.180 --> 00:27:31.440 Do you hear me? Don't sleep! 380 00:27:31.440 --> 00:27:33.000 Your Highness. 381 00:27:39.660 --> 00:27:41.540 Older Sister Xie. 382 00:27:42.520 --> 00:27:44.530 Your Highness, Prince Luo, 383 00:27:46.070 --> 00:27:48.800 thank you for caring so much for my younger sister. 384 00:27:48.800 --> 00:27:50.890 Older Sister... 385 00:27:50.890 --> 00:27:53.950 I'll use my life to protect Ni'er. 386 00:27:53.950 --> 00:27:55.700 Thank you. 387 00:27:57.510 --> 00:27:59.900 Ni'er. 388 00:27:59.900 --> 00:28:01.610 Older Sister. 389 00:28:03.130 --> 00:28:05.330 I'm leaving... 390 00:28:06.470 --> 00:28:08.210 her... 391 00:28:08.210 --> 00:28:10.380 in your care. 392 00:28:10.380 --> 00:28:12.260 All right? 393 00:29:05.830 --> 00:29:09.090 Older Brother, why is there a top-knot on your head? 394 00:29:09.090 --> 00:29:13.170 It's because I'm a man, I need to protect you in the future. 395 00:29:17.660 --> 00:29:19.810 Older Sister, you can't abandon me. 396 00:29:19.810 --> 00:29:23.080 Wake up, Xie Feng! - Don't be like this. 397 00:29:23.080 --> 00:29:25.620 - You said that you wouldn't abandon me. - Don't be like this! 398 00:29:25.620 --> 00:29:30.930 - How could you not keep your promise? - Ni'er! 399 00:29:30.930 --> 00:29:33.920 - Ni'er. - Xie Feng! 400 00:29:39.100 --> 00:29:43.570 Don't abandon me! 401 00:29:50.380 --> 00:29:52.680 Uncle Xie, Auntie Xie, 402 00:29:52.680 --> 00:29:54.200 Older Sister Xie, 403 00:29:54.200 --> 00:29:56.070 please be at ease. 404 00:29:56.640 --> 00:29:59.950 I'll protect Ni'er for the rest of her life. [Xie Clan Ancestral Hall] 405 00:29:59.950 --> 00:30:02.830 [Xie Clan Ancestral Hall] 406 00:30:07.070 --> 00:30:11.190 [Imperial Prison] 407 00:30:22.450 --> 00:30:24.860 Hearing that My Lord was sentenced to prison, 408 00:30:24.860 --> 00:30:27.130 I kept worrying. 409 00:30:27.130 --> 00:30:31.950 Seeing that you're safe, I'm at ease. 410 00:30:32.760 --> 00:30:35.580 It's just a reversal of fortunes. 411 00:30:36.350 --> 00:30:39.090 I really couldn't have imagined 412 00:30:39.090 --> 00:30:43.760 there would come a day when you'd be in dire straits like this. 413 00:30:45.570 --> 00:30:50.260 So, it turns out you're here to strike me when I'm down. 414 00:30:50.260 --> 00:30:54.430 Such a pity! Even if I'm in dire straits, 415 00:30:55.920 --> 00:30:59.530 there's still Boss Yan with such a notorious reputation 416 00:30:59.530 --> 00:31:02.300 for betraying and deserting others. 417 00:31:03.620 --> 00:31:06.860 Yuan Daocheng, you've fallen in rank now 418 00:31:06.860 --> 00:31:09.200 and are locked up within this concrete walls. 419 00:31:09.200 --> 00:31:11.070 You still dare to be this arrogant? 420 00:31:11.070 --> 00:31:13.920 When you killed Gao Xuan and the Second Master of the Su family, 421 00:31:13.920 --> 00:31:17.050 did you ever think that you'd end up in this state? 422 00:31:19.090 --> 00:31:21.590 I'll be beheaded today. 423 00:31:21.590 --> 00:31:24.290 It's still not your turn to point the finger of blame at me. 424 00:31:24.290 --> 00:31:26.510 You're just a sacrifice abandoned by the Yan family, 425 00:31:26.510 --> 00:31:28.980 an abandoned wife who was kicked out by the Su family, 426 00:31:28.980 --> 00:31:32.180 and someone who is useless and does things without ever using their brain. 427 00:31:32.180 --> 00:31:35.100 Do you still think you're some lady from a noble family? 428 00:31:35.100 --> 00:31:36.910 Actually... 429 00:31:37.630 --> 00:31:40.040 Actually, you're nothing at all. 430 00:31:40.040 --> 00:31:42.250 Even that good-for-nothing Su Wenyu 431 00:31:42.250 --> 00:31:45.150 managed to play you so thoroughly. 432 00:31:48.090 --> 00:31:49.960 At least, I still have a route to retreat. 433 00:31:49.960 --> 00:31:53.870 Prince Luo and Ni Chang just didn't have the time to get to you yet. 434 00:31:53.870 --> 00:31:56.200 Do you really think they'll let you off? 435 00:31:56.690 --> 00:31:59.560 Or to say, you're prepare to escape? 436 00:31:59.560 --> 00:32:02.380 That's exactly when you're admitting defeat to that damn Ni Chang, isn't it? 437 00:32:02.380 --> 00:32:04.610 Stop mentioning that slut Ni Chang! 438 00:32:04.610 --> 00:32:07.060 I don't want to hear that name. 439 00:32:12.450 --> 00:32:15.000 Boss Yan is just afraid of Ni Chang. 440 00:32:15.000 --> 00:32:16.800 Enough! 441 00:32:16.800 --> 00:32:20.600 Yuan Daocheng, what are you trying to say exactly? 442 00:32:22.420 --> 00:32:24.610 What if I said 443 00:32:24.610 --> 00:32:28.210 there was a way to get rid of Ni Chang forever? 444 00:32:38.490 --> 00:32:40.730 As long as you help we leave here, 445 00:32:40.730 --> 00:32:43.540 I'll definitely help you fulfill your wish. 446 00:32:48.290 --> 00:32:50.920 Lord Yuan, I fear you're joking. 447 00:32:51.670 --> 00:32:53.970 I'm just a merchant. 448 00:32:53.970 --> 00:32:56.230 How could I have the ability to break someone out from the Imperial prison? 449 00:32:56.230 --> 00:32:59.830 If there's nothing else, I'm leaving. 450 00:32:59.830 --> 00:33:02.510 When that day comes to send you on your way, 451 00:33:02.510 --> 00:33:05.350 I'll definitely see you off. 452 00:33:09.730 --> 00:33:13.480 You're indeed as brainless as I mentioned. 453 00:33:18.230 --> 00:33:22.020 Since I dare to say this; of course, I have a plan. 454 00:33:22.020 --> 00:33:23.640 If you do according to what I say, 455 00:33:23.640 --> 00:33:27.810 I'll take care of your material needs for the rest of your life and you can be carefree. 456 00:33:27.810 --> 00:33:29.740 Moreover,... 457 00:33:30.280 --> 00:33:32.030 this woman, Ni Chang, 458 00:33:32.030 --> 00:33:34.880 will never be an eyesore for you again. 459 00:33:50.110 --> 00:33:53.720 Are you crazy? This is a serious crime that'll result in the death of the entire clan. 460 00:34:00.160 --> 00:34:02.730 Have Boss Yan forgotten 461 00:34:03.420 --> 00:34:05.800 that I'm already ridden with multiple crimes. 462 00:34:05.800 --> 00:34:09.210 If I cannot get out, 463 00:34:10.740 --> 00:34:14.500 then one day, they'll definitely have Boss Yan join me. 464 00:34:18.600 --> 00:34:22.470 Tonight, we'll speed up the plan and move quickly tomorrow. 465 00:34:22.470 --> 00:34:24.590 We can't waste even a single moment. 466 00:34:24.590 --> 00:34:27.840 Young Mistress, this is a serious crime that'll get us beheaded. 467 00:34:27.840 --> 00:34:31.190 - Of course, I know that! - I... 468 00:34:31.190 --> 00:34:34.480 - I really dare not— - You must even if dare not to! 469 00:34:35.070 --> 00:34:37.520 I have no choice in the matter. 470 00:34:37.520 --> 00:34:40.440 - Boss Yan. - Is the boat ready? 471 00:34:40.440 --> 00:34:42.260 It's ready. 472 00:34:44.050 --> 00:34:46.720 I told you this Flower Viewing Meeting was worth a view. 473 00:34:46.720 --> 00:34:50.310 This season's Flower Meeting has flowers of unrivaled charm. 474 00:34:50.310 --> 00:34:54.520 But if it were up to me, no matter how pretty these flowers are, 475 00:34:54.520 --> 00:34:58.310 - they're still not half as pretty as you. - You sure know how to talk. 476 00:34:58.310 --> 00:35:01.780 - How are they all dead? - Who knows? 477 00:35:01.780 --> 00:35:04.570 Last night, I accidentally knocked over your fodder 478 00:35:04.570 --> 00:35:07.040 and you said you would poison my chickens to death. 479 00:35:07.040 --> 00:35:09.640 - Today, my chickens and ducks are all dead! - What's going on over there? 480 00:35:09.640 --> 00:35:12.320 Arguing? Are you looking for a fight? 481 00:35:17.960 --> 00:35:20.890 Stop! Be careful! 482 00:35:20.890 --> 00:35:22.820 Zixuan! 483 00:35:28.560 --> 00:35:30.580 Hurry and run, Miss! 484 00:35:32.170 --> 00:35:34.970 What are you standing there for? Hurry up and get out! 485 00:35:37.390 --> 00:35:39.990 - Thank you for your help, Young Master. - You're welcome! 486 00:35:39.990 --> 00:35:42.020 Thank you, Young Master. 487 00:35:44.100 --> 00:35:45.850 Xi Yue! 488 00:35:50.310 --> 00:35:52.030 Xin Yue! 489 00:35:53.470 --> 00:35:55.430 Stop right there! 490 00:35:57.080 --> 00:35:58.980 Don't run! 491 00:35:59.850 --> 00:36:01.500 Stop right there! 492 00:36:15.640 --> 00:36:17.260 Xin Yue? 493 00:36:27.190 --> 00:36:31.980 [Prince Luo Manor] 494 00:36:49.950 --> 00:36:52.040 Your Highness! 495 00:36:52.040 --> 00:36:53.520 Your Highness, bad news! 496 00:36:53.520 --> 00:36:56.000 Princess Lanzhao has been kidnapped! 497 00:36:56.000 --> 00:36:57.400 How could this be? 498 00:36:57.400 --> 00:36:59.190 The people who kidnapped Princess have been planning for awhile. 499 00:36:59.190 --> 00:37:01.930 They purposefully created chaos on the streets and used that chance to kidnap the Princess. 500 00:37:01.930 --> 00:37:05.500 Someone sent over a letter just now with the Princess' jade tablet. 501 00:37:07.800 --> 00:37:09.480 Today, during the Wei time, (TN: Ancient China time is 2-hour intervals. Wei = 1- 3 PM) 502 00:37:09.480 --> 00:37:12.290 bring Yuan Daocheng to the Southern Suburb Ferry Crossing in exchange for the Princess. 503 00:37:12.290 --> 00:37:14.940 Carry Yuan Daocheng by yourself. 504 00:37:14.940 --> 00:37:18.220 - You cannot alert the court. - This is Yan Wenxiu's handwriting. 505 00:37:18.220 --> 00:37:20.970 Who knew she would do something like this? 506 00:37:22.420 --> 00:37:24.320 This is a thorough plan. 507 00:37:24.320 --> 00:37:27.420 I'm afraid Yuan Daocheng had long thought of this plan as a way out. 508 00:37:27.420 --> 00:37:30.200 - Xiao Lu, prepare a horse immediately. - Yes. 509 00:37:30.200 --> 00:37:32.380 - Hurry! - Where are you going? 510 00:37:33.460 --> 00:37:35.570 Right now, it's just past noon. 511 00:37:35.570 --> 00:37:38.770 I'll go secretly report to His Majesty and then calm Zixuan. 512 00:37:38.770 --> 00:37:42.150 He's brash, so I'm afraid he'll already want to take action. 513 00:37:42.150 --> 00:37:44.200 Then I'll wait in the manor for you to return. 514 00:37:44.200 --> 00:37:47.210 - I hope the Princess will be alright. - All right. 515 00:37:54.840 --> 00:37:56.580 - Your Highness. - Your Highness. 516 00:38:05.890 --> 00:38:07.920 - Your Highness. - Your Highness. 517 00:38:07.920 --> 00:38:10.280 Yuan Daocheng! 518 00:38:10.280 --> 00:38:12.240 You, b*stard! 519 00:38:14.750 --> 00:38:16.980 - I— - Zixuan! 520 00:38:19.150 --> 00:38:23.170 Young Marquis, you need not to be so angry. 521 00:38:23.170 --> 00:38:26.080 As long as I can escape smoothly, 522 00:38:26.080 --> 00:38:28.750 Princess Lanzhao will be safe. 523 00:38:28.750 --> 00:38:31.670 Don't you believe that I'd kill you now? 524 00:38:33.540 --> 00:38:35.500 Young Marquis, you certainly can try. 525 00:38:35.500 --> 00:38:37.050 - You! - Zixuan! 526 00:38:37.050 --> 00:38:38.900 No need to speak more with him. 527 00:38:38.900 --> 00:38:42.090 I believe Your Highness has already reported this matter. 528 00:38:42.090 --> 00:38:45.860 His Majesty has ordered to prioritize the Princess' safety, 529 00:38:45.860 --> 00:38:50.480 so he has sent me to take you out of the Imperial Prison. 530 00:38:57.730 --> 00:39:00.710 [Prince Luo Manor] 531 00:39:04.410 --> 00:39:06.610 Lady Ni Chang, don't be too worried. 532 00:39:06.610 --> 00:39:08.360 I'm sure it'll be fine. 533 00:39:08.360 --> 00:39:10.660 Your Highness! Your Highness is back. 534 00:39:10.660 --> 00:39:14.180 - Ziyu, how was it? - I've already reported to His Majesty. 535 00:39:14.180 --> 00:39:17.740 His Majesty ordered that we are to prioritize the Princess' safety. 536 00:39:17.740 --> 00:39:20.460 However, we cannot simply let go of the criminal, Yuan Daocheng. 537 00:39:20.460 --> 00:39:22.610 This matter is entirely up to me. 538 00:39:22.610 --> 00:39:24.580 Zixuan is to assist me. 539 00:39:24.580 --> 00:39:26.950 It's all my fault! If I wasn't so careless... 540 00:39:26.950 --> 00:39:30.010 Xin Yue wouldn't have been kidnapped by them. 541 00:39:30.010 --> 00:39:32.380 Right now, it is getting closer and closer to 3pm. 542 00:39:32.380 --> 00:39:34.260 We still have to escort Yuan Daocheng. 543 00:39:34.260 --> 00:39:35.800 I've already given orders to the private troops in my manor. 544 00:39:35.800 --> 00:39:37.590 I definitely won't let Yuan Daocheng have his way. 545 00:39:37.590 --> 00:39:41.380 - However, won't we alert Yan Wenxiu by doing this? - It doesn't matter. 546 00:39:41.380 --> 00:39:45.220 By then, Xiao Lu will take the troops to guard the opposite bank of the ferry crossing. 547 00:39:45.220 --> 00:39:47.510 That'll be enough to counter Yan Wenxiu's guard. 548 00:39:47.510 --> 00:39:50.450 - Then I'll go with you. - This... 549 00:39:51.430 --> 00:39:54.900 I must go! I'm the one who understands Yan Wenxiu the most. 550 00:39:54.900 --> 00:39:56.830 Take me along! 551 00:39:58.640 --> 00:40:02.310 Then... we should leave immediately. 552 00:40:41.050 --> 00:40:43.250 Yan Wenxiu? 553 00:41:00.850 --> 00:41:02.560 Princess, how are you doing? 554 00:41:02.560 --> 00:41:04.570 Ni Chang? Why did you come, too? 555 00:41:04.570 --> 00:41:06.740 I've already brought Yuan Daocheng. 556 00:41:06.740 --> 00:41:10.930 Please follow through with your promise and return the Princess. 557 00:41:10.930 --> 00:41:12.190 All right. 558 00:41:12.190 --> 00:41:15.030 Prince Luo is someone who keeps his word. 559 00:41:15.030 --> 00:41:17.380 Then let's start the exchange. 560 00:41:43.210 --> 00:41:45.120 Ziyu! 561 00:41:47.870 --> 00:41:52.180 Yuan Daocheng, you're so underhanded! 562 00:41:52.180 --> 00:41:54.580 Would you let me leave here alive? 563 00:42:23.970 --> 00:42:33.970 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 564 00:42:41.940 --> 00:42:47.110 ''Even if the Fireworks Finally Scatter'' Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 565 00:42:47.110 --> 00:42:52.990 ♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into snow ♫ 566 00:42:52.990 --> 00:42:58.800 ♫ Departures never end in life ♫ 567 00:42:58.800 --> 00:43:03.880 ♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫ 568 00:43:03.880 --> 00:43:09.950 ♫ To see you again ♫ 569 00:43:09.950 --> 00:43:15.330 ♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫ 570 00:43:15.330 --> 00:43:21.590 ♫ So that my whole life will be passionate ♫ 571 00:43:21.590 --> 00:43:26.950 ♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫ 572 00:43:26.950 --> 00:43:32.650 ♫ To be able to stay by your side ♫ 573 00:43:32.650 --> 00:43:38.600 ♫ My only wish is to live my life with my love ♫ 574 00:43:38.600 --> 00:43:44.210 ♫ Even if the fireworks scatter in the end ♫ 575 00:43:44.210 --> 00:43:50.520 ♫ I'll never regret the long suffering ♫ 576 00:43:50.520 --> 00:43:55.900 ♫ How much more courage must I have, to walk toward you? ♫ 577 00:43:55.900 --> 00:44:01.380 ♫ My only wish is to live up to your fate ♫ 578 00:44:01.380 --> 00:44:07.830 ♫ And never let down the little light you left me ♫ 579 00:44:07.830 --> 00:44:13.300 ♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫ 580 00:44:13.300 --> 00:44:21.840 ♫ Will you accompany me to embroider the brocade? ♫ 581 00:44:21.840 --> 00:44:30.470 ♫ Will you accompany me till the sky turns blue again? ♫ 47943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.