Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:05.030 --> 00:00:10.070
"The Moon Will Remember"
Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
2
00:00:10.070 --> 00:00:15.480
♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫
3
00:00:15.480 --> 00:00:21.000
♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫
4
00:00:21.000 --> 00:00:26.490
♫ Is that you? But the moon won't speak ♫
5
00:00:26.490 --> 00:00:31.810
♫ The shadows in pairs makes a line of a love poem ♫
6
00:00:31.810 --> 00:00:37.270
♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫
7
00:00:37.270 --> 00:00:42.880
♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫
8
00:00:42.880 --> 00:00:48.230
♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫
9
00:00:48.230 --> 00:00:53.710
♫ My tears then blossom in your palms ♫
10
00:00:53.710 --> 00:00:59.170
♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me to watch the moon ♫
11
00:00:59.170 --> 00:01:04.630
♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫
12
00:01:04.630 --> 00:01:11.270
♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫
13
00:01:11.270 --> 00:01:17.870
♫ It would still be the sweetness you'd given me ♫
14
00:01:25.070 --> 00:01:30.010
[Ni Chang]
15
00:01:30.010 --> 00:01:33.000
[Episode 34]
16
00:01:34.230 --> 00:01:36.950
Miss, it's embarrassing to be so aggressive and domineering.
17
00:01:36.950 --> 00:01:39.550
Must you kill them?
18
00:01:39.550 --> 00:01:43.570
Making the best use of the flowers isn't considered letting them down.
19
00:01:43.570 --> 00:01:46.900
These cherry blossoms are made into pastries to go into people's stomachs.
20
00:01:46.900 --> 00:01:51.340
They satisfy people's appetites, it means they've fulfilled their function.
21
00:01:51.340 --> 00:01:55.380
Since that's the case, I'll help you to fulfill them.
22
00:01:55.990 --> 00:01:57.940
I don't need your help!
23
00:01:58.860 --> 00:02:03.320
No... Ni'er, I...
24
00:02:03.840 --> 00:02:05.800
Don't touch me!
25
00:02:07.000 --> 00:02:17.030
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
26
00:02:26.100 --> 00:02:31.750
♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫
27
00:02:31.750 --> 00:02:37.170
♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫
28
00:02:37.170 --> 00:02:40.530
♫ In this world, the wind and the snow are cold, the fireworks are fragrant ♫
29
00:02:40.530 --> 00:02:42.630
♫ You have always been there by my side ♫
30
00:02:42.630 --> 00:02:48.050
♫ Staying with me to admire the endless river of stars ♫
31
00:02:48.050 --> 00:02:53.420
♫ I borrowed your tenderness to be the makeup I put on ♫
32
00:02:53.420 --> 00:02:59.270
♫ That would be all right as I can forgive all the hurt ♫
33
00:02:59.270 --> 00:03:02.530
Ni'er, what's wrong with you again?
34
00:03:02.530 --> 00:03:06.990
It's not enough that you bully me every day, do you have to bully me even in my dreams?
35
00:03:06.990 --> 00:03:11.560
In dreams? What did I do to you in your dreams?
36
00:03:12.540 --> 00:03:14.930
♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫
37
00:03:14.930 --> 00:03:16.720
Forget it! Release me first.
38
00:03:16.720 --> 00:03:19.240
I'll this settle score with you in the future.
39
00:03:20.260 --> 00:03:23.100
By the way, why did you come to the Propitious Courtyard?
40
00:03:23.100 --> 00:03:26.730
It's because... I missed you.
41
00:03:27.710 --> 00:03:29.640
Don't let others hear you!
42
00:03:29.640 --> 00:03:31.840
So what if they hear?
43
00:03:32.470 --> 00:03:36.860
If they hear you... they'll say that I only got into the trader-bidding and came this far
44
00:03:36.860 --> 00:03:39.480
all because of your blessing.
45
00:03:39.480 --> 00:03:42.600
Your capability, everyone can clearly see that.
46
00:03:42.600 --> 00:03:46.800
I already heard what happened at the trader-bidding the day before.
47
00:03:46.800 --> 00:03:49.030
Such a glib tongue!
48
00:03:49.030 --> 00:03:51.220
All right. Help me pluck the cherry blossoms!
49
00:03:51.220 --> 00:03:52.870
All right.
50
00:03:54.540 --> 00:03:57.570
Ni Chang, bad news!
51
00:03:57.570 --> 00:04:00.000
Your Highness? Greetings, Your Highness.
52
00:04:00.000 --> 00:04:01.800
- Forgo the formalities.
- Thank you, Your Highness.
53
00:04:01.800 --> 00:04:04.690
Ni Chang, the Bureau of Affairs is looking all over for you.
54
00:04:04.690 --> 00:04:08.970
They said that Princess Lanzho was poisoned after eating your cherry blossom cakes.
55
00:04:10.340 --> 00:04:14.180
- Xiao Ju, what's going on?
- I have no idea, either.
56
00:04:15.280 --> 00:04:17.500
Hurry! Surround her!
57
00:04:20.950 --> 00:04:22.470
Ni Chang!
58
00:04:22.470 --> 00:04:24.420
Young Marquis, what's going on exactly?
59
00:04:24.420 --> 00:04:27.090
I took a plate of your cherry blossom pastries and went to look for Xin Yue.
60
00:04:27.090 --> 00:04:30.020
She loved the taste and greedily ate a lot of them all in once.
61
00:04:30.020 --> 00:04:34.680
Who knew she'd faint shortly after and kept talking incoherently.
62
00:04:34.680 --> 00:04:39.160
I panicked at the time and reported it to the Bureau of Affairs.
63
00:04:39.160 --> 00:04:42.090
But... But you ate them, too. Are you alright?
64
00:04:42.090 --> 00:04:44.660
I... I ate only one.
65
00:04:44.660 --> 00:04:47.070
I felt a little dizzy just now.
66
00:04:47.070 --> 00:04:51.890
Why don't we detain her temporarily in the backyard of the Bureau of Affairs first?
67
00:04:51.890 --> 00:04:54.960
We'll handle this after the investigation has been done.
68
00:04:54.960 --> 00:04:58.390
Prince Luo is right! Ni Chang would never do something like this.
69
00:04:58.390 --> 00:05:00.420
We can't falsely accuse a good person.
70
00:05:00.420 --> 00:05:03.110
I'll talk to the person-in-charge over at the Bureau of Affairs.
71
00:05:03.110 --> 00:05:06.010
Order everyone to seal off the exits in the Imperial Market first.
72
00:05:06.010 --> 00:05:08.730
- Lest the real murderer escapes.
- Yes.
73
00:05:08.730 --> 00:05:11.980
Young Marquis, please check the condition of the princess right now.
74
00:05:11.980 --> 00:05:15.060
If anything happens to her, it's just a small matter if I lose my life.
75
00:05:15.060 --> 00:05:17.590
The entire Bureau of Affairs, Prince Luo, also you,
76
00:05:17.590 --> 00:05:20.230
and even Great Ning will all be implicated.
77
00:05:20.230 --> 00:05:22.530
Why are you still thinking of others at this moment?
78
00:05:22.530 --> 00:05:24.290
Take her into custody!
79
00:05:26.350 --> 00:05:28.460
Be gentle with her!
80
00:05:30.170 --> 00:05:33.930
- What should we do?
- Don't panic! Quickly go to check upon the princess.
81
00:05:33.930 --> 00:05:37.420
I'll lead men to seal up the kitchen and any evidence.
82
00:05:37.420 --> 00:05:39.210
If someone really framed her,
83
00:05:39.210 --> 00:05:42.260
- there should be evidence left behind.
- All right. I'll go right now.
84
00:05:42.260 --> 00:05:43.850
Let's go!
85
00:05:45.110 --> 00:05:46.610
The rest of you, follow me!
86
00:05:46.610 --> 00:05:48.530
Yes.
87
00:05:49.780 --> 00:05:53.150
Princess, what should we do?
88
00:05:53.150 --> 00:05:55.700
- Princess.
- Xin Yue!
89
00:05:58.640 --> 00:06:01.520
Imperial Physician, how is she? When will she regain consciousness?
90
00:06:01.520 --> 00:06:04.650
Young Marquis, I applied acupuncture.
91
00:06:04.650 --> 00:06:08.330
If the toxicity is reduced, she'll regain consciousness later.
92
00:06:08.330 --> 00:06:10.890
But... if...
93
00:06:10.890 --> 00:06:13.210
Since the acupuncture has been applied, the toxins can be detoxified.
94
00:06:13.210 --> 00:06:16.580
- She'll regain consciousness, won't she?
- It's hard to tell right now.
95
00:06:16.580 --> 00:06:19.540
You're an Imperial Physician, why are you so vague?
96
00:06:19.540 --> 00:06:23.930
If she can't regain consciousness, everyone will lose his head!
97
00:06:23.930 --> 00:06:27.010
- Xin Yue.
- Young Marquis, has Ni Chang been arrested?
98
00:06:27.010 --> 00:06:30.110
- Why would she poison the princess?
- Ni Chang would never poison the princess.
99
00:06:30.110 --> 00:06:32.900
It must be her! She's afraid that the princess would take away His Highness, Prince Luo.
100
00:06:32.900 --> 00:06:35.390
- That's why she poisoned her—
- Shut up!
101
00:06:38.930 --> 00:06:40.790
- Xin Yue.
- Princess.
102
00:06:40.790 --> 00:06:42.650
Are you awake?
103
00:06:42.650 --> 00:06:46.020
- Imperial Physician, hurry, take her pulse now!
- All right.
104
00:07:01.300 --> 00:07:03.950
Young Marquis, the princess is blessed by heaven.
105
00:07:03.950 --> 00:07:07.880
- Her pulse is stable, so she's fine for the time being.
- This is great!
106
00:07:07.880 --> 00:07:10.010
Xin Yue, you're finally awake.
107
00:07:10.010 --> 00:07:12.000
You scared me to death.
108
00:07:12.870 --> 00:07:14.960
What's wrong with me?
109
00:07:14.960 --> 00:07:16.750
You...
110
00:07:18.050 --> 00:07:22.420
You ate the cherry blossom cakes that I brought and fainted from poisoning.
111
00:07:22.420 --> 00:07:24.420
Poisoned?
112
00:07:25.380 --> 00:07:28.800
Why would there be poison in the cherry blossom cakes?
113
00:07:28.800 --> 00:07:31.600
Princess, our envoys
114
00:07:31.600 --> 00:07:34.860
to Great Ning should treat each other with courtesy and be extra careful.
115
00:07:34.860 --> 00:07:39.090
Since the princess was poisoned today, it isn't a small matter.
116
00:07:39.090 --> 00:07:41.790
Princess, please issue a request for Great Ning to investigate this
117
00:07:41.790 --> 00:07:43.810
and mete out harsh punishment to the perpetrator.
118
00:07:43.810 --> 00:07:46.010
Mete out harsh punishment to the perpetrator!
119
00:07:46.010 --> 00:07:49.390
They must arrest Ni Chang! It's definitely her.
120
00:07:50.960 --> 00:07:53.850
It can't possibly be her.
121
00:07:53.850 --> 00:07:55.750
She wouldn't poison me.
122
00:07:55.750 --> 00:07:58.630
Princess, we don't know a person's true color.
123
00:07:58.630 --> 00:08:01.040
You were poisoned after eating her cherry blossom cakes.
124
00:08:01.040 --> 00:08:03.110
This person must be involved in this.
125
00:08:03.110 --> 00:08:05.110
He's right! There must be a connection between her and this.
126
00:08:05.110 --> 00:08:08.560
- We mustn't let her off!
- She mustn't be spared! She can't be spared!
127
00:08:08.560 --> 00:08:11.790
Your Highness, Princess, Miss Ni Chang would never harm you.
128
00:08:11.790 --> 00:08:13.410
There's definitely something suspicious about this.
129
00:08:13.410 --> 00:08:17.650
Please don't report this with the Imperial Court of Great Ning.
130
00:08:17.650 --> 00:08:19.900
Let me figure out the truth.
131
00:08:19.900 --> 00:08:22.920
I'll definitely give everyone an explanation.
132
00:08:25.740 --> 00:08:27.850
Princess, be careful!
133
00:08:34.420 --> 00:08:39.900
Wu Yi, you're pleading for mercy for Ni Chang now?
134
00:08:42.860 --> 00:08:45.920
I believe that Miss Ni Chang is innocent.
135
00:08:45.920 --> 00:08:48.380
Princess, this matter has implications.
136
00:08:48.380 --> 00:08:50.700
Please think carefully again.
137
00:08:50.700 --> 00:08:54.700
Xin Yue, I believe that Ni Chang is innocent, too.
138
00:08:57.590 --> 00:09:00.620
Why don't you let Wu Yi and I investigate this?
139
00:09:00.620 --> 00:09:03.740
This concerns the princess, how can this be treated as a child's game?
140
00:09:03.740 --> 00:09:05.880
This doesn't conform to rules and regulations!
141
00:09:05.880 --> 00:09:07.590
Ni Chang is just a commoner.
142
00:09:07.590 --> 00:09:10.320
If you report this with the Imperial Court, to avoid diplomatic gossip,
143
00:09:10.320 --> 00:09:12.340
they'll force her to confess under torture,
144
00:09:12.340 --> 00:09:15.230
is this the truth that you want?
145
00:09:19.870 --> 00:09:23.880
Xin Yue, I believe Ni Chang doesn't has evil intentions to harm anyone.
146
00:09:23.880 --> 00:09:26.040
You must trust me in this.
147
00:09:26.040 --> 00:09:29.180
I'll definitely give you an explanation.
148
00:09:29.180 --> 00:09:32.620
Wu Yi is willing to accompany Young Marquis.
149
00:09:38.600 --> 00:09:40.430
Fine!
150
00:09:41.130 --> 00:09:44.750
I'll give you both three days.
151
00:09:44.750 --> 00:09:47.860
If you can't figure out the truth in three days,
152
00:09:47.860 --> 00:09:50.920
I can only notify Great Ning
153
00:09:51.540 --> 00:09:54.300
and ask them to give Lanzhao an explanation.
154
00:09:55.710 --> 00:09:57.830
Thank you, Princess.
155
00:09:59.350 --> 00:10:04.600
[Internal Affairs Department of the Bureau of Affairs - Seal]
156
00:10:04.600 --> 00:10:06.660
Seal the kitchen and protect the evidence.
157
00:10:06.660 --> 00:10:09.520
- No one is allowed to come near here.
- We'll comply.
158
00:10:09.520 --> 00:10:14.200
I heard Your Highness, Prince Luo, are personally handling the criminal suspect for the Bureau of Affairs.
159
00:10:14.200 --> 00:10:16.720
I wonder what's your intention is?
160
00:10:17.830 --> 00:10:21.830
For something like this to happen in the Bureau of Affairs under my care,
161
00:10:21.830 --> 00:10:23.810
this person must be severely punished.
162
00:10:23.810 --> 00:10:26.650
Lord Yuan, before this matter is thoroughly investigated,
163
00:10:26.650 --> 00:10:28.760
it's inappropriate to be arbitrary.
164
00:10:35.710 --> 00:10:40.230
I heard that Prince Luo and Ni Chang of the Fragrant Herb Hall have known each other for a long time.
165
00:10:40.230 --> 00:10:44.410
Now that something major has occurred, for you to act in this manner,
166
00:10:44.410 --> 00:10:46.790
I only fear you'd be unfair.
167
00:10:46.790 --> 00:10:48.800
I'm not protecting anyone;
168
00:10:48.800 --> 00:10:51.210
however, one must pay attention to evidence.
169
00:10:51.210 --> 00:10:53.120
Evidence?
170
00:10:58.910 --> 00:11:01.430
Your Highness, Lord Yuan,
171
00:11:01.430 --> 00:11:05.020
I just checked the remains of the cakes eaten by the princess.
172
00:11:05.020 --> 00:11:09.210
- I discovered...
- What did you discover?
173
00:11:09.210 --> 00:11:11.980
I discovered there's a big amount of alkali in the cherry blossom cakes.
174
00:11:11.980 --> 00:11:15.530
If too much is consumed, it'll cause corrosion.
175
00:11:19.290 --> 00:11:21.670
Ni Chang made the cherry blossom cakes.
176
00:11:21.670 --> 00:11:24.460
The princess was poisoned from eating them.
177
00:11:24.460 --> 00:11:26.540
The testimony and material evidence are here.
178
00:11:26.540 --> 00:11:31.060
Close the case immediately and give the diplomatic envoys of Lanzhao an explanation.
179
00:11:34.130 --> 00:11:36.840
Lord Gao, how's the food today?
180
00:11:36.840 --> 00:11:38.990
Not bad, not bad!
181
00:11:38.990 --> 00:11:41.240
Where do you want to go later?
182
00:11:41.240 --> 00:11:46.320
Lord Gao, about the bill...
183
00:11:47.840 --> 00:11:50.280
What do you mean?
184
00:11:50.950 --> 00:11:54.510
I'm giving you respect by coming to your restaurant,
185
00:11:54.510 --> 00:11:58.420
- and you still want to be so shameless?
- Lord Gao, take it easy!
186
00:11:58.420 --> 00:12:01.140
- Lord Gao,...
- Shopkeeper!
187
00:12:01.140 --> 00:12:04.640
Lord Gao! Lord Gao, it's our honor for you to patronize our restaurant.
188
00:12:04.640 --> 00:12:08.140
What happened? How dare you slight Lord Gao? I can see that you don't want your job anymore.
189
00:12:08.140 --> 00:12:11.960
Boss Su finally appears.
190
00:12:11.960 --> 00:12:15.350
Wanting to see Boss Su
191
00:12:15.910 --> 00:12:18.000
really isn't easy nowadays.
192
00:12:18.000 --> 00:12:20.590
Lord Gao, my subordinate is blind.
193
00:12:20.590 --> 00:12:23.460
He even dared to collect money from you. I'm very sorry.
194
00:12:23.460 --> 00:12:25.820
Whichever dish suits your palate,
195
00:12:25.820 --> 00:12:28.610
- I'll get someone to deliver it to your mano—
- Forget it!
196
00:12:29.600 --> 00:12:32.380
Now, Boss Su is
197
00:12:32.380 --> 00:12:36.020
becoming better at doing business.
198
00:12:37.100 --> 00:12:40.370
- I have matters to attend to, so I'm leaving.
- Lord Gao, easy!
199
00:12:40.370 --> 00:12:43.720
Lord Gao, take care!
200
00:12:45.560 --> 00:12:49.960
Boss Su, Lord Gao has dined in our tavern quite a few times,
201
00:12:49.960 --> 00:12:51.650
he never pays anything.
202
00:12:51.650 --> 00:12:54.670
How can I explain this to the other three bosses.
203
00:13:00.670 --> 00:13:02.350
Your Highness.
204
00:13:02.350 --> 00:13:05.200
- You can leave.
- Yes.
205
00:13:09.850 --> 00:13:12.910
- Ni Chang.
- You've come!
206
00:13:12.910 --> 00:13:14.910
How is it? Has the Princess woken up?
207
00:13:14.910 --> 00:13:17.340
Don't worry! She's already woken up.
208
00:13:18.430 --> 00:13:20.440
That's good!
209
00:13:21.330 --> 00:13:23.410
Ni Chang, you've suffered a lot.
210
00:13:23.410 --> 00:13:26.090
I'll definitely help you get out of here.
211
00:13:27.650 --> 00:13:30.950
I'm afraid it'll be difficult to collect evidence at the moment.
212
00:13:30.950 --> 00:13:33.630
Also, I was the one who made the cherry blossom cakes.
213
00:13:33.630 --> 00:13:37.460
No matter what, I'm implicated in this.
214
00:13:38.700 --> 00:13:41.220
If there's no other solution, I'll go and beg His Majesty.
215
00:13:41.220 --> 00:13:46.180
As long as you can be free, I'd be most willing to be stripped of my noble title.
216
00:13:47.530 --> 00:13:49.650
You're so ridiculous.
217
00:13:50.860 --> 00:13:55.770
Even if you aren't a Prince anymore, it still won't help.
218
00:13:57.320 --> 00:14:02.250
Now everyone thinks... I poisoned the Princess.
219
00:14:02.250 --> 00:14:06.830
Even if you were stripped of your noble title, it wouldn't help.
220
00:14:11.260 --> 00:14:13.280
However, I trust you.
221
00:14:13.280 --> 00:14:15.950
Justice has long arms.
222
00:14:15.950 --> 00:14:18.380
The truth will be discovered in the end.
223
00:14:27.030 --> 00:14:28.950
It'll be alright.
224
00:14:47.010 --> 00:14:48.730
Young Marquis, what brings you here?
[Kitchen]
225
00:14:48.730 --> 00:14:51.650
You guys have been working hard! You need to stand guard so late at night.
226
00:14:51.650 --> 00:14:54.030
Come on! Have some drink to stave off the chill.
227
00:14:54.030 --> 00:14:56.670
Young Marquis, sorry! W-We're on duty.
228
00:14:56.670 --> 00:14:58.760
We dare not drink wine.
229
00:14:58.760 --> 00:15:01.950
Isn't it just a kitchen and not some confidential place?
230
00:15:01.950 --> 00:15:05.740
Moreover, will the stuff inside run away by itself? Come on!
231
00:15:05.740 --> 00:15:08.040
Call your brothers in arms over to have a drink!
232
00:15:08.040 --> 00:15:10.450
- Come, come, come! I also have some beef here.
- Thank you, Young Marquis.
233
00:15:10.450 --> 00:15:14.290
- Come on, Brothers.
- Come, come, come!
234
00:15:14.290 --> 00:15:17.900
- Let's enjoy, Brothers!
- Thank you very much, Young Marquis.
235
00:15:17.900 --> 00:15:20.830
- Thank you, Young Marquis.
- Feel free to enjoy the food!
236
00:15:20.830 --> 00:15:24.350
Enjoy some more!
237
00:15:41.500 --> 00:15:43.330
Wait a second!
238
00:15:51.150 --> 00:15:52.810
How many times have I told you?
239
00:15:52.810 --> 00:15:56.130
Separating the bowl for raw food from the bowl for cooked food.
240
00:15:56.130 --> 00:16:00.000
- His Highness is very particular about hygiene.
- What does it matter?
241
00:16:00.780 --> 00:16:04.860
We have to wash them again before using them anyway.
242
00:16:05.730 --> 00:16:08.520
However, you never wash the cleaning cloth.
243
00:16:08.520 --> 00:16:10.230
The bowls are clean and the the cloth is dirty.
244
00:16:10.230 --> 00:16:12.090
How is that different from being unwashed?
245
00:16:12.090 --> 00:16:14.310
You are so lazy.
246
00:16:14.310 --> 00:16:16.810
Pay closer attention next time. Go on!
247
00:16:18.030 --> 00:16:22.010
The bowls are clean but the cleaning cloth is dirty.
248
00:17:25.400 --> 00:17:27.830
We're almost done with the food.
249
00:17:27.830 --> 00:17:30.600
- It's time to get back to work.
- Don't, don't!
250
00:17:30.600 --> 00:17:33.160
The meat hasn't been finished yet. Come one! Have some more! Have a bit more!
251
00:17:33.160 --> 00:17:35.990
Alright! Thank you, Young Marquis!
252
00:17:35.990 --> 00:17:38.180
Come on! Let's continue eating.
253
00:17:38.180 --> 00:17:40.100
Good wine!
254
00:17:40.100 --> 00:17:42.380
Drink more, Brothers!
255
00:17:45.160 --> 00:17:49.310
Young Marquis is really nice.
256
00:17:49.310 --> 00:17:51.960
It's getting late. Enjoy the food! I'll be going now.
257
00:17:51.960 --> 00:17:55.560
- Thank you, Young Marquis. Take care, Little Marquis.
- Thank you for your work!
258
00:17:55.560 --> 00:17:58.620
I couldn't find anything to doubt in the kitchen at all.
259
00:17:58.620 --> 00:18:02.020
I checked the flour, water, and the stuffing, one by one.
260
00:18:02.020 --> 00:18:04.030
None of them have poison.
261
00:18:04.030 --> 00:18:08.600
If the whole process was done by Miss Ni Chang herself,
262
00:18:08.600 --> 00:18:12.490
then how was the poison put into the cake?
263
00:18:12.490 --> 00:18:15.430
If the poison isn't in the food, then...
264
00:18:15.430 --> 00:18:18.680
Then the poison... is on the tools.
265
00:18:18.680 --> 00:18:21.320
- Hurry back to the kitchen! It's important to get the evidence.
- Let's go!
266
00:18:22.490 --> 00:18:25.790
[Yuan Manor]
267
00:18:30.480 --> 00:18:34.210
My Lord, Ni Chang is still in the guardhouse and Prince Luo has visited her.
268
00:18:34.210 --> 00:18:36.230
However, there have been no abnormalities for the moment.
269
00:18:43.160 --> 00:18:47.920
Because you were careless this time, you almost caused a disaster.
270
00:18:47.920 --> 00:18:50.110
Our purpose has been served anyway.
271
00:18:50.110 --> 00:18:52.330
What does it matter?
272
00:18:52.890 --> 00:18:55.580
What does it matter?
273
00:18:56.670 --> 00:19:00.810
If Princess Lanzhao had come across some unexpected misfortune,
274
00:19:00.810 --> 00:19:03.410
the whole Bureau of Affairs would've been buried with you!
275
00:19:03.410 --> 00:19:06.550
My Lord, please calm your anger! I know my mistake.
276
00:19:06.550 --> 00:19:09.720
I also didn't know the cherry blossom cakes would be taken by the Young Marquis
277
00:19:09.720 --> 00:19:11.540
and then eaten by the Princess by mistake.
278
00:19:11.540 --> 00:19:16.050
I was going to poison Attendant Chen and then frame Ni Chang.
279
00:19:17.270 --> 00:19:21.340
But it's alright! Now, she has already been locked up anyway.
280
00:19:21.340 --> 00:19:26.410
There's also no evidence, even Heaven can't save her.
281
00:19:39.820 --> 00:19:44.460
As for Princess Lanzhao... I'll still have to trouble My Lord for your help.
282
00:19:44.460 --> 00:19:46.680
And Ni Chang...
283
00:19:47.420 --> 00:19:50.070
We can't let her escape.
284
00:19:50.070 --> 00:19:53.340
Right now the arrow's on the bow already, we have to take the shot.
285
00:19:53.340 --> 00:19:55.800
Even if it wasn't for you,
286
00:19:56.500 --> 00:19:59.840
I must still clean up this mess.
287
00:20:06.490 --> 00:20:10.000
I've already investigated the matter of your poisoning from the day before yesterday.
288
00:20:10.000 --> 00:20:12.140
The culprit is Ni Chang of the Fragrant Herb Hall.
289
00:20:12.140 --> 00:20:16.160
Ni Chang had grown resentful towards Princess, so she placed poison in the cherry blossom cakes.
290
00:20:16.160 --> 00:20:20.340
The wickedness of her heart and savageness of her actions are rarely seen.
291
00:20:20.340 --> 00:20:23.430
It's my fault for alarming the Princess.
292
00:20:23.430 --> 00:20:25.470
However, please be reassured Princess.
293
00:20:25.470 --> 00:20:28.280
The Bureau of Affairs will not tolerate such a person.
294
00:20:28.280 --> 00:20:32.280
Tomorrow, we'll send this person to the Ministry of Justice to be executed,
295
00:20:32.280 --> 00:20:34.720
in order to give everyone an explanation.
296
00:20:34.720 --> 00:20:38.940
Ni Chang didn't poison the food, but someone else who did it.
297
00:20:44.790 --> 00:20:46.580
You said the one who poisoned the food isn't Ni Chang.
298
00:20:46.580 --> 00:20:49.060
- Have you found out the truth?
- That's right!
299
00:20:49.700 --> 00:20:52.560
- Your Highness, Prince Luo.
- Your Highness, Prince Luo.
300
00:20:52.560 --> 00:20:54.480
Prince Luo has come a little late.
301
00:20:54.480 --> 00:20:58.430
I've already told the Princess that Ni Chang is indeed the culprit.
302
00:20:58.430 --> 00:21:01.000
The witness and evidence are all here.
303
00:21:01.000 --> 00:21:03.350
Prince Luo is so certain.
304
00:21:03.350 --> 00:21:05.400
Do you have other evidence?
305
00:21:05.400 --> 00:21:09.700
We've already said that Ni Chang was framed, so of course, we have evidence.
306
00:21:10.450 --> 00:21:13.670
Don't be in a hurry, Lord Yuan! The truth that you believe is true
307
00:21:13.670 --> 00:21:17.610
and the truth that we've discovered seems to be different.
308
00:21:17.610 --> 00:21:20.520
Zi Xuan, explain it to the two Lords.
309
00:21:20.520 --> 00:21:22.530
Bring up the item!
310
00:21:23.910 --> 00:21:27.140
Young Marquis, what is this for?
311
00:21:27.140 --> 00:21:29.230
Allow me to perform a trick for everyone.
312
00:21:29.230 --> 00:21:31.360
Please take a look.
313
00:21:31.360 --> 00:21:34.290
What tricks is this Little Marquis trying to play?
314
00:21:34.290 --> 00:21:36.720
It's like a street performance.
315
00:21:36.720 --> 00:21:40.220
This is a piece of gauze found in the kitchen.
316
00:21:46.010 --> 00:21:48.830
The poison is on the gauze.
317
00:21:51.420 --> 00:21:54.230
This gauze was soaked in poisonous liquid and then dried up.
318
00:21:54.230 --> 00:21:56.840
It was secretly placed in the Propitious Courtyard's kitchen.
319
00:21:56.840 --> 00:22:00.810
In order to make cherry blossom cakes, you would need the gauze to filter the petals.
320
00:22:00.810 --> 00:22:03.810
Lady Ni Chang only knew that there was nothing wrong with the food,
321
00:22:03.810 --> 00:22:08.530
but she didn't know someone had done something to the gauze used for the cake preparation.
322
00:22:08.530 --> 00:22:13.530
At the time, I had the guards from the Bureau of Affairs seal the kitchen.
323
00:22:13.530 --> 00:22:17.000
So the culprit had no chance to retrieve the evidence.
324
00:22:17.000 --> 00:22:21.250
This gauze was found from there.
325
00:22:24.000 --> 00:22:28.060
Even so, who can prove that the gauze
326
00:22:28.060 --> 00:22:31.530
wasn't made by Ni Chang?
327
00:22:31.530 --> 00:22:32.960
Good question!
328
00:22:32.960 --> 00:22:34.950
Bring him in.
329
00:22:38.180 --> 00:22:39.740
Kneel!
330
00:22:40.600 --> 00:22:43.030
This is a servant responsible for cleaning in Propitious Courtyard.
331
00:22:43.030 --> 00:22:46.340
He was responsible for cleaning and drying the kitchen gauze.
332
00:22:46.340 --> 00:22:49.990
Speak! How did you poison the gauze?
333
00:22:50.890 --> 00:22:55.150
How dare you, Servant! Hurry and speak the truth.
334
00:22:57.190 --> 00:22:59.880
I soaked the gauze with poisonous liquid and dried it,
335
00:22:59.880 --> 00:23:02.360
so that it would appear the same as normal gauze.
336
00:23:02.360 --> 00:23:04.320
I confess to the crime! I should die!
337
00:23:04.320 --> 00:23:06.460
A little servant like you wouldn't have that much courage.
338
00:23:06.460 --> 00:23:10.160
- Speak! Who ordered you?
- I don't...
339
00:23:10.160 --> 00:23:13.630
Your crime is extremely severe.
340
00:23:14.300 --> 00:23:18.860
Speak and die, but don't speak and it's also death.
341
00:23:18.860 --> 00:23:21.270
Might as well say it.
342
00:23:24.250 --> 00:23:27.410
Saves me from implicating your entire clan.
343
00:23:31.030 --> 00:23:33.170
Hurry! Stop him!
344
00:23:35.330 --> 00:23:38.020
- Open your mouth!
- Open his mouth!
345
00:23:38.020 --> 00:23:39.570
Open your mouth!
346
00:23:50.440 --> 00:23:54.230
Your Highness, he's dead.
347
00:24:09.970 --> 00:24:13.190
Ni Chang, you've suffered.
348
00:24:13.190 --> 00:24:15.990
- All thanks to you, Young Marquis.
- No need to thank me.
349
00:24:15.990 --> 00:24:19.050
I'm not the only one who saved you.
350
00:24:19.050 --> 00:24:21.310
Prince Luo, Xin Yue,
351
00:24:21.310 --> 00:24:24.580
and also, that Wu Yi, they were all of great help.
352
00:24:24.580 --> 00:24:28.490
- Wu Yi?
Oh right! You haven't met him yet.
353
00:24:28.490 --> 00:24:32.660
That guy... on the surface, he appears to be a cold and ruthless fellow.
354
00:24:32.660 --> 00:24:35.900
In actuality, he's an enthusiastic and chivalrous fellow.
355
00:24:35.900 --> 00:24:39.470
He was the one who pleaded for mercy on your behalf in front of the princess.
356
00:24:39.470 --> 00:24:42.830
And also, found the real murderer with us.
357
00:24:43.370 --> 00:24:46.240
Ni Chang, I'll escort you back.
358
00:24:46.850 --> 00:24:49.690
I want to report to Attendant Chen that I'm safe first.
359
00:24:49.690 --> 00:24:52.010
All right. Let's go!
360
00:25:15.580 --> 00:25:17.980
My Lord, is there a need
361
00:25:18.680 --> 00:25:21.920
to be so furious? The princess didn't even pursue this.
362
00:25:21.920 --> 00:25:24.130
You're so stupid!
363
00:25:26.290 --> 00:25:28.950
The little servant committed suicide.
364
00:25:28.950 --> 00:25:32.120
Anyone with a discerning eye can tell that he had been instigated to do this.
365
00:25:32.120 --> 00:25:34.840
Is it possible for you to give me less trouble in the future?
366
00:25:34.840 --> 00:25:37.660
I had thought you were a smart person.
367
00:25:38.810 --> 00:25:40.720
I didn't expect you to be so stupid
368
00:25:40.720 --> 00:25:43.910
and just a brainless beauty.
369
00:25:43.910 --> 00:25:46.910
Admit your mistakes when you do something wrong!
370
00:25:46.910 --> 00:25:51.760
Do Young Mistress Su really still think you're blue-blooded nobility?
371
00:25:53.500 --> 00:25:57.820
Let me tell you! Be more sensible in the future.
372
00:25:59.050 --> 00:26:00.530
Come here.
373
00:26:02.120 --> 00:26:03.860
Come here!
374
00:26:10.710 --> 00:26:13.340
Don't think just because I favor you,
375
00:26:13.340 --> 00:26:16.650
that you can forget your status.
376
00:26:17.250 --> 00:26:21.320
You and your Su family
377
00:26:21.320 --> 00:26:24.980
are mere dogs that I've raised.
378
00:26:26.550 --> 00:26:30.580
You're not not qualified to be on equal footing with me.
379
00:26:46.410 --> 00:26:49.790
The Ministry of Rites has already received the Lanzhao envoy's note to imperial court.
380
00:26:49.790 --> 00:26:52.320
In regards to Princess Lanzhao's poisoning,
381
00:26:52.320 --> 00:26:54.830
according to regulations, we need to report to His Majesty
382
00:26:54.830 --> 00:26:58.030
in order to give everyone an explanation.
383
00:26:58.030 --> 00:27:00.900
Minister of Rites, Princess Lanzhao's visit
384
00:27:00.900 --> 00:27:04.080
was received by the Bureau of Affairs and I.
385
00:27:04.080 --> 00:27:06.760
Now that something like this has occurred,
386
00:27:06.760 --> 00:27:10.010
even I cannot escape responsibility.
387
00:27:10.010 --> 00:27:12.830
However, the Princess has completely recovered.
388
00:27:12.830 --> 00:27:16.060
The true culprit has already committed suicide.
389
00:27:16.060 --> 00:27:20.400
Hence, let's not disturb His Majesty.
390
00:27:20.400 --> 00:27:23.280
Lord Yuan, what do you think?
391
00:27:23.280 --> 00:27:25.390
His Highness, Prince Luo, speaks reasonably.
392
00:27:25.390 --> 00:27:26.950
Currently, there are many government matters to take care of
393
00:27:26.950 --> 00:27:30.100
and the Lanzhao envoy has been consoled already.
394
00:27:30.100 --> 00:27:33.770
Let's not make the situation worsen.
395
00:27:34.400 --> 00:27:38.580
I understand the difficulties of Your Highness, Prince Luo, and Lord Yuan.
396
00:27:38.580 --> 00:27:42.380
By reporting this, it'll certainly involve Princess Lanzhao,
397
00:27:42.380 --> 00:27:44.380
but the law is the law.
398
00:27:44.380 --> 00:27:47.410
I dare not act on my own.
399
00:27:51.240 --> 00:27:55.140
Since this is the case, we won't make it hard for you.
400
00:27:55.140 --> 00:27:57.420
However, Princess Lanzhao's poisoning
401
00:27:57.420 --> 00:28:01.190
is also the fault of that Young Marquis.
402
00:28:01.190 --> 00:28:03.460
If we really want to do a serious investigation,
403
00:28:03.460 --> 00:28:07.150
it actually has no relation to the Bureau of Affairs.
404
00:28:08.950 --> 00:28:12.450
However, the Princess is staying in the Quiet Willow Pavilion.
405
00:28:12.450 --> 00:28:17.180
And the Quiet Willow Pavilion is within the Bureau of Affair's jurisdiction.
406
00:28:17.180 --> 00:28:20.720
How can you say it has nothing to do with the Bureau of Affairs?
407
00:28:20.720 --> 00:28:25.390
Lord Yuan, I'm only an assistant supervisor for the trader-bidding,
408
00:28:25.390 --> 00:28:27.890
I'm even willing to take responsibility.
409
00:28:27.890 --> 00:28:30.240
However, you're in a hurry to avoid responsibility.
410
00:28:30.240 --> 00:28:33.180
I'm afraid that's not dignified at all, isn't it?
411
00:28:36.470 --> 00:28:39.770
I'm only speaking of the matter at hand.
412
00:28:39.770 --> 00:28:43.770
I wasn't going to push the responsibility to Prince Luo.
413
00:28:43.770 --> 00:28:46.550
You need not overthink it.
414
00:28:54.290 --> 00:28:58.510
Your Highness, Prince Luo, and Lord Yuan, this is not the time to argue over responsibility.
415
00:28:58.510 --> 00:29:03.350
Let's think of how to write a report to explain it clearly to His Majesty.
416
00:29:03.350 --> 00:29:05.440
There's no need to explain any further.
417
00:29:08.620 --> 00:29:11.540
I'm happy that the Princess is alright.
418
00:29:11.540 --> 00:29:14.010
I'm fine, so there should be nothing wrong in the first place.
419
00:29:14.010 --> 00:29:17.580
There's no need to report or for any explanation. Let's end it here!
420
00:29:17.580 --> 00:29:20.360
- But Princess—
- It's all because I was gluttonous.
421
00:29:20.360 --> 00:29:22.650
If this matter were reported to His Majesty,
422
00:29:22.650 --> 00:29:26.620
saying the great Princess Lanzhao lacks dignity and got poisoned because of food craving.
423
00:29:26.620 --> 00:29:29.090
If this was leaked out how should I handle myself?
424
00:29:29.090 --> 00:29:32.770
Minister of Rites, you aren't trying to make a joke out of me,
425
00:29:32.770 --> 00:29:35.810
- so I'd be punished by my Royal Father after I return, are you?
- This...
426
00:29:35.810 --> 00:29:37.820
Since Her Highness, Princess, has spoken,
427
00:29:37.820 --> 00:29:40.420
then it's better to have one less thing than one more.
428
00:29:40.420 --> 00:29:45.160
Minister of Rites, please do us a favor to take care of this quietly.
429
00:29:46.800 --> 00:29:49.860
Yes. Since Your Highness, Princess, don't want to pursue this,
430
00:29:49.860 --> 00:29:52.520
then I'll just do as you say.
431
00:29:52.520 --> 00:29:54.620
Thank you for your understanding, Your Highness, Princess.
432
00:29:54.620 --> 00:29:57.250
I have no words to express my gratitude.
433
00:29:57.830 --> 00:30:00.820
That's right! Her Highness, Princess,
434
00:30:00.820 --> 00:30:05.180
has solved Lord Yuan's pressing matter.
435
00:30:16.520 --> 00:30:19.000
Thank you so much for helping us, Princess.
436
00:30:19.000 --> 00:30:22.010
No need to thank me! It wasn't for you anyway.
437
00:30:22.010 --> 00:30:23.890
You really should thank Wu Yi.
438
00:30:23.890 --> 00:30:27.250
If it wasn't for him, you couldn't have figured out the truth so quickly.
439
00:30:27.250 --> 00:30:30.900
Wu Yi, it's all thanks to you that Ni Chang was cleared of crime.
440
00:30:30.900 --> 00:30:32.900
I thank you on her behalf.
441
00:30:32.900 --> 00:30:36.470
Wu Yi, you've helped His Highness, Prince Luo, solve a huge problem.
442
00:30:36.470 --> 00:30:39.490
Ni Chang is Prince Luo's beloved.
443
00:30:39.490 --> 00:30:42.240
How about this? There's no better time than today.
444
00:30:42.240 --> 00:30:46.040
I'll prepare a banquet, so I hope you two will honor me with your presence.
445
00:30:46.040 --> 00:30:48.110
I'll also invite Ni Chang and the Young Marquis
446
00:30:48.110 --> 00:30:52.060
to allow her to thank you all personally. How about it?
447
00:30:52.060 --> 00:30:55.520
See Ni Chang if you want to; why are you pulling us along?
448
00:30:55.520 --> 00:30:57.850
Wu Yi, let's go!
449
00:30:59.480 --> 00:31:01.290
Please stay for a bit!
450
00:31:02.740 --> 00:31:04.780
Ni Chang would be very happy
451
00:31:04.780 --> 00:31:07.700
to befriend someone as courageous and honorable as you.
452
00:31:07.700 --> 00:31:10.670
Please give her a chance to thank you personally.
453
00:31:12.450 --> 00:31:14.870
I accept Your Highness' kindness,
454
00:31:14.870 --> 00:31:19.270
but I must stay with the Princess, so I won't be going.
455
00:31:19.270 --> 00:31:20.920
Farewell!
456
00:31:25.090 --> 00:31:30.050
Why does this Wu Yi seems so familiar?
457
00:31:35.800 --> 00:31:37.650
You should go to the banquet with them.
458
00:31:37.650 --> 00:31:40.860
I can tell you'd all get along very well.
459
00:31:41.590 --> 00:31:45.190
If Princess don't go, then I won't go, either.
460
00:31:45.190 --> 00:31:48.720
What would I go for? Everyone's all paired up.
461
00:31:48.720 --> 00:31:51.120
If I go, wouldn't it be awkward?
462
00:31:51.120 --> 00:31:54.540
However, Princess still don't blame them.
463
00:31:55.250 --> 00:31:56.920
It's hard to find someone one's soulmate.
464
00:31:56.920 --> 00:31:59.200
What could I blame them for?
465
00:31:59.200 --> 00:32:02.820
Anyway, it's not like Ouyang Ziyu is the only man in this world.
466
00:32:02.820 --> 00:32:05.680
It's good that Princess can discern it this way.
467
00:32:06.820 --> 00:32:10.070
- Where's Zixuan?
- He...
468
00:32:10.770 --> 00:32:12.560
He should have gone to the banquet.
469
00:32:12.560 --> 00:32:15.900
Those two finally get to see each other, so what is he going there for?
470
00:32:15.900 --> 00:32:19.400
Don't let him go there! Tell him to come to accompany me hunting.
471
00:32:19.400 --> 00:32:20.840
Yes.
472
00:32:22.780 --> 00:32:26.220
Since Princess have the Young Marquis for company, I'd like to take a half a day break.
473
00:32:26.220 --> 00:32:29.650
- Please approve, Princess.
- Where are you going?
474
00:32:29.650 --> 00:32:31.570
I...
475
00:32:32.890 --> 00:32:34.990
am going to see an old friend.
476
00:32:35.890 --> 00:32:38.790
All right! I permit it.
477
00:32:38.790 --> 00:32:41.650
Thank you, Princess. I'm taking my leave now.
478
00:32:44.730 --> 00:32:47.650
Customer, here are your dishes!
479
00:32:47.650 --> 00:32:50.330
- I got it, I got it!
- Here come the chicken soup.
- Let's move it around.
480
00:32:50.330 --> 00:32:54.020
- Let's place it in front of Your Highness.
- Customers, please enjoy.
481
00:32:54.770 --> 00:32:57.260
- Everyone has a full cup of wine?
- It's full!
482
00:32:57.260 --> 00:32:59.400
Then let's all raise our cups
483
00:32:59.400 --> 00:33:02.680
to celebrate Ni Chang's escape from death—
484
00:33:02.680 --> 00:33:05.400
What death? Do you know how to talk?
485
00:33:05.400 --> 00:33:07.990
Say a fortunate person will have fortune bestowed upon them!
486
00:33:07.990 --> 00:33:11.100
His Highness hasn't spoken yet, yet you've done all the talking already.
487
00:33:11.100 --> 00:33:14.340
Please don't be too polite, Auntie! Just treat me as family.
488
00:33:14.340 --> 00:33:15.970
Right, right, right! We're all family.
489
00:33:15.970 --> 00:33:18.020
Then may a fortunate person be bestowed with fortune!
490
00:33:18.020 --> 00:33:20.780
- Let's toast to that!
- Alright. Let's toast, let's toast!
491
00:33:20.780 --> 00:33:22.820
Cheers!
492
00:33:29.140 --> 00:33:32.600
Ni Chang, something this huge happened, but why are you only telling us now?
493
00:33:32.600 --> 00:33:35.420
- I broke out in a cold sweat just hearing about it now.
- That's right, Ni Chang.
494
00:33:35.420 --> 00:33:38.800
If there was one mishap, you wouldn't have been able to return.
495
00:33:38.800 --> 00:33:41.670
What exactly does that little servant have against you?
496
00:33:41.670 --> 00:33:44.210
Why was he so cruel?
497
00:33:44.210 --> 00:33:47.150
That little servant is only there to bear the blame.
498
00:33:47.150 --> 00:33:48.820
But right now, there is no more evidence,
499
00:33:48.820 --> 00:33:51.790
so there's no way to investigate who's actually trying to harm me.
500
00:33:51.790 --> 00:33:54.680
From what I see, you're already top notch.
501
00:33:54.680 --> 00:33:58.110
In your Auntie's words, "a large tree draws more wind."
(TN: The more outstanding someone is, the more trouble finds them)
502
00:33:58.110 --> 00:34:01.070
Ni Chang, back out! Let's stop competing.
503
00:34:01.070 --> 00:34:03.750
- Nothing's more important than your life.
- That's right!
504
00:34:03.750 --> 00:34:06.610
Let's back out and forget about the trader-bidding.
505
00:34:06.610 --> 00:34:09.590
Since the heavens have helped me escape death,
506
00:34:09.590 --> 00:34:12.330
then I can't fail heaven's will.
507
00:34:12.330 --> 00:34:16.690
Not only will I continue competing, but I'll also make sure that I win.
508
00:34:16.690 --> 00:34:20.710
This way, whoever wants to harm me, will definitely be exposed in the end.
509
00:34:20.710 --> 00:34:23.300
Well spoken! Don't worry, everyone.
510
00:34:23.300 --> 00:34:26.550
I'll definitely protect Ni Chang and won't let her fall to any harm.
511
00:34:26.550 --> 00:34:29.820
With the Prince there; of course, we can rest assured, can't we?
512
00:34:29.820 --> 00:34:33.250
Oh, right! I should thank Sir Wu Yi personally.
513
00:34:33.250 --> 00:34:37.610
I heard the the Young Marquis said that it was Wu Yi who spoke up for me in front of the Princess.
514
00:34:37.610 --> 00:34:40.170
Ni Chang, have you ever known this person?
515
00:34:40.170 --> 00:34:42.050
How could I know him?
516
00:34:42.050 --> 00:34:45.420
He's a diplomat from Lanzhao and I heard he's very low-key.
517
00:34:45.420 --> 00:34:48.130
I've never even noticed his appearance before.
518
00:34:51.200 --> 00:34:53.400
Come, come, come! Let's not just talk.
519
00:34:53.400 --> 00:34:56.700
- Eat, eat, eat!
- Eat, eat, eat!
520
00:34:56.700 --> 00:34:58.700
I also made paper cranes for everyone.
521
00:34:58.700 --> 00:35:01.200
After the meal, let's go to release them together, won't we?
522
00:35:01.200 --> 00:35:04.200
That's great! I haven't released paper cranes in so many years.
523
00:35:04.200 --> 00:35:06.400
In awhile, I'll show you!
524
00:35:06.400 --> 00:35:09.600
In the past, my skill with paper cranes
525
00:35:09.600 --> 00:35:12.500
was so if I claimed I was second, then no one dared to say he's the first.
526
00:35:12.500 --> 00:35:15.500
- Your Highness, a toast to you.
- This is good!
527
00:35:16.200 --> 00:35:19.000
Yuan Xiang... Yuan Xiang, listen to me—
528
00:35:19.000 --> 00:35:22.000
Your Highness, we'll should also give a toast to you.
529
00:35:23.600 --> 00:35:26.200
- Oh right! Uncle, let me tell you.
- Wife.
530
00:35:28.100 --> 00:35:31.300
- Ni Chang—
- Then let me toast everyone to thank everyone for worrying about me.
531
00:35:31.300 --> 00:35:33.200
Then let's all raise our cups again.
532
00:35:33.200 --> 00:35:34.800
Here! Your Highness.
533
00:35:34.800 --> 00:35:38.100
- Bottoms up!
- Bottoms up!
534
00:35:40.000 --> 00:35:43.200
Here, here, here. Let's eat!
535
00:35:43.900 --> 00:35:46.700
Actually, I didn't blow it...
536
00:35:49.000 --> 00:35:51.200
You all like Ni Chang?
537
00:35:51.200 --> 00:35:54.400
- Am I that bad?
- Who says you're bad?
538
00:35:54.400 --> 00:35:57.900
You're the best Princess I've ever met.
539
00:35:58.600 --> 00:36:00.400
Really?
540
00:36:00.400 --> 00:36:02.400
Then tell me where am I good?
541
00:36:02.400 --> 00:36:04.500
You are good in...
542
00:36:04.500 --> 00:36:06.600
you never act like a Princess!
543
00:36:06.600 --> 00:36:10.000
More like a naive and kind girl.
544
00:36:10.000 --> 00:36:12.700
Your personality is bold, you're frank and outspoken!
545
00:36:12.700 --> 00:36:14.400
And aren't worried to let things go!
546
00:36:14.400 --> 00:36:17.200
- I'm that good?
- Of course.
547
00:36:19.960 --> 00:36:24.220
Then even if I'm so good, Ouyang Ziyu still won't even look at me.
548
00:36:25.200 --> 00:36:29.800
And you... you always speak of Ni Chang.
549
00:36:29.800 --> 00:36:32.200
I'm not the same as that Ouyang Ziyu!
550
00:36:32.200 --> 00:36:34.500
He really doesn’t like you.
551
00:36:34.500 --> 00:36:37.200
I think you're great.
552
00:36:40.200 --> 00:36:44.300
- Liu Zi Xuan, do you like me?
- I...
553
00:36:45.600 --> 00:36:47.500
You can say that.
554
00:36:47.500 --> 00:36:50.600
However, don't misunderstand! I mean...
555
00:36:50.600 --> 00:36:54.800
I-I mean... Anyway...
556
00:36:54.800 --> 00:36:57.100
That... It's...
557
00:36:57.100 --> 00:36:59.600
Anyway, you like me?
558
00:37:01.400 --> 00:37:04.700
If you have to say it that way, then fine!
559
00:37:07.600 --> 00:37:09.800
Then tell me, why do you like me?
560
00:37:09.800 --> 00:37:12.600
Because it's nice and easy being with you.
561
00:37:12.600 --> 00:37:16.600
You never scold me or speak about principles with me.
562
00:37:16.600 --> 00:37:19.600
You understand me, no matter what I say.
563
00:37:19.600 --> 00:37:23.100
Anyway, I think... It's pretty great like this.
564
00:37:26.200 --> 00:37:30.200
Me, too! I like Ouyang Ziyu,
565
00:37:30.200 --> 00:37:34.200
but I don't like how he always preaches about his big principles.
566
00:37:34.200 --> 00:37:36.900
- You're way more interesting.
- Right?
567
00:37:36.900 --> 00:37:40.800
I like Ni Chang, but she always scolds me!
568
00:37:42.200 --> 00:37:44.600
Now that I think about it, they should be a couple.
569
00:37:44.600 --> 00:37:46.500
They both like scolding other people.
570
00:37:46.500 --> 00:37:49.290
Heaven is fair and will reward everyone equally.
571
00:37:49.290 --> 00:37:52.000
Those two annoying people finally got together.
572
00:37:52.000 --> 00:37:55.200
Don't you think that's better for everyone?
573
00:37:58.800 --> 00:38:01.400
It's getting late! You should go back.
574
00:38:02.400 --> 00:38:05.900
Then we've agreed, tomorrow we go horse-back riding?
575
00:38:07.650 --> 00:38:09.320
I'll be waiting.
576
00:38:10.500 --> 00:38:12.430
Then I'll go now.
577
00:38:14.970 --> 00:38:17.010
Be there or be square!
578
00:38:24.800 --> 00:38:26.400
Come here!
579
00:38:26.400 --> 00:38:28.200
Let's go!
580
00:38:44.000 --> 00:38:45.200
I have an idea!
581
00:38:45.200 --> 00:38:49.000
Let's release the cranes, so all of Ni Chang's bad luck will be released as well.
582
00:38:49.000 --> 00:38:52.100
All right! Everyone, listen to me.
583
00:38:52.100 --> 00:38:56.000
One, two, three...
584
00:38:56.000 --> 00:38:59.200
- Fly away!
- Great!
585
00:39:56.000 --> 00:39:58.000
It's so late! Why aren't you sleeping?
586
00:39:58.000 --> 00:40:00.300
- Your Highness, Princess!
- Sit down.
587
00:40:01.280 --> 00:40:03.800
Sit back down.
588
00:40:07.300 --> 00:40:09.700
Today, I'm happy.
589
00:40:09.700 --> 00:40:11.800
I'll drink with you.
590
00:40:17.600 --> 00:40:19.600
Do you have something on your mind?
591
00:40:22.930 --> 00:40:26.380
Did seeing an old friend make you sad today?
592
00:40:27.100 --> 00:40:29.300
Not really! It's the opposite.
593
00:40:29.300 --> 00:40:32.800
Seeing her... made me happy.
594
00:40:32.800 --> 00:40:35.300
Then why do you look unhappy?
595
00:40:37.000 --> 00:40:41.000
She has a new family and people who love her.
596
00:40:41.000 --> 00:40:43.400
She has a new life.
597
00:40:43.400 --> 00:40:47.800
It's just that... they have nothing to do with me.
598
00:40:47.800 --> 00:40:50.400
How did you lose each other in the past?
599
00:40:55.600 --> 00:41:00.700
Since you can't let it go, why don't you become her family again?
600
00:41:00.700 --> 00:41:02.670
She's living well right now.
601
00:41:02.670 --> 00:41:05.000
I don't want to disturb her anymore.
602
00:41:07.400 --> 00:41:10.400
Then just watch over her quietly in your heart.
603
00:41:10.400 --> 00:41:12.400
All things will come to a conclusion in some way.
604
00:41:12.400 --> 00:41:15.800
Not forcing it, is perhaps the best conclusion.
605
00:41:17.700 --> 00:41:20.600
♫ How long must I gaze at the starlight... ♫
606
00:41:20.600 --> 00:41:23.000
Thank you for your comfort, Princess. I'm feeling much better.
607
00:41:23.000 --> 00:41:26.200
♫ So that my whole life will be passionate ♫
608
00:41:26.200 --> 00:41:30.600
Wu Yi, I really admire your talents.
609
00:41:30.600 --> 00:41:35.400
However, I also know you have your own purpose for joining my envoy.
610
00:41:35.400 --> 00:41:38.600
Can you tell me? Perhaps, I can help you.
611
00:41:39.300 --> 00:41:41.800
I don't need any help.
612
00:41:41.800 --> 00:41:44.400
As long as the Princess is willing to trust me, then I have no regrets.
613
00:41:44.400 --> 00:41:46.200
That's natural!
614
00:41:46.200 --> 00:41:49.400
Do you believe that I can read faces?
615
00:41:50.600 --> 00:41:51.800
When I first saw you,
616
00:41:51.800 --> 00:41:56.600
I knew immediately you're a kind, honorable, and determined person.
617
00:41:56.600 --> 00:41:59.800
We have someone else like that beside us.
618
00:41:59.800 --> 00:42:02.200
- Who?
- Ni Chang.
619
00:42:04.200 --> 00:42:08.400
Perhaps, that's also the reason why I can't hate her.
620
00:42:10.400 --> 00:42:12.640
All right! It's getting late.
621
00:42:12.640 --> 00:42:15.000
We still have the second spice test tomorrow.
622
00:42:15.000 --> 00:42:16.600
Go back early to rest.
623
00:42:16.600 --> 00:42:20.800
♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫
624
00:42:20.800 --> 00:42:26.000
♫ Will you accompany me to embroider the brocade? ♫
625
00:42:31.000 --> 00:42:40.000
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
626
00:42:48.100 --> 00:42:54.000
''Even if the Fireworks Finally Scatter''
Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
627
00:42:55.000 --> 00:43:00.800
♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into snow ♫
628
00:43:00.800 --> 00:43:06.600
♫ Departures never end in life ♫
629
00:43:06.600 --> 00:43:11.700
♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫
630
00:43:11.700 --> 00:43:16.900
♫ To see you again ♫
631
00:43:17.800 --> 00:43:23.200
♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫
632
00:43:23.200 --> 00:43:29.400
♫ So that my whole life will be passionate ♫
633
00:43:29.400 --> 00:43:34.600
♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫
634
00:43:34.600 --> 00:43:40.400
♫ To be able to stay by your side ♫
635
00:43:40.400 --> 00:43:46.400
♫ My only wish is to live my life with my love ♫
636
00:43:46.400 --> 00:43:52.000
♫ Even if the fireworks scatter in the end ♫
637
00:43:52.000 --> 00:43:58.400
♫ I'll never regret the long suffering ♫
638
00:43:58.400 --> 00:44:03.600
♫ How much more courage must I have, to walk toward you? ♫
639
00:44:03.600 --> 00:44:09.200
♫ My only wish is to live up to your fate ♫
640
00:44:09.200 --> 00:44:15.600
♫ And never let down the little light you left me ♫
641
00:44:15.600 --> 00:44:21.000
♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫
642
00:44:21.000 --> 00:44:28.500
♫ Will you accompany me to embroider the brocade? ♫
643
00:44:29.560 --> 00:44:38.080
♫ Will you accompany me till the sky turns blue again? ♫
55669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.