Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:05.040 --> 00:00:09.980
"The Moon Will Remember"
Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
2
00:00:09.980 --> 00:00:15.580
♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫
3
00:00:15.580 --> 00:00:20.980
♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫
4
00:00:20.980 --> 00:00:26.450
♫ Is that you? But the moon won't speak ♫
5
00:00:26.450 --> 00:00:31.710
♫ The shadows in pairs makes a line of a love poem ♫
6
00:00:31.710 --> 00:00:37.310
♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫
7
00:00:37.310 --> 00:00:42.790
♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫
8
00:00:42.790 --> 00:00:48.240
♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫
9
00:00:48.240 --> 00:00:53.420
♫ My tears then blossom in your palms ♫
10
00:00:53.420 --> 00:00:59.130
♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me to watch the moon ♫
11
00:00:59.130 --> 00:01:04.620
♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫
12
00:01:04.620 --> 00:01:11.200
♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫
13
00:01:11.200 --> 00:01:17.750
♫ It would still be the sweetness you'd given me ♫
14
00:01:25.000 --> 00:01:30.070
[Ni Chang]
15
00:01:30.070 --> 00:01:32.980
[Episode 28]
16
00:01:32.980 --> 00:01:36.620
[Fragrant Herb Hall]
17
00:01:38.000 --> 00:01:48.040
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
18
00:01:48.820 --> 00:01:51.880
You've mixed two different kinds of herbs together. Didn't you see that?
19
00:01:51.880 --> 00:01:53.770
This— I'm not done with it yet!
20
00:01:53.770 --> 00:01:56.840
Look at the time now and you're still not done! What happens when customers come?
21
00:01:56.840 --> 00:01:58.300
Then why aren't you helping me?
22
00:01:58.300 --> 00:02:00.790
This is part of your job, so how can I help you?
23
00:02:00.790 --> 00:02:02.590
- If I help you, that's because I care; otherwise, that's normal.
- What do you mean part of my job?
24
00:02:02.590 --> 00:02:04.590
Look at the bags under your eyes! You didn't sleep much again yesterday, did you?
25
00:02:04.590 --> 00:02:08.350
- Who didn't sleep—
- If you don't sleep, how are you going to work today?
26
00:02:08.350 --> 00:02:10.980
I say, Ni Chang...
27
00:02:10.980 --> 00:02:15.840
I heard from Yuan Xiang that you and Prince Luo got into a fight.
28
00:02:15.840 --> 00:02:18.200
Who dares fight with him?
29
00:02:21.550 --> 00:02:23.480
Your Highness.
30
00:02:25.290 --> 00:02:27.600
You two should have a good talk.
31
00:02:29.170 --> 00:02:32.030
- Yuan Xiang, Cheng Tian!
- Your Highness, you're coming!
32
00:02:32.030 --> 00:02:34.580
- Go quickly!
- Go, go, go!
33
00:02:43.580 --> 00:02:45.460
You don't welcome the customer when he came?
34
00:02:45.460 --> 00:02:49.020
Is this how your Fragrant Herb Hall treats the customer?
35
00:02:50.920 --> 00:02:54.800
Then may I ask what would this customer like to buy?
36
00:02:58.370 --> 00:03:03.160
I would like to buy 4 colors of fragrant balms, four colors of lip balms.
37
00:03:03.160 --> 00:03:06.460
Also, four colors of rouge.
38
00:03:06.460 --> 00:03:09.640
Could you please share more about them with me, Miss?
39
00:03:09.640 --> 00:03:13.640
The lip balms and rouge in our shop have more than four colors.
40
00:03:13.640 --> 00:03:15.650
Fragrant balms, we have three different types.
41
00:03:15.650 --> 00:03:17.690
I'm not sure what type you'd like?
42
00:03:17.690 --> 00:03:20.920
People all say that a businessman is good at watching what the customer is doing and saying.
43
00:03:20.920 --> 00:03:25.330
Then, Miss, guess what kind I like.
44
00:03:32.480 --> 00:03:34.570
Customer, please sit!
45
00:03:39.510 --> 00:03:42.550
The lip balms are peach,
46
00:03:42.550 --> 00:03:45.940
pear pistil, sweet-scented osmanthus and night orchid.
47
00:03:45.940 --> 00:03:50.370
The 4 rouges are called Peach Blossom in Waterside Pavilion, Agilawoods Drawing Alongside the Shore,
48
00:03:50.370 --> 00:03:53.680
Fragrant Branches of Young Willow, and Wild Goose Resting on the Ice.
49
00:03:54.280 --> 00:03:56.760
What beautiful names!
50
00:03:56.760 --> 00:03:59.070
However, they're irrelevant to the subject.
51
00:03:59.070 --> 00:04:01.550
You just named them at random.
52
00:04:02.710 --> 00:04:07.160
Then would you still like to listen to the names of these 3 fragrant balms?
53
00:04:07.160 --> 00:04:09.170
Of course, I'm willing to.
54
00:04:10.430 --> 00:04:12.890
This is called
55
00:04:12.890 --> 00:04:16.360
Speak on Hearsay Evidence.
56
00:04:16.360 --> 00:04:19.080
This one is called
57
00:04:19.080 --> 00:04:22.050
Argue Irrationally.
58
00:04:22.630 --> 00:04:26.450
This one is called
59
00:04:26.450 --> 00:04:28.520
he who has a mind to beat his dog will easily find his stick!
60
00:04:35.640 --> 00:04:38.680
Forget it! I'm not here to argue with you.
61
00:04:38.680 --> 00:04:41.040
I came to make up with you.
62
00:04:42.650 --> 00:04:46.150
I don't accept you making up with me.
63
00:04:46.850 --> 00:04:49.880
- Then I'll apologize.
- Apologize?
64
00:04:49.880 --> 00:04:51.770
What did you do wrong?
65
00:04:51.770 --> 00:04:53.600
Ni Chang!
66
00:04:58.800 --> 00:05:01.900
The taste of this Young Master is quite special.
67
00:05:01.900 --> 00:05:05.050
Young Master, what would like to buy, you can just tell me.
68
00:05:05.050 --> 00:05:06.580
I'll introduce them to you.
69
00:05:06.580 --> 00:05:09.310
I'm very familiar with the products of the Fragrant Herb Hall.
70
00:05:09.310 --> 00:05:11.040
Am I right?
71
00:05:18.640 --> 00:05:21.550
Who are you? How can you get fresh with a girl?
72
00:05:21.550 --> 00:05:23.280
Exactly!
73
00:05:23.280 --> 00:05:27.860
Why does this dear friend defend her against an injustice?
74
00:05:27.860 --> 00:05:30.700
You, reckless man, let go!
75
00:05:30.700 --> 00:05:33.400
If you don't let go, don't blame me for being rude to you.
76
00:05:33.400 --> 00:05:35.440
Let go of her!
77
00:05:37.590 --> 00:05:39.680
What do you think your relationship with Ni Chang is?
78
00:05:39.680 --> 00:05:41.760
Of course, we are good friends! It's none of your business.
79
00:05:41.760 --> 00:05:43.970
Little Marquis, this is Prince Luo.
80
00:05:43.970 --> 00:05:46.860
- Don't misunderstand.
- Prince Luo?
81
00:05:46.860 --> 00:05:49.480
So you're Prince Luo?
82
00:05:51.490 --> 00:05:55.140
Ni Chang, tell him that you're willing to leave with me.
83
00:05:56.500 --> 00:06:00.680
Young Marquis, Prince Luo and I do have important matters to discuss.
84
00:06:00.680 --> 00:06:03.480
- Go back first.
- I...
85
00:06:04.670 --> 00:06:06.600
Don't leave!
86
00:06:07.790 --> 00:06:11.350
Young Marquis, you can't get involved in this, it'll just get messier.
87
00:06:11.350 --> 00:06:16.020
That's right! They're annoyed enough, so please don't make it any worse.
88
00:06:16.020 --> 00:06:19.620
What's so great about him? A sour scholar with eyes on his forehead!
89
00:06:19.620 --> 00:06:22.530
How can Ni Chang be friends with someone like that?
90
00:06:24.150 --> 00:06:27.140
What... sort of friends are they?
91
00:06:29.920 --> 00:06:33.670
Those two? Those two are
92
00:06:33.670 --> 00:06:37.060
very close, very close friends.
93
00:06:38.440 --> 00:06:41.490
- Very close?
- Very, very close.
94
00:06:47.260 --> 00:06:49.410
Where are you taking me?
95
00:06:49.410 --> 00:06:52.800
I'm upset, so we're taking a walk.
96
00:06:52.800 --> 00:06:54.320
Then you can continue to be upset.
97
00:06:54.320 --> 00:06:56.350
I won't accompany you.
98
00:06:58.320 --> 00:07:01.560
I... was upset before,
99
00:07:01.560 --> 00:07:04.530
but I think I was overthinking it.
100
00:07:04.530 --> 00:07:06.020
I can tell.
101
00:07:06.020 --> 00:07:08.950
He still doesn't present enough of a challenge to be my opponent.
102
00:07:11.410 --> 00:07:15.540
Your Highness aren't upset anymore, but how about me?
103
00:07:15.540 --> 00:07:19.400
I was misunderstood by someone for so many days.
104
00:07:19.400 --> 00:07:22.600
And I had even went to visit this someone without a conscience.
105
00:07:22.600 --> 00:07:24.790
How uninteresting.
106
00:07:28.010 --> 00:07:30.510
Ni Chang, of course I believe you.
107
00:07:30.510 --> 00:07:32.200
Really!
108
00:07:34.610 --> 00:07:36.920
Then why on that day...
109
00:07:37.760 --> 00:07:40.270
I made you angry on purpose.
110
00:07:40.270 --> 00:07:46.090
Ni Chang, why can't you just tell everyone what our relationship is?
111
00:07:46.090 --> 00:07:49.810
Do you think I'm not trustworthy?
112
00:07:49.810 --> 00:07:54.560
Or... do you think our relationship isn't stable enough?
113
00:08:00.890 --> 00:08:05.160
I didn't tell you because I really was sick.
114
00:08:05.160 --> 00:08:08.080
Can't you be nicer to me?
115
00:08:08.080 --> 00:08:11.700
You made me feel sad alone.
116
00:08:19.760 --> 00:08:24.440
Then... you're not sick anymore?
117
00:08:28.240 --> 00:08:30.660
You want to run?
118
00:08:30.660 --> 00:08:33.070
- I was wrong! I was wrong!
- You know you were wrong?
119
00:08:33.070 --> 00:08:35.380
- Wrong! Do you think admitting you were wrong will do anything?
- I was wrong.
120
00:08:35.380 --> 00:08:37.330
Stop playing around!
121
00:08:38.890 --> 00:08:42.750
You... stop misunderstanding me.
122
00:08:47.800 --> 00:08:51.790
You and I... we'll never separate.
123
00:08:51.790 --> 00:08:53.860
Really?
124
00:08:53.860 --> 00:08:55.800
However, you have to promise me
125
00:08:55.800 --> 00:08:59.220
that in the future, no matter what, you can't keep secrets from me.
126
00:08:59.220 --> 00:09:02.000
Okay, I promise you.
127
00:09:17.890 --> 00:09:21.640
Your Highness, you've cleared up matters between you and Miss Ni Chang?
128
00:09:21.640 --> 00:09:23.530
You talk too much.
129
00:09:24.040 --> 00:09:27.580
Oh, right! Have you made progress on the Bureau of Affairs accounting books?
130
00:09:27.580 --> 00:09:30.070
Your Highness, that is very hard to investigate.
131
00:09:30.070 --> 00:09:32.720
They keep a lid on it, so aside from Yuan Daocheng and Gao Xuan,
132
00:09:32.720 --> 00:09:35.440
none of their subordinates supervise the money.
133
00:09:35.440 --> 00:09:37.600
W-w-we have nowhere to start.
134
00:09:37.600 --> 00:09:39.490
Then start from Gao Xuan's subordinate.
135
00:09:39.490 --> 00:09:41.840
Isn't that person from his manor?
136
00:09:41.840 --> 00:09:45.050
As long as we catch that person, we can get him to talk.
137
00:09:45.050 --> 00:09:47.010
Your Highness, please rest assured about this.
138
00:09:47.010 --> 00:09:49.690
I've already sent people to monitor Gao Manor's doors.
139
00:09:49.690 --> 00:09:52.320
Sooner or later we'll catch him.
140
00:09:52.320 --> 00:09:55.050
Also, Your Highness, as long as they really are the ones who did it,
141
00:09:55.050 --> 00:09:56.890
we won't be scared of not finding evidence.
142
00:09:56.890 --> 00:09:59.160
So it won't be hard to reveal other matters as well.
143
00:09:59.160 --> 00:10:01.400
We must be quick.
144
00:10:01.400 --> 00:10:04.320
The bidding competition is almost here.
145
00:10:04.320 --> 00:10:08.520
Yuan Daocheng is on high defense and won't let others get involved easily.
146
00:10:08.520 --> 00:10:11.070
Although I've asked to assist in management,
147
00:10:11.070 --> 00:10:13.470
but there's a limit to my authority.
148
00:10:13.470 --> 00:10:16.200
That pest has been corrupted for more than one day already.
149
00:10:16.200 --> 00:10:19.390
If we don't remove him, I won't be happy.
150
00:10:19.390 --> 00:10:21.570
- Return to the manor.
- Yes.
151
00:10:30.850 --> 00:10:35.240
Ni Chang, when did you make this? It's wonderful!
152
00:10:36.230 --> 00:10:39.240
Yuan Xiang, you have one of my hairpins don't you?
153
00:10:39.240 --> 00:10:40.830
Here.
154
00:10:43.840 --> 00:10:46.950
You're preparing all these clothes to go where?
155
00:10:46.950 --> 00:10:49.240
Tomorrow is Counselor Lin's 70th birthday.
156
00:10:49.240 --> 00:10:52.470
I shamelessly asked for an invite and am preparing to go congratulate him.
157
00:10:52.470 --> 00:10:55.880
Counselor Lin? Does his family have interactions with our Fragrant Herb Hall?
158
00:10:55.880 --> 00:10:59.090
It's because we're not close, so I want to interact with him.
159
00:10:59.090 --> 00:11:02.580
This Lin Yuanwai is of high stature and has quite the reputation among the people.
160
00:11:02.580 --> 00:11:05.580
I believe the seats will be full tomorrow with many guests.
161
00:11:05.580 --> 00:11:07.940
Perfect! I made a lot of rouges and creams
162
00:11:07.940 --> 00:11:12.140
to gift to the ladies as a form of advertisement tomorrow.
163
00:11:12.140 --> 00:11:15.790
Ni Chang, as expected of you, what a great idea!
164
00:11:15.790 --> 00:11:20.210
Last time when we went to Counselor Wang's house, didn't you and Su Wenyu use the same method?
165
00:11:21.070 --> 00:11:22.760
That's right.
166
00:11:22.760 --> 00:11:26.800
It's been so many years, who could've predicted everything that's happened.
167
00:11:28.860 --> 00:11:30.810
Things are always changing in the world.
168
00:11:30.810 --> 00:11:34.410
Thinking back, Su Wenyu loved you a lot, too.
169
00:11:34.410 --> 00:11:37.060
Unfortunately, he exposed his true nature later.
170
00:11:37.060 --> 00:11:41.240
If you really had gotten together with him, then you wouldn't have the Fragrant Herb Hall today.
171
00:11:43.430 --> 00:11:46.060
Yuan Xiang, help me clean up these creams.
172
00:11:46.060 --> 00:11:48.600
- Pick some high quality ones to bring over tomorrow.
- All right.
173
00:11:55.380 --> 00:11:59.260
- This way, please.
- The yards of noble families sure are fancy.
174
00:11:59.260 --> 00:12:03.120
Although this Counselor Lin isn't an official, he's still from a scholarly family.
175
00:12:03.120 --> 00:12:06.000
Many of the current officials were his students before.
176
00:12:06.000 --> 00:12:08.760
Naturally, his manor is more dignified than others.
177
00:12:18.320 --> 00:12:20.450
Young Master Su, this way, please.
178
00:12:24.400 --> 00:12:27.080
Isn't this the young master and young mistress of the Su family?
179
00:12:27.080 --> 00:12:29.730
Madam Li, Auntie Wang.
180
00:12:29.730 --> 00:12:32.720
They all say the young mistress of the Su family is beautiful and virtuous.
181
00:12:32.720 --> 00:12:36.940
- Seeing you today, you indeed live up to your reputation.
- Yes.
182
00:12:37.730 --> 00:12:40.900
Young Master Su, you have such a capable assistant now.
183
00:12:40.900 --> 00:12:44.190
In the future, you'll open more branches and have a flourishing family.
184
00:12:44.190 --> 00:12:47.170
Your Su family will have a bright future.
185
00:12:47.170 --> 00:12:48.700
- Isn't that so?
- Yes, yes, yes.
186
00:12:48.700 --> 00:12:51.920
Auntie Wang, by saying this, are you implying that the Su family
187
00:12:51.920 --> 00:12:55.140
needs to rely on a woman to change its fortune?
188
00:12:56.440 --> 00:12:58.820
Isn't Madam Zhang waiting for us?
189
00:12:58.820 --> 00:13:02.100
- We'll be going now.
- Take care!
- Go, go, go!
190
00:13:06.150 --> 00:13:08.870
If you're unhappy, you didn't need to be here today.
191
00:13:08.870 --> 00:13:12.410
- What's the meaning of this again?
- What's the meaning?
192
00:13:12.410 --> 00:13:15.680
I just don't like seeing how pretentious you are here.
193
00:13:15.680 --> 00:13:19.650
What am I doing this for if it isn't for the dignity of the Su family?
194
00:13:19.650 --> 00:13:21.890
Thank you for your trouble then.
195
00:13:21.890 --> 00:13:25.650
- I... dare not accept.
- You!
196
00:13:27.180 --> 00:13:30.490
Look who's here!
197
00:13:32.720 --> 00:13:34.170
I still have some with me.
198
00:13:34.170 --> 00:13:36.260
They're so aromatic.
199
00:13:36.260 --> 00:13:40.390
Your beloved one is dressed in such bright colors today.
200
00:13:40.390 --> 00:13:44.520
I believe it's to look distinguished next to the prince.
201
00:13:50.150 --> 00:13:53.430
You can stay here; I'm going home.
202
00:13:53.430 --> 00:13:55.320
Don't leave!
203
00:13:55.320 --> 00:13:58.500
Do you want her to see you so despondent?
204
00:13:58.500 --> 00:14:03.020
She'll be even more pleased then, don't you think so?
205
00:14:03.020 --> 00:14:06.830
Since we're already here, what's wrong with exchanging some greetings?
206
00:14:08.040 --> 00:14:09.620
Let's go!
207
00:14:13.270 --> 00:14:16.240
This balm is the signature product of our shop. Madam, you can try it.
208
00:14:16.240 --> 00:14:18.490
If I've guessed correctly,
209
00:14:18.490 --> 00:14:21.730
you're here to sell items again, aren't you?
210
00:14:21.730 --> 00:14:23.590
This trick isn't bad.
211
00:14:23.590 --> 00:14:27.650
However, you've created a disturbance at someone's nice banquet.
212
00:14:27.650 --> 00:14:30.420
Doesn't this kill the mood?
213
00:14:30.420 --> 00:14:32.760
Let's go. Let's go.
214
00:14:33.740 --> 00:14:36.350
These are all gifts for the madams.
215
00:14:36.350 --> 00:14:37.900
It's a joyous occasion today.
216
00:14:37.900 --> 00:14:41.370
I'm just here to participate in the bustling event, when did I kill the mood?
217
00:14:41.370 --> 00:14:44.730
Although it's the way of business, all kinds of loopholes can be used.
218
00:14:44.730 --> 00:14:47.510
However, the Su family
219
00:14:47.510 --> 00:14:51.070
has never used these kinds of inferior, showing off in public kinds of tactics.
220
00:14:51.070 --> 00:14:55.070
Since we've run into each other, I was only saying something fair.
221
00:14:55.070 --> 00:15:00.110
However, Ni Chang, I'm curious about something.
222
00:15:00.110 --> 00:15:03.150
Isn't everything going well for you and Prince Luo?
223
00:15:03.860 --> 00:15:07.980
What's wrong? He didn't give you any money?
224
00:15:08.910 --> 00:15:11.190
Just for some money,
225
00:15:11.190 --> 00:15:14.140
you show your face in public.
226
00:15:15.040 --> 00:15:19.730
That Prince Luo really doesn't know how to protect his woman.
227
00:15:19.730 --> 00:15:22.450
Isn't this so, husband?
228
00:15:23.540 --> 00:15:26.560
Husband, in my opinion,
229
00:15:26.560 --> 00:15:29.180
Ni Chang doesn't need to work so hard.
230
00:15:29.180 --> 00:15:32.280
Instead of spending all this time to make such a small amount of money,
231
00:15:32.280 --> 00:15:35.950
why doesn't she think of an idea to fawn on the prince
232
00:15:35.950 --> 00:15:37.990
and make him take her as his concubine?
233
00:15:37.990 --> 00:15:40.950
Then she wouldn't need to worry about food and clothing in this lifetime.
234
00:15:40.950 --> 00:15:44.160
I still have matters to attend to, please suit yourselves.
235
00:15:44.160 --> 00:15:47.200
- Wait!
- Yan Wenxiu!
236
00:15:49.320 --> 00:15:53.500
If you keep spouting nonsense, believe it or not, I will rip your mouth off!
237
00:15:53.500 --> 00:15:57.590
Cheng Tian, I almost forgot about you.
238
00:15:57.590 --> 00:16:02.390
Aren't you also a man who was totally seduced by her.
239
00:16:02.390 --> 00:16:05.220
In order to please her, you didn't even take offense over
240
00:16:05.220 --> 00:16:07.860
the fact that she harmed your mother.
241
00:16:08.400 --> 00:16:11.310
You really are the most stupid person in the world.
242
00:16:11.310 --> 00:16:12.920
You're spouting nonsense.
243
00:16:12.920 --> 00:16:16.280
Yan Wenxiu, I'd like to ask you in all seriousness.
244
00:16:16.280 --> 00:16:20.480
The current you, are you really that happy?
245
00:16:32.960 --> 00:16:36.440
Whether she's happy or not, isn't for you to judge.
246
00:16:37.390 --> 00:16:40.140
If you want everyone to live well,
247
00:16:40.930 --> 00:16:43.840
then hurry and leave now.
248
00:16:43.840 --> 00:16:47.390
Su Wenyu, you coward! Why did you let her off?
249
00:16:47.390 --> 00:16:49.780
Did you forget how she humiliated you?
250
00:16:49.780 --> 00:16:53.250
- You're still protecting her, even now.
- I didn't forget.
251
00:16:53.250 --> 00:16:57.160
That humiliation is deeply engraved in my bones.
252
00:16:57.160 --> 00:16:58.920
It can't be erased for the rest of my life.
253
00:16:58.920 --> 00:17:03.700
However, I've already forgotten about this woman.
254
00:17:08.530 --> 00:17:12.580
After all, right now, you're my wife.
255
00:17:12.580 --> 00:17:16.190
Why be angry over an irrelevant woman?
256
00:17:16.190 --> 00:17:18.060
Isn't that so?
257
00:17:20.590 --> 00:17:22.580
Who gives them the right to criticize you?
258
00:17:22.580 --> 00:17:25.590
Who gives them the right to say you're irrelevant? I'm going to settle this with them!
259
00:17:25.590 --> 00:17:27.640
This kind of words can't hurt me at all.
260
00:17:27.640 --> 00:17:30.890
Alright, just ignore them. Let's go!
261
00:17:30.890 --> 00:17:34.230
Yours are almost gone, right? I can give you two more.
262
00:17:36.890 --> 00:17:39.610
Y-young Marquis, why are you here?
263
00:17:39.610 --> 00:17:41.250
I'm here to give birthday wishes to Old Master Lin.
264
00:17:41.250 --> 00:17:44.050
He was my father's teacher before.
265
00:17:44.050 --> 00:17:46.190
Where are you going?
266
00:17:46.940 --> 00:17:50.340
- We have official business. Don't create any trouble—
- I know you have official business.
267
00:17:50.340 --> 00:17:52.220
Isn't it just distributing products? I can do this, too.
268
00:17:52.220 --> 00:17:53.930
Where are they? Here, here, here.
269
00:17:53.930 --> 00:17:56.690
- Young Marquis.
- Are these it?
270
00:17:56.690 --> 00:17:59.790
- That's to be distributed to women!
- Take a look at this, too.
271
00:17:59.790 --> 00:18:03.280
- Can't men use this, too?
- No, men can't use it.
272
00:18:03.280 --> 00:18:05.840
Have her use it!
273
00:18:05.840 --> 00:18:07.860
This is suitable for young ladies.
274
00:18:07.860 --> 00:18:11.530
Come, Miss, take a look again! This rouge is nice.
275
00:18:22.920 --> 00:18:25.370
Thank you for what it was just now.
276
00:18:25.370 --> 00:18:27.450
Why are you thanking me?
277
00:18:27.450 --> 00:18:31.460
I know you did that for your self-respect, but it's also for my dignity.
278
00:18:31.460 --> 00:18:34.670
No matter what, I should thank you.
279
00:18:36.080 --> 00:18:38.860
You won't have the opportunity to thank me again in the future.
280
00:18:39.450 --> 00:18:42.980
We're a married couple, so naturally, we should support each other.
281
00:18:42.980 --> 00:18:45.030
Isn't that so?
282
00:18:45.030 --> 00:18:46.980
You're overthinking this.
283
00:18:46.980 --> 00:18:49.000
We'll never be a married couple.
284
00:18:49.000 --> 00:18:51.200
You're overthinking this, too.
285
00:18:52.650 --> 00:18:55.540
Compared to being a real married couple,
286
00:18:55.540 --> 00:19:00.530
I'd rather trample that woman to death.
287
00:19:23.310 --> 00:19:25.330
Come, Ni Chang!
288
00:19:25.330 --> 00:19:27.470
Thank you, Young Marquis, for escorting us home.
289
00:19:27.470 --> 00:19:29.830
It's on the way! No need to be so polite.
290
00:19:30.880 --> 00:19:32.640
What's wrong with you?
291
00:19:33.660 --> 00:19:35.470
- It's nothing.
- What's wrong?
292
00:19:35.470 --> 00:19:38.090
Check if you can still walk.
293
00:19:39.570 --> 00:19:41.780
This is bad! You've definitely sprained your ankle.
294
00:19:41.780 --> 00:19:44.100
Young Marquis, it's fine. I have tincture at home.
295
00:19:44.100 --> 00:19:46.420
I'll be fine after applying it.
296
00:19:46.420 --> 00:19:50.120
You can't walk anymore! It'll get much worse if you do.
297
00:19:50.120 --> 00:19:51.980
Come! I'll piggy-back you.
298
00:19:51.980 --> 00:19:54.250
This really isn't...
299
00:19:57.690 --> 00:19:58.990
- Who's this?
- Don't move!
300
00:19:58.990 --> 00:20:00.460
I...
301
00:20:03.080 --> 00:20:06.230
Young Marquis, don't you get it?
302
00:20:06.230 --> 00:20:08.100
Think about it! Alright?
303
00:20:13.620 --> 00:20:17.260
Very close. Very close friends.
304
00:20:17.260 --> 00:20:20.560
- Very close?
- Very, very close.
305
00:20:34.140 --> 00:20:37.390
I... sprained my ankle.
306
00:20:43.520 --> 00:20:47.340
Then... I'll carry her to her room first.
307
00:21:02.740 --> 00:21:06.180
Do you want me to carry you like that, too?
308
00:21:11.050 --> 00:21:13.760
- Alright.
- You're too heavy.
309
00:21:42.860 --> 00:21:44.820
Where's the medication?
310
00:22:07.250 --> 00:22:09.600
- I can do it by myself—
- Don't move!
311
00:22:38.050 --> 00:22:39.800
Bear with the pain for awhile.
312
00:22:55.780 --> 00:23:00.550
- I didn't expect you'd still remember the skills you picked up in Xi State.
- That's a given.
313
00:23:00.550 --> 00:23:04.810
Would I dare slack off when picking up skills with the diligent Miss Ni Chang?
314
00:23:21.390 --> 00:23:23.170
Why are you so careless?
315
00:23:24.930 --> 00:23:27.410
I-I'll be more careful next time.
316
00:23:27.410 --> 00:23:29.660
Still dare to say there will be a next time.
317
00:23:29.660 --> 00:23:33.300
Be careful when you go out in the evening in the future, especially when getting off the carriage.
318
00:23:33.300 --> 00:23:37.410
Also, you are not allowed to sit in other people's carriage again.
319
00:23:37.410 --> 00:23:41.580
Otherwise, no one will take care of your injury.
320
00:23:42.760 --> 00:23:44.090
I got it.
321
00:23:44.090 --> 00:23:47.500
- So long-winded.
- Who did you say, is long-winded?
322
00:23:50.920 --> 00:23:53.800
- Who?
- I was wrong.
323
00:23:53.800 --> 00:23:56.680
- Are you wrong?
- I was wrong!
324
00:24:14.390 --> 00:24:16.130
Does it still hurt?
325
00:24:41.250 --> 00:24:45.100
This time, for Princess Lanzhao's visit, a trader-bidding will be conducted.
326
00:24:45.100 --> 00:24:47.780
The Bureau of Affairs has attached high importance to this.
327
00:24:47.780 --> 00:24:50.170
We must definitely seize this opportunity.
328
00:24:50.170 --> 00:24:53.040
After all, over the past few years, the Su family has fallen into decline.
329
00:24:53.040 --> 00:24:55.210
The power has been affected by some influential families in the capital.
330
00:24:55.210 --> 00:24:56.680
We've been surpassed.
331
00:24:56.680 --> 00:25:01.030
If we're not ruthless, I fear we won't be able to catch up with them.
332
00:25:01.870 --> 00:25:05.190
Second Uncle, don't worry! The Su family's weaving and rouge
333
00:25:05.190 --> 00:25:08.350
play a decisive role in the capital.
334
00:25:08.350 --> 00:25:11.970
As long as we're diligent, we are sure to win.
335
00:25:12.780 --> 00:25:14.320
For this trader-bidding,
336
00:25:14.320 --> 00:25:18.040
the four major categories are weaving, spices, porcelain, and tea.
337
00:25:18.040 --> 00:25:21.650
Those are all the main trading goods between Great Ning and Lanzhao.
338
00:25:21.650 --> 00:25:24.730
The trader-bidding will be held at a plaza outside the palace.
339
00:25:24.730 --> 00:25:29.020
The merchants will be given a place to display their treasures.
340
00:25:29.020 --> 00:25:33.800
Those who are favored by Princess Lanzhao, will enter the preliminary round.
341
00:25:33.800 --> 00:25:35.680
As for the finals later on,
342
00:25:35.680 --> 00:25:40.130
every merchant will enter Propitious Courtyard to contend again.
343
00:25:40.130 --> 00:25:43.560
Princess Lanzhao will personally create a shortlist of the merchants.
344
00:25:44.100 --> 00:25:46.800
If the Su family can fight and win back our reputation,
345
00:25:46.800 --> 00:25:51.070
the Su family's hundred year old reputation, we won't need to worry about its stability.
346
00:25:52.470 --> 00:25:54.410
I could be bold to ask something.
347
00:25:54.410 --> 00:25:56.800
If we fight and win back our reputation,
348
00:25:56.800 --> 00:25:59.530
what will Second Uncle reward me with?
349
00:26:01.310 --> 00:26:04.510
What... do you have in mind?
350
00:26:04.510 --> 00:26:09.000
How about letting me have the ten surrounding Amber Jade Study shops
351
00:26:09.000 --> 00:26:11.340
east of the city additionally?
352
00:26:12.430 --> 00:26:15.120
What a huge appetite!
353
00:26:16.000 --> 00:26:19.190
Wenxiu, you're now the daughter-in-law of the Su family.
354
00:26:19.190 --> 00:26:20.890
Forget the ten branches,
355
00:26:20.890 --> 00:26:25.270
isn't the entire industry of the Su family yours and Wenyu's?
356
00:26:25.270 --> 00:26:30.160
Second Uncle, what's going on between me and Wenyu,
357
00:26:30.160 --> 00:26:34.190
others don't know, but don't you?
358
00:26:35.630 --> 00:26:37.790
We don't think and act alike,
359
00:26:37.790 --> 00:26:40.390
and can't live together, either.
360
00:26:40.390 --> 00:26:42.320
As a daughter,
361
00:26:42.320 --> 00:26:45.750
I need to plan for my future.
362
00:26:45.750 --> 00:26:49.530
If you hand over those ten shops to me,
363
00:26:49.530 --> 00:26:53.460
let me manage them on my own and keep the profits, too,
364
00:26:54.210 --> 00:26:56.220
then I'll have something to depend on.
365
00:26:56.220 --> 00:26:59.780
I can contribute better to the Su family in the future as well.
366
00:27:01.480 --> 00:27:05.230
Might as well! I know this is your last resort.
367
00:27:05.230 --> 00:27:10.000
If you win this trader-bidding, I'll fulfill your wish.
368
00:27:11.800 --> 00:27:13.440
You've also learned these skills over the years.
369
00:27:13.440 --> 00:27:16.480
So I'll let you participate in this.
370
00:27:16.480 --> 00:27:20.590
As for the rouge, have Di'er replace you as the supervisor.
371
00:27:20.590 --> 00:27:24.000
After all, she's been with you for quite some time, what do you think?
372
00:27:24.000 --> 00:27:26.850
Thank you, Second Uncle, for your understanding.
373
00:27:26.850 --> 00:27:29.040
Everything will be arranged as what you've decided.
374
00:27:29.040 --> 00:27:31.650
In the future, I'll be filial and respectful to you.
375
00:27:31.650 --> 00:27:35.160
I'll serve you until your happy retirement.
376
00:27:53.390 --> 00:27:55.070
Ni Chang, take a break.
377
00:27:55.070 --> 00:27:57.340
Stop working on that! Time to eat.
378
00:27:57.340 --> 00:27:59.370
Stop disturbing her! Let her work.
379
00:27:59.370 --> 00:28:01.880
This won't do! One can't function properly on an empty stomach.
380
00:28:01.880 --> 00:28:04.270
How can she not eat? I'm setting it here, alright?
381
00:28:04.270 --> 00:28:07.090
Quickly come and eat, right now.
382
00:28:07.090 --> 00:28:09.380
The day after tomorrow is the trader-bidding.
383
00:28:09.380 --> 00:28:11.510
We reported weaving and spices at the same time.
384
00:28:11.510 --> 00:28:14.210
There's still so much work to be done; I'm going to die from the anxiety.
385
00:28:14.210 --> 00:28:15.890
Yuang Xiang is doing this for you, too.
386
00:28:15.890 --> 00:28:18.110
She's afraid that you'll work yourself sick.
387
00:28:18.110 --> 00:28:19.880
How could I get sick?
388
00:28:19.880 --> 00:28:22.290
If I'm not selected, then I'll be sick.
389
00:28:22.290 --> 00:28:24.200
This is our only chance.
390
00:28:24.200 --> 00:28:26.790
If we don't win, then we might as well close the shop,
391
00:28:26.790 --> 00:28:29.840
and follow Auntie and Uncle back to the hometown.
392
00:28:31.270 --> 00:28:32.740
Ni Chang!
393
00:28:32.740 --> 00:28:35.280
I washed and ironed the clothes that you're wearing for the exhibition.
394
00:28:35.280 --> 00:28:38.250
- Check if they are alright.
- Thanks.
395
00:28:39.440 --> 00:28:42.670
At that time, every group will be given only one booth.
396
00:28:42.670 --> 00:28:47.410
We'll have to place the clothes and balms together for Princess Lanzhao to inspect.
397
00:28:47.410 --> 00:28:51.090
What do you think of how I could arrange them so that they'll look good and appeal?
398
00:28:51.090 --> 00:28:54.700
How else can we arrange them? Clothes on one side and balms on the other.
399
00:28:54.700 --> 00:28:57.130
Not good enough! It's too common and not eye-catching.
400
00:28:57.130 --> 00:28:59.750
Then... let's hire a few people
401
00:28:59.750 --> 00:29:02.730
to wear the clothes and apply the cream.
402
00:29:02.730 --> 00:29:06.480
Why must we hire people? Look! Aren't we all here?
403
00:29:18.430 --> 00:29:22.310
- It's so fun! I like this place.
- Princess, slow down.
404
00:29:22.310 --> 00:29:24.470
- What's this?
- Miss, it's a wind chime.
405
00:29:24.470 --> 00:29:26.780
- Wind chime?
- Take a look again.
406
00:29:26.780 --> 00:29:28.930
- No need! Thank you.
- Alright.
407
00:29:28.930 --> 00:29:30.750
This... This... And this.
408
00:29:33.670 --> 00:29:37.100
- This looks nice, too.
- Miss, buy one if you think it looks nice.
409
00:29:37.100 --> 00:29:39.520
I want to buy this. I'll buy it later.
410
00:29:40.960 --> 00:29:44.500
Miss, take a look at this tambourine.
411
00:29:44.500 --> 00:29:46.990
- They're nice looking.
- Thank you.
412
00:29:46.990 --> 00:29:50.550
- You let the entourage leave first just because you want to stroll in the market?
- Of course!
413
00:29:50.550 --> 00:29:54.150
Look at how prosperous it is outside the capital.
414
00:29:54.720 --> 00:29:58.100
- Take a look!
- It's really lovely.
415
00:29:58.100 --> 00:30:00.060
Here you go.
416
00:30:00.060 --> 00:30:03.000
Take a look. Feel free to pick on your own.
417
00:30:03.000 --> 00:30:07.250
Miss, buying fabrics? These are new, just arrived last night.
418
00:30:09.610 --> 00:30:12.760
Boss, what fabric is this?
419
00:30:12.760 --> 00:30:14.420
Miss, you have good taste.
420
00:30:14.420 --> 00:30:16.910
This is the Moonlight Brocade ordered from Huaizhou.
421
00:30:16.910 --> 00:30:19.660
It's very rare as there are less than ten pieces of this in the capital.
422
00:30:19.660 --> 00:30:23.960
If you like it, just pay one hundred taels of silver for ten zhang, then you can have it.
(TN: Ancient length measurement. 1 zhang = 3.2 m = 3.5 yd)
423
00:30:23.960 --> 00:30:26.650
One hundred taels of silver for ten zhang? Why is this so expensive?
424
00:30:26.650 --> 00:30:29.710
Young Miss, this is Moonlight Brocade.
425
00:30:29.710 --> 00:30:31.800
The finest silk is used to weave this.
426
00:30:31.800 --> 00:30:33.760
Hence, the cost is very expensive.
427
00:30:33.760 --> 00:30:35.250
I dare not deceive you.
428
00:30:35.250 --> 00:30:38.650
- If you don't buy it today, you won't be able to buy it tomorrow.
- Alright, a hundred taels of silver is it then. Wrap it up!
429
00:30:38.650 --> 00:30:40.900
All right. You are straightforward, Miss.
430
00:30:40.900 --> 00:30:42.650
Hold on!
431
00:30:46.610 --> 00:30:49.320
Are you sure this is genuine Moonlight Brocade?
432
00:30:49.910 --> 00:30:53.260
From the Su's Silk and Fabric Shop, east of city, I ordered ten pieces of this from Huaizhou.
433
00:30:53.260 --> 00:30:55.570
I queued up last night to get it.
434
00:30:55.570 --> 00:30:57.630
How could it be fake?
435
00:31:06.210 --> 00:31:10.500
Although this fabric was weaved excellently, it may not be the genuine Moonlight Brocade.
436
00:31:10.500 --> 00:31:13.460
Genuine Moonlight Brocade are fully made from finest silk.
437
00:31:13.460 --> 00:31:17.990
Whereas this piece is mixed with a small amount of Fine Linen.
438
00:31:19.330 --> 00:31:21.140
Stop spouting nonsense here!
439
00:31:21.140 --> 00:31:24.120
You don't seem like someone who can afford to buy Moonlight Brocade.
440
00:31:24.120 --> 00:31:25.590
Stop spouting nonsense!
441
00:31:25.590 --> 00:31:27.650
You're affecting my business. What are you doing?
442
00:31:27.650 --> 00:31:29.730
- Leave now.
- Shopkeeper!
443
00:31:29.730 --> 00:31:33.540
Since the gentleman has already spoken, why don't we listen to his reason?
444
00:31:33.540 --> 00:31:35.440
Pure gold is not afraid of fire.
(TN: an upright person can withstand any test)
445
00:31:35.440 --> 00:31:39.480
If this is genuine Moonlight Brocade, you won't be afraid of suspicion, right?
446
00:31:41.610 --> 00:31:43.070
Alright, Young Master,
447
00:31:43.070 --> 00:31:46.990
how can this be distinguished between genuine or fake Moonlight Brocade?
448
00:31:46.990 --> 00:31:48.700
It's very easy.
449
00:31:48.700 --> 00:31:52.750
Shopkeeper, can I borrow a flame?
450
00:31:54.810 --> 00:31:56.360
Bring the flame here!
451
00:32:01.110 --> 00:32:02.610
The flame is here.
452
00:32:31.040 --> 00:32:35.110
If this is genuine Moonlight Brocade, the ash should be spherical.
453
00:32:35.110 --> 00:32:37.710
It wouldn't break into this kind of grayish black powder.
454
00:32:37.710 --> 00:32:41.040
This is because it's been mixed with fine linen.
455
00:32:41.040 --> 00:32:44.640
This... This... how can it be possible?
456
00:32:44.640 --> 00:32:46.650
Su's Silk and Fabric Shop is a hundred year old establishment.
457
00:32:46.650 --> 00:32:48.850
They wouldn't deceive those in the same industry.
458
00:32:48.850 --> 00:32:50.860
Old Yu, come take a look!
[Auspicious Origins Fabric Shop]
459
00:32:50.860 --> 00:32:52.750
Hurry up!
[Auspicious Origins Fabric Shop]
460
00:32:54.100 --> 00:32:57.800
Look carefully! Is this genuine Moonlight Brocade?
461
00:32:57.800 --> 00:33:00.040
Look in details.
462
00:33:05.070 --> 00:33:08.120
Shopkeeper, this is...
463
00:33:08.120 --> 00:33:12.090
definitely not genuine Moonlight Brocade.
464
00:33:12.870 --> 00:33:15.500
This... wait!
465
00:33:16.260 --> 00:33:20.840
We were deceived by the Su's Silk and Fabric Shop.
466
00:33:22.690 --> 00:33:24.820
Young Master, thank you for calling this to my attention.
467
00:33:24.820 --> 00:33:27.310
Otherwise, I would've suffered a great loss.
468
00:33:27.310 --> 00:33:29.260
Miss, I'm not selling this fabric.
469
00:33:29.260 --> 00:33:32.200
We're going to return this to the Su's Silk and Fabric Shop and demand an explanation from them.
470
00:33:32.200 --> 00:33:33.790
Please forgive me!
471
00:33:33.790 --> 00:33:35.950
I don't blame you for not knowing, please do as you see fit.
472
00:33:35.950 --> 00:33:37.810
Alright.
473
00:33:37.810 --> 00:33:39.530
Put it away!
474
00:33:50.070 --> 00:33:52.080
Young Master, please wait!
475
00:33:53.240 --> 00:33:54.830
Chun'er.
476
00:33:58.970 --> 00:34:01.690
Miss, why are you giving me this money?
477
00:34:01.690 --> 00:34:04.090
If you hadn't called this matter to my attention in time,
478
00:34:04.090 --> 00:34:06.230
I fear we would've bought the fake Moonlight Brocade.
479
00:34:06.230 --> 00:34:08.070
I'd become a laughingstock if this had gotten out.
480
00:34:08.070 --> 00:34:12.310
- Giving some silver to the young master as thanks is something I should be doing.
- Miss, no need to think of it.
481
00:34:12.310 --> 00:34:15.670
It was easy as lifting my finger to help.
482
00:34:15.670 --> 00:34:18.250
However, you should be careful.
483
00:34:18.250 --> 00:34:22.600
If you want to buy valuable items, you should go with someone who understands the industry.
484
00:34:26.230 --> 00:34:28.810
I won't hide this from you, I'm not a local here,
485
00:34:28.810 --> 00:34:30.630
but a Princess from Lanzhao.
486
00:34:30.630 --> 00:34:33.680
This time, I'm leading an entourage of envoys to Great Ning for business,
487
00:34:33.680 --> 00:34:36.290
and just happen to lack a weaving expert.
488
00:34:36.290 --> 00:34:39.290
If Young Master don't mind, can you be my appraiser
489
00:34:39.290 --> 00:34:42.190
to go with us to the Imperial City?
490
00:34:42.190 --> 00:34:43.890
So, you're Your Highness, Princess Lanzhao.
491
00:34:43.890 --> 00:34:47.030
We meet by chance and you think highly of me.
492
00:34:47.030 --> 00:34:48.730
I'm flattered.
493
00:34:48.730 --> 00:34:53.070
- However, I fear I'm not adequate for this job.
- Young Master, there's no need to be modest.
494
00:34:53.070 --> 00:34:55.610
I can see clearly your talent in textile.
495
00:34:55.610 --> 00:34:57.610
I admire you.
496
00:34:57.610 --> 00:35:01.350
If you're willing to help me, we can discuss the remuneration.
497
00:35:03.540 --> 00:35:04.930
I'll be frank, Princess.
498
00:35:04.930 --> 00:35:07.590
I've been wandering everywhere over the second half of my life.
499
00:35:07.590 --> 00:35:10.590
If I can serve you, I won't miss out on my prospects in the Imperial City.
500
00:35:10.590 --> 00:35:13.040
Since having Princess' trust, for me,
501
00:35:13.040 --> 00:35:15.700
the best way to show respect is to obey.
502
00:35:15.700 --> 00:35:17.490
That's great!
503
00:35:17.490 --> 00:35:19.700
May I ask for how to address Young Master?
504
00:35:22.970 --> 00:35:24.910
I'm...
505
00:35:28.060 --> 00:35:31.970
- Wu Yi.
- Wu Yi?
506
00:35:33.170 --> 00:35:36.630
Alright! From now on, you're part of my entourage of envoys.
507
00:35:36.630 --> 00:35:40.190
My entourage is up front, let's set out now!
508
00:35:53.860 --> 00:35:55.440
Enter.
509
00:36:01.340 --> 00:36:04.490
Young Master, you were looking for me?
510
00:36:05.940 --> 00:36:09.460
I heard that Second Uncle is sending you to manage the Amber Jade Study.
511
00:36:09.460 --> 00:36:12.640
Second Uncle sympathizes with me.
512
00:36:12.640 --> 00:36:14.520
You still know you are from the Su family?
513
00:36:14.520 --> 00:36:16.520
I thought your family name had become Yan already.
514
00:36:16.520 --> 00:36:18.230
I wouldn't dare!
515
00:36:18.230 --> 00:36:21.470
My entire family is in the hands of the Su family.
516
00:36:21.470 --> 00:36:23.960
I wouldn't dare be rash.
517
00:36:23.960 --> 00:36:25.860
As long as you know.
518
00:36:33.590 --> 00:36:37.090
Young Master, there's something I wonder
519
00:36:37.090 --> 00:36:39.480
whether I should tell you or not.
520
00:36:40.310 --> 00:36:42.520
It's regarding...
521
00:36:42.520 --> 00:36:45.460
It's regarding the nightmares of the young mistress.
522
00:36:51.330 --> 00:36:53.170
Tell me about it!
523
00:36:56.120 --> 00:37:00.270
That evening, I went to her room,
524
00:37:00.270 --> 00:37:04.070
when I was at the door and about to knock on it,
525
00:37:04.070 --> 00:37:06.650
- I heard...
- Master,
526
00:37:06.650 --> 00:37:08.240
originally,
527
00:37:08.240 --> 00:37:12.650
I had only wanted to lock Ni Chang in the utility room to teach her a lesson.
528
00:37:12.650 --> 00:37:15.780
I was careless and knocked over the lighted candle.
529
00:37:15.780 --> 00:37:17.720
I didn't expect the fire to be so strong.
530
00:37:17.720 --> 00:37:21.250
Even more so, I didn't expect that it would burn you to death!
531
00:37:21.250 --> 00:37:24.620
Master, I caused your death!
532
00:37:24.620 --> 00:37:26.250
Master.
533
00:37:26.250 --> 00:37:29.820
Master, I'm sorry! Master, I'm sorry! I'm sorry!
534
00:37:29.820 --> 00:37:32.850
I caused your death.
535
00:37:34.090 --> 00:37:36.280
I'm so sorry!
536
00:37:36.280 --> 00:37:39.760
I'm begging you, don't come for me again!
537
00:37:39.760 --> 00:37:43.270
I'm very sorry. I'm sorry!
538
00:37:43.960 --> 00:37:45.830
- I'm sorry.
- Young Miss!
539
00:37:45.830 --> 00:37:47.460
I'm sorry.
540
00:37:47.460 --> 00:37:49.660
Miss, what's wrong with you?
541
00:37:51.150 --> 00:37:53.110
This really happened?
542
00:37:55.820 --> 00:37:58.020
You can step out.
543
00:37:58.020 --> 00:37:59.740
Yes.
544
00:38:08.830 --> 00:38:10.860
Yan Wenxiu,
545
00:38:11.950 --> 00:38:14.920
you've finally fallen into my hands.
546
00:38:17.610 --> 00:38:22.360
Let's see if you can still be so arrogant.
547
00:38:27.250 --> 00:38:31.850
[Bureau of Affairs]
548
00:38:38.900 --> 00:38:41.720
Greetings, Your Royal Highness, Prince Luo.
549
00:38:51.430 --> 00:38:54.320
I heard that Princess Lanzhao
550
00:38:54.320 --> 00:38:56.450
already entered the palace yesterday,
551
00:38:56.450 --> 00:38:59.090
and is staying at the Quiet Willow Pavilion.
552
00:38:59.990 --> 00:39:03.520
However, it's already so late in the day,
553
00:39:03.520 --> 00:39:06.250
why haven't we seen any signs of her yet?
554
00:39:06.250 --> 00:39:11.030
I wonder if Your Royal Highness Prince Luo has met Princess Lanzhao?
555
00:39:11.030 --> 00:39:15.350
When Princess Lanzhao met His Majesty yesterday, I wasn't in the palace.
556
00:39:15.350 --> 00:39:20.230
I heard that Princess Lanzhao is a beauty.
557
00:39:20.230 --> 00:39:21.910
What an inappropriate behavior!
558
00:39:21.910 --> 00:39:25.960
Lord Gao, it'd be the best that you don't talk so casually.
559
00:39:30.460 --> 00:39:33.620
Princess Lanzhao has arrived!
[Bureau of Affairs]
560
00:39:50.260 --> 00:39:52.390
Descend from the sedan!
561
00:40:10.920 --> 00:40:15.060
[Bureau of Affairs]
562
00:40:15.060 --> 00:40:18.220
Yuan Daocheng, head of the Bureau of Affairs leads his colleagues
563
00:40:18.220 --> 00:40:20.220
to welcome your royal sedan.
564
00:40:20.220 --> 00:40:23.150
Welcome Your Royal Highness, Princess!
565
00:40:23.150 --> 00:40:25.690
Are you Your Royal Highness, Prince Luo?
566
00:40:25.690 --> 00:40:29.050
Ouyang Ziyu welcomes Your Highness.
567
00:40:29.050 --> 00:40:32.520
Hearing that the trader-bidding is being supervised by Your Highness, I like that very much.
568
00:40:32.520 --> 00:40:35.660
Now, I'm even more delighted to see you.
569
00:40:35.660 --> 00:40:37.860
I'm merely an assistant.
570
00:40:38.640 --> 00:40:40.960
Princess, do you know me?
571
00:40:40.960 --> 00:40:43.350
Five years ago, you visited Lanzhao.
572
00:40:43.350 --> 00:40:44.980
You chatted with my older brother.
573
00:40:44.980 --> 00:40:46.830
Do you still remember?
574
00:40:50.550 --> 00:40:54.100
I, indeed, visited Lanzhao once.
575
00:40:55.270 --> 00:40:56.920
It was a private trip.
576
00:40:56.920 --> 00:40:59.360
I did have an affinity with Prince Lanzhao.
577
00:40:59.360 --> 00:41:01.810
That's right! I was young back then.
578
00:41:01.810 --> 00:41:03.770
I met you at my older brother's residence.
579
00:41:03.770 --> 00:41:05.490
Have you, perhaps, forgotten about it?
580
00:41:05.490 --> 00:41:09.490
- In that case, I must have offended you then.
- Never mind if you weren't aware.
581
00:41:09.490 --> 00:41:13.540
Haven't seen you in a few years, Prince Luo, you're more valiant and distinguished now.
582
00:41:14.760 --> 00:41:17.830
Your Highness, the royal family has ordered me to be the Chief Supervisor.
583
00:41:17.830 --> 00:41:19.950
The subordinates are terrified.
584
00:41:19.950 --> 00:41:23.820
- Please give us more advice, Princess.
- You are exempted from any advice.
585
00:41:23.820 --> 00:41:26.600
With Prince Luo here, I feel at ease.
586
00:41:26.600 --> 00:41:28.440
I'm also not a punctilious person.
587
00:41:28.440 --> 00:41:32.600
Why don't we do this? Let Prince Luo accompany me and show me around.
588
00:41:32.600 --> 00:41:35.610
Your Highness, Prince Luo, are you willing?
589
00:41:35.610 --> 00:41:38.730
Let me extend the hand of friendship to you.
590
00:41:38.730 --> 00:41:42.050
Princess, this way, please!
591
00:41:43.460 --> 00:41:45.130
Princess, you're here in Great Ning.
592
00:41:45.130 --> 00:41:48.720
Other than spices, weaving, and tea, there's also porcelain.
593
00:41:48.720 --> 00:41:51.320
Do you still have any other needs?
594
00:41:51.320 --> 00:41:55.290
If you do, you might as well follow me...
595
00:41:58.900 --> 00:42:02.560
My Great Ning, other than top grade spices and weaving,
596
00:42:02.560 --> 00:42:05.030
other things are also equally excellent.
597
00:42:05.030 --> 00:42:08.590
Ziyu, we don't need to stand on ceremony, and should just address each other by our names, alright?
598
00:42:08.590 --> 00:42:11.910
- Just call me Xin Yue.
- I dare not.
599
00:42:11.910 --> 00:42:14.690
- I dare not be rude. Princess, please—
- Five years ago,
600
00:42:14.690 --> 00:42:18.530
when you and my older brother chatted over wine, you were so natural and unrestrained.
601
00:42:18.530 --> 00:42:21.230
Now that I'm at your home, you're so restrained.
602
00:42:21.230 --> 00:42:23.500
Do you dislike me?
603
00:42:23.500 --> 00:42:24.940
When did I?
604
00:42:24.940 --> 00:42:26.860
How could I?
605
00:42:26.860 --> 00:42:29.080
Fine then! I also brought a gift for you.
606
00:42:29.080 --> 00:42:31.790
- Let's go and take a look.
- Alright.
607
00:42:36.060 --> 00:42:45.940
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
608
00:42:53.020 --> 00:42:59.000
''Even if the Fireworks Finally Scatter''
Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
609
00:42:59.000 --> 00:43:04.790
♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into snow ♫
610
00:43:04.790 --> 00:43:10.690
♫ Departures never end in life ♫
611
00:43:10.690 --> 00:43:15.700
♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫
612
00:43:15.700 --> 00:43:21.890
♫ To see you again ♫
613
00:43:21.890 --> 00:43:27.280
♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫
614
00:43:27.280 --> 00:43:33.360
♫ So that my whole life will be passionate ♫
615
00:43:33.360 --> 00:43:38.730
♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫
616
00:43:38.730 --> 00:43:44.470
♫ To be able to stay by your side ♫
617
00:43:44.470 --> 00:43:50.390
♫ My only wish is to live my life with my love ♫
618
00:43:50.390 --> 00:43:56.110
♫ Even if the fireworks scatter in the end ♫
619
00:43:56.110 --> 00:44:02.300
♫ I'll never regret the long suffering ♫
620
00:44:02.300 --> 00:44:07.700
♫ How much more courage must I have, to walk toward you? ♫
621
00:44:07.700 --> 00:44:13.170
♫ My only wish is to live up to your fate ♫
622
00:44:13.170 --> 00:44:19.630
♫ And never let down the little light you left me ♫
623
00:44:19.630 --> 00:44:24.990
♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫
624
00:44:24.990 --> 00:44:33.600
♫ Will you accompany me to embroider the brocade? ♫
625
00:44:33.600 --> 00:44:42.690
♫ Will you accompany me till the sky turns blue again? ♫
53501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.