All language subtitles for Ni Chang - Episode 28 - Rakuten Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:05.040 --> 00:00:09.980 "The Moon Will Remember" Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 2 00:00:09.980 --> 00:00:15.580 ♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫ 3 00:00:15.580 --> 00:00:20.980 ♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫ 4 00:00:20.980 --> 00:00:26.450 ♫ Is that you? But the moon won't speak ♫ 5 00:00:26.450 --> 00:00:31.710 ♫ The shadows in pairs makes a line of a love poem ♫ 6 00:00:31.710 --> 00:00:37.310 ♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫ 7 00:00:37.310 --> 00:00:42.790 ♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫ 8 00:00:42.790 --> 00:00:48.240 ♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫ 9 00:00:48.240 --> 00:00:53.420 ♫ My tears then blossom in your palms ♫ 10 00:00:53.420 --> 00:00:59.130 ♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me to watch the moon ♫ 11 00:00:59.130 --> 00:01:04.620 ♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫ 12 00:01:04.620 --> 00:01:11.200 ♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫ 13 00:01:11.200 --> 00:01:17.750 ♫ It would still be the sweetness you'd given me ♫ 14 00:01:25.000 --> 00:01:30.070 [Ni Chang] 15 00:01:30.070 --> 00:01:32.980 [Episode 28] 16 00:01:32.980 --> 00:01:36.620 [Fragrant Herb Hall] 17 00:01:38.000 --> 00:01:48.040 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 18 00:01:48.820 --> 00:01:51.880 You've mixed two different kinds of herbs together. Didn't you see that? 19 00:01:51.880 --> 00:01:53.770 This— I'm not done with it yet! 20 00:01:53.770 --> 00:01:56.840 Look at the time now and you're still not done! What happens when customers come? 21 00:01:56.840 --> 00:01:58.300 Then why aren't you helping me? 22 00:01:58.300 --> 00:02:00.790 This is part of your job, so how can I help you? 23 00:02:00.790 --> 00:02:02.590 - If I help you, that's because I care; otherwise, that's normal. - What do you mean part of my job? 24 00:02:02.590 --> 00:02:04.590 Look at the bags under your eyes! You didn't sleep much again yesterday, did you? 25 00:02:04.590 --> 00:02:08.350 - Who didn't sleep— - If you don't sleep, how are you going to work today? 26 00:02:08.350 --> 00:02:10.980 I say, Ni Chang... 27 00:02:10.980 --> 00:02:15.840 I heard from Yuan Xiang that you and Prince Luo got into a fight. 28 00:02:15.840 --> 00:02:18.200 Who dares fight with him? 29 00:02:21.550 --> 00:02:23.480 Your Highness. 30 00:02:25.290 --> 00:02:27.600 You two should have a good talk. 31 00:02:29.170 --> 00:02:32.030 - Yuan Xiang, Cheng Tian! - Your Highness, you're coming! 32 00:02:32.030 --> 00:02:34.580 - Go quickly! - Go, go, go! 33 00:02:43.580 --> 00:02:45.460 You don't welcome the customer when he came? 34 00:02:45.460 --> 00:02:49.020 Is this how your Fragrant Herb Hall treats the customer? 35 00:02:50.920 --> 00:02:54.800 Then may I ask what would this customer like to buy? 36 00:02:58.370 --> 00:03:03.160 I would like to buy 4 colors of fragrant balms, four colors of lip balms. 37 00:03:03.160 --> 00:03:06.460 Also, four colors of rouge. 38 00:03:06.460 --> 00:03:09.640 Could you please share more about them with me, Miss? 39 00:03:09.640 --> 00:03:13.640 The lip balms and rouge in our shop have more than four colors. 40 00:03:13.640 --> 00:03:15.650 Fragrant balms, we have three different types. 41 00:03:15.650 --> 00:03:17.690 I'm not sure what type you'd like? 42 00:03:17.690 --> 00:03:20.920 People all say that a businessman is good at watching what the customer is doing and saying. 43 00:03:20.920 --> 00:03:25.330 Then, Miss, guess what kind I like. 44 00:03:32.480 --> 00:03:34.570 Customer, please sit! 45 00:03:39.510 --> 00:03:42.550 The lip balms are peach, 46 00:03:42.550 --> 00:03:45.940 pear pistil, sweet-scented osmanthus and night orchid. 47 00:03:45.940 --> 00:03:50.370 The 4 rouges are called Peach Blossom in Waterside Pavilion, Agilawoods Drawing Alongside the Shore, 48 00:03:50.370 --> 00:03:53.680 Fragrant Branches of Young Willow, and Wild Goose Resting on the Ice. 49 00:03:54.280 --> 00:03:56.760 What beautiful names! 50 00:03:56.760 --> 00:03:59.070 However, they're irrelevant to the subject. 51 00:03:59.070 --> 00:04:01.550 You just named them at random. 52 00:04:02.710 --> 00:04:07.160 Then would you still like to listen to the names of these 3 fragrant balms? 53 00:04:07.160 --> 00:04:09.170 Of course, I'm willing to. 54 00:04:10.430 --> 00:04:12.890 This is called 55 00:04:12.890 --> 00:04:16.360 Speak on Hearsay Evidence. 56 00:04:16.360 --> 00:04:19.080 This one is called 57 00:04:19.080 --> 00:04:22.050 Argue Irrationally. 58 00:04:22.630 --> 00:04:26.450 This one is called 59 00:04:26.450 --> 00:04:28.520 he who has a mind to beat his dog will easily find his stick! 60 00:04:35.640 --> 00:04:38.680 Forget it! I'm not here to argue with you. 61 00:04:38.680 --> 00:04:41.040 I came to make up with you. 62 00:04:42.650 --> 00:04:46.150 I don't accept you making up with me. 63 00:04:46.850 --> 00:04:49.880 - Then I'll apologize. - Apologize? 64 00:04:49.880 --> 00:04:51.770 What did you do wrong? 65 00:04:51.770 --> 00:04:53.600 Ni Chang! 66 00:04:58.800 --> 00:05:01.900 The taste of this Young Master is quite special. 67 00:05:01.900 --> 00:05:05.050 Young Master, what would like to buy, you can just tell me. 68 00:05:05.050 --> 00:05:06.580 I'll introduce them to you. 69 00:05:06.580 --> 00:05:09.310 I'm very familiar with the products of the Fragrant Herb Hall. 70 00:05:09.310 --> 00:05:11.040 Am I right? 71 00:05:18.640 --> 00:05:21.550 Who are you? How can you get fresh with a girl? 72 00:05:21.550 --> 00:05:23.280 Exactly! 73 00:05:23.280 --> 00:05:27.860 Why does this dear friend defend her against an injustice? 74 00:05:27.860 --> 00:05:30.700 You, reckless man, let go! 75 00:05:30.700 --> 00:05:33.400 If you don't let go, don't blame me for being rude to you. 76 00:05:33.400 --> 00:05:35.440 Let go of her! 77 00:05:37.590 --> 00:05:39.680 What do you think your relationship with Ni Chang is? 78 00:05:39.680 --> 00:05:41.760 Of course, we are good friends! It's none of your business. 79 00:05:41.760 --> 00:05:43.970 Little Marquis, this is Prince Luo. 80 00:05:43.970 --> 00:05:46.860 - Don't misunderstand. - Prince Luo? 81 00:05:46.860 --> 00:05:49.480 So you're Prince Luo? 82 00:05:51.490 --> 00:05:55.140 Ni Chang, tell him that you're willing to leave with me. 83 00:05:56.500 --> 00:06:00.680 Young Marquis, Prince Luo and I do have important matters to discuss. 84 00:06:00.680 --> 00:06:03.480 - Go back first. - I... 85 00:06:04.670 --> 00:06:06.600 Don't leave! 86 00:06:07.790 --> 00:06:11.350 Young Marquis, you can't get involved in this, it'll just get messier. 87 00:06:11.350 --> 00:06:16.020 That's right! They're annoyed enough, so please don't make it any worse. 88 00:06:16.020 --> 00:06:19.620 What's so great about him? A sour scholar with eyes on his forehead! 89 00:06:19.620 --> 00:06:22.530 How can Ni Chang be friends with someone like that? 90 00:06:24.150 --> 00:06:27.140 What... sort of friends are they? 91 00:06:29.920 --> 00:06:33.670 Those two? Those two are 92 00:06:33.670 --> 00:06:37.060 very close, very close friends. 93 00:06:38.440 --> 00:06:41.490 - Very close? - Very, very close. 94 00:06:47.260 --> 00:06:49.410 Where are you taking me? 95 00:06:49.410 --> 00:06:52.800 I'm upset, so we're taking a walk. 96 00:06:52.800 --> 00:06:54.320 Then you can continue to be upset. 97 00:06:54.320 --> 00:06:56.350 I won't accompany you. 98 00:06:58.320 --> 00:07:01.560 I... was upset before, 99 00:07:01.560 --> 00:07:04.530 but I think I was overthinking it. 100 00:07:04.530 --> 00:07:06.020 I can tell. 101 00:07:06.020 --> 00:07:08.950 He still doesn't present enough of a challenge to be my opponent. 102 00:07:11.410 --> 00:07:15.540 Your Highness aren't upset anymore, but how about me? 103 00:07:15.540 --> 00:07:19.400 I was misunderstood by someone for so many days. 104 00:07:19.400 --> 00:07:22.600 And I had even went to visit this someone without a conscience. 105 00:07:22.600 --> 00:07:24.790 How uninteresting. 106 00:07:28.010 --> 00:07:30.510 Ni Chang, of course I believe you. 107 00:07:30.510 --> 00:07:32.200 Really! 108 00:07:34.610 --> 00:07:36.920 Then why on that day... 109 00:07:37.760 --> 00:07:40.270 I made you angry on purpose. 110 00:07:40.270 --> 00:07:46.090 Ni Chang, why can't you just tell everyone what our relationship is? 111 00:07:46.090 --> 00:07:49.810 Do you think I'm not trustworthy? 112 00:07:49.810 --> 00:07:54.560 Or... do you think our relationship isn't stable enough? 113 00:08:00.890 --> 00:08:05.160 I didn't tell you because I really was sick. 114 00:08:05.160 --> 00:08:08.080 Can't you be nicer to me? 115 00:08:08.080 --> 00:08:11.700 You made me feel sad alone. 116 00:08:19.760 --> 00:08:24.440 Then... you're not sick anymore? 117 00:08:28.240 --> 00:08:30.660 You want to run? 118 00:08:30.660 --> 00:08:33.070 - I was wrong! I was wrong! - You know you were wrong? 119 00:08:33.070 --> 00:08:35.380 - Wrong! Do you think admitting you were wrong will do anything? - I was wrong. 120 00:08:35.380 --> 00:08:37.330 Stop playing around! 121 00:08:38.890 --> 00:08:42.750 You... stop misunderstanding me. 122 00:08:47.800 --> 00:08:51.790 You and I... we'll never separate. 123 00:08:51.790 --> 00:08:53.860 Really? 124 00:08:53.860 --> 00:08:55.800 However, you have to promise me 125 00:08:55.800 --> 00:08:59.220 that in the future, no matter what, you can't keep secrets from me. 126 00:08:59.220 --> 00:09:02.000 Okay, I promise you. 127 00:09:17.890 --> 00:09:21.640 Your Highness, you've cleared up matters between you and Miss Ni Chang? 128 00:09:21.640 --> 00:09:23.530 You talk too much. 129 00:09:24.040 --> 00:09:27.580 Oh, right! Have you made progress on the Bureau of Affairs accounting books? 130 00:09:27.580 --> 00:09:30.070 Your Highness, that is very hard to investigate. 131 00:09:30.070 --> 00:09:32.720 They keep a lid on it, so aside from Yuan Daocheng and Gao Xuan, 132 00:09:32.720 --> 00:09:35.440 none of their subordinates supervise the money. 133 00:09:35.440 --> 00:09:37.600 W-w-we have nowhere to start. 134 00:09:37.600 --> 00:09:39.490 Then start from Gao Xuan's subordinate. 135 00:09:39.490 --> 00:09:41.840 Isn't that person from his manor? 136 00:09:41.840 --> 00:09:45.050 As long as we catch that person, we can get him to talk. 137 00:09:45.050 --> 00:09:47.010 Your Highness, please rest assured about this. 138 00:09:47.010 --> 00:09:49.690 I've already sent people to monitor Gao Manor's doors. 139 00:09:49.690 --> 00:09:52.320 Sooner or later we'll catch him. 140 00:09:52.320 --> 00:09:55.050 Also, Your Highness, as long as they really are the ones who did it, 141 00:09:55.050 --> 00:09:56.890 we won't be scared of not finding evidence. 142 00:09:56.890 --> 00:09:59.160 So it won't be hard to reveal other matters as well. 143 00:09:59.160 --> 00:10:01.400 We must be quick. 144 00:10:01.400 --> 00:10:04.320 The bidding competition is almost here. 145 00:10:04.320 --> 00:10:08.520 Yuan Daocheng is on high defense and won't let others get involved easily. 146 00:10:08.520 --> 00:10:11.070 Although I've asked to assist in management, 147 00:10:11.070 --> 00:10:13.470 but there's a limit to my authority. 148 00:10:13.470 --> 00:10:16.200 That pest has been corrupted for more than one day already. 149 00:10:16.200 --> 00:10:19.390 If we don't remove him, I won't be happy. 150 00:10:19.390 --> 00:10:21.570 - Return to the manor. - Yes. 151 00:10:30.850 --> 00:10:35.240 Ni Chang, when did you make this? It's wonderful! 152 00:10:36.230 --> 00:10:39.240 Yuan Xiang, you have one of my hairpins don't you? 153 00:10:39.240 --> 00:10:40.830 Here. 154 00:10:43.840 --> 00:10:46.950 You're preparing all these clothes to go where? 155 00:10:46.950 --> 00:10:49.240 Tomorrow is Counselor Lin's 70th birthday. 156 00:10:49.240 --> 00:10:52.470 I shamelessly asked for an invite and am preparing to go congratulate him. 157 00:10:52.470 --> 00:10:55.880 Counselor Lin? Does his family have interactions with our Fragrant Herb Hall? 158 00:10:55.880 --> 00:10:59.090 It's because we're not close, so I want to interact with him. 159 00:10:59.090 --> 00:11:02.580 This Lin Yuanwai is of high stature and has quite the reputation among the people. 160 00:11:02.580 --> 00:11:05.580 I believe the seats will be full tomorrow with many guests. 161 00:11:05.580 --> 00:11:07.940 Perfect! I made a lot of rouges and creams 162 00:11:07.940 --> 00:11:12.140 to gift to the ladies as a form of advertisement tomorrow. 163 00:11:12.140 --> 00:11:15.790 Ni Chang, as expected of you, what a great idea! 164 00:11:15.790 --> 00:11:20.210 Last time when we went to Counselor Wang's house, didn't you and Su Wenyu use the same method? 165 00:11:21.070 --> 00:11:22.760 That's right. 166 00:11:22.760 --> 00:11:26.800 It's been so many years, who could've predicted everything that's happened. 167 00:11:28.860 --> 00:11:30.810 Things are always changing in the world. 168 00:11:30.810 --> 00:11:34.410 Thinking back, Su Wenyu loved you a lot, too. 169 00:11:34.410 --> 00:11:37.060 Unfortunately, he exposed his true nature later. 170 00:11:37.060 --> 00:11:41.240 If you really had gotten together with him, then you wouldn't have the Fragrant Herb Hall today. 171 00:11:43.430 --> 00:11:46.060 Yuan Xiang, help me clean up these creams. 172 00:11:46.060 --> 00:11:48.600 - Pick some high quality ones to bring over tomorrow. - All right. 173 00:11:55.380 --> 00:11:59.260 - This way, please. - The yards of noble families sure are fancy. 174 00:11:59.260 --> 00:12:03.120 Although this Counselor Lin isn't an official, he's still from a scholarly family. 175 00:12:03.120 --> 00:12:06.000 Many of the current officials were his students before. 176 00:12:06.000 --> 00:12:08.760 Naturally, his manor is more dignified than others. 177 00:12:18.320 --> 00:12:20.450 Young Master Su, this way, please. 178 00:12:24.400 --> 00:12:27.080 Isn't this the young master and young mistress of the Su family? 179 00:12:27.080 --> 00:12:29.730 Madam Li, Auntie Wang. 180 00:12:29.730 --> 00:12:32.720 They all say the young mistress of the Su family is beautiful and virtuous. 181 00:12:32.720 --> 00:12:36.940 - Seeing you today, you indeed live up to your reputation. - Yes. 182 00:12:37.730 --> 00:12:40.900 Young Master Su, you have such a capable assistant now. 183 00:12:40.900 --> 00:12:44.190 In the future, you'll open more branches and have a flourishing family. 184 00:12:44.190 --> 00:12:47.170 Your Su family will have a bright future. 185 00:12:47.170 --> 00:12:48.700 - Isn't that so? - Yes, yes, yes. 186 00:12:48.700 --> 00:12:51.920 Auntie Wang, by saying this, are you implying that the Su family 187 00:12:51.920 --> 00:12:55.140 needs to rely on a woman to change its fortune? 188 00:12:56.440 --> 00:12:58.820 Isn't Madam Zhang waiting for us? 189 00:12:58.820 --> 00:13:02.100 - We'll be going now. - Take care! - Go, go, go! 190 00:13:06.150 --> 00:13:08.870 If you're unhappy, you didn't need to be here today. 191 00:13:08.870 --> 00:13:12.410 - What's the meaning of this again? - What's the meaning? 192 00:13:12.410 --> 00:13:15.680 I just don't like seeing how pretentious you are here. 193 00:13:15.680 --> 00:13:19.650 What am I doing this for if it isn't for the dignity of the Su family? 194 00:13:19.650 --> 00:13:21.890 Thank you for your trouble then. 195 00:13:21.890 --> 00:13:25.650 - I... dare not accept. - You! 196 00:13:27.180 --> 00:13:30.490 Look who's here! 197 00:13:32.720 --> 00:13:34.170 I still have some with me. 198 00:13:34.170 --> 00:13:36.260 They're so aromatic. 199 00:13:36.260 --> 00:13:40.390 Your beloved one is dressed in such bright colors today. 200 00:13:40.390 --> 00:13:44.520 I believe it's to look distinguished next to the prince. 201 00:13:50.150 --> 00:13:53.430 You can stay here; I'm going home. 202 00:13:53.430 --> 00:13:55.320 Don't leave! 203 00:13:55.320 --> 00:13:58.500 Do you want her to see you so despondent? 204 00:13:58.500 --> 00:14:03.020 She'll be even more pleased then, don't you think so? 205 00:14:03.020 --> 00:14:06.830 Since we're already here, what's wrong with exchanging some greetings? 206 00:14:08.040 --> 00:14:09.620 Let's go! 207 00:14:13.270 --> 00:14:16.240 This balm is the signature product of our shop. Madam, you can try it. 208 00:14:16.240 --> 00:14:18.490 If I've guessed correctly, 209 00:14:18.490 --> 00:14:21.730 you're here to sell items again, aren't you? 210 00:14:21.730 --> 00:14:23.590 This trick isn't bad. 211 00:14:23.590 --> 00:14:27.650 However, you've created a disturbance at someone's nice banquet. 212 00:14:27.650 --> 00:14:30.420 Doesn't this kill the mood? 213 00:14:30.420 --> 00:14:32.760 Let's go. Let's go. 214 00:14:33.740 --> 00:14:36.350 These are all gifts for the madams. 215 00:14:36.350 --> 00:14:37.900 It's a joyous occasion today. 216 00:14:37.900 --> 00:14:41.370 I'm just here to participate in the bustling event, when did I kill the mood? 217 00:14:41.370 --> 00:14:44.730 Although it's the way of business, all kinds of loopholes can be used. 218 00:14:44.730 --> 00:14:47.510 However, the Su family 219 00:14:47.510 --> 00:14:51.070 has never used these kinds of inferior, showing off in public kinds of tactics. 220 00:14:51.070 --> 00:14:55.070 Since we've run into each other, I was only saying something fair. 221 00:14:55.070 --> 00:15:00.110 However, Ni Chang, I'm curious about something. 222 00:15:00.110 --> 00:15:03.150 Isn't everything going well for you and Prince Luo? 223 00:15:03.860 --> 00:15:07.980 What's wrong? He didn't give you any money? 224 00:15:08.910 --> 00:15:11.190 Just for some money, 225 00:15:11.190 --> 00:15:14.140 you show your face in public. 226 00:15:15.040 --> 00:15:19.730 That Prince Luo really doesn't know how to protect his woman. 227 00:15:19.730 --> 00:15:22.450 Isn't this so, husband? 228 00:15:23.540 --> 00:15:26.560 Husband, in my opinion, 229 00:15:26.560 --> 00:15:29.180 Ni Chang doesn't need to work so hard. 230 00:15:29.180 --> 00:15:32.280 Instead of spending all this time to make such a small amount of money, 231 00:15:32.280 --> 00:15:35.950 why doesn't she think of an idea to fawn on the prince 232 00:15:35.950 --> 00:15:37.990 and make him take her as his concubine? 233 00:15:37.990 --> 00:15:40.950 Then she wouldn't need to worry about food and clothing in this lifetime. 234 00:15:40.950 --> 00:15:44.160 I still have matters to attend to, please suit yourselves. 235 00:15:44.160 --> 00:15:47.200 - Wait! - Yan Wenxiu! 236 00:15:49.320 --> 00:15:53.500 If you keep spouting nonsense, believe it or not, I will rip your mouth off! 237 00:15:53.500 --> 00:15:57.590 Cheng Tian, I almost forgot about you. 238 00:15:57.590 --> 00:16:02.390 Aren't you also a man who was totally seduced by her. 239 00:16:02.390 --> 00:16:05.220 In order to please her, you didn't even take offense over 240 00:16:05.220 --> 00:16:07.860 the fact that she harmed your mother. 241 00:16:08.400 --> 00:16:11.310 You really are the most stupid person in the world. 242 00:16:11.310 --> 00:16:12.920 You're spouting nonsense. 243 00:16:12.920 --> 00:16:16.280 Yan Wenxiu, I'd like to ask you in all seriousness. 244 00:16:16.280 --> 00:16:20.480 The current you, are you really that happy? 245 00:16:32.960 --> 00:16:36.440 Whether she's happy or not, isn't for you to judge. 246 00:16:37.390 --> 00:16:40.140 If you want everyone to live well, 247 00:16:40.930 --> 00:16:43.840 then hurry and leave now. 248 00:16:43.840 --> 00:16:47.390 Su Wenyu, you coward! Why did you let her off? 249 00:16:47.390 --> 00:16:49.780 Did you forget how she humiliated you? 250 00:16:49.780 --> 00:16:53.250 - You're still protecting her, even now. - I didn't forget. 251 00:16:53.250 --> 00:16:57.160 That humiliation is deeply engraved in my bones. 252 00:16:57.160 --> 00:16:58.920 It can't be erased for the rest of my life. 253 00:16:58.920 --> 00:17:03.700 However, I've already forgotten about this woman. 254 00:17:08.530 --> 00:17:12.580 After all, right now, you're my wife. 255 00:17:12.580 --> 00:17:16.190 Why be angry over an irrelevant woman? 256 00:17:16.190 --> 00:17:18.060 Isn't that so? 257 00:17:20.590 --> 00:17:22.580 Who gives them the right to criticize you? 258 00:17:22.580 --> 00:17:25.590 Who gives them the right to say you're irrelevant? I'm going to settle this with them! 259 00:17:25.590 --> 00:17:27.640 This kind of words can't hurt me at all. 260 00:17:27.640 --> 00:17:30.890 Alright, just ignore them. Let's go! 261 00:17:30.890 --> 00:17:34.230 Yours are almost gone, right? I can give you two more. 262 00:17:36.890 --> 00:17:39.610 Y-young Marquis, why are you here? 263 00:17:39.610 --> 00:17:41.250 I'm here to give birthday wishes to Old Master Lin. 264 00:17:41.250 --> 00:17:44.050 He was my father's teacher before. 265 00:17:44.050 --> 00:17:46.190 Where are you going? 266 00:17:46.940 --> 00:17:50.340 - We have official business. Don't create any trouble— - I know you have official business. 267 00:17:50.340 --> 00:17:52.220 Isn't it just distributing products? I can do this, too. 268 00:17:52.220 --> 00:17:53.930 Where are they? Here, here, here. 269 00:17:53.930 --> 00:17:56.690 - Young Marquis. - Are these it? 270 00:17:56.690 --> 00:17:59.790 - That's to be distributed to women! - Take a look at this, too. 271 00:17:59.790 --> 00:18:03.280 - Can't men use this, too? - No, men can't use it. 272 00:18:03.280 --> 00:18:05.840 Have her use it! 273 00:18:05.840 --> 00:18:07.860 This is suitable for young ladies. 274 00:18:07.860 --> 00:18:11.530 Come, Miss, take a look again! This rouge is nice. 275 00:18:22.920 --> 00:18:25.370 Thank you for what it was just now. 276 00:18:25.370 --> 00:18:27.450 Why are you thanking me? 277 00:18:27.450 --> 00:18:31.460 I know you did that for your self-respect, but it's also for my dignity. 278 00:18:31.460 --> 00:18:34.670 No matter what, I should thank you. 279 00:18:36.080 --> 00:18:38.860 You won't have the opportunity to thank me again in the future. 280 00:18:39.450 --> 00:18:42.980 We're a married couple, so naturally, we should support each other. 281 00:18:42.980 --> 00:18:45.030 Isn't that so? 282 00:18:45.030 --> 00:18:46.980 You're overthinking this. 283 00:18:46.980 --> 00:18:49.000 We'll never be a married couple. 284 00:18:49.000 --> 00:18:51.200 You're overthinking this, too. 285 00:18:52.650 --> 00:18:55.540 Compared to being a real married couple, 286 00:18:55.540 --> 00:19:00.530 I'd rather trample that woman to death. 287 00:19:23.310 --> 00:19:25.330 Come, Ni Chang! 288 00:19:25.330 --> 00:19:27.470 Thank you, Young Marquis, for escorting us home. 289 00:19:27.470 --> 00:19:29.830 It's on the way! No need to be so polite. 290 00:19:30.880 --> 00:19:32.640 What's wrong with you? 291 00:19:33.660 --> 00:19:35.470 - It's nothing. - What's wrong? 292 00:19:35.470 --> 00:19:38.090 Check if you can still walk. 293 00:19:39.570 --> 00:19:41.780 This is bad! You've definitely sprained your ankle. 294 00:19:41.780 --> 00:19:44.100 Young Marquis, it's fine. I have tincture at home. 295 00:19:44.100 --> 00:19:46.420 I'll be fine after applying it. 296 00:19:46.420 --> 00:19:50.120 You can't walk anymore! It'll get much worse if you do. 297 00:19:50.120 --> 00:19:51.980 Come! I'll piggy-back you. 298 00:19:51.980 --> 00:19:54.250 This really isn't... 299 00:19:57.690 --> 00:19:58.990 - Who's this? - Don't move! 300 00:19:58.990 --> 00:20:00.460 I... 301 00:20:03.080 --> 00:20:06.230 Young Marquis, don't you get it? 302 00:20:06.230 --> 00:20:08.100 Think about it! Alright? 303 00:20:13.620 --> 00:20:17.260 Very close. Very close friends. 304 00:20:17.260 --> 00:20:20.560 - Very close? - Very, very close. 305 00:20:34.140 --> 00:20:37.390 I... sprained my ankle. 306 00:20:43.520 --> 00:20:47.340 Then... I'll carry her to her room first. 307 00:21:02.740 --> 00:21:06.180 Do you want me to carry you like that, too? 308 00:21:11.050 --> 00:21:13.760 - Alright. - You're too heavy. 309 00:21:42.860 --> 00:21:44.820 Where's the medication? 310 00:22:07.250 --> 00:22:09.600 - I can do it by myself— - Don't move! 311 00:22:38.050 --> 00:22:39.800 Bear with the pain for awhile. 312 00:22:55.780 --> 00:23:00.550 - I didn't expect you'd still remember the skills you picked up in Xi State. - That's a given. 313 00:23:00.550 --> 00:23:04.810 Would I dare slack off when picking up skills with the diligent Miss Ni Chang? 314 00:23:21.390 --> 00:23:23.170 Why are you so careless? 315 00:23:24.930 --> 00:23:27.410 I-I'll be more careful next time. 316 00:23:27.410 --> 00:23:29.660 Still dare to say there will be a next time. 317 00:23:29.660 --> 00:23:33.300 Be careful when you go out in the evening in the future, especially when getting off the carriage. 318 00:23:33.300 --> 00:23:37.410 Also, you are not allowed to sit in other people's carriage again. 319 00:23:37.410 --> 00:23:41.580 Otherwise, no one will take care of your injury. 320 00:23:42.760 --> 00:23:44.090 I got it. 321 00:23:44.090 --> 00:23:47.500 - So long-winded. - Who did you say, is long-winded? 322 00:23:50.920 --> 00:23:53.800 - Who? - I was wrong. 323 00:23:53.800 --> 00:23:56.680 - Are you wrong? - I was wrong! 324 00:24:14.390 --> 00:24:16.130 Does it still hurt? 325 00:24:41.250 --> 00:24:45.100 This time, for Princess Lanzhao's visit, a trader-bidding will be conducted. 326 00:24:45.100 --> 00:24:47.780 The Bureau of Affairs has attached high importance to this. 327 00:24:47.780 --> 00:24:50.170 We must definitely seize this opportunity. 328 00:24:50.170 --> 00:24:53.040 After all, over the past few years, the Su family has fallen into decline. 329 00:24:53.040 --> 00:24:55.210 The power has been affected by some influential families in the capital. 330 00:24:55.210 --> 00:24:56.680 We've been surpassed. 331 00:24:56.680 --> 00:25:01.030 If we're not ruthless, I fear we won't be able to catch up with them. 332 00:25:01.870 --> 00:25:05.190 Second Uncle, don't worry! The Su family's weaving and rouge 333 00:25:05.190 --> 00:25:08.350 play a decisive role in the capital. 334 00:25:08.350 --> 00:25:11.970 As long as we're diligent, we are sure to win. 335 00:25:12.780 --> 00:25:14.320 For this trader-bidding, 336 00:25:14.320 --> 00:25:18.040 the four major categories are weaving, spices, porcelain, and tea. 337 00:25:18.040 --> 00:25:21.650 Those are all the main trading goods between Great Ning and Lanzhao. 338 00:25:21.650 --> 00:25:24.730 The trader-bidding will be held at a plaza outside the palace. 339 00:25:24.730 --> 00:25:29.020 The merchants will be given a place to display their treasures. 340 00:25:29.020 --> 00:25:33.800 Those who are favored by Princess Lanzhao, will enter the preliminary round. 341 00:25:33.800 --> 00:25:35.680 As for the finals later on, 342 00:25:35.680 --> 00:25:40.130 every merchant will enter Propitious Courtyard to contend again. 343 00:25:40.130 --> 00:25:43.560 Princess Lanzhao will personally create a shortlist of the merchants. 344 00:25:44.100 --> 00:25:46.800 If the Su family can fight and win back our reputation, 345 00:25:46.800 --> 00:25:51.070 the Su family's hundred year old reputation, we won't need to worry about its stability. 346 00:25:52.470 --> 00:25:54.410 I could be bold to ask something. 347 00:25:54.410 --> 00:25:56.800 If we fight and win back our reputation, 348 00:25:56.800 --> 00:25:59.530 what will Second Uncle reward me with? 349 00:26:01.310 --> 00:26:04.510 What... do you have in mind? 350 00:26:04.510 --> 00:26:09.000 How about letting me have the ten surrounding Amber Jade Study shops 351 00:26:09.000 --> 00:26:11.340 east of the city additionally? 352 00:26:12.430 --> 00:26:15.120 What a huge appetite! 353 00:26:16.000 --> 00:26:19.190 Wenxiu, you're now the daughter-in-law of the Su family. 354 00:26:19.190 --> 00:26:20.890 Forget the ten branches, 355 00:26:20.890 --> 00:26:25.270 isn't the entire industry of the Su family yours and Wenyu's? 356 00:26:25.270 --> 00:26:30.160 Second Uncle, what's going on between me and Wenyu, 357 00:26:30.160 --> 00:26:34.190 others don't know, but don't you? 358 00:26:35.630 --> 00:26:37.790 We don't think and act alike, 359 00:26:37.790 --> 00:26:40.390 and can't live together, either. 360 00:26:40.390 --> 00:26:42.320 As a daughter, 361 00:26:42.320 --> 00:26:45.750 I need to plan for my future. 362 00:26:45.750 --> 00:26:49.530 If you hand over those ten shops to me, 363 00:26:49.530 --> 00:26:53.460 let me manage them on my own and keep the profits, too, 364 00:26:54.210 --> 00:26:56.220 then I'll have something to depend on. 365 00:26:56.220 --> 00:26:59.780 I can contribute better to the Su family in the future as well. 366 00:27:01.480 --> 00:27:05.230 Might as well! I know this is your last resort. 367 00:27:05.230 --> 00:27:10.000 If you win this trader-bidding, I'll fulfill your wish. 368 00:27:11.800 --> 00:27:13.440 You've also learned these skills over the years. 369 00:27:13.440 --> 00:27:16.480 So I'll let you participate in this. 370 00:27:16.480 --> 00:27:20.590 As for the rouge, have Di'er replace you as the supervisor. 371 00:27:20.590 --> 00:27:24.000 After all, she's been with you for quite some time, what do you think? 372 00:27:24.000 --> 00:27:26.850 Thank you, Second Uncle, for your understanding. 373 00:27:26.850 --> 00:27:29.040 Everything will be arranged as what you've decided. 374 00:27:29.040 --> 00:27:31.650 In the future, I'll be filial and respectful to you. 375 00:27:31.650 --> 00:27:35.160 I'll serve you until your happy retirement. 376 00:27:53.390 --> 00:27:55.070 Ni Chang, take a break. 377 00:27:55.070 --> 00:27:57.340 Stop working on that! Time to eat. 378 00:27:57.340 --> 00:27:59.370 Stop disturbing her! Let her work. 379 00:27:59.370 --> 00:28:01.880 This won't do! One can't function properly on an empty stomach. 380 00:28:01.880 --> 00:28:04.270 How can she not eat? I'm setting it here, alright? 381 00:28:04.270 --> 00:28:07.090 Quickly come and eat, right now. 382 00:28:07.090 --> 00:28:09.380 The day after tomorrow is the trader-bidding. 383 00:28:09.380 --> 00:28:11.510 We reported weaving and spices at the same time. 384 00:28:11.510 --> 00:28:14.210 There's still so much work to be done; I'm going to die from the anxiety. 385 00:28:14.210 --> 00:28:15.890 Yuang Xiang is doing this for you, too. 386 00:28:15.890 --> 00:28:18.110 She's afraid that you'll work yourself sick. 387 00:28:18.110 --> 00:28:19.880 How could I get sick? 388 00:28:19.880 --> 00:28:22.290 If I'm not selected, then I'll be sick. 389 00:28:22.290 --> 00:28:24.200 This is our only chance. 390 00:28:24.200 --> 00:28:26.790 If we don't win, then we might as well close the shop, 391 00:28:26.790 --> 00:28:29.840 and follow Auntie and Uncle back to the hometown. 392 00:28:31.270 --> 00:28:32.740 Ni Chang! 393 00:28:32.740 --> 00:28:35.280 I washed and ironed the clothes that you're wearing for the exhibition. 394 00:28:35.280 --> 00:28:38.250 - Check if they are alright. - Thanks. 395 00:28:39.440 --> 00:28:42.670 At that time, every group will be given only one booth. 396 00:28:42.670 --> 00:28:47.410 We'll have to place the clothes and balms together for Princess Lanzhao to inspect. 397 00:28:47.410 --> 00:28:51.090 What do you think of how I could arrange them so that they'll look good and appeal? 398 00:28:51.090 --> 00:28:54.700 How else can we arrange them? Clothes on one side and balms on the other. 399 00:28:54.700 --> 00:28:57.130 Not good enough! It's too common and not eye-catching. 400 00:28:57.130 --> 00:28:59.750 Then... let's hire a few people 401 00:28:59.750 --> 00:29:02.730 to wear the clothes and apply the cream. 402 00:29:02.730 --> 00:29:06.480 Why must we hire people? Look! Aren't we all here? 403 00:29:18.430 --> 00:29:22.310 - It's so fun! I like this place. - Princess, slow down. 404 00:29:22.310 --> 00:29:24.470 - What's this? - Miss, it's a wind chime. 405 00:29:24.470 --> 00:29:26.780 - Wind chime? - Take a look again. 406 00:29:26.780 --> 00:29:28.930 - No need! Thank you. - Alright. 407 00:29:28.930 --> 00:29:30.750 This... This... And this. 408 00:29:33.670 --> 00:29:37.100 - This looks nice, too. - Miss, buy one if you think it looks nice. 409 00:29:37.100 --> 00:29:39.520 I want to buy this. I'll buy it later. 410 00:29:40.960 --> 00:29:44.500 Miss, take a look at this tambourine. 411 00:29:44.500 --> 00:29:46.990 - They're nice looking. - Thank you. 412 00:29:46.990 --> 00:29:50.550 - You let the entourage leave first just because you want to stroll in the market? - Of course! 413 00:29:50.550 --> 00:29:54.150 Look at how prosperous it is outside the capital. 414 00:29:54.720 --> 00:29:58.100 - Take a look! - It's really lovely. 415 00:29:58.100 --> 00:30:00.060 Here you go. 416 00:30:00.060 --> 00:30:03.000 Take a look. Feel free to pick on your own. 417 00:30:03.000 --> 00:30:07.250 Miss, buying fabrics? These are new, just arrived last night. 418 00:30:09.610 --> 00:30:12.760 Boss, what fabric is this? 419 00:30:12.760 --> 00:30:14.420 Miss, you have good taste. 420 00:30:14.420 --> 00:30:16.910 This is the Moonlight Brocade ordered from Huaizhou. 421 00:30:16.910 --> 00:30:19.660 It's very rare as there are less than ten pieces of this in the capital. 422 00:30:19.660 --> 00:30:23.960 If you like it, just pay one hundred taels of silver for ten zhang, then you can have it. (TN: Ancient length measurement. 1 zhang = 3.2 m = 3.5 yd) 423 00:30:23.960 --> 00:30:26.650 One hundred taels of silver for ten zhang? Why is this so expensive? 424 00:30:26.650 --> 00:30:29.710 Young Miss, this is Moonlight Brocade. 425 00:30:29.710 --> 00:30:31.800 The finest silk is used to weave this. 426 00:30:31.800 --> 00:30:33.760 Hence, the cost is very expensive. 427 00:30:33.760 --> 00:30:35.250 I dare not deceive you. 428 00:30:35.250 --> 00:30:38.650 - If you don't buy it today, you won't be able to buy it tomorrow. - Alright, a hundred taels of silver is it then. Wrap it up! 429 00:30:38.650 --> 00:30:40.900 All right. You are straightforward, Miss. 430 00:30:40.900 --> 00:30:42.650 Hold on! 431 00:30:46.610 --> 00:30:49.320 Are you sure this is genuine Moonlight Brocade? 432 00:30:49.910 --> 00:30:53.260 From the Su's Silk and Fabric Shop, east of city, I ordered ten pieces of this from Huaizhou. 433 00:30:53.260 --> 00:30:55.570 I queued up last night to get it. 434 00:30:55.570 --> 00:30:57.630 How could it be fake? 435 00:31:06.210 --> 00:31:10.500 Although this fabric was weaved excellently, it may not be the genuine Moonlight Brocade. 436 00:31:10.500 --> 00:31:13.460 Genuine Moonlight Brocade are fully made from finest silk. 437 00:31:13.460 --> 00:31:17.990 Whereas this piece is mixed with a small amount of Fine Linen. 438 00:31:19.330 --> 00:31:21.140 Stop spouting nonsense here! 439 00:31:21.140 --> 00:31:24.120 You don't seem like someone who can afford to buy Moonlight Brocade. 440 00:31:24.120 --> 00:31:25.590 Stop spouting nonsense! 441 00:31:25.590 --> 00:31:27.650 You're affecting my business. What are you doing? 442 00:31:27.650 --> 00:31:29.730 - Leave now. - Shopkeeper! 443 00:31:29.730 --> 00:31:33.540 Since the gentleman has already spoken, why don't we listen to his reason? 444 00:31:33.540 --> 00:31:35.440 Pure gold is not afraid of fire. (TN: an upright person can withstand any test) 445 00:31:35.440 --> 00:31:39.480 If this is genuine Moonlight Brocade, you won't be afraid of suspicion, right? 446 00:31:41.610 --> 00:31:43.070 Alright, Young Master, 447 00:31:43.070 --> 00:31:46.990 how can this be distinguished between genuine or fake Moonlight Brocade? 448 00:31:46.990 --> 00:31:48.700 It's very easy. 449 00:31:48.700 --> 00:31:52.750 Shopkeeper, can I borrow a flame? 450 00:31:54.810 --> 00:31:56.360 Bring the flame here! 451 00:32:01.110 --> 00:32:02.610 The flame is here. 452 00:32:31.040 --> 00:32:35.110 If this is genuine Moonlight Brocade, the ash should be spherical. 453 00:32:35.110 --> 00:32:37.710 It wouldn't break into this kind of grayish black powder. 454 00:32:37.710 --> 00:32:41.040 This is because it's been mixed with fine linen. 455 00:32:41.040 --> 00:32:44.640 This... This... how can it be possible? 456 00:32:44.640 --> 00:32:46.650 Su's Silk and Fabric Shop is a hundred year old establishment. 457 00:32:46.650 --> 00:32:48.850 They wouldn't deceive those in the same industry. 458 00:32:48.850 --> 00:32:50.860 Old Yu, come take a look! [Auspicious Origins Fabric Shop] 459 00:32:50.860 --> 00:32:52.750 Hurry up! [Auspicious Origins Fabric Shop] 460 00:32:54.100 --> 00:32:57.800 Look carefully! Is this genuine Moonlight Brocade? 461 00:32:57.800 --> 00:33:00.040 Look in details. 462 00:33:05.070 --> 00:33:08.120 Shopkeeper, this is... 463 00:33:08.120 --> 00:33:12.090 definitely not genuine Moonlight Brocade. 464 00:33:12.870 --> 00:33:15.500 This... wait! 465 00:33:16.260 --> 00:33:20.840 We were deceived by the Su's Silk and Fabric Shop. 466 00:33:22.690 --> 00:33:24.820 Young Master, thank you for calling this to my attention. 467 00:33:24.820 --> 00:33:27.310 Otherwise, I would've suffered a great loss. 468 00:33:27.310 --> 00:33:29.260 Miss, I'm not selling this fabric. 469 00:33:29.260 --> 00:33:32.200 We're going to return this to the Su's Silk and Fabric Shop and demand an explanation from them. 470 00:33:32.200 --> 00:33:33.790 Please forgive me! 471 00:33:33.790 --> 00:33:35.950 I don't blame you for not knowing, please do as you see fit. 472 00:33:35.950 --> 00:33:37.810 Alright. 473 00:33:37.810 --> 00:33:39.530 Put it away! 474 00:33:50.070 --> 00:33:52.080 Young Master, please wait! 475 00:33:53.240 --> 00:33:54.830 Chun'er. 476 00:33:58.970 --> 00:34:01.690 Miss, why are you giving me this money? 477 00:34:01.690 --> 00:34:04.090 If you hadn't called this matter to my attention in time, 478 00:34:04.090 --> 00:34:06.230 I fear we would've bought the fake Moonlight Brocade. 479 00:34:06.230 --> 00:34:08.070 I'd become a laughingstock if this had gotten out. 480 00:34:08.070 --> 00:34:12.310 - Giving some silver to the young master as thanks is something I should be doing. - Miss, no need to think of it. 481 00:34:12.310 --> 00:34:15.670 It was easy as lifting my finger to help. 482 00:34:15.670 --> 00:34:18.250 However, you should be careful. 483 00:34:18.250 --> 00:34:22.600 If you want to buy valuable items, you should go with someone who understands the industry. 484 00:34:26.230 --> 00:34:28.810 I won't hide this from you, I'm not a local here, 485 00:34:28.810 --> 00:34:30.630 but a Princess from Lanzhao. 486 00:34:30.630 --> 00:34:33.680 This time, I'm leading an entourage of envoys to Great Ning for business, 487 00:34:33.680 --> 00:34:36.290 and just happen to lack a weaving expert. 488 00:34:36.290 --> 00:34:39.290 If Young Master don't mind, can you be my appraiser 489 00:34:39.290 --> 00:34:42.190 to go with us to the Imperial City? 490 00:34:42.190 --> 00:34:43.890 So, you're Your Highness, Princess Lanzhao. 491 00:34:43.890 --> 00:34:47.030 We meet by chance and you think highly of me. 492 00:34:47.030 --> 00:34:48.730 I'm flattered. 493 00:34:48.730 --> 00:34:53.070 - However, I fear I'm not adequate for this job. - Young Master, there's no need to be modest. 494 00:34:53.070 --> 00:34:55.610 I can see clearly your talent in textile. 495 00:34:55.610 --> 00:34:57.610 I admire you. 496 00:34:57.610 --> 00:35:01.350 If you're willing to help me, we can discuss the remuneration. 497 00:35:03.540 --> 00:35:04.930 I'll be frank, Princess. 498 00:35:04.930 --> 00:35:07.590 I've been wandering everywhere over the second half of my life. 499 00:35:07.590 --> 00:35:10.590 If I can serve you, I won't miss out on my prospects in the Imperial City. 500 00:35:10.590 --> 00:35:13.040 Since having Princess' trust, for me, 501 00:35:13.040 --> 00:35:15.700 the best way to show respect is to obey. 502 00:35:15.700 --> 00:35:17.490 That's great! 503 00:35:17.490 --> 00:35:19.700 May I ask for how to address Young Master? 504 00:35:22.970 --> 00:35:24.910 I'm... 505 00:35:28.060 --> 00:35:31.970 - Wu Yi. - Wu Yi? 506 00:35:33.170 --> 00:35:36.630 Alright! From now on, you're part of my entourage of envoys. 507 00:35:36.630 --> 00:35:40.190 My entourage is up front, let's set out now! 508 00:35:53.860 --> 00:35:55.440 Enter. 509 00:36:01.340 --> 00:36:04.490 Young Master, you were looking for me? 510 00:36:05.940 --> 00:36:09.460 I heard that Second Uncle is sending you to manage the Amber Jade Study. 511 00:36:09.460 --> 00:36:12.640 Second Uncle sympathizes with me. 512 00:36:12.640 --> 00:36:14.520 You still know you are from the Su family? 513 00:36:14.520 --> 00:36:16.520 I thought your family name had become Yan already. 514 00:36:16.520 --> 00:36:18.230 I wouldn't dare! 515 00:36:18.230 --> 00:36:21.470 My entire family is in the hands of the Su family. 516 00:36:21.470 --> 00:36:23.960 I wouldn't dare be rash. 517 00:36:23.960 --> 00:36:25.860 As long as you know. 518 00:36:33.590 --> 00:36:37.090 Young Master, there's something I wonder 519 00:36:37.090 --> 00:36:39.480 whether I should tell you or not. 520 00:36:40.310 --> 00:36:42.520 It's regarding... 521 00:36:42.520 --> 00:36:45.460 It's regarding the nightmares of the young mistress. 522 00:36:51.330 --> 00:36:53.170 Tell me about it! 523 00:36:56.120 --> 00:37:00.270 That evening, I went to her room, 524 00:37:00.270 --> 00:37:04.070 when I was at the door and about to knock on it, 525 00:37:04.070 --> 00:37:06.650 - I heard... - Master, 526 00:37:06.650 --> 00:37:08.240 originally, 527 00:37:08.240 --> 00:37:12.650 I had only wanted to lock Ni Chang in the utility room to teach her a lesson. 528 00:37:12.650 --> 00:37:15.780 I was careless and knocked over the lighted candle. 529 00:37:15.780 --> 00:37:17.720 I didn't expect the fire to be so strong. 530 00:37:17.720 --> 00:37:21.250 Even more so, I didn't expect that it would burn you to death! 531 00:37:21.250 --> 00:37:24.620 Master, I caused your death! 532 00:37:24.620 --> 00:37:26.250 Master. 533 00:37:26.250 --> 00:37:29.820 Master, I'm sorry! Master, I'm sorry! I'm sorry! 534 00:37:29.820 --> 00:37:32.850 I caused your death. 535 00:37:34.090 --> 00:37:36.280 I'm so sorry! 536 00:37:36.280 --> 00:37:39.760 I'm begging you, don't come for me again! 537 00:37:39.760 --> 00:37:43.270 I'm very sorry. I'm sorry! 538 00:37:43.960 --> 00:37:45.830 - I'm sorry. - Young Miss! 539 00:37:45.830 --> 00:37:47.460 I'm sorry. 540 00:37:47.460 --> 00:37:49.660 Miss, what's wrong with you? 541 00:37:51.150 --> 00:37:53.110 This really happened? 542 00:37:55.820 --> 00:37:58.020 You can step out. 543 00:37:58.020 --> 00:37:59.740 Yes. 544 00:38:08.830 --> 00:38:10.860 Yan Wenxiu, 545 00:38:11.950 --> 00:38:14.920 you've finally fallen into my hands. 546 00:38:17.610 --> 00:38:22.360 Let's see if you can still be so arrogant. 547 00:38:27.250 --> 00:38:31.850 [Bureau of Affairs] 548 00:38:38.900 --> 00:38:41.720 Greetings, Your Royal Highness, Prince Luo. 549 00:38:51.430 --> 00:38:54.320 I heard that Princess Lanzhao 550 00:38:54.320 --> 00:38:56.450 already entered the palace yesterday, 551 00:38:56.450 --> 00:38:59.090 and is staying at the Quiet Willow Pavilion. 552 00:38:59.990 --> 00:39:03.520 However, it's already so late in the day, 553 00:39:03.520 --> 00:39:06.250 why haven't we seen any signs of her yet? 554 00:39:06.250 --> 00:39:11.030 I wonder if Your Royal Highness Prince Luo has met Princess Lanzhao? 555 00:39:11.030 --> 00:39:15.350 When Princess Lanzhao met His Majesty yesterday, I wasn't in the palace. 556 00:39:15.350 --> 00:39:20.230 I heard that Princess Lanzhao is a beauty. 557 00:39:20.230 --> 00:39:21.910 What an inappropriate behavior! 558 00:39:21.910 --> 00:39:25.960 Lord Gao, it'd be the best that you don't talk so casually. 559 00:39:30.460 --> 00:39:33.620 Princess Lanzhao has arrived! [Bureau of Affairs] 560 00:39:50.260 --> 00:39:52.390 Descend from the sedan! 561 00:40:10.920 --> 00:40:15.060 [Bureau of Affairs] 562 00:40:15.060 --> 00:40:18.220 Yuan Daocheng, head of the Bureau of Affairs leads his colleagues 563 00:40:18.220 --> 00:40:20.220 to welcome your royal sedan. 564 00:40:20.220 --> 00:40:23.150 Welcome Your Royal Highness, Princess! 565 00:40:23.150 --> 00:40:25.690 Are you Your Royal Highness, Prince Luo? 566 00:40:25.690 --> 00:40:29.050 Ouyang Ziyu welcomes Your Highness. 567 00:40:29.050 --> 00:40:32.520 Hearing that the trader-bidding is being supervised by Your Highness, I like that very much. 568 00:40:32.520 --> 00:40:35.660 Now, I'm even more delighted to see you. 569 00:40:35.660 --> 00:40:37.860 I'm merely an assistant. 570 00:40:38.640 --> 00:40:40.960 Princess, do you know me? 571 00:40:40.960 --> 00:40:43.350 Five years ago, you visited Lanzhao. 572 00:40:43.350 --> 00:40:44.980 You chatted with my older brother. 573 00:40:44.980 --> 00:40:46.830 Do you still remember? 574 00:40:50.550 --> 00:40:54.100 I, indeed, visited Lanzhao once. 575 00:40:55.270 --> 00:40:56.920 It was a private trip. 576 00:40:56.920 --> 00:40:59.360 I did have an affinity with Prince Lanzhao. 577 00:40:59.360 --> 00:41:01.810 That's right! I was young back then. 578 00:41:01.810 --> 00:41:03.770 I met you at my older brother's residence. 579 00:41:03.770 --> 00:41:05.490 Have you, perhaps, forgotten about it? 580 00:41:05.490 --> 00:41:09.490 - In that case, I must have offended you then. - Never mind if you weren't aware. 581 00:41:09.490 --> 00:41:13.540 Haven't seen you in a few years, Prince Luo, you're more valiant and distinguished now. 582 00:41:14.760 --> 00:41:17.830 Your Highness, the royal family has ordered me to be the Chief Supervisor. 583 00:41:17.830 --> 00:41:19.950 The subordinates are terrified. 584 00:41:19.950 --> 00:41:23.820 - Please give us more advice, Princess. - You are exempted from any advice. 585 00:41:23.820 --> 00:41:26.600 With Prince Luo here, I feel at ease. 586 00:41:26.600 --> 00:41:28.440 I'm also not a punctilious person. 587 00:41:28.440 --> 00:41:32.600 Why don't we do this? Let Prince Luo accompany me and show me around. 588 00:41:32.600 --> 00:41:35.610 Your Highness, Prince Luo, are you willing? 589 00:41:35.610 --> 00:41:38.730 Let me extend the hand of friendship to you. 590 00:41:38.730 --> 00:41:42.050 Princess, this way, please! 591 00:41:43.460 --> 00:41:45.130 Princess, you're here in Great Ning. 592 00:41:45.130 --> 00:41:48.720 Other than spices, weaving, and tea, there's also porcelain. 593 00:41:48.720 --> 00:41:51.320 Do you still have any other needs? 594 00:41:51.320 --> 00:41:55.290 If you do, you might as well follow me... 595 00:41:58.900 --> 00:42:02.560 My Great Ning, other than top grade spices and weaving, 596 00:42:02.560 --> 00:42:05.030 other things are also equally excellent. 597 00:42:05.030 --> 00:42:08.590 Ziyu, we don't need to stand on ceremony, and should just address each other by our names, alright? 598 00:42:08.590 --> 00:42:11.910 - Just call me Xin Yue. - I dare not. 599 00:42:11.910 --> 00:42:14.690 - I dare not be rude. Princess, please— - Five years ago, 600 00:42:14.690 --> 00:42:18.530 when you and my older brother chatted over wine, you were so natural and unrestrained. 601 00:42:18.530 --> 00:42:21.230 Now that I'm at your home, you're so restrained. 602 00:42:21.230 --> 00:42:23.500 Do you dislike me? 603 00:42:23.500 --> 00:42:24.940 When did I? 604 00:42:24.940 --> 00:42:26.860 How could I? 605 00:42:26.860 --> 00:42:29.080 Fine then! I also brought a gift for you. 606 00:42:29.080 --> 00:42:31.790 - Let's go and take a look. - Alright. 607 00:42:36.060 --> 00:42:45.940 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 608 00:42:53.020 --> 00:42:59.000 ''Even if the Fireworks Finally Scatter'' Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 609 00:42:59.000 --> 00:43:04.790 ♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into snow ♫ 610 00:43:04.790 --> 00:43:10.690 ♫ Departures never end in life ♫ 611 00:43:10.690 --> 00:43:15.700 ♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫ 612 00:43:15.700 --> 00:43:21.890 ♫ To see you again ♫ 613 00:43:21.890 --> 00:43:27.280 ♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫ 614 00:43:27.280 --> 00:43:33.360 ♫ So that my whole life will be passionate ♫ 615 00:43:33.360 --> 00:43:38.730 ♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫ 616 00:43:38.730 --> 00:43:44.470 ♫ To be able to stay by your side ♫ 617 00:43:44.470 --> 00:43:50.390 ♫ My only wish is to live my life with my love ♫ 618 00:43:50.390 --> 00:43:56.110 ♫ Even if the fireworks scatter in the end ♫ 619 00:43:56.110 --> 00:44:02.300 ♫ I'll never regret the long suffering ♫ 620 00:44:02.300 --> 00:44:07.700 ♫ How much more courage must I have, to walk toward you? ♫ 621 00:44:07.700 --> 00:44:13.170 ♫ My only wish is to live up to your fate ♫ 622 00:44:13.170 --> 00:44:19.630 ♫ And never let down the little light you left me ♫ 623 00:44:19.630 --> 00:44:24.990 ♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫ 624 00:44:24.990 --> 00:44:33.600 ♫ Will you accompany me to embroider the brocade? ♫ 625 00:44:33.600 --> 00:44:42.690 ♫ Will you accompany me till the sky turns blue again? ♫ 53501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.