Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,380 --> 00:01:33,310
[New Life Begins]
2
00:01:33,310 --> 00:01:36,050
[Adapted from the novel
"Journey to the Qing Dynasty" by Duomu Muduo]
3
00:01:36,110 --> 00:01:38,900
[Episode 37]
4
00:01:53,400 --> 00:01:56,040
You should leave this to the maids.
5
00:01:57,950 --> 00:01:59,400
Your Lordship,
6
00:01:59,840 --> 00:02:01,040
do you think I can't handle this
7
00:02:01,590 --> 00:02:03,190
just because I'm pregnant?
8
00:02:04,360 --> 00:02:05,080
That's not what I mean.
9
00:02:05,590 --> 00:02:06,560
I don't want you to tire yourself out.
10
00:02:11,190 --> 00:02:14,120
Your Lordship,
is there anything you want to tell me?
11
00:02:17,000 --> 00:02:19,520
Has the Sixth Young Lord returned
to the imperial court?
12
00:02:22,870 --> 00:02:23,960
You've heard about it.
13
00:02:25,280 --> 00:02:27,710
I don't want to bother you about it.
14
00:02:30,710 --> 00:02:32,030
Despite entrusting us with important tasks,
15
00:02:32,840 --> 00:02:35,520
the Lord has always been suspicious of us.
16
00:02:36,680 --> 00:02:39,430
At first, we had completely no chance.
17
00:02:40,520 --> 00:02:42,310
Now that we've finally earned his trust,
18
00:02:43,280 --> 00:02:45,000
we will have to take the bait too
19
00:02:45,400 --> 00:02:47,000
even if it's poisoned.
20
00:02:48,430 --> 00:02:51,240
Your Lordship, are you really going to give up
21
00:02:51,240 --> 00:02:52,840
because of this small hiccup?
22
00:02:59,120 --> 00:02:59,960
Xiyuan.
23
00:03:01,800 --> 00:03:02,800
Let's lead
24
00:03:03,870 --> 00:03:05,590
a peaceful life from now on.
25
00:03:06,630 --> 00:03:08,030
His Lordship has been very displeased
with my performance.
26
00:03:08,030 --> 00:03:08,910
If this continues...
27
00:03:08,910 --> 00:03:09,840
Your Lordship.
28
00:03:10,630 --> 00:03:12,190
Fate doesn't decide our lives.
29
00:03:13,000 --> 00:03:15,840
Instead, we should decide our fates.
30
00:03:35,560 --> 00:03:37,310
His Lordship condemned Fourth Young Lord
31
00:03:37,310 --> 00:03:38,590
publicly.
32
00:03:40,400 --> 00:03:41,080
You're back.
33
00:03:41,190 --> 00:03:41,870
Zheng.
34
00:03:41,870 --> 00:03:43,240
I have missed you a lot.
35
00:03:44,430 --> 00:03:46,190
They said that you were under the weather.
36
00:03:46,560 --> 00:03:48,960
Mother and I have been worrying about you.
37
00:03:49,470 --> 00:03:52,190
Madam He brought
some mountain ginseng and lingzhi for you.
38
00:03:52,960 --> 00:03:53,840
Thank you, Mother.
39
00:03:54,560 --> 00:03:55,310
Take a seat.
40
00:03:58,910 --> 00:04:00,910
The chef made some lamb tripe soup.
41
00:04:00,910 --> 00:04:01,470
Let's share it.
42
00:04:01,470 --> 00:04:02,240
It'll keep us warm.
43
00:04:03,680 --> 00:04:04,360
I'll be right back.
44
00:04:05,470 --> 00:04:06,240
Lamb tripe?
45
00:04:06,750 --> 00:04:08,190
I didn't know you eat lamb tripe.
46
00:04:08,590 --> 00:04:09,430
She was the one who introduced it to me.
47
00:04:09,910 --> 00:04:10,840
Really?
48
00:04:11,120 --> 00:04:12,430
His momo told me
49
00:04:12,430 --> 00:04:14,600
that no one could make him
eat his meals without fuss.
50
00:04:21,310 --> 00:04:22,040
Zheng.
51
00:04:22,040 --> 00:04:24,120
Mother is always asking others
52
00:04:24,120 --> 00:04:25,920
about what you were like when you were little.
53
00:04:31,920 --> 00:04:34,830
I'm sure he was even pickier with food
when he was little.
54
00:04:35,270 --> 00:04:36,480
Madam He, you have no idea
55
00:04:36,480 --> 00:04:38,750
how difficult it was to cure this picky eater.
56
00:04:39,310 --> 00:04:40,630
It's as if I'm taking care of Yin Zai.
57
00:04:40,800 --> 00:04:42,510
I always have to coax him
so that he would eat his meal.
58
00:04:42,870 --> 00:04:45,120
For example, he is not a fan of lamb tripe.
59
00:04:45,510 --> 00:04:46,950
He said the lamb tripe looked like fungus.
60
00:04:46,950 --> 00:04:48,720
I had to lie to him and tell him
that they were mushrooms
61
00:04:48,720 --> 00:04:49,630
so that he would eat them.
62
00:04:50,070 --> 00:04:51,390
Although he doesn't like it,
63
00:04:51,800 --> 00:04:52,950
it's good for his health.
64
00:04:53,720 --> 00:04:55,240
I knew it was the lamb tripe.
65
00:04:55,680 --> 00:04:57,240
I simply didn't want to expose your lie.
66
00:04:57,240 --> 00:04:58,430
But you ate it too.
67
00:04:58,830 --> 00:05:00,800
He's really lucky to have you.
68
00:05:00,800 --> 00:05:02,120
I'm humbled, Madam He.
69
00:05:02,120 --> 00:05:03,390
I'm lucky to have him.
70
00:05:07,120 --> 00:05:08,480
Are you going to keep addressing me as Madam?
71
00:05:15,040 --> 00:05:15,870
Mother.
72
00:05:20,070 --> 00:05:20,950
It's ready.
73
00:05:22,310 --> 00:05:24,070
The lamb tripe soup is served.
74
00:05:24,430 --> 00:05:25,430
Give it a taste.
75
00:05:25,430 --> 00:05:26,390
It's made with our secret recipe.
76
00:05:27,000 --> 00:05:27,830
Let me give it a taste.
77
00:05:28,510 --> 00:05:29,480
Eleventh Young Lord.
78
00:05:52,510 --> 00:05:55,190
Should I sleep in my own room?
79
00:05:55,800 --> 00:05:56,430
No.
80
00:05:56,950 --> 00:05:58,430
I could only fall asleep with you by my side
81
00:05:58,830 --> 00:06:01,190
when we were in Canghe Town.
82
00:06:01,800 --> 00:06:02,830
I won't be able to fall asleep
83
00:06:03,360 --> 00:06:04,310
if you're not around.
84
00:06:07,750 --> 00:06:08,430
Come here.
85
00:07:04,040 --> 00:07:05,750
I wanted to blow off the candle.
86
00:07:09,310 --> 00:07:10,120
It's fine.
87
00:07:10,120 --> 00:07:10,920
We'll...
88
00:07:11,270 --> 00:07:12,270
We'll just sleep like this.
89
00:07:22,360 --> 00:07:23,430
Do you know
90
00:07:24,000 --> 00:07:26,190
what was on my mind
91
00:07:26,830 --> 00:07:27,920
when you were sick in Canghe Town?
92
00:07:29,680 --> 00:07:30,510
No.
93
00:07:34,040 --> 00:07:35,070
If you
94
00:07:35,390 --> 00:07:36,800
breathe your last
95
00:07:37,630 --> 00:07:39,270
under my care,
96
00:07:41,000 --> 00:07:42,510
by the laws of Xin State,
97
00:07:44,310 --> 00:07:46,070
I will be beheaded.
98
00:07:48,920 --> 00:07:49,950
I was thinking
99
00:07:50,600 --> 00:07:52,630
if I should kill myself
100
00:07:52,870 --> 00:07:54,120
or wait for the beheading.
101
00:07:55,800 --> 00:07:57,120
I thought about it over and over again
102
00:07:57,480 --> 00:07:59,270
and realized that I wasn't afraid of death at all.
103
00:08:02,630 --> 00:08:04,160
Nothing else matters
104
00:08:05,800 --> 00:08:07,240
as long as you're by my side.
105
00:08:13,560 --> 00:08:15,270
You were determined to be a widow
106
00:08:15,720 --> 00:08:17,750
when you first arrived in Xin State.
107
00:08:18,750 --> 00:08:20,160
If I die,
108
00:08:20,800 --> 00:08:22,510
then your dream will be fulfilled.
109
00:08:29,120 --> 00:08:30,080
I was just kidding.
110
00:08:30,080 --> 00:08:31,910
Don't bring this up ever again.
111
00:08:31,910 --> 00:08:32,720
Touch wood.
112
00:08:33,670 --> 00:08:34,630
What's wrong with that?
113
00:08:35,270 --> 00:08:36,120
Widow.
114
00:08:38,840 --> 00:08:39,600
Dying.
115
00:08:55,600 --> 00:08:59,910
I remember
there were a lot of pockets in your gown.
116
00:09:03,550 --> 00:09:05,600
Does this gown have pockets too?
117
00:09:10,360 --> 00:09:11,150
I don't believe you.
118
00:09:12,030 --> 00:09:13,480
I need to check it myself.
119
00:09:13,500 --> 00:09:18,780
♪I'm afraid you might find out my feelings for you
when you look into my eyes♪
120
00:09:20,100 --> 00:09:23,260
♪I try hard to remain calm♪
121
00:09:23,900 --> 00:09:27,380
♪But my heart is racing because of you♪
122
00:09:27,380 --> 00:09:30,700
♪I try hard to hide my feelings♪
123
00:09:32,100 --> 00:09:37,980
♪But where should I lay my eyes on?♪
124
00:09:38,460 --> 00:09:41,100
♪No words are needed now♪
125
00:09:41,100 --> 00:09:42,980
♪My feelings do not matter anymore♪
126
00:09:42,980 --> 00:09:45,900
♪I turn those wonderful memories into a story♪
127
00:09:46,220 --> 00:09:52,340
♪There's no need for words
if the feeling is mutual♪
128
00:09:53,580 --> 00:09:56,100
♪I got lost in my emotions♪
129
00:09:56,100 --> 00:09:57,900
♪Love is nowhere to be found♪
130
00:09:57,900 --> 00:10:00,620
♪There are no more distractions♪
131
00:10:01,060 --> 00:10:06,780
♪I only wish we could enjoy three meals
and four seasons together♪
132
00:10:23,440 --> 00:10:24,870
Why did you wake up so early?
133
00:10:26,120 --> 00:10:27,000
I can't sleep.
134
00:10:28,390 --> 00:10:29,320
Let's sleep in.
135
00:10:34,390 --> 00:10:36,030
Aren't you going to greet His Lordship?
136
00:10:38,240 --> 00:10:39,080
There's no hurry.
137
00:10:39,360 --> 00:10:40,510
I still have time.
138
00:10:48,960 --> 00:10:50,360
Since we still have time...
139
00:10:52,840 --> 00:10:53,720
What are you doing?
140
00:11:09,750 --> 00:11:10,670
My Lord.
141
00:11:10,670 --> 00:11:13,360
Fourth Young Lord is the first
to greet My Lord today.
142
00:11:13,360 --> 00:11:14,790
He has been waiting outside the hall.
143
00:11:16,750 --> 00:11:17,790
I get it.
144
00:11:24,790 --> 00:11:25,240
My Lord.
145
00:11:25,240 --> 00:11:26,630
I'll get the medicine for you.
146
00:11:48,150 --> 00:11:50,000
Fourth Young Lord arrived at the hour of Yin.
147
00:11:50,000 --> 00:11:51,360
He's been waiting since then.
148
00:11:51,630 --> 00:11:53,240
Did he not
149
00:11:53,240 --> 00:11:54,750
understand His Lordship's words?
150
00:12:02,840 --> 00:12:05,750
His Lordship told Fourth Young Lord
to go back and get some rest,
151
00:12:05,750 --> 00:12:07,270
which means His Lordship doesn't want to see him
152
00:12:07,270 --> 00:12:08,600
and wants to take a break from him.
153
00:12:09,270 --> 00:12:10,510
Fourth Young Lord should know this the best
154
00:12:10,510 --> 00:12:12,840
compared to everyone else in the palace.
155
00:12:12,840 --> 00:12:13,440
Otherwise,
156
00:12:13,440 --> 00:12:16,240
he wouldn't be acting so remorseful now.
157
00:12:17,550 --> 00:12:20,670
A wise man submits to the circumstances.
158
00:12:21,150 --> 00:12:23,030
However, if he always submits to circumstances,
159
00:12:23,030 --> 00:12:24,910
he can only stay a wise man.
160
00:12:24,910 --> 00:12:27,240
He'll never be an outstanding man.
161
00:12:28,390 --> 00:12:29,480
I got it.
162
00:12:29,480 --> 00:12:32,510
You should be more prudent
in front of His Lordship in the future.
163
00:12:40,270 --> 00:12:41,390
Rest well at home
164
00:12:41,390 --> 00:12:43,200
for the coming days.
165
00:12:43,200 --> 00:12:45,080
Tell Li Wei to cook some good food for you.
166
00:12:45,080 --> 00:12:45,750
Yes.
167
00:13:15,150 --> 00:13:16,840
-Greetings, My Lord.
-Greetings, My Lord.
168
00:13:19,440 --> 00:13:21,510
Zheng, you only recovered not long ago.
169
00:13:21,750 --> 00:13:24,720
You don't have to visit me every day.
170
00:13:25,320 --> 00:13:28,030
You should recuperate at home.
171
00:13:28,870 --> 00:13:30,670
I'm feeling fine.
172
00:13:30,960 --> 00:13:31,870
Don't have to worry about me, Father.
173
00:13:32,480 --> 00:13:33,120
Father.
174
00:13:33,510 --> 00:13:34,670
Zheng is really stubborn.
175
00:13:34,840 --> 00:13:36,120
I wouldn't have known about his sickness
176
00:13:36,120 --> 00:13:37,270
if they hadn't sent me a letter from Canghe.
177
00:13:37,720 --> 00:13:38,750
The weather in Canghe Town was extremely cold,
178
00:13:38,750 --> 00:13:39,960
and his high fever lasted for a few days.
179
00:13:39,960 --> 00:13:40,910
He was at death's door
180
00:13:40,910 --> 00:13:42,480
and wouldn't stop vomiting blood.
181
00:13:42,480 --> 00:13:43,440
He almost lost...
182
00:13:43,440 --> 00:13:44,480
Enough.
183
00:13:45,200 --> 00:13:46,200
I was infected with the plague,
184
00:13:46,200 --> 00:13:47,720
not poisoned by Asadin.
185
00:13:48,360 --> 00:13:49,120
Zheng.
186
00:13:51,000 --> 00:13:52,150
You must have had a tough time.
187
00:13:56,030 --> 00:13:57,790
An was exaggerating it.
188
00:13:57,790 --> 00:13:59,030
I took some medicines
189
00:13:59,030 --> 00:14:00,870
and some supplements prepared by Li Wei.
190
00:14:01,150 --> 00:14:02,480
I'm feeling better than ever.
191
00:14:04,670 --> 00:14:07,550
Li Wei
192
00:14:07,750 --> 00:14:09,270
is a very talented cook indeed.
193
00:14:10,510 --> 00:14:12,630
I'll send Liang Shi
to the Imperial Hospital later
194
00:14:13,270 --> 00:14:15,150
to get some medicines
195
00:14:15,440 --> 00:14:17,510
and deliver them to your mansion later.
196
00:14:18,550 --> 00:14:19,390
Thanks, Father.
197
00:14:20,790 --> 00:14:21,550
You can leave now.
198
00:14:22,440 --> 00:14:23,080
Yes.
199
00:14:38,790 --> 00:14:39,550
Jun.
200
00:14:41,440 --> 00:14:43,720
It wasn't a wise move.
201
00:14:46,360 --> 00:14:48,870
What do you mean, An?
202
00:14:53,120 --> 00:14:54,360
I thought
203
00:14:54,360 --> 00:14:56,240
you knew your way around the imperial court
and could get things done efficiently.
204
00:14:56,670 --> 00:14:57,720
We all work for the imperial court, after all.
205
00:14:57,870 --> 00:14:59,360
Of course, we all know a few tricks.
206
00:14:59,720 --> 00:15:01,750
But you turned out to be a scheming man,
207
00:15:01,750 --> 00:15:03,870
who tried to get his brother killed.
208
00:15:05,030 --> 00:15:07,000
I don't mind if you're ruthless,
209
00:15:07,000 --> 00:15:07,790
but you're stupid too.
210
00:15:08,550 --> 00:15:10,550
It can never be a perfect crime.
211
00:15:14,390 --> 00:15:15,670
Don't do it
212
00:15:16,440 --> 00:15:17,840
if you don't want anyone to find out about it.
213
00:15:19,240 --> 00:15:20,030
An,
214
00:15:20,360 --> 00:15:21,120
it was a misunderstanding.
215
00:15:21,600 --> 00:15:23,030
Father hasn't been feeling well these days.
216
00:15:23,030 --> 00:15:25,480
I didn't tell him about Zheng's sickness
because I didn't want him to worry.
217
00:15:26,120 --> 00:15:27,960
If I had known how severe his condition was,
218
00:15:27,960 --> 00:15:29,240
I would have rushed to Canghe
219
00:15:29,240 --> 00:15:30,510
to take care of Zheng myself.
220
00:15:30,720 --> 00:15:31,440
Jun.
221
00:15:33,720 --> 00:15:35,320
Do you think the mistake happened
222
00:15:36,030 --> 00:15:37,790
by chance
223
00:15:39,080 --> 00:15:40,150
or on purpose?
224
00:15:44,150 --> 00:15:44,910
Jun.
225
00:15:46,120 --> 00:15:47,320
Take care of yourself.
226
00:15:51,240 --> 00:15:52,960
Zheng and I share a lot of similarities.
227
00:15:55,240 --> 00:15:56,390
None of us are of lineal descent.
228
00:15:57,150 --> 00:15:58,960
We can only survive by keeping a low profile.
229
00:15:59,870 --> 00:16:01,360
But you managed to overtake me later.
230
00:16:02,510 --> 00:16:03,790
When my opportunity came,
231
00:16:04,550 --> 00:16:05,720
you had already found your place in the arena.
232
00:16:07,150 --> 00:16:08,360
Since you've had your slice of cake,
233
00:16:09,200 --> 00:16:13,150
stop saying these sugar-coated words.
234
00:16:15,600 --> 00:16:16,360
Jun.
235
00:16:17,750 --> 00:16:18,910
We're different.
236
00:16:21,240 --> 00:16:23,240
No matter how difficult the journey is,
237
00:16:24,790 --> 00:16:26,910
I'll never hurt my brothers.
238
00:16:43,220 --> 00:16:47,060
[Zhaoqian Hall]
239
00:17:17,270 --> 00:17:18,030
Father.
240
00:17:19,310 --> 00:17:20,480
I made a mistake.
241
00:17:21,270 --> 00:17:22,830
I wish to ask for your forgiveness, Father.
242
00:17:23,160 --> 00:17:24,440
Please punish me, Father.
243
00:17:26,750 --> 00:17:27,640
Father.
244
00:17:29,480 --> 00:17:30,590
I didn't do well.
245
00:17:32,070 --> 00:17:33,440
I let you down, Father.
246
00:17:34,440 --> 00:17:36,790
I'm willing to bear 100 strokes
and be grounded at home.
247
00:17:37,030 --> 00:17:38,350
I'll copy the Buddhist scripture
248
00:17:39,070 --> 00:17:42,240
and pray for you and Zheng every day.
249
00:17:47,750 --> 00:17:48,640
Jun.
250
00:17:49,880 --> 00:17:51,070
I
251
00:17:52,920 --> 00:17:54,750
underestimated you.
252
00:17:56,270 --> 00:17:58,200
When you were following Song around,
253
00:18:01,880 --> 00:18:04,480
you thought
254
00:18:05,790 --> 00:18:07,960
I wouldn't be suspicious of you
255
00:18:09,400 --> 00:18:11,680
because you obeyed the Crown Young Lord.
256
00:18:13,160 --> 00:18:15,440
Being a loyal brother to him
257
00:18:17,160 --> 00:18:19,000
put you slightly closer to the throne
258
00:18:21,350 --> 00:18:24,880
compared to others.
259
00:18:25,920 --> 00:18:27,200
But Song has also
260
00:18:29,310 --> 00:18:31,110
fed your ego.
261
00:18:31,110 --> 00:18:32,750
You're now greedier than ever.
262
00:18:33,550 --> 00:18:35,590
You're afraid that Zheng would overtake you,
263
00:18:36,310 --> 00:18:38,270
so you attempted to block all the news,
264
00:18:38,510 --> 00:18:41,000
hoping that Zheng would die
in a small and remote town
265
00:18:41,000 --> 00:18:43,240
without anyone knowing.
266
00:18:43,240 --> 00:18:44,030
Father.
267
00:18:44,400 --> 00:18:45,720
That was never my intention.
268
00:18:45,720 --> 00:18:46,350
Father.
269
00:18:46,640 --> 00:18:47,750
I only didn't want you
270
00:18:48,160 --> 00:18:49,960
to worry about Zheng's sickness.
271
00:18:49,960 --> 00:18:50,880
I didn't want it to affect your health.
272
00:18:50,880 --> 00:18:52,200
That's why I didn't inform you about it.
273
00:18:53,200 --> 00:18:54,160
I swear.
274
00:18:54,510 --> 00:18:55,590
I swear
275
00:18:55,590 --> 00:18:57,240
it was just a mistake I didn't intend to make.
276
00:18:57,240 --> 00:18:59,200
I'll never make any deliberate attempt
to hurt my brothers!
277
00:18:59,200 --> 00:19:01,750
Would you still be saying this
278
00:19:03,510 --> 00:19:05,790
if Zheng had died in the small town?
279
00:19:23,030 --> 00:19:24,920
I made a mistake, Father.
280
00:19:24,920 --> 00:19:26,790
I'm sorry, Father.
281
00:19:27,920 --> 00:19:28,550
Father.
282
00:19:28,550 --> 00:19:30,480
I swear
283
00:19:31,070 --> 00:19:32,790
I'll reflect upon myself.
284
00:19:32,790 --> 00:19:34,160
I'll never repeat this mistake.
285
00:19:34,160 --> 00:19:34,920
Father.
286
00:19:36,510 --> 00:19:38,310
I made a huge mistake.
287
00:19:38,920 --> 00:19:41,510
I dare not ask for your forgiveness.
288
00:19:41,830 --> 00:19:44,270
I only wish to receive punishment from you
289
00:19:44,960 --> 00:19:48,000
so that it can put my mind at ease.
290
00:19:48,590 --> 00:19:49,720
Father.
291
00:20:05,440 --> 00:20:06,400
Jun.
292
00:20:08,270 --> 00:20:12,440
I only told you this
293
00:20:14,110 --> 00:20:15,680
because
294
00:20:16,000 --> 00:20:17,550
I hope
295
00:20:19,270 --> 00:20:22,480
that you can understand my intention.
296
00:20:32,000 --> 00:20:33,960
I hope that you meant it
297
00:20:39,030 --> 00:20:42,310
when you said you were sorry.
298
00:20:45,960 --> 00:20:46,880
Father.
299
00:20:49,510 --> 00:20:50,440
Father.
300
00:20:56,110 --> 00:20:57,550
Father.
301
00:21:01,640 --> 00:21:02,350
Father!
302
00:21:03,960 --> 00:21:04,750
Send help!
303
00:21:04,750 --> 00:21:06,160
Call for the imperial physician!
304
00:21:06,160 --> 00:21:07,270
Bring the imperial physician here!
305
00:21:07,960 --> 00:21:08,720
Father!
306
00:21:09,790 --> 00:21:10,960
We need an imperial physician!
307
00:21:11,310 --> 00:21:13,160
Send an imperial physician here!
308
00:21:23,550 --> 00:21:25,510
His Lordship is suffering from an infection,
309
00:21:25,510 --> 00:21:27,240
which causes the overproduction of phlegm
and the blockage of the orifices.
310
00:21:27,790 --> 00:21:29,070
You almost got a stroke, My Lord.
311
00:21:29,480 --> 00:21:30,830
Luckily, we discovered this
before it was too late.
312
00:21:31,310 --> 00:21:32,790
But from now on,
313
00:21:32,790 --> 00:21:34,590
you should not tire yourself out again, My Lord.
314
00:21:35,110 --> 00:21:36,350
I'll prescribe some medication for you.
315
00:21:36,350 --> 00:21:37,680
I also need your help
316
00:21:37,830 --> 00:21:39,000
to have a clean and healthy diet,
317
00:21:39,270 --> 00:21:40,350
stay away from the cold weather,
318
00:21:40,550 --> 00:21:42,110
and recuperate with a quiet mind, My Lord.
319
00:21:42,720 --> 00:21:43,590
I got it.
320
00:21:45,070 --> 00:21:45,830
Physician Xu.
321
00:21:46,440 --> 00:21:47,160
This way, please.
322
00:21:57,640 --> 00:22:00,480
You decided to visit my place, My Lord.
323
00:22:00,880 --> 00:22:02,440
It means
324
00:22:02,830 --> 00:22:04,880
that Zhongyi Hall
is the safest hideout at the moment.
325
00:22:04,880 --> 00:22:05,640
Madam.
326
00:22:05,790 --> 00:22:06,920
Please watch what you say.
327
00:22:14,270 --> 00:22:18,960
I did let you down.
328
00:22:19,400 --> 00:22:21,110
You can go back and get some rest
329
00:22:21,640 --> 00:22:23,350
if you still resent me
330
00:22:25,110 --> 00:22:26,830
and don't wish to stay here with me.
331
00:22:29,070 --> 00:22:30,270
Thanks, My Lord.
332
00:22:38,550 --> 00:22:39,440
My Lord.
333
00:22:44,400 --> 00:22:46,000
I don't know
334
00:22:46,590 --> 00:22:49,270
if I should say this.
335
00:22:52,160 --> 00:22:52,920
Just say it.
336
00:22:54,350 --> 00:22:57,270
You have more than 10 sons.
337
00:22:57,640 --> 00:22:58,440
But you're scared
338
00:22:59,240 --> 00:23:01,000
to see any one of them when you're sick.
339
00:23:01,720 --> 00:23:03,000
You call yourself a lonely man
340
00:23:03,310 --> 00:23:06,920
because you have schemed
against everyone around you.
341
00:23:07,830 --> 00:23:09,590
That's why everyone left you.
342
00:23:10,200 --> 00:23:11,830
If I could go back in time,
343
00:23:12,200 --> 00:23:15,270
I would never have let my son take the same path.
344
00:23:15,750 --> 00:23:17,110
I would want him to be a commoner
345
00:23:17,480 --> 00:23:18,830
and lead a peaceful life.
346
00:23:20,640 --> 00:23:24,110
At least, he won't be left alone.
347
00:23:46,340 --> 00:23:47,300
[Zhaoqian Hall]
348
00:23:47,480 --> 00:23:50,510
It's been seven days
since His Lordship called for an assembly.
349
00:23:50,510 --> 00:23:51,960
They check our attendance every day
350
00:23:52,200 --> 00:23:53,200
but never dismiss us.
351
00:23:53,200 --> 00:23:54,550
We haven't seen His Lordship
for a long time either.
352
00:23:55,110 --> 00:23:57,350
The documents
from the Ministry of Rites are piling up.
353
00:24:09,640 --> 00:24:11,200
Thanks for your hard work.
354
00:24:11,480 --> 00:24:14,000
I'll deliver the memorials to His Lordship later.
355
00:24:14,000 --> 00:24:16,200
You should return to work now.
356
00:24:29,680 --> 00:24:31,070
I hope this doesn't come off offensive,
357
00:24:31,070 --> 00:24:32,350
but I have a question.
358
00:24:32,350 --> 00:24:34,400
I heard that His Lordship won't see anyone
359
00:24:34,400 --> 00:24:36,480
and won't allow the young lords
to visit him while he's sick.
360
00:24:37,110 --> 00:24:38,270
Is that true?
361
00:24:38,270 --> 00:24:41,200
Indeed, His Lordship doesn't want
the young lords to visit him.
362
00:24:41,200 --> 00:24:43,550
His Lordship is doing that
because he cares for them a lot
363
00:24:43,550 --> 00:24:46,270
and doesn't want
to spread the disease to the young lords.
364
00:24:46,750 --> 00:24:47,400
This...
365
00:24:49,920 --> 00:24:51,310
Can I ask for your advice?
366
00:24:51,510 --> 00:24:52,680
According to the customs,
367
00:24:53,000 --> 00:24:54,880
it's time the Ministry of Rites gets ready
368
00:24:54,880 --> 00:24:57,720
for the conferring of the title
of the Crown Prince.
369
00:24:58,110 --> 00:24:59,400
So now...
370
00:24:59,400 --> 00:25:00,350
Minister Lin.
371
00:25:02,920 --> 00:25:06,510
It's not your place to speak of this matter.
372
00:25:06,830 --> 00:25:08,030
Father is sick.
373
00:25:08,400 --> 00:25:09,750
Yet, you're making a fuss over it.
374
00:25:09,920 --> 00:25:11,030
I'll beat you up
375
00:25:11,030 --> 00:25:12,030
if you ever bring it up again!
376
00:25:12,030 --> 00:25:12,750
An.
377
00:25:13,550 --> 00:25:14,830
Calm down, An.
378
00:25:15,200 --> 00:25:16,550
It's been a few days
since we last saw His Lordship.
379
00:25:16,550 --> 00:25:17,880
We're very concerned about his health.
380
00:25:17,880 --> 00:25:19,480
Please share with us
381
00:25:19,720 --> 00:25:20,880
if you have any news
382
00:25:21,590 --> 00:25:23,030
to give us peace of mind.
383
00:25:23,030 --> 00:25:24,000
I know absolutely nothing.
384
00:25:27,550 --> 00:25:28,920
Father refuses to see anyone
385
00:25:29,960 --> 00:25:31,070
and I'm extremely worried about him.
386
00:25:31,070 --> 00:25:32,750
Minister Lin is worried about His Lordship too.
387
00:25:33,590 --> 00:25:35,480
The Ministry of Rites
handles many crucial tasks.
388
00:25:35,480 --> 00:25:36,590
They can prepare for it in advance
389
00:25:36,590 --> 00:25:37,680
if we can share some information with them.
390
00:25:37,680 --> 00:25:38,590
What are they preparing for?
391
00:25:39,240 --> 00:25:40,640
Are they planning ahead?
392
00:25:41,510 --> 00:25:42,960
Or are they up to something else?
393
00:25:46,110 --> 00:25:47,110
It's better
394
00:25:48,400 --> 00:25:49,720
you keep your intentions to yourself.
395
00:26:15,400 --> 00:26:16,160
Yin Zheng.
396
00:26:16,160 --> 00:26:17,000
It's mealtime.
397
00:26:18,720 --> 00:26:19,550
You go ahead.
398
00:26:19,550 --> 00:26:20,270
I'm not hungry.
399
00:26:28,880 --> 00:26:30,030
Are you worried about His Lordship?
400
00:26:36,440 --> 00:26:37,640
I heard a lot of rumors in the past few days.
401
00:26:37,640 --> 00:26:38,640
People are making up different stories.
402
00:26:39,400 --> 00:26:41,160
Some asked me about my plan.
403
00:26:43,160 --> 00:26:45,350
Other than An and Yan,
404
00:26:45,880 --> 00:26:47,960
no one genuinely cares for His Lordship.
405
00:26:49,920 --> 00:26:51,960
I always knew
that everyone had their own desires,
406
00:26:51,960 --> 00:26:53,070
but I didn't know
407
00:26:53,790 --> 00:26:55,920
that things would turn so ugly
when they laid their cards on the table.
408
00:27:00,880 --> 00:27:02,240
The ministers attend the morning assembly
409
00:27:02,790 --> 00:27:03,880
for the salary.
410
00:27:04,480 --> 00:27:05,720
They only showed their ugly sides
411
00:27:06,880 --> 00:27:09,110
because they're worried
about losing their jobs in the future.
412
00:27:10,590 --> 00:27:11,750
If everything was smooth sailing,
413
00:27:12,440 --> 00:27:14,070
they would definitely do their work diligently.
414
00:27:16,270 --> 00:27:17,880
It'll be much easier for them
415
00:27:18,960 --> 00:27:20,030
if they don't have to beg for their peers' sympathy.
416
00:27:23,920 --> 00:27:25,480
Besides, you also said
417
00:27:26,070 --> 00:27:27,750
that some of your brothers think just like you.
418
00:27:28,000 --> 00:27:29,400
They're genuinely concerned about His Lordship.
419
00:27:30,790 --> 00:27:31,880
After all, you're related by blood.
420
00:27:32,830 --> 00:27:34,350
It's more likely for them to do it
without expecting anything in return.
421
00:27:36,270 --> 00:27:37,640
That's the importance of inheritance.
422
00:27:38,350 --> 00:27:39,310
Don't worry.
423
00:27:39,720 --> 00:27:42,030
His Lordship will definitely know
how much you care for him.
424
00:27:47,400 --> 00:27:48,350
Let's eat.
425
00:27:53,310 --> 00:27:53,960
Your Lordship.
426
00:27:54,200 --> 00:27:54,920
It's mealtime.
427
00:27:54,920 --> 00:27:55,830
The porridge is getting cold.
428
00:28:10,200 --> 00:28:11,750
Liu Baoquan has packed
429
00:28:11,960 --> 00:28:13,750
the beef floss we prepared for His Lordship.
430
00:28:16,750 --> 00:28:18,310
But Father refuses to see us.
431
00:28:24,030 --> 00:28:25,350
I'm sure His Lordship has his own concerns
432
00:28:25,720 --> 00:28:27,000
when he refuses to see you.
433
00:28:27,680 --> 00:28:28,680
However, there's a person
434
00:28:28,960 --> 00:28:30,160
His Lordship will definitely see.
435
00:28:35,350 --> 00:28:36,200
Let me go!
436
00:28:36,200 --> 00:28:38,350
[Zhongyi Hall]
Am I not allowed to see my own father?
437
00:28:38,550 --> 00:28:39,480
Let me in!
438
00:28:39,480 --> 00:28:40,070
His Lordship has given his order.
439
00:28:40,070 --> 00:28:41,070
No one is allowed to enter the palace.
440
00:28:41,070 --> 00:28:42,000
I don't care!
441
00:28:42,000 --> 00:28:43,240
I don't care how I'm going to get punished later.
442
00:28:43,240 --> 00:28:44,270
I want to see him now.
443
00:28:44,270 --> 00:28:45,110
Father.
444
00:28:45,790 --> 00:28:47,310
Superintendent Liang.
445
00:28:47,310 --> 00:28:49,000
His Lordship has agreed to meet Yin Qi.
446
00:28:58,240 --> 00:28:58,960
Father.
447
00:28:59,550 --> 00:29:00,310
Fifth Young Lord.
448
00:29:00,440 --> 00:29:01,400
You can speak to His Lordship from here.
449
00:29:01,550 --> 00:29:02,590
The imperial physician
450
00:29:02,590 --> 00:29:04,400
doesn't want His Lordship to catch a cold.
451
00:29:06,270 --> 00:29:06,960
I understand.
452
00:29:07,400 --> 00:29:08,830
Superintendent Liang,
453
00:29:09,920 --> 00:29:11,480
you're the only person
who will address me as the Young Lord now.
454
00:29:12,830 --> 00:29:15,640
I'm just a commoner and in no position
to meet His Lordship face-to-face.
455
00:29:16,920 --> 00:29:18,830
Of course, I'll have to speak to His Lordship
behind this screen.
456
00:29:29,750 --> 00:29:30,680
Greetings, My Lord.
457
00:29:31,920 --> 00:29:32,640
My Lord,
458
00:29:33,680 --> 00:29:34,790
how are you doing?
459
00:29:35,830 --> 00:29:36,790
I'm fine.
460
00:29:39,070 --> 00:29:39,960
I'm glad to hear
461
00:29:42,110 --> 00:29:43,480
that you're doing fine, My Lord.
462
00:29:45,790 --> 00:29:47,200
I don't want to disturb you further.
463
00:29:48,240 --> 00:29:48,960
I...
464
00:29:51,270 --> 00:29:51,960
I'll get going.
465
00:29:54,640 --> 00:29:55,270
Father.
466
00:29:55,640 --> 00:29:56,680
Fifth Young Lord, you can't go in there.
467
00:29:56,680 --> 00:29:58,590
His Lordship doesn't want to see you
because he doesn't want you to get infected.
468
00:29:58,590 --> 00:29:59,160
Moreover,
469
00:29:59,160 --> 00:30:00,440
His Lordship needs to rest well.
470
00:30:00,440 --> 00:30:01,350
Balderdash!
471
00:30:01,550 --> 00:30:02,960
No son has to meet their fathers
472
00:30:02,960 --> 00:30:04,270
behind a stupid screen!
473
00:30:04,270 --> 00:30:04,960
Go away.
474
00:30:07,240 --> 00:30:07,960
Father.
475
00:30:21,310 --> 00:30:22,030
Father.
476
00:30:22,720 --> 00:30:23,440
Father.
477
00:30:29,240 --> 00:30:30,030
I know
478
00:30:32,550 --> 00:30:34,680
you're afraid that someone
might be scheming against you.
479
00:30:35,750 --> 00:30:37,030
If the news about your illness leak,
480
00:30:37,640 --> 00:30:39,270
someone might start plotting a coup.
481
00:30:41,510 --> 00:30:43,480
If you ever see such an audacious man,
482
00:30:43,480 --> 00:30:45,270
you can beat, condemn, or punish him.
483
00:30:45,960 --> 00:30:48,640
However, you shouldn't be suspicious of everyone.
484
00:30:49,440 --> 00:30:52,920
Many people care about you
485
00:30:53,160 --> 00:30:54,680
and are worried about your health.
486
00:30:58,160 --> 00:30:58,790
Father.
487
00:30:59,880 --> 00:31:00,720
This is not
488
00:31:02,920 --> 00:31:04,030
how a family should be.
489
00:31:06,790 --> 00:31:07,790
It's your birthday
490
00:31:08,640 --> 00:31:10,200
next month.
491
00:31:12,440 --> 00:31:14,550
Do you want your sons to celebrate your birthday
492
00:31:14,550 --> 00:31:15,750
behind this screen too?
493
00:31:19,830 --> 00:31:20,720
Qi.
494
00:31:23,590 --> 00:31:27,480
You still remember when my birthday is.
495
00:31:27,750 --> 00:31:28,750
Of course, I do.
496
00:31:29,720 --> 00:31:31,110
All sons
497
00:31:31,110 --> 00:31:32,920
remember their fathers' birthdays.
498
00:31:35,480 --> 00:31:36,510
Too bad,
499
00:31:38,070 --> 00:31:39,350
I let you down.
500
00:31:40,550 --> 00:31:42,310
If you still think of me as your son,
501
00:31:42,880 --> 00:31:44,270
please let me take care of you
502
00:31:45,920 --> 00:31:46,750
and celebrate your birthday with you.
503
00:31:48,440 --> 00:31:49,550
Let me be a good son to you.
504
00:31:51,110 --> 00:31:52,550
I'll do everything a good son does.
505
00:32:11,070 --> 00:32:12,310
All right. It's fine.
506
00:32:19,580 --> 00:32:23,260
[Zhongyi Hall]
507
00:32:35,350 --> 00:32:36,960
I'm sure Qi is very worried
508
00:32:37,160 --> 00:32:38,310
about the Lord's health, right?
509
00:32:40,030 --> 00:32:41,350
Although he never says it out loud,
510
00:32:41,350 --> 00:32:43,000
he has been in distress.
511
00:32:43,000 --> 00:32:44,480
He rushed back on horseback immediately
512
00:32:44,480 --> 00:32:46,070
after he received the news from you.
513
00:32:46,070 --> 00:32:47,200
He wore his horse out too.
514
00:32:49,440 --> 00:32:50,590
It's the same for Yin Zheng.
515
00:32:51,350 --> 00:32:53,070
He hasn't been eating and sleeping well
in the past few days.
516
00:32:53,350 --> 00:32:54,550
He lost some weight too.
517
00:32:55,750 --> 00:32:57,310
Luckily, everything is fine now.
518
00:33:01,350 --> 00:33:02,270
Are you planning
519
00:33:02,270 --> 00:33:04,110
to stay a few more days here?
520
00:33:05,400 --> 00:33:06,480
His Lordship wants Qi
521
00:33:06,480 --> 00:33:08,310
to stay in the palace for a while.
522
00:33:08,920 --> 00:33:10,270
So we won't leave so soon.
523
00:33:10,830 --> 00:33:11,590
I agree
524
00:33:11,750 --> 00:33:13,000
that he should spend more time with his father.
525
00:33:14,920 --> 00:33:16,310
Did you say we...
526
00:33:18,000 --> 00:33:19,720
You and Fifth Young Lord?
527
00:33:23,240 --> 00:33:24,200
I knew it.
528
00:33:24,590 --> 00:33:25,270
What did you know?
529
00:33:25,270 --> 00:33:26,350
Stop talking about me.
530
00:33:26,350 --> 00:33:27,000
What about you?
531
00:33:27,920 --> 00:33:29,000
Have you decided
532
00:33:29,000 --> 00:33:30,350
to stay in Xin State for good?
533
00:33:33,070 --> 00:33:35,240
But I still have a lot of concerns.
534
00:33:36,310 --> 00:33:38,640
I've never even been a village chief before.
535
00:33:38,640 --> 00:33:40,750
And now, there are so many things under my care.
536
00:33:41,830 --> 00:33:42,680
However, I also think
537
00:33:43,000 --> 00:33:45,160
that I don't have to worry about anything
as long as Yin Zheng is with me.
538
00:33:49,680 --> 00:33:50,680
Share with me some stories
539
00:33:50,680 --> 00:33:52,160
about your adventure.
540
00:33:52,640 --> 00:33:53,920
You've been to so many places
541
00:33:53,920 --> 00:33:55,000
that I've never visited before.
542
00:33:55,000 --> 00:33:56,030
If I'm ever given the chance,
543
00:33:56,270 --> 00:33:59,270
I want to travel the world on horseback too.
544
00:34:00,000 --> 00:34:01,590
Travel the world on horseback?
545
00:34:02,240 --> 00:34:03,630
Can you even ride a horse?
546
00:34:05,000 --> 00:34:06,030
I can't,
547
00:34:06,400 --> 00:34:07,510
but I can learn.
548
00:34:07,510 --> 00:34:08,000
Master,
549
00:34:08,000 --> 00:34:08,800
can you teach me?
550
00:34:15,110 --> 00:34:16,550
I will think
551
00:34:17,360 --> 00:34:18,710
about it.
552
00:34:19,280 --> 00:34:21,630
Thank you, Master.
553
00:34:26,510 --> 00:34:27,070
Here.
554
00:34:29,550 --> 00:34:31,360
I think Qi is not good
with horseback riding either, right?
555
00:34:32,280 --> 00:34:32,800
You're right.
556
00:34:32,800 --> 00:34:33,760
He's too stupid.
557
00:34:35,500 --> 00:34:39,620
[Ten days later]
558
00:34:42,030 --> 00:34:44,400
You're finally feeling better, Father.
559
00:34:44,590 --> 00:34:47,150
And we, as your sons,
can finally take care of you personally.
560
00:34:47,400 --> 00:34:48,510
We can finally be at ease now.
561
00:34:50,030 --> 00:34:51,190
I feel bad for worrying you
562
00:34:52,510 --> 00:34:53,760
in the past few days.
563
00:34:54,550 --> 00:34:55,800
As long as you can fully recover,
564
00:34:55,960 --> 00:34:57,960
all the sleepless nights we've had
565
00:34:57,960 --> 00:34:58,800
are worth it.
566
00:35:04,550 --> 00:35:06,190
You have yet to fully recover, Father.
567
00:35:06,480 --> 00:35:07,510
You should avoid eating meat.
568
00:35:08,400 --> 00:35:09,840
But I also worry
that you might not get enough nutrients.
569
00:35:10,150 --> 00:35:14,480
Li Wei said that eating porridge with meat floss
can increase your appetite.
570
00:35:14,480 --> 00:35:15,230
Give it a taste.
571
00:35:16,630 --> 00:35:17,590
Meat floss?
572
00:35:18,030 --> 00:35:18,760
Let me try it.
573
00:35:36,550 --> 00:35:37,920
I've been having porridge for days
574
00:35:38,110 --> 00:35:40,190
and craving some flavors.
575
00:35:40,190 --> 00:35:41,550
I like this.
576
00:35:43,400 --> 00:35:45,960
You have finally regained your appetite, My Lord.
577
00:35:47,440 --> 00:35:48,110
How did you make the meat floss?
578
00:35:48,110 --> 00:35:48,760
It looks great.
579
00:35:48,760 --> 00:35:49,840
Can you make some for me too?
580
00:35:49,840 --> 00:35:51,110
I'll give you a cow.
581
00:35:53,710 --> 00:35:54,920
Zheng, thanks for the food.
582
00:35:55,230 --> 00:35:57,550
Extend my thanks to Li Wei too.
583
00:35:58,440 --> 00:35:59,070
By the way,
584
00:35:59,070 --> 00:36:00,880
help me deliver my decree.
585
00:36:01,030 --> 00:36:02,400
Li Wei will be installed as the Sixth Young Madam
586
00:36:02,630 --> 00:36:05,440
on the fifth day of next month.
587
00:36:07,230 --> 00:36:08,190
Thank you, Father.
588
00:36:08,960 --> 00:36:09,840
Look at you.
589
00:36:10,320 --> 00:36:11,960
I have rewarded you with many good things,
590
00:36:11,960 --> 00:36:14,670
but this is the happiest you've ever been.
591
00:36:15,630 --> 00:36:16,280
Father.
592
00:36:16,280 --> 00:36:18,400
Zheng cares about Li Wei the most.
593
00:36:18,630 --> 00:36:20,000
You finally agree to their marriage.
594
00:36:20,000 --> 00:36:21,070
Of course, he's over the moon.
595
00:36:22,280 --> 00:36:23,840
I like Wei too.
596
00:36:23,840 --> 00:36:25,190
I'm happy too.
597
00:36:25,190 --> 00:36:25,880
You're happy too.
598
00:36:25,880 --> 00:36:26,880
That's good to hear.
599
00:36:29,070 --> 00:36:31,110
Fourth Young Lord and his wife
wish to meet you, My Lord.
600
00:36:38,030 --> 00:36:38,800
Let them in.
601
00:36:48,590 --> 00:36:50,030
-Greetings, My Lord.
-Greetings, My Lord.
602
00:36:51,510 --> 00:36:53,480
You're heavily pregnant.
603
00:36:53,480 --> 00:36:55,190
You should be resting at home.
604
00:36:55,190 --> 00:36:56,920
What brings you here?
605
00:36:57,550 --> 00:36:58,920
Thanks for your concern, My Lord.
606
00:36:59,550 --> 00:37:01,760
The baby has been really obedient.
607
00:37:02,320 --> 00:37:04,110
It's very easy for me to move around.
608
00:37:04,630 --> 00:37:06,710
We heard that you're feeling better now
609
00:37:06,710 --> 00:37:07,800
and allowing visitors.
610
00:37:08,030 --> 00:37:10,880
Therefore, we think it's a must
to pay you a visit, My Lord.
611
00:37:11,070 --> 00:37:11,920
Jun.
612
00:37:12,110 --> 00:37:13,880
You're prospective parents.
613
00:37:14,110 --> 00:37:16,480
Don't you know how to set your priorities right?
614
00:37:18,070 --> 00:37:19,320
Father, you're right.
615
00:37:19,800 --> 00:37:22,670
I will definitely take good care
of my wife and my child.
616
00:37:23,670 --> 00:37:24,480
However,
617
00:37:24,800 --> 00:37:26,480
the baby is due soon.
618
00:37:26,480 --> 00:37:27,710
We thought we should pay you a visit now
619
00:37:27,710 --> 00:37:29,030
to give you peace of mind.
620
00:37:30,550 --> 00:37:33,320
Tell the maids to take good care of her.
621
00:37:33,960 --> 00:37:35,760
Don't make any mistakes.
622
00:37:36,510 --> 00:37:37,920
I'll take your advice to heart, Father.
623
00:37:46,630 --> 00:37:48,360
Since you're feeling fine,
624
00:37:48,880 --> 00:37:51,960
Xiyuan and I will get going.
625
00:38:02,760 --> 00:38:04,280
Let's eat.
626
00:38:04,280 --> 00:38:04,960
Sure.
627
00:38:04,960 --> 00:38:05,840
Let's dig in.
628
00:38:07,360 --> 00:38:09,800
Jun is going to be a father soon.
629
00:38:10,000 --> 00:38:12,550
You need to catch up with him.
630
00:38:12,920 --> 00:38:14,230
Especially you, Qi.
631
00:38:15,280 --> 00:38:16,800
It's been a long time since I last saw you.
632
00:38:17,190 --> 00:38:17,960
I was expecting
633
00:38:17,960 --> 00:38:19,710
good news for you
634
00:38:19,710 --> 00:38:21,070
since you came back
with Princess Shangguan this time.
635
00:38:21,070 --> 00:38:21,920
Mother.
636
00:38:21,920 --> 00:38:24,760
We were facing some inconvenience
since we were wandering.
637
00:38:25,760 --> 00:38:26,880
Besides, we both coming back together
638
00:38:26,880 --> 00:38:27,920
is already good news.
639
00:38:27,920 --> 00:38:28,510
Am I right?
640
00:38:28,800 --> 00:38:29,840
Yes. It's good news.
641
00:38:30,320 --> 00:38:32,360
We all want grandchildren.
642
00:38:32,670 --> 00:38:33,590
Work harder.
643
00:38:34,550 --> 00:38:35,110
Yes.
644
00:38:35,110 --> 00:38:36,070
Especially you, Qi.
645
00:38:36,960 --> 00:38:38,110
You need to overcome all the challenges.
646
00:38:38,110 --> 00:38:38,920
You too, An.
647
00:38:39,070 --> 00:38:39,920
Sure.
648
00:38:41,030 --> 00:38:42,030
Work harder.
649
00:38:54,960 --> 00:38:56,000
We have waited enough.
650
00:38:57,280 --> 00:38:59,550
We need to find a few midwives
to help us work it out.
651
00:39:00,000 --> 00:39:01,030
The baby has to be born
652
00:39:01,840 --> 00:39:03,840
on His Lordship's birthday.
653
00:39:05,110 --> 00:39:06,110
According to momo,
654
00:39:06,480 --> 00:39:07,590
you're not strong enough.
655
00:39:08,190 --> 00:39:10,360
It's already risky for you
to have a full-term pregnancy.
656
00:39:10,360 --> 00:39:12,070
If you forcibly induce premature labor,
657
00:39:12,070 --> 00:39:13,840
it'll jeopardize your health even further.
658
00:39:14,840 --> 00:39:16,710
I can take my time to recuperate.
659
00:39:17,550 --> 00:39:18,880
I'll recover eventually.
660
00:39:21,480 --> 00:39:22,630
This baby is going
661
00:39:23,320 --> 00:39:24,800
to be born in our family.
662
00:39:26,280 --> 00:39:28,550
He'll be a member of the Fourth Young Lord's family.
663
00:39:29,280 --> 00:39:31,710
So he has the responsibility
to fight alongside us in the future.
664
00:39:32,960 --> 00:39:33,710
We can't do this.
665
00:39:34,440 --> 00:39:35,550
This is too dangerous.
666
00:39:36,110 --> 00:39:37,710
I won't let you take any risk.
667
00:39:37,710 --> 00:39:39,550
None of these matters.
668
00:39:40,960 --> 00:39:43,710
We don't even need to care
about His Lordship's concern now.
669
00:39:44,880 --> 00:39:47,800
As long as the baby
is the eldest grandson in the family,
670
00:39:48,150 --> 00:39:49,800
he'll carry a lot of weight in the family.
671
00:39:50,710 --> 00:39:52,150
That's what matters the most.
672
00:39:52,440 --> 00:39:53,710
But
673
00:39:54,190 --> 00:39:55,030
what if it's not a baby boy?
674
00:39:55,030 --> 00:39:56,550
I must give birth to a baby boy.
675
00:40:01,880 --> 00:40:03,360
I'll turn it into a baby boy
676
00:40:09,960 --> 00:40:12,190
even if it's not a boy.
677
00:40:15,140 --> 00:40:19,780
[Zhongyi Hall]
678
00:40:30,710 --> 00:40:31,710
Don't mind them.
679
00:40:31,710 --> 00:40:32,590
Just say it.
680
00:40:32,760 --> 00:40:33,440
Yes.
681
00:40:34,230 --> 00:40:35,760
You have almost completely recovered, My Lord.
682
00:40:36,510 --> 00:40:39,800
You only need to rest more
in the coming six months.
683
00:40:39,800 --> 00:40:41,150
Don't tire yourself out, My Lord.
684
00:40:44,480 --> 00:40:45,960
This sickness
685
00:40:46,280 --> 00:40:47,710
does make me feel a little weaker.
686
00:40:48,880 --> 00:40:50,710
But I'm not that weak.
687
00:40:51,510 --> 00:40:55,000
Why am I only allowed to take liquid?
688
00:40:56,920 --> 00:40:58,110
You've just recovered from your illness, Father.
689
00:40:58,110 --> 00:40:59,670
You should listen to the imperial physician.
690
00:41:00,510 --> 00:41:01,590
But Physician Xu...
691
00:41:01,920 --> 00:41:03,360
It's His Lordship's birthday today.
692
00:41:03,590 --> 00:41:04,840
Can we get an exception today?
693
00:41:04,840 --> 00:41:05,670
His Lordship will resume his clean diet
after today.
694
00:41:05,670 --> 00:41:06,360
Yes.
695
00:41:07,590 --> 00:41:10,280
But remember not to drink any alcohol, My Lord.
696
00:41:13,590 --> 00:41:14,630
Physician Xu.
697
00:41:14,840 --> 00:41:17,110
Now that you can't control my diet,
you are trying to stop me from drinking alcohol.
698
00:41:17,800 --> 00:41:20,150
There must be a restriction, huh?
699
00:41:21,630 --> 00:41:23,000
My Lord.
700
00:41:24,630 --> 00:41:26,190
I'll get going.
701
00:41:26,630 --> 00:41:27,400
My Lord.
702
00:41:27,400 --> 00:41:29,190
Fourth Young Madam gave birth to a baby boy.
703
00:41:29,190 --> 00:41:30,360
Congratulations, My Lord.
704
00:41:31,960 --> 00:41:33,630
They said the baby was due soon,
705
00:41:34,630 --> 00:41:36,190
but I didn't expect him to be born today.
706
00:41:37,400 --> 00:41:39,030
Congratulations, My Lord.
707
00:41:40,280 --> 00:41:40,920
My Lord.
708
00:41:41,150 --> 00:41:42,920
Fourth Young Lord didn't want to trouble you.
709
00:41:42,920 --> 00:41:44,110
Therefore, he is already here with his baby.
710
00:41:44,110 --> 00:41:45,280
He's waiting outside the hall.
711
00:41:47,190 --> 00:41:48,480
Let him in.
712
00:41:48,480 --> 00:41:51,840
Fourth Young Lord, please come in.
713
00:41:59,110 --> 00:42:01,550
I wish you a blessed birthday, My Lord.
714
00:42:02,190 --> 00:42:03,630
My wife did her duty
715
00:42:03,630 --> 00:42:05,670
and gave birth to the eldest grandson
of the Xin State.
716
00:42:05,670 --> 00:42:07,840
We wish you a long life full of happiness, My Lord,
717
00:42:07,840 --> 00:42:09,880
and the Xin State forever peace.
718
00:42:11,360 --> 00:42:12,550
That's indeed good news.
719
00:42:12,840 --> 00:42:14,800
We were told that the baby was due
in another two weeks.
720
00:42:15,110 --> 00:42:16,760
But my first nephew
721
00:42:16,760 --> 00:42:17,800
is really smart.
722
00:42:17,800 --> 00:42:19,760
He came into the world on our father's birthday.
723
00:42:20,000 --> 00:42:22,150
It's definitely an auspicious sign.
724
00:42:25,590 --> 00:42:27,150
Let me take a look at the baby.
725
00:42:36,360 --> 00:42:37,550
He looks really healthy and strong.
726
00:42:44,360 --> 00:42:45,440
Cover him up.
727
00:42:48,550 --> 00:42:50,400
You're now a father.
728
00:42:50,550 --> 00:42:52,030
Don't expose your newborn
729
00:42:52,030 --> 00:42:53,880
to the cold weather.
730
00:42:54,230 --> 00:42:54,920
Yes.
731
00:42:55,440 --> 00:42:58,800
I only wanted you to meet your eldest grandson
as soon as possible.
732
00:42:58,800 --> 00:42:59,630
I also wish
733
00:43:00,510 --> 00:43:02,150
that we can have the honor
734
00:43:02,480 --> 00:43:04,150
to have you name
the eldest grandson of the family.
735
00:43:11,000 --> 00:43:12,550
Bring the baby home first.
736
00:43:12,550 --> 00:43:14,070
Take good care of him.
737
00:43:14,510 --> 00:43:15,800
I'll consider
738
00:43:17,070 --> 00:43:18,480
naming the baby.
739
00:43:23,230 --> 00:43:23,960
Yes.
740
00:43:31,440 --> 00:43:32,150
My Lord.
741
00:43:32,400 --> 00:43:34,070
It's a gift from Sixth Young Lord.
742
00:43:34,440 --> 00:43:36,480
He said that you've been afraid of cold these days,
743
00:43:36,480 --> 00:43:39,030
so he placed some copper beads
on the edge of the cushion.
744
00:43:39,030 --> 00:43:40,190
He has also buried some wormwood in it.
745
00:43:40,510 --> 00:43:42,110
It'll keep you warm for a few hours, My Lord.
746
00:43:46,030 --> 00:43:47,190
Zheng is really thoughtful.
747
00:43:50,960 --> 00:43:51,670
I like it.
748
00:43:58,140 --> 00:44:01,060
[From the Ministry of Revenue]
749
00:44:01,110 --> 00:44:03,150
The Ministry of Revenue
750
00:44:03,440 --> 00:44:06,440
has completed their tasks,
751
00:44:07,800 --> 00:44:09,840
but it's obvious
that they weren't meticulous enough.
752
00:44:11,360 --> 00:44:14,800
Jun spent all his effort and time
on something else.
753
00:44:16,760 --> 00:44:18,190
The Ministry of Rites prepared the memorial
754
00:44:19,030 --> 00:44:22,150
for the conferring of the title
of the Eldest Grandson much earlier.
755
00:44:22,150 --> 00:44:24,320
They handed me the memorial
756
00:44:24,320 --> 00:44:26,150
seconds after the baby was born.
757
00:44:26,480 --> 00:44:30,550
And the ink in the memorial was completely dry.
758
00:44:34,320 --> 00:44:36,000
Physician Xu said
759
00:44:36,000 --> 00:44:37,440
that you shouldn't tire yourself out, My Lord.
760
00:44:38,280 --> 00:44:40,480
You don't have to read the memorials
in such a hurry, My Lord.
761
00:44:40,710 --> 00:44:42,710
We need to settle the state affairs
as soon as possible.
762
00:44:43,440 --> 00:44:44,710
Once there's any delay,
763
00:44:45,000 --> 00:44:47,190
the memorials will start piling up.
764
00:44:47,590 --> 00:44:48,630
Moreover,
765
00:44:49,320 --> 00:44:50,960
I won't know
766
00:44:51,190 --> 00:44:52,440
what's on their mind
767
00:44:53,630 --> 00:44:55,920
if I don't read these.
768
00:45:01,800 --> 00:45:02,590
Liang Shi.
769
00:45:02,880 --> 00:45:03,550
Yes.
770
00:45:03,800 --> 00:45:05,710
When did you enter the palace?
771
00:45:06,360 --> 00:45:08,630
I entered the palace when I was nine years old.
772
00:45:09,030 --> 00:45:12,070
I started working at the Young Lords' Mansion
when I was 11 years old
773
00:45:12,440 --> 00:45:14,030
and have been serving you since then, My Lord.
774
00:45:14,510 --> 00:45:16,070
The years flew by.
775
00:45:18,510 --> 00:45:19,550
You're old,
776
00:45:19,960 --> 00:45:21,190
and my age is catching up on me too.
777
00:45:23,360 --> 00:45:25,360
Now, when I look at my sons,
778
00:45:25,840 --> 00:45:28,230
I'll be reminded of my younger time.
779
00:45:31,150 --> 00:45:33,150
It's beyond my control now.
780
00:45:34,070 --> 00:45:35,760
My sons are all grown up now.
781
00:45:36,550 --> 00:45:38,760
They can decide for themselves.
782
00:45:39,510 --> 00:45:40,590
This sickness has taught me
783
00:45:42,000 --> 00:45:43,920
to stop dwelling on the past.
784
00:45:45,920 --> 00:45:47,150
Some decisions
785
00:45:47,510 --> 00:45:49,670
aren't that important.
786
00:45:51,110 --> 00:45:52,230
Since I'll have to make my choice anyway,
787
00:45:52,230 --> 00:45:54,400
I must pick the best one
788
00:45:55,070 --> 00:45:59,760
who'll give his all for the people.
789
00:46:32,240 --> 00:46:34,160
♪A star that doesn't fall asleep♪
790
00:46:34,480 --> 00:46:36,400
♪But falls on your glabella♪
791
00:46:37,000 --> 00:46:38,960
♪As the wind blows♪
792
00:46:39,200 --> 00:46:41,120
♪It's brought to the side of your ear♪
793
00:46:41,840 --> 00:46:43,600
♪A grandeur moon glows♪
794
00:46:43,920 --> 00:46:45,800
♪And shines on my heart♪
795
00:46:46,200 --> 00:46:49,560
♪Your smiley face is then exposed♪
796
00:46:51,080 --> 00:46:54,960
♪Gradually, I got used to it♪
797
00:46:55,960 --> 00:46:59,720
♪Going through ups and downs alone♪
798
00:47:00,680 --> 00:47:04,440
♪I dare not bind to any attachments♪
799
00:47:05,880 --> 00:47:07,800
♪However, you show up suddenly♪
800
00:47:08,040 --> 00:47:11,120
♪And light up the stars above me♪
801
00:47:12,080 --> 00:47:16,080
♪I can't speak
and a soul-stirring feeling aroused♪
802
00:47:16,840 --> 00:47:20,760
♪But you discern my thoughts♪
803
00:47:21,120 --> 00:47:25,640
♪I luck out and have you by my side
on this long journey♪
804
00:47:26,120 --> 00:47:30,840
♪Chimney smoke
swirls within mountains and rivers♪
805
00:47:31,280 --> 00:47:34,960
♪The gloomy past scatters after the sun rises♪
806
00:47:35,680 --> 00:47:39,760
♪The warmth of the palm envelopes the heart♪
807
00:47:40,040 --> 00:47:44,480
♪Amidst the blustery winter,
we share a candle together♪
808
00:47:45,240 --> 00:47:51,520
♪Your presence gives me a sense of security♪
809
00:48:20,440 --> 00:48:22,320
♪A star that doesn't fall asleep♪
810
00:48:22,600 --> 00:48:24,640
♪But falls on your glabella♪
811
00:48:25,120 --> 00:48:27,240
♪As the wind blows♪
812
00:48:27,280 --> 00:48:29,360
♪It's brought to the side of your ear♪
813
00:48:30,000 --> 00:48:31,800
♪A grandeur moon glows♪
814
00:48:32,040 --> 00:48:34,000
♪And shines on my heart♪
815
00:48:34,360 --> 00:48:37,680
♪Your smiley face is then exposed♪
816
00:48:39,240 --> 00:48:43,080
♪Gradually, I got used to it♪
817
00:48:43,960 --> 00:48:47,920
♪Going through ups and downs alone♪
818
00:48:48,800 --> 00:48:52,680
♪I dare not bind to any attachments♪
819
00:48:54,200 --> 00:48:55,880
♪However, you show up suddenly♪
820
00:48:55,920 --> 00:48:59,800
♪And light up the stars above me♪
53319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.