All language subtitles for New Life Begins episode 37 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,380 --> 00:01:33,310 [New Life Begins] 2 00:01:33,310 --> 00:01:36,050 [Adapted from the novel "Journey to the Qing Dynasty" by Duomu Muduo] 3 00:01:36,110 --> 00:01:38,900 [Episode 37] 4 00:01:53,400 --> 00:01:56,040 You should leave this to the maids. 5 00:01:57,950 --> 00:01:59,400 Your Lordship, 6 00:01:59,840 --> 00:02:01,040 do you think I can't handle this 7 00:02:01,590 --> 00:02:03,190 just because I'm pregnant? 8 00:02:04,360 --> 00:02:05,080 That's not what I mean. 9 00:02:05,590 --> 00:02:06,560 I don't want you to tire yourself out. 10 00:02:11,190 --> 00:02:14,120 Your Lordship, is there anything you want to tell me? 11 00:02:17,000 --> 00:02:19,520 Has the Sixth Young Lord returned to the imperial court? 12 00:02:22,870 --> 00:02:23,960 You've heard about it. 13 00:02:25,280 --> 00:02:27,710 I don't want to bother you about it. 14 00:02:30,710 --> 00:02:32,030 Despite entrusting us with important tasks, 15 00:02:32,840 --> 00:02:35,520 the Lord has always been suspicious of us. 16 00:02:36,680 --> 00:02:39,430 At first, we had completely no chance. 17 00:02:40,520 --> 00:02:42,310 Now that we've finally earned his trust, 18 00:02:43,280 --> 00:02:45,000 we will have to take the bait too 19 00:02:45,400 --> 00:02:47,000 even if it's poisoned. 20 00:02:48,430 --> 00:02:51,240 Your Lordship, are you really going to give up 21 00:02:51,240 --> 00:02:52,840 because of this small hiccup? 22 00:02:59,120 --> 00:02:59,960 Xiyuan. 23 00:03:01,800 --> 00:03:02,800 Let's lead 24 00:03:03,870 --> 00:03:05,590 a peaceful life from now on. 25 00:03:06,630 --> 00:03:08,030 His Lordship has been very displeased with my performance. 26 00:03:08,030 --> 00:03:08,910 If this continues... 27 00:03:08,910 --> 00:03:09,840 Your Lordship. 28 00:03:10,630 --> 00:03:12,190 Fate doesn't decide our lives. 29 00:03:13,000 --> 00:03:15,840 Instead, we should decide our fates. 30 00:03:35,560 --> 00:03:37,310 His Lordship condemned Fourth Young Lord 31 00:03:37,310 --> 00:03:38,590 publicly. 32 00:03:40,400 --> 00:03:41,080 You're back. 33 00:03:41,190 --> 00:03:41,870 Zheng. 34 00:03:41,870 --> 00:03:43,240 I have missed you a lot. 35 00:03:44,430 --> 00:03:46,190 They said that you were under the weather. 36 00:03:46,560 --> 00:03:48,960 Mother and I have been worrying about you. 37 00:03:49,470 --> 00:03:52,190 Madam He brought some mountain ginseng and lingzhi for you. 38 00:03:52,960 --> 00:03:53,840 Thank you, Mother. 39 00:03:54,560 --> 00:03:55,310 Take a seat. 40 00:03:58,910 --> 00:04:00,910 The chef made some lamb tripe soup. 41 00:04:00,910 --> 00:04:01,470 Let's share it. 42 00:04:01,470 --> 00:04:02,240 It'll keep us warm. 43 00:04:03,680 --> 00:04:04,360 I'll be right back. 44 00:04:05,470 --> 00:04:06,240 Lamb tripe? 45 00:04:06,750 --> 00:04:08,190 I didn't know you eat lamb tripe. 46 00:04:08,590 --> 00:04:09,430 She was the one who introduced it to me. 47 00:04:09,910 --> 00:04:10,840 Really? 48 00:04:11,120 --> 00:04:12,430 His momo told me 49 00:04:12,430 --> 00:04:14,600 that no one could make him eat his meals without fuss. 50 00:04:21,310 --> 00:04:22,040 Zheng. 51 00:04:22,040 --> 00:04:24,120 Mother is always asking others 52 00:04:24,120 --> 00:04:25,920 about what you were like when you were little. 53 00:04:31,920 --> 00:04:34,830 I'm sure he was even pickier with food when he was little. 54 00:04:35,270 --> 00:04:36,480 Madam He, you have no idea 55 00:04:36,480 --> 00:04:38,750 how difficult it was to cure this picky eater. 56 00:04:39,310 --> 00:04:40,630 It's as if I'm taking care of Yin Zai. 57 00:04:40,800 --> 00:04:42,510 I always have to coax him so that he would eat his meal. 58 00:04:42,870 --> 00:04:45,120 For example, he is not a fan of lamb tripe. 59 00:04:45,510 --> 00:04:46,950 He said the lamb tripe looked like fungus. 60 00:04:46,950 --> 00:04:48,720 I had to lie to him and tell him that they were mushrooms 61 00:04:48,720 --> 00:04:49,630 so that he would eat them. 62 00:04:50,070 --> 00:04:51,390 Although he doesn't like it, 63 00:04:51,800 --> 00:04:52,950 it's good for his health. 64 00:04:53,720 --> 00:04:55,240 I knew it was the lamb tripe. 65 00:04:55,680 --> 00:04:57,240 I simply didn't want to expose your lie. 66 00:04:57,240 --> 00:04:58,430 But you ate it too. 67 00:04:58,830 --> 00:05:00,800 He's really lucky to have you. 68 00:05:00,800 --> 00:05:02,120 I'm humbled, Madam He. 69 00:05:02,120 --> 00:05:03,390 I'm lucky to have him. 70 00:05:07,120 --> 00:05:08,480 Are you going to keep addressing me as Madam? 71 00:05:15,040 --> 00:05:15,870 Mother. 72 00:05:20,070 --> 00:05:20,950 It's ready. 73 00:05:22,310 --> 00:05:24,070 The lamb tripe soup is served. 74 00:05:24,430 --> 00:05:25,430 Give it a taste. 75 00:05:25,430 --> 00:05:26,390 It's made with our secret recipe. 76 00:05:27,000 --> 00:05:27,830 Let me give it a taste. 77 00:05:28,510 --> 00:05:29,480 Eleventh Young Lord. 78 00:05:52,510 --> 00:05:55,190 Should I sleep in my own room? 79 00:05:55,800 --> 00:05:56,430 No. 80 00:05:56,950 --> 00:05:58,430 I could only fall asleep with you by my side 81 00:05:58,830 --> 00:06:01,190 when we were in Canghe Town. 82 00:06:01,800 --> 00:06:02,830 I won't be able to fall asleep 83 00:06:03,360 --> 00:06:04,310 if you're not around. 84 00:06:07,750 --> 00:06:08,430 Come here. 85 00:07:04,040 --> 00:07:05,750 I wanted to blow off the candle. 86 00:07:09,310 --> 00:07:10,120 It's fine. 87 00:07:10,120 --> 00:07:10,920 We'll... 88 00:07:11,270 --> 00:07:12,270 We'll just sleep like this. 89 00:07:22,360 --> 00:07:23,430 Do you know 90 00:07:24,000 --> 00:07:26,190 what was on my mind 91 00:07:26,830 --> 00:07:27,920 when you were sick in Canghe Town? 92 00:07:29,680 --> 00:07:30,510 No. 93 00:07:34,040 --> 00:07:35,070 If you 94 00:07:35,390 --> 00:07:36,800 breathe your last 95 00:07:37,630 --> 00:07:39,270 under my care, 96 00:07:41,000 --> 00:07:42,510 by the laws of Xin State, 97 00:07:44,310 --> 00:07:46,070 I will be beheaded. 98 00:07:48,920 --> 00:07:49,950 I was thinking 99 00:07:50,600 --> 00:07:52,630 if I should kill myself 100 00:07:52,870 --> 00:07:54,120 or wait for the beheading. 101 00:07:55,800 --> 00:07:57,120 I thought about it over and over again 102 00:07:57,480 --> 00:07:59,270 and realized that I wasn't afraid of death at all. 103 00:08:02,630 --> 00:08:04,160 Nothing else matters 104 00:08:05,800 --> 00:08:07,240 as long as you're by my side. 105 00:08:13,560 --> 00:08:15,270 You were determined to be a widow 106 00:08:15,720 --> 00:08:17,750 when you first arrived in Xin State. 107 00:08:18,750 --> 00:08:20,160 If I die, 108 00:08:20,800 --> 00:08:22,510 then your dream will be fulfilled. 109 00:08:29,120 --> 00:08:30,080 I was just kidding. 110 00:08:30,080 --> 00:08:31,910 Don't bring this up ever again. 111 00:08:31,910 --> 00:08:32,720 Touch wood. 112 00:08:33,670 --> 00:08:34,630 What's wrong with that? 113 00:08:35,270 --> 00:08:36,120 Widow. 114 00:08:38,840 --> 00:08:39,600 Dying. 115 00:08:55,600 --> 00:08:59,910 I remember there were a lot of pockets in your gown. 116 00:09:03,550 --> 00:09:05,600 Does this gown have pockets too? 117 00:09:10,360 --> 00:09:11,150 I don't believe you. 118 00:09:12,030 --> 00:09:13,480 I need to check it myself. 119 00:09:13,500 --> 00:09:18,780 ♪I'm afraid you might find out my feelings for you when you look into my eyes♪ 120 00:09:20,100 --> 00:09:23,260 ♪I try hard to remain calm♪ 121 00:09:23,900 --> 00:09:27,380 ♪But my heart is racing because of you♪ 122 00:09:27,380 --> 00:09:30,700 ♪I try hard to hide my feelings♪ 123 00:09:32,100 --> 00:09:37,980 ♪But where should I lay my eyes on?♪ 124 00:09:38,460 --> 00:09:41,100 ♪No words are needed now♪ 125 00:09:41,100 --> 00:09:42,980 ♪My feelings do not matter anymore♪ 126 00:09:42,980 --> 00:09:45,900 ♪I turn those wonderful memories into a story♪ 127 00:09:46,220 --> 00:09:52,340 ♪There's no need for words if the feeling is mutual♪ 128 00:09:53,580 --> 00:09:56,100 ♪I got lost in my emotions♪ 129 00:09:56,100 --> 00:09:57,900 ♪Love is nowhere to be found♪ 130 00:09:57,900 --> 00:10:00,620 ♪There are no more distractions♪ 131 00:10:01,060 --> 00:10:06,780 ♪I only wish we could enjoy three meals and four seasons together♪ 132 00:10:23,440 --> 00:10:24,870 Why did you wake up so early? 133 00:10:26,120 --> 00:10:27,000 I can't sleep. 134 00:10:28,390 --> 00:10:29,320 Let's sleep in. 135 00:10:34,390 --> 00:10:36,030 Aren't you going to greet His Lordship? 136 00:10:38,240 --> 00:10:39,080 There's no hurry. 137 00:10:39,360 --> 00:10:40,510 I still have time. 138 00:10:48,960 --> 00:10:50,360 Since we still have time... 139 00:10:52,840 --> 00:10:53,720 What are you doing? 140 00:11:09,750 --> 00:11:10,670 My Lord. 141 00:11:10,670 --> 00:11:13,360 Fourth Young Lord is the first to greet My Lord today. 142 00:11:13,360 --> 00:11:14,790 He has been waiting outside the hall. 143 00:11:16,750 --> 00:11:17,790 I get it. 144 00:11:24,790 --> 00:11:25,240 My Lord. 145 00:11:25,240 --> 00:11:26,630 I'll get the medicine for you. 146 00:11:48,150 --> 00:11:50,000 Fourth Young Lord arrived at the hour of Yin. 147 00:11:50,000 --> 00:11:51,360 He's been waiting since then. 148 00:11:51,630 --> 00:11:53,240 Did he not 149 00:11:53,240 --> 00:11:54,750 understand His Lordship's words? 150 00:12:02,840 --> 00:12:05,750 His Lordship told Fourth Young Lord to go back and get some rest, 151 00:12:05,750 --> 00:12:07,270 which means His Lordship doesn't want to see him 152 00:12:07,270 --> 00:12:08,600 and wants to take a break from him. 153 00:12:09,270 --> 00:12:10,510 Fourth Young Lord should know this the best 154 00:12:10,510 --> 00:12:12,840 compared to everyone else in the palace. 155 00:12:12,840 --> 00:12:13,440 Otherwise, 156 00:12:13,440 --> 00:12:16,240 he wouldn't be acting so remorseful now. 157 00:12:17,550 --> 00:12:20,670 A wise man submits to the circumstances. 158 00:12:21,150 --> 00:12:23,030 However, if he always submits to circumstances, 159 00:12:23,030 --> 00:12:24,910 he can only stay a wise man. 160 00:12:24,910 --> 00:12:27,240 He'll never be an outstanding man. 161 00:12:28,390 --> 00:12:29,480 I got it. 162 00:12:29,480 --> 00:12:32,510 You should be more prudent in front of His Lordship in the future. 163 00:12:40,270 --> 00:12:41,390 Rest well at home 164 00:12:41,390 --> 00:12:43,200 for the coming days. 165 00:12:43,200 --> 00:12:45,080 Tell Li Wei to cook some good food for you. 166 00:12:45,080 --> 00:12:45,750 Yes. 167 00:13:15,150 --> 00:13:16,840 -Greetings, My Lord. -Greetings, My Lord. 168 00:13:19,440 --> 00:13:21,510 Zheng, you only recovered not long ago. 169 00:13:21,750 --> 00:13:24,720 You don't have to visit me every day. 170 00:13:25,320 --> 00:13:28,030 You should recuperate at home. 171 00:13:28,870 --> 00:13:30,670 I'm feeling fine. 172 00:13:30,960 --> 00:13:31,870 Don't have to worry about me, Father. 173 00:13:32,480 --> 00:13:33,120 Father. 174 00:13:33,510 --> 00:13:34,670 Zheng is really stubborn. 175 00:13:34,840 --> 00:13:36,120 I wouldn't have known about his sickness 176 00:13:36,120 --> 00:13:37,270 if they hadn't sent me a letter from Canghe. 177 00:13:37,720 --> 00:13:38,750 The weather in Canghe Town was extremely cold, 178 00:13:38,750 --> 00:13:39,960 and his high fever lasted for a few days. 179 00:13:39,960 --> 00:13:40,910 He was at death's door 180 00:13:40,910 --> 00:13:42,480 and wouldn't stop vomiting blood. 181 00:13:42,480 --> 00:13:43,440 He almost lost... 182 00:13:43,440 --> 00:13:44,480 Enough. 183 00:13:45,200 --> 00:13:46,200 I was infected with the plague, 184 00:13:46,200 --> 00:13:47,720 not poisoned by Asadin. 185 00:13:48,360 --> 00:13:49,120 Zheng. 186 00:13:51,000 --> 00:13:52,150 You must have had a tough time. 187 00:13:56,030 --> 00:13:57,790 An was exaggerating it. 188 00:13:57,790 --> 00:13:59,030 I took some medicines 189 00:13:59,030 --> 00:14:00,870 and some supplements prepared by Li Wei. 190 00:14:01,150 --> 00:14:02,480 I'm feeling better than ever. 191 00:14:04,670 --> 00:14:07,550 Li Wei 192 00:14:07,750 --> 00:14:09,270 is a very talented cook indeed. 193 00:14:10,510 --> 00:14:12,630 I'll send Liang Shi to the Imperial Hospital later 194 00:14:13,270 --> 00:14:15,150 to get some medicines 195 00:14:15,440 --> 00:14:17,510 and deliver them to your mansion later. 196 00:14:18,550 --> 00:14:19,390 Thanks, Father. 197 00:14:20,790 --> 00:14:21,550 You can leave now. 198 00:14:22,440 --> 00:14:23,080 Yes. 199 00:14:38,790 --> 00:14:39,550 Jun. 200 00:14:41,440 --> 00:14:43,720 It wasn't a wise move. 201 00:14:46,360 --> 00:14:48,870 What do you mean, An? 202 00:14:53,120 --> 00:14:54,360 I thought 203 00:14:54,360 --> 00:14:56,240 you knew your way around the imperial court and could get things done efficiently. 204 00:14:56,670 --> 00:14:57,720 We all work for the imperial court, after all. 205 00:14:57,870 --> 00:14:59,360 Of course, we all know a few tricks. 206 00:14:59,720 --> 00:15:01,750 But you turned out to be a scheming man, 207 00:15:01,750 --> 00:15:03,870 who tried to get his brother killed. 208 00:15:05,030 --> 00:15:07,000 I don't mind if you're ruthless, 209 00:15:07,000 --> 00:15:07,790 but you're stupid too. 210 00:15:08,550 --> 00:15:10,550 It can never be a perfect crime. 211 00:15:14,390 --> 00:15:15,670 Don't do it 212 00:15:16,440 --> 00:15:17,840 if you don't want anyone to find out about it. 213 00:15:19,240 --> 00:15:20,030 An, 214 00:15:20,360 --> 00:15:21,120 it was a misunderstanding. 215 00:15:21,600 --> 00:15:23,030 Father hasn't been feeling well these days. 216 00:15:23,030 --> 00:15:25,480 I didn't tell him about Zheng's sickness because I didn't want him to worry. 217 00:15:26,120 --> 00:15:27,960 If I had known how severe his condition was, 218 00:15:27,960 --> 00:15:29,240 I would have rushed to Canghe 219 00:15:29,240 --> 00:15:30,510 to take care of Zheng myself. 220 00:15:30,720 --> 00:15:31,440 Jun. 221 00:15:33,720 --> 00:15:35,320 Do you think the mistake happened 222 00:15:36,030 --> 00:15:37,790 by chance 223 00:15:39,080 --> 00:15:40,150 or on purpose? 224 00:15:44,150 --> 00:15:44,910 Jun. 225 00:15:46,120 --> 00:15:47,320 Take care of yourself. 226 00:15:51,240 --> 00:15:52,960 Zheng and I share a lot of similarities. 227 00:15:55,240 --> 00:15:56,390 None of us are of lineal descent. 228 00:15:57,150 --> 00:15:58,960 We can only survive by keeping a low profile. 229 00:15:59,870 --> 00:16:01,360 But you managed to overtake me later. 230 00:16:02,510 --> 00:16:03,790 When my opportunity came, 231 00:16:04,550 --> 00:16:05,720 you had already found your place in the arena. 232 00:16:07,150 --> 00:16:08,360 Since you've had your slice of cake, 233 00:16:09,200 --> 00:16:13,150 stop saying these sugar-coated words. 234 00:16:15,600 --> 00:16:16,360 Jun. 235 00:16:17,750 --> 00:16:18,910 We're different. 236 00:16:21,240 --> 00:16:23,240 No matter how difficult the journey is, 237 00:16:24,790 --> 00:16:26,910 I'll never hurt my brothers. 238 00:16:43,220 --> 00:16:47,060 [Zhaoqian Hall] 239 00:17:17,270 --> 00:17:18,030 Father. 240 00:17:19,310 --> 00:17:20,480 I made a mistake. 241 00:17:21,270 --> 00:17:22,830 I wish to ask for your forgiveness, Father. 242 00:17:23,160 --> 00:17:24,440 Please punish me, Father. 243 00:17:26,750 --> 00:17:27,640 Father. 244 00:17:29,480 --> 00:17:30,590 I didn't do well. 245 00:17:32,070 --> 00:17:33,440 I let you down, Father. 246 00:17:34,440 --> 00:17:36,790 I'm willing to bear 100 strokes and be grounded at home. 247 00:17:37,030 --> 00:17:38,350 I'll copy the Buddhist scripture 248 00:17:39,070 --> 00:17:42,240 and pray for you and Zheng every day. 249 00:17:47,750 --> 00:17:48,640 Jun. 250 00:17:49,880 --> 00:17:51,070 I 251 00:17:52,920 --> 00:17:54,750 underestimated you. 252 00:17:56,270 --> 00:17:58,200 When you were following Song around, 253 00:18:01,880 --> 00:18:04,480 you thought 254 00:18:05,790 --> 00:18:07,960 I wouldn't be suspicious of you 255 00:18:09,400 --> 00:18:11,680 because you obeyed the Crown Young Lord. 256 00:18:13,160 --> 00:18:15,440 Being a loyal brother to him 257 00:18:17,160 --> 00:18:19,000 put you slightly closer to the throne 258 00:18:21,350 --> 00:18:24,880 compared to others. 259 00:18:25,920 --> 00:18:27,200 But Song has also 260 00:18:29,310 --> 00:18:31,110 fed your ego. 261 00:18:31,110 --> 00:18:32,750 You're now greedier than ever. 262 00:18:33,550 --> 00:18:35,590 You're afraid that Zheng would overtake you, 263 00:18:36,310 --> 00:18:38,270 so you attempted to block all the news, 264 00:18:38,510 --> 00:18:41,000 hoping that Zheng would die in a small and remote town 265 00:18:41,000 --> 00:18:43,240 without anyone knowing. 266 00:18:43,240 --> 00:18:44,030 Father. 267 00:18:44,400 --> 00:18:45,720 That was never my intention. 268 00:18:45,720 --> 00:18:46,350 Father. 269 00:18:46,640 --> 00:18:47,750 I only didn't want you 270 00:18:48,160 --> 00:18:49,960 to worry about Zheng's sickness. 271 00:18:49,960 --> 00:18:50,880 I didn't want it to affect your health. 272 00:18:50,880 --> 00:18:52,200 That's why I didn't inform you about it. 273 00:18:53,200 --> 00:18:54,160 I swear. 274 00:18:54,510 --> 00:18:55,590 I swear 275 00:18:55,590 --> 00:18:57,240 it was just a mistake I didn't intend to make. 276 00:18:57,240 --> 00:18:59,200 I'll never make any deliberate attempt to hurt my brothers! 277 00:18:59,200 --> 00:19:01,750 Would you still be saying this 278 00:19:03,510 --> 00:19:05,790 if Zheng had died in the small town? 279 00:19:23,030 --> 00:19:24,920 I made a mistake, Father. 280 00:19:24,920 --> 00:19:26,790 I'm sorry, Father. 281 00:19:27,920 --> 00:19:28,550 Father. 282 00:19:28,550 --> 00:19:30,480 I swear 283 00:19:31,070 --> 00:19:32,790 I'll reflect upon myself. 284 00:19:32,790 --> 00:19:34,160 I'll never repeat this mistake. 285 00:19:34,160 --> 00:19:34,920 Father. 286 00:19:36,510 --> 00:19:38,310 I made a huge mistake. 287 00:19:38,920 --> 00:19:41,510 I dare not ask for your forgiveness. 288 00:19:41,830 --> 00:19:44,270 I only wish to receive punishment from you 289 00:19:44,960 --> 00:19:48,000 so that it can put my mind at ease. 290 00:19:48,590 --> 00:19:49,720 Father. 291 00:20:05,440 --> 00:20:06,400 Jun. 292 00:20:08,270 --> 00:20:12,440 I only told you this 293 00:20:14,110 --> 00:20:15,680 because 294 00:20:16,000 --> 00:20:17,550 I hope 295 00:20:19,270 --> 00:20:22,480 that you can understand my intention. 296 00:20:32,000 --> 00:20:33,960 I hope that you meant it 297 00:20:39,030 --> 00:20:42,310 when you said you were sorry. 298 00:20:45,960 --> 00:20:46,880 Father. 299 00:20:49,510 --> 00:20:50,440 Father. 300 00:20:56,110 --> 00:20:57,550 Father. 301 00:21:01,640 --> 00:21:02,350 Father! 302 00:21:03,960 --> 00:21:04,750 Send help! 303 00:21:04,750 --> 00:21:06,160 Call for the imperial physician! 304 00:21:06,160 --> 00:21:07,270 Bring the imperial physician here! 305 00:21:07,960 --> 00:21:08,720 Father! 306 00:21:09,790 --> 00:21:10,960 We need an imperial physician! 307 00:21:11,310 --> 00:21:13,160 Send an imperial physician here! 308 00:21:23,550 --> 00:21:25,510 His Lordship is suffering from an infection, 309 00:21:25,510 --> 00:21:27,240 which causes the overproduction of phlegm and the blockage of the orifices. 310 00:21:27,790 --> 00:21:29,070 You almost got a stroke, My Lord. 311 00:21:29,480 --> 00:21:30,830 Luckily, we discovered this before it was too late. 312 00:21:31,310 --> 00:21:32,790 But from now on, 313 00:21:32,790 --> 00:21:34,590 you should not tire yourself out again, My Lord. 314 00:21:35,110 --> 00:21:36,350 I'll prescribe some medication for you. 315 00:21:36,350 --> 00:21:37,680 I also need your help 316 00:21:37,830 --> 00:21:39,000 to have a clean and healthy diet, 317 00:21:39,270 --> 00:21:40,350 stay away from the cold weather, 318 00:21:40,550 --> 00:21:42,110 and recuperate with a quiet mind, My Lord. 319 00:21:42,720 --> 00:21:43,590 I got it. 320 00:21:45,070 --> 00:21:45,830 Physician Xu. 321 00:21:46,440 --> 00:21:47,160 This way, please. 322 00:21:57,640 --> 00:22:00,480 You decided to visit my place, My Lord. 323 00:22:00,880 --> 00:22:02,440 It means 324 00:22:02,830 --> 00:22:04,880 that Zhongyi Hall is the safest hideout at the moment. 325 00:22:04,880 --> 00:22:05,640 Madam. 326 00:22:05,790 --> 00:22:06,920 Please watch what you say. 327 00:22:14,270 --> 00:22:18,960 I did let you down. 328 00:22:19,400 --> 00:22:21,110 You can go back and get some rest 329 00:22:21,640 --> 00:22:23,350 if you still resent me 330 00:22:25,110 --> 00:22:26,830 and don't wish to stay here with me. 331 00:22:29,070 --> 00:22:30,270 Thanks, My Lord. 332 00:22:38,550 --> 00:22:39,440 My Lord. 333 00:22:44,400 --> 00:22:46,000 I don't know 334 00:22:46,590 --> 00:22:49,270 if I should say this. 335 00:22:52,160 --> 00:22:52,920 Just say it. 336 00:22:54,350 --> 00:22:57,270 You have more than 10 sons. 337 00:22:57,640 --> 00:22:58,440 But you're scared 338 00:22:59,240 --> 00:23:01,000 to see any one of them when you're sick. 339 00:23:01,720 --> 00:23:03,000 You call yourself a lonely man 340 00:23:03,310 --> 00:23:06,920 because you have schemed against everyone around you. 341 00:23:07,830 --> 00:23:09,590 That's why everyone left you. 342 00:23:10,200 --> 00:23:11,830 If I could go back in time, 343 00:23:12,200 --> 00:23:15,270 I would never have let my son take the same path. 344 00:23:15,750 --> 00:23:17,110 I would want him to be a commoner 345 00:23:17,480 --> 00:23:18,830 and lead a peaceful life. 346 00:23:20,640 --> 00:23:24,110 At least, he won't be left alone. 347 00:23:46,340 --> 00:23:47,300 [Zhaoqian Hall] 348 00:23:47,480 --> 00:23:50,510 It's been seven days since His Lordship called for an assembly. 349 00:23:50,510 --> 00:23:51,960 They check our attendance every day 350 00:23:52,200 --> 00:23:53,200 but never dismiss us. 351 00:23:53,200 --> 00:23:54,550 We haven't seen His Lordship for a long time either. 352 00:23:55,110 --> 00:23:57,350 The documents from the Ministry of Rites are piling up. 353 00:24:09,640 --> 00:24:11,200 Thanks for your hard work. 354 00:24:11,480 --> 00:24:14,000 I'll deliver the memorials to His Lordship later. 355 00:24:14,000 --> 00:24:16,200 You should return to work now. 356 00:24:29,680 --> 00:24:31,070 I hope this doesn't come off offensive, 357 00:24:31,070 --> 00:24:32,350 but I have a question. 358 00:24:32,350 --> 00:24:34,400 I heard that His Lordship won't see anyone 359 00:24:34,400 --> 00:24:36,480 and won't allow the young lords to visit him while he's sick. 360 00:24:37,110 --> 00:24:38,270 Is that true? 361 00:24:38,270 --> 00:24:41,200 Indeed, His Lordship doesn't want the young lords to visit him. 362 00:24:41,200 --> 00:24:43,550 His Lordship is doing that because he cares for them a lot 363 00:24:43,550 --> 00:24:46,270 and doesn't want to spread the disease to the young lords. 364 00:24:46,750 --> 00:24:47,400 This... 365 00:24:49,920 --> 00:24:51,310 Can I ask for your advice? 366 00:24:51,510 --> 00:24:52,680 According to the customs, 367 00:24:53,000 --> 00:24:54,880 it's time the Ministry of Rites gets ready 368 00:24:54,880 --> 00:24:57,720 for the conferring of the title of the Crown Prince. 369 00:24:58,110 --> 00:24:59,400 So now... 370 00:24:59,400 --> 00:25:00,350 Minister Lin. 371 00:25:02,920 --> 00:25:06,510 It's not your place to speak of this matter. 372 00:25:06,830 --> 00:25:08,030 Father is sick. 373 00:25:08,400 --> 00:25:09,750 Yet, you're making a fuss over it. 374 00:25:09,920 --> 00:25:11,030 I'll beat you up 375 00:25:11,030 --> 00:25:12,030 if you ever bring it up again! 376 00:25:12,030 --> 00:25:12,750 An. 377 00:25:13,550 --> 00:25:14,830 Calm down, An. 378 00:25:15,200 --> 00:25:16,550 It's been a few days since we last saw His Lordship. 379 00:25:16,550 --> 00:25:17,880 We're very concerned about his health. 380 00:25:17,880 --> 00:25:19,480 Please share with us 381 00:25:19,720 --> 00:25:20,880 if you have any news 382 00:25:21,590 --> 00:25:23,030 to give us peace of mind. 383 00:25:23,030 --> 00:25:24,000 I know absolutely nothing. 384 00:25:27,550 --> 00:25:28,920 Father refuses to see anyone 385 00:25:29,960 --> 00:25:31,070 and I'm extremely worried about him. 386 00:25:31,070 --> 00:25:32,750 Minister Lin is worried about His Lordship too. 387 00:25:33,590 --> 00:25:35,480 The Ministry of Rites handles many crucial tasks. 388 00:25:35,480 --> 00:25:36,590 They can prepare for it in advance 389 00:25:36,590 --> 00:25:37,680 if we can share some information with them. 390 00:25:37,680 --> 00:25:38,590 What are they preparing for? 391 00:25:39,240 --> 00:25:40,640 Are they planning ahead? 392 00:25:41,510 --> 00:25:42,960 Or are they up to something else? 393 00:25:46,110 --> 00:25:47,110 It's better 394 00:25:48,400 --> 00:25:49,720 you keep your intentions to yourself. 395 00:26:15,400 --> 00:26:16,160 Yin Zheng. 396 00:26:16,160 --> 00:26:17,000 It's mealtime. 397 00:26:18,720 --> 00:26:19,550 You go ahead. 398 00:26:19,550 --> 00:26:20,270 I'm not hungry. 399 00:26:28,880 --> 00:26:30,030 Are you worried about His Lordship? 400 00:26:36,440 --> 00:26:37,640 I heard a lot of rumors in the past few days. 401 00:26:37,640 --> 00:26:38,640 People are making up different stories. 402 00:26:39,400 --> 00:26:41,160 Some asked me about my plan. 403 00:26:43,160 --> 00:26:45,350 Other than An and Yan, 404 00:26:45,880 --> 00:26:47,960 no one genuinely cares for His Lordship. 405 00:26:49,920 --> 00:26:51,960 I always knew that everyone had their own desires, 406 00:26:51,960 --> 00:26:53,070 but I didn't know 407 00:26:53,790 --> 00:26:55,920 that things would turn so ugly when they laid their cards on the table. 408 00:27:00,880 --> 00:27:02,240 The ministers attend the morning assembly 409 00:27:02,790 --> 00:27:03,880 for the salary. 410 00:27:04,480 --> 00:27:05,720 They only showed their ugly sides 411 00:27:06,880 --> 00:27:09,110 because they're worried about losing their jobs in the future. 412 00:27:10,590 --> 00:27:11,750 If everything was smooth sailing, 413 00:27:12,440 --> 00:27:14,070 they would definitely do their work diligently. 414 00:27:16,270 --> 00:27:17,880 It'll be much easier for them 415 00:27:18,960 --> 00:27:20,030 if they don't have to beg for their peers' sympathy. 416 00:27:23,920 --> 00:27:25,480 Besides, you also said 417 00:27:26,070 --> 00:27:27,750 that some of your brothers think just like you. 418 00:27:28,000 --> 00:27:29,400 They're genuinely concerned about His Lordship. 419 00:27:30,790 --> 00:27:31,880 After all, you're related by blood. 420 00:27:32,830 --> 00:27:34,350 It's more likely for them to do it without expecting anything in return. 421 00:27:36,270 --> 00:27:37,640 That's the importance of inheritance. 422 00:27:38,350 --> 00:27:39,310 Don't worry. 423 00:27:39,720 --> 00:27:42,030 His Lordship will definitely know how much you care for him. 424 00:27:47,400 --> 00:27:48,350 Let's eat. 425 00:27:53,310 --> 00:27:53,960 Your Lordship. 426 00:27:54,200 --> 00:27:54,920 It's mealtime. 427 00:27:54,920 --> 00:27:55,830 The porridge is getting cold. 428 00:28:10,200 --> 00:28:11,750 Liu Baoquan has packed 429 00:28:11,960 --> 00:28:13,750 the beef floss we prepared for His Lordship. 430 00:28:16,750 --> 00:28:18,310 But Father refuses to see us. 431 00:28:24,030 --> 00:28:25,350 I'm sure His Lordship has his own concerns 432 00:28:25,720 --> 00:28:27,000 when he refuses to see you. 433 00:28:27,680 --> 00:28:28,680 However, there's a person 434 00:28:28,960 --> 00:28:30,160 His Lordship will definitely see. 435 00:28:35,350 --> 00:28:36,200 Let me go! 436 00:28:36,200 --> 00:28:38,350 [Zhongyi Hall] Am I not allowed to see my own father? 437 00:28:38,550 --> 00:28:39,480 Let me in! 438 00:28:39,480 --> 00:28:40,070 His Lordship has given his order. 439 00:28:40,070 --> 00:28:41,070 No one is allowed to enter the palace. 440 00:28:41,070 --> 00:28:42,000 I don't care! 441 00:28:42,000 --> 00:28:43,240 I don't care how I'm going to get punished later. 442 00:28:43,240 --> 00:28:44,270 I want to see him now. 443 00:28:44,270 --> 00:28:45,110 Father. 444 00:28:45,790 --> 00:28:47,310 Superintendent Liang. 445 00:28:47,310 --> 00:28:49,000 His Lordship has agreed to meet Yin Qi. 446 00:28:58,240 --> 00:28:58,960 Father. 447 00:28:59,550 --> 00:29:00,310 Fifth Young Lord. 448 00:29:00,440 --> 00:29:01,400 You can speak to His Lordship from here. 449 00:29:01,550 --> 00:29:02,590 The imperial physician 450 00:29:02,590 --> 00:29:04,400 doesn't want His Lordship to catch a cold. 451 00:29:06,270 --> 00:29:06,960 I understand. 452 00:29:07,400 --> 00:29:08,830 Superintendent Liang, 453 00:29:09,920 --> 00:29:11,480 you're the only person who will address me as the Young Lord now. 454 00:29:12,830 --> 00:29:15,640 I'm just a commoner and in no position to meet His Lordship face-to-face. 455 00:29:16,920 --> 00:29:18,830 Of course, I'll have to speak to His Lordship behind this screen. 456 00:29:29,750 --> 00:29:30,680 Greetings, My Lord. 457 00:29:31,920 --> 00:29:32,640 My Lord, 458 00:29:33,680 --> 00:29:34,790 how are you doing? 459 00:29:35,830 --> 00:29:36,790 I'm fine. 460 00:29:39,070 --> 00:29:39,960 I'm glad to hear 461 00:29:42,110 --> 00:29:43,480 that you're doing fine, My Lord. 462 00:29:45,790 --> 00:29:47,200 I don't want to disturb you further. 463 00:29:48,240 --> 00:29:48,960 I... 464 00:29:51,270 --> 00:29:51,960 I'll get going. 465 00:29:54,640 --> 00:29:55,270 Father. 466 00:29:55,640 --> 00:29:56,680 Fifth Young Lord, you can't go in there. 467 00:29:56,680 --> 00:29:58,590 His Lordship doesn't want to see you because he doesn't want you to get infected. 468 00:29:58,590 --> 00:29:59,160 Moreover, 469 00:29:59,160 --> 00:30:00,440 His Lordship needs to rest well. 470 00:30:00,440 --> 00:30:01,350 Balderdash! 471 00:30:01,550 --> 00:30:02,960 No son has to meet their fathers 472 00:30:02,960 --> 00:30:04,270 behind a stupid screen! 473 00:30:04,270 --> 00:30:04,960 Go away. 474 00:30:07,240 --> 00:30:07,960 Father. 475 00:30:21,310 --> 00:30:22,030 Father. 476 00:30:22,720 --> 00:30:23,440 Father. 477 00:30:29,240 --> 00:30:30,030 I know 478 00:30:32,550 --> 00:30:34,680 you're afraid that someone might be scheming against you. 479 00:30:35,750 --> 00:30:37,030 If the news about your illness leak, 480 00:30:37,640 --> 00:30:39,270 someone might start plotting a coup. 481 00:30:41,510 --> 00:30:43,480 If you ever see such an audacious man, 482 00:30:43,480 --> 00:30:45,270 you can beat, condemn, or punish him. 483 00:30:45,960 --> 00:30:48,640 However, you shouldn't be suspicious of everyone. 484 00:30:49,440 --> 00:30:52,920 Many people care about you 485 00:30:53,160 --> 00:30:54,680 and are worried about your health. 486 00:30:58,160 --> 00:30:58,790 Father. 487 00:30:59,880 --> 00:31:00,720 This is not 488 00:31:02,920 --> 00:31:04,030 how a family should be. 489 00:31:06,790 --> 00:31:07,790 It's your birthday 490 00:31:08,640 --> 00:31:10,200 next month. 491 00:31:12,440 --> 00:31:14,550 Do you want your sons to celebrate your birthday 492 00:31:14,550 --> 00:31:15,750 behind this screen too? 493 00:31:19,830 --> 00:31:20,720 Qi. 494 00:31:23,590 --> 00:31:27,480 You still remember when my birthday is. 495 00:31:27,750 --> 00:31:28,750 Of course, I do. 496 00:31:29,720 --> 00:31:31,110 All sons 497 00:31:31,110 --> 00:31:32,920 remember their fathers' birthdays. 498 00:31:35,480 --> 00:31:36,510 Too bad, 499 00:31:38,070 --> 00:31:39,350 I let you down. 500 00:31:40,550 --> 00:31:42,310 If you still think of me as your son, 501 00:31:42,880 --> 00:31:44,270 please let me take care of you 502 00:31:45,920 --> 00:31:46,750 and celebrate your birthday with you. 503 00:31:48,440 --> 00:31:49,550 Let me be a good son to you. 504 00:31:51,110 --> 00:31:52,550 I'll do everything a good son does. 505 00:32:11,070 --> 00:32:12,310 All right. It's fine. 506 00:32:19,580 --> 00:32:23,260 [Zhongyi Hall] 507 00:32:35,350 --> 00:32:36,960 I'm sure Qi is very worried 508 00:32:37,160 --> 00:32:38,310 about the Lord's health, right? 509 00:32:40,030 --> 00:32:41,350 Although he never says it out loud, 510 00:32:41,350 --> 00:32:43,000 he has been in distress. 511 00:32:43,000 --> 00:32:44,480 He rushed back on horseback immediately 512 00:32:44,480 --> 00:32:46,070 after he received the news from you. 513 00:32:46,070 --> 00:32:47,200 He wore his horse out too. 514 00:32:49,440 --> 00:32:50,590 It's the same for Yin Zheng. 515 00:32:51,350 --> 00:32:53,070 He hasn't been eating and sleeping well in the past few days. 516 00:32:53,350 --> 00:32:54,550 He lost some weight too. 517 00:32:55,750 --> 00:32:57,310 Luckily, everything is fine now. 518 00:33:01,350 --> 00:33:02,270 Are you planning 519 00:33:02,270 --> 00:33:04,110 to stay a few more days here? 520 00:33:05,400 --> 00:33:06,480 His Lordship wants Qi 521 00:33:06,480 --> 00:33:08,310 to stay in the palace for a while. 522 00:33:08,920 --> 00:33:10,270 So we won't leave so soon. 523 00:33:10,830 --> 00:33:11,590 I agree 524 00:33:11,750 --> 00:33:13,000 that he should spend more time with his father. 525 00:33:14,920 --> 00:33:16,310 Did you say we... 526 00:33:18,000 --> 00:33:19,720 You and Fifth Young Lord? 527 00:33:23,240 --> 00:33:24,200 I knew it. 528 00:33:24,590 --> 00:33:25,270 What did you know? 529 00:33:25,270 --> 00:33:26,350 Stop talking about me. 530 00:33:26,350 --> 00:33:27,000 What about you? 531 00:33:27,920 --> 00:33:29,000 Have you decided 532 00:33:29,000 --> 00:33:30,350 to stay in Xin State for good? 533 00:33:33,070 --> 00:33:35,240 But I still have a lot of concerns. 534 00:33:36,310 --> 00:33:38,640 I've never even been a village chief before. 535 00:33:38,640 --> 00:33:40,750 And now, there are so many things under my care. 536 00:33:41,830 --> 00:33:42,680 However, I also think 537 00:33:43,000 --> 00:33:45,160 that I don't have to worry about anything as long as Yin Zheng is with me. 538 00:33:49,680 --> 00:33:50,680 Share with me some stories 539 00:33:50,680 --> 00:33:52,160 about your adventure. 540 00:33:52,640 --> 00:33:53,920 You've been to so many places 541 00:33:53,920 --> 00:33:55,000 that I've never visited before. 542 00:33:55,000 --> 00:33:56,030 If I'm ever given the chance, 543 00:33:56,270 --> 00:33:59,270 I want to travel the world on horseback too. 544 00:34:00,000 --> 00:34:01,590 Travel the world on horseback? 545 00:34:02,240 --> 00:34:03,630 Can you even ride a horse? 546 00:34:05,000 --> 00:34:06,030 I can't, 547 00:34:06,400 --> 00:34:07,510 but I can learn. 548 00:34:07,510 --> 00:34:08,000 Master, 549 00:34:08,000 --> 00:34:08,800 can you teach me? 550 00:34:15,110 --> 00:34:16,550 I will think 551 00:34:17,360 --> 00:34:18,710 about it. 552 00:34:19,280 --> 00:34:21,630 Thank you, Master. 553 00:34:26,510 --> 00:34:27,070 Here. 554 00:34:29,550 --> 00:34:31,360 I think Qi is not good with horseback riding either, right? 555 00:34:32,280 --> 00:34:32,800 You're right. 556 00:34:32,800 --> 00:34:33,760 He's too stupid. 557 00:34:35,500 --> 00:34:39,620 [Ten days later] 558 00:34:42,030 --> 00:34:44,400 You're finally feeling better, Father. 559 00:34:44,590 --> 00:34:47,150 And we, as your sons, can finally take care of you personally. 560 00:34:47,400 --> 00:34:48,510 We can finally be at ease now. 561 00:34:50,030 --> 00:34:51,190 I feel bad for worrying you 562 00:34:52,510 --> 00:34:53,760 in the past few days. 563 00:34:54,550 --> 00:34:55,800 As long as you can fully recover, 564 00:34:55,960 --> 00:34:57,960 all the sleepless nights we've had 565 00:34:57,960 --> 00:34:58,800 are worth it. 566 00:35:04,550 --> 00:35:06,190 You have yet to fully recover, Father. 567 00:35:06,480 --> 00:35:07,510 You should avoid eating meat. 568 00:35:08,400 --> 00:35:09,840 But I also worry that you might not get enough nutrients. 569 00:35:10,150 --> 00:35:14,480 Li Wei said that eating porridge with meat floss can increase your appetite. 570 00:35:14,480 --> 00:35:15,230 Give it a taste. 571 00:35:16,630 --> 00:35:17,590 Meat floss? 572 00:35:18,030 --> 00:35:18,760 Let me try it. 573 00:35:36,550 --> 00:35:37,920 I've been having porridge for days 574 00:35:38,110 --> 00:35:40,190 and craving some flavors. 575 00:35:40,190 --> 00:35:41,550 I like this. 576 00:35:43,400 --> 00:35:45,960 You have finally regained your appetite, My Lord. 577 00:35:47,440 --> 00:35:48,110 How did you make the meat floss? 578 00:35:48,110 --> 00:35:48,760 It looks great. 579 00:35:48,760 --> 00:35:49,840 Can you make some for me too? 580 00:35:49,840 --> 00:35:51,110 I'll give you a cow. 581 00:35:53,710 --> 00:35:54,920 Zheng, thanks for the food. 582 00:35:55,230 --> 00:35:57,550 Extend my thanks to Li Wei too. 583 00:35:58,440 --> 00:35:59,070 By the way, 584 00:35:59,070 --> 00:36:00,880 help me deliver my decree. 585 00:36:01,030 --> 00:36:02,400 Li Wei will be installed as the Sixth Young Madam 586 00:36:02,630 --> 00:36:05,440 on the fifth day of next month. 587 00:36:07,230 --> 00:36:08,190 Thank you, Father. 588 00:36:08,960 --> 00:36:09,840 Look at you. 589 00:36:10,320 --> 00:36:11,960 I have rewarded you with many good things, 590 00:36:11,960 --> 00:36:14,670 but this is the happiest you've ever been. 591 00:36:15,630 --> 00:36:16,280 Father. 592 00:36:16,280 --> 00:36:18,400 Zheng cares about Li Wei the most. 593 00:36:18,630 --> 00:36:20,000 You finally agree to their marriage. 594 00:36:20,000 --> 00:36:21,070 Of course, he's over the moon. 595 00:36:22,280 --> 00:36:23,840 I like Wei too. 596 00:36:23,840 --> 00:36:25,190 I'm happy too. 597 00:36:25,190 --> 00:36:25,880 You're happy too. 598 00:36:25,880 --> 00:36:26,880 That's good to hear. 599 00:36:29,070 --> 00:36:31,110 Fourth Young Lord and his wife wish to meet you, My Lord. 600 00:36:38,030 --> 00:36:38,800 Let them in. 601 00:36:48,590 --> 00:36:50,030 -Greetings, My Lord. -Greetings, My Lord. 602 00:36:51,510 --> 00:36:53,480 You're heavily pregnant. 603 00:36:53,480 --> 00:36:55,190 You should be resting at home. 604 00:36:55,190 --> 00:36:56,920 What brings you here? 605 00:36:57,550 --> 00:36:58,920 Thanks for your concern, My Lord. 606 00:36:59,550 --> 00:37:01,760 The baby has been really obedient. 607 00:37:02,320 --> 00:37:04,110 It's very easy for me to move around. 608 00:37:04,630 --> 00:37:06,710 We heard that you're feeling better now 609 00:37:06,710 --> 00:37:07,800 and allowing visitors. 610 00:37:08,030 --> 00:37:10,880 Therefore, we think it's a must to pay you a visit, My Lord. 611 00:37:11,070 --> 00:37:11,920 Jun. 612 00:37:12,110 --> 00:37:13,880 You're prospective parents. 613 00:37:14,110 --> 00:37:16,480 Don't you know how to set your priorities right? 614 00:37:18,070 --> 00:37:19,320 Father, you're right. 615 00:37:19,800 --> 00:37:22,670 I will definitely take good care of my wife and my child. 616 00:37:23,670 --> 00:37:24,480 However, 617 00:37:24,800 --> 00:37:26,480 the baby is due soon. 618 00:37:26,480 --> 00:37:27,710 We thought we should pay you a visit now 619 00:37:27,710 --> 00:37:29,030 to give you peace of mind. 620 00:37:30,550 --> 00:37:33,320 Tell the maids to take good care of her. 621 00:37:33,960 --> 00:37:35,760 Don't make any mistakes. 622 00:37:36,510 --> 00:37:37,920 I'll take your advice to heart, Father. 623 00:37:46,630 --> 00:37:48,360 Since you're feeling fine, 624 00:37:48,880 --> 00:37:51,960 Xiyuan and I will get going. 625 00:38:02,760 --> 00:38:04,280 Let's eat. 626 00:38:04,280 --> 00:38:04,960 Sure. 627 00:38:04,960 --> 00:38:05,840 Let's dig in. 628 00:38:07,360 --> 00:38:09,800 Jun is going to be a father soon. 629 00:38:10,000 --> 00:38:12,550 You need to catch up with him. 630 00:38:12,920 --> 00:38:14,230 Especially you, Qi. 631 00:38:15,280 --> 00:38:16,800 It's been a long time since I last saw you. 632 00:38:17,190 --> 00:38:17,960 I was expecting 633 00:38:17,960 --> 00:38:19,710 good news for you 634 00:38:19,710 --> 00:38:21,070 since you came back with Princess Shangguan this time. 635 00:38:21,070 --> 00:38:21,920 Mother. 636 00:38:21,920 --> 00:38:24,760 We were facing some inconvenience since we were wandering. 637 00:38:25,760 --> 00:38:26,880 Besides, we both coming back together 638 00:38:26,880 --> 00:38:27,920 is already good news. 639 00:38:27,920 --> 00:38:28,510 Am I right? 640 00:38:28,800 --> 00:38:29,840 Yes. It's good news. 641 00:38:30,320 --> 00:38:32,360 We all want grandchildren. 642 00:38:32,670 --> 00:38:33,590 Work harder. 643 00:38:34,550 --> 00:38:35,110 Yes. 644 00:38:35,110 --> 00:38:36,070 Especially you, Qi. 645 00:38:36,960 --> 00:38:38,110 You need to overcome all the challenges. 646 00:38:38,110 --> 00:38:38,920 You too, An. 647 00:38:39,070 --> 00:38:39,920 Sure. 648 00:38:41,030 --> 00:38:42,030 Work harder. 649 00:38:54,960 --> 00:38:56,000 We have waited enough. 650 00:38:57,280 --> 00:38:59,550 We need to find a few midwives to help us work it out. 651 00:39:00,000 --> 00:39:01,030 The baby has to be born 652 00:39:01,840 --> 00:39:03,840 on His Lordship's birthday. 653 00:39:05,110 --> 00:39:06,110 According to momo, 654 00:39:06,480 --> 00:39:07,590 you're not strong enough. 655 00:39:08,190 --> 00:39:10,360 It's already risky for you to have a full-term pregnancy. 656 00:39:10,360 --> 00:39:12,070 If you forcibly induce premature labor, 657 00:39:12,070 --> 00:39:13,840 it'll jeopardize your health even further. 658 00:39:14,840 --> 00:39:16,710 I can take my time to recuperate. 659 00:39:17,550 --> 00:39:18,880 I'll recover eventually. 660 00:39:21,480 --> 00:39:22,630 This baby is going 661 00:39:23,320 --> 00:39:24,800 to be born in our family. 662 00:39:26,280 --> 00:39:28,550 He'll be a member of the Fourth Young Lord's family. 663 00:39:29,280 --> 00:39:31,710 So he has the responsibility to fight alongside us in the future. 664 00:39:32,960 --> 00:39:33,710 We can't do this. 665 00:39:34,440 --> 00:39:35,550 This is too dangerous. 666 00:39:36,110 --> 00:39:37,710 I won't let you take any risk. 667 00:39:37,710 --> 00:39:39,550 None of these matters. 668 00:39:40,960 --> 00:39:43,710 We don't even need to care about His Lordship's concern now. 669 00:39:44,880 --> 00:39:47,800 As long as the baby is the eldest grandson in the family, 670 00:39:48,150 --> 00:39:49,800 he'll carry a lot of weight in the family. 671 00:39:50,710 --> 00:39:52,150 That's what matters the most. 672 00:39:52,440 --> 00:39:53,710 But 673 00:39:54,190 --> 00:39:55,030 what if it's not a baby boy? 674 00:39:55,030 --> 00:39:56,550 I must give birth to a baby boy. 675 00:40:01,880 --> 00:40:03,360 I'll turn it into a baby boy 676 00:40:09,960 --> 00:40:12,190 even if it's not a boy. 677 00:40:15,140 --> 00:40:19,780 [Zhongyi Hall] 678 00:40:30,710 --> 00:40:31,710 Don't mind them. 679 00:40:31,710 --> 00:40:32,590 Just say it. 680 00:40:32,760 --> 00:40:33,440 Yes. 681 00:40:34,230 --> 00:40:35,760 You have almost completely recovered, My Lord. 682 00:40:36,510 --> 00:40:39,800 You only need to rest more in the coming six months. 683 00:40:39,800 --> 00:40:41,150 Don't tire yourself out, My Lord. 684 00:40:44,480 --> 00:40:45,960 This sickness 685 00:40:46,280 --> 00:40:47,710 does make me feel a little weaker. 686 00:40:48,880 --> 00:40:50,710 But I'm not that weak. 687 00:40:51,510 --> 00:40:55,000 Why am I only allowed to take liquid? 688 00:40:56,920 --> 00:40:58,110 You've just recovered from your illness, Father. 689 00:40:58,110 --> 00:40:59,670 You should listen to the imperial physician. 690 00:41:00,510 --> 00:41:01,590 But Physician Xu... 691 00:41:01,920 --> 00:41:03,360 It's His Lordship's birthday today. 692 00:41:03,590 --> 00:41:04,840 Can we get an exception today? 693 00:41:04,840 --> 00:41:05,670 His Lordship will resume his clean diet after today. 694 00:41:05,670 --> 00:41:06,360 Yes. 695 00:41:07,590 --> 00:41:10,280 But remember not to drink any alcohol, My Lord. 696 00:41:13,590 --> 00:41:14,630 Physician Xu. 697 00:41:14,840 --> 00:41:17,110 Now that you can't control my diet, you are trying to stop me from drinking alcohol. 698 00:41:17,800 --> 00:41:20,150 There must be a restriction, huh? 699 00:41:21,630 --> 00:41:23,000 My Lord. 700 00:41:24,630 --> 00:41:26,190 I'll get going. 701 00:41:26,630 --> 00:41:27,400 My Lord. 702 00:41:27,400 --> 00:41:29,190 Fourth Young Madam gave birth to a baby boy. 703 00:41:29,190 --> 00:41:30,360 Congratulations, My Lord. 704 00:41:31,960 --> 00:41:33,630 They said the baby was due soon, 705 00:41:34,630 --> 00:41:36,190 but I didn't expect him to be born today. 706 00:41:37,400 --> 00:41:39,030 Congratulations, My Lord. 707 00:41:40,280 --> 00:41:40,920 My Lord. 708 00:41:41,150 --> 00:41:42,920 Fourth Young Lord didn't want to trouble you. 709 00:41:42,920 --> 00:41:44,110 Therefore, he is already here with his baby. 710 00:41:44,110 --> 00:41:45,280 He's waiting outside the hall. 711 00:41:47,190 --> 00:41:48,480 Let him in. 712 00:41:48,480 --> 00:41:51,840 Fourth Young Lord, please come in. 713 00:41:59,110 --> 00:42:01,550 I wish you a blessed birthday, My Lord. 714 00:42:02,190 --> 00:42:03,630 My wife did her duty 715 00:42:03,630 --> 00:42:05,670 and gave birth to the eldest grandson of the Xin State. 716 00:42:05,670 --> 00:42:07,840 We wish you a long life full of happiness, My Lord, 717 00:42:07,840 --> 00:42:09,880 and the Xin State forever peace. 718 00:42:11,360 --> 00:42:12,550 That's indeed good news. 719 00:42:12,840 --> 00:42:14,800 We were told that the baby was due in another two weeks. 720 00:42:15,110 --> 00:42:16,760 But my first nephew 721 00:42:16,760 --> 00:42:17,800 is really smart. 722 00:42:17,800 --> 00:42:19,760 He came into the world on our father's birthday. 723 00:42:20,000 --> 00:42:22,150 It's definitely an auspicious sign. 724 00:42:25,590 --> 00:42:27,150 Let me take a look at the baby. 725 00:42:36,360 --> 00:42:37,550 He looks really healthy and strong. 726 00:42:44,360 --> 00:42:45,440 Cover him up. 727 00:42:48,550 --> 00:42:50,400 You're now a father. 728 00:42:50,550 --> 00:42:52,030 Don't expose your newborn 729 00:42:52,030 --> 00:42:53,880 to the cold weather. 730 00:42:54,230 --> 00:42:54,920 Yes. 731 00:42:55,440 --> 00:42:58,800 I only wanted you to meet your eldest grandson as soon as possible. 732 00:42:58,800 --> 00:42:59,630 I also wish 733 00:43:00,510 --> 00:43:02,150 that we can have the honor 734 00:43:02,480 --> 00:43:04,150 to have you name the eldest grandson of the family. 735 00:43:11,000 --> 00:43:12,550 Bring the baby home first. 736 00:43:12,550 --> 00:43:14,070 Take good care of him. 737 00:43:14,510 --> 00:43:15,800 I'll consider 738 00:43:17,070 --> 00:43:18,480 naming the baby. 739 00:43:23,230 --> 00:43:23,960 Yes. 740 00:43:31,440 --> 00:43:32,150 My Lord. 741 00:43:32,400 --> 00:43:34,070 It's a gift from Sixth Young Lord. 742 00:43:34,440 --> 00:43:36,480 He said that you've been afraid of cold these days, 743 00:43:36,480 --> 00:43:39,030 so he placed some copper beads on the edge of the cushion. 744 00:43:39,030 --> 00:43:40,190 He has also buried some wormwood in it. 745 00:43:40,510 --> 00:43:42,110 It'll keep you warm for a few hours, My Lord. 746 00:43:46,030 --> 00:43:47,190 Zheng is really thoughtful. 747 00:43:50,960 --> 00:43:51,670 I like it. 748 00:43:58,140 --> 00:44:01,060 [From the Ministry of Revenue] 749 00:44:01,110 --> 00:44:03,150 The Ministry of Revenue 750 00:44:03,440 --> 00:44:06,440 has completed their tasks, 751 00:44:07,800 --> 00:44:09,840 but it's obvious that they weren't meticulous enough. 752 00:44:11,360 --> 00:44:14,800 Jun spent all his effort and time on something else. 753 00:44:16,760 --> 00:44:18,190 The Ministry of Rites prepared the memorial 754 00:44:19,030 --> 00:44:22,150 for the conferring of the title of the Eldest Grandson much earlier. 755 00:44:22,150 --> 00:44:24,320 They handed me the memorial 756 00:44:24,320 --> 00:44:26,150 seconds after the baby was born. 757 00:44:26,480 --> 00:44:30,550 And the ink in the memorial was completely dry. 758 00:44:34,320 --> 00:44:36,000 Physician Xu said 759 00:44:36,000 --> 00:44:37,440 that you shouldn't tire yourself out, My Lord. 760 00:44:38,280 --> 00:44:40,480 You don't have to read the memorials in such a hurry, My Lord. 761 00:44:40,710 --> 00:44:42,710 We need to settle the state affairs as soon as possible. 762 00:44:43,440 --> 00:44:44,710 Once there's any delay, 763 00:44:45,000 --> 00:44:47,190 the memorials will start piling up. 764 00:44:47,590 --> 00:44:48,630 Moreover, 765 00:44:49,320 --> 00:44:50,960 I won't know 766 00:44:51,190 --> 00:44:52,440 what's on their mind 767 00:44:53,630 --> 00:44:55,920 if I don't read these. 768 00:45:01,800 --> 00:45:02,590 Liang Shi. 769 00:45:02,880 --> 00:45:03,550 Yes. 770 00:45:03,800 --> 00:45:05,710 When did you enter the palace? 771 00:45:06,360 --> 00:45:08,630 I entered the palace when I was nine years old. 772 00:45:09,030 --> 00:45:12,070 I started working at the Young Lords' Mansion when I was 11 years old 773 00:45:12,440 --> 00:45:14,030 and have been serving you since then, My Lord. 774 00:45:14,510 --> 00:45:16,070 The years flew by. 775 00:45:18,510 --> 00:45:19,550 You're old, 776 00:45:19,960 --> 00:45:21,190 and my age is catching up on me too. 777 00:45:23,360 --> 00:45:25,360 Now, when I look at my sons, 778 00:45:25,840 --> 00:45:28,230 I'll be reminded of my younger time. 779 00:45:31,150 --> 00:45:33,150 It's beyond my control now. 780 00:45:34,070 --> 00:45:35,760 My sons are all grown up now. 781 00:45:36,550 --> 00:45:38,760 They can decide for themselves. 782 00:45:39,510 --> 00:45:40,590 This sickness has taught me 783 00:45:42,000 --> 00:45:43,920 to stop dwelling on the past. 784 00:45:45,920 --> 00:45:47,150 Some decisions 785 00:45:47,510 --> 00:45:49,670 aren't that important. 786 00:45:51,110 --> 00:45:52,230 Since I'll have to make my choice anyway, 787 00:45:52,230 --> 00:45:54,400 I must pick the best one 788 00:45:55,070 --> 00:45:59,760 who'll give his all for the people. 789 00:46:32,240 --> 00:46:34,160 ♪A star that doesn't fall asleep♪ 790 00:46:34,480 --> 00:46:36,400 ♪But falls on your glabella♪ 791 00:46:37,000 --> 00:46:38,960 ♪As the wind blows♪ 792 00:46:39,200 --> 00:46:41,120 ♪It's brought to the side of your ear♪ 793 00:46:41,840 --> 00:46:43,600 ♪A grandeur moon glows♪ 794 00:46:43,920 --> 00:46:45,800 ♪And shines on my heart♪ 795 00:46:46,200 --> 00:46:49,560 ♪Your smiley face is then exposed♪ 796 00:46:51,080 --> 00:46:54,960 ♪Gradually, I got used to it♪ 797 00:46:55,960 --> 00:46:59,720 ♪Going through ups and downs alone♪ 798 00:47:00,680 --> 00:47:04,440 ♪I dare not bind to any attachments♪ 799 00:47:05,880 --> 00:47:07,800 ♪However, you show up suddenly♪ 800 00:47:08,040 --> 00:47:11,120 ♪And light up the stars above me♪ 801 00:47:12,080 --> 00:47:16,080 ♪I can't speak and a soul-stirring feeling aroused♪ 802 00:47:16,840 --> 00:47:20,760 ♪But you discern my thoughts♪ 803 00:47:21,120 --> 00:47:25,640 ♪I luck out and have you by my side on this long journey♪ 804 00:47:26,120 --> 00:47:30,840 ♪Chimney smoke swirls within mountains and rivers♪ 805 00:47:31,280 --> 00:47:34,960 ♪The gloomy past scatters after the sun rises♪ 806 00:47:35,680 --> 00:47:39,760 ♪The warmth of the palm envelopes the heart♪ 807 00:47:40,040 --> 00:47:44,480 ♪Amidst the blustery winter, we share a candle together♪ 808 00:47:45,240 --> 00:47:51,520 ♪Your presence gives me a sense of security♪ 809 00:48:20,440 --> 00:48:22,320 ♪A star that doesn't fall asleep♪ 810 00:48:22,600 --> 00:48:24,640 ♪But falls on your glabella♪ 811 00:48:25,120 --> 00:48:27,240 ♪As the wind blows♪ 812 00:48:27,280 --> 00:48:29,360 ♪It's brought to the side of your ear♪ 813 00:48:30,000 --> 00:48:31,800 ♪A grandeur moon glows♪ 814 00:48:32,040 --> 00:48:34,000 ♪And shines on my heart♪ 815 00:48:34,360 --> 00:48:37,680 ♪Your smiley face is then exposed♪ 816 00:48:39,240 --> 00:48:43,080 ♪Gradually, I got used to it♪ 817 00:48:43,960 --> 00:48:47,920 ♪Going through ups and downs alone♪ 818 00:48:48,800 --> 00:48:52,680 ♪I dare not bind to any attachments♪ 819 00:48:54,200 --> 00:48:55,880 ♪However, you show up suddenly♪ 820 00:48:55,920 --> 00:48:59,800 ♪And light up the stars above me♪ 53319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.