All language subtitles for Meet.Cute.2022.2160p.AMZN.WEB-DL.EAC3.HDR10.plus.H265-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,077 --> 00:02:04,041 Gặp Là Yêu 2 00:02:26,230 --> 00:02:27,147 Thèm hả? 3 00:02:28,148 --> 00:02:30,276 Không. Tôi có đồ rồi mà. 4 00:02:30,442 --> 00:02:32,570 Tôi có nói về đồ uống đâu. 5 00:02:36,991 --> 00:02:39,827 -Hả? Đâu mà. -Cô soi cậu ta nãy giờ. 6 00:02:39,910 --> 00:02:43,122 Cứ như đã chờ cả đời để được gặp cậu ta ấy. Qua chào đi. 7 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Mời cậu ta uống. 8 00:02:45,666 --> 00:02:46,584 Không phải tôi. 9 00:02:47,126 --> 00:02:48,627 Thôi, cảm ơn nhé. 10 00:02:50,212 --> 00:02:52,548 Mà thật ra, được. Được thôi. 11 00:02:56,051 --> 00:02:56,969 Thèm không? 12 00:02:59,638 --> 00:03:03,893 Đồ uống ấy, không phải chuyện gái gú. Eo. Em đâu định nói thế. 13 00:03:04,018 --> 00:03:07,229 Em đang tính gọi đồ có cồn. Làm một ly với em không? 14 00:03:08,105 --> 00:03:09,356 Được chứ sao không? 15 00:03:09,440 --> 00:03:10,316 -Thế hả? -Ừ. 16 00:03:10,441 --> 00:03:12,234 Được, tuyệt. 17 00:03:17,239 --> 00:03:18,157 Phil ơi? 18 00:03:18,282 --> 00:03:19,199 Uống gì đây nhỉ? 19 00:03:19,408 --> 00:03:20,659 -Kiểu cũ. -Kiểu cũ. 20 00:03:22,578 --> 00:03:23,704 Đáng yêu thế. 21 00:03:24,330 --> 00:03:26,165 Chỗ này thấy dễ thương ghê. 22 00:03:26,290 --> 00:03:29,209 Ừ, hai cocktail kiểu cũ, rồi lượn cho tôi nhờ, Phil. 23 00:03:29,460 --> 00:03:30,836 Em là Sheila. 24 00:03:30,920 --> 00:03:31,879 -Chào em. -Chào anh. 25 00:03:32,004 --> 00:03:33,672 Anh là Gary. 26 00:03:33,881 --> 00:03:36,967 Gary. Bọn mình đều có tên kiểu ngày xưa nhỉ. 27 00:03:37,259 --> 00:03:38,302 Ừ, và anh đoán 28 00:03:38,719 --> 00:03:40,971 có cả bố mẹ tàn bạo nữa. 29 00:03:41,180 --> 00:03:43,515 Đừng để em nói, đây làm gì có ghế trị liệu. 30 00:03:45,976 --> 00:03:48,646 Mà này, Gary... Tên hay đấy. Nghe rất mạnh mẽ. 31 00:03:48,729 --> 00:03:52,900 Chắc vậy, nếu là nhân viên bán xe cũ hay gì đó. 32 00:03:52,983 --> 00:03:54,318 Này, anh không phải... 33 00:03:54,526 --> 00:03:57,154 -Nhân viên bán xe cũ? -Hay thợ sửa xe à? 34 00:03:57,321 --> 00:03:59,239 Không, không. Rất tiếc. 35 00:03:59,573 --> 00:04:01,241 Em đang rất cần sửa xe, nên... 36 00:04:02,952 --> 00:04:04,328 Chắc em phải về thôi. 37 00:04:05,287 --> 00:04:07,498 -Đùa ấy mà. -Ừ. 38 00:04:08,666 --> 00:04:09,583 Rồi. 39 00:04:10,000 --> 00:04:10,918 Thế đấy! 40 00:04:11,085 --> 00:04:12,002 Ừ. 41 00:04:12,086 --> 00:04:13,003 Cảm ơn, Phil. 42 00:04:13,545 --> 00:04:14,505 -Mừng bạn. -Mừng. 43 00:04:16,966 --> 00:04:18,509 Cũng hơi lạ đấy nhỉ. 44 00:04:19,218 --> 00:04:20,511 Không hẳn thế đâu. 45 00:04:20,803 --> 00:04:22,304 Xác suất là bao nhiêu chứ? 46 00:04:22,471 --> 00:04:23,639 Thực ra cũng khá cao. 47 00:04:23,722 --> 00:04:25,057 Gary, em phải thú nhận. 48 00:04:25,516 --> 00:04:29,436 Em là người từ tương lai về, nên em biết hết anh định nói gì. 49 00:04:32,356 --> 00:04:33,649 À, ừ. 50 00:04:34,274 --> 00:04:35,985 -Rồi. -Vâng. 51 00:04:36,360 --> 00:04:40,489 -Thế tương lai thế nào? -Như anh tưởng tượng thôi. 52 00:04:40,656 --> 00:04:43,242 Robot lớn nuốt robot bé, 53 00:04:43,367 --> 00:04:45,869 con người thì ngồi nhìn mà chẳng làm gì. 54 00:04:46,328 --> 00:04:47,830 Cũng giống Blade Runner. 55 00:04:48,789 --> 00:04:51,417 Đó là viễn tưởng, Gary. Em nói thực tế cơ. 56 00:04:52,543 --> 00:04:54,044 Ừ, xin lỗi. Em nói đúng. 57 00:04:55,129 --> 00:04:58,590 Cơ mà nghe cũng có vẻ khó khăn nhỉ, 58 00:04:58,716 --> 00:05:00,342 với bọn robot tương lai ấy. 59 00:05:00,467 --> 00:05:01,802 Vâng, rất là bất công. 60 00:05:01,885 --> 00:05:03,262 Nhưng chẳng cần lo đâu. 61 00:05:03,345 --> 00:05:05,389 Tụi nó có phong trào máy quyền rồi. 62 00:05:05,472 --> 00:05:06,598 Bắt đầu có kết quả. 63 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 Em không được nói. Làm thế sẽ phá dòng thời gian. 64 00:05:10,144 --> 00:05:12,604 -Cảm ơn. Anh thích dòng thời gian này. -Vâng. 65 00:05:12,730 --> 00:05:14,732 -Không có gì. -Thế... 66 00:05:15,899 --> 00:05:20,821 Du hành thời gian làm con gái thấy siêu đói. 67 00:05:22,364 --> 00:05:24,491 Thật là siêu thú vị. 68 00:05:26,201 --> 00:05:30,956 Em đi ăn đây. Anh muốn đi ăn với em không? 69 00:05:31,749 --> 00:05:34,460 Được, đưa em đi ăn thôi nhỉ. 70 00:05:34,752 --> 00:05:37,046 -Vâng. Được rồi. -Ừ. 71 00:05:38,047 --> 00:05:39,131 Chào Phil nhé. 72 00:05:46,597 --> 00:05:48,515 Em thấy anh không xem trận bóng. 73 00:05:48,599 --> 00:05:50,142 Sao không thích xem thể thao? 74 00:05:50,225 --> 00:05:52,436 Ông anh chết ở trận bóng đá hay gì à? 75 00:05:52,603 --> 00:05:54,063 À, đúng là thế đấy. 76 00:05:54,354 --> 00:05:55,647 Cháu yêu ông lắm. 77 00:05:55,856 --> 00:05:56,690 Không. 78 00:05:56,774 --> 00:05:59,651 Anh lớn lên ở gia đình không mê thể thao lắm. 79 00:05:59,818 --> 00:06:03,072 Bố chẳng bao giờ ở nhà. Cứ như là giáo sư lưu động ấy. 80 00:06:03,322 --> 00:06:05,949 Anh chẳng chơi ném bóng hay gì đó bao giờ. 81 00:06:06,033 --> 00:06:07,951 Anh chỉ ở trong nhà xem phim. 82 00:06:08,035 --> 00:06:10,621 Rồi đùng một cái, bố mất. 83 00:06:11,872 --> 00:06:12,790 Em xin lỗi. 84 00:06:13,415 --> 00:06:14,917 Rồi mình biết làm sao? 85 00:06:16,168 --> 00:06:17,461 Bố em cũng mất rồi. 86 00:06:21,507 --> 00:06:22,841 Chẳng biết tại sao... 87 00:06:23,926 --> 00:06:26,845 Bố cũng là tay nghiện rượu lưu động. 88 00:06:26,929 --> 00:06:28,931 Lang thang hết quán này quán khác. 89 00:06:29,139 --> 00:06:31,308 Cuối cùng nó giết chết ông ấy. 90 00:06:32,017 --> 00:06:32,935 Anh xin lỗi. 91 00:06:33,727 --> 00:06:34,645 Không sao. 92 00:06:35,896 --> 00:06:37,981 Mà rõ ràng nó không làm mình sao cả. 93 00:06:38,107 --> 00:06:40,109 Không hề. Mình rất bình thường. 94 00:06:40,234 --> 00:06:41,568 Ừ, rất là bình thường. 95 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 Không có vấn đề gì hết. 96 00:06:43,612 --> 00:06:46,115 Vâng, ngoại trừ chuyện em sắp phá đời anh. 97 00:06:46,198 --> 00:06:47,866 Ừ, anh cũng cảm thấy vậy. 98 00:06:48,325 --> 00:06:49,827 Miễn phí đồ uống cho các cô! 99 00:06:53,455 --> 00:06:54,706 Mình tới rồi đấy. 100 00:06:55,374 --> 00:06:57,000 Chọn gì bây giờ nhỉ? 101 00:06:57,459 --> 00:07:01,255 Khó như phú ông chọn rể ấy nhỉ? 102 00:07:01,839 --> 00:07:03,132 Em thích anh đùa câu đó. 103 00:07:03,340 --> 00:07:04,216 -Hả? -Hả? 104 00:07:04,466 --> 00:07:05,926 Cả ri ngon nhất phố đây. 105 00:07:06,218 --> 00:07:07,427 Tám sao trên Yelp. 106 00:07:07,511 --> 00:07:09,263 Tám sao. Phải thử mới được. 107 00:07:11,515 --> 00:07:14,685 Anh Jef Holm trong Cô nàng độc thân từng ăn ở đây đấy ạ. 108 00:07:14,893 --> 00:07:18,355 -Em chơi ú òa hay là... -Đâu, em xem menu thôi. 109 00:07:18,438 --> 00:07:21,400 Ừ. Nhưng nếu được, anh muốn ngắm em càng sớm càng tốt. 110 00:07:21,525 --> 00:07:23,318 -Thật hả? Thật hả? -Ừ. 111 00:07:23,527 --> 00:07:24,611 Anh muốn ngắm em. 112 00:07:24,736 --> 00:07:26,905 Thế mình gọi món cho xong đi 113 00:07:26,989 --> 00:07:29,449 rồi tha hồ vui vẻ, hai đứa OCD với nhau. 114 00:07:29,533 --> 00:07:31,076 Anh hiểu, nhỉ? Xong ngay đây. 115 00:07:31,201 --> 00:07:32,536 -Chờ chút. -Được rồi. 116 00:07:32,703 --> 00:07:33,912 -Cứ... -Sheila đâu rồi? 117 00:07:33,996 --> 00:07:35,164 Chả thấy đâu cả. 118 00:07:35,247 --> 00:07:36,498 -Korma gà. -Đây rồi. 119 00:07:36,582 --> 00:07:38,041 Bùm. Anh hỏi gì em ấy nhỉ? 120 00:07:38,125 --> 00:07:40,252 -Vụ du hành thời gian... -Vâng. 121 00:07:40,335 --> 00:07:42,379 Em ở đâu... Em từ năm nào tới? 122 00:07:42,713 --> 00:07:45,549 Chuyện là thế này, Gary, em phải thú thật. 123 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 Em không từ tương lai về? 124 00:07:47,384 --> 00:07:48,343 Anh cũng đoán được. 125 00:07:48,552 --> 00:07:50,304 Có mà. Thật ra là thế đấy. 126 00:07:50,387 --> 00:07:51,305 Cái đó không xạo. 127 00:07:51,430 --> 00:07:53,891 Chỉ là em không phải ở tương lai xa. 128 00:07:53,974 --> 00:07:56,560 -Em từ 24 giờ tới thôi. -Hai mươi bốn giờ... 129 00:07:56,643 --> 00:07:57,561 -Làm được à? -Vâng. 130 00:07:57,644 --> 00:08:00,105 Ghê thật. Có công nghệ rồi sao? 131 00:08:00,355 --> 00:08:01,190 -Ừ. -Giờ đã có? 132 00:08:02,065 --> 00:08:02,941 Em biết mà. 133 00:08:03,192 --> 00:08:04,067 Thế nó để ở đâu? 134 00:08:04,151 --> 00:08:05,194 Ở tiệm làm móng. 135 00:08:05,319 --> 00:08:07,654 Này. Cho món korma gà nhé? 136 00:08:07,905 --> 00:08:09,740 Cảm ơn nhé. Ngon lắm đấy. 137 00:08:09,948 --> 00:08:11,533 Và hai ly vang đỏ. 138 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 Thế được không? Anh không gọi à? 139 00:08:13,410 --> 00:08:15,913 Cho tôi món cà ri gà. 140 00:08:16,079 --> 00:08:16,997 Sẽ không hối hận. 141 00:08:17,080 --> 00:08:18,665 -Chín sao trên Yelp. -Chín sao. 142 00:08:21,001 --> 00:08:22,252 Em hay đọc nhận xét lắm. 143 00:08:22,336 --> 00:08:23,795 -Ừ. -Vâng. 144 00:08:23,921 --> 00:08:24,838 Cảm ơn nhé. 145 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 Gary, anh làm nghề gì? 146 00:08:26,965 --> 00:08:31,094 Anh làm thiết kế đồ họa tự do, chủ yếu cho bên phi lợi nhuận. 147 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 Anh làm việc ở nhà. 148 00:08:33,013 --> 00:08:35,515 Cậu bé cô đơn trở thành chàng trai cô đơn. 149 00:08:37,184 --> 00:08:39,770 Em nói thế, nghe như anh có vẻ thảm lắm. 150 00:08:40,229 --> 00:08:41,647 Đâu có thảm. 151 00:08:42,189 --> 00:08:43,106 Anh hoàn hảo mà. 152 00:08:43,440 --> 00:08:44,608 Em thì... 153 00:08:44,691 --> 00:08:46,276 Em là ai mà nói về cô đơn chứ? 154 00:08:46,360 --> 00:08:49,279 Em làm trợ lý cho giám đốc sản xuất. 155 00:08:49,363 --> 00:08:51,448 Đừng hỏi là gì, em chẳng biết đâu. 156 00:08:51,531 --> 00:08:54,409 Em còn thấy cô đơn hơn ở văn phòng từ 9:00 đến 17:00 157 00:08:54,493 --> 00:08:56,536 so với ở dưới đáy một cái giếng. 158 00:08:57,996 --> 00:09:00,290 Ở dưới đáy giếng thì đúng là... 159 00:09:00,415 --> 00:09:02,709 Thế... Cảm ơn nhé. Cái máy thời gian... 160 00:09:02,793 --> 00:09:03,710 -Ừ. -...tiệm móng. 161 00:09:03,794 --> 00:09:05,170 -Uống. -Ừ. 162 00:09:05,504 --> 00:09:06,421 Anh thích nó. 163 00:09:06,546 --> 00:09:07,464 Đúng... Sao cơ? 164 00:09:08,632 --> 00:09:09,675 Anh sẽ thích nó. 165 00:09:10,592 --> 00:09:13,095 -Anh hỏi gì ấy nhỉ? -Thích thật. 166 00:09:13,512 --> 00:09:15,055 -Em du hành thời gian. -À. 167 00:09:15,138 --> 00:09:15,973 -Nó thế nào? -À. 168 00:09:16,056 --> 00:09:18,016 Là thế này, em vốn không làm móng. 169 00:09:18,141 --> 00:09:20,769 Chăm sóc cầu kỳ lắm, móng lại bị mẻ suốt. 170 00:09:20,852 --> 00:09:21,770 Anh hiểu chứ? 171 00:09:21,853 --> 00:09:23,647 Nhưng hôm đó em đang rất vui. 172 00:09:24,606 --> 00:09:26,984 Em đi qua phố 23 thì thấy tiệm làm móng. 173 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 Tên tiệm là Làm Móng Phê Đê Mê, em thấy đáng để bỏ tiền. 174 00:09:31,363 --> 00:09:34,700 Em được nhân viên chào đón như ở các tiệm móng toàn cầu. 175 00:09:34,825 --> 00:09:35,742 Màu gì? 176 00:09:36,827 --> 00:09:39,454 Màu nào cho thấy tôi có một ngày tuyệt vời. 177 00:09:41,290 --> 00:09:43,083 Ngày thanh lịch. Tuyệt. 178 00:09:43,166 --> 00:09:45,919 Làm móng xong thì em phải vào nhà vệ sinh. 179 00:09:46,003 --> 00:09:47,754 Ở đây có nhà vệ sinh không? 180 00:09:47,838 --> 00:09:48,797 Em muốn rửa mặt. 181 00:09:50,549 --> 00:09:53,385 Cuối phòng có cái giường to, đèn neon phát sáng, 182 00:09:53,468 --> 00:09:54,720 trông như máy tắm nắng. 183 00:09:55,012 --> 00:09:56,847 Em kiểu, chà, mình vui thế này. 184 00:09:57,097 --> 00:09:58,181 Mình muốn rám nắng. 185 00:09:58,390 --> 00:10:00,976 Sống hết mình, như phim Nội trợ Quận Cam ấy. 186 00:10:01,143 --> 00:10:02,602 Nên em gọi cô June... 187 00:10:02,853 --> 00:10:03,770 June? 188 00:10:04,229 --> 00:10:05,814 Dùng máy tắm nắng giá thế nào? 189 00:10:06,064 --> 00:10:08,108 Máy tắm nắng đâu. Máy thời gian đấy. 190 00:10:09,026 --> 00:10:11,737 Chủ tiệm mua nhưng không ưng. Nó chỉ cho về 24 giờ. 191 00:10:12,112 --> 00:10:14,656 Quảng cáo láo à. Dạo này toàn thế, June. 192 00:10:14,740 --> 00:10:15,782 Đúng thế. 193 00:10:15,866 --> 00:10:18,201 Chủ tiệm quay về 24 giờ trước khi mua máy 194 00:10:18,285 --> 00:10:19,786 để không mua máy nữa. 195 00:10:20,704 --> 00:10:25,000 Nếu làm thế, sao cái máy thời gian vẫn ở đây? 196 00:10:30,505 --> 00:10:31,548 Mà này. Thử không? 197 00:10:31,631 --> 00:10:33,884 Tôi á? Thôi. 198 00:10:34,760 --> 00:10:35,594 Chắc không đâu. 199 00:10:35,802 --> 00:10:37,429 Chưa kể bụng dạ tôi kém lắm. 200 00:10:37,679 --> 00:10:39,431 Thử đi. Vui mà. 201 00:10:39,848 --> 00:10:40,891 Thì thử, sợ gì. 202 00:10:40,974 --> 00:10:43,685 Để tôi, tôi đang vui lắm mà. 203 00:10:44,061 --> 00:10:44,978 Phải thế chứ. 204 00:10:47,564 --> 00:10:50,525 -Chà. Ái chà chà. -Vâng. 205 00:10:50,776 --> 00:10:51,735 -Thật đấy. -Em biết. 206 00:10:51,902 --> 00:10:53,904 Khoan. Thế em làm gì với em ở quá khứ? 207 00:10:55,280 --> 00:10:56,740 Trời, em chưa nghĩ đến. 208 00:10:56,907 --> 00:10:58,116 Em nên nghĩ đi. 209 00:10:58,241 --> 00:10:59,701 Cô ấy đang lang thang đâu đó. 210 00:10:59,785 --> 00:11:01,453 Chắc sẽ bực lắm khi phát hiện 211 00:11:01,536 --> 00:11:04,748 em ở đây vui vẻ ăn tối với một chàng đẹp trai. 212 00:11:05,832 --> 00:11:07,501 -Em đang làm thế à? -Ừ. 213 00:11:15,801 --> 00:11:18,178 Gì? Anh nghĩ em điên hả? 214 00:11:19,930 --> 00:11:20,764 Ừ. 215 00:11:21,598 --> 00:11:23,392 -Nhưng dễ thương lắm. -Vâng. 216 00:11:27,229 --> 00:11:28,897 Suýt mất một sao trên Yelp đấy. 217 00:11:29,940 --> 00:11:30,857 Cẩn thận nhé. 218 00:11:31,858 --> 00:11:33,360 Đẹp giai đấy, Amit. Chào nhé. 219 00:11:39,241 --> 00:11:41,785 Này, anh phải thú nhận điều này. 220 00:11:42,411 --> 00:11:44,496 Anh vừa chia tay người yêu lâu năm. 221 00:11:44,913 --> 00:11:47,499 Lâu một năm. Với một cô tên là Amber. 222 00:11:48,458 --> 00:11:50,544 Tên là Amber thì chẳng có gì tốt đẹp đâu. 223 00:11:51,128 --> 00:11:52,045 Quá đáng. 224 00:11:53,672 --> 00:11:54,714 Mà cũng hơi đúng. 225 00:11:57,092 --> 00:12:00,554 Cô ấy rất nhu mì. Kiểu hơi thụ động ấy. 226 00:12:00,887 --> 00:12:02,973 Cô ấy lúc nào cũng muốn anh hiểu 227 00:12:03,140 --> 00:12:05,142 chính xác cô ấy nghĩ gì trong đầu. 228 00:12:05,434 --> 00:12:06,726 Gây hấn thụ động hả. 229 00:12:06,852 --> 00:12:08,645 Ừ, nói thế cũng được. 230 00:12:08,728 --> 00:12:11,565 Nó... khá là mệt mỏi. 231 00:12:11,648 --> 00:12:14,651 Nên anh bỏ cuộc, anh chia tay. 232 00:12:15,819 --> 00:12:17,737 Lâu rồi anh không được thế này. 233 00:12:17,821 --> 00:12:20,198 Anh đang vụng về cố nói là anh thấy rất vui. 234 00:12:20,907 --> 00:12:22,117 Nên... 235 00:12:22,200 --> 00:12:23,994 -Thế. -Không, em hiểu mà. 236 00:12:24,077 --> 00:12:25,662 Không phải đoán gì cả. 237 00:12:25,787 --> 00:12:28,498 May cho anh, em là loại mồm nhanh hơn não. 238 00:12:28,623 --> 00:12:30,000 Anh biết, anh thích thế. 239 00:12:30,292 --> 00:12:34,713 Giờ thì anh thích, sau này thì không đâu. 240 00:12:35,172 --> 00:12:36,548 Anh nghi ngờ chuyện đó lắm. 241 00:12:45,432 --> 00:12:46,349 Sắp đến rồi. 242 00:12:46,683 --> 00:12:47,851 -Đâu? -Tráng miệng. 243 00:12:48,351 --> 00:12:49,227 Tráng miệng? 244 00:12:55,275 --> 00:12:56,860 Trông ngon đấy. 245 00:12:58,069 --> 00:12:58,987 Xin lỗi nhé. 246 00:12:59,529 --> 00:13:01,239 -Xin chào. -Tối nay đẹp quá. 247 00:13:02,115 --> 00:13:04,075 Ừ, đúng thế. 248 00:13:04,784 --> 00:13:06,244 Nên dùng món gì nhỉ? 249 00:13:06,411 --> 00:13:08,121 Bọn tôi có vị Tuổi thơ. 250 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 Là kem làm từ sữa ngâm hai tuần 251 00:13:13,001 --> 00:13:15,504 trong ngũ cốc hoa quả PEBBLES, kèm ốc quế 252 00:13:15,587 --> 00:13:18,798 làm từ bơ lạc mịn và bánh kẹp mứt. 253 00:13:21,259 --> 00:13:23,929 Có kem vani không? 254 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 Không. 255 00:13:31,144 --> 00:13:33,730 Ăn giống tuổi thơ của anh thật. 256 00:13:33,813 --> 00:13:35,899 Cả của em nữa. Tuyệt thật. 257 00:13:40,153 --> 00:13:41,071 Sao? 258 00:13:41,154 --> 00:13:42,697 Anh cứ như em bé ấy. 259 00:13:42,906 --> 00:13:44,449 -Dính khắp mặt rồi. -Im. 260 00:13:46,535 --> 00:13:48,286 Em lớn lên ở khu nhà kia kìa. 261 00:13:48,453 --> 00:13:49,788 -Ngay chỗ đó. -Đó hả? 262 00:13:50,247 --> 00:13:51,206 -Sao được. -Có chứ. 263 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 Phòng 600 khu 1K. 264 00:13:53,291 --> 00:13:55,001 Không tin nổi. Nó thế nào? 265 00:13:55,961 --> 00:13:57,420 Thành phố hồi đó hơi khác. 266 00:13:57,504 --> 00:13:59,047 Nó cũng được, nhưng... 267 00:13:59,130 --> 00:14:01,591 hơi cô đơn. Kiểu vậy. 268 00:14:03,677 --> 00:14:07,973 Em có cảm giác lạ lắm, như là một ký ức 269 00:14:08,932 --> 00:14:10,642 ngay lúc này ấy. 270 00:14:10,725 --> 00:14:12,936 Có chú đến nhà em sửa cáp. 271 00:14:13,019 --> 00:14:16,147 Hồi đó em còn bé, nhưng... Em không nhớ rõ, 272 00:14:16,231 --> 00:14:20,860 chỉ nhớ chú rất tốt với em. 273 00:14:25,198 --> 00:14:26,616 Thế có dị lắm không? 274 00:14:27,242 --> 00:14:29,077 -Có. Cực dị. -Có à? 275 00:14:32,080 --> 00:14:33,164 Em ổn mà. Em có bạn. 276 00:14:33,248 --> 00:14:34,749 Em đâu giết động vật hay gì. 277 00:14:35,166 --> 00:14:38,878 Em phải thanh minh như thế, đủ thấy em cũng chập lắm rồi. 278 00:14:43,174 --> 00:14:44,718 Mình tiếp tục hành trình chứ? 279 00:14:44,801 --> 00:14:45,969 Đi chỗ khác nhé? 280 00:14:46,720 --> 00:14:48,430 -Cũng hay. -Thích nhạc polka chứ? 281 00:14:48,680 --> 00:14:49,639 -Không. -Hả? 282 00:14:49,764 --> 00:14:50,849 -Em? -Có. 283 00:14:52,517 --> 00:14:55,687 Anh thích cái nào nhỉ. Cái làm từ bia hay lúa mì. 284 00:14:55,770 --> 00:14:58,273 Vậy phải uống đến khi nào biết thì thôi. 285 00:14:58,398 --> 00:15:00,233 -Đúng, vì khoa học. -Tất nhiên. 286 00:15:00,317 --> 00:15:02,319 Mình đang làm vậy mà. Thử nghiệm. 287 00:15:04,863 --> 00:15:06,281 Hẳn rồi. 288 00:15:06,406 --> 00:15:08,491 Mà này, Gary, em... 289 00:15:08,783 --> 00:15:10,452 Em phải thú nhận với anh. 290 00:15:10,619 --> 00:15:12,329 Rồi. Rồi. Em từ tương lai về. 291 00:15:12,412 --> 00:15:13,288 Anh biết mà. 292 00:15:13,371 --> 00:15:15,206 Vâng, đúng thế. 293 00:15:15,624 --> 00:15:16,708 Chuyện khác cơ. 294 00:15:16,791 --> 00:15:18,418 Nhớ lúc ở nhà hàng 295 00:15:18,501 --> 00:15:21,004 lúc anh hỏi em làm gì với em ở quá khứ 296 00:15:21,087 --> 00:15:22,756 khi về dòng thời gian này ấy? 297 00:15:23,006 --> 00:15:25,717 Em bảo, em chưa nghĩ đến ấy. 298 00:15:26,468 --> 00:15:28,928 Nhớ chứ? Em nói dối đấy. 299 00:15:29,012 --> 00:15:29,971 Ừ. 300 00:15:31,681 --> 00:15:33,016 Em giết cô ấy rồi. 301 00:15:35,769 --> 00:15:37,020 Xin lỗi, anh không ngờ. 302 00:15:37,145 --> 00:15:38,605 -Em giết cô ấy? -Vâng. 303 00:15:38,688 --> 00:15:41,399 Vâng. Xe em cứ thế... Thẳng vào mặt. 304 00:15:41,691 --> 00:15:42,567 Thế là xong. 305 00:15:42,651 --> 00:15:44,819 Vâng. Rồi em nhét vào cốp xe. 306 00:15:46,404 --> 00:15:48,198 Chúc mừng chuyện đó nhé. 307 00:15:48,281 --> 00:15:50,533 -Cảm ơn. -Ừ, em là kẻ giết người. 308 00:15:51,493 --> 00:15:53,953 -Uống vì Sheila quá cố. -Vâng. 309 00:15:54,162 --> 00:15:56,039 Mong là cô ấy đang ở nơi tốt hơn. 310 00:15:56,122 --> 00:15:57,415 Chắc chắn rồi. 311 00:15:57,540 --> 00:15:59,459 -Hẳn rồi. -Em ghen tị với cô ấy. 312 00:15:59,584 --> 00:16:01,711 Chứ sao, thế giới này... 313 00:16:03,630 --> 00:16:04,714 Tôi xin lỗi. 314 00:16:04,798 --> 00:16:06,091 -Khỉ thật! -Không sao. 315 00:16:06,383 --> 00:16:07,926 -Xin lỗi. -Anh làm gì thế? 316 00:16:08,885 --> 00:16:09,803 -Trời ạ. -Đùa à? 317 00:16:10,011 --> 00:16:11,346 Nào... 318 00:16:11,429 --> 00:16:13,723 Thỉnh thoảng loạn chút cũng không sao. 319 00:16:14,140 --> 00:16:15,308 Nhé? 320 00:16:15,767 --> 00:16:16,685 Thế sao? 321 00:16:17,102 --> 00:16:17,936 Vâng. 322 00:16:20,313 --> 00:16:21,856 Em vẫn muốn hẹn hò tiếp à? 323 00:16:38,331 --> 00:16:40,834 Cậu ta thật... Anh không thể nghĩ... 324 00:16:41,626 --> 00:16:43,586 Đúng thế. 325 00:16:44,379 --> 00:16:45,672 Trời ạ! 326 00:17:07,527 --> 00:17:09,237 Anh rất thích câu em nói lúc nãy. 327 00:17:09,404 --> 00:17:11,781 Câu về chuyện bị loạn ấy? 328 00:17:12,365 --> 00:17:13,241 Em cũng thế. 329 00:17:13,324 --> 00:17:14,743 Lâu rồi có người nói cho em 330 00:17:14,826 --> 00:17:18,496 em cứ nhớ mãi, như thể nó giải phóng em khỏi nhà tù tâm lý. 331 00:17:18,580 --> 00:17:21,750 -Hiểu chứ? -Chính xác. Anh thấy đúng như thế. 332 00:17:21,916 --> 00:17:22,751 Vâng. 333 00:17:23,501 --> 00:17:24,419 Đêm nay vui thật. 334 00:17:25,211 --> 00:17:27,505 Ừ. Có đáng để du hành thời gian không? 335 00:17:27,589 --> 00:17:29,716 Chắc chắn rồi. Chín sao trên Yelp. 336 00:17:31,885 --> 00:17:37,056 Anh làm thế này mãi cũng được, nhưng mà cũng muộn rồi. 337 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 Hôm nào mình lại thế này nhé. 338 00:17:39,684 --> 00:17:41,478 Vâng. Mai gặp lại nhé. 339 00:17:41,811 --> 00:17:44,439 -Gì cơ? -Khi em lại trở về 24 giờ ấy. 340 00:17:46,483 --> 00:17:48,151 Em bảo "lại" là sao? 341 00:17:49,152 --> 00:17:50,570 Em phải thú nhận, Gary. 342 00:17:50,653 --> 00:17:51,988 Đây không phải lần đầu. 343 00:17:52,071 --> 00:17:53,698 Em nói gì vậy? 344 00:17:54,115 --> 00:17:55,992 Em dành cả tuần với anh rồi. 345 00:17:56,075 --> 00:17:57,911 Tối hôm nay, bảy lần liền. 346 00:17:59,579 --> 00:18:01,331 Khoan. Vậy không phải em đùa? 347 00:18:01,456 --> 00:18:02,373 Không đùa đâu. 348 00:18:03,166 --> 00:18:04,083 Rất nghiêm túc. 349 00:18:05,210 --> 00:18:07,837 Ừ. Vậy giả vờ chút đi, 350 00:18:07,921 --> 00:18:10,256 giả sử anh tin em du hành thời gian, 351 00:18:10,340 --> 00:18:11,966 thực tế là không, vì nó rất hâm. 352 00:18:12,050 --> 00:18:13,468 Nhưng cứ giả vờ là có đi. 353 00:18:13,676 --> 00:18:17,055 Sao em cứ phải quay về thời điểm này mãi như vậy? 354 00:18:17,263 --> 00:18:18,723 Vì sao? Để làm cho đúng? 355 00:18:18,807 --> 00:18:20,642 Hay là để tán anh... 356 00:18:20,725 --> 00:18:21,893 -Em làm gì vậy? -Đâu! 357 00:18:21,976 --> 00:18:24,103 Thế thì kỳ quá, kiểu dị và bị ám ảnh ấy. 358 00:18:24,229 --> 00:18:26,564 Không, vấn đề là em không cần hoàn hảo. 359 00:18:26,773 --> 00:18:27,899 Rung cảm anh thấy, 360 00:18:27,982 --> 00:18:30,318 em cũng cảm thấy, đêm đầu và các đêm sau. 361 00:18:30,401 --> 00:18:33,655 Dù em tiếp cận anh thế nào, vụng về, hài hước, ngố, buồn, 362 00:18:33,738 --> 00:18:35,198 anh vẫn cư xử rất ngọt, 363 00:18:35,281 --> 00:18:37,283 đến cuối buổi, mình đều rất vui. 364 00:18:37,659 --> 00:18:39,786 Nó là vậy. Em không cần cố. Mình rất hợp. 365 00:18:39,869 --> 00:18:42,080 Cả đời anh đã thấy tối nào thế này chưa? 366 00:18:44,290 --> 00:18:47,085 Chưa. Thấy chưa? Vì anh cũng thấy rung cảm. 367 00:18:47,669 --> 00:18:51,172 Anh thấy ở đây, ở đây và ở đây. 368 00:18:51,256 --> 00:18:54,342 Nào, rồi. Ừ, anh có thấy ở chỗ đó. 369 00:18:54,509 --> 00:18:55,677 Vâng. Sao cơ? 370 00:18:56,010 --> 00:18:57,554 Cho nên em cứ quay về tối nay. 371 00:18:58,221 --> 00:18:59,138 Một tối hoàn hảo. 372 00:18:59,264 --> 00:19:03,643 Nhưng sao cứ phải quay lại với một thứ hết lần này đến lần khác? 373 00:19:03,726 --> 00:19:06,604 Em không muốn thử cái gì mới à? Như là, 374 00:19:06,688 --> 00:19:08,273 mình hẹn hò lần thứ hai 375 00:19:08,356 --> 00:19:11,401 xem có tương lai gì không, theo cách cổ điển ấy. 376 00:19:11,484 --> 00:19:12,735 Gary, em làm thử rồi. 377 00:19:12,819 --> 00:19:14,612 Nó... không có hậu lắm. 378 00:19:14,737 --> 00:19:17,323 Ngày mai, Amber sẽ gọi điện bảo đã có bầu, 379 00:19:17,407 --> 00:19:19,993 hay anh chết vì tai nạn tàu điện ngầm hy hữu. 380 00:19:20,076 --> 00:19:22,245 Kinh lắm. Da thịt anh... 381 00:19:22,328 --> 00:19:23,705 Ở khắp nơi, rất tởm. 382 00:19:23,788 --> 00:19:25,290 Hay bờ Đông bị bom hạt nhân. 383 00:19:25,582 --> 00:19:28,710 Cứ tưởng tại Bắc Hàn, hóa ra là nội gián. Nên... 384 00:19:28,793 --> 00:19:30,044 Hả? Em bảo... 385 00:19:30,169 --> 00:19:32,171 Không có gì, Gary. Quan trọng gì đâu. 386 00:19:32,338 --> 00:19:33,464 Đây là chuyện về mình. 387 00:19:33,840 --> 00:19:34,757 Anh phải tin em. 388 00:19:34,883 --> 00:19:36,718 Đây là cách gọn nhất. 389 00:19:42,140 --> 00:19:45,518 Anh mệt rồi. 390 00:19:46,686 --> 00:19:50,732 Đầu anh đau quá. Chắc phải về thôi. 391 00:19:51,774 --> 00:19:54,527 -Em biết. -Rất vui được gặp em, Sheila. 392 00:19:56,404 --> 00:19:58,781 Chào Gary. Mai gặp lại nhé. 393 00:20:03,995 --> 00:20:06,331 Tôi chỉ nghe bình luận thể thao trên đài 394 00:20:06,414 --> 00:20:09,000 vì tôi không thích nghe tin tức. 395 00:21:03,554 --> 00:21:04,472 -Thèm hả? -Ừ. 396 00:21:04,555 --> 00:21:05,932 Phil, tôi muốn lắm rồi. 397 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 -Được chưa? -Ái chà. Vậy chiến thôi. 398 00:21:09,978 --> 00:21:11,020 Qua nói chuyện đi? 399 00:21:11,396 --> 00:21:12,772 Tôi sẽ mời anh ấy uống. 400 00:21:14,691 --> 00:21:15,608 Tối nay hợp nhỉ? 401 00:21:18,778 --> 00:21:20,196 -Làm gì? -Chính xác. 402 00:21:20,363 --> 00:21:22,657 Em tính gọi đồ có cồn. Làm một ly không? 403 00:21:24,826 --> 00:21:26,661 -Ừ, được chứ. -Tuyệt. 404 00:21:27,245 --> 00:21:29,580 Nên anh phải xây dựng cơ chế ứng phó. 405 00:21:29,747 --> 00:21:31,332 Không giết người nhé, mà... 406 00:21:31,416 --> 00:21:35,128 Em cũng có cơ chế ứng phó mà. Và không phải kiểu giết người. 407 00:21:35,336 --> 00:21:37,338 À thực ra là có. Em giết nhiều rồi. 408 00:21:37,964 --> 00:21:41,676 Em hay bị bốc đồng không kiểm soát được vào những lúc mà... 409 00:21:44,679 --> 00:21:46,055 Sống như thế khó lắm. 410 00:21:46,681 --> 00:21:48,433 Ừ, có thể thấy nó rất mệt mỏi. 411 00:21:48,516 --> 00:21:50,101 Không kiểm soát được. Đó. 412 00:21:50,435 --> 00:21:51,978 Anh thích cái nào nhất? 413 00:21:52,103 --> 00:21:54,188 Chịu, như phú ông chọn rể ấy nhi? 414 00:21:55,106 --> 00:21:57,150 Korma gà ngon nhất bờ Đông. 415 00:21:57,400 --> 00:21:58,568 Ăn cái đó đi. 416 00:21:58,651 --> 00:22:01,195 "Nó hẳn là bản giao hưởng cho các giác quan". 417 00:22:02,030 --> 00:22:05,158 Ờ, vào năm 1995 trước khi bọn tôi chuyển chỗ. 418 00:22:06,075 --> 00:22:08,870 Trong phim Titanic, Jack dạy Rose nhổ nước bọt. 419 00:22:08,953 --> 00:22:09,787 Vâng. 420 00:22:09,871 --> 00:22:12,040 Anh cũng muốn làm thế, nhưng là dạy ợ. 421 00:22:13,916 --> 00:22:17,879 Nhiều người bảo trông anh hao hao Leonardo DiCaprio đấy. 422 00:22:18,004 --> 00:22:19,338 Cái ám ảnh Gilbert Grape. 423 00:22:22,175 --> 00:22:25,428 -Có người bảo giống không thể tả. -Giống không thể tả. 424 00:22:26,596 --> 00:22:29,640 Gì chứ... Em ở tương lai về. Nên em biết anh 425 00:22:29,724 --> 00:22:31,225 -định nói gì? -Định nói gì? 426 00:22:31,559 --> 00:22:32,477 Vâng. 427 00:22:34,562 --> 00:22:36,773 Gọi đồ đi nhỉ, vì... 428 00:22:37,148 --> 00:22:39,776 Mình gọi món cho xong đi rồi tha hồ vui vẻ. 429 00:22:46,032 --> 00:22:47,450 -Dạ? Ừ. -Mình dùng gì nhỉ? 430 00:22:48,242 --> 00:22:50,119 Gọi hết. Bọn tôi gọi hết. 431 00:22:50,203 --> 00:22:52,914 Mang hết ra. Cho thẻ tín dụng hết hạn mức luôn. 432 00:22:53,289 --> 00:22:56,876 Cà ri, gà nướng, nấm, gà chiên bơ, 433 00:22:57,001 --> 00:23:00,004 makhani tikki gà, masala cá, biryani tôm với thịt cừu, 434 00:23:00,129 --> 00:23:02,757 rezala bò, bông cải và đậu gà, bindi baji, 435 00:23:02,840 --> 00:23:06,010 pakora gà, bánh mì dừa và hai ly rượu to. 436 00:23:07,678 --> 00:23:08,971 Cảm ơn. Hết rồi đó. 437 00:23:10,473 --> 00:23:11,849 Tại em đói quá. 438 00:23:11,933 --> 00:23:13,101 Thế, 439 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 em biết John Connor chứ? 440 00:23:16,813 --> 00:23:17,814 Kẻ hủy diệt ấy. 441 00:23:17,897 --> 00:23:20,691 Vì em ở tương lai. 442 00:23:21,359 --> 00:23:24,028 Thực ra em chỉ ở 24 giờ tới thôi. 443 00:23:25,029 --> 00:23:25,863 Ừ. 444 00:23:25,947 --> 00:23:27,990 Gary, thế này nhé. Mình hẹn hò 445 00:23:28,074 --> 00:23:30,535 ba tháng rồi. Em thấy có thể cởi mở với anh. 446 00:23:30,660 --> 00:23:31,786 Anh hiểu chứ? 447 00:23:31,953 --> 00:23:32,787 Ừ. 448 00:23:32,995 --> 00:23:35,414 Thường thì em hay kể em vào tiệm làm móng 449 00:23:35,623 --> 00:23:40,128 và tình cờ thấy cái máy thời gian vào một ngày ngập nắng hoàn hảo. 450 00:23:40,211 --> 00:23:41,504 Thực ra là không phải. 451 00:23:41,754 --> 00:23:44,340 Ngày định mệnh ba tháng trước, khi em đi lần đầu, 452 00:23:44,882 --> 00:23:46,092 thực ra em định tự tử. 453 00:23:53,474 --> 00:23:54,976 Xin chảo mọi người. 454 00:23:55,059 --> 00:23:57,186 Tôi định tự tử và tôi rất muốn ra đi 455 00:23:57,270 --> 00:24:00,231 với bộ móng thật đẹp, cho người hâm mộ ấy mà. 456 00:24:01,232 --> 00:24:02,942 Gì cơ? 457 00:24:03,943 --> 00:24:04,819 Màu gì? 458 00:24:08,364 --> 00:24:11,117 Cái nào cho thấy mình có đời sống đẳng cấp ấy. 459 00:24:13,536 --> 00:24:14,620 Cái chết Thanh lịch. 460 00:24:14,954 --> 00:24:15,872 Được đấy. 461 00:24:16,080 --> 00:24:16,914 Sơn bóng. 462 00:24:16,998 --> 00:24:17,915 Tuyệt. 463 00:24:20,334 --> 00:24:21,669 Ở đây có nhà vệ sinh? 464 00:24:21,752 --> 00:24:23,629 Tôi muốn chết với bàng quang sạch. 465 00:24:24,505 --> 00:24:26,382 Ừ, tôi có nhà vệ sinh. 466 00:24:27,008 --> 00:24:30,219 Trước khi cô tự giết mình, hay là cô vào đó đi. 467 00:24:32,263 --> 00:24:33,973 Gì? Du hành thời gian? 468 00:24:34,473 --> 00:24:35,766 Vì sao? Để làm gì? 469 00:24:35,850 --> 00:24:37,560 Sao lại phải về ngày hôm qua? 470 00:24:38,060 --> 00:24:40,605 Hôm qua cũng chán òm. Nói cho mà biết. Nhé? 471 00:24:40,813 --> 00:24:42,565 Tôi sẽ không làm đâu. 472 00:24:43,274 --> 00:24:44,650 Tôi không muốn quay lại. 473 00:24:44,734 --> 00:24:47,153 Đó sẽ là một sai lầm rất rất rất lớn. 474 00:24:47,236 --> 00:24:49,780 Tôi chỉ là một kẻ thất bại. 475 00:24:49,864 --> 00:24:51,616 Tôi thật thảm hại quá đi. 476 00:24:51,699 --> 00:24:54,493 Sao cô lại tốt với tôi thế? 477 00:24:55,703 --> 00:24:56,787 Cô boa cũng được. 478 00:24:57,079 --> 00:24:58,456 Đúng là tôi boa sộp. 479 00:24:59,665 --> 00:25:03,544 Tôi phải... Không được làm hỏng móng. 480 00:25:04,795 --> 00:25:07,632 -Phải làm cho đúng. -Ừ. 481 00:25:08,674 --> 00:25:09,508 Ngẩng mặt lên. 482 00:25:12,094 --> 00:25:14,013 Đến ngày mai, về hôm qua khác gì nhau. 483 00:25:14,096 --> 00:25:15,014 Vấn đề là thế. 484 00:25:15,139 --> 00:25:18,726 Vấn đề là thế, dù làm gì, đời tôi vẫn chán òm. 485 00:25:19,352 --> 00:25:21,729 Đây là cơ hội thứ hai. 486 00:25:22,396 --> 00:25:23,648 Hiếm có lắm đấy. 487 00:25:23,731 --> 00:25:25,066 Có lẽ cô nên chớp lấy. 488 00:25:25,983 --> 00:25:29,445 Có thể ở phía bên kia cô sẽ nhìn nhận khác đi, còn không, 489 00:25:30,154 --> 00:25:32,406 cô quay về tự tử sau cũng được. 490 00:25:33,199 --> 00:25:34,784 Thì thử. Sợ gì. 491 00:25:34,867 --> 00:25:36,827 Biết đâu bên kia cầu vồng có gì hay. 492 00:25:37,828 --> 00:25:38,746 Phải thế chứ. 493 00:25:43,793 --> 00:25:46,587 Nên em mới ở đây, 24 giờ về quá khứ. 494 00:25:49,548 --> 00:25:51,550 Giờ em cảm thấy thế nào? 495 00:25:52,343 --> 00:25:53,261 Khá hơn nhiều. 496 00:25:54,011 --> 00:25:56,681 Vậy là bên kia cầu vồng cũng có cái hay hả? 497 00:25:58,599 --> 00:25:59,517 Vâng. 498 00:26:00,726 --> 00:26:03,312 Anh nhiều lúc ở bên kia lại thấy chán òm. 499 00:26:03,396 --> 00:26:04,313 Không sao. 500 00:26:05,189 --> 00:26:06,774 Không có gì phải xấu hổ. 501 00:26:07,942 --> 00:26:09,610 Đúng ra, đây là 502 00:26:10,319 --> 00:26:13,614 lần đầu tiên em thấy vui thế này, từ lâu lắm rồi. 503 00:26:15,533 --> 00:26:17,702 Nó làm anh cũng vui lây. 504 00:26:20,121 --> 00:26:22,039 Nghe vậy anh vui lắm. 505 00:26:24,875 --> 00:26:26,252 Em quay lại ngay. 506 00:26:26,502 --> 00:26:27,420 Ừ. 507 00:26:35,052 --> 00:26:36,137 Tạm biệt, Amit. 508 00:26:49,442 --> 00:26:51,902 Anh nghĩ em là hành khách trên chuyến tàu điên? 509 00:26:52,028 --> 00:26:53,237 Đâu có. 510 00:26:53,446 --> 00:26:55,573 Anh nghĩ em là lái tàu luôn hả. 511 00:26:55,656 --> 00:26:56,907 Đúng ra không nên nói. 512 00:26:56,991 --> 00:26:59,035 Thật thừa lời. Chẳng rõ em nghĩ gì. 513 00:26:59,201 --> 00:27:01,829 -Đáng ra không nên nói cho anh. -Bình tĩnh. 514 00:27:01,954 --> 00:27:04,915 Anh có nghĩ thế đâu. Không chút nào hết. 515 00:27:05,207 --> 00:27:07,251 Mà kể cả có thì quan tâm làm gì? 516 00:27:07,376 --> 00:27:08,627 Đời anh vốn chán ngắt. 517 00:27:08,711 --> 00:27:10,504 Anh sẽ lên tàu cùng em. 518 00:27:12,798 --> 00:27:13,924 Vậy thì lên đi cưng. 519 00:27:14,633 --> 00:27:16,802 Ừ. Đừng lao tàu xuống vực là được. 520 00:27:16,927 --> 00:27:17,845 Không bao giờ. 521 00:27:22,224 --> 00:27:23,351 ĐỒ CŨ 522 00:27:23,434 --> 00:27:25,853 -Mua sắm thôi. -Mua quần áo bẩn hả? 523 00:27:28,356 --> 00:27:29,940 Bẩn đâu. Dễ thương chưa... 524 00:27:31,317 --> 00:27:32,234 Dính kẹo cao su. 525 00:27:32,360 --> 00:27:33,569 Ôi trời ơi. 526 00:27:34,612 --> 00:27:35,863 -Gary? -Ơi? 527 00:27:36,030 --> 00:27:37,823 Áo xưa cho người có tên xưa? 528 00:27:37,948 --> 00:27:39,241 -Anh phải mua. -Thôi. 529 00:27:39,325 --> 00:27:40,910 -Có. Em tặng anh. -Không. 530 00:27:40,993 --> 00:27:41,869 -Phải mua. -Không. 531 00:27:41,952 --> 00:27:42,870 -Phải mua. -Rồi. 532 00:27:43,037 --> 00:27:44,372 Để anh tặng em cái này. 533 00:27:45,873 --> 00:27:47,458 Được, em nhận. 534 00:27:47,583 --> 00:27:48,501 Rồi. 535 00:27:49,085 --> 00:27:50,002 Cảm ơn anh. 536 00:27:50,419 --> 00:27:51,712 Anh mặc trông yêu lắm. 537 00:27:51,796 --> 00:27:52,671 -Cảm ơn. -Cảm ơn. 538 00:27:52,755 --> 00:27:55,007 Rất mong được mặc áo của người lạ. 539 00:27:59,929 --> 00:28:01,639 -Đêm nay đẹp nhỉ? -Ừ. 540 00:28:01,722 --> 00:28:03,015 Anh mặc áo mới đẹp lắm ý. 541 00:28:03,224 --> 00:28:04,934 Cảm ơn nhé. 542 00:28:08,479 --> 00:28:11,315 -Mà này, chỗ kia... -Là nơi em lớn lên hả? 543 00:28:11,857 --> 00:28:14,235 -Hay gì? -Hả? 544 00:28:15,111 --> 00:28:17,446 Xin lỗi. Chẳng hiểu sao anh lại nghĩ 545 00:28:17,780 --> 00:28:18,906 có thể em sẽ bảo... 546 00:28:19,448 --> 00:28:21,492 Vâng. Thì... Đúng thế. 547 00:28:22,576 --> 00:28:25,079 Phòng 600 khu 1K. 548 00:28:26,038 --> 00:28:26,997 Ừ. 549 00:28:27,665 --> 00:28:29,166 Cả tuổi thơ của em. 550 00:28:29,250 --> 00:28:30,835 -Đó. -Không tin nổi. Nó thế nào? 551 00:28:31,252 --> 00:28:34,964 Thành phố hồi đó khác lắm, nhưng mà hơi cô đơn. 552 00:28:35,589 --> 00:28:38,134 Mẹ em từ bỏ từ khá sớm. 553 00:28:42,763 --> 00:28:43,889 Sao? 554 00:28:45,099 --> 00:28:46,851 Có một chú sửa cáp 555 00:28:47,101 --> 00:28:49,854 chiều nọ qua nhà em, lúc đó em còn bé lắm, 556 00:28:49,937 --> 00:28:52,606 nên em không nhớ rõ, nhưng chú tốt với em lắm. 557 00:28:54,483 --> 00:28:55,776 Sao lại kể cho anh nhỉ. 558 00:28:57,194 --> 00:28:58,571 -Dị quá. -Cũng hơi dị. 559 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 -Vâng. -Không sao. 560 00:28:59,864 --> 00:29:01,198 Vâng. 561 00:29:02,074 --> 00:29:02,950 Qua đây. 562 00:29:03,033 --> 00:29:04,452 -Chụp ảnh nhé? -Được. 563 00:29:04,535 --> 00:29:05,494 Selfie cái nhỉ. 564 00:29:05,619 --> 00:29:07,037 Để anh. Tay anh dài lắm. 565 00:29:07,121 --> 00:29:07,955 Không, không. 566 00:29:08,581 --> 00:29:10,166 -Khỉ thật! -Không sao mà. 567 00:29:10,332 --> 00:29:11,542 Trời ạ. Anh xin lỗi. 568 00:29:11,709 --> 00:29:14,170 Có gì đâu. Chỉ là điện thoại thôi mà. 569 00:29:14,295 --> 00:29:15,171 Anh sửa được mà. 570 00:29:15,254 --> 00:29:16,755 -Gary. -Anh xin lỗi. 571 00:29:16,881 --> 00:29:18,632 -Gary. -Ừ... 572 00:29:22,595 --> 00:29:24,388 Đôi khi loạn chút cũng không sao. 573 00:29:40,321 --> 00:29:41,238 Đêm nay vui thật. 574 00:29:41,489 --> 00:29:43,365 Có đáng để du hành thời gian không? 575 00:29:43,491 --> 00:29:44,450 Có. 576 00:29:44,783 --> 00:29:47,077 Henry Zagat bảo là giao hưởng cho giác quan. 577 00:29:47,703 --> 00:29:48,913 -Zagat? -Vâng. 578 00:29:49,330 --> 00:29:51,332 ZaGAT? Anh tưởng là ZAgat. 579 00:29:51,457 --> 00:29:53,125 Anh toàn nói ZAgat. 580 00:29:54,293 --> 00:29:55,669 Em không nghĩ vậy. 581 00:29:56,128 --> 00:29:57,046 Có thể em sai. 582 00:30:06,180 --> 00:30:08,390 Thực ra, đây là chỗ em định tự tử đấy. 583 00:30:08,474 --> 00:30:09,642 Anh tin không? 584 00:30:11,852 --> 00:30:12,853 Khoan. 585 00:30:12,937 --> 00:30:13,979 -Thật hả? -Em biết. 586 00:30:14,480 --> 00:30:18,150 Nghĩ mà xem. Cú nhảy, trầm mình, dòng nước mát. 587 00:30:18,234 --> 00:30:20,861 Nó... Ra đi thế cũng hay. 588 00:30:20,945 --> 00:30:21,862 Và không đổ máu. 589 00:30:22,112 --> 00:30:24,365 Không cần pháp y hỏi, "Cô ta làm sao vậy?" 590 00:30:24,490 --> 00:30:25,741 Vì quá rõ ràng rồi. 591 00:30:26,116 --> 00:30:28,077 Chết vậy là nghĩ cho người khác nhỉ? 592 00:30:28,452 --> 00:30:31,163 Có lẽ người ta sẽ gọi em là Mẹ Teresa của Tự tử. 593 00:30:31,664 --> 00:30:33,541 Hoặc không, nhưng gọi thế cũng được. 594 00:30:37,753 --> 00:30:43,509 Thế, cuối cùng thì, trong thâm tâm, đây toàn là 595 00:30:44,552 --> 00:30:45,469 đùa cả thôi, nhỉ? 596 00:30:46,053 --> 00:30:47,721 Không phải tất cả đâu. 597 00:30:48,389 --> 00:30:49,306 Nhưng giờ em ổn. 598 00:30:50,391 --> 00:30:51,392 Xin lỗi. Giá mà... 599 00:30:51,475 --> 00:30:53,435 Em chờ anh cả đời rồi, Gary. 600 00:30:56,730 --> 00:30:59,525 Ờ, này... Em có nghĩ thế là hơi sớm quá không? 601 00:30:59,775 --> 00:31:01,068 Năm tháng rồi mà, Gary. 602 00:31:03,487 --> 00:31:07,116 Mình gặp nhau hôm nay. Mới hôm nay thôi. 603 00:31:07,199 --> 00:31:09,785 Anh là người đầu tiên làm em thực sự hạnh phúc. 604 00:31:09,994 --> 00:31:11,954 Anh là người em mải miết kiếm tìm. 605 00:31:12,079 --> 00:31:13,080 Vẫn luôn là anh. 606 00:31:13,205 --> 00:31:14,540 Em đã chờ anh cả đời rồi. 607 00:31:15,749 --> 00:31:16,667 Anh đã tới rồi. 608 00:31:21,463 --> 00:31:23,841 Có lẽ mình nghỉ thôi nhỉ. 609 00:31:25,092 --> 00:31:27,386 Anh phải về rồi. 610 00:31:28,095 --> 00:31:30,014 Thế được không? Anh về được chứ? 611 00:31:30,180 --> 00:31:31,098 Được, em ổn. 612 00:31:31,724 --> 00:31:33,142 Không làm gì ngốc chứ hả? 613 00:31:34,143 --> 00:31:35,144 Chắc không sao chứ? 614 00:31:43,444 --> 00:31:44,653 Mai gặp lại nhé, Gary. 615 00:31:48,741 --> 00:31:50,367 Đêm nay vui thật! 616 00:31:50,826 --> 00:31:52,953 Đây là chỗ em định tự tử đấy. 617 00:31:53,579 --> 00:31:54,413 Anh tin không? 618 00:31:59,209 --> 00:32:00,044 Xin lỗi, anh... 619 00:32:00,169 --> 00:32:01,879 Gary, em đã chờ anh cả đời rồi. 620 00:32:03,422 --> 00:32:06,175 Chà, anh phải về rồi. 621 00:32:07,343 --> 00:32:09,428 Chào Gary. Mai gặp lại nhé. 622 00:32:12,139 --> 00:32:14,391 Anh là người em mải miết kiếm tìm. 623 00:32:14,808 --> 00:32:16,810 Em chờ anh mãi, cuối cùng anh đã tới. 624 00:32:17,478 --> 00:32:20,773 Nghĩ mà xem. Cú nhảy, cú lao, trầm mình, dòng nước mát. 625 00:32:21,732 --> 00:32:23,400 Chỗ lý tưởng và không đổ máu. 626 00:32:23,525 --> 00:32:25,319 Anh là người em đã chờ đợi 627 00:32:25,611 --> 00:32:26,695 suốt đời này. 628 00:32:27,446 --> 00:32:29,698 Liệu anh có thể... 629 00:32:30,074 --> 00:32:32,451 Về không? Hôm khác mình nói chuyện? 630 00:32:32,534 --> 00:32:34,995 Em có nghĩ giờ nói thế là hơi sớm không? 631 00:32:35,120 --> 00:32:36,330 Anh sẽ chẳng nhớ nổi cơ. 632 00:32:36,413 --> 00:32:39,166 Nó làm em rất, rất buồn, Gary. Anh hiểu chứ? 633 00:32:39,625 --> 00:32:40,501 Mai đâu tệ thế. 634 00:32:40,626 --> 00:32:41,627 Có đấy. 635 00:32:41,877 --> 00:32:44,546 Em cứ phải quay lại mãi, đêm hoàn hảo này. 636 00:32:44,922 --> 00:32:46,840 Lần nào chẳng vậy. Về đi. Không sao. 637 00:32:46,924 --> 00:32:48,217 -Mình mới... -Toàn vậy. 638 00:32:48,300 --> 00:32:50,427 Không hiểu em nói gì, mình vừa gặp thôi mà. 639 00:32:50,636 --> 00:32:51,470 Nhưng được thôi. 640 00:33:23,293 --> 00:33:24,837 Em là Sheila. Uống gì không? 641 00:33:25,796 --> 00:33:26,630 Anh à? 642 00:33:27,256 --> 00:33:28,173 Xin chào. 643 00:33:28,757 --> 00:33:30,384 Ừ. Được chứ. 644 00:33:30,759 --> 00:33:31,677 Anh là Gary. 645 00:33:32,052 --> 00:33:33,595 -Chào Gary. -Xin chào. 646 00:33:34,763 --> 00:33:35,597 Phil? 647 00:33:36,432 --> 00:33:37,266 Dùng gì nhỉ? 648 00:33:37,349 --> 00:33:39,810 Anh ấy dùng kiểu cũ. Tôi thì whisky không đá. 649 00:33:42,438 --> 00:33:44,398 Anh thích bộ đồ em mặc. 650 00:33:44,523 --> 00:33:46,984 Làm anh nghĩ tới một buổi dã ngoại. 651 00:33:53,157 --> 00:33:54,658 Anh không chơi thể thao. 652 00:33:55,701 --> 00:33:57,661 Em biết rồi. Không cần nói lại đâu. 653 00:33:58,829 --> 00:34:00,706 -Nói lại? -Em không... 654 00:34:01,165 --> 00:34:02,082 Anh bảo gì ấy nhỉ? 655 00:34:04,084 --> 00:34:05,169 Từ bé anh đã loạn. 656 00:34:06,003 --> 00:34:08,422 Gia đình không được yêu thương lắm. 657 00:34:08,672 --> 00:34:09,882 Bố chẳng bao giờ ở nhà. 658 00:34:09,965 --> 00:34:11,467 Sao lại kể về ông bố quá cố? 659 00:34:11,550 --> 00:34:12,593 Sao cứ thế này suốt? 660 00:34:12,676 --> 00:34:14,928 Đâu cần vậy. Mình có nhiều lựa chọn mà. 661 00:34:15,387 --> 00:34:17,222 Như phú ông kén rể ấy nhỉ. 662 00:34:19,850 --> 00:34:21,643 Korma gà ngon nhất bờ Đông đây. 663 00:34:21,935 --> 00:34:25,063 Chính Henry P Zagat bảo, "Nó là giao hưởng của..." 664 00:34:28,108 --> 00:34:28,942 Thế? 665 00:34:29,568 --> 00:34:31,945 Em biết John Connor không? 666 00:34:35,449 --> 00:34:38,410 Vì em ở tương lai mà. 667 00:34:38,952 --> 00:34:41,330 Tôi muốn quần áo, giày và xe máy của anh. 668 00:34:43,290 --> 00:34:44,333 Tôi là thống đốc. 669 00:34:44,666 --> 00:34:46,502 Thực ra phim không có câu đó. 670 00:34:46,835 --> 00:34:49,254 Sau này ông ấy mới làm thống đốc, thật điên rồ. 671 00:34:49,463 --> 00:34:52,216 Em biết Quái thú vô hình có hai thống đốc chứ? 672 00:34:53,133 --> 00:34:54,635 Ventura và Schwarzenegger. 673 00:34:55,636 --> 00:34:58,680 Nó ít ra phải có trong thông tin Snapple hay gì đó. 674 00:34:59,139 --> 00:35:00,682 Gary, em phải thú thật. 675 00:35:00,766 --> 00:35:02,184 Mình đã làm thế này 676 00:35:02,559 --> 00:35:04,269 gần một năm nay rồi. 677 00:35:04,353 --> 00:35:07,981 Nó bắt đầu trở nên một chiều. Hiểu ý em không? 678 00:35:09,191 --> 00:35:10,400 Một năm? Mình vừa... 679 00:35:10,484 --> 00:35:12,402 Vâng. Tối nay chỉ là một tối với anh. 680 00:35:12,486 --> 00:35:13,904 Nhưng với em, cả đời em 681 00:35:13,987 --> 00:35:15,823 chỉ xoay quanh tối nay. Chấm hết. 682 00:35:15,948 --> 00:35:18,450 Tối nay có tuyệt không? Có. Là lỗi của em à? 683 00:35:18,534 --> 00:35:20,494 Phải. Là lựa chọn của em? 684 00:35:20,619 --> 00:35:22,913 Em tạo ra chuyện này? Ừ. Nhưng trời ạ, Gary. 685 00:35:23,205 --> 00:35:25,624 Cả món bò hoàn hảo cũng thành ra dở ẹc 686 00:35:25,707 --> 00:35:28,168 khi anh ăn cả ngày, mỗi ngày. 687 00:35:28,752 --> 00:35:29,670 Anh hiểu chứ? 688 00:35:32,130 --> 00:35:34,466 Ừ? Xin lỗi. Anh thấy hơi khó hiểu. 689 00:35:34,633 --> 00:35:37,052 Em... Em đã nghĩ bọn mình thật hoàn hảo 690 00:35:37,219 --> 00:35:38,804 cho nhau, nhưng giờ, 691 00:35:39,096 --> 00:35:40,556 em không biết nữa. 692 00:35:40,639 --> 00:35:42,891 Không rõ nữa. Em bắt đầu thấy ức chế. 693 00:35:43,183 --> 00:35:45,060 Đấy cũng một phần do em. 694 00:35:45,227 --> 00:35:47,646 Em cứ níu bọn mình trong vòng xoáy địa ngục này 695 00:35:47,813 --> 00:35:50,399 để vòng lặp điên rồ này tái diễn mãi mãi. 696 00:35:50,482 --> 00:35:52,234 Nhưng cũng phải thành thật với anh. 697 00:35:52,317 --> 00:35:54,152 Nó cũng tại anh nữa. Một chút thôi. 698 00:35:54,236 --> 00:35:55,988 Anh thụ động quá. 699 00:35:56,530 --> 00:35:58,198 Cái gì cũng phải hoàn hảo. 700 00:35:58,282 --> 00:36:00,576 Anh không muốn sai lầm. Không muốn bất đồng. 701 00:36:00,659 --> 00:36:02,035 Có vẻ như... 702 00:36:02,119 --> 00:36:04,121 Đi với anh thì chỉ có đi xuống. 703 00:36:05,414 --> 00:36:06,456 Anh phải về rồi. 704 00:36:07,291 --> 00:36:08,208 Ngạc nhiên chưa. 705 00:36:08,333 --> 00:36:10,252 -Ừ. -Chào nhé, Gary. 706 00:36:10,836 --> 00:36:13,297 Ừ. Cảm ơn em nhé. 707 00:36:14,381 --> 00:36:16,967 Đừng hiểu nhầm anh nhé, nhưng anh nghĩ 708 00:36:17,092 --> 00:36:19,344 -em cần giúp đỡ đấy. -Đâu, thực ra, Gary. 709 00:36:19,511 --> 00:36:20,679 -Mình cần giúp đỡ. -Đâu. 710 00:36:20,762 --> 00:36:21,597 -Có. -Em cần. 711 00:36:21,722 --> 00:36:23,056 -Mình. -Làm gì có "mình". 712 00:36:23,140 --> 00:36:24,600 -Mình cần. -Đâu, em thôi. 713 00:36:24,683 --> 00:36:26,143 -Cô ấy, đâu phải tôi... -Mình. 714 00:36:26,226 --> 00:36:27,561 ...tất cả ở nhà hàng này. 715 00:36:27,686 --> 00:36:28,937 -Đồ ăn được chứ? -Cảm ơn. 716 00:36:29,438 --> 00:36:32,858 -Hai lăm cộng 96 bằng mấy nhỉ? -Trời, thật đó? 717 00:36:32,983 --> 00:36:34,693 Anh bỏ về mà vẫn đứng trả tiền... 718 00:36:34,776 --> 00:36:36,862 -Ừ. Anh trả. -...như người tử tế? Chán! 719 00:36:36,945 --> 00:36:38,572 Không muốn bị bắt vì đi với em. 720 00:36:38,655 --> 00:36:39,740 Trời ạ... Bị bắt? 721 00:36:39,823 --> 00:36:41,158 -Nhanh hộ cái. -Ngốc thật. 722 00:36:41,241 --> 00:36:42,534 -Thêm 25% nữa nhé. -Rồi. 723 00:36:42,659 --> 00:36:43,702 -Chào, Gary. -Chào. 724 00:36:43,785 --> 00:36:45,329 -Chị bảo bạn chị... -Chào! 725 00:36:45,412 --> 00:36:46,413 Chào! 726 00:36:57,633 --> 00:36:58,759 Tối nay mệt quá, Amit. 727 00:37:00,802 --> 00:37:02,054 Cho tôi điếu thuốc? 728 00:37:06,975 --> 00:37:08,310 Bao đẹp đấy. 729 00:37:08,393 --> 00:37:09,436 Anh thật đẳng cấp. 730 00:37:14,566 --> 00:37:15,859 Cảm ơn. 731 00:37:21,073 --> 00:37:22,032 Tình yêu hả? 732 00:37:23,951 --> 00:37:27,287 Đúng là vũng bùn lầy lội chết tiệt, như cái thùng rác! 733 00:37:27,371 --> 00:37:28,372 Tôi nói đúng không? 734 00:37:34,753 --> 00:37:35,754 Có hôn nhân vui vẻ. 735 00:37:36,713 --> 00:37:38,090 Tốt cho anh. 736 00:37:38,590 --> 00:37:39,716 Cuộc sống hoàn hảo. 737 00:37:41,927 --> 00:37:43,804 Có thể rồi may mắn sẽ đến với cô. 738 00:37:45,055 --> 00:37:46,890 Không có đâu. 739 00:37:47,182 --> 00:37:48,350 Chẳng thay đổi gì đâu. 740 00:37:48,684 --> 00:37:52,270 Không bao giờ. Đời tôi luôn chán bền vững. 741 00:37:52,354 --> 00:37:54,022 Không có gì thay đổi hết. 742 00:37:59,111 --> 00:37:59,945 Khoan. 743 00:38:01,446 --> 00:38:02,280 Thay đổi! 744 00:38:03,407 --> 00:38:05,117 Ừ, Amit... 745 00:38:05,826 --> 00:38:07,995 Một anh có vợ, xinh trai, giỏi giang. 746 00:38:08,286 --> 00:38:10,789 Trời ơi. Thay đổi. Tôi sẽ sửa anh ta. 747 00:38:10,872 --> 00:38:11,957 Tôi sẽ đổi anh ta. 748 00:38:12,040 --> 00:38:13,709 Tôi sẽ làm vậy đấy. 749 00:38:13,917 --> 00:38:15,168 -Không đâu. -Có chứ. 750 00:38:15,419 --> 00:38:16,795 -Có. -Không được đâu. 751 00:38:16,878 --> 00:38:19,923 Con người đâu thay đổi, cô chẳng thay đổi được họ. 752 00:38:20,007 --> 00:38:21,967 Nước tôi có câu thế này. 753 00:38:22,050 --> 00:38:24,761 "Không thể nhét chốt vuông vào lỗ tròn." 754 00:38:24,928 --> 00:38:26,763 Đấy đâu phải của nước anh. 755 00:38:26,847 --> 00:38:28,682 -Nó đúng toàn cầu. -Chả đổi được đâu. 756 00:38:29,016 --> 00:38:30,267 Đời đâu vận hành như vậy. 757 00:38:32,436 --> 00:38:34,312 Mà nó là cái gì chứ? 758 00:38:34,396 --> 00:38:36,773 Chỉ là từ ngữ thôi, Amit. 759 00:38:37,315 --> 00:38:38,650 Mà từ ngữ là gì? 760 00:38:39,067 --> 00:38:41,111 Từ ngữ là suy nghĩ 761 00:38:41,528 --> 00:38:43,613 được nói ra bằng mồm. 762 00:38:44,614 --> 00:38:46,700 Ta nói quá nhiều, nền văn mình ấy. 763 00:38:46,825 --> 00:38:49,369 Không phải anh với tôi, tôi tiếc là mình... 764 00:38:49,786 --> 00:38:51,038 Không thế này nhiều hơn. 765 00:38:51,955 --> 00:38:54,583 Anh là người tốt. Giúp tôi rất nhiều. Cảm ơn. 766 00:39:14,686 --> 00:39:15,604 Đùa đó hả? 767 00:39:29,618 --> 00:39:31,369 Ôi trời, ôi trời... 768 00:39:49,054 --> 00:39:49,888 Thôi nào. 769 00:39:52,557 --> 00:39:53,892 Chết tiệt. 770 00:39:53,975 --> 00:39:55,268 Trọng tài cho phạt đền. 771 00:39:55,393 --> 00:39:56,520 Xử vớ va vớ vẩn. 772 00:39:58,438 --> 00:39:59,940 Phil, thấy Gary mới kia chứ? 773 00:40:01,775 --> 00:40:02,609 Nhìn xem. 774 00:40:02,818 --> 00:40:04,069 Vào vị trí sút phạt. 775 00:40:04,319 --> 00:40:05,153 Anh nghĩ sao hả? 776 00:40:05,237 --> 00:40:07,114 Anh thấy có khác gì không hay... 777 00:40:08,365 --> 00:40:10,867 À, rồi. Có gì đó khác. 778 00:40:11,660 --> 00:40:13,245 Tôi thích cái tôi thấy đó. 779 00:40:13,411 --> 00:40:14,621 Rất ưng luôn. 780 00:40:21,753 --> 00:40:23,088 -Chào em. -Chào anh. 781 00:40:23,797 --> 00:40:26,216 Người tốt đang thắng hay... 782 00:40:26,299 --> 00:40:27,175 Người tốt à? 783 00:40:27,384 --> 00:40:28,218 Không. 784 00:40:28,301 --> 00:40:30,345 Người tốt không thắng. 785 00:40:30,470 --> 00:40:32,514 Đúng ra đang bị bón hành ngập mồm. 786 00:40:32,597 --> 00:40:33,932 Tiếc nhỉ. Buồn thế. 787 00:40:34,015 --> 00:40:36,810 Ừ, anh là Gary. Em uống gì không? 788 00:40:36,893 --> 00:40:37,811 Anh mời em nhé? 789 00:40:38,603 --> 00:40:39,437 Vâng. 790 00:40:39,521 --> 00:40:40,480 Ừ. 791 00:40:40,564 --> 00:40:41,481 Em là Sheila. 792 00:40:41,606 --> 00:40:42,774 Ừ, Sheila. 793 00:40:42,899 --> 00:40:44,151 Này, anh bạn. 794 00:40:45,485 --> 00:40:46,862 -Dùng gì nhỉ? -Bia IPA. 795 00:40:47,070 --> 00:40:48,029 Cho kiểu cũ nhé. 796 00:40:51,992 --> 00:40:53,577 Em làm gì ở đây một mình thế? 797 00:40:53,660 --> 00:40:56,121 Xinh như em mà ngồi một mình ở quán. 798 00:40:58,123 --> 00:40:59,875 Em đang ngồi chọn giai. 799 00:41:00,417 --> 00:41:01,793 Thế à? Ai vậy? 800 00:41:02,043 --> 00:41:02,878 Anh. 801 00:41:03,628 --> 00:41:04,880 -Thật hả? -Mỗi anh thôi. 802 00:41:05,172 --> 00:41:06,631 Ừ. 803 00:41:07,424 --> 00:41:09,926 Sheila, có vẻ mấy anh người tốt 804 00:41:10,010 --> 00:41:12,220 chẳng gỡ hòa ngay được đâu. 805 00:41:12,387 --> 00:41:15,390 Nên... Hay là mình ra khỏi đây đi? 806 00:41:15,557 --> 00:41:17,142 Đi ăn chẳng hạn? 807 00:41:19,186 --> 00:41:20,020 Vâng. 808 00:41:20,395 --> 00:41:21,646 -Đi luôn ạ? -Ừ. Đi thôi. 809 00:41:21,730 --> 00:41:22,564 Được. 810 00:41:23,231 --> 00:41:24,649 Này, trả lại tôi tờ 20 đây. 811 00:41:25,609 --> 00:41:26,610 -Này. -Đưa tôi. 812 00:41:26,693 --> 00:41:27,944 Trả tôi tờ 20. 813 00:41:28,028 --> 00:41:30,280 -Gì vậy... Tôi pha xong rồi. -Tôi không... 814 00:41:30,572 --> 00:41:32,908 Bố em đúng là tay nghiện rượu lưu động. 815 00:41:33,033 --> 00:41:36,411 Lang thang hết quán này quán khác, rồi cuối cùng chết. 816 00:41:38,914 --> 00:41:41,249 Anh muốn đi đâu? Chỗ kia có nhiều nhà hàng Ấn. 817 00:41:41,333 --> 00:41:43,460 Có một quán anh muốn thử. Đi nào. 818 00:41:43,710 --> 00:41:44,794 Nào, rảo chân lên. 819 00:41:51,718 --> 00:41:52,761 Hay không? 820 00:41:54,721 --> 00:41:56,598 Em làm nghề gì, Sheila? 821 00:41:59,726 --> 00:42:01,728 Em làm trợ lý giám đốc sản xuất. 822 00:42:02,479 --> 00:42:04,189 Nghe dữ dội nhỉ. 823 00:42:04,272 --> 00:42:05,440 Vâng, như ung thư ấy. 824 00:42:05,732 --> 00:42:06,650 Còn anh làm gì? 825 00:42:06,775 --> 00:42:08,485 Anh có công ty khởi nghiệp nhỏ. 826 00:42:09,152 --> 00:42:10,946 Khoảng 25 người, tạm thế. 827 00:42:11,404 --> 00:42:13,114 Tuyệt đấy. 828 00:42:14,407 --> 00:42:15,242 Ừ. 829 00:42:15,367 --> 00:42:16,785 Gary, anh hạnh phúc chứ? 830 00:42:17,244 --> 00:42:18,870 Trong đời, anh hạnh phúc không? 831 00:42:20,121 --> 00:42:23,250 Có. Thỉnh thoảng đời cũng kỳ cục. 832 00:42:23,333 --> 00:42:25,043 Nhưng anh ở đây là để vui. 833 00:42:27,545 --> 00:42:28,546 Em thích thế. 834 00:42:29,923 --> 00:42:30,757 Ừ. 835 00:42:33,927 --> 00:42:34,761 Cảm ơn. 836 00:42:36,263 --> 00:42:37,514 Đây là cá tí hon à? 837 00:42:38,890 --> 00:42:40,225 Mình ăn cái này sao? 838 00:42:40,433 --> 00:42:41,810 Ý tưởng cho bữa tối là vậy. 839 00:42:41,893 --> 00:42:43,770 Em tưởng thủy tinh, dễ lẫn quá. 840 00:42:43,853 --> 00:42:45,188 Anh nghĩ đó là tổ ong. 841 00:42:45,689 --> 00:42:47,274 Chỗ này thuộc dạng đỉnh. Nên... 842 00:42:47,440 --> 00:42:48,733 Em làm gì để tiêu khiển? 843 00:42:49,025 --> 00:42:50,277 Anh thì thích leo núi đá. 844 00:42:50,485 --> 00:42:52,988 Có lẽ chẳng có gì bằng khi leo lên trên đó. 845 00:42:53,363 --> 00:42:55,657 Anh thích xỏ đôi giày đinh cũ 846 00:42:55,740 --> 00:42:56,700 rồi đến vùng núi. 847 00:42:56,783 --> 00:42:58,576 -Không khoe... -Em ở tương lai. 848 00:43:00,704 --> 00:43:01,621 Rồi. 849 00:43:02,163 --> 00:43:03,957 Thật. Em hoàn toàn nghiêm túc. 850 00:43:04,165 --> 00:43:07,127 Ừ. Anh theo mà. Sao em lại về quá khứ? 851 00:43:07,210 --> 00:43:08,920 -Anh. -Ừ. 852 00:43:09,671 --> 00:43:10,505 Vâng. 853 00:43:12,257 --> 00:43:13,633 Ban đầu là tình cờ, 854 00:43:14,217 --> 00:43:15,927 rồi em yêu anh. 855 00:43:16,636 --> 00:43:19,639 Em dành rất nhiều thời gian đi với anh. 856 00:43:19,764 --> 00:43:21,599 Chính xác là 365 ngày. 857 00:43:22,559 --> 00:43:24,269 Em yêu mọi thứ về anh. 858 00:43:24,561 --> 00:43:26,730 Mọi thứ... Cho đến khi không yêu nữa. 859 00:43:27,272 --> 00:43:28,481 Em có yêu. Đã yêu. 860 00:43:28,606 --> 00:43:29,441 Em chỉ muốn... 861 00:43:29,524 --> 00:43:30,900 Em cần thay đổi một số thứ. 862 00:43:31,067 --> 00:43:34,070 Một chút thôi, để anh hoàn hảo hơn nữa. 863 00:43:34,154 --> 00:43:35,822 Hoàn hảo hơn nữa với em ấy mà? 864 00:43:35,905 --> 00:43:37,282 Yêu đương thì đâu thể yêu 865 00:43:37,574 --> 00:43:38,950 ai đó 100% thời gian, nhỉ? 866 00:43:39,492 --> 00:43:42,620 Chắc vậy. Câu đó như ở Anh chàng độc thân ấy nhỉ? 867 00:43:43,079 --> 00:43:46,207 Gary, em vẫn hay kể với anh là cỗ máy thời gian 868 00:43:46,291 --> 00:43:48,376 ở tiệm móng là đồ lởm chỉ về được 24 giờ. 869 00:43:48,793 --> 00:43:50,879 Đâu, anh chẳng biết em đang nói gì. 870 00:43:50,962 --> 00:43:53,131 Em nói dối đấy. Có cái này anh nên biết. 871 00:43:53,923 --> 00:43:58,053 Máy này về được mọi thời điểm ở quá khứ, nhưng chỉ trong 24 giờ. 872 00:43:58,136 --> 00:43:59,763 -Rồi chíu, cô quay lại đây. -Ừ. 873 00:43:59,846 --> 00:44:01,973 June, chuyện thật lý thú. 874 00:44:02,057 --> 00:44:04,976 Nhưng giờ tôi chỉ muốn tự tử thôi, được chưa? 875 00:44:05,518 --> 00:44:07,395 Chắc chứ? Đây là cơ hội thứ hai đó. 876 00:44:07,562 --> 00:44:09,189 Cô tự tử sau cũng được mà. 877 00:44:09,522 --> 00:44:10,982 Được thôi, thì làm. 878 00:44:11,066 --> 00:44:12,692 Làm loạn lịch sử lên nào. 879 00:44:13,151 --> 00:44:14,444 Phải thế chứ. 880 00:44:16,321 --> 00:44:18,406 Nên em ở đây, 24 giờ về quá khứ. 881 00:44:23,995 --> 00:44:27,957 Em có thể về mọi thời điểm ở quá khứ, thế mà lại về hôm qua? 882 00:44:28,375 --> 00:44:30,126 Sao không đi chỗ nào ý nghĩa hơn? 883 00:44:30,210 --> 00:44:32,128 Như đi giết Hitler chẳng hạn? 884 00:44:32,337 --> 00:44:33,630 Em đã trừ khử Smithson. 885 00:44:35,131 --> 00:44:35,965 Ai cơ? 886 00:44:36,091 --> 00:44:38,343 Chính thế đấy. Gary, sao lại hôm qua à? 887 00:44:38,426 --> 00:44:40,804 Trên lý thuyết thì đấy là tại June. 888 00:44:40,887 --> 00:44:42,597 Cô ấy chọn thế. Khi biết được 889 00:44:42,764 --> 00:44:44,724 em về 24 giờ trước, em kiểu, "Gì vậy?" 890 00:44:44,808 --> 00:44:45,683 Đời chán òm rồi. 891 00:44:45,767 --> 00:44:47,519 Cần gì nhắc là hôm qua cũng chán? 892 00:44:47,602 --> 00:44:49,729 Em thích về với tuổi thơ yêu dấu hơn, 893 00:44:50,063 --> 00:44:50,897 để mà có thể... 894 00:44:50,980 --> 00:44:52,899 Nhưng biết sao? Rồi em nghĩ đến rượu 895 00:44:52,982 --> 00:44:54,150 và rẽ vào quán đó. 896 00:44:54,234 --> 00:44:57,362 Em gặp anh và mọi thứ thay đổi. 897 00:44:59,072 --> 00:45:01,157 Ừ. Đấy là một năm rồi hả? 898 00:45:01,449 --> 00:45:02,867 Mới là hôm qua. Nhưng, đúng. 899 00:45:02,951 --> 00:45:07,580 Mình làm thế này cả năm rồi, đúng 365 ngày. 900 00:45:07,831 --> 00:45:09,290 Đúng ra hôm nay... 901 00:45:11,376 --> 00:45:12,502 là ngày kỷ niệm, Gary. 902 00:45:15,171 --> 00:45:16,005 Này? 903 00:45:16,172 --> 00:45:17,757 Đưa tôi hóa đơn nhé? 904 00:45:18,133 --> 00:45:18,967 Mừng kỷ niệm. 905 00:45:20,593 --> 00:45:22,637 Gary, cảm ơn anh về bữa tối, ngon lắm. 906 00:45:22,720 --> 00:45:25,265 Mình đi ăn tráng miệng chứ? 907 00:45:25,598 --> 00:45:26,850 Chắc là thôi. 908 00:45:27,142 --> 00:45:29,394 -Đón Gary hả? -Vâng. 909 00:45:29,602 --> 00:45:32,188 Mai anh phải dậy sớm 910 00:45:32,355 --> 00:45:34,274 và anh cần nghỉ ngơi. 911 00:45:34,482 --> 00:45:35,567 Nhưng hôm nay... 912 00:45:35,775 --> 00:45:38,236 -Vui lắm. -Gary cũ chẳng bao giờ thế. 913 00:45:38,319 --> 00:45:39,946 Chắc em hơi quá tay rồi. 914 00:45:40,947 --> 00:45:42,615 Những thay đổi em tạo ra. 915 00:45:42,740 --> 00:45:44,242 Ờ, thế hả? 916 00:45:44,325 --> 00:45:46,411 -Này! -Em tưởng anh... 917 00:45:46,494 --> 00:45:50,290 Anh cũng chẳng tin mấy trò của em đâu, cô gái từ tương lai. 918 00:45:50,373 --> 00:45:52,500 Nhưng vì tò mò thôi, anh muốn biết. 919 00:45:52,584 --> 00:45:55,628 Chính xác em thay đổi gì anh mà em thấy không ưng? 920 00:45:55,712 --> 00:45:57,630 Rồi, mình đã đi với nhau khá nhiều, 921 00:45:57,714 --> 00:45:59,132 anh chia sẻ nhiều lắm. 922 00:45:59,299 --> 00:46:03,094 Em biết hết tuổi thơ của anh, điều làm anh thất vọng, vui buồn, 923 00:46:03,178 --> 00:46:06,306 những ám ảnh cả đời, và em thu gọn về thời điểm 924 00:46:06,389 --> 00:46:07,682 đã gây suy sụp tâm lý. 925 00:46:07,765 --> 00:46:10,852 Em gọi là "Các thời điểm thảm họa của Gary". 926 00:46:10,935 --> 00:46:12,562 -Em gọi như thế à? -Này! 927 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 Thôi châm chọc đi. 928 00:46:13,730 --> 00:46:14,898 Nay là ngày kỷ niệm! 929 00:46:15,315 --> 00:46:17,066 Em về những lúc đó để sửa đổi. 930 00:46:17,317 --> 00:46:19,402 -Cho anh một ví dụ. -Được. 931 00:46:22,947 --> 00:46:23,781 Dạ? 932 00:46:23,865 --> 00:46:25,158 Cháu là Gary hả? 933 00:46:25,700 --> 00:46:26,659 Mẹ ơi? 934 00:46:26,743 --> 00:46:28,328 Bác là Charlie, vừa dọn đến 935 00:46:28,411 --> 00:46:30,455 -bên kia đường. -Vâng? 936 00:46:30,538 --> 00:46:34,334 Cháu thích chơi ném bóng cho vui không? 937 00:46:34,876 --> 00:46:36,461 Cháu không được gặp người lạ. 938 00:46:36,544 --> 00:46:37,754 Bác kể cho cháu bí mật. 939 00:46:38,296 --> 00:46:40,215 Bác mất con nhiều năm trước rồi, 940 00:46:40,381 --> 00:46:41,716 tai nạn tàu bè đấy. 941 00:46:41,966 --> 00:46:43,718 Nó làm bác rất, rất buồn. 942 00:46:43,968 --> 00:46:45,261 Bác thấy nhớ nó lắm. 943 00:46:45,553 --> 00:46:48,598 Sẽ thực sự rất ý nghĩa với bác nếu cháu thương lão già này 944 00:46:48,681 --> 00:46:51,100 và chơi ném bóng trong sân vườn. 945 00:46:51,559 --> 00:46:52,393 Cháu thấy sao? 946 00:46:54,270 --> 00:46:55,104 Được. 947 00:46:57,148 --> 00:46:59,692 Cháu xem đấu vật nhiều vào, cái đóng kịch ấy. 948 00:47:00,276 --> 00:47:01,110 Kịch đâu ạ. 949 00:47:01,194 --> 00:47:02,445 Kịch lắm đấy, nhóc. 950 00:47:02,612 --> 00:47:04,864 Nhiều người sẽ bảo cháu sai. 951 00:47:05,406 --> 00:47:06,241 Kệ xác tụi nó. 952 00:47:06,574 --> 00:47:07,408 Vâng. 953 00:47:08,910 --> 00:47:10,995 Ôi trời. Gary, không. 954 00:47:12,330 --> 00:47:13,790 Cháu làm kịch câm hay chứ? 955 00:47:13,915 --> 00:47:15,083 Gary, thôi. Đừng thế. 956 00:47:16,084 --> 00:47:16,918 Ai mê kịch câm. 957 00:47:17,585 --> 00:47:18,503 Đừng làm vậy nữa. 958 00:47:19,128 --> 00:47:19,963 Khoan đã? 959 00:47:20,046 --> 00:47:21,422 -Chờ đã. -Gì chứ? 960 00:47:21,506 --> 00:47:22,423 Em là bác Charlie? 961 00:47:22,507 --> 00:47:23,550 Là em đấy. 962 00:47:23,633 --> 00:47:25,218 Em điên quá đi. 963 00:47:25,343 --> 00:47:26,594 Thật điên rồ. 964 00:47:26,719 --> 00:47:28,471 Sao? Ném bóng chứ có gì to tát. 965 00:47:28,555 --> 00:47:31,766 Sheila. Anh ném bóng với bác Charlie tất cả chiều Chủ Nhật, 966 00:47:31,849 --> 00:47:33,935 -suốt ba năm! -Ừ. Gary, nói sao nhỉ? 967 00:47:34,018 --> 00:47:36,854 Em rất bài bản. Em về nhiều lần để đời anh khác đi. 968 00:47:36,938 --> 00:47:37,772 Không có gì. 969 00:47:37,855 --> 00:47:39,691 -Em không thấy thế rất bệnh à? -Hả? 970 00:47:39,857 --> 00:47:41,317 Sao... anh yêu ông bác. 971 00:47:41,985 --> 00:47:44,571 Anh rất yêu bác Charlie. 972 00:47:44,654 --> 00:47:46,489 Bác ấy như bố anh vậy. 973 00:47:46,698 --> 00:47:48,366 Em biết. Mục đích là vậy mà. 974 00:47:48,575 --> 00:47:49,492 Vấn đề đâu ở đó. 975 00:47:49,576 --> 00:47:51,035 Em đâu thể chọn hộ người ta. 976 00:47:51,536 --> 00:47:52,412 Sao thế được. 977 00:47:52,495 --> 00:47:54,831 Em đâu thể chọn ảnh hưởng tích cực áp lên ai 978 00:47:54,914 --> 00:47:55,915 rồi mong sẽ tốt đẹp. 979 00:47:55,999 --> 00:47:57,083 Sao làm vậy được. 980 00:47:57,625 --> 00:47:58,626 Đời đâu có như vậy. 981 00:47:58,918 --> 00:47:59,836 Em còn sửa gì nữa? 982 00:47:59,919 --> 00:48:01,671 Hả? Chỉ vài thứ thôi. 983 00:48:01,754 --> 00:48:02,922 Chỉ xóa sổ vài người. 984 00:48:03,298 --> 00:48:05,300 Như đứa bắt nạt hồi cấp hai, Patrick. 985 00:48:05,800 --> 00:48:08,261 Cô giáo dạy toán, Kaiser, và Amber. 986 00:48:09,053 --> 00:48:09,971 Ôi trời! 987 00:48:10,054 --> 00:48:10,888 Chỉ thế thôi. 988 00:48:10,972 --> 00:48:11,973 Gì, thế thôi? 989 00:48:12,056 --> 00:48:14,267 Thực ra là không. Còn nữa. 990 00:48:16,519 --> 00:48:17,353 Chào nhóc. 991 00:48:17,437 --> 00:48:19,272 Khỏe không? Bé gọi pizza hả. 992 00:48:19,355 --> 00:48:20,189 Em đâu gọi... 993 00:48:20,440 --> 00:48:23,151 Trời ạ, Tatiana? Anh hiến trinh cho chị ấy đấy. 994 00:48:23,276 --> 00:48:24,652 -Khỏi cảm ơn. -Quá đáng. 995 00:48:24,736 --> 00:48:26,195 Thật quá đáng quá thể! 996 00:48:26,279 --> 00:48:27,238 Em thật bệnh hoạn. 997 00:48:27,322 --> 00:48:28,156 Nói thế mà được. 998 00:48:28,489 --> 00:48:29,699 Em nghe anh kể nỗi đau, 999 00:48:29,782 --> 00:48:31,659 lần này lần khác, tối này tối khác, 1000 00:48:31,784 --> 00:48:33,286 nó làm tim em tan vỡ. 1001 00:48:33,369 --> 00:48:36,289 Em có khả năng đặc biệt để xóa bỏ nỗi đau của anh. 1002 00:48:36,456 --> 00:48:38,666 Gì chứ? Có phải của em đâu hả, Sheila. 1003 00:48:38,750 --> 00:48:39,917 Vì ý tốt mà, Gary. 1004 00:48:40,043 --> 00:48:41,294 -Tiệc báo giới tính. -À. 1005 00:48:41,377 --> 00:48:42,879 Em đếch cần anh biết ơn. 1006 00:48:42,962 --> 00:48:44,797 Em chỉ cần về chỉnh một số thứ 1007 00:48:44,922 --> 00:48:46,382 sửa cho không có chuyện này. 1008 00:48:46,466 --> 00:48:48,718 Cứ tự nhiên. Thoái mái đi. Vì sao á? 1009 00:48:48,801 --> 00:48:50,053 Tôi vẫn chẳng cặp với cô. 1010 00:48:50,178 --> 00:48:52,597 Sai. Em sẽ khôi phục lại. Anh sẽ chẳng nhớ gì. 1011 00:48:52,680 --> 00:48:53,765 -Dễ. -Có, tôi sẽ nhớ. 1012 00:48:53,848 --> 00:48:55,183 -Không đâu. -Có đấy. 1013 00:48:56,434 --> 00:48:59,354 -Hả? Sổ tay, Gary? Anh ngu vậy. -Ừ. 1014 00:48:59,437 --> 00:49:00,855 Xong, "Sheila là con lợn." 1015 00:49:00,938 --> 00:49:01,856 Đọc làm sao được. 1016 00:49:01,981 --> 00:49:03,274 Mai nó không có ở đó đâu. 1017 00:49:03,399 --> 00:49:04,817 -Anh hiểu chứ? -Ừ, rồi. 1018 00:49:04,942 --> 00:49:06,903 Có thể không nhớ lần nói chuyện này. 1019 00:49:07,195 --> 00:49:08,363 Không nhớ đêm nay. 1020 00:49:08,488 --> 00:49:11,157 Không nhớ hai bà kia, nhưng sẽ nhớ cảm giác này. 1021 00:49:11,866 --> 00:49:15,203 Gary, em làm cả trăm lần rồi mà anh chẳng bao giờ nhớ gì. 1022 00:49:15,453 --> 00:49:17,372 Thế hả? Lần hẹn nào cũng tệ thế này? 1023 00:49:17,622 --> 00:49:19,290 Không đâu. Anh còn thích nữa cơ! 1024 00:49:19,374 --> 00:49:21,751 Tôi thích cơ á? Vậy đã có chuyện gì nhỉ? 1025 00:49:21,918 --> 00:49:22,919 Chẳng biết nữa. 1026 00:49:23,044 --> 00:49:25,004 Cô không thấy là chẳng thể xóa hết à? 1027 00:49:25,213 --> 00:49:27,799 Không. Vì tình yêu cần nỗ lực, Gary. 1028 00:49:27,882 --> 00:49:30,176 -Mình chỉ cần nỗ lực thôi. -Có thể. 1029 00:49:30,259 --> 00:49:31,969 Có thể, cô muốn nó tốt lên, 1030 00:49:32,053 --> 00:49:34,806 thực ra nó tệ đi đấy. Có lẽ nhiều cái vẫn y nguyên. 1031 00:49:35,306 --> 00:49:36,474 Không, không như vậy. 1032 00:49:36,557 --> 00:49:37,684 Em sẽ chỉ ra anh sai. 1033 00:49:37,892 --> 00:49:40,520 -Chứng minh anh sai. -Thế hả? Chúc may mắn! 1034 00:49:42,438 --> 00:49:46,901 Tôi thì tôi thấy cậu ta đáng ra phải cảm động vì có người quan tâm đến vậy 1035 00:49:46,984 --> 00:49:50,571 muốn xóa bỏ mọi nỗi đau trong đời cậu ta. 1036 00:49:52,365 --> 00:49:56,202 Thật là một cử chỉ lãng mạn. 1037 00:50:00,873 --> 00:50:01,916 Không sao đâu. 1038 00:50:02,125 --> 00:50:02,959 Ổn thôi mà. 1039 00:50:03,543 --> 00:50:04,377 Không sao mà. 1040 00:50:08,631 --> 00:50:11,259 Gary, pizza gợi cảm của bé đây. Gary ơi. 1041 00:50:11,384 --> 00:50:12,301 Vâng. 1042 00:50:12,593 --> 00:50:14,095 -Rồi. -Khỉ thật! 1043 00:50:14,929 --> 00:50:15,763 Khoan đã. 1044 00:50:15,847 --> 00:50:17,098 Tay giáo viên karate, 1045 00:50:17,265 --> 00:50:18,599 chẳng kháng cự gì hết. 1046 00:50:18,683 --> 00:50:19,559 Ngạc nhiên thế. 1047 00:50:19,642 --> 00:50:20,727 Rồi tôi qua chỗ cô, 1048 00:50:20,810 --> 00:50:22,395 Tatiana xinh xắn bé bỏng. 1049 00:50:22,520 --> 00:50:23,396 Đâu đáng bị thế. 1050 00:50:23,479 --> 00:50:25,231 Tôi không nỡ. Nên mình mới ở đây. 1051 00:50:28,693 --> 00:50:29,569 Xin chào? 1052 00:50:30,278 --> 00:50:31,988 Để năm sau đi, Gary. 1053 00:50:32,280 --> 00:50:33,281 Đóng cửa lại. 1054 00:50:34,115 --> 00:50:34,949 Nào! 1055 00:50:37,285 --> 00:50:38,119 Bé dễ thương. 1056 00:50:38,995 --> 00:50:39,829 Sẽ như thế. 1057 00:50:46,586 --> 00:50:47,420 June. 1058 00:50:47,879 --> 00:50:49,130 Tôi làm xong rồi. 1059 00:50:49,672 --> 00:50:51,215 Làm đúng cả rồi. 1060 00:50:51,299 --> 00:50:53,342 Đúng hơn là đã để nó lại như cũ. 1061 00:50:55,219 --> 00:50:58,055 Giờ tôi và Gary sẽ trở lại như ngày xưa. 1062 00:50:59,474 --> 00:51:00,308 Ừ. 1063 00:51:01,768 --> 00:51:02,643 Ừ, sao? 1064 00:51:02,852 --> 00:51:05,062 Mỗi lần làm vậy, mọi thứ có thật là 1065 00:51:05,146 --> 00:51:06,481 quay lại như cũ không? 1066 00:51:06,564 --> 00:51:09,609 Trời ạ. Cô nói như Gary xấu xa vậy, yên nghỉ nhé. 1067 00:51:10,777 --> 00:51:12,236 Chắc giờ xăm trổ đầy mình, 1068 00:51:12,361 --> 00:51:14,739 ca thán, "Vẫn còn dư vị cảm xúc. 1069 00:51:14,822 --> 00:51:16,616 Bao giờ chúng mới tan biến?" 1070 00:51:17,408 --> 00:51:18,701 Còn nguyên cái con khỉ. 1071 00:51:19,619 --> 00:51:21,496 Có nhiều thứ sẽ còn nguyên đấy. 1072 00:51:21,662 --> 00:51:24,165 Thôi nào. Không, thế là không được. 1073 00:51:24,248 --> 00:51:25,249 Lúc đó đâu nói vậy. 1074 00:51:25,333 --> 00:51:27,293 Hướng dẫn sử dụng máy đâu hả? 1075 00:51:28,836 --> 00:51:31,255 Sheila, hơn 300 lần cô đến tiệm này, 1076 00:51:31,339 --> 00:51:33,966 đã bao giờ cô nghĩ sẽ hỏi han gì tôi chưa? 1077 00:51:34,425 --> 00:51:37,470 Chưa, tôi chỉ biết việc của mình. Tôi không tự hào đâu. 1078 00:51:38,095 --> 00:51:40,681 Rồi. Bố mẹ tôi muốn sinh con trai. 1079 00:51:41,140 --> 00:51:43,559 Thèm con trai tới mức khi đẻ tôi ra, 1080 00:51:44,018 --> 00:51:44,852 gọi tôi sai lầm. 1081 00:51:45,144 --> 00:51:46,687 Và đối xử với tôi như sai lầm. 1082 00:51:47,355 --> 00:51:49,982 Trời, thật là kinh khủng, June. Tôi rất tiếc. 1083 00:51:51,192 --> 00:51:52,026 Ừ. 1084 00:51:52,109 --> 00:51:53,569 Khi đủ lớn để tự lo cho mình, 1085 00:51:53,653 --> 00:51:55,071 tôi đã giết cả hai. 1086 00:51:56,405 --> 00:51:58,157 Hả? Thật đấy? 1087 00:51:58,324 --> 00:51:59,408 Không hẳn, Sheila. 1088 00:52:00,618 --> 00:52:02,620 Tôi đến Bed-Stuy ở với vợ tôi bây giờ. 1089 00:52:02,703 --> 00:52:04,747 Theo nhiều cách, tôi đã giết họ rồi. 1090 00:52:04,914 --> 00:52:07,542 Phải nói cô xử lý tình huống đó đĩnh đạc lắm. 1091 00:52:07,792 --> 00:52:08,960 Mà này, xin bật mí. 1092 00:52:09,919 --> 00:52:10,795 Có máy thời gian. 1093 00:52:10,878 --> 00:52:12,255 Tôi có thể gặp bố mẹ cô. 1094 00:52:12,338 --> 00:52:13,506 Bảo họ cô là báu vật. 1095 00:52:13,589 --> 00:52:15,091 Họ sẽ yêu cô từ bé, bùm! 1096 00:52:15,466 --> 00:52:17,301 Sang chấn được loại bỏ. 1097 00:52:17,552 --> 00:52:19,387 Đừng mó vào nỗi đau của tôi, Sheila. 1098 00:52:20,096 --> 00:52:21,681 Nếu thỉnh thoảng không 1099 00:52:21,764 --> 00:52:23,724 có cảm giác mình vô dụng đến thế, 1100 00:52:24,100 --> 00:52:26,185 làm sao tôi hài hước được thế này. 1101 00:52:27,645 --> 00:52:28,938 Ừ, tốt. 1102 00:52:29,063 --> 00:52:30,648 Tốt cho cô. Nhưng với tôi, 1103 00:52:30,731 --> 00:52:34,777 tôi phát hiện tôi có thể sửa mọi thứ. 1104 00:52:35,111 --> 00:52:35,945 Không được đâu. 1105 00:52:36,028 --> 00:52:37,321 -Có chứ. -Không. 1106 00:52:37,405 --> 00:52:39,615 Đôi khi có người đâm cô, 1107 00:52:39,699 --> 00:52:42,577 để lại dấu ấn trong cô, như vết thương trong tâm hồn. 1108 00:52:42,660 --> 00:52:45,037 Cô phải sống với nó, không thể sửa được. 1109 00:52:45,705 --> 00:52:48,416 Nếu xóa bỏ nỗi đau, cô sẽ xóa cả con người. 1110 00:52:48,958 --> 00:52:50,668 Cô hiểu không, Sheila? 1111 00:52:51,794 --> 00:52:52,628 Không. 1112 00:52:53,921 --> 00:52:56,757 Có. Nhưng... Không áp dụng với trường hợp này. 1113 00:52:57,800 --> 00:52:58,718 Vì sao? 1114 00:52:58,885 --> 00:53:00,553 Vì tôi không biết, June. 1115 00:53:00,636 --> 00:53:02,096 Ta lấy bài học của kẻ khác 1116 00:53:02,179 --> 00:53:04,098 cho đời của mình, rất tùy tiện. 1117 00:53:04,181 --> 00:53:06,851 Đùng một cái, bùm, Smithson thành Tổng thống? 1118 00:53:06,976 --> 00:53:08,102 Thôi kệ đi, này. 1119 00:53:08,269 --> 00:53:12,690 Tôi hẹn hò với người tôi thích nhất quả đất, Gary đời cũ ấy. 1120 00:53:12,899 --> 00:53:15,902 Và lần này, tôi sẽ khiến nó thành công. 1121 00:53:28,289 --> 00:53:29,165 Chào nhé. 1122 00:54:39,443 --> 00:54:40,277 Chào anh. 1123 00:54:42,613 --> 00:54:43,447 Chào em. 1124 00:54:47,034 --> 00:54:47,868 Em là Sheila. 1125 00:54:48,661 --> 00:54:50,204 Anh là Gary. 1126 00:54:53,791 --> 00:54:56,460 Anh có cấu trúc tàu lượn siêu tốc ngộ quá nhỉ. 1127 00:54:57,545 --> 00:54:58,462 Xấu hổ quá. 1128 00:54:58,671 --> 00:55:01,924 Đầu anh hơi loạn một chút, nên... 1129 00:55:02,717 --> 00:55:03,676 Em cũng vậy. 1130 00:55:05,636 --> 00:55:06,595 Tốt, không đơn độc. 1131 00:55:13,310 --> 00:55:16,522 Không biết phải nói sao, nhưng anh cứ có 1132 00:55:18,024 --> 00:55:21,569 cảm giác déjà vu thế nào ấy 1133 00:55:21,694 --> 00:55:25,197 và nó rất là buồn. 1134 00:55:33,664 --> 00:55:36,542 Chà, thế thì... Chắc để em 1135 00:55:36,709 --> 00:55:40,129 nói luôn với anh là em du hành thời gian, 1136 00:55:41,047 --> 00:55:42,298 từ tương lai về. Em biết 1137 00:55:42,423 --> 00:55:44,467 mọi thứ anh định nói dù anh chưa nói. 1138 00:55:47,386 --> 00:55:48,220 Rồi. 1139 00:55:49,472 --> 00:55:53,017 Vậy là em biết anh sẽ... 1140 00:55:53,100 --> 00:55:56,896 Ăn tối hả? Anh muốn đi ăn với nhà du hành thời gian chứ? 1141 00:55:58,939 --> 00:56:01,067 -Hẳn rồi. -Thế à? 1142 00:56:01,150 --> 00:56:02,860 -Ừ, chuồn thôi. -Đi ăn tối. 1143 00:56:02,943 --> 00:56:04,528 Ừ. Được. 1144 00:56:08,574 --> 00:56:11,452 Bố em là tay nghiện rượu lưu động. 1145 00:56:12,203 --> 00:56:14,872 Lang thang hết quán này quán khác, cuối cùng chết. 1146 00:56:15,748 --> 00:56:16,665 Tưởng tượng nổi? 1147 00:56:16,749 --> 00:56:19,627 Nổi không? Mỗi tối một quán khác, 1148 00:56:19,710 --> 00:56:21,587 cứ thế cứ thế cho tới lúc chết? 1149 00:56:24,882 --> 00:56:26,759 Thật quá thê thảm. 1150 00:56:28,219 --> 00:56:29,220 Nhiều lựa chọn quá. 1151 00:56:29,303 --> 00:56:30,679 Ừ, như phú ông kén rể. 1152 00:56:30,763 --> 00:56:33,474 Chad F trên Tripadvisor bảo, "Năm sao. 1153 00:56:33,557 --> 00:56:35,726 Chưa ăn ở đây thì đời chỉ là rác." 1154 00:57:30,406 --> 00:57:32,116 -Anh thích chứ? -Có, thế... 1155 00:57:42,960 --> 00:57:43,878 Rồi. 1156 00:59:12,341 --> 00:59:13,467 Này, cũng... 1157 00:59:13,592 --> 00:59:15,010 Cũng khá muộn rồi. 1158 00:59:16,136 --> 00:59:19,431 Chắc đây là tốp ba câu Gary nói mà em ghét nhất. 1159 00:59:20,182 --> 00:59:22,476 Vâng, hẹn mai gặp lại. 1160 00:59:22,810 --> 00:59:23,644 Sheila này. 1161 00:59:23,727 --> 00:59:24,812 Anh rất thích em. 1162 00:59:24,895 --> 00:59:27,231 Nhưng có lẽ em nên thôi 1163 00:59:27,606 --> 00:59:29,275 trò du hành thời gian đó đi. 1164 00:59:29,483 --> 00:59:32,319 Ban đầu thì cũng vui. Nhưng giờ thì đủ rồi. 1165 00:59:32,695 --> 00:59:34,571 Gary, mọi điều em nói đều là thật. 1166 00:59:36,448 --> 00:59:37,324 Ừ. 1167 00:59:38,409 --> 00:59:39,702 Này, đúng ra anh 1168 00:59:40,536 --> 00:59:41,996 không muốn tin em đâu. 1169 00:59:42,079 --> 00:59:43,580 Nhưng mỗi lần tin, 1170 00:59:44,540 --> 00:59:47,334 anh lại thấy lòng dạ rất lạ. 1171 00:59:47,584 --> 00:59:50,129 Vâng, đấy là rung cảm giữa hai đứa mình. 1172 00:59:52,881 --> 00:59:55,175 Không. Nó... 1173 00:59:56,010 --> 00:59:57,344 Anh... 1174 00:59:57,428 --> 00:59:59,972 Anh cảm thấy như bị mắc kẹt. 1175 01:00:01,307 --> 01:00:02,391 -Có gì đó sai. -Sai? 1176 01:00:04,184 --> 01:00:05,644 -Không thật. -Không thật. 1177 01:00:07,187 --> 01:00:08,522 -Im, Sheila. -Im, Sheila. 1178 01:00:08,897 --> 01:00:10,482 -Thật đó, thôi! -Thật đó, thôi! 1179 01:00:16,530 --> 01:00:17,573 Mai đâu tệ đến thế. 1180 01:00:18,991 --> 01:00:20,367 Có thể chứ. 1181 01:00:20,451 --> 01:00:22,369 Tất nhiên rồi, nhỡ đâu cái máy 1182 01:00:22,453 --> 01:00:25,289 không hoạt động nữa, hay nó biến mất? 1183 01:00:25,456 --> 01:00:27,541 Hay anh đổi ý không muốn gặp em nữa, 1184 01:00:27,624 --> 01:00:28,459 mà em đâu biết. 1185 01:00:28,542 --> 01:00:29,460 -Máy thời gian? -Ừ. 1186 01:00:29,543 --> 01:00:30,753 Máy thời gian! 1187 01:00:30,919 --> 01:00:32,379 Đâu thể đông cứng thời gian. 1188 01:00:32,463 --> 01:00:34,006 Được chứ, em làm rồi! 1189 01:00:47,603 --> 01:00:50,647 Tối hôm nay 1190 01:00:51,315 --> 01:00:54,443 là tối kỳ cục nhất đời anh. 1191 01:00:54,735 --> 01:00:58,530 Có lúc anh thấy em là người tuyệt nhất anh từng gặp. 1192 01:00:59,281 --> 01:01:00,824 Rồi lại có lúc, 1193 01:01:01,283 --> 01:01:04,787 anh muốn đẩy em cho tàu chẹt. 1194 01:01:04,953 --> 01:01:08,540 Giờ anh mới hiểu tại sao anh cảm thấy như vậy. 1195 01:01:08,874 --> 01:01:10,834 Vì chuyện này thật quá bệnh. 1196 01:01:11,585 --> 01:01:13,420 Nhé? Em phải buông tha anh. 1197 01:01:15,089 --> 01:01:17,049 -Không. -Có. 1198 01:01:17,132 --> 01:01:18,634 -Không. -Có. 1199 01:01:18,926 --> 01:01:20,511 -Không. -Làm ơn. 1200 01:01:20,594 --> 01:01:21,512 Em không thể. 1201 01:01:21,637 --> 01:01:22,805 Xin lỗi. Em không thể. 1202 01:01:22,888 --> 01:01:25,015 Em không thể. Em xin lỗi. 1203 01:01:25,182 --> 01:01:26,266 Rồi, rồi. 1204 01:01:26,350 --> 01:01:28,852 Vậy thì anh sẽ quay về quá khứ. 1205 01:01:29,436 --> 01:01:30,562 -Và ngăn em... -Hả? 1206 01:01:30,646 --> 01:01:33,023 Để em khỏi bị ám ảnh bởi tối hôm nay. 1207 01:01:33,232 --> 01:01:34,566 Anh không thể làm thế. 1208 01:01:34,650 --> 01:01:35,943 Có chứ. Có thể chứ. 1209 01:01:36,026 --> 01:01:37,694 -Có thể lắm. -Không. 1210 01:01:37,778 --> 01:01:39,363 Anh sẽ về... Anh biết chỗ rồi. 1211 01:01:39,446 --> 01:01:40,447 Tiệm móng chứ gì? 1212 01:01:40,531 --> 01:01:41,698 Anh gặp bạn em... 1213 01:01:41,782 --> 01:01:43,033 -June nhỉ? -Không. 1214 01:01:43,158 --> 01:01:44,493 -Gặp cô ấy. -Không. 1215 01:01:44,701 --> 01:01:46,036 Không được làm thế. 1216 01:01:46,120 --> 01:01:48,497 Anh không biết đang có chuyện quái gì. 1217 01:01:48,580 --> 01:01:50,332 Nhưng anh biết mình không thể... 1218 01:01:50,582 --> 01:01:51,750 Không thể thế này. 1219 01:01:51,875 --> 01:01:53,961 Nó không đúng. 1220 01:01:55,587 --> 01:01:57,673 Anh rất tiếc, Sheila. 1221 01:01:57,923 --> 01:01:59,341 Ừ. Anh rất tiếc. 1222 01:02:03,137 --> 01:02:04,513 Anh không hiểu. 1223 01:02:05,931 --> 01:02:07,099 Anh đã cứu mạng em. 1224 01:02:10,102 --> 01:02:11,979 Cả tối nay đã cứu em. 1225 01:02:13,939 --> 01:02:15,482 Em rất sợ. 1226 01:02:17,609 --> 01:02:20,320 Gary, đây có thể là thứ duy nhất khiến em hạnh phúc. 1227 01:02:22,990 --> 01:02:24,158 Anh hiểu chứ? 1228 01:02:36,712 --> 01:02:37,629 Thôi được. 1229 01:02:40,215 --> 01:02:41,216 Hả? 1230 01:02:41,758 --> 01:02:42,593 Rồi. Mình... 1231 01:02:44,052 --> 01:02:45,012 Sẽ thử cách của em. 1232 01:02:46,388 --> 01:02:47,848 Ý anh là sao? 1233 01:02:49,516 --> 01:02:50,559 Thì cứ... 1234 01:02:51,768 --> 01:02:52,853 Để mai thử lại. 1235 01:02:55,981 --> 01:02:56,982 Anh chắc chứ? 1236 01:02:57,566 --> 01:02:59,359 Ừ. Biết đâu... 1237 01:03:00,527 --> 01:03:02,571 Mai lại làm được. 1238 01:03:04,114 --> 01:03:07,826 Thôi mai gặp lại nhé. 1239 01:03:08,869 --> 01:03:09,953 Hẹn anh ngày mai. 1240 01:04:04,007 --> 01:04:05,717 Xin chào. Chắc anh là Gary. 1241 01:04:05,801 --> 01:04:07,678 Ôi trời. Ai cũng biết tên tôi hả? 1242 01:04:09,513 --> 01:04:10,556 Anh muốn gì, Gary? 1243 01:04:10,639 --> 01:04:12,474 -Làm móng lúc nửa đêm? -Không. 1244 01:04:14,643 --> 01:04:18,105 Không biết phải nói sao. Cô có phải là June không? 1245 01:04:18,981 --> 01:04:21,358 Tôi đến đây là vì Sheila. 1246 01:04:22,234 --> 01:04:23,277 Ai cơ? 1247 01:04:24,736 --> 01:04:26,405 Sheila. Cô du hành thời gian ấy. 1248 01:04:26,655 --> 01:04:27,489 Sheila... 1249 01:04:27,614 --> 01:04:29,700 Cô ấy bảo đã tới đây, quay về quá khứ. 1250 01:04:31,159 --> 01:04:32,786 Khỉ thật. Cô ta giỡn tôi? 1251 01:04:32,911 --> 01:04:34,454 Cô ta giỡn tôi đúng không? 1252 01:04:34,955 --> 01:04:36,540 Sao tôi lại tin chứ nhỉ? 1253 01:04:36,832 --> 01:04:38,333 Mỗi lần có cô nào xinh để ý. 1254 01:04:38,500 --> 01:04:40,460 -Bình tĩnh, Gary. -Gì? 1255 01:04:40,794 --> 01:04:41,878 Tôi biết Sheila mà. 1256 01:04:43,255 --> 01:04:44,798 Anh muốn dùng máy thời gian. 1257 01:04:44,881 --> 01:04:46,717 Đúng. Tôi muốn thấy cái máy đó. 1258 01:04:47,217 --> 01:04:48,218 Được. 1259 01:04:48,510 --> 01:04:50,429 Tôi muốn ngăn tối hôm nay xảy ra. 1260 01:04:53,348 --> 01:04:56,518 Đây? Nguồn cơn rắc rối của tôi đây à? 1261 01:04:56,643 --> 01:04:57,477 Phải. 1262 01:04:57,561 --> 01:05:00,397 Nhưng nghe có vẻ tối qua lãng mạn lắm hả. 1263 01:05:00,480 --> 01:05:02,941 Ừ. Hết lần này tới lần khác, 1264 01:05:03,025 --> 01:05:06,153 như tôi vĩnh viễn phải ở địa ngục kinh hoàng. 1265 01:05:06,320 --> 01:05:09,114 -Giống tình yêu. -Đâu có. 1266 01:05:09,197 --> 01:05:10,949 Cô ta bắt tôi làm đi làm lại. 1267 01:05:11,158 --> 01:05:13,535 Mà lạ cái tôi lại thích cô ta. 1268 01:05:13,660 --> 01:05:15,120 Giống như yêu nhau. 1269 01:05:15,329 --> 01:05:17,497 Đâu có giống yêu nhau. 1270 01:05:17,581 --> 01:05:20,417 Tôi vướng vào chuyện tình cảm, rồi bị tổn thương. 1271 01:05:20,667 --> 01:05:22,586 Chẳng biết cô ta làm thế bao lần rồi. 1272 01:05:22,836 --> 01:05:24,046 Giống tình yêu. 1273 01:05:24,338 --> 01:05:28,133 Đâu, vì tình yêu... Tình yêu là thật. 1274 01:05:28,634 --> 01:05:30,427 Cái này thì không. Nó rất giả. 1275 01:05:30,510 --> 01:05:31,762 Nó bị sắp đặt. 1276 01:05:31,928 --> 01:05:34,473 Rất nhân tạo. 1277 01:05:34,765 --> 01:05:36,391 Anh ăn chuối hữu cơ chưa? 1278 01:05:36,600 --> 01:05:38,185 Chẳng khác gì chuối thường. 1279 01:05:38,685 --> 01:05:42,522 Hả? Thế nghĩa là sao chứ, mà làm đi được không? 1280 01:05:42,606 --> 01:05:43,982 -Biết đi đâu chưa? -Rồi. 1281 01:05:44,149 --> 01:05:47,277 Tôi sẽ về nơi khởi nguồn mọi chuyện. 1282 01:05:47,694 --> 01:05:49,571 Khoan, là khi nào vậy? 1283 01:05:49,738 --> 01:05:50,781 Là khi nào nhỉ? 1284 01:05:51,657 --> 01:05:53,200 -Năm 1999? -Ừ, tốt. 1285 01:05:53,325 --> 01:05:55,369 Khoan, có vẻ không đúng. Chờ đã, June. 1286 01:05:55,452 --> 01:05:57,120 Tôi sợ không gian hẹp, June! 1287 01:05:57,621 --> 01:05:59,581 June, tôi phải đi tè đã. 1288 01:05:59,706 --> 01:06:01,416 Về tương lai tè được không? 1289 01:06:08,590 --> 01:06:11,093 Phòng 600 khu 1K. 1290 01:06:15,347 --> 01:06:16,431 Đây rồi nhé. 1291 01:06:21,395 --> 01:06:22,229 Gì đấy? 1292 01:06:23,772 --> 01:06:24,773 -Xin chào. -Vào đi. 1293 01:06:25,273 --> 01:06:26,108 Đến muộn thế. 1294 01:06:26,316 --> 01:06:28,193 -Hả? -Gary à? 1295 01:06:29,069 --> 01:06:30,070 Vâng. 1296 01:06:31,321 --> 01:06:33,198 Cô ấy còn bé quá. Tôi về xa quá rồi. 1297 01:06:33,281 --> 01:06:34,199 Tôi xin lỗi. 1298 01:06:34,282 --> 01:06:35,325 Xin lỗi. Tôi đi đây. 1299 01:06:35,409 --> 01:06:36,326 Rồi, thằng bệnh. 1300 01:06:36,451 --> 01:06:37,494 TV đằng kia kìa. 1301 01:06:40,956 --> 01:06:43,208 Rồi, cái TV. 1302 01:06:44,376 --> 01:06:48,004 Tốt. Sheila, đừng quấy chú ấy lúc chú làm việc nhé. 1303 01:06:49,172 --> 01:06:50,465 Mẹ phải lên đồ đây. 1304 01:06:51,508 --> 01:06:54,720 Anh đúng ra phải về lúc em 16, 17 gì đó, 1305 01:06:54,845 --> 01:06:56,138 để anh giữ được em 1306 01:06:56,221 --> 01:06:58,765 khi em mới hơi điên và biết đâu giúp được em. 1307 01:06:58,849 --> 01:06:59,808 Nhưng em bé quá. 1308 01:06:59,891 --> 01:07:02,894 Thế mà giờ phải đi quát em bé và làm em ám ảnh. 1309 01:07:03,478 --> 01:07:04,396 Khỉ thật. 1310 01:07:04,479 --> 01:07:07,691 Coi chừng con bé nhé. Nó hay làm quá lên lắm. 1311 01:07:10,235 --> 01:07:12,904 Rõ ràng là lây tính từ bố. 1312 01:07:13,238 --> 01:07:14,322 Như hai giọt nước. 1313 01:07:14,489 --> 01:07:16,658 Như thế... Thế không được đâu. 1314 01:07:17,617 --> 01:07:18,785 Dù cháu có cố... 1315 01:07:18,869 --> 01:07:20,454 Này, làm sao thế hả? 1316 01:07:21,079 --> 01:07:21,955 Con à... 1317 01:07:27,461 --> 01:07:28,378 Thôi nào... 1318 01:07:28,462 --> 01:07:29,379 Chả ai muốn nghe. 1319 01:07:29,588 --> 01:07:30,797 -Chỉ là em bé. -Sheila, 1320 01:07:30,881 --> 01:07:32,632 con để kẻ mắt của mẹ đâu rồi? 1321 01:07:34,050 --> 01:07:34,968 Này! 1322 01:07:36,094 --> 01:07:37,262 Đừng khóc. 1323 01:07:37,512 --> 01:07:39,639 Sheila, trời đất ạ. 1324 01:07:40,974 --> 01:07:43,810 Sheila, đừng làm mấy tiếng đó nữa. 1325 01:07:45,312 --> 01:07:46,313 Sheila... 1326 01:07:47,522 --> 01:07:48,523 Này. 1327 01:07:52,527 --> 01:07:55,322 Đừng khóc. Nào, không sao mà. 1328 01:07:56,490 --> 01:07:57,407 Không sao mà. 1329 01:07:57,616 --> 01:07:59,159 Nào, nhắc lại theo chú nhé? 1330 01:08:00,494 --> 01:08:02,370 Nhé? Thỉnh thoảng... 1331 01:08:02,454 --> 01:08:05,707 -Thỉnh thoảng... -Loạn chút cũng không sao. 1332 01:08:05,832 --> 01:08:08,543 Loạn chút cũng không sao. 1333 01:08:08,794 --> 01:08:11,421 Nhớ nhé? Không sao mà. 1334 01:08:15,217 --> 01:08:16,134 Không sao đâu. 1335 01:08:20,263 --> 01:08:21,807 Không sao rồi. 1336 01:08:21,973 --> 01:08:23,558 Sẽ luôn ổn cả thôi mà. 1337 01:08:24,476 --> 01:08:26,728 Không rõ cháu làm sao nhưng cháu có tố chất. 1338 01:08:26,812 --> 01:08:27,979 Khỉ thật. Tôi muộn mất. 1339 01:08:28,980 --> 01:08:29,898 Sửa được chưa? 1340 01:08:30,065 --> 01:08:31,608 Đang làm đây. 1341 01:08:32,400 --> 01:08:33,819 Mẹ cháu làm sao vậy hả? 1342 01:08:35,654 --> 01:08:36,613 Cứ luôn mồm. 1343 01:08:38,490 --> 01:08:40,116 Làm thế sẽ thấy đỡ hơn hả? 1344 01:08:40,283 --> 01:08:41,201 Hả? 1345 01:08:57,968 --> 01:08:59,886 June, xin chào. 1346 01:09:01,471 --> 01:09:03,348 Tôi đến để cảm ơn cô 1347 01:09:03,431 --> 01:09:04,766 vì suốt mấy tháng qua 1348 01:09:04,850 --> 01:09:06,268 hay mấy năm qua. 1349 01:09:06,351 --> 01:09:08,186 Tôi không biết bao lâu nữa... 1350 01:09:08,854 --> 01:09:10,313 Tôi đã nghĩ rất nhiều... 1351 01:09:10,897 --> 01:09:13,108 về việc từ bỏ kiểm soát ấy. 1352 01:09:13,191 --> 01:09:15,026 Tôi nhận ra thế thì không phải tôi. 1353 01:09:15,944 --> 01:09:17,404 Tôi không thể làm vậy. 1354 01:09:17,487 --> 01:09:21,199 Cho nên tôi đến nói lời cảm ơn và tạm biệt. 1355 01:09:22,409 --> 01:09:25,036 Màu đó đẹp đấy. Đúng màu tôi thích. 1356 01:09:25,245 --> 01:09:26,162 Màu đẹp lắm. 1357 01:09:35,547 --> 01:09:36,965 Xin lỗi, còn điều này nữa. 1358 01:09:37,173 --> 01:09:40,510 June, cô có thể là người đàn ông tuyệt vời. 1359 01:09:41,511 --> 01:09:45,056 Nhưng cô là một người phụ nữ còn tuyệt vời hơn. 1360 01:09:46,391 --> 01:09:50,896 Tôi chỉ muốn cô biết tôi rất vinh dự được quen biết cô 1361 01:09:51,605 --> 01:09:55,859 cả những sự kỳ cục hoàn hảo của cô nữa. 1362 01:09:57,193 --> 01:09:59,738 Cô thật hoàn hảo. Cô không phải sai lầm đâu. 1363 01:10:04,910 --> 01:10:05,827 Tạm biệt. 1364 01:10:18,006 --> 01:10:20,383 June à, có lẽ tôi sửa hết rồi đó. 1365 01:10:20,717 --> 01:10:21,885 Tôi sửa được cô ấy rồi. 1366 01:10:22,093 --> 01:10:25,639 Hóa ra chỉ tại cô ấy có một bà mẹ thập niên 80 tệ hại. 1367 01:10:26,473 --> 01:10:28,892 Ừ, tôi không nghĩ đã sửa được đâu. 1368 01:10:28,975 --> 01:10:31,645 Anh không gặp cô ấy lúc nãy, nghe không ổn lắm, 1369 01:10:31,728 --> 01:10:33,605 có lẽ anh nên đi theo cô ấy. 1370 01:10:35,774 --> 01:10:37,901 Máy thời gian của cô dở ẹc, quá lằng nhằng. 1371 01:10:49,955 --> 01:10:51,373 Xin chào. 1372 01:10:55,460 --> 01:10:56,461 Này. 1373 01:10:58,505 --> 01:10:59,756 Thẻ tập gym của tôi này. 1374 01:11:01,174 --> 01:11:03,051 Sổ xố Lotto. Hy vọng là trúng. 1375 01:11:03,551 --> 01:11:04,761 Cầm cả cái này nữa. 1376 01:11:06,930 --> 01:11:08,014 Chúc may mắn. 1377 01:11:34,541 --> 01:11:36,376 Khoan đã, Sheila. 1378 01:11:37,043 --> 01:11:40,213 Khỉ thật. Này, chờ đã! 1379 01:11:41,089 --> 01:11:42,007 -Khoan. -Trời ạ. 1380 01:11:42,090 --> 01:11:43,842 Sheila, chờ đã nào. 1381 01:11:43,925 --> 01:11:45,301 Gary, anh làm gì ở đây? 1382 01:11:45,385 --> 01:11:46,386 -Chờ đã. -Về nhà đi. 1383 01:11:46,469 --> 01:11:48,179 -Anh làm gì vậy? Thôi. -Nào... 1384 01:11:48,263 --> 01:11:49,097 -Gary. -Nào. 1385 01:11:49,180 --> 01:11:50,348 -Gary. -Nhìn anh này. 1386 01:11:50,932 --> 01:11:54,060 Nào, thỉnh thoảng loạn chút cũng không sao mà. 1387 01:11:54,227 --> 01:11:55,854 Nhớ chứ? 1388 01:11:56,813 --> 01:11:59,482 Ừ, hay lắm. Nhưng không còn tác dụng với em nữa. 1389 01:11:59,566 --> 01:12:01,901 Như mọi thứ trong đời em, mất hết ý nghĩa rồi. 1390 01:12:01,985 --> 01:12:04,112 Em đang rất muốn để hôm nay 1391 01:12:04,404 --> 01:12:08,533 -được kết thúc... -Bình tĩnh. Bình tĩnh nào. 1392 01:12:08,616 --> 01:12:10,493 -Mình chờ đến mai đi. -Rồi. 1393 01:12:10,577 --> 01:12:12,412 Mình sẽ chờ. Sắp đến mai rồi. 1394 01:12:12,829 --> 01:12:15,749 -Gary, kệ xác ngày mai. -Đừng có nói thế. 1395 01:12:15,832 --> 01:12:17,250 -Trời ạ. -Sheila, thôi nào. 1396 01:12:17,333 --> 01:12:19,544 Em không muốn dính vào tương lai nào hết. 1397 01:12:19,627 --> 01:12:21,171 Xin anh hiểu cho, nhé? 1398 01:12:21,254 --> 01:12:23,298 Thế giới này thật là loạn quá. 1399 01:12:23,423 --> 01:12:26,342 Em có cả ngàn cơ hội để thu xếp hôm nay cho ổn, 1400 01:12:26,468 --> 01:12:28,470 vậy mà lần nào em cũng làm hỏng bét. 1401 01:12:28,553 --> 01:12:30,472 Em không muốn ngày mai cũng thế. 1402 01:12:30,555 --> 01:12:32,307 Sao em lại phải chờ đến mai? 1403 01:12:32,390 --> 01:12:33,892 Anh về nhà đi mà. 1404 01:12:34,476 --> 01:12:36,436 Về nhà và sống đời của anh đi. 1405 01:12:36,519 --> 01:12:39,606 Để em kết thúc đời em theo cách em muốn. 1406 01:12:39,856 --> 01:12:40,982 -Không đời nào. -Gary. 1407 01:12:41,066 --> 01:12:41,983 Không đời nào. 1408 01:12:42,192 --> 01:12:43,234 -Không. -Về đi! 1409 01:12:43,318 --> 01:12:44,486 Anh không đi đâu hết! 1410 01:12:44,569 --> 01:12:46,821 -Về đi! -Anh không đi đâu hết! 1411 01:12:48,031 --> 01:12:49,532 Anh sẽ ở đây cả đêm. 1412 01:12:49,908 --> 01:12:50,950 Anh đếch quan tâm. 1413 01:12:55,288 --> 01:12:56,122 Ừ... 1414 01:13:16,476 --> 01:13:19,854 Anh đâu thể ở đây cả đời được. Nhé? 1415 01:13:20,730 --> 01:13:23,817 Rồi thì anh cũng phải đi tè hoặc đi mua bánh kẹp, 1416 01:13:24,400 --> 01:13:26,569 còn em sẽ vẫn nhảy cầu thôi, 1417 01:13:26,986 --> 01:13:29,447 nên anh biến đi cho khuất mắt em. 1418 01:13:31,699 --> 01:13:34,828 Nếu anh bảo anh đã thấy tương lai? 1419 01:13:36,496 --> 01:13:39,082 Không phải trò chơi nữa rồi, Gary. Hết vui rồi. 1420 01:13:39,165 --> 01:13:40,375 -Anh có đùa đâu. -Thôi. 1421 01:13:40,458 --> 01:13:42,335 -Anh đã thấy tương lai. -Làm gì có. 1422 01:13:42,418 --> 01:13:43,378 Có đấy. 1423 01:13:44,337 --> 01:13:46,214 June phát hiện cách đến tương lai. 1424 01:13:46,339 --> 01:13:48,925 Vặn núm qua nút TL là xong. 1425 01:13:50,176 --> 01:13:53,972 Cái chính là điều anh thấy. Nó tuyệt lắm. 1426 01:13:54,556 --> 01:13:56,516 Rồi, giờ em biết anh nói dối thật. 1427 01:13:56,599 --> 01:13:58,309 Ừ. Có thể nó không tuyệt lắm. 1428 01:13:58,393 --> 01:14:02,063 Có thể hơi loạn một chút. Nhưng sao phải quan tâm? 1429 01:14:02,147 --> 01:14:03,940 Nó loạn nhưng đáng để tham gia. 1430 01:14:04,023 --> 01:14:07,360 Nếu thấy tương lai, anh phải thấy nó không có em. 1431 01:14:07,652 --> 01:14:08,653 Vấn đề là thế. 1432 01:14:09,028 --> 01:14:10,738 -Có em đấy. -Không đâu. 1433 01:14:10,905 --> 01:14:13,533 Biết gì không? Em sẽ không nhảy từ cái cầu này. 1434 01:14:13,616 --> 01:14:18,788 Gary, hứa với anh, em sẽ nhảy từ cầu này đấy. 1435 01:14:18,955 --> 01:14:20,582 -Không đâu! -Có đấy! 1436 01:14:20,790 --> 01:14:22,792 Em tính qua bên kia thật hả? 1437 01:14:22,876 --> 01:14:25,211 Em đã tự hỏi bên kia có gì chưa? 1438 01:14:25,920 --> 01:14:27,130 Nó ở ngay đây mà. 1439 01:14:28,756 --> 01:14:30,091 Bên kia có gì nào? 1440 01:14:35,513 --> 01:14:37,140 Anh chưa thấy tương lai rồi. 1441 01:14:42,729 --> 01:14:44,063 Muốn anh chứng minh? 1442 01:14:45,106 --> 01:14:46,024 Làm sao được. 1443 01:14:53,031 --> 01:14:53,990 Anh có bằng chứng. 1444 01:15:00,997 --> 01:15:02,207 Tạm biệt, Gary. 1445 01:15:03,249 --> 01:15:04,209 Không. 1446 01:15:04,375 --> 01:15:06,085 Hẹn em ở phía bên kia, Sheila. 1447 01:18:17,443 --> 01:18:20,196 -Em sống ở đâu ấy nhỉ? -Ngay kia. 1448 01:18:21,155 --> 01:18:23,449 -Ừ, anh biết vì tương lai đấy. -Tương lai. 1449 01:18:26,411 --> 01:18:29,080 À, này... 1450 01:18:30,915 --> 01:18:32,583 -Anh muốn hỏi. -Vâng? 1451 01:18:33,793 --> 01:18:38,131 Em đã về đi về lại bao lần rồi, 1452 01:18:38,256 --> 01:18:41,259 mình đã có lần nào, trong các lần đó, ấy ấy? 1453 01:18:41,843 --> 01:18:44,303 Gary, thôi nào. Mới được có một hôm. 1454 01:18:47,014 --> 01:18:48,015 Nhưng có không? 1455 01:18:48,808 --> 01:18:50,351 Gary, anh đang chèn ép em. 1456 01:18:50,518 --> 01:18:51,519 Thôi nào. 1457 01:20:14,268 --> 01:20:15,269 Mừng bạn. 1458 01:20:15,353 --> 01:20:17,396 Như phú ông kén rể ấy nhỉ. 1459 01:20:18,147 --> 01:20:19,649 Cho món korma gà nhé? 1460 01:20:19,732 --> 01:20:20,775 Ngon lắm đấy. 1461 01:20:20,858 --> 01:20:23,027 Và hai ly vang đỏ. 1462 01:20:23,110 --> 01:20:25,112 -Anh không gọi à, Gary? -Hả? 1463 01:20:25,196 --> 01:20:26,113 Anh gọi món gì? 1464 01:20:26,364 --> 01:20:30,701 Caramen, quế và sự nuối tiếc rưới trên kem có vị sữa từ ti mẹ 1465 01:20:30,785 --> 01:20:31,911 và cỏ vừa cắt. 1466 01:20:32,954 --> 01:20:33,955 Đừng ăn ốc quế. 1467 01:20:34,705 --> 01:20:35,623 Không ăn được. 1468 01:20:36,332 --> 01:20:37,250 Anh xin lỗi. 1469 01:20:37,375 --> 01:20:38,709 Không sao. Tạm biệt Gary. 1470 01:20:38,793 --> 01:20:39,752 Hẹn mai nhé. 1471 01:20:40,711 --> 01:20:41,879 -Thèm à? -Ừ. 1472 01:20:42,004 --> 01:20:44,173 Tôi muốn chiến lắm, Phil. Muốn lắm rồi. 1473 01:20:44,507 --> 01:20:46,092 -Hài lòng chưa? -Dùng gì nhỉ? 1474 01:20:46,300 --> 01:20:47,593 -Kiểu cũ. -Kiểu cũ. 1475 01:20:47,969 --> 01:20:49,345 Đáng yêu thế. 1476 01:20:50,388 --> 01:20:52,390 -Em là Sheila. -Sheila. Anh là Gary. 1477 01:20:52,598 --> 01:20:53,558 Toàn tên ngày xưa. 1478 01:20:53,933 --> 01:20:54,892 Đúng thế. 1479 01:20:55,142 --> 01:20:57,103 Kẹo Sour Patch Kids lấy nguồn tại chỗ 1480 01:20:57,228 --> 01:21:02,608 cắt gọt để trên nền kem Ý vị xà lách romaine kỳ thú. 1481 01:21:03,568 --> 01:21:05,403 -Ừ. -Hai nhé. 1482 01:21:12,952 --> 01:21:14,745 Thật là bình yên và... 1483 01:21:14,954 --> 01:21:15,955 -Vâng. -Ừ. 1484 01:21:17,331 --> 01:21:18,249 Giỏi lắm anh bạn. 1485 01:21:19,375 --> 01:21:20,835 -Chúc mừng. -Mừng nhé. 1486 01:21:21,002 --> 01:21:22,670 Và cho tiền vào mũ. 1487 01:21:22,962 --> 01:21:24,839 Ối trời ơi... 1488 01:21:25,631 --> 01:21:28,426 Sao em lại muốn quay về quá khứ? 1489 01:21:29,302 --> 01:21:30,386 Nghỉ mát. 1490 01:21:31,387 --> 01:21:35,558 Em đi nghỉ mát để có thể đi với anh à? 1491 01:21:37,977 --> 01:21:39,937 Em hứng lên vào quán này 1492 01:21:40,021 --> 01:21:42,773 và chỉ có mỗi anh không xem thể thao trên TV. 1493 01:21:43,899 --> 01:21:46,319 -Không hâm mộ thể thao lắm hả? -Không. 1494 01:21:47,111 --> 01:21:48,321 -Giống hiếm. -Giống hiếm. 1495 01:21:48,988 --> 01:21:51,866 Bánh rán nhũ tương và những miếng bánh sinh nhật bỏ quên 1496 01:21:51,949 --> 01:21:55,119 rưới trên khoảng đen trống rỗng với xoắn ốc vani. 1497 01:21:56,037 --> 01:21:57,622 Biết em kết hôn một lần rồi? 1498 01:21:58,289 --> 01:22:00,041 Gì chứ. Mới một lần thôi? Ừ. 1499 01:22:00,124 --> 01:22:03,002 Mới một lần nhưng là năm năm đằng đẵng. 1500 01:22:03,377 --> 01:22:04,378 Anh rất tiếc. 1501 01:22:04,462 --> 01:22:06,130 Sao em lại muốn thoát ra? 1502 01:22:06,589 --> 01:22:08,507 Anh cưng quá. Anh ấy mới muốn thoát. 1503 01:22:08,591 --> 01:22:09,508 Anh ấy bỏ em. 1504 01:22:09,759 --> 01:22:11,677 Vì sao? Ai lại muốn bỏ em chứ? 1505 01:22:13,012 --> 01:22:15,556 Anh cũng hơi giống thế. 1506 01:22:15,640 --> 01:22:18,726 Anh vừa chấm dứt mối tình gần một năm 1507 01:22:18,809 --> 01:22:20,061 với một cô tên là Amber. 1508 01:22:20,144 --> 01:22:22,730 Trời, Gary. Tên Amber thì chẳng có gì tốt đâu. 1509 01:22:23,981 --> 01:22:25,274 -Kiểu cũ. -Kiểu cũ. 1510 01:22:26,192 --> 01:22:27,652 Đáng yêu thế. 1511 01:22:28,110 --> 01:22:30,363 Ừ, hai cocktail kiểu cũ, rồi biến đi, Phil. 1512 01:22:31,447 --> 01:22:32,657 -Hả, gì cơ? -Không có gì. 1513 01:22:32,782 --> 01:22:37,286 Bánh nhung đỏ hữu cơ nghiền thành cảm xúc mất mát, 1514 01:22:37,370 --> 01:22:40,331 giấc mơ và hy vọng tan vỡ, phủ bằng nước mắt. 1515 01:22:44,251 --> 01:22:46,921 Ừ, Phil, tôi thèm, nhưng đâu phải thèm bình luận. 1516 01:22:47,004 --> 01:22:49,048 Cái đó thì tôi thỏa mãn rồi, nhé? 1517 01:22:50,424 --> 01:22:51,717 Anh muốn hỏi. 1518 01:22:52,134 --> 01:22:54,929 Em biết John Connor chứ? Kẻ hủy diệt ấy. 1519 01:22:55,680 --> 01:22:56,931 Vì em ở tương lai mà. 1520 01:22:57,640 --> 01:22:59,475 Phim đó có Michael Biehn đấy. 1521 01:22:59,850 --> 01:23:01,852 Và chẳng có gì nữa. 1522 01:23:01,936 --> 01:23:03,896 Anh nghĩ chỉ là đùa thôi chứ gì? 1523 01:23:03,979 --> 01:23:05,481 Anh chẳng tin cái gì hết. 1524 01:23:05,564 --> 01:23:06,440 Được thôi. 1525 01:23:06,857 --> 01:23:10,027 ...loạn. Anh phát triển cơ chế ứng phó để không bị điên. 1526 01:23:10,611 --> 01:23:12,697 -Anh không thích giết người đâu. -Tốt. 1527 01:23:12,822 --> 01:23:15,282 -Nhiều lựa chọn quá. -Ừ. Qua chỗ kia đi. 1528 01:23:15,449 --> 01:23:16,701 Chào, Amit. 1529 01:23:16,867 --> 01:23:19,036 Thế có định kể anh về tương lai không? 1530 01:23:19,120 --> 01:23:21,038 Để làm gì? Anh cũng có tin đâu. 1531 01:23:21,122 --> 01:23:22,206 Được cái rất thú vị. 1532 01:23:24,291 --> 01:23:25,167 Anh có con mèo... 1533 01:23:25,918 --> 01:23:26,752 Kiểu cũ... 1534 01:23:26,836 --> 01:23:27,670 Anh bị dị ứng, 1535 01:23:27,753 --> 01:23:29,630 nên phải lấy con cạo sạch lông. 1536 01:23:30,881 --> 01:23:31,757 Mừng bạn. 1537 01:23:31,882 --> 01:23:34,260 Họ gọi là mèo Ai Cập, mà kỳ lắm. 1538 01:23:34,343 --> 01:23:38,472 Nếu để chúng cạnh ông của anh thì chẳng phân biệt nổi. 1539 01:23:42,351 --> 01:23:43,602 Anh sẽ không nhớ đâu. 1540 01:23:43,686 --> 01:23:47,481 Nó làm em thấy rất, rất, rất buồn. Gary, anh hiểu chứ? 1541 01:23:49,442 --> 01:23:51,026 Tương lai điên rồ lắm. 1542 01:23:51,360 --> 01:23:53,237 Khuấy động chút nhỉ. Đây chán quá. 1543 01:23:54,029 --> 01:23:55,072 Chào, Susan! 1544 01:23:55,948 --> 01:23:58,075 Anh giận em à? Anh giận em à? 1545 01:23:58,159 --> 01:23:59,076 Em xin lỗi. 1546 01:23:59,410 --> 01:24:00,327 Em rất xin lỗi. 1547 01:24:01,287 --> 01:24:02,913 Em thấy bao năm cùng nhau. 1548 01:24:02,997 --> 01:24:04,707 Amit! Tôi đang nói chuyện mà! 1549 01:24:04,832 --> 01:24:05,750 Anh thấy gì, Gary? 1550 01:24:07,334 --> 01:24:09,628 Anh không muốn thấy... Không xem... Gary... 1551 01:24:09,712 --> 01:24:10,755 Anh có thấy mà. 1552 01:24:10,838 --> 01:24:12,089 Hai đứa bé này. 1553 01:24:12,173 --> 01:24:15,676 Nào. Hai đứa nhóc và một chú chó và... 1554 01:24:16,010 --> 01:24:17,303 Anh chỉ nói vậy thôi. 1555 01:24:17,386 --> 01:24:18,512 Không sao mà. 1556 01:24:20,139 --> 01:24:21,265 Gary! 1557 01:24:22,349 --> 01:24:23,517 Anh chỉ muốn nói là 1558 01:24:23,601 --> 01:24:25,436 lâu lắm anh mới thế này 1559 01:24:25,895 --> 01:24:28,189 và anh thấy rất vui. Nên... 1560 01:24:29,774 --> 01:24:30,775 Không sao. Em hiểu. 1561 01:24:31,025 --> 01:24:33,444 May là em mồm nhanh hơn não. 1562 01:24:33,527 --> 01:24:34,862 Không phải đoán gì hết. 1563 01:24:35,571 --> 01:24:37,573 Anh biết. Anh thích thế. 1564 01:24:39,784 --> 01:24:42,953 Giờ thì anh thích, nhưng riết rồi anh sẽ thấy mệt mỏi. 1565 01:24:43,871 --> 01:24:46,499 Không đâu. 1566 01:28:39,231 --> 01:28:41,734 Tường nhớ Amir Pnueli 1567 01:29:20,856 --> 01:29:22,858 Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo 1568 01:29:22,941 --> 01:29:24,943 Giám sát sáng tạo 116136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.