Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,077 --> 00:02:04,041
Gặp Là Yêu
2
00:02:26,230 --> 00:02:27,147
Thèm hả?
3
00:02:28,148 --> 00:02:30,276
Không. Tôi có đồ rồi mà.
4
00:02:30,442 --> 00:02:32,570
Tôi có nói về đồ uống đâu.
5
00:02:36,991 --> 00:02:39,827
-Hả? Đâu mà.
-Cô soi cậu ta nãy giờ.
6
00:02:39,910 --> 00:02:43,122
Cứ như đã chờ cả đời
để được gặp cậu ta ấy. Qua chào đi.
7
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
Mời cậu ta uống.
8
00:02:45,666 --> 00:02:46,584
Không phải tôi.
9
00:02:47,126 --> 00:02:48,627
Thôi, cảm ơn nhé.
10
00:02:50,212 --> 00:02:52,548
Mà thật ra, được. Được thôi.
11
00:02:56,051 --> 00:02:56,969
Thèm không?
12
00:02:59,638 --> 00:03:03,893
Đồ uống ấy, không phải chuyện gái gú.
Eo. Em đâu định nói thế.
13
00:03:04,018 --> 00:03:07,229
Em đang tính gọi đồ có cồn.
Làm một ly với em không?
14
00:03:08,105 --> 00:03:09,356
Được chứ sao không?
15
00:03:09,440 --> 00:03:10,316
-Thế hả?
-Ừ.
16
00:03:10,441 --> 00:03:12,234
Được, tuyệt.
17
00:03:17,239 --> 00:03:18,157
Phil ơi?
18
00:03:18,282 --> 00:03:19,199
Uống gì đây nhỉ?
19
00:03:19,408 --> 00:03:20,659
-Kiểu cũ.
-Kiểu cũ.
20
00:03:22,578 --> 00:03:23,704
Đáng yêu thế.
21
00:03:24,330 --> 00:03:26,165
Chỗ này thấy dễ thương ghê.
22
00:03:26,290 --> 00:03:29,209
Ừ, hai cocktail kiểu cũ,
rồi lượn cho tôi nhờ, Phil.
23
00:03:29,460 --> 00:03:30,836
Em là Sheila.
24
00:03:30,920 --> 00:03:31,879
-Chào em.
-Chào anh.
25
00:03:32,004 --> 00:03:33,672
Anh là Gary.
26
00:03:33,881 --> 00:03:36,967
Gary. Bọn mình
đều có tên kiểu ngày xưa nhỉ.
27
00:03:37,259 --> 00:03:38,302
Ừ, và anh đoán
28
00:03:38,719 --> 00:03:40,971
có cả bố mẹ tàn bạo nữa.
29
00:03:41,180 --> 00:03:43,515
Đừng để em nói,
đây làm gì có ghế trị liệu.
30
00:03:45,976 --> 00:03:48,646
Mà này, Gary... Tên hay đấy.
Nghe rất mạnh mẽ.
31
00:03:48,729 --> 00:03:52,900
Chắc vậy, nếu là
nhân viên bán xe cũ hay gì đó.
32
00:03:52,983 --> 00:03:54,318
Này, anh không phải...
33
00:03:54,526 --> 00:03:57,154
-Nhân viên bán xe cũ?
-Hay thợ sửa xe à?
34
00:03:57,321 --> 00:03:59,239
Không, không. Rất tiếc.
35
00:03:59,573 --> 00:04:01,241
Em đang rất cần sửa xe, nên...
36
00:04:02,952 --> 00:04:04,328
Chắc em phải về thôi.
37
00:04:05,287 --> 00:04:07,498
-Đùa ấy mà.
-Ừ.
38
00:04:08,666 --> 00:04:09,583
Rồi.
39
00:04:10,000 --> 00:04:10,918
Thế đấy!
40
00:04:11,085 --> 00:04:12,002
Ừ.
41
00:04:12,086 --> 00:04:13,003
Cảm ơn, Phil.
42
00:04:13,545 --> 00:04:14,505
-Mừng bạn.
-Mừng.
43
00:04:16,966 --> 00:04:18,509
Cũng hơi lạ đấy nhỉ.
44
00:04:19,218 --> 00:04:20,511
Không hẳn thế đâu.
45
00:04:20,803 --> 00:04:22,304
Xác suất là bao nhiêu chứ?
46
00:04:22,471 --> 00:04:23,639
Thực ra cũng khá cao.
47
00:04:23,722 --> 00:04:25,057
Gary, em phải thú nhận.
48
00:04:25,516 --> 00:04:29,436
Em là người từ tương lai về,
nên em biết hết anh định nói gì.
49
00:04:32,356 --> 00:04:33,649
À, ừ.
50
00:04:34,274 --> 00:04:35,985
-Rồi.
-Vâng.
51
00:04:36,360 --> 00:04:40,489
-Thế tương lai thế nào?
-Như anh tưởng tượng thôi.
52
00:04:40,656 --> 00:04:43,242
Robot lớn nuốt robot bé,
53
00:04:43,367 --> 00:04:45,869
con người thì ngồi nhìn mà chẳng làm gì.
54
00:04:46,328 --> 00:04:47,830
Cũng giống Blade Runner.
55
00:04:48,789 --> 00:04:51,417
Đó là viễn tưởng, Gary. Em nói thực tế cơ.
56
00:04:52,543 --> 00:04:54,044
Ừ, xin lỗi. Em nói đúng.
57
00:04:55,129 --> 00:04:58,590
Cơ mà nghe cũng có vẻ khó khăn nhỉ,
58
00:04:58,716 --> 00:05:00,342
với bọn robot tương lai ấy.
59
00:05:00,467 --> 00:05:01,802
Vâng, rất là bất công.
60
00:05:01,885 --> 00:05:03,262
Nhưng chẳng cần lo đâu.
61
00:05:03,345 --> 00:05:05,389
Tụi nó có phong trào máy quyền rồi.
62
00:05:05,472 --> 00:05:06,598
Bắt đầu có kết quả.
63
00:05:06,682 --> 00:05:09,727
Em không được nói.
Làm thế sẽ phá dòng thời gian.
64
00:05:10,144 --> 00:05:12,604
-Cảm ơn. Anh thích dòng thời gian này.
-Vâng.
65
00:05:12,730 --> 00:05:14,732
-Không có gì.
-Thế...
66
00:05:15,899 --> 00:05:20,821
Du hành thời gian
làm con gái thấy siêu đói.
67
00:05:22,364 --> 00:05:24,491
Thật là siêu thú vị.
68
00:05:26,201 --> 00:05:30,956
Em đi ăn đây. Anh muốn đi ăn với em không?
69
00:05:31,749 --> 00:05:34,460
Được, đưa em đi ăn thôi nhỉ.
70
00:05:34,752 --> 00:05:37,046
-Vâng. Được rồi.
-Ừ.
71
00:05:38,047 --> 00:05:39,131
Chào Phil nhé.
72
00:05:46,597 --> 00:05:48,515
Em thấy anh không xem trận bóng.
73
00:05:48,599 --> 00:05:50,142
Sao không thích xem thể thao?
74
00:05:50,225 --> 00:05:52,436
Ông anh chết ở trận bóng đá hay gì à?
75
00:05:52,603 --> 00:05:54,063
À, đúng là thế đấy.
76
00:05:54,354 --> 00:05:55,647
Cháu yêu ông lắm.
77
00:05:55,856 --> 00:05:56,690
Không.
78
00:05:56,774 --> 00:05:59,651
Anh lớn lên ở gia đình
không mê thể thao lắm.
79
00:05:59,818 --> 00:06:03,072
Bố chẳng bao giờ ở nhà.
Cứ như là giáo sư lưu động ấy.
80
00:06:03,322 --> 00:06:05,949
Anh chẳng chơi ném bóng hay gì đó bao giờ.
81
00:06:06,033 --> 00:06:07,951
Anh chỉ ở trong nhà xem phim.
82
00:06:08,035 --> 00:06:10,621
Rồi đùng một cái, bố mất.
83
00:06:11,872 --> 00:06:12,790
Em xin lỗi.
84
00:06:13,415 --> 00:06:14,917
Rồi mình biết làm sao?
85
00:06:16,168 --> 00:06:17,461
Bố em cũng mất rồi.
86
00:06:21,507 --> 00:06:22,841
Chẳng biết tại sao...
87
00:06:23,926 --> 00:06:26,845
Bố cũng là tay nghiện rượu lưu động.
88
00:06:26,929 --> 00:06:28,931
Lang thang hết quán này quán khác.
89
00:06:29,139 --> 00:06:31,308
Cuối cùng nó giết chết ông ấy.
90
00:06:32,017 --> 00:06:32,935
Anh xin lỗi.
91
00:06:33,727 --> 00:06:34,645
Không sao.
92
00:06:35,896 --> 00:06:37,981
Mà rõ ràng nó không làm mình sao cả.
93
00:06:38,107 --> 00:06:40,109
Không hề. Mình rất bình thường.
94
00:06:40,234 --> 00:06:41,568
Ừ, rất là bình thường.
95
00:06:41,777 --> 00:06:43,487
Không có vấn đề gì hết.
96
00:06:43,612 --> 00:06:46,115
Vâng, ngoại trừ chuyện em sắp phá đời anh.
97
00:06:46,198 --> 00:06:47,866
Ừ, anh cũng cảm thấy vậy.
98
00:06:48,325 --> 00:06:49,827
Miễn phí đồ uống cho các cô!
99
00:06:53,455 --> 00:06:54,706
Mình tới rồi đấy.
100
00:06:55,374 --> 00:06:57,000
Chọn gì bây giờ nhỉ?
101
00:06:57,459 --> 00:07:01,255
Khó như phú ông chọn rể ấy nhỉ?
102
00:07:01,839 --> 00:07:03,132
Em thích anh đùa câu đó.
103
00:07:03,340 --> 00:07:04,216
-Hả?
-Hả?
104
00:07:04,466 --> 00:07:05,926
Cả ri ngon nhất phố đây.
105
00:07:06,218 --> 00:07:07,427
Tám sao trên Yelp.
106
00:07:07,511 --> 00:07:09,263
Tám sao. Phải thử mới được.
107
00:07:11,515 --> 00:07:14,685
Anh Jef Holm trong Cô nàng độc thân
từng ăn ở đây đấy ạ.
108
00:07:14,893 --> 00:07:18,355
-Em chơi ú òa hay là...
-Đâu, em xem menu thôi.
109
00:07:18,438 --> 00:07:21,400
Ừ. Nhưng nếu được, anh muốn
ngắm em càng sớm càng tốt.
110
00:07:21,525 --> 00:07:23,318
-Thật hả? Thật hả?
-Ừ.
111
00:07:23,527 --> 00:07:24,611
Anh muốn ngắm em.
112
00:07:24,736 --> 00:07:26,905
Thế mình gọi món cho xong đi
113
00:07:26,989 --> 00:07:29,449
rồi tha hồ vui vẻ, hai đứa OCD với nhau.
114
00:07:29,533 --> 00:07:31,076
Anh hiểu, nhỉ? Xong ngay đây.
115
00:07:31,201 --> 00:07:32,536
-Chờ chút.
-Được rồi.
116
00:07:32,703 --> 00:07:33,912
-Cứ...
-Sheila đâu rồi?
117
00:07:33,996 --> 00:07:35,164
Chả thấy đâu cả.
118
00:07:35,247 --> 00:07:36,498
-Korma gà.
-Đây rồi.
119
00:07:36,582 --> 00:07:38,041
Bùm. Anh hỏi gì em ấy nhỉ?
120
00:07:38,125 --> 00:07:40,252
-Vụ du hành thời gian...
-Vâng.
121
00:07:40,335 --> 00:07:42,379
Em ở đâu... Em từ năm nào tới?
122
00:07:42,713 --> 00:07:45,549
Chuyện là thế này, Gary, em phải thú thật.
123
00:07:45,799 --> 00:07:47,301
Em không từ tương lai về?
124
00:07:47,384 --> 00:07:48,343
Anh cũng đoán được.
125
00:07:48,552 --> 00:07:50,304
Có mà. Thật ra là thế đấy.
126
00:07:50,387 --> 00:07:51,305
Cái đó không xạo.
127
00:07:51,430 --> 00:07:53,891
Chỉ là em không phải ở tương lai xa.
128
00:07:53,974 --> 00:07:56,560
-Em từ 24 giờ tới thôi.
-Hai mươi bốn giờ...
129
00:07:56,643 --> 00:07:57,561
-Làm được à?
-Vâng.
130
00:07:57,644 --> 00:08:00,105
Ghê thật. Có công nghệ rồi sao?
131
00:08:00,355 --> 00:08:01,190
-Ừ.
-Giờ đã có?
132
00:08:02,065 --> 00:08:02,941
Em biết mà.
133
00:08:03,192 --> 00:08:04,067
Thế nó để ở đâu?
134
00:08:04,151 --> 00:08:05,194
Ở tiệm làm móng.
135
00:08:05,319 --> 00:08:07,654
Này. Cho món korma gà nhé?
136
00:08:07,905 --> 00:08:09,740
Cảm ơn nhé. Ngon lắm đấy.
137
00:08:09,948 --> 00:08:11,533
Và hai ly vang đỏ.
138
00:08:11,617 --> 00:08:13,327
Thế được không? Anh không gọi à?
139
00:08:13,410 --> 00:08:15,913
Cho tôi món cà ri gà.
140
00:08:16,079 --> 00:08:16,997
Sẽ không hối hận.
141
00:08:17,080 --> 00:08:18,665
-Chín sao trên Yelp.
-Chín sao.
142
00:08:21,001 --> 00:08:22,252
Em hay đọc nhận xét lắm.
143
00:08:22,336 --> 00:08:23,795
-Ừ.
-Vâng.
144
00:08:23,921 --> 00:08:24,838
Cảm ơn nhé.
145
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
Gary, anh làm nghề gì?
146
00:08:26,965 --> 00:08:31,094
Anh làm thiết kế đồ họa tự do,
chủ yếu cho bên phi lợi nhuận.
147
00:08:31,553 --> 00:08:32,763
Anh làm việc ở nhà.
148
00:08:33,013 --> 00:08:35,515
Cậu bé cô đơn trở thành chàng trai cô đơn.
149
00:08:37,184 --> 00:08:39,770
Em nói thế, nghe như anh có vẻ thảm lắm.
150
00:08:40,229 --> 00:08:41,647
Đâu có thảm.
151
00:08:42,189 --> 00:08:43,106
Anh hoàn hảo mà.
152
00:08:43,440 --> 00:08:44,608
Em thì...
153
00:08:44,691 --> 00:08:46,276
Em là ai mà nói về cô đơn chứ?
154
00:08:46,360 --> 00:08:49,279
Em làm trợ lý cho giám đốc sản xuất.
155
00:08:49,363 --> 00:08:51,448
Đừng hỏi là gì, em chẳng biết đâu.
156
00:08:51,531 --> 00:08:54,409
Em còn thấy cô đơn hơn
ở văn phòng từ 9:00 đến 17:00
157
00:08:54,493 --> 00:08:56,536
so với ở dưới đáy một cái giếng.
158
00:08:57,996 --> 00:09:00,290
Ở dưới đáy giếng thì đúng là...
159
00:09:00,415 --> 00:09:02,709
Thế... Cảm ơn nhé. Cái máy thời gian...
160
00:09:02,793 --> 00:09:03,710
-Ừ.
-...tiệm móng.
161
00:09:03,794 --> 00:09:05,170
-Uống.
-Ừ.
162
00:09:05,504 --> 00:09:06,421
Anh thích nó.
163
00:09:06,546 --> 00:09:07,464
Đúng... Sao cơ?
164
00:09:08,632 --> 00:09:09,675
Anh sẽ thích nó.
165
00:09:10,592 --> 00:09:13,095
-Anh hỏi gì ấy nhỉ?
-Thích thật.
166
00:09:13,512 --> 00:09:15,055
-Em du hành thời gian.
-À.
167
00:09:15,138 --> 00:09:15,973
-Nó thế nào?
-À.
168
00:09:16,056 --> 00:09:18,016
Là thế này, em vốn không làm móng.
169
00:09:18,141 --> 00:09:20,769
Chăm sóc cầu kỳ lắm, móng lại bị mẻ suốt.
170
00:09:20,852 --> 00:09:21,770
Anh hiểu chứ?
171
00:09:21,853 --> 00:09:23,647
Nhưng hôm đó em đang rất vui.
172
00:09:24,606 --> 00:09:26,984
Em đi qua phố 23 thì thấy tiệm làm móng.
173
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
Tên tiệm là Làm Móng Phê Đê Mê,
em thấy đáng để bỏ tiền.
174
00:09:31,363 --> 00:09:34,700
Em được nhân viên chào đón
như ở các tiệm móng toàn cầu.
175
00:09:34,825 --> 00:09:35,742
Màu gì?
176
00:09:36,827 --> 00:09:39,454
Màu nào cho thấy
tôi có một ngày tuyệt vời.
177
00:09:41,290 --> 00:09:43,083
Ngày thanh lịch. Tuyệt.
178
00:09:43,166 --> 00:09:45,919
Làm móng xong thì em phải vào nhà vệ sinh.
179
00:09:46,003 --> 00:09:47,754
Ở đây có nhà vệ sinh không?
180
00:09:47,838 --> 00:09:48,797
Em muốn rửa mặt.
181
00:09:50,549 --> 00:09:53,385
Cuối phòng có cái giường to,
đèn neon phát sáng,
182
00:09:53,468 --> 00:09:54,720
trông như máy tắm nắng.
183
00:09:55,012 --> 00:09:56,847
Em kiểu, chà, mình vui thế này.
184
00:09:57,097 --> 00:09:58,181
Mình muốn rám nắng.
185
00:09:58,390 --> 00:10:00,976
Sống hết mình,
như phim Nội trợ Quận Cam ấy.
186
00:10:01,143 --> 00:10:02,602
Nên em gọi cô June...
187
00:10:02,853 --> 00:10:03,770
June?
188
00:10:04,229 --> 00:10:05,814
Dùng máy tắm nắng giá thế nào?
189
00:10:06,064 --> 00:10:08,108
Máy tắm nắng đâu. Máy thời gian đấy.
190
00:10:09,026 --> 00:10:11,737
Chủ tiệm mua nhưng không ưng.
Nó chỉ cho về 24 giờ.
191
00:10:12,112 --> 00:10:14,656
Quảng cáo láo à. Dạo này toàn thế, June.
192
00:10:14,740 --> 00:10:15,782
Đúng thế.
193
00:10:15,866 --> 00:10:18,201
Chủ tiệm quay về 24 giờ trước khi mua máy
194
00:10:18,285 --> 00:10:19,786
để không mua máy nữa.
195
00:10:20,704 --> 00:10:25,000
Nếu làm thế,
sao cái máy thời gian vẫn ở đây?
196
00:10:30,505 --> 00:10:31,548
Mà này. Thử không?
197
00:10:31,631 --> 00:10:33,884
Tôi á? Thôi.
198
00:10:34,760 --> 00:10:35,594
Chắc không đâu.
199
00:10:35,802 --> 00:10:37,429
Chưa kể bụng dạ tôi kém lắm.
200
00:10:37,679 --> 00:10:39,431
Thử đi. Vui mà.
201
00:10:39,848 --> 00:10:40,891
Thì thử, sợ gì.
202
00:10:40,974 --> 00:10:43,685
Để tôi, tôi đang vui lắm mà.
203
00:10:44,061 --> 00:10:44,978
Phải thế chứ.
204
00:10:47,564 --> 00:10:50,525
-Chà. Ái chà chà.
-Vâng.
205
00:10:50,776 --> 00:10:51,735
-Thật đấy.
-Em biết.
206
00:10:51,902 --> 00:10:53,904
Khoan. Thế em làm gì với em ở quá khứ?
207
00:10:55,280 --> 00:10:56,740
Trời, em chưa nghĩ đến.
208
00:10:56,907 --> 00:10:58,116
Em nên nghĩ đi.
209
00:10:58,241 --> 00:10:59,701
Cô ấy đang lang thang đâu đó.
210
00:10:59,785 --> 00:11:01,453
Chắc sẽ bực lắm khi phát hiện
211
00:11:01,536 --> 00:11:04,748
em ở đây vui vẻ ăn tối
với một chàng đẹp trai.
212
00:11:05,832 --> 00:11:07,501
-Em đang làm thế à?
-Ừ.
213
00:11:15,801 --> 00:11:18,178
Gì? Anh nghĩ em điên hả?
214
00:11:19,930 --> 00:11:20,764
Ừ.
215
00:11:21,598 --> 00:11:23,392
-Nhưng dễ thương lắm.
-Vâng.
216
00:11:27,229 --> 00:11:28,897
Suýt mất một sao trên Yelp đấy.
217
00:11:29,940 --> 00:11:30,857
Cẩn thận nhé.
218
00:11:31,858 --> 00:11:33,360
Đẹp giai đấy, Amit. Chào nhé.
219
00:11:39,241 --> 00:11:41,785
Này, anh phải thú nhận điều này.
220
00:11:42,411 --> 00:11:44,496
Anh vừa chia tay người yêu lâu năm.
221
00:11:44,913 --> 00:11:47,499
Lâu một năm. Với một cô tên là Amber.
222
00:11:48,458 --> 00:11:50,544
Tên là Amber thì chẳng có gì tốt đẹp đâu.
223
00:11:51,128 --> 00:11:52,045
Quá đáng.
224
00:11:53,672 --> 00:11:54,714
Mà cũng hơi đúng.
225
00:11:57,092 --> 00:12:00,554
Cô ấy rất nhu mì. Kiểu hơi thụ động ấy.
226
00:12:00,887 --> 00:12:02,973
Cô ấy lúc nào cũng muốn anh hiểu
227
00:12:03,140 --> 00:12:05,142
chính xác cô ấy nghĩ gì trong đầu.
228
00:12:05,434 --> 00:12:06,726
Gây hấn thụ động hả.
229
00:12:06,852 --> 00:12:08,645
Ừ, nói thế cũng được.
230
00:12:08,728 --> 00:12:11,565
Nó... khá là mệt mỏi.
231
00:12:11,648 --> 00:12:14,651
Nên anh bỏ cuộc, anh chia tay.
232
00:12:15,819 --> 00:12:17,737
Lâu rồi anh không được thế này.
233
00:12:17,821 --> 00:12:20,198
Anh đang vụng về
cố nói là anh thấy rất vui.
234
00:12:20,907 --> 00:12:22,117
Nên...
235
00:12:22,200 --> 00:12:23,994
-Thế.
-Không, em hiểu mà.
236
00:12:24,077 --> 00:12:25,662
Không phải đoán gì cả.
237
00:12:25,787 --> 00:12:28,498
May cho anh, em là loại mồm nhanh hơn não.
238
00:12:28,623 --> 00:12:30,000
Anh biết, anh thích thế.
239
00:12:30,292 --> 00:12:34,713
Giờ thì anh thích, sau này thì không đâu.
240
00:12:35,172 --> 00:12:36,548
Anh nghi ngờ chuyện đó lắm.
241
00:12:45,432 --> 00:12:46,349
Sắp đến rồi.
242
00:12:46,683 --> 00:12:47,851
-Đâu?
-Tráng miệng.
243
00:12:48,351 --> 00:12:49,227
Tráng miệng?
244
00:12:55,275 --> 00:12:56,860
Trông ngon đấy.
245
00:12:58,069 --> 00:12:58,987
Xin lỗi nhé.
246
00:12:59,529 --> 00:13:01,239
-Xin chào.
-Tối nay đẹp quá.
247
00:13:02,115 --> 00:13:04,075
Ừ, đúng thế.
248
00:13:04,784 --> 00:13:06,244
Nên dùng món gì nhỉ?
249
00:13:06,411 --> 00:13:08,121
Bọn tôi có vị Tuổi thơ.
250
00:13:09,164 --> 00:13:12,918
Là kem làm từ sữa ngâm hai tuần
251
00:13:13,001 --> 00:13:15,504
trong ngũ cốc hoa quả PEBBLES, kèm ốc quế
252
00:13:15,587 --> 00:13:18,798
làm từ bơ lạc mịn và bánh kẹp mứt.
253
00:13:21,259 --> 00:13:23,929
Có kem vani không?
254
00:13:25,013 --> 00:13:25,931
Không.
255
00:13:31,144 --> 00:13:33,730
Ăn giống tuổi thơ của anh thật.
256
00:13:33,813 --> 00:13:35,899
Cả của em nữa. Tuyệt thật.
257
00:13:40,153 --> 00:13:41,071
Sao?
258
00:13:41,154 --> 00:13:42,697
Anh cứ như em bé ấy.
259
00:13:42,906 --> 00:13:44,449
-Dính khắp mặt rồi.
-Im.
260
00:13:46,535 --> 00:13:48,286
Em lớn lên ở khu nhà kia kìa.
261
00:13:48,453 --> 00:13:49,788
-Ngay chỗ đó.
-Đó hả?
262
00:13:50,247 --> 00:13:51,206
-Sao được.
-Có chứ.
263
00:13:51,498 --> 00:13:53,166
Phòng 600 khu 1K.
264
00:13:53,291 --> 00:13:55,001
Không tin nổi. Nó thế nào?
265
00:13:55,961 --> 00:13:57,420
Thành phố hồi đó hơi khác.
266
00:13:57,504 --> 00:13:59,047
Nó cũng được, nhưng...
267
00:13:59,130 --> 00:14:01,591
hơi cô đơn. Kiểu vậy.
268
00:14:03,677 --> 00:14:07,973
Em có cảm giác lạ lắm, như là một ký ức
269
00:14:08,932 --> 00:14:10,642
ngay lúc này ấy.
270
00:14:10,725 --> 00:14:12,936
Có chú đến nhà em sửa cáp.
271
00:14:13,019 --> 00:14:16,147
Hồi đó em còn bé, nhưng...
Em không nhớ rõ,
272
00:14:16,231 --> 00:14:20,860
chỉ nhớ chú rất tốt với em.
273
00:14:25,198 --> 00:14:26,616
Thế có dị lắm không?
274
00:14:27,242 --> 00:14:29,077
-Có. Cực dị.
-Có à?
275
00:14:32,080 --> 00:14:33,164
Em ổn mà. Em có bạn.
276
00:14:33,248 --> 00:14:34,749
Em đâu giết động vật hay gì.
277
00:14:35,166 --> 00:14:38,878
Em phải thanh minh như thế,
đủ thấy em cũng chập lắm rồi.
278
00:14:43,174 --> 00:14:44,718
Mình tiếp tục hành trình chứ?
279
00:14:44,801 --> 00:14:45,969
Đi chỗ khác nhé?
280
00:14:46,720 --> 00:14:48,430
-Cũng hay.
-Thích nhạc polka chứ?
281
00:14:48,680 --> 00:14:49,639
-Không.
-Hả?
282
00:14:49,764 --> 00:14:50,849
-Em?
-Có.
283
00:14:52,517 --> 00:14:55,687
Anh thích cái nào nhỉ.
Cái làm từ bia hay lúa mì.
284
00:14:55,770 --> 00:14:58,273
Vậy phải uống đến khi nào biết thì thôi.
285
00:14:58,398 --> 00:15:00,233
-Đúng, vì khoa học.
-Tất nhiên.
286
00:15:00,317 --> 00:15:02,319
Mình đang làm vậy mà. Thử nghiệm.
287
00:15:04,863 --> 00:15:06,281
Hẳn rồi.
288
00:15:06,406 --> 00:15:08,491
Mà này, Gary, em...
289
00:15:08,783 --> 00:15:10,452
Em phải thú nhận với anh.
290
00:15:10,619 --> 00:15:12,329
Rồi. Rồi. Em từ tương lai về.
291
00:15:12,412 --> 00:15:13,288
Anh biết mà.
292
00:15:13,371 --> 00:15:15,206
Vâng, đúng thế.
293
00:15:15,624 --> 00:15:16,708
Chuyện khác cơ.
294
00:15:16,791 --> 00:15:18,418
Nhớ lúc ở nhà hàng
295
00:15:18,501 --> 00:15:21,004
lúc anh hỏi em làm gì với em ở quá khứ
296
00:15:21,087 --> 00:15:22,756
khi về dòng thời gian này ấy?
297
00:15:23,006 --> 00:15:25,717
Em bảo, em chưa nghĩ đến ấy.
298
00:15:26,468 --> 00:15:28,928
Nhớ chứ? Em nói dối đấy.
299
00:15:29,012 --> 00:15:29,971
Ừ.
300
00:15:31,681 --> 00:15:33,016
Em giết cô ấy rồi.
301
00:15:35,769 --> 00:15:37,020
Xin lỗi, anh không ngờ.
302
00:15:37,145 --> 00:15:38,605
-Em giết cô ấy?
-Vâng.
303
00:15:38,688 --> 00:15:41,399
Vâng. Xe em cứ thế... Thẳng vào mặt.
304
00:15:41,691 --> 00:15:42,567
Thế là xong.
305
00:15:42,651 --> 00:15:44,819
Vâng. Rồi em nhét vào cốp xe.
306
00:15:46,404 --> 00:15:48,198
Chúc mừng chuyện đó nhé.
307
00:15:48,281 --> 00:15:50,533
-Cảm ơn.
-Ừ, em là kẻ giết người.
308
00:15:51,493 --> 00:15:53,953
-Uống vì Sheila quá cố.
-Vâng.
309
00:15:54,162 --> 00:15:56,039
Mong là cô ấy đang ở nơi tốt hơn.
310
00:15:56,122 --> 00:15:57,415
Chắc chắn rồi.
311
00:15:57,540 --> 00:15:59,459
-Hẳn rồi.
-Em ghen tị với cô ấy.
312
00:15:59,584 --> 00:16:01,711
Chứ sao, thế giới này...
313
00:16:03,630 --> 00:16:04,714
Tôi xin lỗi.
314
00:16:04,798 --> 00:16:06,091
-Khỉ thật!
-Không sao.
315
00:16:06,383 --> 00:16:07,926
-Xin lỗi.
-Anh làm gì thế?
316
00:16:08,885 --> 00:16:09,803
-Trời ạ.
-Đùa à?
317
00:16:10,011 --> 00:16:11,346
Nào...
318
00:16:11,429 --> 00:16:13,723
Thỉnh thoảng loạn chút cũng không sao.
319
00:16:14,140 --> 00:16:15,308
Nhé?
320
00:16:15,767 --> 00:16:16,685
Thế sao?
321
00:16:17,102 --> 00:16:17,936
Vâng.
322
00:16:20,313 --> 00:16:21,856
Em vẫn muốn hẹn hò tiếp à?
323
00:16:38,331 --> 00:16:40,834
Cậu ta thật... Anh không thể nghĩ...
324
00:16:41,626 --> 00:16:43,586
Đúng thế.
325
00:16:44,379 --> 00:16:45,672
Trời ạ!
326
00:17:07,527 --> 00:17:09,237
Anh rất thích câu em nói lúc nãy.
327
00:17:09,404 --> 00:17:11,781
Câu về chuyện bị loạn ấy?
328
00:17:12,365 --> 00:17:13,241
Em cũng thế.
329
00:17:13,324 --> 00:17:14,743
Lâu rồi có người nói cho em
330
00:17:14,826 --> 00:17:18,496
em cứ nhớ mãi, như thể
nó giải phóng em khỏi nhà tù tâm lý.
331
00:17:18,580 --> 00:17:21,750
-Hiểu chứ?
-Chính xác. Anh thấy đúng như thế.
332
00:17:21,916 --> 00:17:22,751
Vâng.
333
00:17:23,501 --> 00:17:24,419
Đêm nay vui thật.
334
00:17:25,211 --> 00:17:27,505
Ừ. Có đáng để du hành thời gian không?
335
00:17:27,589 --> 00:17:29,716
Chắc chắn rồi. Chín sao trên Yelp.
336
00:17:31,885 --> 00:17:37,056
Anh làm thế này mãi cũng được,
nhưng mà cũng muộn rồi.
337
00:17:37,140 --> 00:17:39,476
Hôm nào mình lại thế này nhé.
338
00:17:39,684 --> 00:17:41,478
Vâng. Mai gặp lại nhé.
339
00:17:41,811 --> 00:17:44,439
-Gì cơ?
-Khi em lại trở về 24 giờ ấy.
340
00:17:46,483 --> 00:17:48,151
Em bảo "lại" là sao?
341
00:17:49,152 --> 00:17:50,570
Em phải thú nhận, Gary.
342
00:17:50,653 --> 00:17:51,988
Đây không phải lần đầu.
343
00:17:52,071 --> 00:17:53,698
Em nói gì vậy?
344
00:17:54,115 --> 00:17:55,992
Em dành cả tuần với anh rồi.
345
00:17:56,075 --> 00:17:57,911
Tối hôm nay, bảy lần liền.
346
00:17:59,579 --> 00:18:01,331
Khoan. Vậy không phải em đùa?
347
00:18:01,456 --> 00:18:02,373
Không đùa đâu.
348
00:18:03,166 --> 00:18:04,083
Rất nghiêm túc.
349
00:18:05,210 --> 00:18:07,837
Ừ. Vậy giả vờ chút đi,
350
00:18:07,921 --> 00:18:10,256
giả sử anh tin em du hành thời gian,
351
00:18:10,340 --> 00:18:11,966
thực tế là không, vì nó rất hâm.
352
00:18:12,050 --> 00:18:13,468
Nhưng cứ giả vờ là có đi.
353
00:18:13,676 --> 00:18:17,055
Sao em cứ phải quay về
thời điểm này mãi như vậy?
354
00:18:17,263 --> 00:18:18,723
Vì sao? Để làm cho đúng?
355
00:18:18,807 --> 00:18:20,642
Hay là để tán anh...
356
00:18:20,725 --> 00:18:21,893
-Em làm gì vậy?
-Đâu!
357
00:18:21,976 --> 00:18:24,103
Thế thì kỳ quá, kiểu dị và bị ám ảnh ấy.
358
00:18:24,229 --> 00:18:26,564
Không, vấn đề là em không cần hoàn hảo.
359
00:18:26,773 --> 00:18:27,899
Rung cảm anh thấy,
360
00:18:27,982 --> 00:18:30,318
em cũng cảm thấy, đêm đầu và các đêm sau.
361
00:18:30,401 --> 00:18:33,655
Dù em tiếp cận anh thế nào,
vụng về, hài hước, ngố, buồn,
362
00:18:33,738 --> 00:18:35,198
anh vẫn cư xử rất ngọt,
363
00:18:35,281 --> 00:18:37,283
đến cuối buổi, mình đều rất vui.
364
00:18:37,659 --> 00:18:39,786
Nó là vậy. Em không cần cố. Mình rất hợp.
365
00:18:39,869 --> 00:18:42,080
Cả đời anh đã thấy tối nào thế này chưa?
366
00:18:44,290 --> 00:18:47,085
Chưa. Thấy chưa?
Vì anh cũng thấy rung cảm.
367
00:18:47,669 --> 00:18:51,172
Anh thấy ở đây, ở đây và ở đây.
368
00:18:51,256 --> 00:18:54,342
Nào, rồi. Ừ, anh có thấy ở chỗ đó.
369
00:18:54,509 --> 00:18:55,677
Vâng. Sao cơ?
370
00:18:56,010 --> 00:18:57,554
Cho nên em cứ quay về tối nay.
371
00:18:58,221 --> 00:18:59,138
Một tối hoàn hảo.
372
00:18:59,264 --> 00:19:03,643
Nhưng sao cứ phải quay lại
với một thứ hết lần này đến lần khác?
373
00:19:03,726 --> 00:19:06,604
Em không muốn thử cái gì mới à? Như là,
374
00:19:06,688 --> 00:19:08,273
mình hẹn hò lần thứ hai
375
00:19:08,356 --> 00:19:11,401
xem có tương lai gì không,
theo cách cổ điển ấy.
376
00:19:11,484 --> 00:19:12,735
Gary, em làm thử rồi.
377
00:19:12,819 --> 00:19:14,612
Nó... không có hậu lắm.
378
00:19:14,737 --> 00:19:17,323
Ngày mai, Amber sẽ gọi điện bảo đã có bầu,
379
00:19:17,407 --> 00:19:19,993
hay anh chết vì
tai nạn tàu điện ngầm hy hữu.
380
00:19:20,076 --> 00:19:22,245
Kinh lắm. Da thịt anh...
381
00:19:22,328 --> 00:19:23,705
Ở khắp nơi, rất tởm.
382
00:19:23,788 --> 00:19:25,290
Hay bờ Đông bị bom hạt nhân.
383
00:19:25,582 --> 00:19:28,710
Cứ tưởng tại Bắc Hàn,
hóa ra là nội gián. Nên...
384
00:19:28,793 --> 00:19:30,044
Hả? Em bảo...
385
00:19:30,169 --> 00:19:32,171
Không có gì, Gary. Quan trọng gì đâu.
386
00:19:32,338 --> 00:19:33,464
Đây là chuyện về mình.
387
00:19:33,840 --> 00:19:34,757
Anh phải tin em.
388
00:19:34,883 --> 00:19:36,718
Đây là cách gọn nhất.
389
00:19:42,140 --> 00:19:45,518
Anh mệt rồi.
390
00:19:46,686 --> 00:19:50,732
Đầu anh đau quá. Chắc phải về thôi.
391
00:19:51,774 --> 00:19:54,527
-Em biết.
-Rất vui được gặp em, Sheila.
392
00:19:56,404 --> 00:19:58,781
Chào Gary. Mai gặp lại nhé.
393
00:20:03,995 --> 00:20:06,331
Tôi chỉ nghe bình luận thể thao trên đài
394
00:20:06,414 --> 00:20:09,000
vì tôi không thích nghe tin tức.
395
00:21:03,554 --> 00:21:04,472
-Thèm hả?
-Ừ.
396
00:21:04,555 --> 00:21:05,932
Phil, tôi muốn lắm rồi.
397
00:21:06,182 --> 00:21:09,102
-Được chưa?
-Ái chà. Vậy chiến thôi.
398
00:21:09,978 --> 00:21:11,020
Qua nói chuyện đi?
399
00:21:11,396 --> 00:21:12,772
Tôi sẽ mời anh ấy uống.
400
00:21:14,691 --> 00:21:15,608
Tối nay hợp nhỉ?
401
00:21:18,778 --> 00:21:20,196
-Làm gì?
-Chính xác.
402
00:21:20,363 --> 00:21:22,657
Em tính gọi đồ có cồn. Làm một ly không?
403
00:21:24,826 --> 00:21:26,661
-Ừ, được chứ.
-Tuyệt.
404
00:21:27,245 --> 00:21:29,580
Nên anh phải xây dựng cơ chế ứng phó.
405
00:21:29,747 --> 00:21:31,332
Không giết người nhé, mà...
406
00:21:31,416 --> 00:21:35,128
Em cũng có cơ chế ứng phó mà.
Và không phải kiểu giết người.
407
00:21:35,336 --> 00:21:37,338
À thực ra là có. Em giết nhiều rồi.
408
00:21:37,964 --> 00:21:41,676
Em hay bị bốc đồng không kiểm soát được
vào những lúc mà...
409
00:21:44,679 --> 00:21:46,055
Sống như thế khó lắm.
410
00:21:46,681 --> 00:21:48,433
Ừ, có thể thấy nó rất mệt mỏi.
411
00:21:48,516 --> 00:21:50,101
Không kiểm soát được. Đó.
412
00:21:50,435 --> 00:21:51,978
Anh thích cái nào nhất?
413
00:21:52,103 --> 00:21:54,188
Chịu, như phú ông chọn rể ấy nhi?
414
00:21:55,106 --> 00:21:57,150
Korma gà ngon nhất bờ Đông.
415
00:21:57,400 --> 00:21:58,568
Ăn cái đó đi.
416
00:21:58,651 --> 00:22:01,195
"Nó hẳn là bản giao hưởng
cho các giác quan".
417
00:22:02,030 --> 00:22:05,158
Ờ, vào năm 1995
trước khi bọn tôi chuyển chỗ.
418
00:22:06,075 --> 00:22:08,870
Trong phim Titanic,
Jack dạy Rose nhổ nước bọt.
419
00:22:08,953 --> 00:22:09,787
Vâng.
420
00:22:09,871 --> 00:22:12,040
Anh cũng muốn làm thế, nhưng là dạy ợ.
421
00:22:13,916 --> 00:22:17,879
Nhiều người bảo trông anh
hao hao Leonardo DiCaprio đấy.
422
00:22:18,004 --> 00:22:19,338
Cái ám ảnh Gilbert Grape.
423
00:22:22,175 --> 00:22:25,428
-Có người bảo giống không thể tả.
-Giống không thể tả.
424
00:22:26,596 --> 00:22:29,640
Gì chứ... Em ở tương lai về.
Nên em biết anh
425
00:22:29,724 --> 00:22:31,225
-định nói gì?
-Định nói gì?
426
00:22:31,559 --> 00:22:32,477
Vâng.
427
00:22:34,562 --> 00:22:36,773
Gọi đồ đi nhỉ, vì...
428
00:22:37,148 --> 00:22:39,776
Mình gọi món cho xong đi
rồi tha hồ vui vẻ.
429
00:22:46,032 --> 00:22:47,450
-Dạ? Ừ.
-Mình dùng gì nhỉ?
430
00:22:48,242 --> 00:22:50,119
Gọi hết. Bọn tôi gọi hết.
431
00:22:50,203 --> 00:22:52,914
Mang hết ra.
Cho thẻ tín dụng hết hạn mức luôn.
432
00:22:53,289 --> 00:22:56,876
Cà ri, gà nướng, nấm, gà chiên bơ,
433
00:22:57,001 --> 00:23:00,004
makhani tikki gà, masala cá, biryani tôm
với thịt cừu,
434
00:23:00,129 --> 00:23:02,757
rezala bò, bông cải và đậu gà,
bindi baji,
435
00:23:02,840 --> 00:23:06,010
pakora gà, bánh mì dừa và hai ly rượu to.
436
00:23:07,678 --> 00:23:08,971
Cảm ơn. Hết rồi đó.
437
00:23:10,473 --> 00:23:11,849
Tại em đói quá.
438
00:23:11,933 --> 00:23:13,101
Thế,
439
00:23:13,935 --> 00:23:15,603
em biết John Connor chứ?
440
00:23:16,813 --> 00:23:17,814
Kẻ hủy diệt ấy.
441
00:23:17,897 --> 00:23:20,691
Vì em ở tương lai.
442
00:23:21,359 --> 00:23:24,028
Thực ra em chỉ ở 24 giờ tới thôi.
443
00:23:25,029 --> 00:23:25,863
Ừ.
444
00:23:25,947 --> 00:23:27,990
Gary, thế này nhé. Mình hẹn hò
445
00:23:28,074 --> 00:23:30,535
ba tháng rồi. Em thấy
có thể cởi mở với anh.
446
00:23:30,660 --> 00:23:31,786
Anh hiểu chứ?
447
00:23:31,953 --> 00:23:32,787
Ừ.
448
00:23:32,995 --> 00:23:35,414
Thường thì em hay kể em vào tiệm làm móng
449
00:23:35,623 --> 00:23:40,128
và tình cờ thấy cái máy thời gian
vào một ngày ngập nắng hoàn hảo.
450
00:23:40,211 --> 00:23:41,504
Thực ra là không phải.
451
00:23:41,754 --> 00:23:44,340
Ngày định mệnh ba tháng trước,
khi em đi lần đầu,
452
00:23:44,882 --> 00:23:46,092
thực ra em định tự tử.
453
00:23:53,474 --> 00:23:54,976
Xin chảo mọi người.
454
00:23:55,059 --> 00:23:57,186
Tôi định tự tử và tôi rất muốn ra đi
455
00:23:57,270 --> 00:24:00,231
với bộ móng thật đẹp,
cho người hâm mộ ấy mà.
456
00:24:01,232 --> 00:24:02,942
Gì cơ?
457
00:24:03,943 --> 00:24:04,819
Màu gì?
458
00:24:08,364 --> 00:24:11,117
Cái nào cho thấy
mình có đời sống đẳng cấp ấy.
459
00:24:13,536 --> 00:24:14,620
Cái chết Thanh lịch.
460
00:24:14,954 --> 00:24:15,872
Được đấy.
461
00:24:16,080 --> 00:24:16,914
Sơn bóng.
462
00:24:16,998 --> 00:24:17,915
Tuyệt.
463
00:24:20,334 --> 00:24:21,669
Ở đây có nhà vệ sinh?
464
00:24:21,752 --> 00:24:23,629
Tôi muốn chết với bàng quang sạch.
465
00:24:24,505 --> 00:24:26,382
Ừ, tôi có nhà vệ sinh.
466
00:24:27,008 --> 00:24:30,219
Trước khi cô tự giết mình,
hay là cô vào đó đi.
467
00:24:32,263 --> 00:24:33,973
Gì? Du hành thời gian?
468
00:24:34,473 --> 00:24:35,766
Vì sao? Để làm gì?
469
00:24:35,850 --> 00:24:37,560
Sao lại phải về ngày hôm qua?
470
00:24:38,060 --> 00:24:40,605
Hôm qua cũng chán òm.
Nói cho mà biết. Nhé?
471
00:24:40,813 --> 00:24:42,565
Tôi sẽ không làm đâu.
472
00:24:43,274 --> 00:24:44,650
Tôi không muốn quay lại.
473
00:24:44,734 --> 00:24:47,153
Đó sẽ là một sai lầm rất rất rất lớn.
474
00:24:47,236 --> 00:24:49,780
Tôi chỉ là một kẻ thất bại.
475
00:24:49,864 --> 00:24:51,616
Tôi thật thảm hại quá đi.
476
00:24:51,699 --> 00:24:54,493
Sao cô lại tốt với tôi thế?
477
00:24:55,703 --> 00:24:56,787
Cô boa cũng được.
478
00:24:57,079 --> 00:24:58,456
Đúng là tôi boa sộp.
479
00:24:59,665 --> 00:25:03,544
Tôi phải... Không được làm hỏng móng.
480
00:25:04,795 --> 00:25:07,632
-Phải làm cho đúng.
-Ừ.
481
00:25:08,674 --> 00:25:09,508
Ngẩng mặt lên.
482
00:25:12,094 --> 00:25:14,013
Đến ngày mai, về hôm qua khác gì nhau.
483
00:25:14,096 --> 00:25:15,014
Vấn đề là thế.
484
00:25:15,139 --> 00:25:18,726
Vấn đề là thế, dù làm gì,
đời tôi vẫn chán òm.
485
00:25:19,352 --> 00:25:21,729
Đây là cơ hội thứ hai.
486
00:25:22,396 --> 00:25:23,648
Hiếm có lắm đấy.
487
00:25:23,731 --> 00:25:25,066
Có lẽ cô nên chớp lấy.
488
00:25:25,983 --> 00:25:29,445
Có thể ở phía bên kia
cô sẽ nhìn nhận khác đi, còn không,
489
00:25:30,154 --> 00:25:32,406
cô quay về tự tử sau cũng được.
490
00:25:33,199 --> 00:25:34,784
Thì thử. Sợ gì.
491
00:25:34,867 --> 00:25:36,827
Biết đâu bên kia cầu vồng có gì hay.
492
00:25:37,828 --> 00:25:38,746
Phải thế chứ.
493
00:25:43,793 --> 00:25:46,587
Nên em mới ở đây, 24 giờ về quá khứ.
494
00:25:49,548 --> 00:25:51,550
Giờ em cảm thấy thế nào?
495
00:25:52,343 --> 00:25:53,261
Khá hơn nhiều.
496
00:25:54,011 --> 00:25:56,681
Vậy là bên kia cầu vồng
cũng có cái hay hả?
497
00:25:58,599 --> 00:25:59,517
Vâng.
498
00:26:00,726 --> 00:26:03,312
Anh nhiều lúc ở bên kia lại thấy chán òm.
499
00:26:03,396 --> 00:26:04,313
Không sao.
500
00:26:05,189 --> 00:26:06,774
Không có gì phải xấu hổ.
501
00:26:07,942 --> 00:26:09,610
Đúng ra, đây là
502
00:26:10,319 --> 00:26:13,614
lần đầu tiên
em thấy vui thế này, từ lâu lắm rồi.
503
00:26:15,533 --> 00:26:17,702
Nó làm anh cũng vui lây.
504
00:26:20,121 --> 00:26:22,039
Nghe vậy anh vui lắm.
505
00:26:24,875 --> 00:26:26,252
Em quay lại ngay.
506
00:26:26,502 --> 00:26:27,420
Ừ.
507
00:26:35,052 --> 00:26:36,137
Tạm biệt, Amit.
508
00:26:49,442 --> 00:26:51,902
Anh nghĩ em là hành khách
trên chuyến tàu điên?
509
00:26:52,028 --> 00:26:53,237
Đâu có.
510
00:26:53,446 --> 00:26:55,573
Anh nghĩ em là lái tàu luôn hả.
511
00:26:55,656 --> 00:26:56,907
Đúng ra không nên nói.
512
00:26:56,991 --> 00:26:59,035
Thật thừa lời. Chẳng rõ em nghĩ gì.
513
00:26:59,201 --> 00:27:01,829
-Đáng ra không nên nói cho anh.
-Bình tĩnh.
514
00:27:01,954 --> 00:27:04,915
Anh có nghĩ thế đâu. Không chút nào hết.
515
00:27:05,207 --> 00:27:07,251
Mà kể cả có thì quan tâm làm gì?
516
00:27:07,376 --> 00:27:08,627
Đời anh vốn chán ngắt.
517
00:27:08,711 --> 00:27:10,504
Anh sẽ lên tàu cùng em.
518
00:27:12,798 --> 00:27:13,924
Vậy thì lên đi cưng.
519
00:27:14,633 --> 00:27:16,802
Ừ. Đừng lao tàu xuống vực là được.
520
00:27:16,927 --> 00:27:17,845
Không bao giờ.
521
00:27:22,224 --> 00:27:23,351
ĐỒ CŨ
522
00:27:23,434 --> 00:27:25,853
-Mua sắm thôi.
-Mua quần áo bẩn hả?
523
00:27:28,356 --> 00:27:29,940
Bẩn đâu. Dễ thương chưa...
524
00:27:31,317 --> 00:27:32,234
Dính kẹo cao su.
525
00:27:32,360 --> 00:27:33,569
Ôi trời ơi.
526
00:27:34,612 --> 00:27:35,863
-Gary?
-Ơi?
527
00:27:36,030 --> 00:27:37,823
Áo xưa cho người có tên xưa?
528
00:27:37,948 --> 00:27:39,241
-Anh phải mua.
-Thôi.
529
00:27:39,325 --> 00:27:40,910
-Có. Em tặng anh.
-Không.
530
00:27:40,993 --> 00:27:41,869
-Phải mua.
-Không.
531
00:27:41,952 --> 00:27:42,870
-Phải mua.
-Rồi.
532
00:27:43,037 --> 00:27:44,372
Để anh tặng em cái này.
533
00:27:45,873 --> 00:27:47,458
Được, em nhận.
534
00:27:47,583 --> 00:27:48,501
Rồi.
535
00:27:49,085 --> 00:27:50,002
Cảm ơn anh.
536
00:27:50,419 --> 00:27:51,712
Anh mặc trông yêu lắm.
537
00:27:51,796 --> 00:27:52,671
-Cảm ơn.
-Cảm ơn.
538
00:27:52,755 --> 00:27:55,007
Rất mong được mặc áo của người lạ.
539
00:27:59,929 --> 00:28:01,639
-Đêm nay đẹp nhỉ?
-Ừ.
540
00:28:01,722 --> 00:28:03,015
Anh mặc áo mới đẹp lắm ý.
541
00:28:03,224 --> 00:28:04,934
Cảm ơn nhé.
542
00:28:08,479 --> 00:28:11,315
-Mà này, chỗ kia...
-Là nơi em lớn lên hả?
543
00:28:11,857 --> 00:28:14,235
-Hay gì?
-Hả?
544
00:28:15,111 --> 00:28:17,446
Xin lỗi. Chẳng hiểu sao anh lại nghĩ
545
00:28:17,780 --> 00:28:18,906
có thể em sẽ bảo...
546
00:28:19,448 --> 00:28:21,492
Vâng. Thì... Đúng thế.
547
00:28:22,576 --> 00:28:25,079
Phòng 600 khu 1K.
548
00:28:26,038 --> 00:28:26,997
Ừ.
549
00:28:27,665 --> 00:28:29,166
Cả tuổi thơ của em.
550
00:28:29,250 --> 00:28:30,835
-Đó.
-Không tin nổi. Nó thế nào?
551
00:28:31,252 --> 00:28:34,964
Thành phố hồi đó khác lắm,
nhưng mà hơi cô đơn.
552
00:28:35,589 --> 00:28:38,134
Mẹ em từ bỏ từ khá sớm.
553
00:28:42,763 --> 00:28:43,889
Sao?
554
00:28:45,099 --> 00:28:46,851
Có một chú sửa cáp
555
00:28:47,101 --> 00:28:49,854
chiều nọ qua nhà em, lúc đó em còn bé lắm,
556
00:28:49,937 --> 00:28:52,606
nên em không nhớ rõ,
nhưng chú tốt với em lắm.
557
00:28:54,483 --> 00:28:55,776
Sao lại kể cho anh nhỉ.
558
00:28:57,194 --> 00:28:58,571
-Dị quá.
-Cũng hơi dị.
559
00:28:58,654 --> 00:28:59,613
-Vâng.
-Không sao.
560
00:28:59,864 --> 00:29:01,198
Vâng.
561
00:29:02,074 --> 00:29:02,950
Qua đây.
562
00:29:03,033 --> 00:29:04,452
-Chụp ảnh nhé?
-Được.
563
00:29:04,535 --> 00:29:05,494
Selfie cái nhỉ.
564
00:29:05,619 --> 00:29:07,037
Để anh. Tay anh dài lắm.
565
00:29:07,121 --> 00:29:07,955
Không, không.
566
00:29:08,581 --> 00:29:10,166
-Khỉ thật!
-Không sao mà.
567
00:29:10,332 --> 00:29:11,542
Trời ạ. Anh xin lỗi.
568
00:29:11,709 --> 00:29:14,170
Có gì đâu. Chỉ là điện thoại thôi mà.
569
00:29:14,295 --> 00:29:15,171
Anh sửa được mà.
570
00:29:15,254 --> 00:29:16,755
-Gary.
-Anh xin lỗi.
571
00:29:16,881 --> 00:29:18,632
-Gary.
-Ừ...
572
00:29:22,595 --> 00:29:24,388
Đôi khi loạn chút cũng không sao.
573
00:29:40,321 --> 00:29:41,238
Đêm nay vui thật.
574
00:29:41,489 --> 00:29:43,365
Có đáng để du hành thời gian không?
575
00:29:43,491 --> 00:29:44,450
Có.
576
00:29:44,783 --> 00:29:47,077
Henry Zagat bảo
là giao hưởng cho giác quan.
577
00:29:47,703 --> 00:29:48,913
-Zagat?
-Vâng.
578
00:29:49,330 --> 00:29:51,332
ZaGAT? Anh tưởng là ZAgat.
579
00:29:51,457 --> 00:29:53,125
Anh toàn nói ZAgat.
580
00:29:54,293 --> 00:29:55,669
Em không nghĩ vậy.
581
00:29:56,128 --> 00:29:57,046
Có thể em sai.
582
00:30:06,180 --> 00:30:08,390
Thực ra, đây là chỗ em định tự tử đấy.
583
00:30:08,474 --> 00:30:09,642
Anh tin không?
584
00:30:11,852 --> 00:30:12,853
Khoan.
585
00:30:12,937 --> 00:30:13,979
-Thật hả?
-Em biết.
586
00:30:14,480 --> 00:30:18,150
Nghĩ mà xem. Cú nhảy, trầm mình,
dòng nước mát.
587
00:30:18,234 --> 00:30:20,861
Nó... Ra đi thế cũng hay.
588
00:30:20,945 --> 00:30:21,862
Và không đổ máu.
589
00:30:22,112 --> 00:30:24,365
Không cần pháp y hỏi, "Cô ta làm sao vậy?"
590
00:30:24,490 --> 00:30:25,741
Vì quá rõ ràng rồi.
591
00:30:26,116 --> 00:30:28,077
Chết vậy là nghĩ cho người khác nhỉ?
592
00:30:28,452 --> 00:30:31,163
Có lẽ người ta sẽ gọi em
là Mẹ Teresa của Tự tử.
593
00:30:31,664 --> 00:30:33,541
Hoặc không, nhưng gọi thế cũng được.
594
00:30:37,753 --> 00:30:43,509
Thế, cuối cùng thì, trong thâm tâm,
đây toàn là
595
00:30:44,552 --> 00:30:45,469
đùa cả thôi, nhỉ?
596
00:30:46,053 --> 00:30:47,721
Không phải tất cả đâu.
597
00:30:48,389 --> 00:30:49,306
Nhưng giờ em ổn.
598
00:30:50,391 --> 00:30:51,392
Xin lỗi. Giá mà...
599
00:30:51,475 --> 00:30:53,435
Em chờ anh cả đời rồi, Gary.
600
00:30:56,730 --> 00:30:59,525
Ờ, này... Em có nghĩ
thế là hơi sớm quá không?
601
00:30:59,775 --> 00:31:01,068
Năm tháng rồi mà, Gary.
602
00:31:03,487 --> 00:31:07,116
Mình gặp nhau hôm nay. Mới hôm nay thôi.
603
00:31:07,199 --> 00:31:09,785
Anh là người đầu tiên
làm em thực sự hạnh phúc.
604
00:31:09,994 --> 00:31:11,954
Anh là người em mải miết kiếm tìm.
605
00:31:12,079 --> 00:31:13,080
Vẫn luôn là anh.
606
00:31:13,205 --> 00:31:14,540
Em đã chờ anh cả đời rồi.
607
00:31:15,749 --> 00:31:16,667
Anh đã tới rồi.
608
00:31:21,463 --> 00:31:23,841
Có lẽ mình nghỉ thôi nhỉ.
609
00:31:25,092 --> 00:31:27,386
Anh phải về rồi.
610
00:31:28,095 --> 00:31:30,014
Thế được không? Anh về được chứ?
611
00:31:30,180 --> 00:31:31,098
Được, em ổn.
612
00:31:31,724 --> 00:31:33,142
Không làm gì ngốc chứ hả?
613
00:31:34,143 --> 00:31:35,144
Chắc không sao chứ?
614
00:31:43,444 --> 00:31:44,653
Mai gặp lại nhé, Gary.
615
00:31:48,741 --> 00:31:50,367
Đêm nay vui thật!
616
00:31:50,826 --> 00:31:52,953
Đây là chỗ em định tự tử đấy.
617
00:31:53,579 --> 00:31:54,413
Anh tin không?
618
00:31:59,209 --> 00:32:00,044
Xin lỗi, anh...
619
00:32:00,169 --> 00:32:01,879
Gary, em đã chờ anh cả đời rồi.
620
00:32:03,422 --> 00:32:06,175
Chà, anh phải về rồi.
621
00:32:07,343 --> 00:32:09,428
Chào Gary. Mai gặp lại nhé.
622
00:32:12,139 --> 00:32:14,391
Anh là người em mải miết kiếm tìm.
623
00:32:14,808 --> 00:32:16,810
Em chờ anh mãi, cuối cùng anh đã tới.
624
00:32:17,478 --> 00:32:20,773
Nghĩ mà xem. Cú nhảy,
cú lao, trầm mình, dòng nước mát.
625
00:32:21,732 --> 00:32:23,400
Chỗ lý tưởng và không đổ máu.
626
00:32:23,525 --> 00:32:25,319
Anh là người em đã chờ đợi
627
00:32:25,611 --> 00:32:26,695
suốt đời này.
628
00:32:27,446 --> 00:32:29,698
Liệu anh có thể...
629
00:32:30,074 --> 00:32:32,451
Về không? Hôm khác mình nói chuyện?
630
00:32:32,534 --> 00:32:34,995
Em có nghĩ giờ nói thế là hơi sớm không?
631
00:32:35,120 --> 00:32:36,330
Anh sẽ chẳng nhớ nổi cơ.
632
00:32:36,413 --> 00:32:39,166
Nó làm em rất, rất buồn,
Gary. Anh hiểu chứ?
633
00:32:39,625 --> 00:32:40,501
Mai đâu tệ thế.
634
00:32:40,626 --> 00:32:41,627
Có đấy.
635
00:32:41,877 --> 00:32:44,546
Em cứ phải quay lại mãi, đêm hoàn hảo này.
636
00:32:44,922 --> 00:32:46,840
Lần nào chẳng vậy. Về đi. Không sao.
637
00:32:46,924 --> 00:32:48,217
-Mình mới...
-Toàn vậy.
638
00:32:48,300 --> 00:32:50,427
Không hiểu em nói gì,
mình vừa gặp thôi mà.
639
00:32:50,636 --> 00:32:51,470
Nhưng được thôi.
640
00:33:23,293 --> 00:33:24,837
Em là Sheila. Uống gì không?
641
00:33:25,796 --> 00:33:26,630
Anh à?
642
00:33:27,256 --> 00:33:28,173
Xin chào.
643
00:33:28,757 --> 00:33:30,384
Ừ. Được chứ.
644
00:33:30,759 --> 00:33:31,677
Anh là Gary.
645
00:33:32,052 --> 00:33:33,595
-Chào Gary.
-Xin chào.
646
00:33:34,763 --> 00:33:35,597
Phil?
647
00:33:36,432 --> 00:33:37,266
Dùng gì nhỉ?
648
00:33:37,349 --> 00:33:39,810
Anh ấy dùng kiểu cũ.
Tôi thì whisky không đá.
649
00:33:42,438 --> 00:33:44,398
Anh thích bộ đồ em mặc.
650
00:33:44,523 --> 00:33:46,984
Làm anh nghĩ tới một buổi dã ngoại.
651
00:33:53,157 --> 00:33:54,658
Anh không chơi thể thao.
652
00:33:55,701 --> 00:33:57,661
Em biết rồi. Không cần nói lại đâu.
653
00:33:58,829 --> 00:34:00,706
-Nói lại?
-Em không...
654
00:34:01,165 --> 00:34:02,082
Anh bảo gì ấy nhỉ?
655
00:34:04,084 --> 00:34:05,169
Từ bé anh đã loạn.
656
00:34:06,003 --> 00:34:08,422
Gia đình không được yêu thương lắm.
657
00:34:08,672 --> 00:34:09,882
Bố chẳng bao giờ ở nhà.
658
00:34:09,965 --> 00:34:11,467
Sao lại kể về ông bố quá cố?
659
00:34:11,550 --> 00:34:12,593
Sao cứ thế này suốt?
660
00:34:12,676 --> 00:34:14,928
Đâu cần vậy. Mình có nhiều lựa chọn mà.
661
00:34:15,387 --> 00:34:17,222
Như phú ông kén rể ấy nhỉ.
662
00:34:19,850 --> 00:34:21,643
Korma gà ngon nhất bờ Đông đây.
663
00:34:21,935 --> 00:34:25,063
Chính Henry P Zagat bảo,
"Nó là giao hưởng của..."
664
00:34:28,108 --> 00:34:28,942
Thế?
665
00:34:29,568 --> 00:34:31,945
Em biết John Connor không?
666
00:34:35,449 --> 00:34:38,410
Vì em ở tương lai mà.
667
00:34:38,952 --> 00:34:41,330
Tôi muốn quần áo, giày và xe máy của anh.
668
00:34:43,290 --> 00:34:44,333
Tôi là thống đốc.
669
00:34:44,666 --> 00:34:46,502
Thực ra phim không có câu đó.
670
00:34:46,835 --> 00:34:49,254
Sau này ông ấy mới làm thống đốc,
thật điên rồ.
671
00:34:49,463 --> 00:34:52,216
Em biết Quái thú vô hình
có hai thống đốc chứ?
672
00:34:53,133 --> 00:34:54,635
Ventura và Schwarzenegger.
673
00:34:55,636 --> 00:34:58,680
Nó ít ra phải có trong
thông tin Snapple hay gì đó.
674
00:34:59,139 --> 00:35:00,682
Gary, em phải thú thật.
675
00:35:00,766 --> 00:35:02,184
Mình đã làm thế này
676
00:35:02,559 --> 00:35:04,269
gần một năm nay rồi.
677
00:35:04,353 --> 00:35:07,981
Nó bắt đầu trở nên một chiều.
Hiểu ý em không?
678
00:35:09,191 --> 00:35:10,400
Một năm? Mình vừa...
679
00:35:10,484 --> 00:35:12,402
Vâng. Tối nay chỉ là một tối với anh.
680
00:35:12,486 --> 00:35:13,904
Nhưng với em, cả đời em
681
00:35:13,987 --> 00:35:15,823
chỉ xoay quanh tối nay. Chấm hết.
682
00:35:15,948 --> 00:35:18,450
Tối nay có tuyệt không?
Có. Là lỗi của em à?
683
00:35:18,534 --> 00:35:20,494
Phải. Là lựa chọn của em?
684
00:35:20,619 --> 00:35:22,913
Em tạo ra chuyện này? Ừ.
Nhưng trời ạ, Gary.
685
00:35:23,205 --> 00:35:25,624
Cả món bò hoàn hảo cũng thành ra dở ẹc
686
00:35:25,707 --> 00:35:28,168
khi anh ăn cả ngày, mỗi ngày.
687
00:35:28,752 --> 00:35:29,670
Anh hiểu chứ?
688
00:35:32,130 --> 00:35:34,466
Ừ? Xin lỗi. Anh thấy hơi khó hiểu.
689
00:35:34,633 --> 00:35:37,052
Em... Em đã nghĩ bọn mình thật hoàn hảo
690
00:35:37,219 --> 00:35:38,804
cho nhau, nhưng giờ,
691
00:35:39,096 --> 00:35:40,556
em không biết nữa.
692
00:35:40,639 --> 00:35:42,891
Không rõ nữa. Em bắt đầu thấy ức chế.
693
00:35:43,183 --> 00:35:45,060
Đấy cũng một phần do em.
694
00:35:45,227 --> 00:35:47,646
Em cứ níu bọn mình
trong vòng xoáy địa ngục này
695
00:35:47,813 --> 00:35:50,399
để vòng lặp điên rồ này tái diễn mãi mãi.
696
00:35:50,482 --> 00:35:52,234
Nhưng cũng phải thành thật với anh.
697
00:35:52,317 --> 00:35:54,152
Nó cũng tại anh nữa. Một chút thôi.
698
00:35:54,236 --> 00:35:55,988
Anh thụ động quá.
699
00:35:56,530 --> 00:35:58,198
Cái gì cũng phải hoàn hảo.
700
00:35:58,282 --> 00:36:00,576
Anh không muốn sai lầm.
Không muốn bất đồng.
701
00:36:00,659 --> 00:36:02,035
Có vẻ như...
702
00:36:02,119 --> 00:36:04,121
Đi với anh thì chỉ có đi xuống.
703
00:36:05,414 --> 00:36:06,456
Anh phải về rồi.
704
00:36:07,291 --> 00:36:08,208
Ngạc nhiên chưa.
705
00:36:08,333 --> 00:36:10,252
-Ừ.
-Chào nhé, Gary.
706
00:36:10,836 --> 00:36:13,297
Ừ. Cảm ơn em nhé.
707
00:36:14,381 --> 00:36:16,967
Đừng hiểu nhầm anh nhé, nhưng anh nghĩ
708
00:36:17,092 --> 00:36:19,344
-em cần giúp đỡ đấy.
-Đâu, thực ra, Gary.
709
00:36:19,511 --> 00:36:20,679
-Mình cần giúp đỡ.
-Đâu.
710
00:36:20,762 --> 00:36:21,597
-Có.
-Em cần.
711
00:36:21,722 --> 00:36:23,056
-Mình.
-Làm gì có "mình".
712
00:36:23,140 --> 00:36:24,600
-Mình cần.
-Đâu, em thôi.
713
00:36:24,683 --> 00:36:26,143
-Cô ấy, đâu phải tôi...
-Mình.
714
00:36:26,226 --> 00:36:27,561
...tất cả ở nhà hàng này.
715
00:36:27,686 --> 00:36:28,937
-Đồ ăn được chứ?
-Cảm ơn.
716
00:36:29,438 --> 00:36:32,858
-Hai lăm cộng 96 bằng mấy nhỉ?
-Trời, thật đó?
717
00:36:32,983 --> 00:36:34,693
Anh bỏ về mà vẫn đứng trả tiền...
718
00:36:34,776 --> 00:36:36,862
-Ừ. Anh trả.
-...như người tử tế? Chán!
719
00:36:36,945 --> 00:36:38,572
Không muốn bị bắt vì đi với em.
720
00:36:38,655 --> 00:36:39,740
Trời ạ... Bị bắt?
721
00:36:39,823 --> 00:36:41,158
-Nhanh hộ cái.
-Ngốc thật.
722
00:36:41,241 --> 00:36:42,534
-Thêm 25% nữa nhé.
-Rồi.
723
00:36:42,659 --> 00:36:43,702
-Chào, Gary.
-Chào.
724
00:36:43,785 --> 00:36:45,329
-Chị bảo bạn chị...
-Chào!
725
00:36:45,412 --> 00:36:46,413
Chào!
726
00:36:57,633 --> 00:36:58,759
Tối nay mệt quá, Amit.
727
00:37:00,802 --> 00:37:02,054
Cho tôi điếu thuốc?
728
00:37:06,975 --> 00:37:08,310
Bao đẹp đấy.
729
00:37:08,393 --> 00:37:09,436
Anh thật đẳng cấp.
730
00:37:14,566 --> 00:37:15,859
Cảm ơn.
731
00:37:21,073 --> 00:37:22,032
Tình yêu hả?
732
00:37:23,951 --> 00:37:27,287
Đúng là vũng bùn lầy lội chết tiệt,
như cái thùng rác!
733
00:37:27,371 --> 00:37:28,372
Tôi nói đúng không?
734
00:37:34,753 --> 00:37:35,754
Có hôn nhân vui vẻ.
735
00:37:36,713 --> 00:37:38,090
Tốt cho anh.
736
00:37:38,590 --> 00:37:39,716
Cuộc sống hoàn hảo.
737
00:37:41,927 --> 00:37:43,804
Có thể rồi may mắn sẽ đến với cô.
738
00:37:45,055 --> 00:37:46,890
Không có đâu.
739
00:37:47,182 --> 00:37:48,350
Chẳng thay đổi gì đâu.
740
00:37:48,684 --> 00:37:52,270
Không bao giờ. Đời tôi luôn chán bền vững.
741
00:37:52,354 --> 00:37:54,022
Không có gì thay đổi hết.
742
00:37:59,111 --> 00:37:59,945
Khoan.
743
00:38:01,446 --> 00:38:02,280
Thay đổi!
744
00:38:03,407 --> 00:38:05,117
Ừ, Amit...
745
00:38:05,826 --> 00:38:07,995
Một anh có vợ, xinh trai, giỏi giang.
746
00:38:08,286 --> 00:38:10,789
Trời ơi. Thay đổi. Tôi sẽ sửa anh ta.
747
00:38:10,872 --> 00:38:11,957
Tôi sẽ đổi anh ta.
748
00:38:12,040 --> 00:38:13,709
Tôi sẽ làm vậy đấy.
749
00:38:13,917 --> 00:38:15,168
-Không đâu.
-Có chứ.
750
00:38:15,419 --> 00:38:16,795
-Có.
-Không được đâu.
751
00:38:16,878 --> 00:38:19,923
Con người đâu thay đổi,
cô chẳng thay đổi được họ.
752
00:38:20,007 --> 00:38:21,967
Nước tôi có câu thế này.
753
00:38:22,050 --> 00:38:24,761
"Không thể nhét chốt vuông vào lỗ tròn."
754
00:38:24,928 --> 00:38:26,763
Đấy đâu phải của nước anh.
755
00:38:26,847 --> 00:38:28,682
-Nó đúng toàn cầu.
-Chả đổi được đâu.
756
00:38:29,016 --> 00:38:30,267
Đời đâu vận hành như vậy.
757
00:38:32,436 --> 00:38:34,312
Mà nó là cái gì chứ?
758
00:38:34,396 --> 00:38:36,773
Chỉ là từ ngữ thôi, Amit.
759
00:38:37,315 --> 00:38:38,650
Mà từ ngữ là gì?
760
00:38:39,067 --> 00:38:41,111
Từ ngữ là suy nghĩ
761
00:38:41,528 --> 00:38:43,613
được nói ra bằng mồm.
762
00:38:44,614 --> 00:38:46,700
Ta nói quá nhiều, nền văn mình ấy.
763
00:38:46,825 --> 00:38:49,369
Không phải anh với tôi,
tôi tiếc là mình...
764
00:38:49,786 --> 00:38:51,038
Không thế này nhiều hơn.
765
00:38:51,955 --> 00:38:54,583
Anh là người tốt.
Giúp tôi rất nhiều. Cảm ơn.
766
00:39:14,686 --> 00:39:15,604
Đùa đó hả?
767
00:39:29,618 --> 00:39:31,369
Ôi trời, ôi trời...
768
00:39:49,054 --> 00:39:49,888
Thôi nào.
769
00:39:52,557 --> 00:39:53,892
Chết tiệt.
770
00:39:53,975 --> 00:39:55,268
Trọng tài cho phạt đền.
771
00:39:55,393 --> 00:39:56,520
Xử vớ va vớ vẩn.
772
00:39:58,438 --> 00:39:59,940
Phil, thấy Gary mới kia chứ?
773
00:40:01,775 --> 00:40:02,609
Nhìn xem.
774
00:40:02,818 --> 00:40:04,069
Vào vị trí sút phạt.
775
00:40:04,319 --> 00:40:05,153
Anh nghĩ sao hả?
776
00:40:05,237 --> 00:40:07,114
Anh thấy có khác gì không hay...
777
00:40:08,365 --> 00:40:10,867
À, rồi. Có gì đó khác.
778
00:40:11,660 --> 00:40:13,245
Tôi thích cái tôi thấy đó.
779
00:40:13,411 --> 00:40:14,621
Rất ưng luôn.
780
00:40:21,753 --> 00:40:23,088
-Chào em.
-Chào anh.
781
00:40:23,797 --> 00:40:26,216
Người tốt đang thắng hay...
782
00:40:26,299 --> 00:40:27,175
Người tốt à?
783
00:40:27,384 --> 00:40:28,218
Không.
784
00:40:28,301 --> 00:40:30,345
Người tốt không thắng.
785
00:40:30,470 --> 00:40:32,514
Đúng ra đang bị bón hành ngập mồm.
786
00:40:32,597 --> 00:40:33,932
Tiếc nhỉ. Buồn thế.
787
00:40:34,015 --> 00:40:36,810
Ừ, anh là Gary. Em uống gì không?
788
00:40:36,893 --> 00:40:37,811
Anh mời em nhé?
789
00:40:38,603 --> 00:40:39,437
Vâng.
790
00:40:39,521 --> 00:40:40,480
Ừ.
791
00:40:40,564 --> 00:40:41,481
Em là Sheila.
792
00:40:41,606 --> 00:40:42,774
Ừ, Sheila.
793
00:40:42,899 --> 00:40:44,151
Này, anh bạn.
794
00:40:45,485 --> 00:40:46,862
-Dùng gì nhỉ?
-Bia IPA.
795
00:40:47,070 --> 00:40:48,029
Cho kiểu cũ nhé.
796
00:40:51,992 --> 00:40:53,577
Em làm gì ở đây một mình thế?
797
00:40:53,660 --> 00:40:56,121
Xinh như em mà ngồi một mình ở quán.
798
00:40:58,123 --> 00:40:59,875
Em đang ngồi chọn giai.
799
00:41:00,417 --> 00:41:01,793
Thế à? Ai vậy?
800
00:41:02,043 --> 00:41:02,878
Anh.
801
00:41:03,628 --> 00:41:04,880
-Thật hả?
-Mỗi anh thôi.
802
00:41:05,172 --> 00:41:06,631
Ừ.
803
00:41:07,424 --> 00:41:09,926
Sheila, có vẻ mấy anh người tốt
804
00:41:10,010 --> 00:41:12,220
chẳng gỡ hòa ngay được đâu.
805
00:41:12,387 --> 00:41:15,390
Nên... Hay là mình ra khỏi đây đi?
806
00:41:15,557 --> 00:41:17,142
Đi ăn chẳng hạn?
807
00:41:19,186 --> 00:41:20,020
Vâng.
808
00:41:20,395 --> 00:41:21,646
-Đi luôn ạ?
-Ừ. Đi thôi.
809
00:41:21,730 --> 00:41:22,564
Được.
810
00:41:23,231 --> 00:41:24,649
Này, trả lại tôi tờ 20 đây.
811
00:41:25,609 --> 00:41:26,610
-Này.
-Đưa tôi.
812
00:41:26,693 --> 00:41:27,944
Trả tôi tờ 20.
813
00:41:28,028 --> 00:41:30,280
-Gì vậy... Tôi pha xong rồi.
-Tôi không...
814
00:41:30,572 --> 00:41:32,908
Bố em đúng là tay nghiện rượu lưu động.
815
00:41:33,033 --> 00:41:36,411
Lang thang hết quán này quán khác,
rồi cuối cùng chết.
816
00:41:38,914 --> 00:41:41,249
Anh muốn đi đâu? Chỗ kia
có nhiều nhà hàng Ấn.
817
00:41:41,333 --> 00:41:43,460
Có một quán anh muốn thử. Đi nào.
818
00:41:43,710 --> 00:41:44,794
Nào, rảo chân lên.
819
00:41:51,718 --> 00:41:52,761
Hay không?
820
00:41:54,721 --> 00:41:56,598
Em làm nghề gì, Sheila?
821
00:41:59,726 --> 00:42:01,728
Em làm trợ lý giám đốc sản xuất.
822
00:42:02,479 --> 00:42:04,189
Nghe dữ dội nhỉ.
823
00:42:04,272 --> 00:42:05,440
Vâng, như ung thư ấy.
824
00:42:05,732 --> 00:42:06,650
Còn anh làm gì?
825
00:42:06,775 --> 00:42:08,485
Anh có công ty khởi nghiệp nhỏ.
826
00:42:09,152 --> 00:42:10,946
Khoảng 25 người, tạm thế.
827
00:42:11,404 --> 00:42:13,114
Tuyệt đấy.
828
00:42:14,407 --> 00:42:15,242
Ừ.
829
00:42:15,367 --> 00:42:16,785
Gary, anh hạnh phúc chứ?
830
00:42:17,244 --> 00:42:18,870
Trong đời, anh hạnh phúc không?
831
00:42:20,121 --> 00:42:23,250
Có. Thỉnh thoảng đời cũng kỳ cục.
832
00:42:23,333 --> 00:42:25,043
Nhưng anh ở đây là để vui.
833
00:42:27,545 --> 00:42:28,546
Em thích thế.
834
00:42:29,923 --> 00:42:30,757
Ừ.
835
00:42:33,927 --> 00:42:34,761
Cảm ơn.
836
00:42:36,263 --> 00:42:37,514
Đây là cá tí hon à?
837
00:42:38,890 --> 00:42:40,225
Mình ăn cái này sao?
838
00:42:40,433 --> 00:42:41,810
Ý tưởng cho bữa tối là vậy.
839
00:42:41,893 --> 00:42:43,770
Em tưởng thủy tinh, dễ lẫn quá.
840
00:42:43,853 --> 00:42:45,188
Anh nghĩ đó là tổ ong.
841
00:42:45,689 --> 00:42:47,274
Chỗ này thuộc dạng đỉnh. Nên...
842
00:42:47,440 --> 00:42:48,733
Em làm gì để tiêu khiển?
843
00:42:49,025 --> 00:42:50,277
Anh thì thích leo núi đá.
844
00:42:50,485 --> 00:42:52,988
Có lẽ chẳng có gì bằng
khi leo lên trên đó.
845
00:42:53,363 --> 00:42:55,657
Anh thích xỏ đôi giày đinh cũ
846
00:42:55,740 --> 00:42:56,700
rồi đến vùng núi.
847
00:42:56,783 --> 00:42:58,576
-Không khoe...
-Em ở tương lai.
848
00:43:00,704 --> 00:43:01,621
Rồi.
849
00:43:02,163 --> 00:43:03,957
Thật. Em hoàn toàn nghiêm túc.
850
00:43:04,165 --> 00:43:07,127
Ừ. Anh theo mà. Sao em lại về quá khứ?
851
00:43:07,210 --> 00:43:08,920
-Anh.
-Ừ.
852
00:43:09,671 --> 00:43:10,505
Vâng.
853
00:43:12,257 --> 00:43:13,633
Ban đầu là tình cờ,
854
00:43:14,217 --> 00:43:15,927
rồi em yêu anh.
855
00:43:16,636 --> 00:43:19,639
Em dành rất nhiều thời gian đi với anh.
856
00:43:19,764 --> 00:43:21,599
Chính xác là 365 ngày.
857
00:43:22,559 --> 00:43:24,269
Em yêu mọi thứ về anh.
858
00:43:24,561 --> 00:43:26,730
Mọi thứ... Cho đến khi không yêu nữa.
859
00:43:27,272 --> 00:43:28,481
Em có yêu. Đã yêu.
860
00:43:28,606 --> 00:43:29,441
Em chỉ muốn...
861
00:43:29,524 --> 00:43:30,900
Em cần thay đổi một số thứ.
862
00:43:31,067 --> 00:43:34,070
Một chút thôi, để anh hoàn hảo hơn nữa.
863
00:43:34,154 --> 00:43:35,822
Hoàn hảo hơn nữa với em ấy mà?
864
00:43:35,905 --> 00:43:37,282
Yêu đương thì đâu thể yêu
865
00:43:37,574 --> 00:43:38,950
ai đó 100% thời gian, nhỉ?
866
00:43:39,492 --> 00:43:42,620
Chắc vậy.
Câu đó như ở Anh chàng độc thân ấy nhỉ?
867
00:43:43,079 --> 00:43:46,207
Gary, em vẫn hay kể với anh
là cỗ máy thời gian
868
00:43:46,291 --> 00:43:48,376
ở tiệm móng là đồ lởm chỉ về được 24 giờ.
869
00:43:48,793 --> 00:43:50,879
Đâu, anh chẳng biết em đang nói gì.
870
00:43:50,962 --> 00:43:53,131
Em nói dối đấy. Có cái này anh nên biết.
871
00:43:53,923 --> 00:43:58,053
Máy này về được mọi thời điểm
ở quá khứ, nhưng chỉ trong 24 giờ.
872
00:43:58,136 --> 00:43:59,763
-Rồi chíu, cô quay lại đây.
-Ừ.
873
00:43:59,846 --> 00:44:01,973
June, chuyện thật lý thú.
874
00:44:02,057 --> 00:44:04,976
Nhưng giờ tôi chỉ muốn tự tử thôi,
được chưa?
875
00:44:05,518 --> 00:44:07,395
Chắc chứ? Đây là cơ hội thứ hai đó.
876
00:44:07,562 --> 00:44:09,189
Cô tự tử sau cũng được mà.
877
00:44:09,522 --> 00:44:10,982
Được thôi, thì làm.
878
00:44:11,066 --> 00:44:12,692
Làm loạn lịch sử lên nào.
879
00:44:13,151 --> 00:44:14,444
Phải thế chứ.
880
00:44:16,321 --> 00:44:18,406
Nên em ở đây, 24 giờ về quá khứ.
881
00:44:23,995 --> 00:44:27,957
Em có thể về mọi thời điểm ở quá khứ,
thế mà lại về hôm qua?
882
00:44:28,375 --> 00:44:30,126
Sao không đi chỗ nào ý nghĩa hơn?
883
00:44:30,210 --> 00:44:32,128
Như đi giết Hitler chẳng hạn?
884
00:44:32,337 --> 00:44:33,630
Em đã trừ khử Smithson.
885
00:44:35,131 --> 00:44:35,965
Ai cơ?
886
00:44:36,091 --> 00:44:38,343
Chính thế đấy. Gary, sao lại hôm qua à?
887
00:44:38,426 --> 00:44:40,804
Trên lý thuyết thì đấy là tại June.
888
00:44:40,887 --> 00:44:42,597
Cô ấy chọn thế. Khi biết được
889
00:44:42,764 --> 00:44:44,724
em về 24 giờ trước, em kiểu, "Gì vậy?"
890
00:44:44,808 --> 00:44:45,683
Đời chán òm rồi.
891
00:44:45,767 --> 00:44:47,519
Cần gì nhắc là hôm qua cũng chán?
892
00:44:47,602 --> 00:44:49,729
Em thích về với tuổi thơ yêu dấu hơn,
893
00:44:50,063 --> 00:44:50,897
để mà có thể...
894
00:44:50,980 --> 00:44:52,899
Nhưng biết sao? Rồi em nghĩ đến rượu
895
00:44:52,982 --> 00:44:54,150
và rẽ vào quán đó.
896
00:44:54,234 --> 00:44:57,362
Em gặp anh và mọi thứ thay đổi.
897
00:44:59,072 --> 00:45:01,157
Ừ. Đấy là một năm rồi hả?
898
00:45:01,449 --> 00:45:02,867
Mới là hôm qua. Nhưng, đúng.
899
00:45:02,951 --> 00:45:07,580
Mình làm thế này cả năm rồi,
đúng 365 ngày.
900
00:45:07,831 --> 00:45:09,290
Đúng ra hôm nay...
901
00:45:11,376 --> 00:45:12,502
là ngày kỷ niệm, Gary.
902
00:45:15,171 --> 00:45:16,005
Này?
903
00:45:16,172 --> 00:45:17,757
Đưa tôi hóa đơn nhé?
904
00:45:18,133 --> 00:45:18,967
Mừng kỷ niệm.
905
00:45:20,593 --> 00:45:22,637
Gary, cảm ơn anh về bữa tối, ngon lắm.
906
00:45:22,720 --> 00:45:25,265
Mình đi ăn tráng miệng chứ?
907
00:45:25,598 --> 00:45:26,850
Chắc là thôi.
908
00:45:27,142 --> 00:45:29,394
-Đón Gary hả?
-Vâng.
909
00:45:29,602 --> 00:45:32,188
Mai anh phải dậy sớm
910
00:45:32,355 --> 00:45:34,274
và anh cần nghỉ ngơi.
911
00:45:34,482 --> 00:45:35,567
Nhưng hôm nay...
912
00:45:35,775 --> 00:45:38,236
-Vui lắm.
-Gary cũ chẳng bao giờ thế.
913
00:45:38,319 --> 00:45:39,946
Chắc em hơi quá tay rồi.
914
00:45:40,947 --> 00:45:42,615
Những thay đổi em tạo ra.
915
00:45:42,740 --> 00:45:44,242
Ờ, thế hả?
916
00:45:44,325 --> 00:45:46,411
-Này!
-Em tưởng anh...
917
00:45:46,494 --> 00:45:50,290
Anh cũng chẳng tin mấy trò của em đâu,
cô gái từ tương lai.
918
00:45:50,373 --> 00:45:52,500
Nhưng vì tò mò thôi, anh muốn biết.
919
00:45:52,584 --> 00:45:55,628
Chính xác em thay đổi gì anh
mà em thấy không ưng?
920
00:45:55,712 --> 00:45:57,630
Rồi, mình đã đi với nhau khá nhiều,
921
00:45:57,714 --> 00:45:59,132
anh chia sẻ nhiều lắm.
922
00:45:59,299 --> 00:46:03,094
Em biết hết tuổi thơ của anh,
điều làm anh thất vọng, vui buồn,
923
00:46:03,178 --> 00:46:06,306
những ám ảnh cả đời,
và em thu gọn về thời điểm
924
00:46:06,389 --> 00:46:07,682
đã gây suy sụp tâm lý.
925
00:46:07,765 --> 00:46:10,852
Em gọi là "Các thời điểm thảm họa
của Gary".
926
00:46:10,935 --> 00:46:12,562
-Em gọi như thế à?
-Này!
927
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
Thôi châm chọc đi.
928
00:46:13,730 --> 00:46:14,898
Nay là ngày kỷ niệm!
929
00:46:15,315 --> 00:46:17,066
Em về những lúc đó để sửa đổi.
930
00:46:17,317 --> 00:46:19,402
-Cho anh một ví dụ.
-Được.
931
00:46:22,947 --> 00:46:23,781
Dạ?
932
00:46:23,865 --> 00:46:25,158
Cháu là Gary hả?
933
00:46:25,700 --> 00:46:26,659
Mẹ ơi?
934
00:46:26,743 --> 00:46:28,328
Bác là Charlie, vừa dọn đến
935
00:46:28,411 --> 00:46:30,455
-bên kia đường.
-Vâng?
936
00:46:30,538 --> 00:46:34,334
Cháu thích chơi ném bóng cho vui không?
937
00:46:34,876 --> 00:46:36,461
Cháu không được gặp người lạ.
938
00:46:36,544 --> 00:46:37,754
Bác kể cho cháu bí mật.
939
00:46:38,296 --> 00:46:40,215
Bác mất con nhiều năm trước rồi,
940
00:46:40,381 --> 00:46:41,716
tai nạn tàu bè đấy.
941
00:46:41,966 --> 00:46:43,718
Nó làm bác rất, rất buồn.
942
00:46:43,968 --> 00:46:45,261
Bác thấy nhớ nó lắm.
943
00:46:45,553 --> 00:46:48,598
Sẽ thực sự rất ý nghĩa với bác
nếu cháu thương lão già này
944
00:46:48,681 --> 00:46:51,100
và chơi ném bóng trong sân vườn.
945
00:46:51,559 --> 00:46:52,393
Cháu thấy sao?
946
00:46:54,270 --> 00:46:55,104
Được.
947
00:46:57,148 --> 00:46:59,692
Cháu xem đấu vật nhiều vào,
cái đóng kịch ấy.
948
00:47:00,276 --> 00:47:01,110
Kịch đâu ạ.
949
00:47:01,194 --> 00:47:02,445
Kịch lắm đấy, nhóc.
950
00:47:02,612 --> 00:47:04,864
Nhiều người sẽ bảo cháu sai.
951
00:47:05,406 --> 00:47:06,241
Kệ xác tụi nó.
952
00:47:06,574 --> 00:47:07,408
Vâng.
953
00:47:08,910 --> 00:47:10,995
Ôi trời. Gary, không.
954
00:47:12,330 --> 00:47:13,790
Cháu làm kịch câm hay chứ?
955
00:47:13,915 --> 00:47:15,083
Gary, thôi. Đừng thế.
956
00:47:16,084 --> 00:47:16,918
Ai mê kịch câm.
957
00:47:17,585 --> 00:47:18,503
Đừng làm vậy nữa.
958
00:47:19,128 --> 00:47:19,963
Khoan đã?
959
00:47:20,046 --> 00:47:21,422
-Chờ đã.
-Gì chứ?
960
00:47:21,506 --> 00:47:22,423
Em là bác Charlie?
961
00:47:22,507 --> 00:47:23,550
Là em đấy.
962
00:47:23,633 --> 00:47:25,218
Em điên quá đi.
963
00:47:25,343 --> 00:47:26,594
Thật điên rồ.
964
00:47:26,719 --> 00:47:28,471
Sao? Ném bóng chứ có gì to tát.
965
00:47:28,555 --> 00:47:31,766
Sheila. Anh ném bóng
với bác Charlie tất cả chiều Chủ Nhật,
966
00:47:31,849 --> 00:47:33,935
-suốt ba năm!
-Ừ. Gary, nói sao nhỉ?
967
00:47:34,018 --> 00:47:36,854
Em rất bài bản. Em về nhiều lần
để đời anh khác đi.
968
00:47:36,938 --> 00:47:37,772
Không có gì.
969
00:47:37,855 --> 00:47:39,691
-Em không thấy thế rất bệnh à?
-Hả?
970
00:47:39,857 --> 00:47:41,317
Sao... anh yêu ông bác.
971
00:47:41,985 --> 00:47:44,571
Anh rất yêu bác Charlie.
972
00:47:44,654 --> 00:47:46,489
Bác ấy như bố anh vậy.
973
00:47:46,698 --> 00:47:48,366
Em biết. Mục đích là vậy mà.
974
00:47:48,575 --> 00:47:49,492
Vấn đề đâu ở đó.
975
00:47:49,576 --> 00:47:51,035
Em đâu thể chọn hộ người ta.
976
00:47:51,536 --> 00:47:52,412
Sao thế được.
977
00:47:52,495 --> 00:47:54,831
Em đâu thể chọn
ảnh hưởng tích cực áp lên ai
978
00:47:54,914 --> 00:47:55,915
rồi mong sẽ tốt đẹp.
979
00:47:55,999 --> 00:47:57,083
Sao làm vậy được.
980
00:47:57,625 --> 00:47:58,626
Đời đâu có như vậy.
981
00:47:58,918 --> 00:47:59,836
Em còn sửa gì nữa?
982
00:47:59,919 --> 00:48:01,671
Hả? Chỉ vài thứ thôi.
983
00:48:01,754 --> 00:48:02,922
Chỉ xóa sổ vài người.
984
00:48:03,298 --> 00:48:05,300
Như đứa bắt nạt hồi cấp hai, Patrick.
985
00:48:05,800 --> 00:48:08,261
Cô giáo dạy toán, Kaiser, và Amber.
986
00:48:09,053 --> 00:48:09,971
Ôi trời!
987
00:48:10,054 --> 00:48:10,888
Chỉ thế thôi.
988
00:48:10,972 --> 00:48:11,973
Gì, thế thôi?
989
00:48:12,056 --> 00:48:14,267
Thực ra là không. Còn nữa.
990
00:48:16,519 --> 00:48:17,353
Chào nhóc.
991
00:48:17,437 --> 00:48:19,272
Khỏe không? Bé gọi pizza hả.
992
00:48:19,355 --> 00:48:20,189
Em đâu gọi...
993
00:48:20,440 --> 00:48:23,151
Trời ạ, Tatiana?
Anh hiến trinh cho chị ấy đấy.
994
00:48:23,276 --> 00:48:24,652
-Khỏi cảm ơn.
-Quá đáng.
995
00:48:24,736 --> 00:48:26,195
Thật quá đáng quá thể!
996
00:48:26,279 --> 00:48:27,238
Em thật bệnh hoạn.
997
00:48:27,322 --> 00:48:28,156
Nói thế mà được.
998
00:48:28,489 --> 00:48:29,699
Em nghe anh kể nỗi đau,
999
00:48:29,782 --> 00:48:31,659
lần này lần khác, tối này tối khác,
1000
00:48:31,784 --> 00:48:33,286
nó làm tim em tan vỡ.
1001
00:48:33,369 --> 00:48:36,289
Em có khả năng đặc biệt
để xóa bỏ nỗi đau của anh.
1002
00:48:36,456 --> 00:48:38,666
Gì chứ? Có phải của em đâu hả, Sheila.
1003
00:48:38,750 --> 00:48:39,917
Vì ý tốt mà, Gary.
1004
00:48:40,043 --> 00:48:41,294
-Tiệc báo giới tính.
-À.
1005
00:48:41,377 --> 00:48:42,879
Em đếch cần anh biết ơn.
1006
00:48:42,962 --> 00:48:44,797
Em chỉ cần về chỉnh một số thứ
1007
00:48:44,922 --> 00:48:46,382
sửa cho không có chuyện này.
1008
00:48:46,466 --> 00:48:48,718
Cứ tự nhiên. Thoái mái đi. Vì sao á?
1009
00:48:48,801 --> 00:48:50,053
Tôi vẫn chẳng cặp với cô.
1010
00:48:50,178 --> 00:48:52,597
Sai. Em sẽ khôi phục lại.
Anh sẽ chẳng nhớ gì.
1011
00:48:52,680 --> 00:48:53,765
-Dễ.
-Có, tôi sẽ nhớ.
1012
00:48:53,848 --> 00:48:55,183
-Không đâu.
-Có đấy.
1013
00:48:56,434 --> 00:48:59,354
-Hả? Sổ tay, Gary? Anh ngu vậy.
-Ừ.
1014
00:48:59,437 --> 00:49:00,855
Xong, "Sheila là con lợn."
1015
00:49:00,938 --> 00:49:01,856
Đọc làm sao được.
1016
00:49:01,981 --> 00:49:03,274
Mai nó không có ở đó đâu.
1017
00:49:03,399 --> 00:49:04,817
-Anh hiểu chứ?
-Ừ, rồi.
1018
00:49:04,942 --> 00:49:06,903
Có thể không nhớ lần nói chuyện này.
1019
00:49:07,195 --> 00:49:08,363
Không nhớ đêm nay.
1020
00:49:08,488 --> 00:49:11,157
Không nhớ hai bà kia,
nhưng sẽ nhớ cảm giác này.
1021
00:49:11,866 --> 00:49:15,203
Gary, em làm cả trăm lần rồi
mà anh chẳng bao giờ nhớ gì.
1022
00:49:15,453 --> 00:49:17,372
Thế hả? Lần hẹn nào cũng tệ thế này?
1023
00:49:17,622 --> 00:49:19,290
Không đâu. Anh còn thích nữa cơ!
1024
00:49:19,374 --> 00:49:21,751
Tôi thích cơ á? Vậy đã có chuyện gì nhỉ?
1025
00:49:21,918 --> 00:49:22,919
Chẳng biết nữa.
1026
00:49:23,044 --> 00:49:25,004
Cô không thấy là chẳng thể xóa hết à?
1027
00:49:25,213 --> 00:49:27,799
Không. Vì tình yêu cần nỗ lực, Gary.
1028
00:49:27,882 --> 00:49:30,176
-Mình chỉ cần nỗ lực thôi.
-Có thể.
1029
00:49:30,259 --> 00:49:31,969
Có thể, cô muốn nó tốt lên,
1030
00:49:32,053 --> 00:49:34,806
thực ra nó tệ đi đấy.
Có lẽ nhiều cái vẫn y nguyên.
1031
00:49:35,306 --> 00:49:36,474
Không, không như vậy.
1032
00:49:36,557 --> 00:49:37,684
Em sẽ chỉ ra anh sai.
1033
00:49:37,892 --> 00:49:40,520
-Chứng minh anh sai.
-Thế hả? Chúc may mắn!
1034
00:49:42,438 --> 00:49:46,901
Tôi thì tôi thấy cậu ta đáng ra
phải cảm động vì có người quan tâm đến vậy
1035
00:49:46,984 --> 00:49:50,571
muốn xóa bỏ mọi nỗi đau trong đời cậu ta.
1036
00:49:52,365 --> 00:49:56,202
Thật là một cử chỉ lãng mạn.
1037
00:50:00,873 --> 00:50:01,916
Không sao đâu.
1038
00:50:02,125 --> 00:50:02,959
Ổn thôi mà.
1039
00:50:03,543 --> 00:50:04,377
Không sao mà.
1040
00:50:08,631 --> 00:50:11,259
Gary, pizza gợi cảm của bé đây. Gary ơi.
1041
00:50:11,384 --> 00:50:12,301
Vâng.
1042
00:50:12,593 --> 00:50:14,095
-Rồi.
-Khỉ thật!
1043
00:50:14,929 --> 00:50:15,763
Khoan đã.
1044
00:50:15,847 --> 00:50:17,098
Tay giáo viên karate,
1045
00:50:17,265 --> 00:50:18,599
chẳng kháng cự gì hết.
1046
00:50:18,683 --> 00:50:19,559
Ngạc nhiên thế.
1047
00:50:19,642 --> 00:50:20,727
Rồi tôi qua chỗ cô,
1048
00:50:20,810 --> 00:50:22,395
Tatiana xinh xắn bé bỏng.
1049
00:50:22,520 --> 00:50:23,396
Đâu đáng bị thế.
1050
00:50:23,479 --> 00:50:25,231
Tôi không nỡ. Nên mình mới ở đây.
1051
00:50:28,693 --> 00:50:29,569
Xin chào?
1052
00:50:30,278 --> 00:50:31,988
Để năm sau đi, Gary.
1053
00:50:32,280 --> 00:50:33,281
Đóng cửa lại.
1054
00:50:34,115 --> 00:50:34,949
Nào!
1055
00:50:37,285 --> 00:50:38,119
Bé dễ thương.
1056
00:50:38,995 --> 00:50:39,829
Sẽ như thế.
1057
00:50:46,586 --> 00:50:47,420
June.
1058
00:50:47,879 --> 00:50:49,130
Tôi làm xong rồi.
1059
00:50:49,672 --> 00:50:51,215
Làm đúng cả rồi.
1060
00:50:51,299 --> 00:50:53,342
Đúng hơn là đã để nó lại như cũ.
1061
00:50:55,219 --> 00:50:58,055
Giờ tôi và Gary sẽ trở lại như ngày xưa.
1062
00:50:59,474 --> 00:51:00,308
Ừ.
1063
00:51:01,768 --> 00:51:02,643
Ừ, sao?
1064
00:51:02,852 --> 00:51:05,062
Mỗi lần làm vậy, mọi thứ có thật là
1065
00:51:05,146 --> 00:51:06,481
quay lại như cũ không?
1066
00:51:06,564 --> 00:51:09,609
Trời ạ. Cô nói như
Gary xấu xa vậy, yên nghỉ nhé.
1067
00:51:10,777 --> 00:51:12,236
Chắc giờ xăm trổ đầy mình,
1068
00:51:12,361 --> 00:51:14,739
ca thán, "Vẫn còn dư vị cảm xúc.
1069
00:51:14,822 --> 00:51:16,616
Bao giờ chúng mới tan biến?"
1070
00:51:17,408 --> 00:51:18,701
Còn nguyên cái con khỉ.
1071
00:51:19,619 --> 00:51:21,496
Có nhiều thứ sẽ còn nguyên đấy.
1072
00:51:21,662 --> 00:51:24,165
Thôi nào. Không, thế là không được.
1073
00:51:24,248 --> 00:51:25,249
Lúc đó đâu nói vậy.
1074
00:51:25,333 --> 00:51:27,293
Hướng dẫn sử dụng máy đâu hả?
1075
00:51:28,836 --> 00:51:31,255
Sheila, hơn 300 lần cô đến tiệm này,
1076
00:51:31,339 --> 00:51:33,966
đã bao giờ cô nghĩ sẽ hỏi han gì tôi chưa?
1077
00:51:34,425 --> 00:51:37,470
Chưa, tôi chỉ biết việc của mình.
Tôi không tự hào đâu.
1078
00:51:38,095 --> 00:51:40,681
Rồi. Bố mẹ tôi muốn sinh con trai.
1079
00:51:41,140 --> 00:51:43,559
Thèm con trai tới mức khi đẻ tôi ra,
1080
00:51:44,018 --> 00:51:44,852
gọi tôi sai lầm.
1081
00:51:45,144 --> 00:51:46,687
Và đối xử với tôi như sai lầm.
1082
00:51:47,355 --> 00:51:49,982
Trời, thật là kinh khủng,
June. Tôi rất tiếc.
1083
00:51:51,192 --> 00:51:52,026
Ừ.
1084
00:51:52,109 --> 00:51:53,569
Khi đủ lớn để tự lo cho mình,
1085
00:51:53,653 --> 00:51:55,071
tôi đã giết cả hai.
1086
00:51:56,405 --> 00:51:58,157
Hả? Thật đấy?
1087
00:51:58,324 --> 00:51:59,408
Không hẳn, Sheila.
1088
00:52:00,618 --> 00:52:02,620
Tôi đến Bed-Stuy ở với vợ tôi bây giờ.
1089
00:52:02,703 --> 00:52:04,747
Theo nhiều cách, tôi đã giết họ rồi.
1090
00:52:04,914 --> 00:52:07,542
Phải nói cô
xử lý tình huống đó đĩnh đạc lắm.
1091
00:52:07,792 --> 00:52:08,960
Mà này, xin bật mí.
1092
00:52:09,919 --> 00:52:10,795
Có máy thời gian.
1093
00:52:10,878 --> 00:52:12,255
Tôi có thể gặp bố mẹ cô.
1094
00:52:12,338 --> 00:52:13,506
Bảo họ cô là báu vật.
1095
00:52:13,589 --> 00:52:15,091
Họ sẽ yêu cô từ bé, bùm!
1096
00:52:15,466 --> 00:52:17,301
Sang chấn được loại bỏ.
1097
00:52:17,552 --> 00:52:19,387
Đừng mó vào nỗi đau của tôi, Sheila.
1098
00:52:20,096 --> 00:52:21,681
Nếu thỉnh thoảng không
1099
00:52:21,764 --> 00:52:23,724
có cảm giác mình vô dụng đến thế,
1100
00:52:24,100 --> 00:52:26,185
làm sao tôi hài hước được thế này.
1101
00:52:27,645 --> 00:52:28,938
Ừ, tốt.
1102
00:52:29,063 --> 00:52:30,648
Tốt cho cô. Nhưng với tôi,
1103
00:52:30,731 --> 00:52:34,777
tôi phát hiện tôi có thể sửa mọi thứ.
1104
00:52:35,111 --> 00:52:35,945
Không được đâu.
1105
00:52:36,028 --> 00:52:37,321
-Có chứ.
-Không.
1106
00:52:37,405 --> 00:52:39,615
Đôi khi có người đâm cô,
1107
00:52:39,699 --> 00:52:42,577
để lại dấu ấn trong cô,
như vết thương trong tâm hồn.
1108
00:52:42,660 --> 00:52:45,037
Cô phải sống với nó, không thể sửa được.
1109
00:52:45,705 --> 00:52:48,416
Nếu xóa bỏ nỗi đau,
cô sẽ xóa cả con người.
1110
00:52:48,958 --> 00:52:50,668
Cô hiểu không, Sheila?
1111
00:52:51,794 --> 00:52:52,628
Không.
1112
00:52:53,921 --> 00:52:56,757
Có. Nhưng...
Không áp dụng với trường hợp này.
1113
00:52:57,800 --> 00:52:58,718
Vì sao?
1114
00:52:58,885 --> 00:53:00,553
Vì tôi không biết, June.
1115
00:53:00,636 --> 00:53:02,096
Ta lấy bài học của kẻ khác
1116
00:53:02,179 --> 00:53:04,098
cho đời của mình, rất tùy tiện.
1117
00:53:04,181 --> 00:53:06,851
Đùng một cái, bùm,
Smithson thành Tổng thống?
1118
00:53:06,976 --> 00:53:08,102
Thôi kệ đi, này.
1119
00:53:08,269 --> 00:53:12,690
Tôi hẹn hò với người
tôi thích nhất quả đất, Gary đời cũ ấy.
1120
00:53:12,899 --> 00:53:15,902
Và lần này, tôi sẽ khiến nó thành công.
1121
00:53:28,289 --> 00:53:29,165
Chào nhé.
1122
00:54:39,443 --> 00:54:40,277
Chào anh.
1123
00:54:42,613 --> 00:54:43,447
Chào em.
1124
00:54:47,034 --> 00:54:47,868
Em là Sheila.
1125
00:54:48,661 --> 00:54:50,204
Anh là Gary.
1126
00:54:53,791 --> 00:54:56,460
Anh có cấu trúc
tàu lượn siêu tốc ngộ quá nhỉ.
1127
00:54:57,545 --> 00:54:58,462
Xấu hổ quá.
1128
00:54:58,671 --> 00:55:01,924
Đầu anh hơi loạn một chút, nên...
1129
00:55:02,717 --> 00:55:03,676
Em cũng vậy.
1130
00:55:05,636 --> 00:55:06,595
Tốt, không đơn độc.
1131
00:55:13,310 --> 00:55:16,522
Không biết phải nói sao, nhưng anh cứ có
1132
00:55:18,024 --> 00:55:21,569
cảm giác déjà vu thế nào ấy
1133
00:55:21,694 --> 00:55:25,197
và nó rất là buồn.
1134
00:55:33,664 --> 00:55:36,542
Chà, thế thì... Chắc để em
1135
00:55:36,709 --> 00:55:40,129
nói luôn với anh là em du hành thời gian,
1136
00:55:41,047 --> 00:55:42,298
từ tương lai về. Em biết
1137
00:55:42,423 --> 00:55:44,467
mọi thứ anh định nói dù anh chưa nói.
1138
00:55:47,386 --> 00:55:48,220
Rồi.
1139
00:55:49,472 --> 00:55:53,017
Vậy là em biết anh sẽ...
1140
00:55:53,100 --> 00:55:56,896
Ăn tối hả? Anh muốn đi ăn
với nhà du hành thời gian chứ?
1141
00:55:58,939 --> 00:56:01,067
-Hẳn rồi.
-Thế à?
1142
00:56:01,150 --> 00:56:02,860
-Ừ, chuồn thôi.
-Đi ăn tối.
1143
00:56:02,943 --> 00:56:04,528
Ừ. Được.
1144
00:56:08,574 --> 00:56:11,452
Bố em là tay nghiện rượu lưu động.
1145
00:56:12,203 --> 00:56:14,872
Lang thang hết quán này quán khác,
cuối cùng chết.
1146
00:56:15,748 --> 00:56:16,665
Tưởng tượng nổi?
1147
00:56:16,749 --> 00:56:19,627
Nổi không? Mỗi tối một quán khác,
1148
00:56:19,710 --> 00:56:21,587
cứ thế cứ thế cho tới lúc chết?
1149
00:56:24,882 --> 00:56:26,759
Thật quá thê thảm.
1150
00:56:28,219 --> 00:56:29,220
Nhiều lựa chọn quá.
1151
00:56:29,303 --> 00:56:30,679
Ừ, như phú ông kén rể.
1152
00:56:30,763 --> 00:56:33,474
Chad F trên Tripadvisor bảo, "Năm sao.
1153
00:56:33,557 --> 00:56:35,726
Chưa ăn ở đây thì đời chỉ là rác."
1154
00:57:30,406 --> 00:57:32,116
-Anh thích chứ?
-Có, thế...
1155
00:57:42,960 --> 00:57:43,878
Rồi.
1156
00:59:12,341 --> 00:59:13,467
Này, cũng...
1157
00:59:13,592 --> 00:59:15,010
Cũng khá muộn rồi.
1158
00:59:16,136 --> 00:59:19,431
Chắc đây là tốp ba câu Gary nói
mà em ghét nhất.
1159
00:59:20,182 --> 00:59:22,476
Vâng, hẹn mai gặp lại.
1160
00:59:22,810 --> 00:59:23,644
Sheila này.
1161
00:59:23,727 --> 00:59:24,812
Anh rất thích em.
1162
00:59:24,895 --> 00:59:27,231
Nhưng có lẽ em nên thôi
1163
00:59:27,606 --> 00:59:29,275
trò du hành thời gian đó đi.
1164
00:59:29,483 --> 00:59:32,319
Ban đầu thì cũng vui.
Nhưng giờ thì đủ rồi.
1165
00:59:32,695 --> 00:59:34,571
Gary, mọi điều em nói đều là thật.
1166
00:59:36,448 --> 00:59:37,324
Ừ.
1167
00:59:38,409 --> 00:59:39,702
Này, đúng ra anh
1168
00:59:40,536 --> 00:59:41,996
không muốn tin em đâu.
1169
00:59:42,079 --> 00:59:43,580
Nhưng mỗi lần tin,
1170
00:59:44,540 --> 00:59:47,334
anh lại thấy lòng dạ rất lạ.
1171
00:59:47,584 --> 00:59:50,129
Vâng, đấy là rung cảm giữa hai đứa mình.
1172
00:59:52,881 --> 00:59:55,175
Không. Nó...
1173
00:59:56,010 --> 00:59:57,344
Anh...
1174
00:59:57,428 --> 00:59:59,972
Anh cảm thấy như bị mắc kẹt.
1175
01:00:01,307 --> 01:00:02,391
-Có gì đó sai.
-Sai?
1176
01:00:04,184 --> 01:00:05,644
-Không thật.
-Không thật.
1177
01:00:07,187 --> 01:00:08,522
-Im, Sheila.
-Im, Sheila.
1178
01:00:08,897 --> 01:00:10,482
-Thật đó, thôi!
-Thật đó, thôi!
1179
01:00:16,530 --> 01:00:17,573
Mai đâu tệ đến thế.
1180
01:00:18,991 --> 01:00:20,367
Có thể chứ.
1181
01:00:20,451 --> 01:00:22,369
Tất nhiên rồi, nhỡ đâu cái máy
1182
01:00:22,453 --> 01:00:25,289
không hoạt động nữa, hay nó biến mất?
1183
01:00:25,456 --> 01:00:27,541
Hay anh đổi ý không muốn gặp em nữa,
1184
01:00:27,624 --> 01:00:28,459
mà em đâu biết.
1185
01:00:28,542 --> 01:00:29,460
-Máy thời gian?
-Ừ.
1186
01:00:29,543 --> 01:00:30,753
Máy thời gian!
1187
01:00:30,919 --> 01:00:32,379
Đâu thể đông cứng thời gian.
1188
01:00:32,463 --> 01:00:34,006
Được chứ, em làm rồi!
1189
01:00:47,603 --> 01:00:50,647
Tối hôm nay
1190
01:00:51,315 --> 01:00:54,443
là tối kỳ cục nhất đời anh.
1191
01:00:54,735 --> 01:00:58,530
Có lúc anh thấy em là
người tuyệt nhất anh từng gặp.
1192
01:00:59,281 --> 01:01:00,824
Rồi lại có lúc,
1193
01:01:01,283 --> 01:01:04,787
anh muốn đẩy em cho tàu chẹt.
1194
01:01:04,953 --> 01:01:08,540
Giờ anh mới hiểu tại sao
anh cảm thấy như vậy.
1195
01:01:08,874 --> 01:01:10,834
Vì chuyện này thật quá bệnh.
1196
01:01:11,585 --> 01:01:13,420
Nhé? Em phải buông tha anh.
1197
01:01:15,089 --> 01:01:17,049
-Không.
-Có.
1198
01:01:17,132 --> 01:01:18,634
-Không.
-Có.
1199
01:01:18,926 --> 01:01:20,511
-Không.
-Làm ơn.
1200
01:01:20,594 --> 01:01:21,512
Em không thể.
1201
01:01:21,637 --> 01:01:22,805
Xin lỗi. Em không thể.
1202
01:01:22,888 --> 01:01:25,015
Em không thể. Em xin lỗi.
1203
01:01:25,182 --> 01:01:26,266
Rồi, rồi.
1204
01:01:26,350 --> 01:01:28,852
Vậy thì anh sẽ quay về quá khứ.
1205
01:01:29,436 --> 01:01:30,562
-Và ngăn em...
-Hả?
1206
01:01:30,646 --> 01:01:33,023
Để em khỏi bị ám ảnh bởi tối hôm nay.
1207
01:01:33,232 --> 01:01:34,566
Anh không thể làm thế.
1208
01:01:34,650 --> 01:01:35,943
Có chứ. Có thể chứ.
1209
01:01:36,026 --> 01:01:37,694
-Có thể lắm.
-Không.
1210
01:01:37,778 --> 01:01:39,363
Anh sẽ về... Anh biết chỗ rồi.
1211
01:01:39,446 --> 01:01:40,447
Tiệm móng chứ gì?
1212
01:01:40,531 --> 01:01:41,698
Anh gặp bạn em...
1213
01:01:41,782 --> 01:01:43,033
-June nhỉ?
-Không.
1214
01:01:43,158 --> 01:01:44,493
-Gặp cô ấy.
-Không.
1215
01:01:44,701 --> 01:01:46,036
Không được làm thế.
1216
01:01:46,120 --> 01:01:48,497
Anh không biết đang có chuyện quái gì.
1217
01:01:48,580 --> 01:01:50,332
Nhưng anh biết mình không thể...
1218
01:01:50,582 --> 01:01:51,750
Không thể thế này.
1219
01:01:51,875 --> 01:01:53,961
Nó không đúng.
1220
01:01:55,587 --> 01:01:57,673
Anh rất tiếc, Sheila.
1221
01:01:57,923 --> 01:01:59,341
Ừ. Anh rất tiếc.
1222
01:02:03,137 --> 01:02:04,513
Anh không hiểu.
1223
01:02:05,931 --> 01:02:07,099
Anh đã cứu mạng em.
1224
01:02:10,102 --> 01:02:11,979
Cả tối nay đã cứu em.
1225
01:02:13,939 --> 01:02:15,482
Em rất sợ.
1226
01:02:17,609 --> 01:02:20,320
Gary, đây có thể là thứ duy nhất
khiến em hạnh phúc.
1227
01:02:22,990 --> 01:02:24,158
Anh hiểu chứ?
1228
01:02:36,712 --> 01:02:37,629
Thôi được.
1229
01:02:40,215 --> 01:02:41,216
Hả?
1230
01:02:41,758 --> 01:02:42,593
Rồi. Mình...
1231
01:02:44,052 --> 01:02:45,012
Sẽ thử cách của em.
1232
01:02:46,388 --> 01:02:47,848
Ý anh là sao?
1233
01:02:49,516 --> 01:02:50,559
Thì cứ...
1234
01:02:51,768 --> 01:02:52,853
Để mai thử lại.
1235
01:02:55,981 --> 01:02:56,982
Anh chắc chứ?
1236
01:02:57,566 --> 01:02:59,359
Ừ. Biết đâu...
1237
01:03:00,527 --> 01:03:02,571
Mai lại làm được.
1238
01:03:04,114 --> 01:03:07,826
Thôi mai gặp lại nhé.
1239
01:03:08,869 --> 01:03:09,953
Hẹn anh ngày mai.
1240
01:04:04,007 --> 01:04:05,717
Xin chào. Chắc anh là Gary.
1241
01:04:05,801 --> 01:04:07,678
Ôi trời. Ai cũng biết tên tôi hả?
1242
01:04:09,513 --> 01:04:10,556
Anh muốn gì, Gary?
1243
01:04:10,639 --> 01:04:12,474
-Làm móng lúc nửa đêm?
-Không.
1244
01:04:14,643 --> 01:04:18,105
Không biết phải nói sao.
Cô có phải là June không?
1245
01:04:18,981 --> 01:04:21,358
Tôi đến đây là vì Sheila.
1246
01:04:22,234 --> 01:04:23,277
Ai cơ?
1247
01:04:24,736 --> 01:04:26,405
Sheila. Cô du hành thời gian ấy.
1248
01:04:26,655 --> 01:04:27,489
Sheila...
1249
01:04:27,614 --> 01:04:29,700
Cô ấy bảo đã tới đây, quay về quá khứ.
1250
01:04:31,159 --> 01:04:32,786
Khỉ thật. Cô ta giỡn tôi?
1251
01:04:32,911 --> 01:04:34,454
Cô ta giỡn tôi đúng không?
1252
01:04:34,955 --> 01:04:36,540
Sao tôi lại tin chứ nhỉ?
1253
01:04:36,832 --> 01:04:38,333
Mỗi lần có cô nào xinh để ý.
1254
01:04:38,500 --> 01:04:40,460
-Bình tĩnh, Gary.
-Gì?
1255
01:04:40,794 --> 01:04:41,878
Tôi biết Sheila mà.
1256
01:04:43,255 --> 01:04:44,798
Anh muốn dùng máy thời gian.
1257
01:04:44,881 --> 01:04:46,717
Đúng. Tôi muốn thấy cái máy đó.
1258
01:04:47,217 --> 01:04:48,218
Được.
1259
01:04:48,510 --> 01:04:50,429
Tôi muốn ngăn tối hôm nay xảy ra.
1260
01:04:53,348 --> 01:04:56,518
Đây? Nguồn cơn rắc rối của tôi đây à?
1261
01:04:56,643 --> 01:04:57,477
Phải.
1262
01:04:57,561 --> 01:05:00,397
Nhưng nghe có vẻ tối qua lãng mạn lắm hả.
1263
01:05:00,480 --> 01:05:02,941
Ừ. Hết lần này tới lần khác,
1264
01:05:03,025 --> 01:05:06,153
như tôi vĩnh viễn
phải ở địa ngục kinh hoàng.
1265
01:05:06,320 --> 01:05:09,114
-Giống tình yêu.
-Đâu có.
1266
01:05:09,197 --> 01:05:10,949
Cô ta bắt tôi làm đi làm lại.
1267
01:05:11,158 --> 01:05:13,535
Mà lạ cái tôi lại thích cô ta.
1268
01:05:13,660 --> 01:05:15,120
Giống như yêu nhau.
1269
01:05:15,329 --> 01:05:17,497
Đâu có giống yêu nhau.
1270
01:05:17,581 --> 01:05:20,417
Tôi vướng vào chuyện tình cảm,
rồi bị tổn thương.
1271
01:05:20,667 --> 01:05:22,586
Chẳng biết cô ta làm thế bao lần rồi.
1272
01:05:22,836 --> 01:05:24,046
Giống tình yêu.
1273
01:05:24,338 --> 01:05:28,133
Đâu, vì tình yêu... Tình yêu là thật.
1274
01:05:28,634 --> 01:05:30,427
Cái này thì không. Nó rất giả.
1275
01:05:30,510 --> 01:05:31,762
Nó bị sắp đặt.
1276
01:05:31,928 --> 01:05:34,473
Rất nhân tạo.
1277
01:05:34,765 --> 01:05:36,391
Anh ăn chuối hữu cơ chưa?
1278
01:05:36,600 --> 01:05:38,185
Chẳng khác gì chuối thường.
1279
01:05:38,685 --> 01:05:42,522
Hả? Thế nghĩa là sao chứ,
mà làm đi được không?
1280
01:05:42,606 --> 01:05:43,982
-Biết đi đâu chưa?
-Rồi.
1281
01:05:44,149 --> 01:05:47,277
Tôi sẽ về nơi khởi nguồn mọi chuyện.
1282
01:05:47,694 --> 01:05:49,571
Khoan, là khi nào vậy?
1283
01:05:49,738 --> 01:05:50,781
Là khi nào nhỉ?
1284
01:05:51,657 --> 01:05:53,200
-Năm 1999?
-Ừ, tốt.
1285
01:05:53,325 --> 01:05:55,369
Khoan, có vẻ không đúng. Chờ đã, June.
1286
01:05:55,452 --> 01:05:57,120
Tôi sợ không gian hẹp, June!
1287
01:05:57,621 --> 01:05:59,581
June, tôi phải đi tè đã.
1288
01:05:59,706 --> 01:06:01,416
Về tương lai tè được không?
1289
01:06:08,590 --> 01:06:11,093
Phòng 600 khu 1K.
1290
01:06:15,347 --> 01:06:16,431
Đây rồi nhé.
1291
01:06:21,395 --> 01:06:22,229
Gì đấy?
1292
01:06:23,772 --> 01:06:24,773
-Xin chào.
-Vào đi.
1293
01:06:25,273 --> 01:06:26,108
Đến muộn thế.
1294
01:06:26,316 --> 01:06:28,193
-Hả?
-Gary à?
1295
01:06:29,069 --> 01:06:30,070
Vâng.
1296
01:06:31,321 --> 01:06:33,198
Cô ấy còn bé quá. Tôi về xa quá rồi.
1297
01:06:33,281 --> 01:06:34,199
Tôi xin lỗi.
1298
01:06:34,282 --> 01:06:35,325
Xin lỗi. Tôi đi đây.
1299
01:06:35,409 --> 01:06:36,326
Rồi, thằng bệnh.
1300
01:06:36,451 --> 01:06:37,494
TV đằng kia kìa.
1301
01:06:40,956 --> 01:06:43,208
Rồi, cái TV.
1302
01:06:44,376 --> 01:06:48,004
Tốt. Sheila, đừng quấy chú ấy
lúc chú làm việc nhé.
1303
01:06:49,172 --> 01:06:50,465
Mẹ phải lên đồ đây.
1304
01:06:51,508 --> 01:06:54,720
Anh đúng ra phải về lúc em 16, 17 gì đó,
1305
01:06:54,845 --> 01:06:56,138
để anh giữ được em
1306
01:06:56,221 --> 01:06:58,765
khi em mới hơi điên
và biết đâu giúp được em.
1307
01:06:58,849 --> 01:06:59,808
Nhưng em bé quá.
1308
01:06:59,891 --> 01:07:02,894
Thế mà giờ phải đi quát em bé
và làm em ám ảnh.
1309
01:07:03,478 --> 01:07:04,396
Khỉ thật.
1310
01:07:04,479 --> 01:07:07,691
Coi chừng con bé nhé.
Nó hay làm quá lên lắm.
1311
01:07:10,235 --> 01:07:12,904
Rõ ràng là lây tính từ bố.
1312
01:07:13,238 --> 01:07:14,322
Như hai giọt nước.
1313
01:07:14,489 --> 01:07:16,658
Như thế... Thế không được đâu.
1314
01:07:17,617 --> 01:07:18,785
Dù cháu có cố...
1315
01:07:18,869 --> 01:07:20,454
Này, làm sao thế hả?
1316
01:07:21,079 --> 01:07:21,955
Con à...
1317
01:07:27,461 --> 01:07:28,378
Thôi nào...
1318
01:07:28,462 --> 01:07:29,379
Chả ai muốn nghe.
1319
01:07:29,588 --> 01:07:30,797
-Chỉ là em bé.
-Sheila,
1320
01:07:30,881 --> 01:07:32,632
con để kẻ mắt của mẹ đâu rồi?
1321
01:07:34,050 --> 01:07:34,968
Này!
1322
01:07:36,094 --> 01:07:37,262
Đừng khóc.
1323
01:07:37,512 --> 01:07:39,639
Sheila, trời đất ạ.
1324
01:07:40,974 --> 01:07:43,810
Sheila, đừng làm mấy tiếng đó nữa.
1325
01:07:45,312 --> 01:07:46,313
Sheila...
1326
01:07:47,522 --> 01:07:48,523
Này.
1327
01:07:52,527 --> 01:07:55,322
Đừng khóc. Nào, không sao mà.
1328
01:07:56,490 --> 01:07:57,407
Không sao mà.
1329
01:07:57,616 --> 01:07:59,159
Nào, nhắc lại theo chú nhé?
1330
01:08:00,494 --> 01:08:02,370
Nhé? Thỉnh thoảng...
1331
01:08:02,454 --> 01:08:05,707
-Thỉnh thoảng...
-Loạn chút cũng không sao.
1332
01:08:05,832 --> 01:08:08,543
Loạn chút cũng không sao.
1333
01:08:08,794 --> 01:08:11,421
Nhớ nhé? Không sao mà.
1334
01:08:15,217 --> 01:08:16,134
Không sao đâu.
1335
01:08:20,263 --> 01:08:21,807
Không sao rồi.
1336
01:08:21,973 --> 01:08:23,558
Sẽ luôn ổn cả thôi mà.
1337
01:08:24,476 --> 01:08:26,728
Không rõ cháu làm sao
nhưng cháu có tố chất.
1338
01:08:26,812 --> 01:08:27,979
Khỉ thật. Tôi muộn mất.
1339
01:08:28,980 --> 01:08:29,898
Sửa được chưa?
1340
01:08:30,065 --> 01:08:31,608
Đang làm đây.
1341
01:08:32,400 --> 01:08:33,819
Mẹ cháu làm sao vậy hả?
1342
01:08:35,654 --> 01:08:36,613
Cứ luôn mồm.
1343
01:08:38,490 --> 01:08:40,116
Làm thế sẽ thấy đỡ hơn hả?
1344
01:08:40,283 --> 01:08:41,201
Hả?
1345
01:08:57,968 --> 01:08:59,886
June, xin chào.
1346
01:09:01,471 --> 01:09:03,348
Tôi đến để cảm ơn cô
1347
01:09:03,431 --> 01:09:04,766
vì suốt mấy tháng qua
1348
01:09:04,850 --> 01:09:06,268
hay mấy năm qua.
1349
01:09:06,351 --> 01:09:08,186
Tôi không biết bao lâu nữa...
1350
01:09:08,854 --> 01:09:10,313
Tôi đã nghĩ rất nhiều...
1351
01:09:10,897 --> 01:09:13,108
về việc từ bỏ kiểm soát ấy.
1352
01:09:13,191 --> 01:09:15,026
Tôi nhận ra thế thì không phải tôi.
1353
01:09:15,944 --> 01:09:17,404
Tôi không thể làm vậy.
1354
01:09:17,487 --> 01:09:21,199
Cho nên tôi đến
nói lời cảm ơn và tạm biệt.
1355
01:09:22,409 --> 01:09:25,036
Màu đó đẹp đấy. Đúng màu tôi thích.
1356
01:09:25,245 --> 01:09:26,162
Màu đẹp lắm.
1357
01:09:35,547 --> 01:09:36,965
Xin lỗi, còn điều này nữa.
1358
01:09:37,173 --> 01:09:40,510
June, cô có thể
là người đàn ông tuyệt vời.
1359
01:09:41,511 --> 01:09:45,056
Nhưng cô là
một người phụ nữ còn tuyệt vời hơn.
1360
01:09:46,391 --> 01:09:50,896
Tôi chỉ muốn cô biết
tôi rất vinh dự được quen biết cô
1361
01:09:51,605 --> 01:09:55,859
cả những sự kỳ cục hoàn hảo của cô nữa.
1362
01:09:57,193 --> 01:09:59,738
Cô thật hoàn hảo.
Cô không phải sai lầm đâu.
1363
01:10:04,910 --> 01:10:05,827
Tạm biệt.
1364
01:10:18,006 --> 01:10:20,383
June à, có lẽ tôi sửa hết rồi đó.
1365
01:10:20,717 --> 01:10:21,885
Tôi sửa được cô ấy rồi.
1366
01:10:22,093 --> 01:10:25,639
Hóa ra chỉ tại cô ấy có một bà mẹ
thập niên 80 tệ hại.
1367
01:10:26,473 --> 01:10:28,892
Ừ, tôi không nghĩ đã sửa được đâu.
1368
01:10:28,975 --> 01:10:31,645
Anh không gặp cô ấy lúc nãy,
nghe không ổn lắm,
1369
01:10:31,728 --> 01:10:33,605
có lẽ anh nên đi theo cô ấy.
1370
01:10:35,774 --> 01:10:37,901
Máy thời gian của cô dở ẹc,
quá lằng nhằng.
1371
01:10:49,955 --> 01:10:51,373
Xin chào.
1372
01:10:55,460 --> 01:10:56,461
Này.
1373
01:10:58,505 --> 01:10:59,756
Thẻ tập gym của tôi này.
1374
01:11:01,174 --> 01:11:03,051
Sổ xố Lotto. Hy vọng là trúng.
1375
01:11:03,551 --> 01:11:04,761
Cầm cả cái này nữa.
1376
01:11:06,930 --> 01:11:08,014
Chúc may mắn.
1377
01:11:34,541 --> 01:11:36,376
Khoan đã, Sheila.
1378
01:11:37,043 --> 01:11:40,213
Khỉ thật. Này, chờ đã!
1379
01:11:41,089 --> 01:11:42,007
-Khoan.
-Trời ạ.
1380
01:11:42,090 --> 01:11:43,842
Sheila, chờ đã nào.
1381
01:11:43,925 --> 01:11:45,301
Gary, anh làm gì ở đây?
1382
01:11:45,385 --> 01:11:46,386
-Chờ đã.
-Về nhà đi.
1383
01:11:46,469 --> 01:11:48,179
-Anh làm gì vậy? Thôi.
-Nào...
1384
01:11:48,263 --> 01:11:49,097
-Gary.
-Nào.
1385
01:11:49,180 --> 01:11:50,348
-Gary.
-Nhìn anh này.
1386
01:11:50,932 --> 01:11:54,060
Nào, thỉnh thoảng loạn chút
cũng không sao mà.
1387
01:11:54,227 --> 01:11:55,854
Nhớ chứ?
1388
01:11:56,813 --> 01:11:59,482
Ừ, hay lắm. Nhưng không còn tác dụng
với em nữa.
1389
01:11:59,566 --> 01:12:01,901
Như mọi thứ trong đời em,
mất hết ý nghĩa rồi.
1390
01:12:01,985 --> 01:12:04,112
Em đang rất muốn để hôm nay
1391
01:12:04,404 --> 01:12:08,533
-được kết thúc...
-Bình tĩnh. Bình tĩnh nào.
1392
01:12:08,616 --> 01:12:10,493
-Mình chờ đến mai đi.
-Rồi.
1393
01:12:10,577 --> 01:12:12,412
Mình sẽ chờ. Sắp đến mai rồi.
1394
01:12:12,829 --> 01:12:15,749
-Gary, kệ xác ngày mai.
-Đừng có nói thế.
1395
01:12:15,832 --> 01:12:17,250
-Trời ạ.
-Sheila, thôi nào.
1396
01:12:17,333 --> 01:12:19,544
Em không muốn dính vào tương lai nào hết.
1397
01:12:19,627 --> 01:12:21,171
Xin anh hiểu cho, nhé?
1398
01:12:21,254 --> 01:12:23,298
Thế giới này thật là loạn quá.
1399
01:12:23,423 --> 01:12:26,342
Em có cả ngàn cơ hội
để thu xếp hôm nay cho ổn,
1400
01:12:26,468 --> 01:12:28,470
vậy mà lần nào em cũng làm hỏng bét.
1401
01:12:28,553 --> 01:12:30,472
Em không muốn ngày mai cũng thế.
1402
01:12:30,555 --> 01:12:32,307
Sao em lại phải chờ đến mai?
1403
01:12:32,390 --> 01:12:33,892
Anh về nhà đi mà.
1404
01:12:34,476 --> 01:12:36,436
Về nhà và sống đời của anh đi.
1405
01:12:36,519 --> 01:12:39,606
Để em kết thúc đời em theo cách em muốn.
1406
01:12:39,856 --> 01:12:40,982
-Không đời nào.
-Gary.
1407
01:12:41,066 --> 01:12:41,983
Không đời nào.
1408
01:12:42,192 --> 01:12:43,234
-Không.
-Về đi!
1409
01:12:43,318 --> 01:12:44,486
Anh không đi đâu hết!
1410
01:12:44,569 --> 01:12:46,821
-Về đi!
-Anh không đi đâu hết!
1411
01:12:48,031 --> 01:12:49,532
Anh sẽ ở đây cả đêm.
1412
01:12:49,908 --> 01:12:50,950
Anh đếch quan tâm.
1413
01:12:55,288 --> 01:12:56,122
Ừ...
1414
01:13:16,476 --> 01:13:19,854
Anh đâu thể ở đây cả đời được. Nhé?
1415
01:13:20,730 --> 01:13:23,817
Rồi thì anh cũng phải đi tè
hoặc đi mua bánh kẹp,
1416
01:13:24,400 --> 01:13:26,569
còn em sẽ vẫn nhảy cầu thôi,
1417
01:13:26,986 --> 01:13:29,447
nên anh biến đi cho khuất mắt em.
1418
01:13:31,699 --> 01:13:34,828
Nếu anh bảo anh đã thấy tương lai?
1419
01:13:36,496 --> 01:13:39,082
Không phải trò chơi nữa rồi, Gary.
Hết vui rồi.
1420
01:13:39,165 --> 01:13:40,375
-Anh có đùa đâu.
-Thôi.
1421
01:13:40,458 --> 01:13:42,335
-Anh đã thấy tương lai.
-Làm gì có.
1422
01:13:42,418 --> 01:13:43,378
Có đấy.
1423
01:13:44,337 --> 01:13:46,214
June phát hiện cách đến tương lai.
1424
01:13:46,339 --> 01:13:48,925
Vặn núm qua nút TL là xong.
1425
01:13:50,176 --> 01:13:53,972
Cái chính là điều anh thấy. Nó tuyệt lắm.
1426
01:13:54,556 --> 01:13:56,516
Rồi, giờ em biết anh nói dối thật.
1427
01:13:56,599 --> 01:13:58,309
Ừ. Có thể nó không tuyệt lắm.
1428
01:13:58,393 --> 01:14:02,063
Có thể hơi loạn một chút.
Nhưng sao phải quan tâm?
1429
01:14:02,147 --> 01:14:03,940
Nó loạn nhưng đáng để tham gia.
1430
01:14:04,023 --> 01:14:07,360
Nếu thấy tương lai,
anh phải thấy nó không có em.
1431
01:14:07,652 --> 01:14:08,653
Vấn đề là thế.
1432
01:14:09,028 --> 01:14:10,738
-Có em đấy.
-Không đâu.
1433
01:14:10,905 --> 01:14:13,533
Biết gì không? Em sẽ
không nhảy từ cái cầu này.
1434
01:14:13,616 --> 01:14:18,788
Gary, hứa với anh,
em sẽ nhảy từ cầu này đấy.
1435
01:14:18,955 --> 01:14:20,582
-Không đâu!
-Có đấy!
1436
01:14:20,790 --> 01:14:22,792
Em tính qua bên kia thật hả?
1437
01:14:22,876 --> 01:14:25,211
Em đã tự hỏi bên kia có gì chưa?
1438
01:14:25,920 --> 01:14:27,130
Nó ở ngay đây mà.
1439
01:14:28,756 --> 01:14:30,091
Bên kia có gì nào?
1440
01:14:35,513 --> 01:14:37,140
Anh chưa thấy tương lai rồi.
1441
01:14:42,729 --> 01:14:44,063
Muốn anh chứng minh?
1442
01:14:45,106 --> 01:14:46,024
Làm sao được.
1443
01:14:53,031 --> 01:14:53,990
Anh có bằng chứng.
1444
01:15:00,997 --> 01:15:02,207
Tạm biệt, Gary.
1445
01:15:03,249 --> 01:15:04,209
Không.
1446
01:15:04,375 --> 01:15:06,085
Hẹn em ở phía bên kia, Sheila.
1447
01:18:17,443 --> 01:18:20,196
-Em sống ở đâu ấy nhỉ?
-Ngay kia.
1448
01:18:21,155 --> 01:18:23,449
-Ừ, anh biết vì tương lai đấy.
-Tương lai.
1449
01:18:26,411 --> 01:18:29,080
À, này...
1450
01:18:30,915 --> 01:18:32,583
-Anh muốn hỏi.
-Vâng?
1451
01:18:33,793 --> 01:18:38,131
Em đã về đi về lại bao lần rồi,
1452
01:18:38,256 --> 01:18:41,259
mình đã có lần nào,
trong các lần đó, ấy ấy?
1453
01:18:41,843 --> 01:18:44,303
Gary, thôi nào. Mới được có một hôm.
1454
01:18:47,014 --> 01:18:48,015
Nhưng có không?
1455
01:18:48,808 --> 01:18:50,351
Gary, anh đang chèn ép em.
1456
01:18:50,518 --> 01:18:51,519
Thôi nào.
1457
01:20:14,268 --> 01:20:15,269
Mừng bạn.
1458
01:20:15,353 --> 01:20:17,396
Như phú ông kén rể ấy nhỉ.
1459
01:20:18,147 --> 01:20:19,649
Cho món korma gà nhé?
1460
01:20:19,732 --> 01:20:20,775
Ngon lắm đấy.
1461
01:20:20,858 --> 01:20:23,027
Và hai ly vang đỏ.
1462
01:20:23,110 --> 01:20:25,112
-Anh không gọi à, Gary?
-Hả?
1463
01:20:25,196 --> 01:20:26,113
Anh gọi món gì?
1464
01:20:26,364 --> 01:20:30,701
Caramen, quế và sự nuối tiếc
rưới trên kem có vị sữa từ ti mẹ
1465
01:20:30,785 --> 01:20:31,911
và cỏ vừa cắt.
1466
01:20:32,954 --> 01:20:33,955
Đừng ăn ốc quế.
1467
01:20:34,705 --> 01:20:35,623
Không ăn được.
1468
01:20:36,332 --> 01:20:37,250
Anh xin lỗi.
1469
01:20:37,375 --> 01:20:38,709
Không sao. Tạm biệt Gary.
1470
01:20:38,793 --> 01:20:39,752
Hẹn mai nhé.
1471
01:20:40,711 --> 01:20:41,879
-Thèm à?
-Ừ.
1472
01:20:42,004 --> 01:20:44,173
Tôi muốn chiến lắm, Phil. Muốn lắm rồi.
1473
01:20:44,507 --> 01:20:46,092
-Hài lòng chưa?
-Dùng gì nhỉ?
1474
01:20:46,300 --> 01:20:47,593
-Kiểu cũ.
-Kiểu cũ.
1475
01:20:47,969 --> 01:20:49,345
Đáng yêu thế.
1476
01:20:50,388 --> 01:20:52,390
-Em là Sheila.
-Sheila. Anh là Gary.
1477
01:20:52,598 --> 01:20:53,558
Toàn tên ngày xưa.
1478
01:20:53,933 --> 01:20:54,892
Đúng thế.
1479
01:20:55,142 --> 01:20:57,103
Kẹo Sour Patch Kids lấy nguồn tại chỗ
1480
01:20:57,228 --> 01:21:02,608
cắt gọt để trên nền
kem Ý vị xà lách romaine kỳ thú.
1481
01:21:03,568 --> 01:21:05,403
-Ừ.
-Hai nhé.
1482
01:21:12,952 --> 01:21:14,745
Thật là bình yên và...
1483
01:21:14,954 --> 01:21:15,955
-Vâng.
-Ừ.
1484
01:21:17,331 --> 01:21:18,249
Giỏi lắm anh bạn.
1485
01:21:19,375 --> 01:21:20,835
-Chúc mừng.
-Mừng nhé.
1486
01:21:21,002 --> 01:21:22,670
Và cho tiền vào mũ.
1487
01:21:22,962 --> 01:21:24,839
Ối trời ơi...
1488
01:21:25,631 --> 01:21:28,426
Sao em lại muốn quay về quá khứ?
1489
01:21:29,302 --> 01:21:30,386
Nghỉ mát.
1490
01:21:31,387 --> 01:21:35,558
Em đi nghỉ mát để có thể đi với anh à?
1491
01:21:37,977 --> 01:21:39,937
Em hứng lên vào quán này
1492
01:21:40,021 --> 01:21:42,773
và chỉ có mỗi anh
không xem thể thao trên TV.
1493
01:21:43,899 --> 01:21:46,319
-Không hâm mộ thể thao lắm hả?
-Không.
1494
01:21:47,111 --> 01:21:48,321
-Giống hiếm.
-Giống hiếm.
1495
01:21:48,988 --> 01:21:51,866
Bánh rán nhũ tương
và những miếng bánh sinh nhật bỏ quên
1496
01:21:51,949 --> 01:21:55,119
rưới trên khoảng đen trống rỗng
với xoắn ốc vani.
1497
01:21:56,037 --> 01:21:57,622
Biết em kết hôn một lần rồi?
1498
01:21:58,289 --> 01:22:00,041
Gì chứ. Mới một lần thôi? Ừ.
1499
01:22:00,124 --> 01:22:03,002
Mới một lần nhưng là năm năm đằng đẵng.
1500
01:22:03,377 --> 01:22:04,378
Anh rất tiếc.
1501
01:22:04,462 --> 01:22:06,130
Sao em lại muốn thoát ra?
1502
01:22:06,589 --> 01:22:08,507
Anh cưng quá. Anh ấy mới muốn thoát.
1503
01:22:08,591 --> 01:22:09,508
Anh ấy bỏ em.
1504
01:22:09,759 --> 01:22:11,677
Vì sao? Ai lại muốn bỏ em chứ?
1505
01:22:13,012 --> 01:22:15,556
Anh cũng hơi giống thế.
1506
01:22:15,640 --> 01:22:18,726
Anh vừa chấm dứt mối tình gần một năm
1507
01:22:18,809 --> 01:22:20,061
với một cô tên là Amber.
1508
01:22:20,144 --> 01:22:22,730
Trời, Gary.
Tên Amber thì chẳng có gì tốt đâu.
1509
01:22:23,981 --> 01:22:25,274
-Kiểu cũ.
-Kiểu cũ.
1510
01:22:26,192 --> 01:22:27,652
Đáng yêu thế.
1511
01:22:28,110 --> 01:22:30,363
Ừ, hai cocktail kiểu cũ,
rồi biến đi, Phil.
1512
01:22:31,447 --> 01:22:32,657
-Hả, gì cơ?
-Không có gì.
1513
01:22:32,782 --> 01:22:37,286
Bánh nhung đỏ hữu cơ
nghiền thành cảm xúc mất mát,
1514
01:22:37,370 --> 01:22:40,331
giấc mơ và hy vọng tan vỡ,
phủ bằng nước mắt.
1515
01:22:44,251 --> 01:22:46,921
Ừ, Phil, tôi thèm,
nhưng đâu phải thèm bình luận.
1516
01:22:47,004 --> 01:22:49,048
Cái đó thì tôi thỏa mãn rồi, nhé?
1517
01:22:50,424 --> 01:22:51,717
Anh muốn hỏi.
1518
01:22:52,134 --> 01:22:54,929
Em biết John Connor chứ? Kẻ hủy diệt ấy.
1519
01:22:55,680 --> 01:22:56,931
Vì em ở tương lai mà.
1520
01:22:57,640 --> 01:22:59,475
Phim đó có Michael Biehn đấy.
1521
01:22:59,850 --> 01:23:01,852
Và chẳng có gì nữa.
1522
01:23:01,936 --> 01:23:03,896
Anh nghĩ chỉ là đùa thôi chứ gì?
1523
01:23:03,979 --> 01:23:05,481
Anh chẳng tin cái gì hết.
1524
01:23:05,564 --> 01:23:06,440
Được thôi.
1525
01:23:06,857 --> 01:23:10,027
...loạn. Anh phát triển
cơ chế ứng phó để không bị điên.
1526
01:23:10,611 --> 01:23:12,697
-Anh không thích giết người đâu.
-Tốt.
1527
01:23:12,822 --> 01:23:15,282
-Nhiều lựa chọn quá.
-Ừ. Qua chỗ kia đi.
1528
01:23:15,449 --> 01:23:16,701
Chào, Amit.
1529
01:23:16,867 --> 01:23:19,036
Thế có định kể anh về tương lai không?
1530
01:23:19,120 --> 01:23:21,038
Để làm gì? Anh cũng có tin đâu.
1531
01:23:21,122 --> 01:23:22,206
Được cái rất thú vị.
1532
01:23:24,291 --> 01:23:25,167
Anh có con mèo...
1533
01:23:25,918 --> 01:23:26,752
Kiểu cũ...
1534
01:23:26,836 --> 01:23:27,670
Anh bị dị ứng,
1535
01:23:27,753 --> 01:23:29,630
nên phải lấy con cạo sạch lông.
1536
01:23:30,881 --> 01:23:31,757
Mừng bạn.
1537
01:23:31,882 --> 01:23:34,260
Họ gọi là mèo Ai Cập, mà kỳ lắm.
1538
01:23:34,343 --> 01:23:38,472
Nếu để chúng cạnh ông của anh
thì chẳng phân biệt nổi.
1539
01:23:42,351 --> 01:23:43,602
Anh sẽ không nhớ đâu.
1540
01:23:43,686 --> 01:23:47,481
Nó làm em thấy rất, rất, rất buồn.
Gary, anh hiểu chứ?
1541
01:23:49,442 --> 01:23:51,026
Tương lai điên rồ lắm.
1542
01:23:51,360 --> 01:23:53,237
Khuấy động chút nhỉ. Đây chán quá.
1543
01:23:54,029 --> 01:23:55,072
Chào, Susan!
1544
01:23:55,948 --> 01:23:58,075
Anh giận em à? Anh giận em à?
1545
01:23:58,159 --> 01:23:59,076
Em xin lỗi.
1546
01:23:59,410 --> 01:24:00,327
Em rất xin lỗi.
1547
01:24:01,287 --> 01:24:02,913
Em thấy bao năm cùng nhau.
1548
01:24:02,997 --> 01:24:04,707
Amit! Tôi đang nói chuyện mà!
1549
01:24:04,832 --> 01:24:05,750
Anh thấy gì, Gary?
1550
01:24:07,334 --> 01:24:09,628
Anh không muốn thấy...
Không xem... Gary...
1551
01:24:09,712 --> 01:24:10,755
Anh có thấy mà.
1552
01:24:10,838 --> 01:24:12,089
Hai đứa bé này.
1553
01:24:12,173 --> 01:24:15,676
Nào. Hai đứa nhóc và một chú chó và...
1554
01:24:16,010 --> 01:24:17,303
Anh chỉ nói vậy thôi.
1555
01:24:17,386 --> 01:24:18,512
Không sao mà.
1556
01:24:20,139 --> 01:24:21,265
Gary!
1557
01:24:22,349 --> 01:24:23,517
Anh chỉ muốn nói là
1558
01:24:23,601 --> 01:24:25,436
lâu lắm anh mới thế này
1559
01:24:25,895 --> 01:24:28,189
và anh thấy rất vui. Nên...
1560
01:24:29,774 --> 01:24:30,775
Không sao. Em hiểu.
1561
01:24:31,025 --> 01:24:33,444
May là em mồm nhanh hơn não.
1562
01:24:33,527 --> 01:24:34,862
Không phải đoán gì hết.
1563
01:24:35,571 --> 01:24:37,573
Anh biết. Anh thích thế.
1564
01:24:39,784 --> 01:24:42,953
Giờ thì anh thích,
nhưng riết rồi anh sẽ thấy mệt mỏi.
1565
01:24:43,871 --> 01:24:46,499
Không đâu.
1566
01:28:39,231 --> 01:28:41,734
Tường nhớ
Amir Pnueli
1567
01:29:20,856 --> 01:29:22,858
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo
1568
01:29:22,941 --> 01:29:24,943
Giám sát sáng tạo
116136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.