All language subtitles for Marie.Antoinette.1938.1080p.WEBRip.x264-RARBG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:30,898 --> 00:05:34,435
What can mama want at this time
of night? I was nearly asleep.
2
00:05:34,502 --> 00:05:36,804
Is it something I've done?
What did she say?
3
00:05:36,870 --> 00:05:38,972
- Solemn, I thought.
4
00:05:39,039 --> 00:05:41,008
What can it be?
What have I done?
5
00:05:41,074 --> 00:05:44,177
She can't say much to me anyway.
I'm a grown woman.
6
00:05:44,244 --> 00:05:47,615
- Feldy, you know.
- Your Imperial Highness..
7
00:05:47,681 --> 00:05:49,783
Feldy, tell me.
Feldy, stop.
8
00:05:49,850 --> 00:05:51,985
- The empress is waiting.
- I don't care.
9
00:05:52,052 --> 00:05:55,355
- Oh, I must not. I dare not.
- I command you.
10
00:05:55,423 --> 00:05:57,458
- No.
11
00:05:57,525 --> 00:05:59,059
- Yes.
12
00:05:59,126 --> 00:06:01,729
I won't let you take
another step, not a step.
13
00:06:01,795 --> 00:06:05,399
Tell me, Feldy. Whisper it. I
won't breathe a word, I promise.
14
00:06:05,466 --> 00:06:08,969
Feldy. Sweet Feldy.
Dear Feldy.
15
00:06:12,339 --> 00:06:14,575
You're to be married.
16
00:06:16,209 --> 00:06:17,878
- Married.
- Shh.
17
00:06:19,112 --> 00:06:22,483
Feldy, how thrilling.
How marvelous!
18
00:06:22,550 --> 00:06:24,818
To whom?
- Shh! Come on.
19
00:06:24,885 --> 00:06:27,921
Feldy, wait a minute. Feldy,
how can you be so aggravating?
20
00:06:31,492 --> 00:06:34,562
Your Majesty,
Her Imperial Highness.
21
00:06:34,628 --> 00:06:37,130
Enter, my dear.
22
00:06:37,197 --> 00:06:39,667
Your Highness.
23
00:06:43,036 --> 00:06:45,906
Mama, you sent for me?
24
00:06:45,973 --> 00:06:47,941
Toni, I have
great news for you.
25
00:06:48,008 --> 00:06:48,976
Yes, mama?
26
00:06:49,042 --> 00:06:52,480
I have just signed
your marriage contract.
27
00:06:52,546 --> 00:06:55,716
Marriage?
I'm to be married?
28
00:06:55,783 --> 00:06:59,820
Oh, mama, how thrilling.
How marvelous!
29
00:06:59,887 --> 00:07:02,255
Who is it?
What's he like?
30
00:07:02,322 --> 00:07:05,493
This alliance will be very
advantageous for our country.
31
00:07:05,559 --> 00:07:07,294
I'm sure it will.
32
00:07:07,360 --> 00:07:09,997
Is he attractive?
Do you think he'll like me?
33
00:07:10,063 --> 00:07:13,567
Well, you must see to it
that he does, my child.
34
00:07:13,634 --> 00:07:16,804
You must learn to be
worthy of your destiny.
35
00:07:16,870 --> 00:07:20,073
I want you to be a good wife
36
00:07:20,140 --> 00:07:21,875
a good queen.
37
00:07:21,942 --> 00:07:24,077
A queen.
38
00:07:26,547 --> 00:07:28,916
I'm to be a queen?
39
00:07:29,850 --> 00:07:32,686
Oh, mama.
Why, Feldy.
40
00:07:32,753 --> 00:07:34,321
You didn't tell me that I'm..
41
00:07:34,387 --> 00:07:35,856
I didn't know that..
42
00:07:35,923 --> 00:07:38,692
Mama, Feldy didn't tell me
I was to be a queen.
43
00:07:38,759 --> 00:07:41,461
I'm glad Feldy
left me something to tell.
44
00:07:44,532 --> 00:07:46,767
You're to be married
to the Dauphin of France.
45
00:07:46,834 --> 00:07:49,269
- The future king.
46
00:07:49,336 --> 00:07:50,871
France.
47
00:07:50,938 --> 00:07:52,973
I'm to be queen of France.
48
00:07:53,040 --> 00:07:54,808
One day.
49
00:07:54,875 --> 00:07:57,878
- I'm..
50
00:07:57,945 --> 00:08:01,248
Oh, mama.
Oh, think of it.
51
00:08:02,082 --> 00:08:04,785
Queen of France.
52
00:08:04,852 --> 00:08:09,022
Toni...France is not Austria.
53
00:08:09,089 --> 00:08:13,060
You must accustom yourself
to new people and new ways.
54
00:08:13,126 --> 00:08:16,063
Count Mercey is my
ambassador at Versailles.
55
00:08:16,129 --> 00:08:18,566
'He will guide you
when he can.'
56
00:08:18,632 --> 00:08:20,968
For the rest, you
must trust your husband.
57
00:08:21,034 --> 00:08:24,638
I will. Of course I will.
Is he handsome?
58
00:08:24,705 --> 00:08:27,107
There's time for that later.
You go to bed now.
59
00:08:27,174 --> 00:08:29,109
They say Versailles
is too marvelous.
60
00:08:29,176 --> 00:08:30,844
- I said, to bed.
- Yes, mama.
61
00:08:30,911 --> 00:08:33,446
Versailles is no
more marvelous than Vienna.
62
00:08:33,513 --> 00:08:36,617
- No, mama.
- Goodnight.
63
00:08:38,418 --> 00:08:39,853
Goodnight, mama.
64
00:08:39,920 --> 00:08:43,957
And thank you.
Thank you, thank you.
65
00:08:48,361 --> 00:08:51,198
Mama. Oh, mama, think of it.
66
00:08:52,132 --> 00:08:54,534
I shall be queen.
67
00:08:54,602 --> 00:08:57,537
I shall be queen of France.
68
00:09:33,140 --> 00:09:35,075
We're the brothers
of the bridegroom.
69
00:09:35,142 --> 00:09:38,812
He's Provence, I'm Artois
and much the nicer.
70
00:09:38,879 --> 00:09:42,349
Oh, you both look very nice.
71
00:10:09,276 --> 00:10:11,979
You proceed, madame.
72
00:10:48,415 --> 00:10:52,252
You are most welcome,
Marie Antoinette of Austria.
73
00:10:52,319 --> 00:10:56,056
Marie Antoinette of France,
Your Majesty.
74
00:10:56,123 --> 00:10:58,058
France is indeed fortunate.
75
00:10:58,125 --> 00:11:01,061
And so is my grandson, Louis.
76
00:11:03,330 --> 00:11:05,799
No, no, no.
77
00:11:05,866 --> 00:11:08,335
This is your cousin,
the Duke of Orleans.
78
00:11:10,871 --> 00:11:13,073
What a pity.
79
00:11:13,673 --> 00:11:15,308
Louis.
80
00:11:16,910 --> 00:11:18,846
We present to you
81
00:11:18,912 --> 00:11:21,749
Louis Auguste,
Dauphin of France.
82
00:11:24,317 --> 00:11:28,088
Louis...your bride.
83
00:11:38,932 --> 00:11:42,169
It is with the deepest
emotion that I tell you
84
00:11:42,235 --> 00:11:45,605
that this is the
happiest day of my life.
85
00:11:45,672 --> 00:11:48,341
I..
86
00:11:48,408 --> 00:11:52,379
I am very glad...and I am only
too happy to reply to you.
87
00:11:53,947 --> 00:11:55,648
- There's some more.
'
88
00:11:55,715 --> 00:11:58,385
- To my speech.
- Oh.
89
00:11:58,451 --> 00:12:00,387
It is with the deepest..
90
00:12:03,023 --> 00:12:06,693
For some time I have been
looking forward to this meeting.
91
00:12:06,760 --> 00:12:08,395
I..
92
00:12:09,997 --> 00:12:11,965
I have long been
awaiting this happy event
93
00:12:12,032 --> 00:12:13,967
and now, after
my pleasant journey
94
00:12:14,034 --> 00:12:16,303
through the
happy domains of France..
95
00:12:19,239 --> 00:12:22,309
For some time I have been
looking forward to this meeting.
96
00:12:26,013 --> 00:12:29,449
- I thank you with all my heart.
- Ah, bravo!
97
00:12:29,516 --> 00:12:31,952
And now, don't you think,
my dear grandson
98
00:12:32,019 --> 00:12:34,754
that this auspicious meeting
might be celebrated
99
00:12:34,822 --> 00:12:37,190
by something
even more convincing
100
00:12:37,257 --> 00:12:39,793
than your delightful speech?
101
00:12:55,308 --> 00:13:00,613
* Alleluia
Alleluia *
102
00:13:00,680 --> 00:13:05,052
* Alleluia
Alleluia *
103
00:13:05,118 --> 00:13:08,922
* Alleluia
Alleluia *
104
00:13:08,989 --> 00:13:11,859
* Alleluia
Alleluia *
105
00:13:33,113 --> 00:13:35,582
With this ring I thee wed
106
00:13:35,648 --> 00:13:38,185
and I plight
unto thee my troth.
107
00:13:45,492 --> 00:13:46,459
'Amen.'
108
00:14:01,374 --> 00:14:03,610
- Amen.
- Amen.
109
00:14:05,512 --> 00:14:09,316
Louis, I cast
this pearl before you.
110
00:14:29,502 --> 00:14:32,973
Oh, oh, dear.
111
00:14:34,241 --> 00:14:36,876
- I'm so sorry, madame.
- Not at all.
112
00:14:38,778 --> 00:14:41,314
Thank you.
Thank you, madame.
113
00:14:58,265 --> 00:15:00,467
Don't you think
we should sit down?
114
00:15:18,485 --> 00:15:20,453
Have you ever been
away from home?
115
00:15:20,520 --> 00:15:22,422
Huh, no.
116
00:15:24,324 --> 00:15:28,195
I'm a bit homesick, of course,
but I'm...I'm not afraid.
117
00:15:29,162 --> 00:15:31,131
- No.
118
00:15:31,198 --> 00:15:33,166
Most girls would be
with a strange man.
119
00:15:33,233 --> 00:15:36,036
Oh, not that you're strange.
I know a lot about you.
120
00:15:36,103 --> 00:15:39,272
What
121
00:15:39,339 --> 00:15:42,842
- Your brothers.
'
122
00:15:42,909 --> 00:15:45,512
Why, that...that you
like to hunt.
123
00:15:47,047 --> 00:15:48,648
Oh.
124
00:15:50,517 --> 00:15:53,786
I've never hunted, but I'll
learn if you take me with you.
125
00:15:53,853 --> 00:15:55,755
I ride a horse you know.
126
00:15:55,822 --> 00:15:57,090
'Do you?'
127
00:15:57,157 --> 00:15:59,326
What do you like to do
besides hunt?
128
00:15:59,392 --> 00:16:02,629
- I work with Gamin.
Who's Gamin?
129
00:16:02,695 --> 00:16:07,067
He's a smith. He and I
make things in my workshop.
130
00:16:07,134 --> 00:16:08,768
I like to make locks.
131
00:16:08,835 --> 00:16:13,040
He says if I didn't have to be
king, I'd make a good locksmith.
132
00:16:13,106 --> 00:16:14,807
- Yes.
- 'He says..'
133
00:16:14,874 --> 00:16:16,043
Yes?
134
00:16:17,344 --> 00:16:20,180
- You're not interested.
- Oh, but I am.
135
00:16:30,923 --> 00:16:33,060
What else do you do?
136
00:16:33,126 --> 00:16:35,728
I mend clocks.
137
00:16:37,130 --> 00:16:39,399
I've got 20 clocks
in my workshop.
138
00:16:39,466 --> 00:16:42,069
They all strike
at the same time.
139
00:16:42,135 --> 00:16:44,071
'Do they?'
140
00:16:44,137 --> 00:16:45,705
Well, mostly.
141
00:16:47,774 --> 00:16:49,709
We have a
wonderful clock in Vienna.
142
00:16:49,776 --> 00:16:53,646
When the hour strikes, the 12
apostles come out, the whole 12.
143
00:16:53,713 --> 00:16:55,682
I've heard of it.
144
00:16:57,817 --> 00:16:59,986
Do you like to dance?
145
00:17:00,053 --> 00:17:03,723
No...but I wrestle with Gamin.
146
00:17:03,790 --> 00:17:06,726
He's strong, but he's
not as strong as I am.
147
00:17:08,561 --> 00:17:11,198
You're not as
strong as my brothers.
148
00:17:13,100 --> 00:17:14,567
Probably not.
149
00:17:16,469 --> 00:17:20,340
Fireworks! I love fireworks.
Come on, let's look.
150
00:17:29,216 --> 00:17:32,852
Oh, look, how wonderful!
151
00:17:32,919 --> 00:17:34,454
Won't you..
152
00:17:36,723 --> 00:17:39,459
What's the matter?
Have I said anything?
153
00:17:39,526 --> 00:17:42,829
I'm sorry. I didn't
mean it about my brothers.
154
00:17:42,895 --> 00:17:45,265
Oh, I'm sorry, I'm afraid,
I've offended you.
155
00:17:45,332 --> 00:17:47,267
No, it's not that.
156
00:17:47,334 --> 00:17:50,036
It's just that I
don't talk much to ladies.
157
00:17:50,103 --> 00:17:52,004
They like to make fun of me.
158
00:17:52,071 --> 00:17:53,506
Even that woman.
159
00:17:53,573 --> 00:17:55,842
- Du Barry.
160
00:17:55,908 --> 00:17:59,112
- You saw her at the wedding.
161
00:17:59,179 --> 00:18:01,848
- Yes, she hates me.
Why?
162
00:18:01,914 --> 00:18:04,050
Because I'll be king someday.
163
00:18:04,117 --> 00:18:07,120
She hates you too.
You'll be queen.
164
00:18:07,187 --> 00:18:10,190
I don't care.
I'll choose your friends.
165
00:18:10,257 --> 00:18:12,792
I haven't any friends.
166
00:18:12,859 --> 00:18:14,594
Haven't you?
167
00:18:14,661 --> 00:18:18,064
I'm not clever like my brothers.
I can't think of things to say.
168
00:18:18,131 --> 00:18:21,268
But, now you have me.
169
00:18:21,334 --> 00:18:23,203
You're my friend, aren't you?
170
00:18:23,270 --> 00:18:25,672
- I'd like to be.
- I'd like to be yours.
171
00:18:27,240 --> 00:18:30,543
My mother says that a happy
marriage depends upon the wife.
172
00:18:30,610 --> 00:18:32,044
I suppose so.
173
00:18:32,111 --> 00:18:34,481
A good wife is also
a good mother.
174
00:18:34,547 --> 00:18:37,350
My mother had
16 children.
175
00:18:37,417 --> 00:18:41,221
Of course, I don't think we need
to have quite so many, do you?
176
00:18:42,689 --> 00:18:45,292
Well, perhaps I'm talking
too much about myself.
177
00:18:45,358 --> 00:18:47,594
Don't you want to talk
about yourself?
178
00:18:47,660 --> 00:18:49,562
I have nothing to
say about myself.
179
00:18:49,629 --> 00:18:51,798
- Oh, I'm sorry.
- I like to be alone.
180
00:18:51,864 --> 00:18:53,032
So do I, at times.
181
00:18:53,099 --> 00:18:55,067
I like to be alone all the time.
182
00:18:55,134 --> 00:18:56,369
Do you?
183
00:18:56,436 --> 00:18:58,605
All the time, I'll
see you in the morning.
184
00:18:58,671 --> 00:19:00,807
Please, please, don't go.
Is anything the matter?
185
00:19:00,873 --> 00:19:02,775
My mother will be
dreadfully cross
186
00:19:02,842 --> 00:19:05,212
with me if I can't
make you like me.
187
00:19:05,278 --> 00:19:07,046
Are you in love
with someone else?
188
00:19:07,113 --> 00:19:08,481
No.
189
00:19:08,548 --> 00:19:10,116
- Well, then, can't you--
- Oh, be quiet.
190
00:19:10,183 --> 00:19:14,454
Go back where you came from.
Leave me alone. Leave me alone.
191
00:19:14,521 --> 00:19:17,990
Alright, I will. I will. I was
only trying to obey my mother.
192
00:19:18,057 --> 00:19:20,026
She asked me
to be a good wife
193
00:19:20,092 --> 00:19:21,961
she didn't tell me
how rude you are.
194
00:19:22,028 --> 00:19:25,998
Your mother. It's all her doing.
She wanted an alliance.
195
00:19:26,065 --> 00:19:28,268
I didn't ask
to have you for a wife.
196
00:19:28,335 --> 00:19:31,338
Oh, didn't you?
I didn't know that.
197
00:19:31,404 --> 00:19:35,141
I tried to tell the king,
he wouldn't listen.
198
00:19:35,208 --> 00:19:38,811
All he wants is
an heir to the throne.
199
00:19:38,878 --> 00:19:41,914
Well, there'll never be
an heir because of me.
200
00:19:44,851 --> 00:19:47,720
There. Now you know.
201
00:19:47,787 --> 00:19:51,891
I'm glad.
Glad it's over.
202
00:19:51,958 --> 00:19:53,960
Well, why don't you laugh?
203
00:19:54,026 --> 00:19:57,630
It's funny, isn't it?
Anyone would laugh.
204
00:19:58,531 --> 00:20:02,435
I-I laugh myself.
205
00:20:26,626 --> 00:20:29,962
Please, please don't.
206
00:20:30,029 --> 00:20:33,065
Don't be unhappy.
207
00:20:33,132 --> 00:20:35,635
I'm terribly sorry.
208
00:20:35,702 --> 00:20:38,070
You won't say
anything, will you?
209
00:20:38,137 --> 00:20:39,839
To the king or that woman?
210
00:20:39,906 --> 00:20:43,510
- I won't say a word to anyone.
211
00:20:43,576 --> 00:20:46,178
I promise faithfully,
whatever happens.
212
00:20:46,245 --> 00:20:49,916
Thank you.
You're very good.
213
00:20:49,982 --> 00:20:54,020
I'm afraid, I was rude.
I always say the wrong thing.
214
00:20:54,086 --> 00:20:55,388
I'm sorry.
215
00:20:55,455 --> 00:20:58,658
It...It doesn't matter.
216
00:21:00,360 --> 00:21:03,396
You can be happy here,
can't you?
217
00:21:03,463 --> 00:21:05,832
I suppose so.
218
00:21:06,933 --> 00:21:08,768
People will like you.
219
00:21:08,835 --> 00:21:12,004
You could have
anything you want.
220
00:21:12,071 --> 00:21:13,806
Yes.
221
00:21:15,074 --> 00:21:18,578
Now, uh...will you go?
222
00:21:21,614 --> 00:21:24,984
I'm very tired.
Please go.
223
00:21:32,124 --> 00:21:35,362
Yes, of course.
I'm sorry.
224
00:22:07,627 --> 00:22:09,996
'
- 'Positively breathtaking!'
225
00:22:12,432 --> 00:22:16,068
Sire, have you had a gallant
more decorous or more obedient?
226
00:22:17,637 --> 00:22:20,440
- Not you, or you, or you.
- Not even him.
227
00:22:22,475 --> 00:22:25,044
Quiet. Quiet. Listen.
228
00:22:27,313 --> 00:22:29,549
The bells.
229
00:22:29,616 --> 00:22:33,019
Do you know why they're ringing?
It's a wedding anniversary.
230
00:22:34,120 --> 00:22:36,255
Oh, not mine.
The Austrian.
231
00:22:36,322 --> 00:22:38,324
Hm, so it is.
232
00:22:38,391 --> 00:22:40,793
Still, one would think
it was yours.
233
00:22:40,860 --> 00:22:41,894
Wouldn't one?
234
00:22:43,129 --> 00:22:45,698
Oh, I must laugh.
And how different when she came.
235
00:22:45,765 --> 00:22:48,334
You were all around her,
flies at a honey pot.
236
00:22:48,401 --> 00:22:49,902
Buzz, buzz,
buzz, buzz.
237
00:22:49,969 --> 00:22:53,372
And I was left out of sight,
like an egg in a duck's belly.
238
00:22:53,440 --> 00:22:55,775
- But no, madame, no..
- We protest. We protest.
239
00:22:55,842 --> 00:22:59,245
If la France had the spine of a
jellyfish, she'd be in Austria.
240
00:22:59,311 --> 00:23:01,514
It's her business
to give us an heir.
241
00:23:01,581 --> 00:23:04,383
- Give her time. Give her time.
242
00:23:04,451 --> 00:23:07,386
The creature's nothing more
than a sob in a wig.
243
00:23:07,454 --> 00:23:09,856
My dear, I like
to do that myself.
244
00:23:09,922 --> 00:23:12,291
I flatter myself
that I do it rather neatly.
245
00:23:12,358 --> 00:23:14,594
Booby, we all know
you can crack an egg
246
00:23:14,661 --> 00:23:17,263
it would be something new
if you could lay one.
247
00:23:23,235 --> 00:23:25,237
Bravo, witty and beautiful
248
00:23:25,304 --> 00:23:28,374
oh, most rare lady, sire.
249
00:23:28,441 --> 00:23:31,644
Aw, His Grace of Orleans.
I've been waiting.
250
00:23:31,711 --> 00:23:34,447
- Oh, I'm desolate.
- 'His Grace is late.'
251
00:23:34,514 --> 00:23:36,516
The loss is mine, madame.
252
00:23:36,583 --> 00:23:38,951
Flatterer. I believe
you want something.
253
00:23:39,018 --> 00:23:42,221
Let's see.
Why, of course I do, madame.
254
00:23:42,288 --> 00:23:44,256
I want to be grand
admiral of France.
255
00:23:45,925 --> 00:23:49,496
And can we resist him? He has
all the charm of a sailor.
256
00:23:49,562 --> 00:23:51,363
- You're too kind.
- Oh, but you have.
257
00:23:51,430 --> 00:23:56,268
And I've known lots of sailors.
All fancy lads and all liars.
258
00:23:58,137 --> 00:24:00,573
What
259
00:24:00,640 --> 00:24:03,576
Read this little sea ballad.
It's about me.
260
00:24:03,643 --> 00:24:06,145
And this couch, my couch,
the one you gave me
261
00:24:06,212 --> 00:24:09,749
it was pinned there.
Oh, I'll read it.
262
00:24:09,816 --> 00:24:11,751
"Is this the couch
of a princess?
263
00:24:11,818 --> 00:24:13,753
"Is this the couch
of a duchess?
264
00:24:13,820 --> 00:24:15,755
"Oh, no, indeed.
Tra la, tra la.
265
00:24:15,822 --> 00:24:19,158
It is only the
couch of a laundress"
266
00:24:19,225 --> 00:24:21,694
- Ask His Grace of Orleans.
267
00:24:21,761 --> 00:24:24,931
I? I deny it, sire.
268
00:24:24,997 --> 00:24:27,166
He had it written.
He paid for it.
269
00:24:27,233 --> 00:24:28,601
He has writers
by the dozen
270
00:24:28,668 --> 00:24:30,436
riffraff against the state,
against you, against me.
271
00:24:30,503 --> 00:24:33,706
Blast your eyes! I never was
a laundress. I was a milliner.
272
00:24:33,773 --> 00:24:36,509
If madame will kindly permit me
to assure her that I--
273
00:24:36,576 --> 00:24:39,779
You fool. I could have made you
the biggest man in France.
274
00:24:39,846 --> 00:24:42,649
But you weren't smart enough.
You let me find you out.
275
00:24:42,715 --> 00:24:44,951
That has its
pleasant side, madame.
276
00:24:45,017 --> 00:24:48,320
For to be frank as these
gentlemen would like to be
277
00:24:48,387 --> 00:24:52,592
I am as weary of paying homage
to the somewhat overblown charms
278
00:24:52,659 --> 00:24:54,627
of the ladies
who rule our ruler
279
00:24:54,694 --> 00:24:56,663
as the people
are of paying their bills.
280
00:24:56,729 --> 00:25:00,567
- Why, you royal lout!
- This is enough.
281
00:25:01,534 --> 00:25:03,402
You can't forget, cousin
282
00:25:03,469 --> 00:25:06,673
that your great-grandfather
was Regent of France.
283
00:25:06,739 --> 00:25:09,776
You have his ambition,
but without his talent.
284
00:25:11,177 --> 00:25:15,247
No, I'm not afraid of you
nor of the nobles
285
00:25:15,314 --> 00:25:19,351
nor of the people, nor of ideas.
286
00:25:19,418 --> 00:25:22,188
The state will last my time.
287
00:25:22,254 --> 00:25:25,825
After me...the deluge.
288
00:25:27,393 --> 00:25:30,196
With your permission, Majesty.
289
00:25:30,262 --> 00:25:32,498
And take care, cousin..
290
00:25:32,565 --> 00:25:35,635
...the liberals
you encourage for your ends
291
00:25:35,702 --> 00:25:38,004
may destroy you for theirs.
292
00:25:38,070 --> 00:25:40,607
Good morning.
293
00:25:47,980 --> 00:25:50,783
'I wouldn't have missed
this for the world.'
294
00:25:50,850 --> 00:25:53,419
'His face when
he saw the pamphlet.'
295
00:25:55,554 --> 00:25:58,190
His Royal Highness,
the Duke of Orleans.
296
00:26:00,159 --> 00:26:01,327
A visitor?
297
00:26:01,393 --> 00:26:05,264
- Of course, of course.
298
00:26:05,331 --> 00:26:07,934
- Oh, you look beautiful.
299
00:26:09,468 --> 00:26:12,605
- Oh, this is so thrilling.
- He's so distinguished.
300
00:26:12,672 --> 00:26:14,641
And so wicked.
301
00:26:20,647 --> 00:26:24,083
Cousin...this is kind.
302
00:26:26,853 --> 00:26:29,355
We were just enjoying
a game of checkers.
303
00:26:29,421 --> 00:26:30,823
Quite exciting.
304
00:26:30,890 --> 00:26:34,360
Oh, forgive my interruption.
I seldom venture to intrude.
305
00:26:35,061 --> 00:26:36,796
Oh.
306
00:26:41,801 --> 00:26:44,637
I know you prefer
your solitude.
307
00:26:44,704 --> 00:26:46,205
It's true.
308
00:26:46,272 --> 00:26:49,575
I don't care a great deal
for balls and banquets.
309
00:26:49,642 --> 00:26:52,544
There's a certain futility to
court life, don't you think?
310
00:26:52,611 --> 00:26:55,715
Hm? Oh, quite, quite.
311
00:26:56,916 --> 00:26:58,985
My husband, as you know
has simple tastes
312
00:26:59,051 --> 00:27:01,988
and...and I am content
with my books and music.
313
00:27:02,054 --> 00:27:05,057
Oh, and here I come blundering
into your little oasis.
314
00:27:05,124 --> 00:27:08,127
Well, the least I can do
is to take myself away quickly.
315
00:27:08,194 --> 00:27:11,263
- Oh, no.
- Oh, no, no. Please don't go.
316
00:27:12,464 --> 00:27:14,767
- Do sit down.
- Too kind.
317
00:27:19,939 --> 00:27:21,941
You know perfectly
well how things are.
318
00:27:22,008 --> 00:27:24,110
No one ever comes to see me.
319
00:27:24,176 --> 00:27:27,113
- Except my husband, of course.
- Oh, of course.
320
00:27:27,179 --> 00:27:30,750
No one dares.
Why does she hate me so?
321
00:27:30,817 --> 00:27:33,652
Why? Perfectly simple.
322
00:27:33,720 --> 00:27:35,487
Because in motion
you are grace itself
323
00:27:35,554 --> 00:27:37,423
and in repose,
a statue of beauty.
324
00:27:38,958 --> 00:27:42,294
Uh, you know, my little cousin,
you should become alive.
325
00:27:42,361 --> 00:27:45,064
How quickly you would
depose that milliner.
326
00:27:46,766 --> 00:27:48,968
- Rebel.
327
00:27:49,035 --> 00:27:51,103
Oh, my.
328
00:27:53,205 --> 00:27:54,640
Don't you dare?
329
00:27:54,707 --> 00:27:58,210
No. Du Barry had
every advantage.
330
00:27:58,277 --> 00:28:01,313
Why, she can make men
or degrade them.
331
00:28:01,380 --> 00:28:05,317
Who would dare offend her
to be my friend
332
00:28:09,288 --> 00:28:11,824
Will you permit me
to give a ball
333
00:28:11,891 --> 00:28:14,193
in honor of the
Dauphine of France?
334
00:28:14,260 --> 00:28:17,529
- But, cousin.
- Paris is waiting for you.
335
00:28:17,596 --> 00:28:20,733
Lights, music, dancing
336
00:28:20,800 --> 00:28:21,834
the opera.
337
00:28:21,901 --> 00:28:25,171
A new world
is waiting for you.
338
00:28:25,237 --> 00:28:28,941
Conquer Paris and you'll
conquer Madame du Barry.
339
00:28:38,885 --> 00:28:41,620
Louis, how kind
of you to come.
340
00:28:41,687 --> 00:28:43,122
Our wedding anniversary.
341
00:28:43,189 --> 00:28:45,724
Yes, I'd thought
you'd forgotten it.
342
00:28:45,792 --> 00:28:48,327
What on earth is that?
343
00:28:48,394 --> 00:28:50,162
It's a spinning wheel.
344
00:28:50,229 --> 00:28:52,832
It's a beautiful
spinning wheel.
345
00:28:52,899 --> 00:28:55,701
- Yes.
346
00:28:55,768 --> 00:28:58,304
- Well, I--
347
00:28:58,370 --> 00:29:02,408
Hardly a suitable
offering, isn't it?
348
00:29:06,112 --> 00:29:08,848
- No.
- Oh.
349
00:29:08,915 --> 00:29:12,819
With your permission,
monseigor.
350
00:29:17,289 --> 00:29:20,126
I dare not.
351
00:29:29,268 --> 00:29:33,239
- I don't like that fellow.
352
00:29:33,305 --> 00:29:35,241
He smiles too much.
353
00:29:35,307 --> 00:29:39,011
Oh, but I like people to smile.
354
00:29:39,078 --> 00:29:42,081
But do sit down, or I'll
think you want to hurry away.
355
00:29:42,148 --> 00:29:45,351
I was wondering whether..
356
00:29:50,789 --> 00:29:54,226
- No.
357
00:29:54,293 --> 00:29:56,662
It would be fun to go
with you sometimes.
358
00:29:56,728 --> 00:30:00,466
I thought you'd
like to see this.
359
00:30:03,002 --> 00:30:06,805
Yes, I would.
It's wonderful.
360
00:30:06,873 --> 00:30:08,841
- Yes, it works, you know.
361
00:30:10,376 --> 00:30:11,643
If you'd like to--
362
00:30:11,710 --> 00:30:14,914
Monseigneur, the Prince
de Rohan requests an audience.
363
00:30:18,517 --> 00:30:21,053
Have him come in.
364
00:30:22,388 --> 00:30:24,223
Monseigneur.
365
00:30:24,290 --> 00:30:25,557
Madame.
366
00:30:25,624 --> 00:30:29,095
I have the honor
to deliver this charming box.
367
00:30:30,729 --> 00:30:33,665
A present? Yes,
I'm sure it is.
368
00:30:33,732 --> 00:30:35,567
Our anniversary, you know.
369
00:30:35,634 --> 00:30:37,136
From whom?
370
00:30:37,203 --> 00:30:39,705
Oh, that, madame,
I am not at liberty to say.
371
00:30:39,771 --> 00:30:42,374
- I shall do it myself.
372
00:30:42,441 --> 00:30:45,044
Will you help me?
It's for you too, you know.
373
00:30:45,111 --> 00:30:47,713
- From the king perhaps.
374
00:30:47,779 --> 00:30:49,748
I do hope so.
Is it from the king?
375
00:30:49,815 --> 00:30:53,485
Ah, madame, positively must
not ask or I shall break my vow.
376
00:30:53,552 --> 00:30:56,889
But, madame, is warm,
if I may so express myself.
377
00:30:56,956 --> 00:30:59,425
Madame is very warm.
378
00:31:03,595 --> 00:31:05,431
A cradle.
379
00:31:09,801 --> 00:31:13,639
An empty cradle.
380
00:31:17,209 --> 00:31:19,245
"Since at last it
is quite beyond doubt
381
00:31:19,311 --> 00:31:22,614
"that this cot you're
unable to fill.
382
00:31:22,681 --> 00:31:25,351
'"Go back to your
schnitzel and kraut.'
383
00:31:25,417 --> 00:31:28,120
'Leave the job
to some baggage who will."'
384
00:31:32,424 --> 00:31:36,295
Madame, I assure you, I had no
idea. The Countess du Barry--
385
00:31:36,362 --> 00:31:37,964
Will you go, monsieur?
386
00:31:38,030 --> 00:31:40,799
'I assure you, madame,
I knew nothing.'
387
00:31:40,866 --> 00:31:43,369
You may leave us, monsieur.
388
00:31:43,435 --> 00:31:46,238
Go back to the
person who sent you
389
00:31:46,305 --> 00:31:50,242
let her have the satisfaction of
knowing that her barb went home.
390
00:31:50,309 --> 00:31:52,378
-But, madame--
391
00:31:52,444 --> 00:31:55,381
Oh, this is deplorable.
Deplorable.
392
00:32:06,192 --> 00:32:09,095
I'll go to the king.
I'll have her punished.
393
00:32:09,161 --> 00:32:12,498
I'll have her flogged.
I'll have her branded.
394
00:32:12,564 --> 00:32:15,267
Oh, go, Louis.
395
00:32:21,473 --> 00:32:23,475
It would be no use.
396
00:32:23,542 --> 00:32:27,113
Louis, this woman
only dares to insult me
397
00:32:27,179 --> 00:32:28,914
because you seem
to despise me.
398
00:32:28,981 --> 00:32:30,182
But I--
399
00:32:30,249 --> 00:32:32,184
Help me, Louis, please.
I need you.
400
00:32:32,251 --> 00:32:34,286
I-I know you don't love me
401
00:32:34,353 --> 00:32:36,722
but...couldn't you pretend
to like me a little?
402
00:32:36,788 --> 00:32:38,057
Why, I--
403
00:32:38,124 --> 00:32:40,192
Oh, if you only would
before everybody.
404
00:32:40,259 --> 00:32:42,894
I'd feel so secure,
so proud.
405
00:32:42,961 --> 00:32:44,763
I-I could even
be happy here.
406
00:32:44,830 --> 00:32:48,700
- I could even ignore du Barry.
- It would only make trouble.
407
00:32:48,767 --> 00:32:50,669
What if it does?
408
00:32:50,736 --> 00:32:53,739
We have been brushed aside
as though we were of no account.
409
00:32:53,805 --> 00:32:55,741
And we've been
cowardly enough to submit.
410
00:32:55,807 --> 00:32:59,511
We should live as becomes the
heirs to the throne of France.
411
00:32:59,578 --> 00:33:02,614
I want life to be rich
and full and beautiful.
412
00:33:02,681 --> 00:33:04,950
It could be if we'd
only stand together.
413
00:33:05,017 --> 00:33:09,021
I tell you I can't. I can't try
to be anything, but what I am.
414
00:33:09,088 --> 00:33:11,623
Why do you plague me?
415
00:33:11,690 --> 00:33:14,493
The king is the king.
416
00:33:14,560 --> 00:33:17,429
And I am a princess
of the House of Habsburg.
417
00:33:17,496 --> 00:33:19,198
I'm an Archduchess of Austria
418
00:33:19,265 --> 00:33:21,667
and a daughter of the
Empress Maria Theresa.
419
00:33:23,335 --> 00:33:26,272
I'm sorry you don't
see it my way, Louis
420
00:33:26,338 --> 00:33:28,707
because I mean to be
the Dauphine of France.
421
00:33:30,376 --> 00:33:33,545
Not in the way I might've
been if we'd stood together.
422
00:33:33,612 --> 00:33:35,447
But at least, I'll
be the brightest
423
00:33:35,514 --> 00:33:37,616
highest figure
in this court.
424
00:34:52,858 --> 00:34:53,892
Warm, warm, warm.
425
00:35:03,068 --> 00:35:04,503
Oh.
426
00:35:05,904 --> 00:35:07,373
Oh.
427
00:35:16,014 --> 00:35:18,584
Now, I wonder
who this can be?
428
00:35:18,650 --> 00:35:20,752
You'll have to guess, monsieur.
429
00:35:22,988 --> 00:35:26,692
Soft, silken hair.
430
00:35:26,758 --> 00:35:29,961
Long eyelashes.
431
00:35:30,028 --> 00:35:32,964
Soft flush cheeks.
432
00:35:33,031 --> 00:35:35,901
Ah, there's
something familiar.
433
00:35:42,040 --> 00:35:45,577
Still, I don't know.
434
00:35:47,012 --> 00:35:50,682
I think I'll
have to go farther.
435
00:35:50,749 --> 00:35:53,819
Shell-like ears.
436
00:35:53,885 --> 00:35:56,722
Alabaster neck.
437
00:35:56,788 --> 00:36:00,091
Lovely shoulders.
438
00:36:00,158 --> 00:36:03,229
Someday the Count Artois
will go too far.
439
00:36:03,295 --> 00:36:06,232
'Undoubtedly. Undoubtedly.'
440
00:36:59,551 --> 00:37:03,289
The Dauphine. Behind
that mask. The Dauphine.
441
00:37:03,355 --> 00:37:05,524
Here
442
00:37:05,591 --> 00:37:08,427
Here or at any other
such affair in Paris.
443
00:37:45,297 --> 00:37:46,798
No.
444
00:37:48,467 --> 00:37:51,002
I said, no.
445
00:37:51,069 --> 00:37:52,838
Why not?
446
00:37:52,904 --> 00:37:56,107
Perhaps you haven't
enough allure, Philippe.
447
00:37:56,174 --> 00:37:58,710
On the contrary,
I have too much.
448
00:37:58,777 --> 00:38:02,581
That's why I'm the only man
to whom you refuse your kisses.
449
00:38:07,152 --> 00:38:08,854
Thank you.
450
00:38:17,896 --> 00:38:20,499
Then you've seen, but little
of Paris, my dear Count.
451
00:38:20,566 --> 00:38:22,768
Why, I've been
visiting the museums.
452
00:38:22,834 --> 00:38:24,503
Museums?
453
00:38:24,570 --> 00:38:28,039
One doesn't come all the way
from Sweden to visit museums.
454
00:38:28,106 --> 00:38:31,042
'Monsieur,
the young monsieur. Wait!'
455
00:38:32,143 --> 00:38:33,879
Are you by any chance a Russian?
456
00:38:33,945 --> 00:38:36,648
I, a Russian?
Unfortunately, no, madame.
457
00:38:36,715 --> 00:38:39,284
Oh, don't say that.
I need one so badly.
458
00:38:39,351 --> 00:38:40,986
- Sorry.
- 'Wait.'
459
00:38:41,052 --> 00:38:42,220
Madame?
460
00:38:42,287 --> 00:38:44,222
You must help me.
You simply must.
461
00:38:44,289 --> 00:38:46,024
You might very well be Russian.
462
00:38:46,091 --> 00:38:48,694
I don't suppose you could
use a native of Sweden?
463
00:38:48,760 --> 00:38:50,662
- Careful.
- 'Perhaps. Wait.'
464
00:38:50,729 --> 00:38:53,031
I'll-I'll have them
open the door.
465
00:38:55,233 --> 00:38:56,468
I like your Paris.
466
00:38:56,535 --> 00:38:58,303
You know to whom
you were speaking?
467
00:38:58,370 --> 00:39:00,138
- No.
- Madame la Dauphine of France.
468
00:39:00,205 --> 00:39:02,107
Impossible.
469
00:39:02,173 --> 00:39:04,743
- A gaming house.
470
00:39:04,810 --> 00:39:07,379
If you're wise,
you'll walk on with me.
471
00:39:07,446 --> 00:39:09,615
Oh, no. I'm not
as wise as that.
472
00:39:09,681 --> 00:39:12,484
Now, you really must excuse me.
A royal command, you know.
473
00:39:12,551 --> 00:39:15,987
Besides, I'm a little
tired of museums.
474
00:39:26,998 --> 00:39:30,836
Make haste, monsieur.
This way.
475
00:39:31,437 --> 00:39:33,539
Come quickly!
476
00:39:42,013 --> 00:39:44,750
But how perfect!
477
00:39:47,519 --> 00:39:50,055
- I'm sorry.
478
00:39:51,657 --> 00:39:55,093
You're, you're trembling.
Are you afraid?
479
00:39:55,160 --> 00:39:57,963
- Perhaps, madame.
480
00:39:58,029 --> 00:40:00,899
I'm Count Axel Fersen of Sweden,
madame. And you?
481
00:40:00,966 --> 00:40:03,702
- Alas, madame.
482
00:40:03,769 --> 00:40:05,937
Well, talk Swedish then.
They won't know the difference.
483
00:40:06,004 --> 00:40:07,939
- But, madame--
- You must help me.
484
00:40:08,006 --> 00:40:10,842
We were playing forfeits and
I have the most appalling luck.
485
00:40:10,909 --> 00:40:13,912
I lost every cent I had. My
allowance, my coach and horses.
486
00:40:13,979 --> 00:40:16,982
And I shall lose this necklace
if I can't produce a Russian.
487
00:40:17,048 --> 00:40:19,651
I'm glad I arrived in time
to save something, madame.
488
00:40:19,718 --> 00:40:21,286
My time's nearly up.
Come quickly.
489
00:40:21,352 --> 00:40:22,353
But, madame--
490
00:40:22,420 --> 00:40:26,224
No, no, no.
I insist. Come, now.
491
00:40:26,291 --> 00:40:29,761
Please, for my sake.
492
00:40:31,930 --> 00:40:35,934
- Russian it is, then.
- That's it. Marvelous!
493
00:40:38,236 --> 00:40:40,071
Come on.
494
00:40:40,138 --> 00:40:42,741
What shall I call you?
Something Russian, let me see.
495
00:40:42,808 --> 00:40:44,910
Ivan, Ivan Ivanovitch.
496
00:40:51,349 --> 00:40:55,587
Charles, Philippe. Victory,
victory! Here is my forfeit.
497
00:40:55,654 --> 00:40:58,590
Ivan Ivanovitch,
a genuine Russian.
498
00:41:00,926 --> 00:41:03,962
Where did you find him?
Is he really a Russian?
499
00:41:04,029 --> 00:41:07,999
Oh, and a handsome one too.
Don't you think so, Philippe?
500
00:41:09,067 --> 00:41:10,468
Not bad.
501
00:41:10,536 --> 00:41:12,671
Did you ever see
anything more Russian?
502
00:41:12,738 --> 00:41:15,541
Of course not. I can almost
smell the steppes of Russia.
503
00:41:15,607 --> 00:41:18,977
I can also almost
smell a rat.
504
00:41:19,044 --> 00:41:20,378
Why, Charles!
505
00:41:20,445 --> 00:41:23,982
Oh, he doubts me,
doubts me.
506
00:41:24,049 --> 00:41:27,653
Monsieur, my Ivanovitch,
my Cossack hero, speak.
507
00:41:33,959 --> 00:41:37,162
Oh, you see,
Artois. The fob.
508
00:41:38,496 --> 00:41:40,599
Bravo! Bravo!
509
00:41:40,666 --> 00:41:43,034
- Long live Russia!
- I never saw such..
510
00:41:43,101 --> 00:41:45,103
What is the Russian
for "kiss me?"
511
00:41:45,170 --> 00:41:48,740
No, no, no, Gabrielle, he's
mine. I forbid you to touch him.
512
00:41:48,807 --> 00:41:50,241
Oh, isn't he divine?
513
00:41:50,308 --> 00:41:53,111
Look at his big shiny boots
and his black buttons.
514
00:41:53,178 --> 00:41:54,412
Oh, I adore him.
515
00:41:54,479 --> 00:41:57,583
Have them bring wine.
I must drink to my Russian.
516
00:41:57,649 --> 00:41:59,317
Permit me, madame.
517
00:41:59,384 --> 00:42:02,988
To Russia, my Ivanovitch
and your naughty empress.
518
00:42:03,054 --> 00:42:05,557
- Tell us about her.
- 'The intimate details.'
519
00:42:05,624 --> 00:42:07,859
Your personal experience.
520
00:42:07,926 --> 00:42:10,528
Uh, my dear, is it
necessary to detain
521
00:42:10,596 --> 00:42:12,363
this gentleman further?
522
00:42:12,430 --> 00:42:15,300
- Ha ha. He amuses me.
- He has served his purpose.
523
00:42:15,366 --> 00:42:18,469
Why, Philippe, you're jealous.
I'm tremendously flattered.
524
00:42:18,536 --> 00:42:20,105
'We're all jealous.'
525
00:42:20,171 --> 00:42:22,774
Dare me, sir, you've
cost me my favorite fob
526
00:42:22,841 --> 00:42:25,977
and I don't like your manner,
but I bear no malice.
527
00:42:26,044 --> 00:42:28,847
I, uh, I didn't catch
your barbaric name.
528
00:42:28,914 --> 00:42:31,883
- Nor I yours, sir.
- 'Oh, hear him.'
529
00:42:31,950 --> 00:42:33,885
'He didn't catch my name.'
530
00:42:33,952 --> 00:42:37,723
Permit me to present
myself, sir, and the company.
531
00:42:37,789 --> 00:42:40,158
The troupe
from the Opera Comique.
532
00:42:40,225 --> 00:42:43,528
His most Christian majesty's
own favorite mummers.
533
00:42:44,663 --> 00:42:46,064
He's the clown.
534
00:42:46,131 --> 00:42:49,567
And this is our most
bright and glorious star
535
00:42:49,635 --> 00:42:54,339
the toast of Paris,
Mademoiselle Gabrielle Ducros.
536
00:42:54,405 --> 00:42:57,042
- Honored, mademoiselle.
- A pleasure, monsieur.
537
00:42:57,108 --> 00:42:59,044
I'm astonished
you do not know me.
538
00:42:59,110 --> 00:43:00,679
I've heard much
of Mademoiselle Ducros
539
00:43:00,746 --> 00:43:02,047
Oh, really?
540
00:43:02,113 --> 00:43:04,816
- Paris talks of no one else.
- The devil they do.
541
00:43:04,883 --> 00:43:07,252
- She is not unkind.
542
00:43:07,318 --> 00:43:10,288
That a man may ask her
to take supper with him
543
00:43:10,355 --> 00:43:11,923
in a place not too discreet.
544
00:43:11,990 --> 00:43:13,825
You presume, monsieur.
545
00:43:13,892 --> 00:43:16,494
One may speak of supper
with a little actress, sir.
546
00:43:16,561 --> 00:43:18,529
Artois, your joke is sour.
547
00:43:18,596 --> 00:43:21,299
Cousin, inform
this man who I am.
548
00:43:21,366 --> 00:43:24,670
Her Royal Highness,
the Dauphine of France.
549
00:43:27,572 --> 00:43:29,307
The joke is sour.
550
00:43:29,374 --> 00:43:32,377
Mademoiselle is charming
and I've no doubt, talented.
551
00:43:32,443 --> 00:43:35,480
I'm sure mademoiselle excels
in the role of soubrette.
552
00:43:35,546 --> 00:43:39,050
She has the appearance, the
manners and the temperament.
553
00:43:40,151 --> 00:43:41,119
Messieurs!
554
00:43:44,022 --> 00:43:45,456
Count Axel Fersen of Sweden.
555
00:43:45,523 --> 00:43:47,192
You'll find me
at the Swedish Embassy.
556
00:43:47,258 --> 00:43:50,061
Messieurs, if you must,
there's a time for such things
557
00:43:50,128 --> 00:43:51,697
and a place.
558
00:43:53,431 --> 00:43:55,801
Monsieur, my apologies.
559
00:43:55,867 --> 00:43:59,237
- My lord, as your word.
- Madame.
560
00:43:59,304 --> 00:44:03,074
Monsieur, the Dauphine
of France is unable to accept
561
00:44:03,141 --> 00:44:05,711
Count Fersen's kind
invitation to supper tonight.
562
00:44:05,777 --> 00:44:07,312
But she's entertaining
a few friends
563
00:44:07,378 --> 00:44:09,748
at the house
of Madame de Polignac.
564
00:44:09,815 --> 00:44:12,183
And she begs
that you'll attend.
565
00:44:12,250 --> 00:44:15,320
Count Fersen regrets, madame.
He's expected elsewhere.
566
00:44:16,755 --> 00:44:18,156
'Oh, a new sensation.'
567
00:44:18,223 --> 00:44:20,792
Why, sister,
you're flouted.
568
00:44:20,859 --> 00:44:23,628
Be quiet! All of you.
569
00:44:23,695 --> 00:44:25,596
Wait. A wager.
570
00:44:25,663 --> 00:44:28,433
The necklace,
it belongs to me now.
571
00:44:28,499 --> 00:44:32,303
Bring your Swede back to supper,
then I'll waive all claim to it.
572
00:44:32,370 --> 00:44:34,639
I accept the wager.
573
00:44:37,275 --> 00:44:41,312
Monsieur, wait. I insist.
574
00:44:43,681 --> 00:44:45,383
I-I beg of you.
575
00:44:45,450 --> 00:44:49,755
I...I deserved the snub.
It was a snub, wasn't it?
576
00:44:49,821 --> 00:44:51,389
You knew me
from the beginning.
577
00:44:51,456 --> 00:44:52,891
I thought so, madame.
578
00:44:52,958 --> 00:44:55,126
If I forgive you for
treating me so disrespectfully
579
00:44:55,193 --> 00:44:56,962
will you forgive me
for dragging you
580
00:44:57,028 --> 00:44:58,429
into our foolish
little game?
581
00:44:58,496 --> 00:45:00,999
- That would only be fair.
582
00:45:02,233 --> 00:45:05,136
An invitation from me
is not only an honor
583
00:45:05,203 --> 00:45:06,637
it is a command.
584
00:45:06,704 --> 00:45:08,673
You wish to carry me
back in triumph
585
00:45:08,740 --> 00:45:10,141
a tribute to your caprice?
586
00:45:10,208 --> 00:45:11,476
Will you come?
587
00:45:11,542 --> 00:45:14,780
I doubt your motives, madame.
I have my vanity too.
588
00:45:18,784 --> 00:45:20,585
I won't urge you.
589
00:45:20,651 --> 00:45:24,890
But if we must part, at least...
let us part as friends.
590
00:45:38,003 --> 00:45:40,471
For a moment you had me fooled.
591
00:45:40,538 --> 00:45:42,073
What?
592
00:45:42,140 --> 00:45:45,176
The words were the words
of Madame la Dauphine.
593
00:45:45,243 --> 00:45:49,114
But the lips were the lips
of Mademoiselle Ducros.
594
00:45:49,180 --> 00:45:52,183
Many thanks, little soubrette,
and good evening.
595
00:45:57,722 --> 00:46:01,827
You've been scorned.
Oh, most definitely.
596
00:46:02,660 --> 00:46:05,296
- The necklace.
- Silence!
597
00:46:07,598 --> 00:46:10,535
My cloak. We are leaving.
598
00:46:28,086 --> 00:46:30,455
- What a night.
- Don't remind me of it.
599
00:46:30,521 --> 00:46:33,424
You'll feel better
when you get your beauty rest.
600
00:46:33,491 --> 00:46:36,394
Goodnight. Goodnight.
601
00:46:36,461 --> 00:46:37,795
Good morning.
602
00:46:37,863 --> 00:46:39,797
Count Mercey,
you're back from Vienna.
603
00:46:39,865 --> 00:46:43,134
As you see, madame. May I
ask for a private audience?
604
00:46:44,269 --> 00:46:46,938
- With your permission.
605
00:46:49,207 --> 00:46:52,944
Make it a brief one.
I'm tired.
606
00:47:09,861 --> 00:47:13,932
Was it madame's intention that
I follow into her bedchamber?
607
00:47:13,999 --> 00:47:18,003
Since you insist.
You are excused, madames.
608
00:47:26,244 --> 00:47:29,247
- As well as I expected.
609
00:47:29,314 --> 00:47:32,050
Her Majesty has many cares.
610
00:47:32,117 --> 00:47:34,385
Including, I suppose,
her daughter.
611
00:47:36,988 --> 00:47:39,290
Well, let me hear it.
But briefly, please.
612
00:47:39,357 --> 00:47:41,726
My mother's admonitions
have lost their novelty.
613
00:47:41,792 --> 00:47:45,964
I've been told of a necklace
costing 200,000 livres.
614
00:47:46,864 --> 00:47:49,200
Which I lost tonight on a wager.
615
00:47:49,267 --> 00:47:51,937
You must be out
of your senses, madame.
616
00:47:52,003 --> 00:47:54,205
What on earth is driving you
to this extravagance?
617
00:47:54,272 --> 00:47:57,775
This mad pursuit of pleasure
which can end only in--
618
00:47:57,842 --> 00:48:00,445
But not in boredom.
619
00:48:00,511 --> 00:48:02,080
At least, not yet.
620
00:48:02,147 --> 00:48:04,049
In these times, madame,
your excuses
621
00:48:04,115 --> 00:48:06,117
'will not fail
to impress the people.'
622
00:48:06,184 --> 00:48:09,087
Why, they adore me.
I've conquered Paris.
623
00:48:09,154 --> 00:48:12,490
No, madame.
Paris has conquered you.
624
00:48:12,557 --> 00:48:15,160
'Do you realize that you're
the first Dauphine of France'
625
00:48:15,226 --> 00:48:19,030
'ever to be spoken
of openly as a wanton?'
626
00:48:19,097 --> 00:48:22,533
'Oh, I know it's a lie, madame,
but such lies are dangerous.'
627
00:48:22,600 --> 00:48:24,869
You have enemies,
not only among the people
628
00:48:24,936 --> 00:48:26,537
but here, in your own court.
629
00:48:26,604 --> 00:48:29,140
I would have them,
no matter what I did.
630
00:48:29,207 --> 00:48:31,142
'You don't really
believe that, madame.'
631
00:48:31,209 --> 00:48:33,178
'But let me
come to the point.'
632
00:48:33,244 --> 00:48:35,180
Ah, there is a point.
633
00:48:35,246 --> 00:48:37,915
You're giving a ball
on the 15th.
634
00:48:37,983 --> 00:48:40,385
Another lecture
on my expenditures.
635
00:48:40,451 --> 00:48:42,187
I have heard enough.
636
00:48:42,253 --> 00:48:46,491
His Majesty will attend,
accompanied by Madame du Barry.
637
00:48:46,557 --> 00:48:48,593
You think His Majesty
would like me
638
00:48:48,659 --> 00:48:50,328
with my hair dressed low?
639
00:48:54,565 --> 00:48:57,468
Did you say accompanied
by Madame du Barry?
640
00:48:57,535 --> 00:49:00,238
His Majesty insists
that you recognize
641
00:49:00,305 --> 00:49:02,407
Madame du Barry in public.
642
00:49:08,046 --> 00:49:10,681
Do I understand you
correctly, Count Mercey?
643
00:49:12,150 --> 00:49:14,919
Meet that...that..
644
00:49:14,986 --> 00:49:18,656
I, whom you
reproach for mere trifles.
645
00:49:18,723 --> 00:49:22,293
I would rather die
than be so humiliated.
646
00:49:23,794 --> 00:49:27,498
Well, I've failed in the most
important mission of my life.
647
00:49:27,565 --> 00:49:30,568
I must place my resignation
in Her Majesty's hands.
648
00:49:32,237 --> 00:49:34,705
'With Your Royal Highness
permission.'
649
00:49:38,409 --> 00:49:41,279
- Count Mercey.
650
00:49:46,484 --> 00:49:48,619
You make it
very difficult for me.
651
00:49:50,721 --> 00:49:53,591
My friends will despise me.
652
00:49:53,658 --> 00:49:55,660
I shall despise myself.
653
00:49:57,595 --> 00:50:01,199
- But I'll speak to her.
- Thank you, madame.
654
00:50:01,266 --> 00:50:04,069
I can just see
her smirking there.
655
00:50:04,135 --> 00:50:06,704
And I shall try not
to box her ears, but..
656
00:50:08,839 --> 00:50:10,575
...but I'll speak to her.
657
00:50:10,641 --> 00:50:15,146
If I dared say how much I'd like
to see you box her ears.
658
00:52:09,460 --> 00:52:11,229
His Majesty, the king.
659
00:52:15,600 --> 00:52:17,535
Please don't
humiliate yourself.
660
00:52:17,602 --> 00:52:19,570
But I must, I must.
I promised.
661
00:52:19,637 --> 00:52:20,571
Don't.
662
00:52:20,638 --> 00:52:22,707
Please don't make it
harder for me.
663
00:52:22,773 --> 00:52:25,410
Egad, what a triumph
for the milliner.
664
00:52:25,476 --> 00:52:27,578
I'm so nervous
I could faint.
665
00:53:01,946 --> 00:53:04,482
My dear, you look charming.
666
00:53:04,549 --> 00:53:06,484
Your Majesty is too kind.
667
00:53:06,551 --> 00:53:08,786
Your ambassador assures me
668
00:53:08,853 --> 00:53:11,322
that we may rely upon
your good intentions.
669
00:53:11,389 --> 00:53:13,691
I shall not disappoint
an old friend.
670
00:53:13,758 --> 00:53:17,194
Hm, well, you'll
not find me ungrateful.
671
00:53:17,262 --> 00:53:18,829
Whereas..
672
00:53:18,896 --> 00:53:21,466
Your Majesty is too gracious
to threaten.
673
00:53:23,334 --> 00:53:25,270
Madame la Comtesse du Barry.
674
00:53:58,636 --> 00:54:00,571
I'm late, madame.
675
00:54:00,638 --> 00:54:03,674
But with His Majesty's
permission, a slight headache.
676
00:54:03,741 --> 00:54:06,744
I'm so sorry, madame.
It was a pleasure delayed.
677
00:54:06,811 --> 00:54:10,281
For me too, madame.
I might say a triumph.
678
00:54:10,348 --> 00:54:12,383
You're very kind.
679
00:54:12,450 --> 00:54:15,052
I presume I shall not
have the honor of meeting
680
00:54:15,119 --> 00:54:16,387
His Royal Highness?
681
00:54:17,688 --> 00:54:19,924
My husband doesn't care
for dancing, madame.
682
00:54:19,990 --> 00:54:21,158
No?
683
00:54:21,225 --> 00:54:22,960
Quite the family man, isn't he?
684
00:54:23,027 --> 00:54:25,730
'The fireside, the nursery,
and all that.'
685
00:54:27,632 --> 00:54:29,534
Well, here is my old friend.
686
00:54:29,600 --> 00:54:32,303
'And how well he takes
a husband's place.'
687
00:54:34,772 --> 00:54:38,343
I'm sorry you feel
your triumph incomplete, madame.
688
00:54:38,409 --> 00:54:40,611
My husband has better
sense than I.
689
00:54:40,678 --> 00:54:42,613
He knows where to
draw the line.
690
00:54:42,680 --> 00:54:44,615
Will you dance, madame?
691
00:54:44,682 --> 00:54:46,917
So that's it.
I'm dirt, eh?
692
00:54:46,984 --> 00:54:49,887
Not good enough for your
high and mightiness.
693
00:54:49,954 --> 00:54:51,456
But, no, madame.
694
00:54:51,522 --> 00:54:54,291
Royalty loves an occasional
roll in the gutter.
695
00:54:54,359 --> 00:54:56,561
- Madame.
696
00:54:56,627 --> 00:54:58,763
I enjoy nothing more
than meeting people
697
00:54:58,829 --> 00:54:59,997
of broad experience.
698
00:55:00,064 --> 00:55:01,566
Recollect yourself.
699
00:55:01,632 --> 00:55:04,168
You see, I've never walked
the streets of Paris.
700
00:55:04,234 --> 00:55:07,004
But I'm sure you could tell me
something about that.
701
00:55:08,373 --> 00:55:11,008
You would prefer
to leave, madame.
702
00:55:11,075 --> 00:55:12,377
As I do.
703
00:55:34,198 --> 00:55:35,566
Continue the dance.
704
00:55:51,549 --> 00:55:54,351
Shall we dance?
705
00:55:54,419 --> 00:55:55,920
I'm afraid not.
706
00:55:57,788 --> 00:55:59,724
With madame's permission.
707
00:55:59,790 --> 00:56:01,559
His Majesty requests
that madame attend him
708
00:56:01,626 --> 00:56:05,430
in his apartments
...at her pleasure.
709
00:56:17,508 --> 00:56:20,511
- Naturally.
710
00:56:20,578 --> 00:56:24,081
- It may be an eternity.
- Then I shall wait an eternity.
711
00:56:27,217 --> 00:56:30,688
- Your Royal Highness.
- Order my carriage.
712
00:56:43,934 --> 00:56:45,870
I'd given you up.
713
00:56:45,936 --> 00:56:47,838
What's happened?
714
00:56:51,308 --> 00:56:53,243
Antoinette, what's happened?
715
00:56:55,212 --> 00:56:56,547
Do forgive me.
716
00:56:56,614 --> 00:56:58,816
I just thought
of something funny.
717
00:56:58,883 --> 00:57:01,218
Something I'd
quite forgotten.
718
00:57:02,419 --> 00:57:04,522
Antoinette, stop.
719
00:57:04,589 --> 00:57:08,459
Stop it. What is it?
720
00:57:08,526 --> 00:57:10,561
It's my wedding anniversary,
Philippe.
721
00:57:10,628 --> 00:57:12,763
My fourth wedding anniversary.
722
00:57:12,830 --> 00:57:14,765
And my marriage
is to be annulled.
723
00:57:14,832 --> 00:57:17,201
I'm to be sent back
to Austria..
724
00:57:17,267 --> 00:57:20,270
...and it's my fourth
wedding anniversary.
725
00:57:20,337 --> 00:57:22,507
It's funny, isn't it?
726
00:57:22,573 --> 00:57:25,309
Your marriage
is to be annulled?
727
00:57:25,375 --> 00:57:27,211
Oh, in the nicest way,
of course.
728
00:57:27,277 --> 00:57:30,715
In the interest of the dynasty.
That's funny too.
729
00:57:30,781 --> 00:57:33,551
Well, what about
the Austrian alliance?
730
00:57:33,618 --> 00:57:35,553
The Austrian alliance
will be preserved
731
00:57:35,620 --> 00:57:37,655
providing I go quietly.
732
00:57:37,722 --> 00:57:39,957
- It's amazing.
733
00:57:40,024 --> 00:57:43,494
I'm dumbfounded. I never
dreamed that he should dare.
734
00:57:43,561 --> 00:57:45,663
Philippe..
735
00:57:47,264 --> 00:57:48,966
I must find Mercey.
736
00:57:49,033 --> 00:57:50,835
I must tell him
what has happened.
737
00:57:53,538 --> 00:57:55,906
Take me to Mercey.
A moment, do you mind?
738
00:57:55,973 --> 00:57:57,241
Wait.
739
00:58:01,045 --> 00:58:02,947
I think not.
740
00:58:04,014 --> 00:58:06,717
Oh, you're not..
741
00:58:06,784 --> 00:58:09,787
Philippe, you don't
mean that you..
742
00:58:09,854 --> 00:58:13,090
I would be ruined if I were
to accompany you tonight.
743
00:58:16,460 --> 00:58:18,563
That's right.
You would, wouldn't you?
744
00:58:20,631 --> 00:58:23,934
Forgive me for staring. I..
745
00:58:24,001 --> 00:58:27,471
I seem to be seeing you
for the first time.
746
00:58:27,538 --> 00:58:29,473
I've never known you.
747
00:58:29,540 --> 00:58:31,475
That's why I've
always hesitated.
748
00:58:31,542 --> 00:58:33,944
I'm glad now..
749
00:58:34,011 --> 00:58:36,914
...because you've never
really loved me, have you?
750
00:58:36,981 --> 00:58:38,215
Oh, do be frank.
751
00:58:38,282 --> 00:58:40,851
It's sometimes so amusing
to be quite frank.
752
00:58:40,918 --> 00:58:44,388
You were only interested in
the future queen, weren't you?
753
00:58:44,454 --> 00:58:46,724
The future queen of France.
754
00:58:48,993 --> 00:58:50,895
Yes.
755
00:58:54,164 --> 00:58:57,167
Thank you, Philippe.
756
00:58:57,234 --> 00:58:59,403
And now go, will you?
757
00:58:59,469 --> 00:59:02,006
Do go or I shall
laugh again.
758
00:59:02,072 --> 00:59:03,974
I shall laugh.
759
00:59:18,789 --> 00:59:20,891
To the Austrian embassy.
760
00:59:30,801 --> 00:59:34,338
What's the meaning of this?
Why are you here?
761
00:59:34,404 --> 00:59:36,641
I don't want her
to be sent back.
762
00:59:38,242 --> 00:59:39,677
Indeed.
763
00:59:39,744 --> 00:59:41,679
His Majesty is not well.
764
00:59:41,746 --> 00:59:44,915
But it isn't her fault.
Don't you understand?
765
00:59:50,688 --> 00:59:52,790
No. You get out.
766
00:59:54,158 --> 00:59:57,394
Listen, grandfather.
It's going to be different now.
767
00:59:57,461 --> 00:59:59,296
Get up, you fool.
768
00:59:59,363 --> 01:00:02,867
Your argument is as unimpressive
as your appearance.
769
01:00:02,933 --> 01:00:05,002
Your wife goes back to Austria.
770
01:00:05,069 --> 01:00:08,739
Your marriage will be annulled.
I'll hear no more of it.
771
01:00:08,806 --> 01:00:10,741
Get out.
772
01:00:10,808 --> 01:00:12,977
Get out. Get out.
773
01:00:13,043 --> 01:00:16,847
I'll get out.
But I'll come back.
774
01:00:16,914 --> 01:00:19,449
I'll come back
when you're dead.
775
01:00:19,516 --> 01:00:21,418
- I'll be king then.
- Silence!
776
01:00:21,485 --> 01:00:24,989
And you, you know what will
happen to you when I'm king?
777
01:00:25,055 --> 01:00:27,624
There are places for women
like you in the Bastille.
778
01:00:27,692 --> 01:00:29,426
- Stop it. Make him stop!
- Silence!
779
01:00:29,493 --> 01:00:32,697
I'm going to have my wife back.
I'm going to have children.
780
01:00:32,763 --> 01:00:36,667
I know. But you,
you're old, you're weak.
781
01:00:36,734 --> 01:00:38,669
You're not
going to live long.
782
01:00:38,736 --> 01:00:41,605
I'll be sitting there
and you'll be dead.
783
01:00:41,672 --> 01:00:43,974
- Be silent!
- Sit down!
784
01:00:45,375 --> 01:00:46,911
Forgive me, sire.
785
01:00:46,977 --> 01:00:49,079
I didn't mean
to touch you. I..
786
01:00:50,781 --> 01:00:52,883
Forgive me.
787
01:01:01,191 --> 01:01:03,160
His Excellency had
friends to dinner..
788
01:01:03,227 --> 01:01:05,362
...the Swedish ambassador
and other gentlemen.
789
01:01:05,429 --> 01:01:08,298
Dinner was barely over when
the king's messenger arrived.
790
01:01:08,365 --> 01:01:11,936
His Excellency was obliged
to leave immediately.
791
01:01:13,270 --> 01:01:15,005
How unfortunate.
792
01:01:15,072 --> 01:01:18,175
- No, thank you, Franz.
793
01:01:18,242 --> 01:01:21,011
Will you see that my carriage
is prepared for my return?
794
01:01:21,078 --> 01:01:23,213
Yes, Your Royal Highness.
795
01:01:43,200 --> 01:01:44,969
Mama.
796
01:01:56,781 --> 01:01:58,715
I'm sorry, I had no idea.
797
01:01:58,783 --> 01:02:00,717
I thought the room was empty.
798
01:02:00,785 --> 01:02:03,187
Excuse me, I...I
left some papers.
799
01:02:04,188 --> 01:02:05,489
May I?
800
01:02:07,557 --> 01:02:09,760
Thank you. And pardon me.
801
01:02:16,834 --> 01:02:18,803
I know I'm making
a nuisance of myself
802
01:02:18,869 --> 01:02:22,506
but if there's
anything I can do..
803
01:02:22,572 --> 01:02:24,474
Thank you. There's nothing.
804
01:02:44,594 --> 01:02:47,631
It's hard to
be helpless when..
805
01:02:47,697 --> 01:02:49,900
May I get you
a glass of sherry?
806
01:02:52,236 --> 01:02:55,772
I'm trying to tell you that
my life is at your service.
807
01:03:00,544 --> 01:03:02,612
Haven't you heard the news?
808
01:03:02,679 --> 01:03:06,783
You know why the king
has sent for Count Mercey.
809
01:03:06,851 --> 01:03:08,819
And still I can't
get rid of you.
810
01:03:08,886 --> 01:03:11,421
You want to be my friend
in my disgrace?
811
01:03:11,488 --> 01:03:13,891
Yes.
812
01:03:13,958 --> 01:03:15,826
I'm not impressed, Count Fersen.
813
01:03:15,893 --> 01:03:19,997
I've lived at court too long,
I've seen too much tonight.
814
01:03:22,032 --> 01:03:24,168
Confess, I attract you.
815
01:03:24,234 --> 01:03:26,770
I saw it in your eyes
that night.
816
01:03:26,837 --> 01:03:28,906
You want to profit
by the occasion.
817
01:03:28,973 --> 01:03:31,141
You'd like to make love
to me, wouldn't you?
818
01:03:31,208 --> 01:03:33,377
Yes, I-I would like
to make love to you.
819
01:03:33,443 --> 01:03:36,113
You think that would be
a simple matter, I suppose?
820
01:03:36,180 --> 01:03:38,048
From my point of view,
yes, madame.
821
01:03:38,115 --> 01:03:40,885
Then you risk nothing in
offering me your attentions.
822
01:03:40,951 --> 01:03:42,386
You're not French.
823
01:03:42,452 --> 01:03:45,355
You need no favors
from the king of France.
824
01:03:46,690 --> 01:03:49,726
I wouldn't cry.
He isn't worth it.
825
01:03:49,793 --> 01:03:52,629
Oh, be quiet.
Must you preach too?
826
01:03:54,031 --> 01:03:56,967
What have you to offer
in his place?
827
01:03:57,034 --> 01:03:59,904
I...I don't know
what his place was.
828
01:03:59,970 --> 01:04:02,072
I offer you myself.
829
01:04:03,874 --> 01:04:06,510
How generous of you. How adroit.
830
01:04:06,576 --> 01:04:10,114
How...how comforting
to a discarded woman.
831
01:04:11,015 --> 01:04:13,017
Oh, surely you must have heard.
832
01:04:13,083 --> 01:04:16,053
They said he and I were..
833
01:04:16,120 --> 01:04:18,055
I know that isn't true.
834
01:04:18,122 --> 01:04:20,057
'You don't know
anything about me.'
835
01:04:20,124 --> 01:04:22,292
I've known you all your life.
836
01:04:22,359 --> 01:04:25,762
You saw me for the first time
at the gaming house in Paris.
837
01:04:25,829 --> 01:04:27,564
You're mistaken, madame.
838
01:04:27,631 --> 01:04:30,200
At 13 you could neither write
German nor French correctly.
839
01:04:30,267 --> 01:04:32,202
You knew nothing of history.
840
01:04:32,269 --> 01:04:34,304
'You liked music,
but you trifled with it'
841
01:04:34,371 --> 01:04:37,407
'as with everything else.
Gluck was your music master.'
842
01:04:37,474 --> 01:04:40,044
He brought you apples
and you threw them at him.
843
01:04:40,110 --> 01:04:42,479
You were inattentive,
spoiled and...and adorable.
844
01:04:44,148 --> 01:04:46,116
You've been talking
of me to Count Mercey.
845
01:04:46,183 --> 01:04:47,751
You came to breakfast
every morning
846
01:04:47,817 --> 01:04:50,187
and announced that something
wonderful was about to happen.
847
01:04:50,254 --> 01:04:52,822
On rainy days, you sat
at a small gilded table
848
01:04:52,889 --> 01:04:55,492
and pressed rose leaves
and, and screamed.
849
01:04:55,559 --> 01:04:58,528
'You had a blue Noah's Ark
with Monsieur and Madame Noah'
850
01:04:58,595 --> 01:05:00,330
and 24 pairs of animals.
851
01:05:00,397 --> 01:05:02,366
You had a little farm
with woolly sheep
852
01:05:02,432 --> 01:05:04,601
and a little red cow
named Plop.
853
01:05:04,668 --> 01:05:06,870
Why, it's true, monsieur.
854
01:05:06,937 --> 01:05:08,672
How do you know it?
855
01:05:08,738 --> 01:05:11,008
Do you remember a governess,
Madame Cordat?
856
01:05:11,075 --> 01:05:13,010
A sort of little
flopping person
857
01:05:13,077 --> 01:05:15,012
like a respectable magpie?
858
01:05:15,079 --> 01:05:17,414
Pecky. Not Pecky?
859
01:05:17,481 --> 01:05:20,450
Pecky. She became
my sister's governess.
860
01:05:20,517 --> 01:05:24,989
And chattered all this?
Oh, how dreadful.
861
01:05:25,055 --> 01:05:28,492
When she left,
she left you with me.
862
01:05:28,558 --> 01:05:30,894
And I...I fell
in love with you.
863
01:05:32,963 --> 01:05:35,532
I dreamed of daring feats
in your defense.
864
01:05:35,599 --> 01:05:38,068
The world rocked in
some tremendous upset
865
01:05:38,135 --> 01:05:40,704
and I rode through seas
of blood to your side.
866
01:05:41,905 --> 01:05:43,840
How very foolish of you.
867
01:05:43,907 --> 01:05:46,843
I was jealous too.
Insanely jealous.
868
01:05:46,910 --> 01:05:50,247
It maddened me to think that
menials could hear your voice..
869
01:05:50,314 --> 01:05:53,017
...see your hair unbound.
870
01:05:53,083 --> 01:05:57,087
And when you were married,
I...I was in despair.
871
01:05:57,154 --> 01:05:59,889
I begin to understand, monsieur
872
01:05:59,956 --> 01:06:03,293
why you were
so angry that night.
873
01:06:03,360 --> 01:06:07,164
You thought of me as something
quite wonderful, didn't you?
874
01:06:07,231 --> 01:06:09,166
But instead, you found
an empty-headed
875
01:06:09,233 --> 01:06:12,502
ill-mannered little fool.
876
01:06:12,569 --> 01:06:14,738
You see, monsieur,
how sadly I am changed.
877
01:06:14,804 --> 01:06:16,540
Oh, no. No, madame.
878
01:06:16,606 --> 01:06:19,543
You have made pleasure a shield
against loneliness and slander
879
01:06:19,609 --> 01:06:21,978
but you could never change
so deep a heart
880
01:06:22,046 --> 01:06:24,014
so eager to be loved.
881
01:06:24,081 --> 01:06:27,284
Everyone, even the highest, has
some dream of love in his heart.
882
01:06:27,351 --> 01:06:29,153
And unless he achieve it
883
01:06:29,219 --> 01:06:31,188
he must fill that emptiness
with noise, fame
884
01:06:31,255 --> 01:06:33,190
excitement, pleasure.
885
01:06:34,758 --> 01:06:37,127
Where did you
learn this, monsieur?
886
01:06:37,194 --> 01:06:39,729
In museums, mostly.
887
01:06:39,796 --> 01:06:41,731
Museums?
888
01:06:41,798 --> 01:06:44,868
They're very dull, most
of them, and neglected..
889
01:06:44,934 --> 01:06:47,171
...but you'll always
find someone there
890
01:06:47,237 --> 01:06:50,340
gazing over the relics of queens
who were true lovers.
891
01:06:51,775 --> 01:06:55,212
There isn't much to see.
A ring, a glove, a fan, perhaps.
892
01:06:55,279 --> 01:06:59,283
But...but we preserve them
as we do our laws.
893
01:06:59,349 --> 01:07:02,286
And we have much more
faith in them.
894
01:07:02,352 --> 01:07:05,255
Do you think...a hundred
years hence
895
01:07:05,322 --> 01:07:08,292
some Swedish gentleman,
wandering in Paris
896
01:07:08,358 --> 01:07:12,229
might smile over a relic
of Marie Antoinette?
897
01:07:12,296 --> 01:07:15,532
A miniature, perhaps,
or a ring?
898
01:07:15,599 --> 01:07:18,735
This very ring,
for instance.
899
01:07:18,802 --> 01:07:21,705
It's centuries old.
900
01:07:21,771 --> 01:07:23,673
It has an inscription on it.
901
01:07:25,142 --> 01:07:27,611
"Everything leads me to thee."
902
01:07:33,650 --> 01:07:35,685
Can you see it..
903
01:07:35,752 --> 01:07:38,655
...lying on a velvet cushion
in its little glass case?
904
01:07:39,556 --> 01:07:41,858
I don't know.
905
01:07:41,925 --> 01:07:44,060
I don't know.
906
01:07:44,128 --> 01:07:46,096
You might make a present
of it, perhaps
907
01:07:46,163 --> 01:07:48,232
to some man who
had loved you.
908
01:07:48,298 --> 01:07:51,901
And it would be worn on his hand
for as long as he lived..
909
01:07:51,968 --> 01:07:53,703
...and buried with him
when he died
910
01:07:53,770 --> 01:07:56,173
because he loved you reverently
and as was fitting
911
01:07:56,240 --> 01:07:58,175
from a respectful distance
912
01:07:58,242 --> 01:08:01,111
but with all his heart,
for all his life.
913
01:08:05,749 --> 01:08:07,517
I must go.
914
01:08:07,584 --> 01:08:09,553
- But Count Mercey--
- It doesn't matter. My cloak.
915
01:08:09,619 --> 01:08:11,555
- Madame..
- Let me alone. Let me go.
916
01:08:11,621 --> 01:08:13,757
You're only upsetting me,
you always do.
917
01:08:13,823 --> 01:08:15,259
- Yes, yes.
918
01:08:15,325 --> 01:08:17,427
Last time, and now,
the things you say.
919
01:08:17,494 --> 01:08:19,663
You hurt me. No one
has hurt me so.
920
01:08:19,729 --> 01:08:22,232
- Oh, I'm tired, tired.
921
01:08:22,299 --> 01:08:24,234
I don't know
what I'm saying.
922
01:08:24,301 --> 01:08:26,603
You...you bewilder me.
I can't think.
923
01:08:26,670 --> 01:08:29,606
So many words,
such, such wonderful words.
924
01:08:32,309 --> 01:08:34,244
What were you telling me?
925
01:08:34,311 --> 01:08:35,745
That I love you.
926
01:08:35,812 --> 01:08:38,182
What else have I been
saying with every word
927
01:08:38,248 --> 01:08:39,916
and with no right?
928
01:08:39,983 --> 01:08:42,452
That you love me.
929
01:08:42,519 --> 01:08:45,422
Let me be still a moment
and understand.
930
01:08:47,691 --> 01:08:51,328
When we first met,
my heart stood still.
931
01:08:52,262 --> 01:08:54,198
I knew then, really.
932
01:08:54,264 --> 01:08:56,900
I...I knew something
had happened.
933
01:08:56,966 --> 01:09:00,437
Something glorious
and terrible and everlasting.
934
01:09:01,738 --> 01:09:03,173
But..
935
01:09:05,509 --> 01:09:08,345
...I thought love
came more happily.
936
01:09:09,846 --> 01:09:11,781
What are you saying?
937
01:09:11,848 --> 01:09:15,785
Perhaps the great loves
come with tears.
938
01:09:25,061 --> 01:09:27,030
'The dawn is breaking.'
939
01:09:27,096 --> 01:09:29,032
'How beautiful it is.'
940
01:09:29,098 --> 01:09:31,034
I knew it would
be beautiful.
941
01:09:33,903 --> 01:09:35,805
I must go.
942
01:09:37,441 --> 01:09:39,543
- No.
943
01:09:45,148 --> 01:09:47,251
Stay a moment.
944
01:09:48,985 --> 01:09:50,720
When the door
closes upon you
945
01:09:50,787 --> 01:09:52,956
I shall doubt that
all this really happened.
946
01:09:53,022 --> 01:09:55,024
You're here beside me.
947
01:09:55,091 --> 01:09:58,695
If I bend my head, I can feel
your cheek against my lips.
948
01:09:58,762 --> 01:10:01,731
I can hear your voice
saying incredible things.
949
01:10:01,798 --> 01:10:03,800
Will it always
be like this?
950
01:10:03,867 --> 01:10:06,436
Shall we never lose
the wonder of it?
951
01:10:06,503 --> 01:10:08,538
For me it will never change.
952
01:10:08,605 --> 01:10:10,507
I have a stubborn streak in me.
953
01:10:10,574 --> 01:10:13,977
I may pray to forget, but it
will never be granted to me.
954
01:10:15,144 --> 01:10:16,880
How grave you are.
955
01:10:16,946 --> 01:10:19,716
Have you ever thought that
people to whom miracles happen
956
01:10:19,783 --> 01:10:21,017
must be dazed?
957
01:10:21,084 --> 01:10:23,653
The blind man to whom
his sight was suddenly given
958
01:10:23,720 --> 01:10:26,723
must be startled by
the strange new world.
959
01:10:26,790 --> 01:10:28,658
So it is with me.
960
01:10:28,725 --> 01:10:31,928
I came here hoping to catch
a glimpse of you at court.
961
01:10:31,995 --> 01:10:33,730
You might have
flung me a word
962
01:10:33,797 --> 01:10:35,932
gracious and indifferent
as you passed.
963
01:10:35,999 --> 01:10:37,667
Instead..
964
01:10:43,039 --> 01:10:45,008
Listen.
965
01:10:45,074 --> 01:10:46,976
The village is waking.
966
01:10:48,144 --> 01:10:50,547
I must let you go.
967
01:10:50,614 --> 01:10:52,048
Goodbye.
968
01:10:53,450 --> 01:10:55,385
Goodnight.
969
01:10:55,452 --> 01:10:58,555
Or if you wish,
good morning.
970
01:10:58,622 --> 01:11:01,291
I shall never
say goodbye.
971
01:11:13,202 --> 01:11:14,471
Antoinette.
972
01:11:14,538 --> 01:11:16,473
- Oh, Therese.
973
01:11:16,540 --> 01:11:18,274
The most wonderful thing
has happened.
974
01:11:18,342 --> 01:11:21,277
- Come with me. I'll tell you.
975
01:11:21,345 --> 01:11:24,481
- The king. He's dying.
976
01:11:25,315 --> 01:11:27,317
- Yes. Smallpox.
977
01:11:27,384 --> 01:11:29,519
He's lost consciousness.
978
01:11:29,586 --> 01:11:30,554
See?
979
01:12:03,252 --> 01:12:05,489
Think what it means.
980
01:12:05,555 --> 01:12:08,558
You'll be queen.
The queen of France.
981
01:12:14,030 --> 01:12:16,466
Queen of France.
982
01:12:31,515 --> 01:12:34,150
They say he's dying.
983
01:12:34,217 --> 01:12:36,119
That candle.
984
01:12:36,185 --> 01:12:39,122
When it's put out,
I shall be king of France.
985
01:12:40,390 --> 01:12:42,492
All these papers..
986
01:12:42,559 --> 01:12:45,429
So much to think of
even before he's dead.
987
01:12:46,796 --> 01:12:50,199
I suppose I shouldn't have
spoken to him as I did.
988
01:12:50,266 --> 01:12:53,403
He must have
been ill then.
989
01:12:53,470 --> 01:12:56,640
Do you suppose what
I said made him worse?
990
01:12:56,706 --> 01:12:59,476
But of course not.
991
01:12:59,543 --> 01:13:01,277
Oh, I forgot..
992
01:13:01,344 --> 01:13:03,447
...I haven't told you.
993
01:13:04,581 --> 01:13:07,050
Would you like
to hear what I said?
994
01:13:09,285 --> 01:13:11,387
Not now, do you mind?
995
01:13:11,455 --> 01:13:13,557
Very well.
996
01:13:14,591 --> 01:13:16,793
I told him
I'd be king someday.
997
01:13:17,661 --> 01:13:20,063
Now it's going to happen.
998
01:13:20,129 --> 01:13:22,632
I don't want to be king.
999
01:13:22,699 --> 01:13:25,702
People expect
so much of a king.
1000
01:13:25,769 --> 01:13:27,904
Nothing comes easily to me.
1001
01:13:29,172 --> 01:13:32,075
At least they can't
send you back to Austria.
1002
01:13:35,044 --> 01:13:37,781
I'm sorry, Louis.
I'm afraid I wasn't listening.
1003
01:13:37,847 --> 01:13:41,117
I say, they can't send
you back to Austria.
1004
01:13:45,188 --> 01:13:47,891
Well, it's kind of you
to think of that.
1005
01:13:47,957 --> 01:13:51,427
It can hardly matter
to you, can it?
1006
01:13:51,495 --> 01:13:53,863
I suppose you've always
thought of me as a..
1007
01:13:53,930 --> 01:13:56,199
...well, a symbol,
the dauphine of France
1008
01:13:56,265 --> 01:13:58,001
never as a person, a woman.
1009
01:13:58,067 --> 01:14:01,137
I didn't think of you
at all, at first.
1010
01:14:01,204 --> 01:14:03,372
I didn't like the marriage..
1011
01:14:03,439 --> 01:14:06,175
...but I grew to like you.
1012
01:14:06,242 --> 01:14:08,177
To like me, yes.
1013
01:14:11,581 --> 01:14:13,783
There's something
I should tell you.
1014
01:14:13,850 --> 01:14:16,720
I couldn't speak
until I was sure.
1015
01:14:17,754 --> 01:14:20,323
We can be one, indeed, now.
1016
01:14:20,389 --> 01:14:24,193
'Not only as king and queen,
but as husband and wife.'
1017
01:14:24,260 --> 01:14:27,030
'That's what I was trying
to tell the king.'
1018
01:14:28,598 --> 01:14:31,200
Well, I'm not
much good at talking
1019
01:14:31,267 --> 01:14:34,037
but I care very much.
1020
01:14:34,103 --> 01:14:37,574
'I really don't know how I
should get on without you.'
1021
01:14:41,110 --> 01:14:43,012
Louis..
1022
01:14:44,413 --> 01:14:46,349
...something has happened.
1023
01:14:46,415 --> 01:14:48,351
I...I must tell you.
1024
01:14:52,522 --> 01:14:54,858
The drums have stopped.
1025
01:15:11,407 --> 01:15:14,510
You are king of France.
1026
01:15:21,417 --> 01:15:23,587
Sire, may I be
the first to say it.
1027
01:15:23,653 --> 01:15:26,055
The king is dead.
Long live the king.
1028
01:15:27,123 --> 01:15:29,693
Long live the king.
1029
01:15:29,759 --> 01:15:32,095
'Long live the king.'
1030
01:15:32,161 --> 01:15:34,564
'Long live the king.'
1031
01:15:34,631 --> 01:15:37,500
'Long live the king.'
1032
01:15:37,567 --> 01:15:39,869
'Long live the king.'
1033
01:15:39,936 --> 01:15:42,606
'Long live the king.'
1034
01:15:42,672 --> 01:15:44,641
'Long live the king.'
1035
01:16:18,074 --> 01:16:19,575
Your Majesty.
1036
01:16:33,356 --> 01:16:35,124
How solemn you are.
1037
01:16:35,191 --> 01:16:37,126
Do I shock you?
1038
01:16:37,193 --> 01:16:40,029
I should be awed or sad,
I know, but I'm not.
1039
01:16:40,096 --> 01:16:42,265
I'm happy. Happy.
1040
01:16:42,331 --> 01:16:44,533
You see, I've thought it
all out very carefully.
1041
01:16:44,600 --> 01:16:48,204
If I must be queen, I shall
be able to do anything I want.
1042
01:16:48,271 --> 01:16:50,774
I shall never
let you go. Never.
1043
01:16:50,840 --> 01:16:53,476
- But, my dear..
1044
01:16:53,542 --> 01:16:55,278
It's a quite small
little palace.
1045
01:16:55,344 --> 01:16:57,380
Very secluded
and very beautiful.
1046
01:16:57,446 --> 01:16:58,915
It's to be my very own.
1047
01:16:58,982 --> 01:17:01,550
And every day I shall come
there and wait for you.
1048
01:17:01,617 --> 01:17:04,620
But you must promise never to
let anything keep you from me
1049
01:17:04,688 --> 01:17:08,224
never to be late...because every
single moment will be precious.
1050
01:17:08,291 --> 01:17:11,060
And there will be
so few even as it is.
1051
01:17:12,829 --> 01:17:16,299
Dearest, oh,
you are grave.
1052
01:17:16,365 --> 01:17:18,467
Oh, I love you so.
1053
01:17:18,534 --> 01:17:20,603
But you are
queen of France.
1054
01:17:20,670 --> 01:17:22,605
What could I possibly
bring you, but--
1055
01:17:22,672 --> 01:17:24,073
Happiness.
1056
01:17:24,140 --> 01:17:28,044
Even a queen wants that,
more than anything in the world.
1057
01:17:28,111 --> 01:17:31,881
Oh, my dear, my dear,
because of you I am strong
1058
01:17:31,948 --> 01:17:34,083
and certain
and-and radiant.
1059
01:17:34,150 --> 01:17:35,885
And beautiful.
1060
01:17:35,952 --> 01:17:38,487
So beautiful
it shames praise.
1061
01:17:38,554 --> 01:17:40,924
Then you can never
leave me, of course.
1062
01:17:40,990 --> 01:17:43,592
With you, I'll be
everything I meant to be.
1063
01:17:43,659 --> 01:17:46,562
Serious and helpful,
and a good queen.
1064
01:17:46,629 --> 01:17:48,732
Oh, my darling.
1065
01:17:48,798 --> 01:17:50,734
My mad, reckless,
adored little darling.
1066
01:17:50,800 --> 01:17:53,502
You know I'd give my life
to serve you.
1067
01:17:53,569 --> 01:17:55,939
But you must live openly,
without fear
1068
01:17:56,005 --> 01:17:58,708
without reproach,
in sight of all.
1069
01:18:00,109 --> 01:18:03,246
I once thought if I were queen
I'd be so happy.
1070
01:18:03,312 --> 01:18:06,249
To be applauded
and adored and obeyed.
1071
01:18:06,315 --> 01:18:08,051
I don't want it now.
1072
01:18:08,117 --> 01:18:10,787
I just want to be free
to be with you.
1073
01:18:10,854 --> 01:18:13,022
To love you.
1074
01:18:13,089 --> 01:18:16,325
I cannot wear my crown
upon my heart.
1075
01:18:16,392 --> 01:18:18,294
Oh, my dear.
1076
01:18:21,497 --> 01:18:25,134
You'll find your happiness
in the love of your people.
1077
01:18:25,201 --> 01:18:28,404
And nothing, nothing must stand
between you and their love.
1078
01:18:29,538 --> 01:18:32,475
Neither your heart,
nor mine.
1079
01:18:32,541 --> 01:18:35,444
And if I stayed...
oh, Marie.
1080
01:18:35,511 --> 01:18:38,882
Marie, I couldn't share your
destiny except to your own hurt.
1081
01:18:38,948 --> 01:18:41,785
And that, I cannot do.
1082
01:18:41,851 --> 01:18:44,253
My darling.
1083
01:18:44,320 --> 01:18:46,422
What are you
trying to say?
1084
01:18:49,793 --> 01:18:51,895
'Where would you go?'
1085
01:18:53,329 --> 01:18:55,231
To America.
1086
01:18:58,101 --> 01:18:59,535
When?
1087
01:18:59,602 --> 01:19:02,405
Tonight.
1088
01:19:02,471 --> 01:19:04,540
No, no.
1089
01:19:04,607 --> 01:19:06,843
Not tonight.
1090
01:19:09,245 --> 01:19:11,147
Not tonight.
1091
01:19:13,149 --> 01:19:15,484
But I..
1092
01:19:15,551 --> 01:19:17,453
...I hardly know you.
1093
01:19:19,055 --> 01:19:22,358
You see, I thought I would
discover you day by day.
1094
01:19:22,425 --> 01:19:24,727
Your childhood, your youth,
all the little things
1095
01:19:24,794 --> 01:19:27,163
that would be
so important to me.
1096
01:19:31,300 --> 01:19:34,871
- I couldn't live.
- Oh, my love, my darling.
1097
01:19:36,705 --> 01:19:39,075
It can't end like this.
1098
01:19:39,142 --> 01:19:42,445
Surely I might see you
sometimes, not often.
1099
01:19:42,511 --> 01:19:44,680
I'd ask so little,
so very little.
1100
01:19:44,747 --> 01:19:46,950
Marie, Marie.
1101
01:19:47,016 --> 01:19:49,185
When I'm gone you'll
be glad I didn't stand
1102
01:19:49,252 --> 01:19:51,187
in the path
of your destiny..
1103
01:19:51,254 --> 01:19:54,623
...making you less
than you were meant to be.
1104
01:19:54,690 --> 01:19:57,093
And that other kingdom..
1105
01:19:57,160 --> 01:19:59,162
...the love and the youth
and the happiness
1106
01:19:59,228 --> 01:20:02,165
we might have had,
what of that?
1107
01:20:02,231 --> 01:20:04,167
We shall dream of it
more tenderly
1108
01:20:04,233 --> 01:20:06,335
because we didn't
destroy it.
1109
01:20:09,105 --> 01:20:11,674
Shall I never
see you again?
1110
01:20:11,740 --> 01:20:14,110
If you need me,
I shall come to you.
1111
01:20:15,111 --> 01:20:17,080
I shall
always need you.
1112
01:20:17,146 --> 01:20:20,049
And if I should ask you,
"Was it well done?"
1113
01:20:20,116 --> 01:20:22,085
You will tell me,
"It was well done."
1114
01:20:27,056 --> 01:20:30,459
Take me
in your arms again.
1115
01:20:30,526 --> 01:20:32,461
Let me have that memory.
1116
01:20:40,803 --> 01:20:43,772
When I lose heart to go on..
1117
01:20:43,839 --> 01:20:46,910
...I shall close my eyes..
1118
01:20:46,976 --> 01:20:51,180
...feel your arms about me.
1119
01:20:51,247 --> 01:20:54,783
I shall know that
I'm in your thoughts.
1120
01:20:54,850 --> 01:20:57,820
- That you're loving me.
- Always.
1121
01:20:57,887 --> 01:21:00,189
Always, my dear.
1122
01:21:00,256 --> 01:21:02,358
Giving me strength to live.
1123
01:21:10,066 --> 01:21:12,168
Goodbye, my love.
1124
01:24:00,069 --> 01:24:04,973
* Still as the starlight *
1125
01:24:05,040 --> 01:24:10,246
* Steadfast as the sun *
1126
01:24:10,313 --> 01:24:15,318
* Our love will bind us *
1127
01:24:15,384 --> 01:24:21,157
* Till time is done *
1128
01:24:21,224 --> 01:24:26,829
* Now and forever *
1129
01:24:26,895 --> 01:24:32,768
* Oh, we're far apart *
1130
01:24:32,835 --> 01:24:38,707
* We'll be together *
1131
01:24:38,774 --> 01:24:42,278
* Deep within *
1132
01:24:42,345 --> 01:24:47,616
* Our secret *
1133
01:24:47,683 --> 01:24:53,356
* Heart *
1134
01:25:02,064 --> 01:25:03,799
One hundred and one guns
1135
01:25:03,866 --> 01:25:06,535
will announce the birth
of a son and heir.
1136
01:25:06,602 --> 01:25:10,306
Twenty one guns,
the birth of a daughter.
1137
01:25:38,434 --> 01:25:40,603
Why...why this is barbarous.
1138
01:25:40,669 --> 01:25:43,406
Must the queen's child
be born in public?
1139
01:25:43,472 --> 01:25:47,009
Dr. Franklin, a French monarch
belongs to the public.
1140
01:25:47,075 --> 01:25:50,679
He must be born, he must live,
and he must die in public.
1141
01:25:50,746 --> 01:25:55,117
I was right here, in this very
chair, when her first child
1142
01:25:55,184 --> 01:25:57,119
the little Princess Therese
was born.
1143
01:25:57,186 --> 01:26:00,289
- Let's hope this one is a boy.
- Oh, yes.
1144
01:26:31,620 --> 01:26:35,157
We present to you
Louis Charles
1145
01:26:35,224 --> 01:26:38,193
dauphin of France
and of Bourbon
1146
01:26:38,261 --> 01:26:41,196
duke of Normandy
1147
01:26:41,264 --> 01:26:45,000
'most Christian prince
of Navarre'
1148
01:26:45,067 --> 01:26:47,736
'count of Burgundy'
1149
01:26:47,803 --> 01:26:49,738
'lord of the Dauphin..'
1150
01:26:50,839 --> 01:26:52,741
'...of Montmorency.'
1151
01:26:55,010 --> 01:26:57,980
And to what is your
child heir, hmm?
1152
01:26:58,046 --> 01:26:59,948
To oppression and slavery.
1153
01:27:00,015 --> 01:27:02,818
He will toil as you have
toiled, in famine and fear.
1154
01:27:02,885 --> 01:27:05,654
He will plow the field in
the sweat of his brow
1155
01:27:05,721 --> 01:27:08,557
and bring its food to those
who neither toil nor reap.
1156
01:27:08,624 --> 01:27:12,261
You furrow the soil in the
heat, but the soil isn't yours.
1157
01:27:12,328 --> 01:27:15,798
Why, you work like rats
in the bowels of the earth.
1158
01:27:15,864 --> 01:27:18,701
For whom? A king,
this one a drone.
1159
01:27:18,767 --> 01:27:22,104
And a queen, oh, a dazzling
queen who came from afar
1160
01:27:22,170 --> 01:27:23,972
hating the people of France.
1161
01:27:24,039 --> 01:27:28,877
Throwing its gold away,
the minted drops of your blood.
1162
01:27:28,944 --> 01:27:32,180
Will you not listen?
Will you not rise?
1163
01:27:32,247 --> 01:27:34,617
Will you not demand the
abolition of the aristocracy
1164
01:27:34,683 --> 01:27:36,218
and its privileges?
1165
01:27:36,285 --> 01:27:39,488
Is there no fire in your
hearts
1166
01:27:39,555 --> 01:27:41,490
Liberty. Equality. Fraternity.
1167
01:27:41,557 --> 01:27:43,526
People of France, demand it.
1168
01:27:43,592 --> 01:27:46,762
The foreigner!
The foreigner!
1169
01:27:48,331 --> 01:27:49,998
They're throwing stones.
1170
01:27:50,065 --> 01:27:52,868
Why are they angry with you?
1171
01:27:52,935 --> 01:27:54,870
They're unhappy, dear.
1172
01:27:54,937 --> 01:27:56,939
But it's not your fault.
1173
01:27:57,005 --> 01:27:58,607
Perhaps not, darling.
1174
01:27:58,674 --> 01:28:01,310
But there are things
they don't understand..
1175
01:28:01,377 --> 01:28:03,479
...and things
they don't forget.
1176
01:28:06,349 --> 01:28:08,884
My dear, did you
have a nice ride?
1177
01:28:08,951 --> 01:28:10,319
Louis.
1178
01:28:10,386 --> 01:28:12,321
I've been looking
through some old papers.
1179
01:28:12,388 --> 01:28:15,324
Louis, people threw
stones at the carriage.
1180
01:28:15,391 --> 01:28:17,893
- Yes.
1181
01:28:17,960 --> 01:28:19,862
And shouted insults.
1182
01:28:21,764 --> 01:28:24,867
I'm...I'm
trembling still.
1183
01:28:24,933 --> 01:28:27,836
Those pale faces,
full of hatred
1184
01:28:27,903 --> 01:28:30,706
shouting what's being
shouted all over France.
1185
01:28:30,773 --> 01:28:33,976
"Foreigner, Austrian, leech."
1186
01:28:34,042 --> 01:28:37,145
Words put into their mouths
by our noble cousin, Orleans.
1187
01:28:37,212 --> 01:28:39,382
That scamp, he
wants to be king.
1188
01:28:39,448 --> 01:28:40,983
Everything serves him.
1189
01:28:41,049 --> 01:28:44,119
The deficit, the hard winter,
the failure of the crops.
1190
01:28:44,186 --> 01:28:47,155
Why are things so
difficult for us?
1191
01:28:47,222 --> 01:28:50,225
I'm afraid we're just
little people, Louis.
1192
01:28:50,292 --> 01:28:53,429
Little people with
a terribly big task.
1193
01:28:57,099 --> 01:28:59,568
What an excellent smith
you would have made.
1194
01:28:59,635 --> 01:29:03,071
Think of it, with a cottage in
the country and a little garden.
1195
01:29:03,138 --> 01:29:05,040
And far happier.
1196
01:29:05,107 --> 01:29:07,109
But you're clever.
1197
01:29:09,077 --> 01:29:11,013
Thank you.
1198
01:29:11,079 --> 01:29:13,449
Three o'clock, I must
get down to the council.
1199
01:29:13,516 --> 01:29:15,017
Here are your glasses.
1200
01:29:15,083 --> 01:29:17,953
Now, where's that speech
you wrote for me?
1201
01:29:18,020 --> 01:29:19,588
Here it is.
1202
01:29:19,655 --> 01:29:21,590
Now, you'll speak
firmly, won't you?
1203
01:29:21,657 --> 01:29:24,727
- Emphatically.
- Yes, my dear, of course.
1204
01:29:29,465 --> 01:29:30,799
Louis..
1205
01:29:32,668 --> 01:29:34,970
There now,
off you go.
1206
01:29:38,741 --> 01:29:42,478
Oh, I meant to give you this.
I very nearly forgot.
1207
01:29:42,545 --> 01:29:44,713
It's an account of
the Battle of Yorktown.
1208
01:29:44,780 --> 01:29:46,014
Yes.
1209
01:29:46,081 --> 01:29:49,351
It seems that Rochembeau's
aide-de-camp, Count Fersen
1210
01:29:49,418 --> 01:29:51,520
you remember, acted
as interpreter
1211
01:29:51,587 --> 01:29:53,622
at the surrender
of Cornwallis.
1212
01:29:53,689 --> 01:29:56,492
This document's in
his handwriting.
1213
01:29:56,559 --> 01:29:59,495
I thought perhaps you
might like to have it.
1214
01:30:00,929 --> 01:30:02,197
Thank you.
1215
01:30:05,200 --> 01:30:07,035
Louis.
1216
01:30:07,102 --> 01:30:09,004
Yes, my dear?
1217
01:30:11,840 --> 01:30:13,476
Have you..
1218
01:30:13,542 --> 01:30:15,778
Have you always known?
1219
01:30:36,465 --> 01:30:38,501
Ah, Boehmer.
1220
01:30:38,567 --> 01:30:39,835
But, Your Majesty..
1221
01:30:39,902 --> 01:30:41,937
If Her Majesty
would condescend..
1222
01:30:42,004 --> 01:30:44,473
It's that wonderful
necklace, Your Majesty.
1223
01:30:44,540 --> 01:30:46,842
Oh, please, not now.
1224
01:30:48,310 --> 01:30:50,312
Oh!
1225
01:30:50,378 --> 01:30:51,814
'How lovely!'
1226
01:30:51,880 --> 01:30:53,816
'A masterpiece, Your Majesty.'
1227
01:30:53,882 --> 01:30:57,385
Yet I'm asking Your Majesty
only what it cost me.
1228
01:30:57,452 --> 01:31:00,623
One million, six hundred
thousand francs.
1229
01:31:01,690 --> 01:31:04,026
My dear Monsieur Boehmer.
1230
01:31:04,092 --> 01:31:05,861
With people starving?
1231
01:31:05,928 --> 01:31:09,498
You waste your time,
monsieur, and mine.
1232
01:31:17,105 --> 01:31:18,440
I don't understand.
1233
01:31:18,507 --> 01:31:21,710
The Duke of Orleans led me to
believe that she was interested.
1234
01:31:21,777 --> 01:31:24,747
Oh, but such a price,
and in times like these.
1235
01:31:24,813 --> 01:31:26,749
Speak to her again.
1236
01:31:26,815 --> 01:31:28,951
- We'll raise your commission.
- No, it's hopeless.
1237
01:31:29,017 --> 01:31:30,753
She wouldn't dare.
1238
01:31:30,819 --> 01:31:32,755
The purchase might
be made secretly
1239
01:31:32,821 --> 01:31:34,456
in-in the name
of a friend.
1240
01:31:34,523 --> 01:31:36,458
- No, no, no.
1241
01:31:36,525 --> 01:31:37,793
Pardon me.
1242
01:31:37,860 --> 01:31:39,361
A responsible person.
1243
01:31:39,427 --> 01:31:41,363
A person of wealth
and standing.
1244
01:31:41,429 --> 01:31:42,865
Suggest it.
1245
01:31:44,032 --> 01:31:46,201
I repeat, Your Highness,
Her Majesty will be
1246
01:31:46,268 --> 01:31:48,003
responsible for
the payments.
1247
01:31:48,070 --> 01:31:51,439
But have you...have you
a document authorizing me
1248
01:31:51,506 --> 01:31:53,441
to make the purchase
in her name?
1249
01:31:53,508 --> 01:31:55,844
Naturally.
1250
01:31:55,911 --> 01:31:58,914
Here is Her Majesty's signature.
1251
01:32:04,152 --> 01:32:06,789
Yes. Yes, I see.
1252
01:32:10,425 --> 01:32:11,960
Shh.
1253
01:32:20,435 --> 01:32:23,505
Oh, oh, yes, yes.
1254
01:32:23,572 --> 01:32:25,774
- You must be prudent.
- Yes, yes.
1255
01:32:25,841 --> 01:32:29,077
- Careful. The queen.
1256
01:32:41,890 --> 01:32:44,760
- Your Majesty.
- 'Rise, monsieur.'
1257
01:32:44,827 --> 01:32:48,296
The commission with which
you honored me, madame.
1258
01:32:48,363 --> 01:32:49,832
'I thank you, monsieur.'
1259
01:32:49,898 --> 01:32:53,602
Your Majesty, dare I hope
the past will be forgiven?
1260
01:32:53,669 --> 01:32:55,604
- 'You may hope.'
- Your Majesty.
1261
01:32:55,671 --> 01:32:57,172
Someone is coming.
1262
01:32:57,239 --> 01:33:00,743
Good heavens. Go quickly,
monsieur. This way.
1263
01:33:07,582 --> 01:33:09,317
Did you get it? Here.
1264
01:33:09,384 --> 01:33:11,754
Go easy, you.
No need to break my wrist.
1265
01:33:11,820 --> 01:33:14,823
Close your fool mouth. You
want to bring the guard on us?
1266
01:33:14,890 --> 01:33:16,825
Shut up, both
of you. Shut up.
1267
01:33:16,892 --> 01:33:18,861
Take your filthy hand
off me, you swine.
1268
01:33:18,927 --> 01:33:22,097
You couldn't have
got it without me.
1269
01:33:22,164 --> 01:33:24,066
You'll get your share.
1270
01:33:27,502 --> 01:33:32,007
A million and a half francs...
in flawless stones.
1271
01:33:34,309 --> 01:33:36,945
Go on. Start moving.
1272
01:33:37,680 --> 01:33:39,848
Both of you.
1273
01:33:59,868 --> 01:34:03,205
But I-I-I have
creditors, obligations.
1274
01:34:03,271 --> 01:34:06,641
If I don't get the money,
it means ruin.
1275
01:34:06,709 --> 01:34:08,677
The first payment was
due June the 2nd.
1276
01:34:08,744 --> 01:34:10,679
It-it's now
August the 15th.
1277
01:34:10,746 --> 01:34:12,681
First payment on what?
1278
01:34:12,748 --> 01:34:15,350
'On the necklace, sire.
The diamond necklace.'
1279
01:34:15,417 --> 01:34:16,919
The diamond necklace?
1280
01:34:16,985 --> 01:34:19,221
I have the contract, Your
Majesty, signed by you.
1281
01:34:19,287 --> 01:34:21,724
If you have any document
in which I agreed
1282
01:34:21,790 --> 01:34:23,759
to buy your necklace,
it is a forgery.
1283
01:34:23,826 --> 01:34:26,695
But the necklace..
1284
01:34:26,762 --> 01:34:29,497
- I handed over the necklace.
1285
01:34:29,564 --> 01:34:30,999
To whom, Boehmer?
1286
01:34:31,066 --> 01:34:33,235
'To the Prince de Rohan,
Your Majesty.'
1287
01:34:34,903 --> 01:34:37,339
'But this is
insane, incredible.'
1288
01:34:37,405 --> 01:34:39,374
You say you
received instructions?
1289
01:34:39,441 --> 01:34:42,610
Written instructions from
Your Majesty, as I believed.
1290
01:34:42,677 --> 01:34:44,612
Have you the necklace?
1291
01:34:44,679 --> 01:34:47,916
I...I was under the impression..
1292
01:34:47,983 --> 01:34:51,386
...that I placed it
in Her Majesty's hands.
1293
01:34:51,453 --> 01:34:55,623
Monsieur, for eight years I've
not addressed a word to you.
1294
01:34:55,690 --> 01:34:58,393
How could you believe I'd
employ you as a go-between
1295
01:34:58,460 --> 01:35:00,829
'to buy a necklace behind
my husband's back?'
1296
01:35:00,896 --> 01:35:03,365
Your presumption is criminal.
1297
01:35:03,431 --> 01:35:06,234
Will Your Majesty command this
man to await your pleasure?
1298
01:35:14,309 --> 01:35:16,044
It's all very confusing.
1299
01:35:16,111 --> 01:35:20,715
Louis, I don't think
you realize how serious this is.
1300
01:35:20,783 --> 01:35:24,252
The necklace has fallen into the
hands of thieves and forgers.
1301
01:35:24,319 --> 01:35:26,288
The jewelers believe
it was delivered to me.
1302
01:35:26,354 --> 01:35:28,623
De Rohan says
he put it into my hands.
1303
01:35:28,690 --> 01:35:31,259
The whole wretched mystery
must be dragged into the light.
1304
01:35:31,326 --> 01:35:33,228
De La Motte and her
accomplices arrested
1305
01:35:33,295 --> 01:35:35,263
and De Rohan
sent to the Bastille.
1306
01:35:35,330 --> 01:35:36,832
A trial?
1307
01:35:36,899 --> 01:35:38,300
If you should lose it..
1308
01:35:38,366 --> 01:35:41,069
If the court should believe
this amazing story..
1309
01:35:42,737 --> 01:35:44,339
It could destroy me.
1310
01:35:44,406 --> 01:35:47,209
'It could destroy
the monarchy, madame.'
1311
01:35:53,481 --> 01:35:54,783
You sent for me?
1312
01:35:54,850 --> 01:35:56,718
You have great
influence, cousin.
1313
01:35:56,785 --> 01:35:58,053
You're using it
against me
1314
01:35:58,120 --> 01:36:00,088
in the trial of
the Prince De Rohan.
1315
01:36:00,155 --> 01:36:02,124
You're using your money
to bribe the judges.
1316
01:36:02,190 --> 01:36:04,159
We appeal to you
to support the throne.
1317
01:36:04,226 --> 01:36:06,394
Hm, I find that
very satisfying, madame.
1318
01:36:06,461 --> 01:36:08,831
And the inducement?
1319
01:36:08,897 --> 01:36:10,899
The king is without
a minister of state.
1320
01:36:10,966 --> 01:36:13,401
Oh, tsk
1321
01:36:13,468 --> 01:36:15,670
I'm afraid the bribe
is not high enough.
1322
01:36:15,737 --> 01:36:17,873
'
- No.
1323
01:36:17,940 --> 01:36:19,607
Louis, will you allow me
1324
01:36:19,674 --> 01:36:22,845
to propose my solution for
the troubles of the state?
1325
01:36:22,911 --> 01:36:24,646
I should be grateful.
1326
01:36:24,712 --> 01:36:26,314
'Abdicate.'
1327
01:36:27,715 --> 01:36:30,018
- Abdicate.
1328
01:36:30,085 --> 01:36:32,454
No one can be a monarch
who wears his crown
1329
01:36:32,520 --> 01:36:35,157
without pride, without pleasure
and without dignity.
1330
01:36:35,223 --> 01:36:38,226
Oh, the country would accept
the Dauphin with enthusiasm
1331
01:36:38,293 --> 01:36:40,095
under a regency.
1332
01:36:40,162 --> 01:36:42,530
Under the regency of the
Duke De Orleans, I suppose?
1333
01:36:42,597 --> 01:36:45,100
Why not, madame?
I am a power in Paris.
1334
01:36:45,167 --> 01:36:46,568
I have the confidence, yes,
1335
01:36:46,634 --> 01:36:49,004
even the disgusting affection
of the mob.
1336
01:36:49,071 --> 01:36:53,108
- Monsieur, this is treason.
- Madame, it is the truth.
1337
01:36:53,175 --> 01:36:54,910
Louis, will you permit me
1338
01:36:54,977 --> 01:36:58,113
to request the Duke De Orleans
to withdraw?
1339
01:36:58,180 --> 01:37:00,983
Then our truce fails, yeah?
1340
01:37:02,550 --> 01:37:04,519
Very well, madame.
You will lose your case.
1341
01:37:04,586 --> 01:37:07,355
The high court of parliament
will brand the queen of France
1342
01:37:07,422 --> 01:37:10,558
a loose and extravagant woman
who stoops to midnight rendezv--
1343
01:37:10,625 --> 01:37:14,596
Get out! Get out or
I'll knock you down.
1344
01:37:14,662 --> 01:37:16,064
Get out.
1345
01:37:16,131 --> 01:37:17,866
Au revoir, Louis.
1346
01:37:17,933 --> 01:37:19,601
Take care that famous
necklace doesn't twist
1347
01:37:19,667 --> 01:37:23,105
around your fat neck
and jerk you from the throne.
1348
01:37:23,171 --> 01:37:25,073
Madame, au revoir.
1349
01:37:25,140 --> 01:37:26,942
When a throne falls
1350
01:37:27,009 --> 01:37:30,145
princes are apt to
tumble with it, cousin.
1351
01:37:30,212 --> 01:37:31,446
Goodbye.
1352
01:37:46,161 --> 01:37:48,163
I have just come
from Paris, Your Majesty.
1353
01:37:48,230 --> 01:37:50,032
There are vast crowds
around the courthouse.
1354
01:37:50,098 --> 01:37:52,100
- Intense excitement.
- Yes..
1355
01:37:52,167 --> 01:37:55,170
The trial of the Prince De Rohan
may close at any moment
1356
01:37:55,237 --> 01:37:58,173
and the verdict give rise
to public demonstrations.
1357
01:37:58,240 --> 01:38:00,208
The lieutenant
of police advises
1358
01:38:00,275 --> 01:38:03,445
against Your Majesty's
appearance at the opera tonight.
1359
01:38:03,511 --> 01:38:05,747
But the performance is for
charity, under my patronage.
1360
01:38:05,813 --> 01:38:08,283
- But, Your Majesty, there..
- Monsieur de Cosse.
1361
01:38:08,350 --> 01:38:11,453
I have given my word
to attend, I must do so.
1362
01:38:21,263 --> 01:38:24,232
I wonder she dare
show her face.
1363
01:38:36,144 --> 01:38:39,481
Justice! Justice is done!
1364
01:38:39,547 --> 01:38:41,649
'The verdict!
The verdict!'
1365
01:38:43,151 --> 01:38:46,421
The prince de Rohan
is honorably acquitted!
1366
01:38:46,488 --> 01:38:49,291
[crowd cheering
and celebrating]
1367
01:38:55,297 --> 01:38:58,466
Justice! De Rohan acquitted!
Justice!
1368
01:38:58,533 --> 01:38:59,968
De Rohan acquitted!
1369
01:39:07,075 --> 01:39:09,011
One million, two hundred
thousand francs
1370
01:39:09,077 --> 01:39:10,545
cost the necklace.
1371
01:39:11,946 --> 01:39:13,415
She plunders us.
She robs.
1372
01:39:13,481 --> 01:39:15,250
She hangs our money
around her neck.
1373
01:39:15,317 --> 01:39:17,619
She should have a millstone
around her neck.
1374
01:39:17,685 --> 01:39:20,622
And then, into
the water with her.
1375
01:39:20,688 --> 01:39:22,124
The queen hates
the people.
1376
01:39:22,190 --> 01:39:24,126
Foreign soldiers
are at Versailles.
1377
01:39:24,192 --> 01:39:25,893
Austrian soldiers
to shoot us down.
1378
01:39:25,960 --> 01:39:28,696
Before that happens,
we'll tear the Bastille down.
1379
01:39:30,032 --> 01:39:32,900
Have you proof?
If not, keep silent.
1380
01:39:32,967 --> 01:39:35,237
Hear the spy. "Proof."
1381
01:39:35,303 --> 01:39:37,472
He who asks for proof
is a spy.
1382
01:39:42,444 --> 01:39:45,347
Friends, keep cool.
The law has prevailed today.
1383
01:39:45,413 --> 01:39:47,349
But this is
only the beginning.
1384
01:39:47,415 --> 01:39:49,984
I am pleading your cause
in the assembly.
1385
01:39:50,052 --> 01:39:52,154
France will be freed!
1386
01:39:55,923 --> 01:39:58,160
"By order of the king
1387
01:39:58,226 --> 01:40:01,729
"we, Louis, by the grace of God,
King of France
1388
01:40:01,796 --> 01:40:04,099
"hereby decree as follows.
1389
01:40:04,166 --> 01:40:07,702
"The assembly is to close
its session at once
1390
01:40:07,769 --> 01:40:11,406
and is adjourned indefinitely."
1391
01:40:11,473 --> 01:40:14,476
No! No!
1392
01:40:15,910 --> 01:40:19,114
Monsieur President!
Monsieur President!
1393
01:40:19,181 --> 01:40:20,715
Monsieur Mirabeau.
1394
01:40:20,782 --> 01:40:23,351
We are here
by the will of the people.
1395
01:40:23,418 --> 01:40:27,522
And we shall stay here until
bayonets will drive us away!
1396
01:40:57,685 --> 01:40:58,720
No, I tell you, no.
1397
01:40:58,786 --> 01:41:00,555
These are the dregs
of Paris, sire.
1398
01:41:00,622 --> 01:41:02,590
The scum of the gutters,
10,000 strong.
1399
01:41:02,657 --> 01:41:04,326
Beasts that have
tasted blood, sire.
1400
01:41:04,392 --> 01:41:07,162
I am not going to run.
What do you say, brother?
1401
01:41:07,229 --> 01:41:08,896
Run and you'll
lose your crown.
1402
01:41:08,963 --> 01:41:10,432
Stay and you'll
lose your head.
1403
01:41:10,498 --> 01:41:12,534
- You're on the wing.
- Your trunks are packed.
1404
01:41:12,600 --> 01:41:15,002
Liar. I don't turn
tail before swine.
1405
01:41:15,069 --> 01:41:18,273
Be quiet. Be quiet,
both of you.
1406
01:41:18,340 --> 01:41:21,008
It was a grave mistake
to dissolve the assembly.
1407
01:41:21,075 --> 01:41:22,610
It was not your wish, Louis.
1408
01:41:22,677 --> 01:41:25,046
Your ministers
advised you to do so.
1409
01:41:25,113 --> 01:41:27,014
They thought it was
for the best.
1410
01:41:27,081 --> 01:41:30,051
My dear, what should we do?
1411
01:41:30,118 --> 01:41:32,053
Haven't we troops
to protect us?
1412
01:41:32,120 --> 01:41:33,788
No, no.
1413
01:41:33,855 --> 01:41:36,558
No bloodshed.
I won't have any bloodshed.
1414
01:41:36,624 --> 01:41:39,627
I can't answer for my men. Their
sympathies are with the mob.
1415
01:41:39,694 --> 01:41:42,464
If the king would review
the troops, say a few words.
1416
01:41:42,530 --> 01:41:44,132
They're children,
easily swayed.
1417
01:41:44,199 --> 01:41:47,001
- It's worth trying.
1418
01:41:47,068 --> 01:41:49,471
Just a few simple words.
1419
01:41:49,537 --> 01:41:52,840
Say that, say that you trust
your children to them.
1420
01:41:52,907 --> 01:41:56,110
That if there must be fighting,
you'll be amongst them.
1421
01:41:56,178 --> 01:41:58,112
Won't you try?
It's so important.
1422
01:41:58,180 --> 01:42:00,282
If we save today,
we may save everything.
1423
01:42:00,348 --> 01:42:02,850
- To you, yes.
1424
01:42:02,917 --> 01:42:04,586
You're their king.
1425
01:42:04,652 --> 01:42:06,354
The love and loyalty
of centuries
1426
01:42:06,421 --> 01:42:08,323
can't be dead in them.
1427
01:42:08,390 --> 01:42:11,193
Try for our son's sake.
1428
01:42:15,597 --> 01:42:17,199
I'll try.
1429
01:42:20,168 --> 01:42:23,271
Present arms!
1430
01:42:35,383 --> 01:42:38,353
Men of the French army..
1431
01:42:38,420 --> 01:42:40,522
...we are told that..
1432
01:42:43,591 --> 01:42:48,196
We are told...that
they are coming.
1433
01:42:48,263 --> 01:42:51,433
'I mean, naturally,
the people.'
1434
01:42:51,499 --> 01:42:54,502
'My cause is that of us all.'
1435
01:42:54,569 --> 01:42:57,939
That of all good citizens.
1436
01:42:58,005 --> 01:43:00,842
We should make a good fight.
1437
01:43:02,744 --> 01:43:04,212
Don't you think?
1438
01:43:08,149 --> 01:43:10,084
Well, I thought..
1439
01:43:10,151 --> 01:43:12,754
That is, the queen thought..
1440
01:43:16,591 --> 01:43:19,694
...that I should speak
a few words.
1441
01:43:23,498 --> 01:43:26,734
So I've spoken few words.
1442
01:43:35,410 --> 01:43:37,545
Back to your sty, pig!
1443
01:43:38,480 --> 01:43:40,582
Fight your own battles, fatty!
1444
01:43:47,889 --> 01:43:50,958
- Men..
- Your Majesty, I beg of you.
1445
01:43:51,025 --> 01:43:54,429
'Go on back to the queen
where you belong!'
1446
01:44:02,670 --> 01:44:04,238
They're fleeing!
They're fleeing!
1447
01:44:04,306 --> 01:44:05,540
Here we are!
1448
01:44:09,043 --> 01:44:10,645
Ah, brother, traveling?
1449
01:44:10,712 --> 01:44:12,880
If they should be killed,
I should be king.
1450
01:44:12,947 --> 01:44:15,116
If you should be killed,
I should be king.
1451
01:44:15,182 --> 01:44:18,653
In these days, who knows?
Ha ha ha. Adieu, brother.
1452
01:44:43,177 --> 01:44:45,112
What, not gone yet?
1453
01:44:45,179 --> 01:44:47,114
Gone?
1454
01:44:47,181 --> 01:44:50,485
I shan't be much help to you,
I know, but..
1455
01:44:53,187 --> 01:44:56,591
You have my
permission to leave.
1456
01:44:56,658 --> 01:44:59,260
Your Majesty was
good enough to trust me
1457
01:44:59,327 --> 01:45:02,364
with the care
of these children.
1458
01:45:02,430 --> 01:45:05,066
My place is here.
1459
01:45:07,335 --> 01:45:10,838
Therese, I want you to go.
1460
01:45:10,905 --> 01:45:12,640
I command you.
1461
01:45:12,707 --> 01:45:14,842
Please don't ask me to go.
1462
01:45:14,909 --> 01:45:16,678
I can't.
1463
01:45:16,744 --> 01:45:22,049
Oh, I know I'm helpless
and stupid, but...I can't go.
1464
01:45:24,051 --> 01:45:27,689
I'm sorry
I'm such a coward.
1465
01:45:27,755 --> 01:45:29,357
Yes.
1466
01:45:30,625 --> 01:45:33,428
It's a pity
you're such a coward.
1467
01:45:37,298 --> 01:45:38,933
Antoinette.
1468
01:45:41,469 --> 01:45:43,037
Attention!
1469
01:45:43,104 --> 01:45:45,339
Affix bayonets!
1470
01:46:44,098 --> 01:46:45,667
Sire.
1471
01:46:49,270 --> 01:46:52,039
Save yourself, sire.
1472
01:46:53,307 --> 01:46:55,409
The children.
1473
01:47:36,884 --> 01:47:39,487
Well, what's the matter
with you?
1474
01:47:39,554 --> 01:47:40,888
There they are.
1475
01:47:40,955 --> 01:47:44,258
'The fat pig himself.
And the foreigner.'
1476
01:47:44,325 --> 01:47:45,893
Are you afraid of them?
1477
01:47:45,960 --> 01:47:47,662
- No!
- Well then, come on.
1478
01:47:47,729 --> 01:47:50,732
What are we waiting for?
Remember what Marat said.
1479
01:47:50,798 --> 01:47:52,734
They're starving us.
1480
01:47:52,800 --> 01:47:56,037
And hiring foreign troops
to shoot us down.
1481
01:47:56,103 --> 01:47:57,739
Come on!
1482
01:48:02,677 --> 01:48:05,713
Quiet, please,
I'm going to talk!
1483
01:48:05,780 --> 01:48:07,715
I'm going to talk!
1484
01:48:07,782 --> 01:48:11,819
Is it sane...for us to sit here
1485
01:48:11,886 --> 01:48:17,158
while the king and his family
are torn to pieces by maniacs?
1486
01:48:21,062 --> 01:48:22,830
Now.
1487
01:48:22,897 --> 01:48:24,231
Traitor!
1488
01:48:24,298 --> 01:48:26,233
What are they paying you?
1489
01:48:29,303 --> 01:48:31,906
Sit down!
1490
01:48:31,973 --> 01:48:33,240
Sit down!
1491
01:48:33,307 --> 01:48:35,242
We don't want to hear you!
1492
01:48:35,309 --> 01:48:37,679
Well, you shall hear me!
1493
01:48:37,745 --> 01:48:40,915
Do you think that I, Danton
1494
01:48:40,982 --> 01:48:43,484
am pleading for
the life of this clod
1495
01:48:43,551 --> 01:48:47,421
who has sat blind and deaf
to the agony of his people?
1496
01:48:47,488 --> 01:48:49,423
- Let him die!
- For shame!
1497
01:48:49,490 --> 01:48:51,225
When the time comes
1498
01:48:51,292 --> 01:48:54,696
I'll fling his head
to you with these hands.
1499
01:49:01,603 --> 01:49:05,740
Austria is arming,
and France is not ready.
1500
01:49:05,807 --> 01:49:09,110
The king and queen
are invaluable hostages.
1501
01:49:09,176 --> 01:49:10,678
And I say
1502
01:49:10,745 --> 01:49:12,914
we should send
the National Guard
1503
01:49:12,980 --> 01:49:15,950
to protect them
until such time.
1504
01:49:25,092 --> 01:49:29,731
The cap of liberty, Louis.
Put it on!
1505
01:49:29,797 --> 01:49:31,866
- Put it on!
- Louis.
1506
01:49:31,933 --> 01:49:34,702
Or I'll stick you
like I would any other pig.
1507
01:49:43,044 --> 01:49:45,579
You brutes.
1508
01:49:45,647 --> 01:49:47,749
You cowards!
1509
01:49:47,815 --> 01:49:50,251
Is this your liberty?
1510
01:49:50,317 --> 01:49:52,954
You'll be punished for this,
I promise you.
1511
01:49:53,020 --> 01:49:55,222
You'll be whipped
like the beasts that you are!
1512
01:49:55,289 --> 01:49:57,925
- Shut up!
- You mustn't do that.
1513
01:49:57,992 --> 01:50:00,327
It's not right.
You mustn't strike a woman.
1514
01:50:00,394 --> 01:50:01,963
It's cowardly.
1515
01:50:02,029 --> 01:50:04,198
Oh, you mustn't do that.
It isn't right.
1516
01:50:15,743 --> 01:50:17,745
People declare
the Tuileries Palace a prison.
1517
01:50:17,812 --> 01:50:19,747
The king and queen
are held here.
1518
01:50:19,814 --> 01:50:21,983
Nobody gets out,
nobody gets in.
1519
01:50:22,049 --> 01:50:24,151
No questions asked!
Shoot to kill!
1520
01:50:47,308 --> 01:50:48,743
Yes?
1521
01:50:50,211 --> 01:50:52,579
Would you follow me, madame?
A few steps only.
1522
01:50:52,646 --> 01:50:54,615
Someone is waiting.
1523
01:50:54,682 --> 01:50:56,650
Someone is waiting?
1524
01:50:56,718 --> 01:50:59,353
I was to give you this.
1525
01:51:07,594 --> 01:51:09,697
Is it..
1526
01:51:09,764 --> 01:51:11,866
Is it he?
1527
01:51:13,768 --> 01:51:15,970
I'll come.
1528
01:51:22,043 --> 01:51:25,312
Down there, madame.
I must get back to my post.
1529
01:51:25,379 --> 01:51:27,281
Thank you.
1530
01:52:15,162 --> 01:52:17,431
I can..
1531
01:52:17,498 --> 01:52:21,235
...I can hardly believe it.
1532
01:52:21,302 --> 01:52:25,406
- It's been such a long time.
- Such a long time.
1533
01:52:25,472 --> 01:52:29,443
- No, madame.
1534
01:52:37,684 --> 01:52:39,854
But you're risking your life.
We're prisoners here.
1535
01:52:39,921 --> 01:52:41,555
We're not permitted friends.
1536
01:52:41,622 --> 01:52:44,625
You have friends who would be
glad to risk their lives.
1537
01:52:44,691 --> 01:52:46,127
Why did you come?
1538
01:52:46,193 --> 01:52:49,196
To beg you to lay a plan of
escape before the king.
1539
01:52:49,263 --> 01:52:53,200
Is that possible?
- There are risks, of course.
1540
01:52:53,267 --> 01:52:55,870
But you're in certain danger
if you remain.
1541
01:53:00,241 --> 01:53:02,476
The king must leave Paris.
1542
01:53:02,543 --> 01:53:04,278
He must escape to the border.
1543
01:53:04,345 --> 01:53:06,713
Where he'll be met with the
support of loyal troops.
1544
01:53:06,780 --> 01:53:10,084
- I haven't time to explain now.
1545
01:53:10,151 --> 01:53:12,319
I've written here complete
details of all the plans.
1546
01:53:12,386 --> 01:53:14,321
When you've mastered them,
burn the paper.
1547
01:53:14,388 --> 01:53:16,657
Here are passports
made for Madame de Korff
1548
01:53:16,723 --> 01:53:18,559
a Russian, her children,
and servants.
1549
01:53:18,625 --> 01:53:21,829
Every exit of the palace
is guarded. How are we to leave?
1550
01:53:21,896 --> 01:53:24,231
For that we must depend
upon our friend outside.
1551
01:53:24,298 --> 01:53:27,501
He's stationed at one of the few
exits that has a single guard.
1552
01:53:27,568 --> 01:53:31,072
That leads to the square, where
I shall be waiting with a coach.
1553
01:53:31,138 --> 01:53:32,974
And all this is
planned for when?
1554
01:53:33,040 --> 01:53:35,076
For the night of June 20th.
1555
01:53:35,142 --> 01:53:37,411
- June the 20th.
- Time is vital, though.
1556
01:53:37,478 --> 01:53:40,281
A troop of hussars will wait
on the outskirts of Varennes
1557
01:53:40,347 --> 01:53:42,283
to escort you safely
to the border.
1558
01:53:42,349 --> 01:53:45,819
But the delay, even of an hour,
might dislocate the entire plan.
1559
01:53:45,887 --> 01:53:48,789
If we failed,
if we were taken.
1560
01:53:48,856 --> 01:53:51,425
We must not fail.
1561
01:53:55,329 --> 01:53:57,098
Must you go?
1562
01:53:57,164 --> 01:53:59,766
I must leave before the
guard is changed at midnight.
1563
01:53:59,833 --> 01:54:01,268
Or I'll endanger our friend.
1564
01:54:01,335 --> 01:54:03,938
- Yes, madame.
1565
01:54:04,005 --> 01:54:07,942
- Loyal and brave.
1566
01:54:09,176 --> 01:54:11,645
- Loyal and brave.
- A man of the people.
1567
01:54:11,712 --> 01:54:15,116
But one who would be proud
to carry out a boast that many
1568
01:54:15,182 --> 01:54:17,151
make but few have
the chance to fulfill.
1569
01:54:17,218 --> 01:54:21,422
- To die gladly for the woman.
1570
01:54:21,488 --> 01:54:23,424
For the queen he worships.
1571
01:54:24,892 --> 01:54:27,261
Thank you.
1572
01:54:29,663 --> 01:54:31,899
I've changed, haven't I?
1573
01:54:31,966 --> 01:54:34,135
One must suffer to
be so beautiful.
1574
01:54:34,201 --> 01:54:37,038
You're very kind.
1575
01:54:38,472 --> 01:54:42,977
May I have the ring?
You gave it to me, you know.
1576
01:54:51,552 --> 01:54:56,023
You've been so much in my
thoughts these last weeks.
1577
01:54:56,090 --> 01:54:58,592
I think I've
known you would come.
1578
01:54:58,659 --> 01:55:01,662
- You promised to, you know.
- If you needed me, I said.
1579
01:55:01,728 --> 01:55:03,464
Yes. You said that.
1580
01:55:03,530 --> 01:55:06,533
And I said I would ask you
"Was it well done?"
1581
01:55:08,169 --> 01:55:11,138
It was well done.
1582
01:55:12,373 --> 01:55:15,342
My husband has needed me.
1583
01:55:15,409 --> 01:55:17,578
I am thankful not
to have failed him.
1584
01:55:17,644 --> 01:55:19,513
I understand.
1585
01:55:20,147 --> 01:55:22,283
I even love him.
1586
01:55:22,349 --> 01:55:27,821
But the love I have for him
takes nothing from my friend.
1587
01:55:27,888 --> 01:55:31,625
Of all there was between us
the night you went away..
1588
01:55:31,692 --> 01:55:34,728
...nothing has changed.
1589
01:55:34,795 --> 01:55:39,166
For me nothing has changed,
or ever will.
1590
01:55:40,567 --> 01:55:42,970
Forgive me for telling
you this without asking you
1591
01:55:43,037 --> 01:55:45,506
if you have the
right to hear it.
1592
01:55:45,572 --> 01:55:48,142
I have the right.
1593
01:55:48,209 --> 01:55:50,744
We knew each other
only for a few hours
1594
01:55:50,811 --> 01:55:53,214
and have been parted
for long years.
1595
01:55:53,280 --> 01:55:55,182
But the memory of
you has always
1596
01:55:55,249 --> 01:55:59,253
will always, stand in the
path of any living woman.
1597
01:55:59,320 --> 01:56:02,223
Good night, madame.
1598
01:56:49,336 --> 01:56:52,005
- I want my sword.
- Hush, darling. Later.
1599
01:56:52,073 --> 01:56:55,676
But mama said I
could have my sword.
1600
01:56:55,742 --> 01:56:56,777
Shh.
1601
01:57:03,450 --> 01:57:06,687
Hurry, sire, hurry.
The gate to the alley.
1602
01:57:33,614 --> 01:57:36,317
- That is all, Louise.
- Good night, madame.
1603
01:57:36,383 --> 01:57:37,751
Good night.
1604
01:57:37,818 --> 01:57:41,155
The drums again.
Something must have happened.
1605
01:57:42,889 --> 01:57:44,525
Will you go, please.
1606
01:57:46,026 --> 01:57:48,695
I'm so sorry, madame.
1607
01:57:49,930 --> 01:57:52,065
Madame seems nervous tonight.
1608
01:58:04,478 --> 01:58:06,480
Madame, you must hurry,
something has happened.
1609
01:58:06,547 --> 01:58:09,350
- In a moment it may be late.
1610
01:58:09,416 --> 01:58:11,252
Yes, and the king.
Please, hurry.
1611
01:58:11,318 --> 01:58:13,720
I won't be a moment.
What is it
1612
01:58:13,787 --> 01:58:15,956
I don't know, but there
may have been rumors.
1613
01:58:16,022 --> 01:58:18,192
They're doubling the guard,
we can't take chances.
1614
01:58:18,259 --> 01:58:20,194
Help me. My clothes,
in that wardrobe.
1615
01:58:20,261 --> 01:58:22,563
- Which one.
- In the corner of the room.
1616
01:58:22,629 --> 01:58:26,567
'A grey wool dress and cloak,
and a small hat.'
1617
01:58:26,633 --> 01:58:28,802
- I don't see them.
- Oh, but do look. Hurry.
1618
01:58:28,869 --> 01:58:31,638
A plain gray dress
and a cloak and hat to match.
1619
01:58:31,705 --> 01:58:33,874
- 'It must be there.'
- There's nothing like it.
1620
01:58:33,940 --> 01:58:36,310
- 'A wrap with fur.'
- I must look myself.
1621
01:58:36,377 --> 01:58:38,412
I'm sure I put them there.
1622
01:58:38,479 --> 01:58:42,283
Oh, where's my head?
I changed the place.
1623
01:58:42,349 --> 01:58:44,718
That woman, she was suspicious.
1624
01:58:44,785 --> 01:58:48,289
She's been watching me
all day. There they are.
1625
01:58:48,355 --> 01:58:53,694
Hat, there's the cloak.
Toulan, help me please.
1626
01:58:53,760 --> 01:58:56,630
I shall never be able
to get into this by myself.
1627
01:58:56,697 --> 01:58:58,665
I'm afraid it does
up at the back.
1628
01:58:58,732 --> 01:59:01,101
Do you think
you could fasten it for me?
1629
01:59:01,168 --> 01:59:02,903
Oh, dear, oh, dear.
1630
01:59:02,969 --> 01:59:05,339
- I shall never be ready.
- With your permission, madame.
1631
01:59:05,406 --> 01:59:07,408
Just a hook here
and there will do.
1632
01:59:07,474 --> 01:59:10,244
- Just stand still, madame.
- I'm sorry, Toulan.
1633
01:59:10,311 --> 01:59:13,079
I shall never forget your
loyalty and your kindness.
1634
01:59:13,146 --> 01:59:16,750
- Someday perhaps I shall be--
- Your cloak, madame.
1635
01:59:19,553 --> 01:59:22,323
They're doubling
the guard, madame.
1636
01:59:22,389 --> 01:59:25,792
In a moment I shall
have a companion.
1637
01:59:25,859 --> 01:59:29,162
- Do hurry, madame.
- I'm coming, Toulan.
1638
01:59:35,402 --> 01:59:40,907
Wait, madame.
1639
01:59:52,219 --> 01:59:55,121
Guard halt.
Private Dupre.
1640
01:59:55,188 --> 01:59:57,891
Forward, hut.
1641
02:00:01,094 --> 02:00:03,029
- Evening, comrade.
- Evening.
1642
02:00:03,096 --> 02:00:05,198
What's in the air,
doubling the guard?
1643
02:00:05,266 --> 02:00:09,002
I don't know, unless.
Don't move. Don't speak.
1644
02:00:09,069 --> 02:00:10,036
'Madame.'
1645
02:00:12,072 --> 02:00:13,940
'All right, madame.'
1646
02:00:17,278 --> 02:00:20,213
Thank you, Toulan.
1647
02:00:26,019 --> 02:00:27,388
The Austrian.
1648
02:00:27,454 --> 02:00:29,423
You know that
I shall have to talk.
1649
02:00:29,490 --> 02:00:32,493
You will have no chance to talk
till the guard is changed.
1650
02:00:32,559 --> 02:00:34,495
That'll give
them six hours start.
1651
02:00:34,561 --> 02:00:37,431
You know what
this will mean for you?
1652
02:00:38,131 --> 02:00:40,434
I know, I know.
1653
02:00:40,501 --> 02:00:42,603
But it was worth it.
1654
02:00:57,884 --> 02:00:59,152
Your passports.
1655
02:00:59,219 --> 02:01:00,954
Party of five,
bound for Montmedy.
1656
02:01:01,021 --> 02:01:03,690
Madame, her two children
and servants.
1657
02:01:08,094 --> 02:01:09,930
Passports.
1658
02:01:14,034 --> 02:01:16,803
"Madame de Korff,
a Russian subject..
1659
02:01:16,870 --> 02:01:18,104
"...For the border."
1660
02:01:18,171 --> 02:01:21,575
- I am Madame de Korff.
1661
02:01:21,642 --> 02:01:24,911
- Yes, monsieur.
1662
02:01:24,978 --> 02:01:26,480
'Hm.'
1663
02:01:26,547 --> 02:01:30,451
- 'Governess to my children.'
1664
02:01:33,153 --> 02:01:35,822
Du...uh...pont.
1665
02:01:52,038 --> 02:01:53,407
Pass on.
1666
02:02:12,426 --> 02:02:15,529
- I rely on you.
- Yes, monsieur.
1667
02:02:20,300 --> 02:02:22,235
- We're at the crossroads, sire.
1668
02:02:22,302 --> 02:02:24,037
I was to leave you here.
1669
02:02:24,104 --> 02:02:26,607
But I beg your majesties
exercise the greatest caution.
1670
02:02:26,673 --> 02:02:28,775
We shall drive with all speed.
1671
02:02:28,842 --> 02:02:32,145
Thank you, Count Fersen.
We shall not forget.
1672
02:02:32,212 --> 02:02:33,780
Sire.
1673
02:02:37,350 --> 02:02:40,887
Goodbye, my friend.
1674
02:02:40,954 --> 02:02:42,923
We shall meet again.
1675
02:02:45,291 --> 02:02:47,761
God be with Your Majesties.
1676
02:03:08,882 --> 02:03:13,053
Louis, be careful,
don't show yourself.
1677
02:03:13,119 --> 02:03:15,288
- Oh, look, a smithy.
- Hush, dear.
1678
02:03:15,355 --> 02:03:17,758
Madame may like to
have some refreshment?
1679
02:03:17,824 --> 02:03:21,127
- I have a roast on the spit.
- Thank you, no.
1680
02:03:21,194 --> 02:03:24,264
- We should be on our way.
- Your horses are ready.
1681
02:03:24,330 --> 02:03:28,301
- It will be 20 francs.
- Twenty francs for the horses.
1682
02:03:28,368 --> 02:03:30,771
Oh, yes, I have to pay, don't I?
1683
02:03:30,837 --> 02:03:34,240
- I'd like to be a smith.
1684
02:03:34,307 --> 02:03:37,243
- My father's a locksmith.
- Hush, dear, hush.
1685
02:03:37,310 --> 02:03:41,247
- Look alive there.
1686
02:03:41,314 --> 02:03:43,484
What's that?
What does it mean?
1687
02:03:43,550 --> 02:03:48,689
It means, "To live in freedom
or to die."
1688
02:03:48,755 --> 02:03:51,892
You're on your way, citizens.
1689
02:03:53,994 --> 02:03:56,463
That man. There was
something sinister about him.
1690
02:03:56,530 --> 02:04:00,133
Tell 'em to make speed. I shan't
rest until we reach the escort.
1691
02:04:09,710 --> 02:04:12,813
Ten o'clock and no sign of them.
1692
02:04:14,447 --> 02:04:16,049
A Louis d'or.
1693
02:04:16,116 --> 02:04:19,653
One doesn't come by
a gold piece every day.
1694
02:04:19,720 --> 02:04:21,555
From the folks
in the big carriage?
1695
02:04:21,622 --> 02:04:24,057
Uh-huh.
1696
02:04:24,124 --> 02:04:26,326
'The boy said his father
was a locksmith.'
1697
02:04:26,392 --> 02:04:29,830
A locksmith, that's a good one.
That little aristocrat.
1698
02:04:29,896 --> 02:04:33,867
A locksmith. Guillaume,
may I be hanged for a fool.
1699
02:04:33,934 --> 02:04:36,837
I let him get away.
The king, it was the king.
1700
02:04:36,903 --> 02:04:38,839
- I knew his face.
1701
02:04:38,905 --> 02:04:41,542
He was here,
in the big carriage.
1702
02:04:41,608 --> 02:04:44,511
By heaven, the queen too,
and the children.
1703
02:04:44,578 --> 02:04:46,012
Are you mad?
1704
02:04:46,079 --> 02:04:48,649
Those hussars who rode
through here at dusk.
1705
02:04:48,715 --> 02:04:51,251
- I said they meant no good.
- 'An escort.'
1706
02:04:51,317 --> 02:04:54,688
He is flying to the border to
come back with foreign troops.
1707
02:04:54,755 --> 02:04:56,690
And I let him go.
1708
02:04:56,757 --> 02:04:59,159
- We must follow him.
- But he has an hour's start.
1709
02:04:59,225 --> 02:05:01,227
- To Varennes.
1710
02:05:01,294 --> 02:05:05,165
The escort took the road to
Varennes. A postillion told me.
1711
02:05:55,315 --> 02:05:57,851
What could have delayed them?
1712
02:05:57,918 --> 02:06:00,587
Look. No, right over here
to the right.
1713
02:06:00,654 --> 02:06:02,889
Through the woods there.
1714
02:06:03,757 --> 02:06:05,391
A message, perhaps.
1715
02:06:05,458 --> 02:06:06,893
- We must be ready.
- Right.
1716
02:06:06,960 --> 02:06:09,696
- To horse.
- To horse!
1717
02:06:09,763 --> 02:06:11,898
Look, the escort.
1718
02:06:11,965 --> 02:06:13,900
Now I know it was the tyrant.
1719
02:06:13,967 --> 02:06:16,870
- Follow me, I'll show you.
1720
02:06:16,937 --> 02:06:18,839
- Colonel, the king.
- Your message, quick.
1721
02:06:18,905 --> 02:06:20,473
He is detained
at Sainte- Menehould.
1722
02:06:20,540 --> 02:06:21,742
Three leagues back.
1723
02:06:21,808 --> 02:06:23,443
- Drouet, postmaster.
1724
02:06:23,509 --> 02:06:26,312
Late of the king's dragoons.
Guillaume. I vouch for him.
1725
02:06:26,379 --> 02:06:28,314
The great coach stopped
to change horses.
1726
02:06:28,381 --> 02:06:30,751
- The king was seen.
- Go on, man. Go on.
1727
02:06:30,817 --> 02:06:32,552
Someone started to cry,
"It's the king!"
1728
02:06:32,619 --> 02:06:35,689
- The coach was surrounded--
- Attention! Force, right!
1729
02:06:35,756 --> 02:06:37,758
Go through the woods,
you cut three miles.
1730
02:06:37,824 --> 02:06:40,260
- Guillaume will lead you.
- Forward!
1731
02:06:40,326 --> 02:06:41,728
Forward!
1732
02:06:49,035 --> 02:06:51,271
Le Peuple de la Liberté.
1733
02:06:55,241 --> 02:06:59,179
- We're nearly there.
Let me see.
1734
02:06:59,245 --> 02:07:02,248
Here are the hills we've just
left and there are the woods
1735
02:07:02,315 --> 02:07:04,718
where they wait
to take us through Varennes.
1736
02:07:04,785 --> 02:07:09,122
- Once we reach, we're free.
- Free.
1737
02:07:09,189 --> 02:07:12,458
Oh, how about
a little kiss, young man.
1738
02:07:12,525 --> 02:07:15,896
Oh, steady,
I said a little one.
1739
02:07:15,962 --> 02:07:17,097
Darling.
1740
02:07:25,672 --> 02:07:28,341
We must be there.
1741
02:07:28,408 --> 02:07:31,211
It's very still.
1742
02:07:35,749 --> 02:07:37,684
I see no escort.
1743
02:07:37,751 --> 02:07:39,285
What could have happened?
1744
02:07:40,921 --> 02:07:42,856
They have gone back
through the woods.
1745
02:07:42,923 --> 02:07:45,125
Their tracks are plain.
1746
02:07:45,191 --> 02:07:47,393
We can't go through
the town without them.
1747
02:07:47,460 --> 02:07:50,596
At this hour of the night,
it will be safe enough.
1748
02:07:50,663 --> 02:07:52,966
Drive on.
1749
02:08:16,757 --> 02:08:18,859
Please clear the way,
we're in a hurry.
1750
02:08:18,925 --> 02:08:22,495
- Yes, we know you are.
- I'm Sauce, mayor of the town.
1751
02:08:22,562 --> 02:08:24,998
Let me see their passports.
1752
02:08:27,500 --> 02:08:31,371
- Passports, Dupont.
1753
02:08:35,541 --> 02:08:38,544
I hope we shall not
be delayed, monsieur.
1754
02:08:38,611 --> 02:08:41,915
If the passports are in order,
you can proceed immediately.
1755
02:08:41,982 --> 02:08:44,150
- They say it's the king.
- It is the king.
1756
02:08:44,217 --> 02:08:46,152
- There's someone who'd know.
1757
02:08:46,219 --> 02:08:47,988
Our priest was in
the Versailles chapel.
1758
02:08:48,054 --> 02:08:51,024
Fetch him, bring him here
my friend, you can save France.
1759
02:08:51,091 --> 02:08:53,393
Your name, monsieur?
1760
02:08:53,459 --> 02:08:55,061
His name is Dupont, my steward.
1761
02:08:55,128 --> 02:08:57,964
He's got a tongue
of his own, hasn't he?
1762
02:08:59,365 --> 02:09:00,934
Dupont.
1763
02:09:01,001 --> 02:09:02,903
And you, madame?
1764
02:09:02,969 --> 02:09:05,839
Sophie Rochet, governess
to madame's children.
1765
02:09:05,906 --> 02:09:07,673
I see no reason
to detain these people.
1766
02:09:07,740 --> 02:09:10,176
- Their papers are in order.
- Papers can be forged.
1767
02:09:10,243 --> 02:09:12,178
- He's right.
1768
02:09:12,245 --> 02:09:14,180
I tell you, this is the king.
1769
02:09:14,247 --> 02:09:16,416
If you let him escape
to a foreign country
1770
02:09:16,482 --> 02:09:19,319
you'll be guilty of treason,
and you'll die for it.
1771
02:09:19,385 --> 02:09:21,121
Citizens, listen to me.
1772
02:09:21,187 --> 02:09:23,990
I've good reason to believe
the king is in this coach..
1773
02:09:24,057 --> 02:09:27,260
...bound for the border
and over the border, and why?
1774
02:09:27,327 --> 02:09:29,095
To join our enemies.
1775
02:09:29,162 --> 02:09:31,998
To lead foreign troops
against France.
1776
02:09:32,065 --> 02:09:35,969
To take from us by force
the liberty we've fought for.
1777
02:09:36,036 --> 02:09:38,104
I say he shall not pass.
1778
02:09:38,171 --> 02:09:41,641
- But this man Dupont--
- Let the people see this man.
1779
02:09:41,707 --> 02:09:43,309
'Let 'em see him.'
1780
02:09:43,376 --> 02:09:47,180
'If he's not the king, he should
not be afraid to show his face.'
1781
02:09:47,247 --> 02:09:50,450
Ask him to get out of the coach.
He can't object to that.
1782
02:09:50,516 --> 02:09:53,719
Please step down a moment.
I regret, madame.
1783
02:09:53,786 --> 02:09:56,990
It will quiet the people.
1784
02:09:57,057 --> 02:10:00,393
- Make way.
- Back up, back up.
1785
02:10:04,164 --> 02:10:06,299
That fellow's the king?
He's crazy.
1786
02:10:06,366 --> 02:10:09,569
Let me get a look. Where's the
man who said he was king?
1787
02:10:09,635 --> 02:10:13,273
That sweating pig is the king?
Then I'm Cleopatra.
1788
02:10:13,339 --> 02:10:17,177
Way, please, way. Drouet
has asked to see the father.
1789
02:10:17,243 --> 02:10:19,612
This way, Father, this way.
1790
02:10:19,679 --> 02:10:23,216
The priest will know. Ask him
to step down again, your Dupont.
1791
02:10:23,283 --> 02:10:26,152
Monsieur, I regret.
1792
02:10:33,559 --> 02:10:34,827
Sire.
1793
02:11:02,622 --> 02:11:04,958
Over there.
1794
02:11:06,492 --> 02:11:08,261
Wait a minute.
1795
02:11:10,196 --> 02:11:14,000
Why are we here?
This is a prison.
1796
02:11:25,378 --> 02:11:27,513
Take off your hat.
1797
02:11:37,357 --> 02:11:40,326
Louis Capet,
wife and two children.
1798
02:11:42,795 --> 02:11:44,030
Who is this woman?
1799
02:11:44,097 --> 02:11:47,033
The so-called
Princess de Lamballe.
1800
02:11:47,100 --> 02:11:51,637
You will conduct her
to the prison of La Force.
1801
02:11:51,704 --> 02:11:55,508
No. Therese!
1802
02:11:55,575 --> 02:11:57,143
My children.
1803
02:11:57,210 --> 02:11:59,645
Go to your mother.
1804
02:11:59,712 --> 02:12:01,247
Madame!
1805
02:12:01,314 --> 02:12:04,017
Monsieur, it's not safe.
Won't you protect her?
1806
02:12:04,084 --> 02:12:05,518
Take them away.
1807
02:12:05,585 --> 02:12:08,654
- Goodbye, Antoinette.
- Therese!
1808
02:12:08,721 --> 02:12:10,556
Follow me.
1809
02:12:26,206 --> 02:12:29,342
- All right, go on, go on.
1810
02:12:29,409 --> 02:12:32,112
Just for a little while,
darling.
1811
02:12:35,348 --> 02:12:37,717
- Don't go, I'll look.
1812
02:12:39,152 --> 02:12:41,087
What is it, Louis?
1813
02:12:41,154 --> 02:12:44,290
- The palace guards, don't look.
- Therese! Therese!
1814
02:12:44,357 --> 02:12:46,292
What are they doing
to you, Therese?
1815
02:12:46,359 --> 02:12:49,695
- I beg you not to look.
- Let me go!
1816
02:12:57,103 --> 02:12:58,371
Mama.
1817
02:12:58,438 --> 02:13:03,209
If the tree of liberty
must be watered by blood
1818
02:13:03,276 --> 02:13:06,646
then I say blood
must flow generously.
1819
02:13:06,712 --> 02:13:10,616
You tell me that enemies of
liberty perish in scores
1820
02:13:10,683 --> 02:13:12,352
upon the scaffold.
1821
02:13:12,418 --> 02:13:14,887
But the symbol of monarchy
remains alive.
1822
02:13:14,954 --> 02:13:17,423
The symbol of restoration.
1823
02:13:17,490 --> 02:13:20,360
'Citizens, in the name
of the republic'
1824
02:13:20,426 --> 02:13:25,098
'I demand the life
of that symbol, Louis Capet.'
1825
02:13:30,436 --> 02:13:32,905
'Citizen Marat.'
1826
02:13:32,972 --> 02:13:35,841
Your vote.
1827
02:13:35,908 --> 02:13:36,876
Death.
1828
02:13:39,945 --> 02:13:41,881
'Citizen LaRue.'
1829
02:13:41,947 --> 02:13:47,019
Eternal justice forbids us
to condemn Louis Capet to death.
1830
02:13:47,087 --> 02:13:49,089
I vote for imprisonment.
1831
02:13:49,155 --> 02:13:51,257
No, no, no.
1832
02:13:54,960 --> 02:13:57,363
'Citizen Robespierre.'
1833
02:14:02,602 --> 02:14:03,636
Death.
1834
02:14:08,141 --> 02:14:11,577
Citizen Orleans.
1835
02:14:23,623 --> 02:14:27,960
Citizen president...fellow
citizens.
1836
02:14:28,027 --> 02:14:32,965
I...I can but ask myself why,
of all men in this convention
1837
02:14:33,032 --> 02:14:38,771
it must be I who am placed
in this agonizing situation.
1838
02:14:38,838 --> 02:14:43,443
If I cast my vote
for the supreme penalty, why..
1839
02:14:43,509 --> 02:14:46,946
...I shall be responsible
for the death of my kinsman.
1840
02:14:47,012 --> 02:14:50,983
But if I vote for imprisonment..
1841
02:14:51,050 --> 02:14:54,820
...I shall be unfaithful
and shall betray the cause
1842
02:14:54,887 --> 02:14:58,358
to which I am prepared
to sacrifice my own life
1843
02:14:58,424 --> 02:15:03,028
as readily as the
lives of others.
1844
02:15:03,095 --> 02:15:07,567
Citizen president...fellow
citizens.
1845
02:15:07,633 --> 02:15:11,937
I have searched my soul
and my conscience
1846
02:15:12,004 --> 02:15:19,078
and it is with anguish in my
heart that I must vote..
1847
02:15:19,145 --> 02:15:21,347
...death.
1848
02:15:27,387 --> 02:15:29,589
You're laying for four.
1849
02:15:29,655 --> 02:15:33,326
I was told to set a place
for your husband.
1850
02:15:33,393 --> 02:15:35,861
Will he have supper with us?
1851
02:15:55,147 --> 02:15:56,716
My dear.
1852
02:15:56,782 --> 02:15:59,819
Oh, it's so good
to be together again.
1853
02:15:59,885 --> 02:16:02,422
Oh, the children
will be so happy.
1854
02:16:02,488 --> 02:16:06,659
Why did they let you come?
Are you going to stay with us?
1855
02:16:13,165 --> 02:16:14,800
Louis.
1856
02:16:21,140 --> 02:16:22,408
Louis.
1857
02:16:22,475 --> 02:16:25,478
My dear, I thought
they told you.
1858
02:16:25,545 --> 02:16:30,182
Come, we don't want any fuss,
do we? The children.
1859
02:16:33,486 --> 02:16:36,656
- Tomorrow, early.
1860
02:16:36,722 --> 02:16:37,957
Oh.
1861
02:16:38,023 --> 02:16:42,262
My dear, you mustn't.
I'm not afraid, you know.
1862
02:16:44,397 --> 02:16:48,734
This is the hardest part.
1863
02:16:48,801 --> 02:16:53,138
Oh, no, no, no.
1864
02:16:53,205 --> 02:16:55,708
I can't believe it.
1865
02:16:57,577 --> 02:16:58,678
No.
1866
02:17:03,883 --> 02:17:09,889
We've been together
quite a few years, haven't we?
1867
02:17:09,955 --> 02:17:11,857
You've been very good to me.
1868
02:17:11,924 --> 02:17:15,761
It's easy to be good
to those we love.
1869
02:17:15,828 --> 02:17:19,164
I think you have
loved me a little.
1870
02:17:19,231 --> 02:17:22,402
There's more than
one way of love.
1871
02:17:22,468 --> 02:17:26,806
I have loved you, truly, deeply.
1872
02:17:29,008 --> 02:17:31,143
Believe me, dear.
1873
02:17:31,210 --> 02:17:35,848
Thank you. I've been
brought very low.
1874
02:17:35,915 --> 02:17:40,420
But I've had the love of
the finest woman in the world.
1875
02:17:40,486 --> 02:17:43,956
And tomorrow,
I shan't be humbled.
1876
02:17:47,827 --> 02:17:49,629
Oh!
1877
02:17:49,695 --> 02:17:52,765
- Papa. Sister, papa is here.
- Papa.
1878
02:17:52,832 --> 02:17:54,767
My son.
1879
02:17:54,834 --> 02:17:56,369
And my little mouse.
1880
02:17:56,436 --> 02:18:00,072
What, crying? That's a
nice way to greet your father.
1881
02:18:00,139 --> 02:18:01,874
She's a silly, isn't she?
1882
02:18:01,941 --> 02:18:04,109
You're gonna stay with us,
aren't you, father?
1883
02:18:04,176 --> 02:18:05,545
The whole evening.
1884
02:18:05,611 --> 02:18:07,780
- Yes, my son.
1885
02:18:07,847 --> 02:18:10,383
- That'll be fun.
- Darlings, come and sit down.
1886
02:18:10,450 --> 02:18:13,018
- Supper is being served.
- And I'm hungry.
1887
02:18:13,085 --> 02:18:15,821
I'm so glad you're going
to stay with us, papa.
1888
02:18:15,888 --> 02:18:18,491
Look, my father has come
to have supper with us.
1889
02:18:18,558 --> 02:18:20,960
A chair for my father.
1890
02:18:22,428 --> 02:18:25,064
That's alright, son.
1891
02:18:27,467 --> 02:18:31,671
Onion soup.
Oh, I like that.
1892
02:18:44,684 --> 02:18:47,920
Oh, did you hurt
your little self?
1893
02:18:51,824 --> 02:18:53,058
There.
1894
02:18:54,059 --> 02:18:55,728
There.
1895
02:18:57,630 --> 02:19:01,401
Oh, Papa, wait till I show you.
1896
02:19:09,742 --> 02:19:11,944
Look, the general's
lost his arm.
1897
02:19:13,345 --> 02:19:15,180
Poor old
General Pulverschmecken.
1898
02:19:15,247 --> 02:19:18,651
What did you call him?
- General Pulverschmecken.
1899
02:19:18,718 --> 02:19:21,286
Pulverschmecken?
Mama, did you hear that?
1900
02:19:21,353 --> 02:19:22,922
This is General Pulverschmecken.
1901
02:19:22,988 --> 02:19:26,526
Sister, that's
General Pulverschmecken.
1902
02:19:26,592 --> 02:19:29,395
- Yes, I think so, son.
1903
02:19:29,462 --> 02:19:31,464
I shall need a bit of wire.
1904
02:19:31,531 --> 02:19:33,699
Let me take the
old general away with me.
1905
02:19:33,766 --> 02:19:35,935
I'll send him back
to you in the morning.
1906
02:19:36,001 --> 02:19:38,871
Can't you bring
him back yourself?
1907
02:19:47,146 --> 02:19:50,516
Maybe, son.
Who knows?
1908
02:19:54,286 --> 02:19:59,258
Now, I'll put the old general
in my pocket. There, you see?
1909
02:19:59,324 --> 02:20:02,562
He's as snug as you please.
1910
02:20:02,628 --> 02:20:06,599
Come along, we're letting
the soup get cold.
1911
02:20:08,333 --> 02:20:11,704
Oh, Lord, our heavenly father,
we thank thee for the
1912
02:20:11,771 --> 02:20:15,541
blessings that thou, in thy
infinite goodness and mercy..
1913
02:20:15,608 --> 02:20:19,779
...have seen fit to bestow
upon us, thy humble servants.
1914
02:20:19,845 --> 02:20:22,147
We ask thee to guard
and keep us steadfast
1915
02:20:22,214 --> 02:20:26,385
in the ways of righteousness
until the end of our days..
1916
02:20:26,452 --> 02:20:30,890
...and then to receive us into
the eternal glory of thy grace.
1917
02:20:30,956 --> 02:20:31,924
Amen.
1918
02:21:24,977 --> 02:21:27,747
- 'Mama.'
- 'Mama.'
1919
02:21:27,813 --> 02:21:30,182
- Mama.
1920
02:21:40,425 --> 02:21:41,393
Children..
1921
02:21:43,696 --> 02:21:45,865
These things belonged
to your husband.
1922
02:21:45,931 --> 02:21:47,900
He asked me to
bring them to you.
1923
02:21:47,967 --> 02:21:50,836
Not that it's any
of my business.
1924
02:22:20,099 --> 02:22:24,804
General Pulverschmecken.
Papa mended him.
1925
02:22:24,870 --> 02:22:30,242
Look, sister, papa mended him.
Old General Pulverschmecken.
1926
02:22:30,309 --> 02:22:31,977
Yes.
1927
02:22:32,044 --> 02:22:35,514
Old General Pulverschmecken.
1928
02:22:47,893 --> 02:22:53,032
Uh, I have here an order
of the house..
1929
02:22:53,098 --> 02:22:57,603
...authorizing me to remove
the late Capet's son..
1930
02:22:57,670 --> 02:23:00,239
...from the custody
of his mother.
1931
02:23:03,876 --> 02:23:05,811
What did you say?
1932
02:23:05,878 --> 02:23:09,849
The convention's voted
to take your son away from you.
1933
02:23:09,915 --> 02:23:13,152
We've come to fetch him.
1934
02:23:15,020 --> 02:23:20,425
You mean you're going to take
my little boy away from me?
1935
02:23:20,492 --> 02:23:23,295
No.
1936
02:23:23,362 --> 02:23:25,765
You can't mean that.
1937
02:23:25,831 --> 02:23:29,068
Not today, when you've
taken his father.
1938
02:23:30,135 --> 02:23:32,071
You have children yourselves.
1939
02:23:32,137 --> 02:23:35,307
Perhaps you have hearts,
you're not merciless.
1940
02:23:37,009 --> 02:23:39,611
Mama, don't let them take me,
I don't wanna go.
1941
02:23:39,679 --> 02:23:41,113
No, darling, no.
1942
02:23:41,180 --> 02:23:43,683
You shan't go.
They shan't take you.
1943
02:23:43,749 --> 02:23:46,585
- Mama, please.
- Charles, don't be frightened.
1944
02:23:46,652 --> 02:23:48,654
It's alright, mother
won't let you go.
1945
02:23:48,721 --> 02:23:50,622
Sorry, but the assembly
gave us orders.
1946
02:23:50,690 --> 02:23:52,658
- We must carry them out.
- Let them go!
1947
02:23:52,725 --> 02:23:54,593
- Let go!
- Mama!
1948
02:23:54,660 --> 02:23:57,296
Mama, mama!
1949
02:23:58,063 --> 02:23:59,198
Mama..
1950
02:23:59,264 --> 02:24:01,901
Don't think I'd
let you have my son!
1951
02:24:01,967 --> 02:24:03,936
Go back to the
fiends that sent you.
1952
02:24:04,003 --> 02:24:05,971
Tell them I won't
give up my child!
1953
02:24:06,038 --> 02:24:08,407
Never, never, never
while I have breath in my body!
1954
02:24:08,473 --> 02:24:11,576
Madame, all this is useless.
We won't harm the child.
1955
02:24:11,643 --> 02:24:15,280
Why won't you be sensible and
let him go, since he must go?
1956
02:24:21,520 --> 02:24:23,723
But not today.
1957
02:24:23,789 --> 02:24:26,025
Surely you won't take him today.
1958
02:24:26,091 --> 02:24:29,561
Have pity, there's
no one else to help.
1959
02:24:29,628 --> 02:24:33,232
Plead for me. Surely you
can make them understand.
1960
02:24:33,298 --> 02:24:34,599
Madame.
1961
02:24:34,666 --> 02:24:36,268
Just not today.
1962
02:24:36,335 --> 02:24:39,038
Give me a little time,
I'll be braver then.
1963
02:24:39,104 --> 02:24:42,574
Just a little time,
but not today, not now.
1964
02:24:42,641 --> 02:24:45,444
Madame, we have our orders.
The child will be well enough.
1965
02:24:45,510 --> 02:24:48,480
Let him go, or I'll order
the guards to take him.
1966
02:24:48,547 --> 02:24:50,349
Don't let me go..
1967
02:24:50,415 --> 02:24:52,952
Let him go, madame. You're
distressing him uselessly.
1968
02:24:53,018 --> 02:24:55,287
Calm yourself for his sake.
1969
02:24:57,757 --> 02:25:00,692
Don't cry, darling.
1970
02:25:00,760 --> 02:25:02,227
Don't cry.
1971
02:25:02,294 --> 02:25:03,362
There's..
1972
02:25:03,428 --> 02:25:07,299
...there's nothing to
be afraid of.
1973
02:25:07,366 --> 02:25:10,535
Mother's a great crybaby,
isn't she?
1974
02:25:10,602 --> 02:25:15,374
But you are a man.
You have to be very brave.
1975
02:25:16,876 --> 02:25:20,012
Sister will get
your coat and hat.
1976
02:25:20,079 --> 02:25:24,583
And these gentlemen will
be very kind to you, I'm sure.
1977
02:25:24,649 --> 02:25:26,852
Won't you?
1978
02:25:28,087 --> 02:25:30,255
And soon we'll all..
1979
02:25:32,524 --> 02:25:36,228
...soon we'll be together again.
1980
02:25:39,799 --> 02:25:42,802
Stand up, dear.
1981
02:25:57,917 --> 02:26:00,452
Okay, darling.
1982
02:26:00,519 --> 02:26:02,955
Say goodbye to your sister.
1983
02:26:07,392 --> 02:26:10,796
May God take care
of you, my baby.
1984
02:26:18,737 --> 02:26:20,072
Yes, yes.
1985
02:26:20,139 --> 02:26:22,908
We're ready, aren't we, dear?
1986
02:26:24,209 --> 02:26:26,178
Goodbye, Mama.
1987
02:26:28,313 --> 02:26:32,184
'Mama, mama!'
1988
02:26:32,251 --> 02:26:33,385
'Mama!'
1989
02:26:51,670 --> 02:26:55,540
You are Jean Laporte,
journalist from Marseille?
1990
02:26:55,607 --> 02:26:57,542
Passport in order. Pass on.
1991
02:27:00,645 --> 02:27:03,382
And these, Your Excellency?
1992
02:27:22,467 --> 02:27:26,238
Stay where you are.
There's someone on the terrace.
1993
02:27:27,873 --> 02:27:30,910
Fersen, in heaven's name.
1994
02:27:31,911 --> 02:27:33,845
Why did you come? It's death.
1995
02:27:33,913 --> 02:27:35,981
There's a warrant
out for your arrest.
1996
02:27:36,048 --> 02:27:38,984
Were you seen? Watch the door.
1997
02:27:45,190 --> 02:27:48,527
If you were found,
you'd be torn to pieces.
1998
02:27:59,804 --> 02:28:04,309
Here, in this room, I told her
how as a boy I'd dreamed--
1999
02:28:04,376 --> 02:28:06,178
Why are you here?
2000
02:28:06,245 --> 02:28:09,381
There's no hope abroad, no help
from Austria, none from Europe.
2001
02:28:09,448 --> 02:28:12,952
But here. Here there must be a
way, with money, with audacity.
2002
02:28:13,018 --> 02:28:15,921
Audacity? Man, people
are crazed with fear.
2003
02:28:15,988 --> 02:28:18,290
- That scum.
- No one is safe.
2004
02:28:18,357 --> 02:28:21,226
Your enemy drops a slip of paper
into a box tonight
2005
02:28:21,293 --> 02:28:23,862
and tomorrow you're on
your way to the guillotine.
2006
02:28:23,929 --> 02:28:26,331
The leaders are at
each other's throats.
2007
02:28:26,398 --> 02:28:29,168
Yesterday, the citizen Orleans
was arrested.
2008
02:28:29,234 --> 02:28:33,072
Adored Philippe Egalite.
He'll go to the scaffold.
2009
02:28:33,138 --> 02:28:35,240
That is good to hear.
2010
02:28:35,307 --> 02:28:37,709
'Tomorrow, Danton will
follow him. It's chaos.'
2011
02:28:37,776 --> 02:28:39,144
That is good, I tell you.
2012
02:28:39,211 --> 02:28:42,214
In a mad world, one can
do a mad act and win.
2013
02:28:42,281 --> 02:28:44,583
You must help me. You,
her friend, her countryman.
2014
02:28:44,649 --> 02:28:48,620
We must act, rally friends,
bribe. I have money. Plan.
2015
02:28:48,687 --> 02:28:52,824
The woman in the Conciergerie
is not the woman you remember.
2016
02:28:52,891 --> 02:28:54,859
I've loved her
since she was a child.
2017
02:28:54,926 --> 02:28:57,696
But if it were in my power
to save her life
2018
02:28:57,762 --> 02:28:59,198
I wouldn't lift my hand..
2019
02:28:59,264 --> 02:29:01,100
Nothing has been
spared her, nothing.
2020
02:29:01,166 --> 02:29:02,867
- Her own son..
2021
02:29:02,934 --> 02:29:04,336
They brought him
into court today.
2022
02:29:04,403 --> 02:29:06,972
She seemed to live again
at the sight of him.
2023
02:29:07,039 --> 02:29:08,207
Into court?
2024
02:29:08,273 --> 02:29:10,409
They put into his mouth
the foulest charge
2025
02:29:10,475 --> 02:29:13,012
a child could bring
against his mother.
2026
02:29:13,078 --> 02:29:15,147
I saw her heart break.
2027
02:29:15,214 --> 02:29:17,149
You saw her
2028
02:29:17,216 --> 02:29:19,851
She was brought
to trial three days ago
2029
02:29:19,918 --> 02:29:23,088
convicted less
than an hour since.
2030
02:29:23,155 --> 02:29:26,291
She'll be executed
in the morning.
2031
02:29:34,733 --> 02:29:37,502
I'm Count Fersen, who planned
the escape of the royal family.
2032
02:29:37,569 --> 02:29:40,339
I came to Paris with a plan
to rescue the queen.
2033
02:29:40,405 --> 02:29:42,807
I was too late.
I am here to surrender.
2034
02:29:42,874 --> 02:29:45,177
Why
2035
02:29:45,244 --> 02:29:47,912
Isn't there blood enough shed,
that I should want yours?
2036
02:29:47,979 --> 02:29:49,414
I'm asking a kindness of you
2037
02:29:49,481 --> 02:29:51,616
for which I'll exchange
everything I possess.
2038
02:29:51,683 --> 02:29:53,552
My life.
2039
02:29:53,618 --> 02:29:56,455
- Let me speak to the queen.
2040
02:29:56,521 --> 02:29:58,723
For months she has waited
in darkness and silence..
2041
02:29:58,790 --> 02:30:00,959
...without a sign
that any friend remembered.
2042
02:30:01,026 --> 02:30:02,994
And now she is alone,
waiting to die
2043
02:30:03,062 --> 02:30:04,996
without a friendly hand,
a word of pity.
2044
02:30:05,064 --> 02:30:08,733
You have my sympathy, monsieur.
I have forgotten your name.
2045
02:30:08,800 --> 02:30:11,370
Give me 10 minutes
to tell her she's not forgotten.
2046
02:30:11,436 --> 02:30:14,706
- Impossible.
- Ten minutes, five, a moment.
2047
02:30:14,773 --> 02:30:16,508
Is there no mercy for the dying?
2048
02:30:16,575 --> 02:30:20,079
A word, a look,
in exchange for my life.
2049
02:31:00,619 --> 02:31:02,754
Is it time?
2050
02:32:09,020 --> 02:32:12,624
I hardly knew you.
2051
02:32:12,691 --> 02:32:14,859
My eyes, you know.
2052
02:32:14,926 --> 02:32:17,529
It's been so dark here.
2053
02:32:22,267 --> 02:32:25,670
It isn't that
I've forgotten, you know.
2054
02:32:27,372 --> 02:32:31,042
I just feel so little now.
2055
02:32:31,109 --> 02:32:32,544
So little.
2056
02:32:34,213 --> 02:32:39,718
He looked so small
in that big chair..
2057
02:32:39,784 --> 02:32:44,155
...whispering the
lies they'd told him.
2058
02:32:44,223 --> 02:32:47,492
When he's older..
2059
02:32:47,559 --> 02:32:50,495
...do you think
he'll know I understood?
2060
02:32:50,562 --> 02:32:54,233
If he remembers, he will know.
2061
02:32:56,601 --> 02:33:01,206
You mustn't feel badly, I..
2062
02:33:01,273 --> 02:33:03,708
...I don't think I'll be afraid.
2063
02:33:03,775 --> 02:33:06,110
It's quick, they say.
2064
02:33:06,177 --> 02:33:08,913
Oh, don't be sad.
2065
02:33:08,980 --> 02:33:12,083
Don't be sad, my darling. We..
2066
02:33:12,150 --> 02:33:14,353
...we will never say goodbye.
2067
02:33:14,419 --> 02:33:16,555
- Oh, Marie.
- We..
2068
02:33:16,621 --> 02:33:21,092
We just have to leave each other
for a little while, that's all.
2069
02:34:04,569 --> 02:34:07,872
- Austrian!
- Shut up!
2070
02:34:41,172 --> 02:34:44,476
Oh, Mama, think of it.
2071
02:34:44,543 --> 02:34:47,111
I shall be queen.
2072
02:34:47,178 --> 02:34:49,514
I shall be queen of France.
143979