All language subtitles for Marie.Antoinette.1938.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:30,898 --> 00:05:34,435 What can mama want at this time of night? I was nearly asleep. 2 00:05:34,502 --> 00:05:36,804 Is it something I've done? What did she say? 3 00:05:36,870 --> 00:05:38,972 - Solemn, I thought. 4 00:05:39,039 --> 00:05:41,008 What can it be? What have I done? 5 00:05:41,074 --> 00:05:44,177 She can't say much to me anyway. I'm a grown woman. 6 00:05:44,244 --> 00:05:47,615 - Feldy, you know. - Your Imperial Highness.. 7 00:05:47,681 --> 00:05:49,783 Feldy, tell me. Feldy, stop. 8 00:05:49,850 --> 00:05:51,985 - The empress is waiting. - I don't care. 9 00:05:52,052 --> 00:05:55,355 - Oh, I must not. I dare not. - I command you. 10 00:05:55,423 --> 00:05:57,458 - No. 11 00:05:57,525 --> 00:05:59,059 - Yes. 12 00:05:59,126 --> 00:06:01,729 I won't let you take another step, not a step. 13 00:06:01,795 --> 00:06:05,399 Tell me, Feldy. Whisper it. I won't breathe a word, I promise. 14 00:06:05,466 --> 00:06:08,969 Feldy. Sweet Feldy. Dear Feldy. 15 00:06:12,339 --> 00:06:14,575 You're to be married. 16 00:06:16,209 --> 00:06:17,878 - Married. - Shh. 17 00:06:19,112 --> 00:06:22,483 Feldy, how thrilling. How marvelous! 18 00:06:22,550 --> 00:06:24,818 To whom? - Shh! Come on. 19 00:06:24,885 --> 00:06:27,921 Feldy, wait a minute. Feldy, how can you be so aggravating? 20 00:06:31,492 --> 00:06:34,562 Your Majesty, Her Imperial Highness. 21 00:06:34,628 --> 00:06:37,130 Enter, my dear. 22 00:06:37,197 --> 00:06:39,667 Your Highness. 23 00:06:43,036 --> 00:06:45,906 Mama, you sent for me? 24 00:06:45,973 --> 00:06:47,941 Toni, I have great news for you. 25 00:06:48,008 --> 00:06:48,976 Yes, mama? 26 00:06:49,042 --> 00:06:52,480 I have just signed your marriage contract. 27 00:06:52,546 --> 00:06:55,716 Marriage? I'm to be married? 28 00:06:55,783 --> 00:06:59,820 Oh, mama, how thrilling. How marvelous! 29 00:06:59,887 --> 00:07:02,255 Who is it? What's he like? 30 00:07:02,322 --> 00:07:05,493 This alliance will be very advantageous for our country. 31 00:07:05,559 --> 00:07:07,294 I'm sure it will. 32 00:07:07,360 --> 00:07:09,997 Is he attractive? Do you think he'll like me? 33 00:07:10,063 --> 00:07:13,567 Well, you must see to it that he does, my child. 34 00:07:13,634 --> 00:07:16,804 You must learn to be worthy of your destiny. 35 00:07:16,870 --> 00:07:20,073 I want you to be a good wife 36 00:07:20,140 --> 00:07:21,875 a good queen. 37 00:07:21,942 --> 00:07:24,077 A queen. 38 00:07:26,547 --> 00:07:28,916 I'm to be a queen? 39 00:07:29,850 --> 00:07:32,686 Oh, mama. Why, Feldy. 40 00:07:32,753 --> 00:07:34,321 You didn't tell me that I'm.. 41 00:07:34,387 --> 00:07:35,856 I didn't know that.. 42 00:07:35,923 --> 00:07:38,692 Mama, Feldy didn't tell me I was to be a queen. 43 00:07:38,759 --> 00:07:41,461 I'm glad Feldy left me something to tell. 44 00:07:44,532 --> 00:07:46,767 You're to be married to the Dauphin of France. 45 00:07:46,834 --> 00:07:49,269 - The future king. 46 00:07:49,336 --> 00:07:50,871 France. 47 00:07:50,938 --> 00:07:52,973 I'm to be queen of France. 48 00:07:53,040 --> 00:07:54,808 One day. 49 00:07:54,875 --> 00:07:57,878 - I'm.. 50 00:07:57,945 --> 00:08:01,248 Oh, mama. Oh, think of it. 51 00:08:02,082 --> 00:08:04,785 Queen of France. 52 00:08:04,852 --> 00:08:09,022 Toni...France is not Austria. 53 00:08:09,089 --> 00:08:13,060 You must accustom yourself to new people and new ways. 54 00:08:13,126 --> 00:08:16,063 Count Mercey is my ambassador at Versailles. 55 00:08:16,129 --> 00:08:18,566 'He will guide you when he can.' 56 00:08:18,632 --> 00:08:20,968 For the rest, you must trust your husband. 57 00:08:21,034 --> 00:08:24,638 I will. Of course I will. Is he handsome? 58 00:08:24,705 --> 00:08:27,107 There's time for that later. You go to bed now. 59 00:08:27,174 --> 00:08:29,109 They say Versailles is too marvelous. 60 00:08:29,176 --> 00:08:30,844 - I said, to bed. - Yes, mama. 61 00:08:30,911 --> 00:08:33,446 Versailles is no more marvelous than Vienna. 62 00:08:33,513 --> 00:08:36,617 - No, mama. - Goodnight. 63 00:08:38,418 --> 00:08:39,853 Goodnight, mama. 64 00:08:39,920 --> 00:08:43,957 And thank you. Thank you, thank you. 65 00:08:48,361 --> 00:08:51,198 Mama. Oh, mama, think of it. 66 00:08:52,132 --> 00:08:54,534 I shall be queen. 67 00:08:54,602 --> 00:08:57,537 I shall be queen of France. 68 00:09:33,140 --> 00:09:35,075 We're the brothers of the bridegroom. 69 00:09:35,142 --> 00:09:38,812 He's Provence, I'm Artois and much the nicer. 70 00:09:38,879 --> 00:09:42,349 Oh, you both look very nice. 71 00:10:09,276 --> 00:10:11,979 You proceed, madame. 72 00:10:48,415 --> 00:10:52,252 You are most welcome, Marie Antoinette of Austria. 73 00:10:52,319 --> 00:10:56,056 Marie Antoinette of France, Your Majesty. 74 00:10:56,123 --> 00:10:58,058 France is indeed fortunate. 75 00:10:58,125 --> 00:11:01,061 And so is my grandson, Louis. 76 00:11:03,330 --> 00:11:05,799 No, no, no. 77 00:11:05,866 --> 00:11:08,335 This is your cousin, the Duke of Orleans. 78 00:11:10,871 --> 00:11:13,073 What a pity. 79 00:11:13,673 --> 00:11:15,308 Louis. 80 00:11:16,910 --> 00:11:18,846 We present to you 81 00:11:18,912 --> 00:11:21,749 Louis Auguste, Dauphin of France. 82 00:11:24,317 --> 00:11:28,088 Louis...your bride. 83 00:11:38,932 --> 00:11:42,169 It is with the deepest emotion that I tell you 84 00:11:42,235 --> 00:11:45,605 that this is the happiest day of my life. 85 00:11:45,672 --> 00:11:48,341 I.. 86 00:11:48,408 --> 00:11:52,379 I am very glad...and I am only too happy to reply to you. 87 00:11:53,947 --> 00:11:55,648 - There's some more. ' 88 00:11:55,715 --> 00:11:58,385 - To my speech. - Oh. 89 00:11:58,451 --> 00:12:00,387 It is with the deepest.. 90 00:12:03,023 --> 00:12:06,693 For some time I have been looking forward to this meeting. 91 00:12:06,760 --> 00:12:08,395 I.. 92 00:12:09,997 --> 00:12:11,965 I have long been awaiting this happy event 93 00:12:12,032 --> 00:12:13,967 and now, after my pleasant journey 94 00:12:14,034 --> 00:12:16,303 through the happy domains of France.. 95 00:12:19,239 --> 00:12:22,309 For some time I have been looking forward to this meeting. 96 00:12:26,013 --> 00:12:29,449 - I thank you with all my heart. - Ah, bravo! 97 00:12:29,516 --> 00:12:31,952 And now, don't you think, my dear grandson 98 00:12:32,019 --> 00:12:34,754 that this auspicious meeting might be celebrated 99 00:12:34,822 --> 00:12:37,190 by something even more convincing 100 00:12:37,257 --> 00:12:39,793 than your delightful speech? 101 00:12:55,308 --> 00:13:00,613 * Alleluia Alleluia * 102 00:13:00,680 --> 00:13:05,052 * Alleluia Alleluia * 103 00:13:05,118 --> 00:13:08,922 * Alleluia Alleluia * 104 00:13:08,989 --> 00:13:11,859 * Alleluia Alleluia * 105 00:13:33,113 --> 00:13:35,582 With this ring I thee wed 106 00:13:35,648 --> 00:13:38,185 and I plight unto thee my troth. 107 00:13:45,492 --> 00:13:46,459 'Amen.' 108 00:14:01,374 --> 00:14:03,610 - Amen. - Amen. 109 00:14:05,512 --> 00:14:09,316 Louis, I cast this pearl before you. 110 00:14:29,502 --> 00:14:32,973 Oh, oh, dear. 111 00:14:34,241 --> 00:14:36,876 - I'm so sorry, madame. - Not at all. 112 00:14:38,778 --> 00:14:41,314 Thank you. Thank you, madame. 113 00:14:58,265 --> 00:15:00,467 Don't you think we should sit down? 114 00:15:18,485 --> 00:15:20,453 Have you ever been away from home? 115 00:15:20,520 --> 00:15:22,422 Huh, no. 116 00:15:24,324 --> 00:15:28,195 I'm a bit homesick, of course, but I'm...I'm not afraid. 117 00:15:29,162 --> 00:15:31,131 - No. 118 00:15:31,198 --> 00:15:33,166 Most girls would be with a strange man. 119 00:15:33,233 --> 00:15:36,036 Oh, not that you're strange. I know a lot about you. 120 00:15:36,103 --> 00:15:39,272 What 121 00:15:39,339 --> 00:15:42,842 - Your brothers. ' 122 00:15:42,909 --> 00:15:45,512 Why, that...that you like to hunt. 123 00:15:47,047 --> 00:15:48,648 Oh. 124 00:15:50,517 --> 00:15:53,786 I've never hunted, but I'll learn if you take me with you. 125 00:15:53,853 --> 00:15:55,755 I ride a horse you know. 126 00:15:55,822 --> 00:15:57,090 'Do you?' 127 00:15:57,157 --> 00:15:59,326 What do you like to do besides hunt? 128 00:15:59,392 --> 00:16:02,629 - I work with Gamin. Who's Gamin? 129 00:16:02,695 --> 00:16:07,067 He's a smith. He and I make things in my workshop. 130 00:16:07,134 --> 00:16:08,768 I like to make locks. 131 00:16:08,835 --> 00:16:13,040 He says if I didn't have to be king, I'd make a good locksmith. 132 00:16:13,106 --> 00:16:14,807 - Yes. - 'He says..' 133 00:16:14,874 --> 00:16:16,043 Yes? 134 00:16:17,344 --> 00:16:20,180 - You're not interested. - Oh, but I am. 135 00:16:30,923 --> 00:16:33,060 What else do you do? 136 00:16:33,126 --> 00:16:35,728 I mend clocks. 137 00:16:37,130 --> 00:16:39,399 I've got 20 clocks in my workshop. 138 00:16:39,466 --> 00:16:42,069 They all strike at the same time. 139 00:16:42,135 --> 00:16:44,071 'Do they?' 140 00:16:44,137 --> 00:16:45,705 Well, mostly. 141 00:16:47,774 --> 00:16:49,709 We have a wonderful clock in Vienna. 142 00:16:49,776 --> 00:16:53,646 When the hour strikes, the 12 apostles come out, the whole 12. 143 00:16:53,713 --> 00:16:55,682 I've heard of it. 144 00:16:57,817 --> 00:16:59,986 Do you like to dance? 145 00:17:00,053 --> 00:17:03,723 No...but I wrestle with Gamin. 146 00:17:03,790 --> 00:17:06,726 He's strong, but he's not as strong as I am. 147 00:17:08,561 --> 00:17:11,198 You're not as strong as my brothers. 148 00:17:13,100 --> 00:17:14,567 Probably not. 149 00:17:16,469 --> 00:17:20,340 Fireworks! I love fireworks. Come on, let's look. 150 00:17:29,216 --> 00:17:32,852 Oh, look, how wonderful! 151 00:17:32,919 --> 00:17:34,454 Won't you.. 152 00:17:36,723 --> 00:17:39,459 What's the matter? Have I said anything? 153 00:17:39,526 --> 00:17:42,829 I'm sorry. I didn't mean it about my brothers. 154 00:17:42,895 --> 00:17:45,265 Oh, I'm sorry, I'm afraid, I've offended you. 155 00:17:45,332 --> 00:17:47,267 No, it's not that. 156 00:17:47,334 --> 00:17:50,036 It's just that I don't talk much to ladies. 157 00:17:50,103 --> 00:17:52,004 They like to make fun of me. 158 00:17:52,071 --> 00:17:53,506 Even that woman. 159 00:17:53,573 --> 00:17:55,842 - Du Barry. 160 00:17:55,908 --> 00:17:59,112 - You saw her at the wedding. 161 00:17:59,179 --> 00:18:01,848 - Yes, she hates me. Why? 162 00:18:01,914 --> 00:18:04,050 Because I'll be king someday. 163 00:18:04,117 --> 00:18:07,120 She hates you too. You'll be queen. 164 00:18:07,187 --> 00:18:10,190 I don't care. I'll choose your friends. 165 00:18:10,257 --> 00:18:12,792 I haven't any friends. 166 00:18:12,859 --> 00:18:14,594 Haven't you? 167 00:18:14,661 --> 00:18:18,064 I'm not clever like my brothers. I can't think of things to say. 168 00:18:18,131 --> 00:18:21,268 But, now you have me. 169 00:18:21,334 --> 00:18:23,203 You're my friend, aren't you? 170 00:18:23,270 --> 00:18:25,672 - I'd like to be. - I'd like to be yours. 171 00:18:27,240 --> 00:18:30,543 My mother says that a happy marriage depends upon the wife. 172 00:18:30,610 --> 00:18:32,044 I suppose so. 173 00:18:32,111 --> 00:18:34,481 A good wife is also a good mother. 174 00:18:34,547 --> 00:18:37,350 My mother had 16 children. 175 00:18:37,417 --> 00:18:41,221 Of course, I don't think we need to have quite so many, do you? 176 00:18:42,689 --> 00:18:45,292 Well, perhaps I'm talking too much about myself. 177 00:18:45,358 --> 00:18:47,594 Don't you want to talk about yourself? 178 00:18:47,660 --> 00:18:49,562 I have nothing to say about myself. 179 00:18:49,629 --> 00:18:51,798 - Oh, I'm sorry. - I like to be alone. 180 00:18:51,864 --> 00:18:53,032 So do I, at times. 181 00:18:53,099 --> 00:18:55,067 I like to be alone all the time. 182 00:18:55,134 --> 00:18:56,369 Do you? 183 00:18:56,436 --> 00:18:58,605 All the time, I'll see you in the morning. 184 00:18:58,671 --> 00:19:00,807 Please, please, don't go. Is anything the matter? 185 00:19:00,873 --> 00:19:02,775 My mother will be dreadfully cross 186 00:19:02,842 --> 00:19:05,212 with me if I can't make you like me. 187 00:19:05,278 --> 00:19:07,046 Are you in love with someone else? 188 00:19:07,113 --> 00:19:08,481 No. 189 00:19:08,548 --> 00:19:10,116 - Well, then, can't you-- - Oh, be quiet. 190 00:19:10,183 --> 00:19:14,454 Go back where you came from. Leave me alone. Leave me alone. 191 00:19:14,521 --> 00:19:17,990 Alright, I will. I will. I was only trying to obey my mother. 192 00:19:18,057 --> 00:19:20,026 She asked me to be a good wife 193 00:19:20,092 --> 00:19:21,961 she didn't tell me how rude you are. 194 00:19:22,028 --> 00:19:25,998 Your mother. It's all her doing. She wanted an alliance. 195 00:19:26,065 --> 00:19:28,268 I didn't ask to have you for a wife. 196 00:19:28,335 --> 00:19:31,338 Oh, didn't you? I didn't know that. 197 00:19:31,404 --> 00:19:35,141 I tried to tell the king, he wouldn't listen. 198 00:19:35,208 --> 00:19:38,811 All he wants is an heir to the throne. 199 00:19:38,878 --> 00:19:41,914 Well, there'll never be an heir because of me. 200 00:19:44,851 --> 00:19:47,720 There. Now you know. 201 00:19:47,787 --> 00:19:51,891 I'm glad. Glad it's over. 202 00:19:51,958 --> 00:19:53,960 Well, why don't you laugh? 203 00:19:54,026 --> 00:19:57,630 It's funny, isn't it? Anyone would laugh. 204 00:19:58,531 --> 00:20:02,435 I-I laugh myself. 205 00:20:26,626 --> 00:20:29,962 Please, please don't. 206 00:20:30,029 --> 00:20:33,065 Don't be unhappy. 207 00:20:33,132 --> 00:20:35,635 I'm terribly sorry. 208 00:20:35,702 --> 00:20:38,070 You won't say anything, will you? 209 00:20:38,137 --> 00:20:39,839 To the king or that woman? 210 00:20:39,906 --> 00:20:43,510 - I won't say a word to anyone. 211 00:20:43,576 --> 00:20:46,178 I promise faithfully, whatever happens. 212 00:20:46,245 --> 00:20:49,916 Thank you. You're very good. 213 00:20:49,982 --> 00:20:54,020 I'm afraid, I was rude. I always say the wrong thing. 214 00:20:54,086 --> 00:20:55,388 I'm sorry. 215 00:20:55,455 --> 00:20:58,658 It...It doesn't matter. 216 00:21:00,360 --> 00:21:03,396 You can be happy here, can't you? 217 00:21:03,463 --> 00:21:05,832 I suppose so. 218 00:21:06,933 --> 00:21:08,768 People will like you. 219 00:21:08,835 --> 00:21:12,004 You could have anything you want. 220 00:21:12,071 --> 00:21:13,806 Yes. 221 00:21:15,074 --> 00:21:18,578 Now, uh...will you go? 222 00:21:21,614 --> 00:21:24,984 I'm very tired. Please go. 223 00:21:32,124 --> 00:21:35,362 Yes, of course. I'm sorry. 224 00:22:07,627 --> 00:22:09,996 ' - 'Positively breathtaking!' 225 00:22:12,432 --> 00:22:16,068 Sire, have you had a gallant more decorous or more obedient? 226 00:22:17,637 --> 00:22:20,440 - Not you, or you, or you. - Not even him. 227 00:22:22,475 --> 00:22:25,044 Quiet. Quiet. Listen. 228 00:22:27,313 --> 00:22:29,549 The bells. 229 00:22:29,616 --> 00:22:33,019 Do you know why they're ringing? It's a wedding anniversary. 230 00:22:34,120 --> 00:22:36,255 Oh, not mine. The Austrian. 231 00:22:36,322 --> 00:22:38,324 Hm, so it is. 232 00:22:38,391 --> 00:22:40,793 Still, one would think it was yours. 233 00:22:40,860 --> 00:22:41,894 Wouldn't one? 234 00:22:43,129 --> 00:22:45,698 Oh, I must laugh. And how different when she came. 235 00:22:45,765 --> 00:22:48,334 You were all around her, flies at a honey pot. 236 00:22:48,401 --> 00:22:49,902 Buzz, buzz, buzz, buzz. 237 00:22:49,969 --> 00:22:53,372 And I was left out of sight, like an egg in a duck's belly. 238 00:22:53,440 --> 00:22:55,775 - But no, madame, no.. - We protest. We protest. 239 00:22:55,842 --> 00:22:59,245 If la France had the spine of a jellyfish, she'd be in Austria. 240 00:22:59,311 --> 00:23:01,514 It's her business to give us an heir. 241 00:23:01,581 --> 00:23:04,383 - Give her time. Give her time. 242 00:23:04,451 --> 00:23:07,386 The creature's nothing more than a sob in a wig. 243 00:23:07,454 --> 00:23:09,856 My dear, I like to do that myself. 244 00:23:09,922 --> 00:23:12,291 I flatter myself that I do it rather neatly. 245 00:23:12,358 --> 00:23:14,594 Booby, we all know you can crack an egg 246 00:23:14,661 --> 00:23:17,263 it would be something new if you could lay one. 247 00:23:23,235 --> 00:23:25,237 Bravo, witty and beautiful 248 00:23:25,304 --> 00:23:28,374 oh, most rare lady, sire. 249 00:23:28,441 --> 00:23:31,644 Aw, His Grace of Orleans. I've been waiting. 250 00:23:31,711 --> 00:23:34,447 - Oh, I'm desolate. - 'His Grace is late.' 251 00:23:34,514 --> 00:23:36,516 The loss is mine, madame. 252 00:23:36,583 --> 00:23:38,951 Flatterer. I believe you want something. 253 00:23:39,018 --> 00:23:42,221 Let's see. Why, of course I do, madame. 254 00:23:42,288 --> 00:23:44,256 I want to be grand admiral of France. 255 00:23:45,925 --> 00:23:49,496 And can we resist him? He has all the charm of a sailor. 256 00:23:49,562 --> 00:23:51,363 - You're too kind. - Oh, but you have. 257 00:23:51,430 --> 00:23:56,268 And I've known lots of sailors. All fancy lads and all liars. 258 00:23:58,137 --> 00:24:00,573 What 259 00:24:00,640 --> 00:24:03,576 Read this little sea ballad. It's about me. 260 00:24:03,643 --> 00:24:06,145 And this couch, my couch, the one you gave me 261 00:24:06,212 --> 00:24:09,749 it was pinned there. Oh, I'll read it. 262 00:24:09,816 --> 00:24:11,751 "Is this the couch of a princess? 263 00:24:11,818 --> 00:24:13,753 "Is this the couch of a duchess? 264 00:24:13,820 --> 00:24:15,755 "Oh, no, indeed. Tra la, tra la. 265 00:24:15,822 --> 00:24:19,158 It is only the couch of a laundress" 266 00:24:19,225 --> 00:24:21,694 - Ask His Grace of Orleans. 267 00:24:21,761 --> 00:24:24,931 I? I deny it, sire. 268 00:24:24,997 --> 00:24:27,166 He had it written. He paid for it. 269 00:24:27,233 --> 00:24:28,601 He has writers by the dozen 270 00:24:28,668 --> 00:24:30,436 riffraff against the state, against you, against me. 271 00:24:30,503 --> 00:24:33,706 Blast your eyes! I never was a laundress. I was a milliner. 272 00:24:33,773 --> 00:24:36,509 If madame will kindly permit me to assure her that I-- 273 00:24:36,576 --> 00:24:39,779 You fool. I could have made you the biggest man in France. 274 00:24:39,846 --> 00:24:42,649 But you weren't smart enough. You let me find you out. 275 00:24:42,715 --> 00:24:44,951 That has its pleasant side, madame. 276 00:24:45,017 --> 00:24:48,320 For to be frank as these gentlemen would like to be 277 00:24:48,387 --> 00:24:52,592 I am as weary of paying homage to the somewhat overblown charms 278 00:24:52,659 --> 00:24:54,627 of the ladies who rule our ruler 279 00:24:54,694 --> 00:24:56,663 as the people are of paying their bills. 280 00:24:56,729 --> 00:25:00,567 - Why, you royal lout! - This is enough. 281 00:25:01,534 --> 00:25:03,402 You can't forget, cousin 282 00:25:03,469 --> 00:25:06,673 that your great-grandfather was Regent of France. 283 00:25:06,739 --> 00:25:09,776 You have his ambition, but without his talent. 284 00:25:11,177 --> 00:25:15,247 No, I'm not afraid of you nor of the nobles 285 00:25:15,314 --> 00:25:19,351 nor of the people, nor of ideas. 286 00:25:19,418 --> 00:25:22,188 The state will last my time. 287 00:25:22,254 --> 00:25:25,825 After me...the deluge. 288 00:25:27,393 --> 00:25:30,196 With your permission, Majesty. 289 00:25:30,262 --> 00:25:32,498 And take care, cousin.. 290 00:25:32,565 --> 00:25:35,635 ...the liberals you encourage for your ends 291 00:25:35,702 --> 00:25:38,004 may destroy you for theirs. 292 00:25:38,070 --> 00:25:40,607 Good morning. 293 00:25:47,980 --> 00:25:50,783 'I wouldn't have missed this for the world.' 294 00:25:50,850 --> 00:25:53,419 'His face when he saw the pamphlet.' 295 00:25:55,554 --> 00:25:58,190 His Royal Highness, the Duke of Orleans. 296 00:26:00,159 --> 00:26:01,327 A visitor? 297 00:26:01,393 --> 00:26:05,264 - Of course, of course. 298 00:26:05,331 --> 00:26:07,934 - Oh, you look beautiful. 299 00:26:09,468 --> 00:26:12,605 - Oh, this is so thrilling. - He's so distinguished. 300 00:26:12,672 --> 00:26:14,641 And so wicked. 301 00:26:20,647 --> 00:26:24,083 Cousin...this is kind. 302 00:26:26,853 --> 00:26:29,355 We were just enjoying a game of checkers. 303 00:26:29,421 --> 00:26:30,823 Quite exciting. 304 00:26:30,890 --> 00:26:34,360 Oh, forgive my interruption. I seldom venture to intrude. 305 00:26:35,061 --> 00:26:36,796 Oh. 306 00:26:41,801 --> 00:26:44,637 I know you prefer your solitude. 307 00:26:44,704 --> 00:26:46,205 It's true. 308 00:26:46,272 --> 00:26:49,575 I don't care a great deal for balls and banquets. 309 00:26:49,642 --> 00:26:52,544 There's a certain futility to court life, don't you think? 310 00:26:52,611 --> 00:26:55,715 Hm? Oh, quite, quite. 311 00:26:56,916 --> 00:26:58,985 My husband, as you know has simple tastes 312 00:26:59,051 --> 00:27:01,988 and...and I am content with my books and music. 313 00:27:02,054 --> 00:27:05,057 Oh, and here I come blundering into your little oasis. 314 00:27:05,124 --> 00:27:08,127 Well, the least I can do is to take myself away quickly. 315 00:27:08,194 --> 00:27:11,263 - Oh, no. - Oh, no, no. Please don't go. 316 00:27:12,464 --> 00:27:14,767 - Do sit down. - Too kind. 317 00:27:19,939 --> 00:27:21,941 You know perfectly well how things are. 318 00:27:22,008 --> 00:27:24,110 No one ever comes to see me. 319 00:27:24,176 --> 00:27:27,113 - Except my husband, of course. - Oh, of course. 320 00:27:27,179 --> 00:27:30,750 No one dares. Why does she hate me so? 321 00:27:30,817 --> 00:27:33,652 Why? Perfectly simple. 322 00:27:33,720 --> 00:27:35,487 Because in motion you are grace itself 323 00:27:35,554 --> 00:27:37,423 and in repose, a statue of beauty. 324 00:27:38,958 --> 00:27:42,294 Uh, you know, my little cousin, you should become alive. 325 00:27:42,361 --> 00:27:45,064 How quickly you would depose that milliner. 326 00:27:46,766 --> 00:27:48,968 - Rebel. 327 00:27:49,035 --> 00:27:51,103 Oh, my. 328 00:27:53,205 --> 00:27:54,640 Don't you dare? 329 00:27:54,707 --> 00:27:58,210 No. Du Barry had every advantage. 330 00:27:58,277 --> 00:28:01,313 Why, she can make men or degrade them. 331 00:28:01,380 --> 00:28:05,317 Who would dare offend her to be my friend 332 00:28:09,288 --> 00:28:11,824 Will you permit me to give a ball 333 00:28:11,891 --> 00:28:14,193 in honor of the Dauphine of France? 334 00:28:14,260 --> 00:28:17,529 - But, cousin. - Paris is waiting for you. 335 00:28:17,596 --> 00:28:20,733 Lights, music, dancing 336 00:28:20,800 --> 00:28:21,834 the opera. 337 00:28:21,901 --> 00:28:25,171 A new world is waiting for you. 338 00:28:25,237 --> 00:28:28,941 Conquer Paris and you'll conquer Madame du Barry. 339 00:28:38,885 --> 00:28:41,620 Louis, how kind of you to come. 340 00:28:41,687 --> 00:28:43,122 Our wedding anniversary. 341 00:28:43,189 --> 00:28:45,724 Yes, I'd thought you'd forgotten it. 342 00:28:45,792 --> 00:28:48,327 What on earth is that? 343 00:28:48,394 --> 00:28:50,162 It's a spinning wheel. 344 00:28:50,229 --> 00:28:52,832 It's a beautiful spinning wheel. 345 00:28:52,899 --> 00:28:55,701 - Yes. 346 00:28:55,768 --> 00:28:58,304 - Well, I-- 347 00:28:58,370 --> 00:29:02,408 Hardly a suitable offering, isn't it? 348 00:29:06,112 --> 00:29:08,848 - No. - Oh. 349 00:29:08,915 --> 00:29:12,819 With your permission, monseigor. 350 00:29:17,289 --> 00:29:20,126 I dare not. 351 00:29:29,268 --> 00:29:33,239 - I don't like that fellow. 352 00:29:33,305 --> 00:29:35,241 He smiles too much. 353 00:29:35,307 --> 00:29:39,011 Oh, but I like people to smile. 354 00:29:39,078 --> 00:29:42,081 But do sit down, or I'll think you want to hurry away. 355 00:29:42,148 --> 00:29:45,351 I was wondering whether.. 356 00:29:50,789 --> 00:29:54,226 - No. 357 00:29:54,293 --> 00:29:56,662 It would be fun to go with you sometimes. 358 00:29:56,728 --> 00:30:00,466 I thought you'd like to see this. 359 00:30:03,002 --> 00:30:06,805 Yes, I would. It's wonderful. 360 00:30:06,873 --> 00:30:08,841 - Yes, it works, you know. 361 00:30:10,376 --> 00:30:11,643 If you'd like to-- 362 00:30:11,710 --> 00:30:14,914 Monseigneur, the Prince de Rohan requests an audience. 363 00:30:18,517 --> 00:30:21,053 Have him come in. 364 00:30:22,388 --> 00:30:24,223 Monseigneur. 365 00:30:24,290 --> 00:30:25,557 Madame. 366 00:30:25,624 --> 00:30:29,095 I have the honor to deliver this charming box. 367 00:30:30,729 --> 00:30:33,665 A present? Yes, I'm sure it is. 368 00:30:33,732 --> 00:30:35,567 Our anniversary, you know. 369 00:30:35,634 --> 00:30:37,136 From whom? 370 00:30:37,203 --> 00:30:39,705 Oh, that, madame, I am not at liberty to say. 371 00:30:39,771 --> 00:30:42,374 - I shall do it myself. 372 00:30:42,441 --> 00:30:45,044 Will you help me? It's for you too, you know. 373 00:30:45,111 --> 00:30:47,713 - From the king perhaps. 374 00:30:47,779 --> 00:30:49,748 I do hope so. Is it from the king? 375 00:30:49,815 --> 00:30:53,485 Ah, madame, positively must not ask or I shall break my vow. 376 00:30:53,552 --> 00:30:56,889 But, madame, is warm, if I may so express myself. 377 00:30:56,956 --> 00:30:59,425 Madame is very warm. 378 00:31:03,595 --> 00:31:05,431 A cradle. 379 00:31:09,801 --> 00:31:13,639 An empty cradle. 380 00:31:17,209 --> 00:31:19,245 "Since at last it is quite beyond doubt 381 00:31:19,311 --> 00:31:22,614 "that this cot you're unable to fill. 382 00:31:22,681 --> 00:31:25,351 '"Go back to your schnitzel and kraut.' 383 00:31:25,417 --> 00:31:28,120 'Leave the job to some baggage who will."' 384 00:31:32,424 --> 00:31:36,295 Madame, I assure you, I had no idea. The Countess du Barry-- 385 00:31:36,362 --> 00:31:37,964 Will you go, monsieur? 386 00:31:38,030 --> 00:31:40,799 'I assure you, madame, I knew nothing.' 387 00:31:40,866 --> 00:31:43,369 You may leave us, monsieur. 388 00:31:43,435 --> 00:31:46,238 Go back to the person who sent you 389 00:31:46,305 --> 00:31:50,242 let her have the satisfaction of knowing that her barb went home. 390 00:31:50,309 --> 00:31:52,378 -But, madame-- 391 00:31:52,444 --> 00:31:55,381 Oh, this is deplorable. Deplorable. 392 00:32:06,192 --> 00:32:09,095 I'll go to the king. I'll have her punished. 393 00:32:09,161 --> 00:32:12,498 I'll have her flogged. I'll have her branded. 394 00:32:12,564 --> 00:32:15,267 Oh, go, Louis. 395 00:32:21,473 --> 00:32:23,475 It would be no use. 396 00:32:23,542 --> 00:32:27,113 Louis, this woman only dares to insult me 397 00:32:27,179 --> 00:32:28,914 because you seem to despise me. 398 00:32:28,981 --> 00:32:30,182 But I-- 399 00:32:30,249 --> 00:32:32,184 Help me, Louis, please. I need you. 400 00:32:32,251 --> 00:32:34,286 I-I know you don't love me 401 00:32:34,353 --> 00:32:36,722 but...couldn't you pretend to like me a little? 402 00:32:36,788 --> 00:32:38,057 Why, I-- 403 00:32:38,124 --> 00:32:40,192 Oh, if you only would before everybody. 404 00:32:40,259 --> 00:32:42,894 I'd feel so secure, so proud. 405 00:32:42,961 --> 00:32:44,763 I-I could even be happy here. 406 00:32:44,830 --> 00:32:48,700 - I could even ignore du Barry. - It would only make trouble. 407 00:32:48,767 --> 00:32:50,669 What if it does? 408 00:32:50,736 --> 00:32:53,739 We have been brushed aside as though we were of no account. 409 00:32:53,805 --> 00:32:55,741 And we've been cowardly enough to submit. 410 00:32:55,807 --> 00:32:59,511 We should live as becomes the heirs to the throne of France. 411 00:32:59,578 --> 00:33:02,614 I want life to be rich and full and beautiful. 412 00:33:02,681 --> 00:33:04,950 It could be if we'd only stand together. 413 00:33:05,017 --> 00:33:09,021 I tell you I can't. I can't try to be anything, but what I am. 414 00:33:09,088 --> 00:33:11,623 Why do you plague me? 415 00:33:11,690 --> 00:33:14,493 The king is the king. 416 00:33:14,560 --> 00:33:17,429 And I am a princess of the House of Habsburg. 417 00:33:17,496 --> 00:33:19,198 I'm an Archduchess of Austria 418 00:33:19,265 --> 00:33:21,667 and a daughter of the Empress Maria Theresa. 419 00:33:23,335 --> 00:33:26,272 I'm sorry you don't see it my way, Louis 420 00:33:26,338 --> 00:33:28,707 because I mean to be the Dauphine of France. 421 00:33:30,376 --> 00:33:33,545 Not in the way I might've been if we'd stood together. 422 00:33:33,612 --> 00:33:35,447 But at least, I'll be the brightest 423 00:33:35,514 --> 00:33:37,616 highest figure in this court. 424 00:34:52,858 --> 00:34:53,892 Warm, warm, warm. 425 00:35:03,068 --> 00:35:04,503 Oh. 426 00:35:05,904 --> 00:35:07,373 Oh. 427 00:35:16,014 --> 00:35:18,584 Now, I wonder who this can be? 428 00:35:18,650 --> 00:35:20,752 You'll have to guess, monsieur. 429 00:35:22,988 --> 00:35:26,692 Soft, silken hair. 430 00:35:26,758 --> 00:35:29,961 Long eyelashes. 431 00:35:30,028 --> 00:35:32,964 Soft flush cheeks. 432 00:35:33,031 --> 00:35:35,901 Ah, there's something familiar. 433 00:35:42,040 --> 00:35:45,577 Still, I don't know. 434 00:35:47,012 --> 00:35:50,682 I think I'll have to go farther. 435 00:35:50,749 --> 00:35:53,819 Shell-like ears. 436 00:35:53,885 --> 00:35:56,722 Alabaster neck. 437 00:35:56,788 --> 00:36:00,091 Lovely shoulders. 438 00:36:00,158 --> 00:36:03,229 Someday the Count Artois will go too far. 439 00:36:03,295 --> 00:36:06,232 'Undoubtedly. Undoubtedly.' 440 00:36:59,551 --> 00:37:03,289 The Dauphine. Behind that mask. The Dauphine. 441 00:37:03,355 --> 00:37:05,524 Here 442 00:37:05,591 --> 00:37:08,427 Here or at any other such affair in Paris. 443 00:37:45,297 --> 00:37:46,798 No. 444 00:37:48,467 --> 00:37:51,002 I said, no. 445 00:37:51,069 --> 00:37:52,838 Why not? 446 00:37:52,904 --> 00:37:56,107 Perhaps you haven't enough allure, Philippe. 447 00:37:56,174 --> 00:37:58,710 On the contrary, I have too much. 448 00:37:58,777 --> 00:38:02,581 That's why I'm the only man to whom you refuse your kisses. 449 00:38:07,152 --> 00:38:08,854 Thank you. 450 00:38:17,896 --> 00:38:20,499 Then you've seen, but little of Paris, my dear Count. 451 00:38:20,566 --> 00:38:22,768 Why, I've been visiting the museums. 452 00:38:22,834 --> 00:38:24,503 Museums? 453 00:38:24,570 --> 00:38:28,039 One doesn't come all the way from Sweden to visit museums. 454 00:38:28,106 --> 00:38:31,042 'Monsieur, the young monsieur. Wait!' 455 00:38:32,143 --> 00:38:33,879 Are you by any chance a Russian? 456 00:38:33,945 --> 00:38:36,648 I, a Russian? Unfortunately, no, madame. 457 00:38:36,715 --> 00:38:39,284 Oh, don't say that. I need one so badly. 458 00:38:39,351 --> 00:38:40,986 - Sorry. - 'Wait.' 459 00:38:41,052 --> 00:38:42,220 Madame? 460 00:38:42,287 --> 00:38:44,222 You must help me. You simply must. 461 00:38:44,289 --> 00:38:46,024 You might very well be Russian. 462 00:38:46,091 --> 00:38:48,694 I don't suppose you could use a native of Sweden? 463 00:38:48,760 --> 00:38:50,662 - Careful. - 'Perhaps. Wait.' 464 00:38:50,729 --> 00:38:53,031 I'll-I'll have them open the door. 465 00:38:55,233 --> 00:38:56,468 I like your Paris. 466 00:38:56,535 --> 00:38:58,303 You know to whom you were speaking? 467 00:38:58,370 --> 00:39:00,138 - No. - Madame la Dauphine of France. 468 00:39:00,205 --> 00:39:02,107 Impossible. 469 00:39:02,173 --> 00:39:04,743 - A gaming house. 470 00:39:04,810 --> 00:39:07,379 If you're wise, you'll walk on with me. 471 00:39:07,446 --> 00:39:09,615 Oh, no. I'm not as wise as that. 472 00:39:09,681 --> 00:39:12,484 Now, you really must excuse me. A royal command, you know. 473 00:39:12,551 --> 00:39:15,987 Besides, I'm a little tired of museums. 474 00:39:26,998 --> 00:39:30,836 Make haste, monsieur. This way. 475 00:39:31,437 --> 00:39:33,539 Come quickly! 476 00:39:42,013 --> 00:39:44,750 But how perfect! 477 00:39:47,519 --> 00:39:50,055 - I'm sorry. 478 00:39:51,657 --> 00:39:55,093 You're, you're trembling. Are you afraid? 479 00:39:55,160 --> 00:39:57,963 - Perhaps, madame. 480 00:39:58,029 --> 00:40:00,899 I'm Count Axel Fersen of Sweden, madame. And you? 481 00:40:00,966 --> 00:40:03,702 - Alas, madame. 482 00:40:03,769 --> 00:40:05,937 Well, talk Swedish then. They won't know the difference. 483 00:40:06,004 --> 00:40:07,939 - But, madame-- - You must help me. 484 00:40:08,006 --> 00:40:10,842 We were playing forfeits and I have the most appalling luck. 485 00:40:10,909 --> 00:40:13,912 I lost every cent I had. My allowance, my coach and horses. 486 00:40:13,979 --> 00:40:16,982 And I shall lose this necklace if I can't produce a Russian. 487 00:40:17,048 --> 00:40:19,651 I'm glad I arrived in time to save something, madame. 488 00:40:19,718 --> 00:40:21,286 My time's nearly up. Come quickly. 489 00:40:21,352 --> 00:40:22,353 But, madame-- 490 00:40:22,420 --> 00:40:26,224 No, no, no. I insist. Come, now. 491 00:40:26,291 --> 00:40:29,761 Please, for my sake. 492 00:40:31,930 --> 00:40:35,934 - Russian it is, then. - That's it. Marvelous! 493 00:40:38,236 --> 00:40:40,071 Come on. 494 00:40:40,138 --> 00:40:42,741 What shall I call you? Something Russian, let me see. 495 00:40:42,808 --> 00:40:44,910 Ivan, Ivan Ivanovitch. 496 00:40:51,349 --> 00:40:55,587 Charles, Philippe. Victory, victory! Here is my forfeit. 497 00:40:55,654 --> 00:40:58,590 Ivan Ivanovitch, a genuine Russian. 498 00:41:00,926 --> 00:41:03,962 Where did you find him? Is he really a Russian? 499 00:41:04,029 --> 00:41:07,999 Oh, and a handsome one too. Don't you think so, Philippe? 500 00:41:09,067 --> 00:41:10,468 Not bad. 501 00:41:10,536 --> 00:41:12,671 Did you ever see anything more Russian? 502 00:41:12,738 --> 00:41:15,541 Of course not. I can almost smell the steppes of Russia. 503 00:41:15,607 --> 00:41:18,977 I can also almost smell a rat. 504 00:41:19,044 --> 00:41:20,378 Why, Charles! 505 00:41:20,445 --> 00:41:23,982 Oh, he doubts me, doubts me. 506 00:41:24,049 --> 00:41:27,653 Monsieur, my Ivanovitch, my Cossack hero, speak. 507 00:41:33,959 --> 00:41:37,162 Oh, you see, Artois. The fob. 508 00:41:38,496 --> 00:41:40,599 Bravo! Bravo! 509 00:41:40,666 --> 00:41:43,034 - Long live Russia! - I never saw such.. 510 00:41:43,101 --> 00:41:45,103 What is the Russian for "kiss me?" 511 00:41:45,170 --> 00:41:48,740 No, no, no, Gabrielle, he's mine. I forbid you to touch him. 512 00:41:48,807 --> 00:41:50,241 Oh, isn't he divine? 513 00:41:50,308 --> 00:41:53,111 Look at his big shiny boots and his black buttons. 514 00:41:53,178 --> 00:41:54,412 Oh, I adore him. 515 00:41:54,479 --> 00:41:57,583 Have them bring wine. I must drink to my Russian. 516 00:41:57,649 --> 00:41:59,317 Permit me, madame. 517 00:41:59,384 --> 00:42:02,988 To Russia, my Ivanovitch and your naughty empress. 518 00:42:03,054 --> 00:42:05,557 - Tell us about her. - 'The intimate details.' 519 00:42:05,624 --> 00:42:07,859 Your personal experience. 520 00:42:07,926 --> 00:42:10,528 Uh, my dear, is it necessary to detain 521 00:42:10,596 --> 00:42:12,363 this gentleman further? 522 00:42:12,430 --> 00:42:15,300 - Ha ha. He amuses me. - He has served his purpose. 523 00:42:15,366 --> 00:42:18,469 Why, Philippe, you're jealous. I'm tremendously flattered. 524 00:42:18,536 --> 00:42:20,105 'We're all jealous.' 525 00:42:20,171 --> 00:42:22,774 Dare me, sir, you've cost me my favorite fob 526 00:42:22,841 --> 00:42:25,977 and I don't like your manner, but I bear no malice. 527 00:42:26,044 --> 00:42:28,847 I, uh, I didn't catch your barbaric name. 528 00:42:28,914 --> 00:42:31,883 - Nor I yours, sir. - 'Oh, hear him.' 529 00:42:31,950 --> 00:42:33,885 'He didn't catch my name.' 530 00:42:33,952 --> 00:42:37,723 Permit me to present myself, sir, and the company. 531 00:42:37,789 --> 00:42:40,158 The troupe from the Opera Comique. 532 00:42:40,225 --> 00:42:43,528 His most Christian majesty's own favorite mummers. 533 00:42:44,663 --> 00:42:46,064 He's the clown. 534 00:42:46,131 --> 00:42:49,567 And this is our most bright and glorious star 535 00:42:49,635 --> 00:42:54,339 the toast of Paris, Mademoiselle Gabrielle Ducros. 536 00:42:54,405 --> 00:42:57,042 - Honored, mademoiselle. - A pleasure, monsieur. 537 00:42:57,108 --> 00:42:59,044 I'm astonished you do not know me. 538 00:42:59,110 --> 00:43:00,679 I've heard much of Mademoiselle Ducros 539 00:43:00,746 --> 00:43:02,047 Oh, really? 540 00:43:02,113 --> 00:43:04,816 - Paris talks of no one else. - The devil they do. 541 00:43:04,883 --> 00:43:07,252 - She is not unkind. 542 00:43:07,318 --> 00:43:10,288 That a man may ask her to take supper with him 543 00:43:10,355 --> 00:43:11,923 in a place not too discreet. 544 00:43:11,990 --> 00:43:13,825 You presume, monsieur. 545 00:43:13,892 --> 00:43:16,494 One may speak of supper with a little actress, sir. 546 00:43:16,561 --> 00:43:18,529 Artois, your joke is sour. 547 00:43:18,596 --> 00:43:21,299 Cousin, inform this man who I am. 548 00:43:21,366 --> 00:43:24,670 Her Royal Highness, the Dauphine of France. 549 00:43:27,572 --> 00:43:29,307 The joke is sour. 550 00:43:29,374 --> 00:43:32,377 Mademoiselle is charming and I've no doubt, talented. 551 00:43:32,443 --> 00:43:35,480 I'm sure mademoiselle excels in the role of soubrette. 552 00:43:35,546 --> 00:43:39,050 She has the appearance, the manners and the temperament. 553 00:43:40,151 --> 00:43:41,119 Messieurs! 554 00:43:44,022 --> 00:43:45,456 Count Axel Fersen of Sweden. 555 00:43:45,523 --> 00:43:47,192 You'll find me at the Swedish Embassy. 556 00:43:47,258 --> 00:43:50,061 Messieurs, if you must, there's a time for such things 557 00:43:50,128 --> 00:43:51,697 and a place. 558 00:43:53,431 --> 00:43:55,801 Monsieur, my apologies. 559 00:43:55,867 --> 00:43:59,237 - My lord, as your word. - Madame. 560 00:43:59,304 --> 00:44:03,074 Monsieur, the Dauphine of France is unable to accept 561 00:44:03,141 --> 00:44:05,711 Count Fersen's kind invitation to supper tonight. 562 00:44:05,777 --> 00:44:07,312 But she's entertaining a few friends 563 00:44:07,378 --> 00:44:09,748 at the house of Madame de Polignac. 564 00:44:09,815 --> 00:44:12,183 And she begs that you'll attend. 565 00:44:12,250 --> 00:44:15,320 Count Fersen regrets, madame. He's expected elsewhere. 566 00:44:16,755 --> 00:44:18,156 'Oh, a new sensation.' 567 00:44:18,223 --> 00:44:20,792 Why, sister, you're flouted. 568 00:44:20,859 --> 00:44:23,628 Be quiet! All of you. 569 00:44:23,695 --> 00:44:25,596 Wait. A wager. 570 00:44:25,663 --> 00:44:28,433 The necklace, it belongs to me now. 571 00:44:28,499 --> 00:44:32,303 Bring your Swede back to supper, then I'll waive all claim to it. 572 00:44:32,370 --> 00:44:34,639 I accept the wager. 573 00:44:37,275 --> 00:44:41,312 Monsieur, wait. I insist. 574 00:44:43,681 --> 00:44:45,383 I-I beg of you. 575 00:44:45,450 --> 00:44:49,755 I...I deserved the snub. It was a snub, wasn't it? 576 00:44:49,821 --> 00:44:51,389 You knew me from the beginning. 577 00:44:51,456 --> 00:44:52,891 I thought so, madame. 578 00:44:52,958 --> 00:44:55,126 If I forgive you for treating me so disrespectfully 579 00:44:55,193 --> 00:44:56,962 will you forgive me for dragging you 580 00:44:57,028 --> 00:44:58,429 into our foolish little game? 581 00:44:58,496 --> 00:45:00,999 - That would only be fair. 582 00:45:02,233 --> 00:45:05,136 An invitation from me is not only an honor 583 00:45:05,203 --> 00:45:06,637 it is a command. 584 00:45:06,704 --> 00:45:08,673 You wish to carry me back in triumph 585 00:45:08,740 --> 00:45:10,141 a tribute to your caprice? 586 00:45:10,208 --> 00:45:11,476 Will you come? 587 00:45:11,542 --> 00:45:14,780 I doubt your motives, madame. I have my vanity too. 588 00:45:18,784 --> 00:45:20,585 I won't urge you. 589 00:45:20,651 --> 00:45:24,890 But if we must part, at least... let us part as friends. 590 00:45:38,003 --> 00:45:40,471 For a moment you had me fooled. 591 00:45:40,538 --> 00:45:42,073 What? 592 00:45:42,140 --> 00:45:45,176 The words were the words of Madame la Dauphine. 593 00:45:45,243 --> 00:45:49,114 But the lips were the lips of Mademoiselle Ducros. 594 00:45:49,180 --> 00:45:52,183 Many thanks, little soubrette, and good evening. 595 00:45:57,722 --> 00:46:01,827 You've been scorned. Oh, most definitely. 596 00:46:02,660 --> 00:46:05,296 - The necklace. - Silence! 597 00:46:07,598 --> 00:46:10,535 My cloak. We are leaving. 598 00:46:28,086 --> 00:46:30,455 - What a night. - Don't remind me of it. 599 00:46:30,521 --> 00:46:33,424 You'll feel better when you get your beauty rest. 600 00:46:33,491 --> 00:46:36,394 Goodnight. Goodnight. 601 00:46:36,461 --> 00:46:37,795 Good morning. 602 00:46:37,863 --> 00:46:39,797 Count Mercey, you're back from Vienna. 603 00:46:39,865 --> 00:46:43,134 As you see, madame. May I ask for a private audience? 604 00:46:44,269 --> 00:46:46,938 - With your permission. 605 00:46:49,207 --> 00:46:52,944 Make it a brief one. I'm tired. 606 00:47:09,861 --> 00:47:13,932 Was it madame's intention that I follow into her bedchamber? 607 00:47:13,999 --> 00:47:18,003 Since you insist. You are excused, madames. 608 00:47:26,244 --> 00:47:29,247 - As well as I expected. 609 00:47:29,314 --> 00:47:32,050 Her Majesty has many cares. 610 00:47:32,117 --> 00:47:34,385 Including, I suppose, her daughter. 611 00:47:36,988 --> 00:47:39,290 Well, let me hear it. But briefly, please. 612 00:47:39,357 --> 00:47:41,726 My mother's admonitions have lost their novelty. 613 00:47:41,792 --> 00:47:45,964 I've been told of a necklace costing 200,000 livres. 614 00:47:46,864 --> 00:47:49,200 Which I lost tonight on a wager. 615 00:47:49,267 --> 00:47:51,937 You must be out of your senses, madame. 616 00:47:52,003 --> 00:47:54,205 What on earth is driving you to this extravagance? 617 00:47:54,272 --> 00:47:57,775 This mad pursuit of pleasure which can end only in-- 618 00:47:57,842 --> 00:48:00,445 But not in boredom. 619 00:48:00,511 --> 00:48:02,080 At least, not yet. 620 00:48:02,147 --> 00:48:04,049 In these times, madame, your excuses 621 00:48:04,115 --> 00:48:06,117 'will not fail to impress the people.' 622 00:48:06,184 --> 00:48:09,087 Why, they adore me. I've conquered Paris. 623 00:48:09,154 --> 00:48:12,490 No, madame. Paris has conquered you. 624 00:48:12,557 --> 00:48:15,160 'Do you realize that you're the first Dauphine of France' 625 00:48:15,226 --> 00:48:19,030 'ever to be spoken of openly as a wanton?' 626 00:48:19,097 --> 00:48:22,533 'Oh, I know it's a lie, madame, but such lies are dangerous.' 627 00:48:22,600 --> 00:48:24,869 You have enemies, not only among the people 628 00:48:24,936 --> 00:48:26,537 but here, in your own court. 629 00:48:26,604 --> 00:48:29,140 I would have them, no matter what I did. 630 00:48:29,207 --> 00:48:31,142 'You don't really believe that, madame.' 631 00:48:31,209 --> 00:48:33,178 'But let me come to the point.' 632 00:48:33,244 --> 00:48:35,180 Ah, there is a point. 633 00:48:35,246 --> 00:48:37,915 You're giving a ball on the 15th. 634 00:48:37,983 --> 00:48:40,385 Another lecture on my expenditures. 635 00:48:40,451 --> 00:48:42,187 I have heard enough. 636 00:48:42,253 --> 00:48:46,491 His Majesty will attend, accompanied by Madame du Barry. 637 00:48:46,557 --> 00:48:48,593 You think His Majesty would like me 638 00:48:48,659 --> 00:48:50,328 with my hair dressed low? 639 00:48:54,565 --> 00:48:57,468 Did you say accompanied by Madame du Barry? 640 00:48:57,535 --> 00:49:00,238 His Majesty insists that you recognize 641 00:49:00,305 --> 00:49:02,407 Madame du Barry in public. 642 00:49:08,046 --> 00:49:10,681 Do I understand you correctly, Count Mercey? 643 00:49:12,150 --> 00:49:14,919 Meet that...that.. 644 00:49:14,986 --> 00:49:18,656 I, whom you reproach for mere trifles. 645 00:49:18,723 --> 00:49:22,293 I would rather die than be so humiliated. 646 00:49:23,794 --> 00:49:27,498 Well, I've failed in the most important mission of my life. 647 00:49:27,565 --> 00:49:30,568 I must place my resignation in Her Majesty's hands. 648 00:49:32,237 --> 00:49:34,705 'With Your Royal Highness permission.' 649 00:49:38,409 --> 00:49:41,279 - Count Mercey. 650 00:49:46,484 --> 00:49:48,619 You make it very difficult for me. 651 00:49:50,721 --> 00:49:53,591 My friends will despise me. 652 00:49:53,658 --> 00:49:55,660 I shall despise myself. 653 00:49:57,595 --> 00:50:01,199 - But I'll speak to her. - Thank you, madame. 654 00:50:01,266 --> 00:50:04,069 I can just see her smirking there. 655 00:50:04,135 --> 00:50:06,704 And I shall try not to box her ears, but.. 656 00:50:08,839 --> 00:50:10,575 ...but I'll speak to her. 657 00:50:10,641 --> 00:50:15,146 If I dared say how much I'd like to see you box her ears. 658 00:52:09,460 --> 00:52:11,229 His Majesty, the king. 659 00:52:15,600 --> 00:52:17,535 Please don't humiliate yourself. 660 00:52:17,602 --> 00:52:19,570 But I must, I must. I promised. 661 00:52:19,637 --> 00:52:20,571 Don't. 662 00:52:20,638 --> 00:52:22,707 Please don't make it harder for me. 663 00:52:22,773 --> 00:52:25,410 Egad, what a triumph for the milliner. 664 00:52:25,476 --> 00:52:27,578 I'm so nervous I could faint. 665 00:53:01,946 --> 00:53:04,482 My dear, you look charming. 666 00:53:04,549 --> 00:53:06,484 Your Majesty is too kind. 667 00:53:06,551 --> 00:53:08,786 Your ambassador assures me 668 00:53:08,853 --> 00:53:11,322 that we may rely upon your good intentions. 669 00:53:11,389 --> 00:53:13,691 I shall not disappoint an old friend. 670 00:53:13,758 --> 00:53:17,194 Hm, well, you'll not find me ungrateful. 671 00:53:17,262 --> 00:53:18,829 Whereas.. 672 00:53:18,896 --> 00:53:21,466 Your Majesty is too gracious to threaten. 673 00:53:23,334 --> 00:53:25,270 Madame la Comtesse du Barry. 674 00:53:58,636 --> 00:54:00,571 I'm late, madame. 675 00:54:00,638 --> 00:54:03,674 But with His Majesty's permission, a slight headache. 676 00:54:03,741 --> 00:54:06,744 I'm so sorry, madame. It was a pleasure delayed. 677 00:54:06,811 --> 00:54:10,281 For me too, madame. I might say a triumph. 678 00:54:10,348 --> 00:54:12,383 You're very kind. 679 00:54:12,450 --> 00:54:15,052 I presume I shall not have the honor of meeting 680 00:54:15,119 --> 00:54:16,387 His Royal Highness? 681 00:54:17,688 --> 00:54:19,924 My husband doesn't care for dancing, madame. 682 00:54:19,990 --> 00:54:21,158 No? 683 00:54:21,225 --> 00:54:22,960 Quite the family man, isn't he? 684 00:54:23,027 --> 00:54:25,730 'The fireside, the nursery, and all that.' 685 00:54:27,632 --> 00:54:29,534 Well, here is my old friend. 686 00:54:29,600 --> 00:54:32,303 'And how well he takes a husband's place.' 687 00:54:34,772 --> 00:54:38,343 I'm sorry you feel your triumph incomplete, madame. 688 00:54:38,409 --> 00:54:40,611 My husband has better sense than I. 689 00:54:40,678 --> 00:54:42,613 He knows where to draw the line. 690 00:54:42,680 --> 00:54:44,615 Will you dance, madame? 691 00:54:44,682 --> 00:54:46,917 So that's it. I'm dirt, eh? 692 00:54:46,984 --> 00:54:49,887 Not good enough for your high and mightiness. 693 00:54:49,954 --> 00:54:51,456 But, no, madame. 694 00:54:51,522 --> 00:54:54,291 Royalty loves an occasional roll in the gutter. 695 00:54:54,359 --> 00:54:56,561 - Madame. 696 00:54:56,627 --> 00:54:58,763 I enjoy nothing more than meeting people 697 00:54:58,829 --> 00:54:59,997 of broad experience. 698 00:55:00,064 --> 00:55:01,566 Recollect yourself. 699 00:55:01,632 --> 00:55:04,168 You see, I've never walked the streets of Paris. 700 00:55:04,234 --> 00:55:07,004 But I'm sure you could tell me something about that. 701 00:55:08,373 --> 00:55:11,008 You would prefer to leave, madame. 702 00:55:11,075 --> 00:55:12,377 As I do. 703 00:55:34,198 --> 00:55:35,566 Continue the dance. 704 00:55:51,549 --> 00:55:54,351 Shall we dance? 705 00:55:54,419 --> 00:55:55,920 I'm afraid not. 706 00:55:57,788 --> 00:55:59,724 With madame's permission. 707 00:55:59,790 --> 00:56:01,559 His Majesty requests that madame attend him 708 00:56:01,626 --> 00:56:05,430 in his apartments ...at her pleasure. 709 00:56:17,508 --> 00:56:20,511 - Naturally. 710 00:56:20,578 --> 00:56:24,081 - It may be an eternity. - Then I shall wait an eternity. 711 00:56:27,217 --> 00:56:30,688 - Your Royal Highness. - Order my carriage. 712 00:56:43,934 --> 00:56:45,870 I'd given you up. 713 00:56:45,936 --> 00:56:47,838 What's happened? 714 00:56:51,308 --> 00:56:53,243 Antoinette, what's happened? 715 00:56:55,212 --> 00:56:56,547 Do forgive me. 716 00:56:56,614 --> 00:56:58,816 I just thought of something funny. 717 00:56:58,883 --> 00:57:01,218 Something I'd quite forgotten. 718 00:57:02,419 --> 00:57:04,522 Antoinette, stop. 719 00:57:04,589 --> 00:57:08,459 Stop it. What is it? 720 00:57:08,526 --> 00:57:10,561 It's my wedding anniversary, Philippe. 721 00:57:10,628 --> 00:57:12,763 My fourth wedding anniversary. 722 00:57:12,830 --> 00:57:14,765 And my marriage is to be annulled. 723 00:57:14,832 --> 00:57:17,201 I'm to be sent back to Austria.. 724 00:57:17,267 --> 00:57:20,270 ...and it's my fourth wedding anniversary. 725 00:57:20,337 --> 00:57:22,507 It's funny, isn't it? 726 00:57:22,573 --> 00:57:25,309 Your marriage is to be annulled? 727 00:57:25,375 --> 00:57:27,211 Oh, in the nicest way, of course. 728 00:57:27,277 --> 00:57:30,715 In the interest of the dynasty. That's funny too. 729 00:57:30,781 --> 00:57:33,551 Well, what about the Austrian alliance? 730 00:57:33,618 --> 00:57:35,553 The Austrian alliance will be preserved 731 00:57:35,620 --> 00:57:37,655 providing I go quietly. 732 00:57:37,722 --> 00:57:39,957 - It's amazing. 733 00:57:40,024 --> 00:57:43,494 I'm dumbfounded. I never dreamed that he should dare. 734 00:57:43,561 --> 00:57:45,663 Philippe.. 735 00:57:47,264 --> 00:57:48,966 I must find Mercey. 736 00:57:49,033 --> 00:57:50,835 I must tell him what has happened. 737 00:57:53,538 --> 00:57:55,906 Take me to Mercey. A moment, do you mind? 738 00:57:55,973 --> 00:57:57,241 Wait. 739 00:58:01,045 --> 00:58:02,947 I think not. 740 00:58:04,014 --> 00:58:06,717 Oh, you're not.. 741 00:58:06,784 --> 00:58:09,787 Philippe, you don't mean that you.. 742 00:58:09,854 --> 00:58:13,090 I would be ruined if I were to accompany you tonight. 743 00:58:16,460 --> 00:58:18,563 That's right. You would, wouldn't you? 744 00:58:20,631 --> 00:58:23,934 Forgive me for staring. I.. 745 00:58:24,001 --> 00:58:27,471 I seem to be seeing you for the first time. 746 00:58:27,538 --> 00:58:29,473 I've never known you. 747 00:58:29,540 --> 00:58:31,475 That's why I've always hesitated. 748 00:58:31,542 --> 00:58:33,944 I'm glad now.. 749 00:58:34,011 --> 00:58:36,914 ...because you've never really loved me, have you? 750 00:58:36,981 --> 00:58:38,215 Oh, do be frank. 751 00:58:38,282 --> 00:58:40,851 It's sometimes so amusing to be quite frank. 752 00:58:40,918 --> 00:58:44,388 You were only interested in the future queen, weren't you? 753 00:58:44,454 --> 00:58:46,724 The future queen of France. 754 00:58:48,993 --> 00:58:50,895 Yes. 755 00:58:54,164 --> 00:58:57,167 Thank you, Philippe. 756 00:58:57,234 --> 00:58:59,403 And now go, will you? 757 00:58:59,469 --> 00:59:02,006 Do go or I shall laugh again. 758 00:59:02,072 --> 00:59:03,974 I shall laugh. 759 00:59:18,789 --> 00:59:20,891 To the Austrian embassy. 760 00:59:30,801 --> 00:59:34,338 What's the meaning of this? Why are you here? 761 00:59:34,404 --> 00:59:36,641 I don't want her to be sent back. 762 00:59:38,242 --> 00:59:39,677 Indeed. 763 00:59:39,744 --> 00:59:41,679 His Majesty is not well. 764 00:59:41,746 --> 00:59:44,915 But it isn't her fault. Don't you understand? 765 00:59:50,688 --> 00:59:52,790 No. You get out. 766 00:59:54,158 --> 00:59:57,394 Listen, grandfather. It's going to be different now. 767 00:59:57,461 --> 00:59:59,296 Get up, you fool. 768 00:59:59,363 --> 01:00:02,867 Your argument is as unimpressive as your appearance. 769 01:00:02,933 --> 01:00:05,002 Your wife goes back to Austria. 770 01:00:05,069 --> 01:00:08,739 Your marriage will be annulled. I'll hear no more of it. 771 01:00:08,806 --> 01:00:10,741 Get out. 772 01:00:10,808 --> 01:00:12,977 Get out. Get out. 773 01:00:13,043 --> 01:00:16,847 I'll get out. But I'll come back. 774 01:00:16,914 --> 01:00:19,449 I'll come back when you're dead. 775 01:00:19,516 --> 01:00:21,418 - I'll be king then. - Silence! 776 01:00:21,485 --> 01:00:24,989 And you, you know what will happen to you when I'm king? 777 01:00:25,055 --> 01:00:27,624 There are places for women like you in the Bastille. 778 01:00:27,692 --> 01:00:29,426 - Stop it. Make him stop! - Silence! 779 01:00:29,493 --> 01:00:32,697 I'm going to have my wife back. I'm going to have children. 780 01:00:32,763 --> 01:00:36,667 I know. But you, you're old, you're weak. 781 01:00:36,734 --> 01:00:38,669 You're not going to live long. 782 01:00:38,736 --> 01:00:41,605 I'll be sitting there and you'll be dead. 783 01:00:41,672 --> 01:00:43,974 - Be silent! - Sit down! 784 01:00:45,375 --> 01:00:46,911 Forgive me, sire. 785 01:00:46,977 --> 01:00:49,079 I didn't mean to touch you. I.. 786 01:00:50,781 --> 01:00:52,883 Forgive me. 787 01:01:01,191 --> 01:01:03,160 His Excellency had friends to dinner.. 788 01:01:03,227 --> 01:01:05,362 ...the Swedish ambassador and other gentlemen. 789 01:01:05,429 --> 01:01:08,298 Dinner was barely over when the king's messenger arrived. 790 01:01:08,365 --> 01:01:11,936 His Excellency was obliged to leave immediately. 791 01:01:13,270 --> 01:01:15,005 How unfortunate. 792 01:01:15,072 --> 01:01:18,175 - No, thank you, Franz. 793 01:01:18,242 --> 01:01:21,011 Will you see that my carriage is prepared for my return? 794 01:01:21,078 --> 01:01:23,213 Yes, Your Royal Highness. 795 01:01:43,200 --> 01:01:44,969 Mama. 796 01:01:56,781 --> 01:01:58,715 I'm sorry, I had no idea. 797 01:01:58,783 --> 01:02:00,717 I thought the room was empty. 798 01:02:00,785 --> 01:02:03,187 Excuse me, I...I left some papers. 799 01:02:04,188 --> 01:02:05,489 May I? 800 01:02:07,557 --> 01:02:09,760 Thank you. And pardon me. 801 01:02:16,834 --> 01:02:18,803 I know I'm making a nuisance of myself 802 01:02:18,869 --> 01:02:22,506 but if there's anything I can do.. 803 01:02:22,572 --> 01:02:24,474 Thank you. There's nothing. 804 01:02:44,594 --> 01:02:47,631 It's hard to be helpless when.. 805 01:02:47,697 --> 01:02:49,900 May I get you a glass of sherry? 806 01:02:52,236 --> 01:02:55,772 I'm trying to tell you that my life is at your service. 807 01:03:00,544 --> 01:03:02,612 Haven't you heard the news? 808 01:03:02,679 --> 01:03:06,783 You know why the king has sent for Count Mercey. 809 01:03:06,851 --> 01:03:08,819 And still I can't get rid of you. 810 01:03:08,886 --> 01:03:11,421 You want to be my friend in my disgrace? 811 01:03:11,488 --> 01:03:13,891 Yes. 812 01:03:13,958 --> 01:03:15,826 I'm not impressed, Count Fersen. 813 01:03:15,893 --> 01:03:19,997 I've lived at court too long, I've seen too much tonight. 814 01:03:22,032 --> 01:03:24,168 Confess, I attract you. 815 01:03:24,234 --> 01:03:26,770 I saw it in your eyes that night. 816 01:03:26,837 --> 01:03:28,906 You want to profit by the occasion. 817 01:03:28,973 --> 01:03:31,141 You'd like to make love to me, wouldn't you? 818 01:03:31,208 --> 01:03:33,377 Yes, I-I would like to make love to you. 819 01:03:33,443 --> 01:03:36,113 You think that would be a simple matter, I suppose? 820 01:03:36,180 --> 01:03:38,048 From my point of view, yes, madame. 821 01:03:38,115 --> 01:03:40,885 Then you risk nothing in offering me your attentions. 822 01:03:40,951 --> 01:03:42,386 You're not French. 823 01:03:42,452 --> 01:03:45,355 You need no favors from the king of France. 824 01:03:46,690 --> 01:03:49,726 I wouldn't cry. He isn't worth it. 825 01:03:49,793 --> 01:03:52,629 Oh, be quiet. Must you preach too? 826 01:03:54,031 --> 01:03:56,967 What have you to offer in his place? 827 01:03:57,034 --> 01:03:59,904 I...I don't know what his place was. 828 01:03:59,970 --> 01:04:02,072 I offer you myself. 829 01:04:03,874 --> 01:04:06,510 How generous of you. How adroit. 830 01:04:06,576 --> 01:04:10,114 How...how comforting to a discarded woman. 831 01:04:11,015 --> 01:04:13,017 Oh, surely you must have heard. 832 01:04:13,083 --> 01:04:16,053 They said he and I were.. 833 01:04:16,120 --> 01:04:18,055 I know that isn't true. 834 01:04:18,122 --> 01:04:20,057 'You don't know anything about me.' 835 01:04:20,124 --> 01:04:22,292 I've known you all your life. 836 01:04:22,359 --> 01:04:25,762 You saw me for the first time at the gaming house in Paris. 837 01:04:25,829 --> 01:04:27,564 You're mistaken, madame. 838 01:04:27,631 --> 01:04:30,200 At 13 you could neither write German nor French correctly. 839 01:04:30,267 --> 01:04:32,202 You knew nothing of history. 840 01:04:32,269 --> 01:04:34,304 'You liked music, but you trifled with it' 841 01:04:34,371 --> 01:04:37,407 'as with everything else. Gluck was your music master.' 842 01:04:37,474 --> 01:04:40,044 He brought you apples and you threw them at him. 843 01:04:40,110 --> 01:04:42,479 You were inattentive, spoiled and...and adorable. 844 01:04:44,148 --> 01:04:46,116 You've been talking of me to Count Mercey. 845 01:04:46,183 --> 01:04:47,751 You came to breakfast every morning 846 01:04:47,817 --> 01:04:50,187 and announced that something wonderful was about to happen. 847 01:04:50,254 --> 01:04:52,822 On rainy days, you sat at a small gilded table 848 01:04:52,889 --> 01:04:55,492 and pressed rose leaves and, and screamed. 849 01:04:55,559 --> 01:04:58,528 'You had a blue Noah's Ark with Monsieur and Madame Noah' 850 01:04:58,595 --> 01:05:00,330 and 24 pairs of animals. 851 01:05:00,397 --> 01:05:02,366 You had a little farm with woolly sheep 852 01:05:02,432 --> 01:05:04,601 and a little red cow named Plop. 853 01:05:04,668 --> 01:05:06,870 Why, it's true, monsieur. 854 01:05:06,937 --> 01:05:08,672 How do you know it? 855 01:05:08,738 --> 01:05:11,008 Do you remember a governess, Madame Cordat? 856 01:05:11,075 --> 01:05:13,010 A sort of little flopping person 857 01:05:13,077 --> 01:05:15,012 like a respectable magpie? 858 01:05:15,079 --> 01:05:17,414 Pecky. Not Pecky? 859 01:05:17,481 --> 01:05:20,450 Pecky. She became my sister's governess. 860 01:05:20,517 --> 01:05:24,989 And chattered all this? Oh, how dreadful. 861 01:05:25,055 --> 01:05:28,492 When she left, she left you with me. 862 01:05:28,558 --> 01:05:30,894 And I...I fell in love with you. 863 01:05:32,963 --> 01:05:35,532 I dreamed of daring feats in your defense. 864 01:05:35,599 --> 01:05:38,068 The world rocked in some tremendous upset 865 01:05:38,135 --> 01:05:40,704 and I rode through seas of blood to your side. 866 01:05:41,905 --> 01:05:43,840 How very foolish of you. 867 01:05:43,907 --> 01:05:46,843 I was jealous too. Insanely jealous. 868 01:05:46,910 --> 01:05:50,247 It maddened me to think that menials could hear your voice.. 869 01:05:50,314 --> 01:05:53,017 ...see your hair unbound. 870 01:05:53,083 --> 01:05:57,087 And when you were married, I...I was in despair. 871 01:05:57,154 --> 01:05:59,889 I begin to understand, monsieur 872 01:05:59,956 --> 01:06:03,293 why you were so angry that night. 873 01:06:03,360 --> 01:06:07,164 You thought of me as something quite wonderful, didn't you? 874 01:06:07,231 --> 01:06:09,166 But instead, you found an empty-headed 875 01:06:09,233 --> 01:06:12,502 ill-mannered little fool. 876 01:06:12,569 --> 01:06:14,738 You see, monsieur, how sadly I am changed. 877 01:06:14,804 --> 01:06:16,540 Oh, no. No, madame. 878 01:06:16,606 --> 01:06:19,543 You have made pleasure a shield against loneliness and slander 879 01:06:19,609 --> 01:06:21,978 but you could never change so deep a heart 880 01:06:22,046 --> 01:06:24,014 so eager to be loved. 881 01:06:24,081 --> 01:06:27,284 Everyone, even the highest, has some dream of love in his heart. 882 01:06:27,351 --> 01:06:29,153 And unless he achieve it 883 01:06:29,219 --> 01:06:31,188 he must fill that emptiness with noise, fame 884 01:06:31,255 --> 01:06:33,190 excitement, pleasure. 885 01:06:34,758 --> 01:06:37,127 Where did you learn this, monsieur? 886 01:06:37,194 --> 01:06:39,729 In museums, mostly. 887 01:06:39,796 --> 01:06:41,731 Museums? 888 01:06:41,798 --> 01:06:44,868 They're very dull, most of them, and neglected.. 889 01:06:44,934 --> 01:06:47,171 ...but you'll always find someone there 890 01:06:47,237 --> 01:06:50,340 gazing over the relics of queens who were true lovers. 891 01:06:51,775 --> 01:06:55,212 There isn't much to see. A ring, a glove, a fan, perhaps. 892 01:06:55,279 --> 01:06:59,283 But...but we preserve them as we do our laws. 893 01:06:59,349 --> 01:07:02,286 And we have much more faith in them. 894 01:07:02,352 --> 01:07:05,255 Do you think...a hundred years hence 895 01:07:05,322 --> 01:07:08,292 some Swedish gentleman, wandering in Paris 896 01:07:08,358 --> 01:07:12,229 might smile over a relic of Marie Antoinette? 897 01:07:12,296 --> 01:07:15,532 A miniature, perhaps, or a ring? 898 01:07:15,599 --> 01:07:18,735 This very ring, for instance. 899 01:07:18,802 --> 01:07:21,705 It's centuries old. 900 01:07:21,771 --> 01:07:23,673 It has an inscription on it. 901 01:07:25,142 --> 01:07:27,611 "Everything leads me to thee." 902 01:07:33,650 --> 01:07:35,685 Can you see it.. 903 01:07:35,752 --> 01:07:38,655 ...lying on a velvet cushion in its little glass case? 904 01:07:39,556 --> 01:07:41,858 I don't know. 905 01:07:41,925 --> 01:07:44,060 I don't know. 906 01:07:44,128 --> 01:07:46,096 You might make a present of it, perhaps 907 01:07:46,163 --> 01:07:48,232 to some man who had loved you. 908 01:07:48,298 --> 01:07:51,901 And it would be worn on his hand for as long as he lived.. 909 01:07:51,968 --> 01:07:53,703 ...and buried with him when he died 910 01:07:53,770 --> 01:07:56,173 because he loved you reverently and as was fitting 911 01:07:56,240 --> 01:07:58,175 from a respectful distance 912 01:07:58,242 --> 01:08:01,111 but with all his heart, for all his life. 913 01:08:05,749 --> 01:08:07,517 I must go. 914 01:08:07,584 --> 01:08:09,553 - But Count Mercey-- - It doesn't matter. My cloak. 915 01:08:09,619 --> 01:08:11,555 - Madame.. - Let me alone. Let me go. 916 01:08:11,621 --> 01:08:13,757 You're only upsetting me, you always do. 917 01:08:13,823 --> 01:08:15,259 - Yes, yes. 918 01:08:15,325 --> 01:08:17,427 Last time, and now, the things you say. 919 01:08:17,494 --> 01:08:19,663 You hurt me. No one has hurt me so. 920 01:08:19,729 --> 01:08:22,232 - Oh, I'm tired, tired. 921 01:08:22,299 --> 01:08:24,234 I don't know what I'm saying. 922 01:08:24,301 --> 01:08:26,603 You...you bewilder me. I can't think. 923 01:08:26,670 --> 01:08:29,606 So many words, such, such wonderful words. 924 01:08:32,309 --> 01:08:34,244 What were you telling me? 925 01:08:34,311 --> 01:08:35,745 That I love you. 926 01:08:35,812 --> 01:08:38,182 What else have I been saying with every word 927 01:08:38,248 --> 01:08:39,916 and with no right? 928 01:08:39,983 --> 01:08:42,452 That you love me. 929 01:08:42,519 --> 01:08:45,422 Let me be still a moment and understand. 930 01:08:47,691 --> 01:08:51,328 When we first met, my heart stood still. 931 01:08:52,262 --> 01:08:54,198 I knew then, really. 932 01:08:54,264 --> 01:08:56,900 I...I knew something had happened. 933 01:08:56,966 --> 01:09:00,437 Something glorious and terrible and everlasting. 934 01:09:01,738 --> 01:09:03,173 But.. 935 01:09:05,509 --> 01:09:08,345 ...I thought love came more happily. 936 01:09:09,846 --> 01:09:11,781 What are you saying? 937 01:09:11,848 --> 01:09:15,785 Perhaps the great loves come with tears. 938 01:09:25,061 --> 01:09:27,030 'The dawn is breaking.' 939 01:09:27,096 --> 01:09:29,032 'How beautiful it is.' 940 01:09:29,098 --> 01:09:31,034 I knew it would be beautiful. 941 01:09:33,903 --> 01:09:35,805 I must go. 942 01:09:37,441 --> 01:09:39,543 - No. 943 01:09:45,148 --> 01:09:47,251 Stay a moment. 944 01:09:48,985 --> 01:09:50,720 When the door closes upon you 945 01:09:50,787 --> 01:09:52,956 I shall doubt that all this really happened. 946 01:09:53,022 --> 01:09:55,024 You're here beside me. 947 01:09:55,091 --> 01:09:58,695 If I bend my head, I can feel your cheek against my lips. 948 01:09:58,762 --> 01:10:01,731 I can hear your voice saying incredible things. 949 01:10:01,798 --> 01:10:03,800 Will it always be like this? 950 01:10:03,867 --> 01:10:06,436 Shall we never lose the wonder of it? 951 01:10:06,503 --> 01:10:08,538 For me it will never change. 952 01:10:08,605 --> 01:10:10,507 I have a stubborn streak in me. 953 01:10:10,574 --> 01:10:13,977 I may pray to forget, but it will never be granted to me. 954 01:10:15,144 --> 01:10:16,880 How grave you are. 955 01:10:16,946 --> 01:10:19,716 Have you ever thought that people to whom miracles happen 956 01:10:19,783 --> 01:10:21,017 must be dazed? 957 01:10:21,084 --> 01:10:23,653 The blind man to whom his sight was suddenly given 958 01:10:23,720 --> 01:10:26,723 must be startled by the strange new world. 959 01:10:26,790 --> 01:10:28,658 So it is with me. 960 01:10:28,725 --> 01:10:31,928 I came here hoping to catch a glimpse of you at court. 961 01:10:31,995 --> 01:10:33,730 You might have flung me a word 962 01:10:33,797 --> 01:10:35,932 gracious and indifferent as you passed. 963 01:10:35,999 --> 01:10:37,667 Instead.. 964 01:10:43,039 --> 01:10:45,008 Listen. 965 01:10:45,074 --> 01:10:46,976 The village is waking. 966 01:10:48,144 --> 01:10:50,547 I must let you go. 967 01:10:50,614 --> 01:10:52,048 Goodbye. 968 01:10:53,450 --> 01:10:55,385 Goodnight. 969 01:10:55,452 --> 01:10:58,555 Or if you wish, good morning. 970 01:10:58,622 --> 01:11:01,291 I shall never say goodbye. 971 01:11:13,202 --> 01:11:14,471 Antoinette. 972 01:11:14,538 --> 01:11:16,473 - Oh, Therese. 973 01:11:16,540 --> 01:11:18,274 The most wonderful thing has happened. 974 01:11:18,342 --> 01:11:21,277 - Come with me. I'll tell you. 975 01:11:21,345 --> 01:11:24,481 - The king. He's dying. 976 01:11:25,315 --> 01:11:27,317 - Yes. Smallpox. 977 01:11:27,384 --> 01:11:29,519 He's lost consciousness. 978 01:11:29,586 --> 01:11:30,554 See? 979 01:12:03,252 --> 01:12:05,489 Think what it means. 980 01:12:05,555 --> 01:12:08,558 You'll be queen. The queen of France. 981 01:12:14,030 --> 01:12:16,466 Queen of France. 982 01:12:31,515 --> 01:12:34,150 They say he's dying. 983 01:12:34,217 --> 01:12:36,119 That candle. 984 01:12:36,185 --> 01:12:39,122 When it's put out, I shall be king of France. 985 01:12:40,390 --> 01:12:42,492 All these papers.. 986 01:12:42,559 --> 01:12:45,429 So much to think of even before he's dead. 987 01:12:46,796 --> 01:12:50,199 I suppose I shouldn't have spoken to him as I did. 988 01:12:50,266 --> 01:12:53,403 He must have been ill then. 989 01:12:53,470 --> 01:12:56,640 Do you suppose what I said made him worse? 990 01:12:56,706 --> 01:12:59,476 But of course not. 991 01:12:59,543 --> 01:13:01,277 Oh, I forgot.. 992 01:13:01,344 --> 01:13:03,447 ...I haven't told you. 993 01:13:04,581 --> 01:13:07,050 Would you like to hear what I said? 994 01:13:09,285 --> 01:13:11,387 Not now, do you mind? 995 01:13:11,455 --> 01:13:13,557 Very well. 996 01:13:14,591 --> 01:13:16,793 I told him I'd be king someday. 997 01:13:17,661 --> 01:13:20,063 Now it's going to happen. 998 01:13:20,129 --> 01:13:22,632 I don't want to be king. 999 01:13:22,699 --> 01:13:25,702 People expect so much of a king. 1000 01:13:25,769 --> 01:13:27,904 Nothing comes easily to me. 1001 01:13:29,172 --> 01:13:32,075 At least they can't send you back to Austria. 1002 01:13:35,044 --> 01:13:37,781 I'm sorry, Louis. I'm afraid I wasn't listening. 1003 01:13:37,847 --> 01:13:41,117 I say, they can't send you back to Austria. 1004 01:13:45,188 --> 01:13:47,891 Well, it's kind of you to think of that. 1005 01:13:47,957 --> 01:13:51,427 It can hardly matter to you, can it? 1006 01:13:51,495 --> 01:13:53,863 I suppose you've always thought of me as a.. 1007 01:13:53,930 --> 01:13:56,199 ...well, a symbol, the dauphine of France 1008 01:13:56,265 --> 01:13:58,001 never as a person, a woman. 1009 01:13:58,067 --> 01:14:01,137 I didn't think of you at all, at first. 1010 01:14:01,204 --> 01:14:03,372 I didn't like the marriage.. 1011 01:14:03,439 --> 01:14:06,175 ...but I grew to like you. 1012 01:14:06,242 --> 01:14:08,177 To like me, yes. 1013 01:14:11,581 --> 01:14:13,783 There's something I should tell you. 1014 01:14:13,850 --> 01:14:16,720 I couldn't speak until I was sure. 1015 01:14:17,754 --> 01:14:20,323 We can be one, indeed, now. 1016 01:14:20,389 --> 01:14:24,193 'Not only as king and queen, but as husband and wife.' 1017 01:14:24,260 --> 01:14:27,030 'That's what I was trying to tell the king.' 1018 01:14:28,598 --> 01:14:31,200 Well, I'm not much good at talking 1019 01:14:31,267 --> 01:14:34,037 but I care very much. 1020 01:14:34,103 --> 01:14:37,574 'I really don't know how I should get on without you.' 1021 01:14:41,110 --> 01:14:43,012 Louis.. 1022 01:14:44,413 --> 01:14:46,349 ...something has happened. 1023 01:14:46,415 --> 01:14:48,351 I...I must tell you. 1024 01:14:52,522 --> 01:14:54,858 The drums have stopped. 1025 01:15:11,407 --> 01:15:14,510 You are king of France. 1026 01:15:21,417 --> 01:15:23,587 Sire, may I be the first to say it. 1027 01:15:23,653 --> 01:15:26,055 The king is dead. Long live the king. 1028 01:15:27,123 --> 01:15:29,693 Long live the king. 1029 01:15:29,759 --> 01:15:32,095 'Long live the king.' 1030 01:15:32,161 --> 01:15:34,564 'Long live the king.' 1031 01:15:34,631 --> 01:15:37,500 'Long live the king.' 1032 01:15:37,567 --> 01:15:39,869 'Long live the king.' 1033 01:15:39,936 --> 01:15:42,606 'Long live the king.' 1034 01:15:42,672 --> 01:15:44,641 'Long live the king.' 1035 01:16:18,074 --> 01:16:19,575 Your Majesty. 1036 01:16:33,356 --> 01:16:35,124 How solemn you are. 1037 01:16:35,191 --> 01:16:37,126 Do I shock you? 1038 01:16:37,193 --> 01:16:40,029 I should be awed or sad, I know, but I'm not. 1039 01:16:40,096 --> 01:16:42,265 I'm happy. Happy. 1040 01:16:42,331 --> 01:16:44,533 You see, I've thought it all out very carefully. 1041 01:16:44,600 --> 01:16:48,204 If I must be queen, I shall be able to do anything I want. 1042 01:16:48,271 --> 01:16:50,774 I shall never let you go. Never. 1043 01:16:50,840 --> 01:16:53,476 - But, my dear.. 1044 01:16:53,542 --> 01:16:55,278 It's a quite small little palace. 1045 01:16:55,344 --> 01:16:57,380 Very secluded and very beautiful. 1046 01:16:57,446 --> 01:16:58,915 It's to be my very own. 1047 01:16:58,982 --> 01:17:01,550 And every day I shall come there and wait for you. 1048 01:17:01,617 --> 01:17:04,620 But you must promise never to let anything keep you from me 1049 01:17:04,688 --> 01:17:08,224 never to be late...because every single moment will be precious. 1050 01:17:08,291 --> 01:17:11,060 And there will be so few even as it is. 1051 01:17:12,829 --> 01:17:16,299 Dearest, oh, you are grave. 1052 01:17:16,365 --> 01:17:18,467 Oh, I love you so. 1053 01:17:18,534 --> 01:17:20,603 But you are queen of France. 1054 01:17:20,670 --> 01:17:22,605 What could I possibly bring you, but-- 1055 01:17:22,672 --> 01:17:24,073 Happiness. 1056 01:17:24,140 --> 01:17:28,044 Even a queen wants that, more than anything in the world. 1057 01:17:28,111 --> 01:17:31,881 Oh, my dear, my dear, because of you I am strong 1058 01:17:31,948 --> 01:17:34,083 and certain and-and radiant. 1059 01:17:34,150 --> 01:17:35,885 And beautiful. 1060 01:17:35,952 --> 01:17:38,487 So beautiful it shames praise. 1061 01:17:38,554 --> 01:17:40,924 Then you can never leave me, of course. 1062 01:17:40,990 --> 01:17:43,592 With you, I'll be everything I meant to be. 1063 01:17:43,659 --> 01:17:46,562 Serious and helpful, and a good queen. 1064 01:17:46,629 --> 01:17:48,732 Oh, my darling. 1065 01:17:48,798 --> 01:17:50,734 My mad, reckless, adored little darling. 1066 01:17:50,800 --> 01:17:53,502 You know I'd give my life to serve you. 1067 01:17:53,569 --> 01:17:55,939 But you must live openly, without fear 1068 01:17:56,005 --> 01:17:58,708 without reproach, in sight of all. 1069 01:18:00,109 --> 01:18:03,246 I once thought if I were queen I'd be so happy. 1070 01:18:03,312 --> 01:18:06,249 To be applauded and adored and obeyed. 1071 01:18:06,315 --> 01:18:08,051 I don't want it now. 1072 01:18:08,117 --> 01:18:10,787 I just want to be free to be with you. 1073 01:18:10,854 --> 01:18:13,022 To love you. 1074 01:18:13,089 --> 01:18:16,325 I cannot wear my crown upon my heart. 1075 01:18:16,392 --> 01:18:18,294 Oh, my dear. 1076 01:18:21,497 --> 01:18:25,134 You'll find your happiness in the love of your people. 1077 01:18:25,201 --> 01:18:28,404 And nothing, nothing must stand between you and their love. 1078 01:18:29,538 --> 01:18:32,475 Neither your heart, nor mine. 1079 01:18:32,541 --> 01:18:35,444 And if I stayed... oh, Marie. 1080 01:18:35,511 --> 01:18:38,882 Marie, I couldn't share your destiny except to your own hurt. 1081 01:18:38,948 --> 01:18:41,785 And that, I cannot do. 1082 01:18:41,851 --> 01:18:44,253 My darling. 1083 01:18:44,320 --> 01:18:46,422 What are you trying to say? 1084 01:18:49,793 --> 01:18:51,895 'Where would you go?' 1085 01:18:53,329 --> 01:18:55,231 To America. 1086 01:18:58,101 --> 01:18:59,535 When? 1087 01:18:59,602 --> 01:19:02,405 Tonight. 1088 01:19:02,471 --> 01:19:04,540 No, no. 1089 01:19:04,607 --> 01:19:06,843 Not tonight. 1090 01:19:09,245 --> 01:19:11,147 Not tonight. 1091 01:19:13,149 --> 01:19:15,484 But I.. 1092 01:19:15,551 --> 01:19:17,453 ...I hardly know you. 1093 01:19:19,055 --> 01:19:22,358 You see, I thought I would discover you day by day. 1094 01:19:22,425 --> 01:19:24,727 Your childhood, your youth, all the little things 1095 01:19:24,794 --> 01:19:27,163 that would be so important to me. 1096 01:19:31,300 --> 01:19:34,871 - I couldn't live. - Oh, my love, my darling. 1097 01:19:36,705 --> 01:19:39,075 It can't end like this. 1098 01:19:39,142 --> 01:19:42,445 Surely I might see you sometimes, not often. 1099 01:19:42,511 --> 01:19:44,680 I'd ask so little, so very little. 1100 01:19:44,747 --> 01:19:46,950 Marie, Marie. 1101 01:19:47,016 --> 01:19:49,185 When I'm gone you'll be glad I didn't stand 1102 01:19:49,252 --> 01:19:51,187 in the path of your destiny.. 1103 01:19:51,254 --> 01:19:54,623 ...making you less than you were meant to be. 1104 01:19:54,690 --> 01:19:57,093 And that other kingdom.. 1105 01:19:57,160 --> 01:19:59,162 ...the love and the youth and the happiness 1106 01:19:59,228 --> 01:20:02,165 we might have had, what of that? 1107 01:20:02,231 --> 01:20:04,167 We shall dream of it more tenderly 1108 01:20:04,233 --> 01:20:06,335 because we didn't destroy it. 1109 01:20:09,105 --> 01:20:11,674 Shall I never see you again? 1110 01:20:11,740 --> 01:20:14,110 If you need me, I shall come to you. 1111 01:20:15,111 --> 01:20:17,080 I shall always need you. 1112 01:20:17,146 --> 01:20:20,049 And if I should ask you, "Was it well done?" 1113 01:20:20,116 --> 01:20:22,085 You will tell me, "It was well done." 1114 01:20:27,056 --> 01:20:30,459 Take me in your arms again. 1115 01:20:30,526 --> 01:20:32,461 Let me have that memory. 1116 01:20:40,803 --> 01:20:43,772 When I lose heart to go on.. 1117 01:20:43,839 --> 01:20:46,910 ...I shall close my eyes.. 1118 01:20:46,976 --> 01:20:51,180 ...feel your arms about me. 1119 01:20:51,247 --> 01:20:54,783 I shall know that I'm in your thoughts. 1120 01:20:54,850 --> 01:20:57,820 - That you're loving me. - Always. 1121 01:20:57,887 --> 01:21:00,189 Always, my dear. 1122 01:21:00,256 --> 01:21:02,358 Giving me strength to live. 1123 01:21:10,066 --> 01:21:12,168 Goodbye, my love. 1124 01:24:00,069 --> 01:24:04,973 * Still as the starlight * 1125 01:24:05,040 --> 01:24:10,246 * Steadfast as the sun * 1126 01:24:10,313 --> 01:24:15,318 * Our love will bind us * 1127 01:24:15,384 --> 01:24:21,157 * Till time is done * 1128 01:24:21,224 --> 01:24:26,829 * Now and forever * 1129 01:24:26,895 --> 01:24:32,768 * Oh, we're far apart * 1130 01:24:32,835 --> 01:24:38,707 * We'll be together * 1131 01:24:38,774 --> 01:24:42,278 * Deep within * 1132 01:24:42,345 --> 01:24:47,616 * Our secret * 1133 01:24:47,683 --> 01:24:53,356 * Heart * 1134 01:25:02,064 --> 01:25:03,799 One hundred and one guns 1135 01:25:03,866 --> 01:25:06,535 will announce the birth of a son and heir. 1136 01:25:06,602 --> 01:25:10,306 Twenty one guns, the birth of a daughter. 1137 01:25:38,434 --> 01:25:40,603 Why...why this is barbarous. 1138 01:25:40,669 --> 01:25:43,406 Must the queen's child be born in public? 1139 01:25:43,472 --> 01:25:47,009 Dr. Franklin, a French monarch belongs to the public. 1140 01:25:47,075 --> 01:25:50,679 He must be born, he must live, and he must die in public. 1141 01:25:50,746 --> 01:25:55,117 I was right here, in this very chair, when her first child 1142 01:25:55,184 --> 01:25:57,119 the little Princess Therese was born. 1143 01:25:57,186 --> 01:26:00,289 - Let's hope this one is a boy. - Oh, yes. 1144 01:26:31,620 --> 01:26:35,157 We present to you Louis Charles 1145 01:26:35,224 --> 01:26:38,193 dauphin of France and of Bourbon 1146 01:26:38,261 --> 01:26:41,196 duke of Normandy 1147 01:26:41,264 --> 01:26:45,000 'most Christian prince of Navarre' 1148 01:26:45,067 --> 01:26:47,736 'count of Burgundy' 1149 01:26:47,803 --> 01:26:49,738 'lord of the Dauphin..' 1150 01:26:50,839 --> 01:26:52,741 '...of Montmorency.' 1151 01:26:55,010 --> 01:26:57,980 And to what is your child heir, hmm? 1152 01:26:58,046 --> 01:26:59,948 To oppression and slavery. 1153 01:27:00,015 --> 01:27:02,818 He will toil as you have toiled, in famine and fear. 1154 01:27:02,885 --> 01:27:05,654 He will plow the field in the sweat of his brow 1155 01:27:05,721 --> 01:27:08,557 and bring its food to those who neither toil nor reap. 1156 01:27:08,624 --> 01:27:12,261 You furrow the soil in the heat, but the soil isn't yours. 1157 01:27:12,328 --> 01:27:15,798 Why, you work like rats in the bowels of the earth. 1158 01:27:15,864 --> 01:27:18,701 For whom? A king, this one a drone. 1159 01:27:18,767 --> 01:27:22,104 And a queen, oh, a dazzling queen who came from afar 1160 01:27:22,170 --> 01:27:23,972 hating the people of France. 1161 01:27:24,039 --> 01:27:28,877 Throwing its gold away, the minted drops of your blood. 1162 01:27:28,944 --> 01:27:32,180 Will you not listen? Will you not rise? 1163 01:27:32,247 --> 01:27:34,617 Will you not demand the abolition of the aristocracy 1164 01:27:34,683 --> 01:27:36,218 and its privileges? 1165 01:27:36,285 --> 01:27:39,488 Is there no fire in your hearts 1166 01:27:39,555 --> 01:27:41,490 Liberty. Equality. Fraternity. 1167 01:27:41,557 --> 01:27:43,526 People of France, demand it. 1168 01:27:43,592 --> 01:27:46,762 The foreigner! The foreigner! 1169 01:27:48,331 --> 01:27:49,998 They're throwing stones. 1170 01:27:50,065 --> 01:27:52,868 Why are they angry with you? 1171 01:27:52,935 --> 01:27:54,870 They're unhappy, dear. 1172 01:27:54,937 --> 01:27:56,939 But it's not your fault. 1173 01:27:57,005 --> 01:27:58,607 Perhaps not, darling. 1174 01:27:58,674 --> 01:28:01,310 But there are things they don't understand.. 1175 01:28:01,377 --> 01:28:03,479 ...and things they don't forget. 1176 01:28:06,349 --> 01:28:08,884 My dear, did you have a nice ride? 1177 01:28:08,951 --> 01:28:10,319 Louis. 1178 01:28:10,386 --> 01:28:12,321 I've been looking through some old papers. 1179 01:28:12,388 --> 01:28:15,324 Louis, people threw stones at the carriage. 1180 01:28:15,391 --> 01:28:17,893 - Yes. 1181 01:28:17,960 --> 01:28:19,862 And shouted insults. 1182 01:28:21,764 --> 01:28:24,867 I'm...I'm trembling still. 1183 01:28:24,933 --> 01:28:27,836 Those pale faces, full of hatred 1184 01:28:27,903 --> 01:28:30,706 shouting what's being shouted all over France. 1185 01:28:30,773 --> 01:28:33,976 "Foreigner, Austrian, leech." 1186 01:28:34,042 --> 01:28:37,145 Words put into their mouths by our noble cousin, Orleans. 1187 01:28:37,212 --> 01:28:39,382 That scamp, he wants to be king. 1188 01:28:39,448 --> 01:28:40,983 Everything serves him. 1189 01:28:41,049 --> 01:28:44,119 The deficit, the hard winter, the failure of the crops. 1190 01:28:44,186 --> 01:28:47,155 Why are things so difficult for us? 1191 01:28:47,222 --> 01:28:50,225 I'm afraid we're just little people, Louis. 1192 01:28:50,292 --> 01:28:53,429 Little people with a terribly big task. 1193 01:28:57,099 --> 01:28:59,568 What an excellent smith you would have made. 1194 01:28:59,635 --> 01:29:03,071 Think of it, with a cottage in the country and a little garden. 1195 01:29:03,138 --> 01:29:05,040 And far happier. 1196 01:29:05,107 --> 01:29:07,109 But you're clever. 1197 01:29:09,077 --> 01:29:11,013 Thank you. 1198 01:29:11,079 --> 01:29:13,449 Three o'clock, I must get down to the council. 1199 01:29:13,516 --> 01:29:15,017 Here are your glasses. 1200 01:29:15,083 --> 01:29:17,953 Now, where's that speech you wrote for me? 1201 01:29:18,020 --> 01:29:19,588 Here it is. 1202 01:29:19,655 --> 01:29:21,590 Now, you'll speak firmly, won't you? 1203 01:29:21,657 --> 01:29:24,727 - Emphatically. - Yes, my dear, of course. 1204 01:29:29,465 --> 01:29:30,799 Louis.. 1205 01:29:32,668 --> 01:29:34,970 There now, off you go. 1206 01:29:38,741 --> 01:29:42,478 Oh, I meant to give you this. I very nearly forgot. 1207 01:29:42,545 --> 01:29:44,713 It's an account of the Battle of Yorktown. 1208 01:29:44,780 --> 01:29:46,014 Yes. 1209 01:29:46,081 --> 01:29:49,351 It seems that Rochembeau's aide-de-camp, Count Fersen 1210 01:29:49,418 --> 01:29:51,520 you remember, acted as interpreter 1211 01:29:51,587 --> 01:29:53,622 at the surrender of Cornwallis. 1212 01:29:53,689 --> 01:29:56,492 This document's in his handwriting. 1213 01:29:56,559 --> 01:29:59,495 I thought perhaps you might like to have it. 1214 01:30:00,929 --> 01:30:02,197 Thank you. 1215 01:30:05,200 --> 01:30:07,035 Louis. 1216 01:30:07,102 --> 01:30:09,004 Yes, my dear? 1217 01:30:11,840 --> 01:30:13,476 Have you.. 1218 01:30:13,542 --> 01:30:15,778 Have you always known? 1219 01:30:36,465 --> 01:30:38,501 Ah, Boehmer. 1220 01:30:38,567 --> 01:30:39,835 But, Your Majesty.. 1221 01:30:39,902 --> 01:30:41,937 If Her Majesty would condescend.. 1222 01:30:42,004 --> 01:30:44,473 It's that wonderful necklace, Your Majesty. 1223 01:30:44,540 --> 01:30:46,842 Oh, please, not now. 1224 01:30:48,310 --> 01:30:50,312 Oh! 1225 01:30:50,378 --> 01:30:51,814 'How lovely!' 1226 01:30:51,880 --> 01:30:53,816 'A masterpiece, Your Majesty.' 1227 01:30:53,882 --> 01:30:57,385 Yet I'm asking Your Majesty only what it cost me. 1228 01:30:57,452 --> 01:31:00,623 One million, six hundred thousand francs. 1229 01:31:01,690 --> 01:31:04,026 My dear Monsieur Boehmer. 1230 01:31:04,092 --> 01:31:05,861 With people starving? 1231 01:31:05,928 --> 01:31:09,498 You waste your time, monsieur, and mine. 1232 01:31:17,105 --> 01:31:18,440 I don't understand. 1233 01:31:18,507 --> 01:31:21,710 The Duke of Orleans led me to believe that she was interested. 1234 01:31:21,777 --> 01:31:24,747 Oh, but such a price, and in times like these. 1235 01:31:24,813 --> 01:31:26,749 Speak to her again. 1236 01:31:26,815 --> 01:31:28,951 - We'll raise your commission. - No, it's hopeless. 1237 01:31:29,017 --> 01:31:30,753 She wouldn't dare. 1238 01:31:30,819 --> 01:31:32,755 The purchase might be made secretly 1239 01:31:32,821 --> 01:31:34,456 in-in the name of a friend. 1240 01:31:34,523 --> 01:31:36,458 - No, no, no. 1241 01:31:36,525 --> 01:31:37,793 Pardon me. 1242 01:31:37,860 --> 01:31:39,361 A responsible person. 1243 01:31:39,427 --> 01:31:41,363 A person of wealth and standing. 1244 01:31:41,429 --> 01:31:42,865 Suggest it. 1245 01:31:44,032 --> 01:31:46,201 I repeat, Your Highness, Her Majesty will be 1246 01:31:46,268 --> 01:31:48,003 responsible for the payments. 1247 01:31:48,070 --> 01:31:51,439 But have you...have you a document authorizing me 1248 01:31:51,506 --> 01:31:53,441 to make the purchase in her name? 1249 01:31:53,508 --> 01:31:55,844 Naturally. 1250 01:31:55,911 --> 01:31:58,914 Here is Her Majesty's signature. 1251 01:32:04,152 --> 01:32:06,789 Yes. Yes, I see. 1252 01:32:10,425 --> 01:32:11,960 Shh. 1253 01:32:20,435 --> 01:32:23,505 Oh, oh, yes, yes. 1254 01:32:23,572 --> 01:32:25,774 - You must be prudent. - Yes, yes. 1255 01:32:25,841 --> 01:32:29,077 - Careful. The queen. 1256 01:32:41,890 --> 01:32:44,760 - Your Majesty. - 'Rise, monsieur.' 1257 01:32:44,827 --> 01:32:48,296 The commission with which you honored me, madame. 1258 01:32:48,363 --> 01:32:49,832 'I thank you, monsieur.' 1259 01:32:49,898 --> 01:32:53,602 Your Majesty, dare I hope the past will be forgiven? 1260 01:32:53,669 --> 01:32:55,604 - 'You may hope.' - Your Majesty. 1261 01:32:55,671 --> 01:32:57,172 Someone is coming. 1262 01:32:57,239 --> 01:33:00,743 Good heavens. Go quickly, monsieur. This way. 1263 01:33:07,582 --> 01:33:09,317 Did you get it? Here. 1264 01:33:09,384 --> 01:33:11,754 Go easy, you. No need to break my wrist. 1265 01:33:11,820 --> 01:33:14,823 Close your fool mouth. You want to bring the guard on us? 1266 01:33:14,890 --> 01:33:16,825 Shut up, both of you. Shut up. 1267 01:33:16,892 --> 01:33:18,861 Take your filthy hand off me, you swine. 1268 01:33:18,927 --> 01:33:22,097 You couldn't have got it without me. 1269 01:33:22,164 --> 01:33:24,066 You'll get your share. 1270 01:33:27,502 --> 01:33:32,007 A million and a half francs... in flawless stones. 1271 01:33:34,309 --> 01:33:36,945 Go on. Start moving. 1272 01:33:37,680 --> 01:33:39,848 Both of you. 1273 01:33:59,868 --> 01:34:03,205 But I-I-I have creditors, obligations. 1274 01:34:03,271 --> 01:34:06,641 If I don't get the money, it means ruin. 1275 01:34:06,709 --> 01:34:08,677 The first payment was due June the 2nd. 1276 01:34:08,744 --> 01:34:10,679 It-it's now August the 15th. 1277 01:34:10,746 --> 01:34:12,681 First payment on what? 1278 01:34:12,748 --> 01:34:15,350 'On the necklace, sire. The diamond necklace.' 1279 01:34:15,417 --> 01:34:16,919 The diamond necklace? 1280 01:34:16,985 --> 01:34:19,221 I have the contract, Your Majesty, signed by you. 1281 01:34:19,287 --> 01:34:21,724 If you have any document in which I agreed 1282 01:34:21,790 --> 01:34:23,759 to buy your necklace, it is a forgery. 1283 01:34:23,826 --> 01:34:26,695 But the necklace.. 1284 01:34:26,762 --> 01:34:29,497 - I handed over the necklace. 1285 01:34:29,564 --> 01:34:30,999 To whom, Boehmer? 1286 01:34:31,066 --> 01:34:33,235 'To the Prince de Rohan, Your Majesty.' 1287 01:34:34,903 --> 01:34:37,339 'But this is insane, incredible.' 1288 01:34:37,405 --> 01:34:39,374 You say you received instructions? 1289 01:34:39,441 --> 01:34:42,610 Written instructions from Your Majesty, as I believed. 1290 01:34:42,677 --> 01:34:44,612 Have you the necklace? 1291 01:34:44,679 --> 01:34:47,916 I...I was under the impression.. 1292 01:34:47,983 --> 01:34:51,386 ...that I placed it in Her Majesty's hands. 1293 01:34:51,453 --> 01:34:55,623 Monsieur, for eight years I've not addressed a word to you. 1294 01:34:55,690 --> 01:34:58,393 How could you believe I'd employ you as a go-between 1295 01:34:58,460 --> 01:35:00,829 'to buy a necklace behind my husband's back?' 1296 01:35:00,896 --> 01:35:03,365 Your presumption is criminal. 1297 01:35:03,431 --> 01:35:06,234 Will Your Majesty command this man to await your pleasure? 1298 01:35:14,309 --> 01:35:16,044 It's all very confusing. 1299 01:35:16,111 --> 01:35:20,715 Louis, I don't think you realize how serious this is. 1300 01:35:20,783 --> 01:35:24,252 The necklace has fallen into the hands of thieves and forgers. 1301 01:35:24,319 --> 01:35:26,288 The jewelers believe it was delivered to me. 1302 01:35:26,354 --> 01:35:28,623 De Rohan says he put it into my hands. 1303 01:35:28,690 --> 01:35:31,259 The whole wretched mystery must be dragged into the light. 1304 01:35:31,326 --> 01:35:33,228 De La Motte and her accomplices arrested 1305 01:35:33,295 --> 01:35:35,263 and De Rohan sent to the Bastille. 1306 01:35:35,330 --> 01:35:36,832 A trial? 1307 01:35:36,899 --> 01:35:38,300 If you should lose it.. 1308 01:35:38,366 --> 01:35:41,069 If the court should believe this amazing story.. 1309 01:35:42,737 --> 01:35:44,339 It could destroy me. 1310 01:35:44,406 --> 01:35:47,209 'It could destroy the monarchy, madame.' 1311 01:35:53,481 --> 01:35:54,783 You sent for me? 1312 01:35:54,850 --> 01:35:56,718 You have great influence, cousin. 1313 01:35:56,785 --> 01:35:58,053 You're using it against me 1314 01:35:58,120 --> 01:36:00,088 in the trial of the Prince De Rohan. 1315 01:36:00,155 --> 01:36:02,124 You're using your money to bribe the judges. 1316 01:36:02,190 --> 01:36:04,159 We appeal to you to support the throne. 1317 01:36:04,226 --> 01:36:06,394 Hm, I find that very satisfying, madame. 1318 01:36:06,461 --> 01:36:08,831 And the inducement? 1319 01:36:08,897 --> 01:36:10,899 The king is without a minister of state. 1320 01:36:10,966 --> 01:36:13,401 Oh, tsk 1321 01:36:13,468 --> 01:36:15,670 I'm afraid the bribe is not high enough. 1322 01:36:15,737 --> 01:36:17,873 ' - No. 1323 01:36:17,940 --> 01:36:19,607 Louis, will you allow me 1324 01:36:19,674 --> 01:36:22,845 to propose my solution for the troubles of the state? 1325 01:36:22,911 --> 01:36:24,646 I should be grateful. 1326 01:36:24,712 --> 01:36:26,314 'Abdicate.' 1327 01:36:27,715 --> 01:36:30,018 - Abdicate. 1328 01:36:30,085 --> 01:36:32,454 No one can be a monarch who wears his crown 1329 01:36:32,520 --> 01:36:35,157 without pride, without pleasure and without dignity. 1330 01:36:35,223 --> 01:36:38,226 Oh, the country would accept the Dauphin with enthusiasm 1331 01:36:38,293 --> 01:36:40,095 under a regency. 1332 01:36:40,162 --> 01:36:42,530 Under the regency of the Duke De Orleans, I suppose? 1333 01:36:42,597 --> 01:36:45,100 Why not, madame? I am a power in Paris. 1334 01:36:45,167 --> 01:36:46,568 I have the confidence, yes, 1335 01:36:46,634 --> 01:36:49,004 even the disgusting affection of the mob. 1336 01:36:49,071 --> 01:36:53,108 - Monsieur, this is treason. - Madame, it is the truth. 1337 01:36:53,175 --> 01:36:54,910 Louis, will you permit me 1338 01:36:54,977 --> 01:36:58,113 to request the Duke De Orleans to withdraw? 1339 01:36:58,180 --> 01:37:00,983 Then our truce fails, yeah? 1340 01:37:02,550 --> 01:37:04,519 Very well, madame. You will lose your case. 1341 01:37:04,586 --> 01:37:07,355 The high court of parliament will brand the queen of France 1342 01:37:07,422 --> 01:37:10,558 a loose and extravagant woman who stoops to midnight rendezv-- 1343 01:37:10,625 --> 01:37:14,596 Get out! Get out or I'll knock you down. 1344 01:37:14,662 --> 01:37:16,064 Get out. 1345 01:37:16,131 --> 01:37:17,866 Au revoir, Louis. 1346 01:37:17,933 --> 01:37:19,601 Take care that famous necklace doesn't twist 1347 01:37:19,667 --> 01:37:23,105 around your fat neck and jerk you from the throne. 1348 01:37:23,171 --> 01:37:25,073 Madame, au revoir. 1349 01:37:25,140 --> 01:37:26,942 When a throne falls 1350 01:37:27,009 --> 01:37:30,145 princes are apt to tumble with it, cousin. 1351 01:37:30,212 --> 01:37:31,446 Goodbye. 1352 01:37:46,161 --> 01:37:48,163 I have just come from Paris, Your Majesty. 1353 01:37:48,230 --> 01:37:50,032 There are vast crowds around the courthouse. 1354 01:37:50,098 --> 01:37:52,100 - Intense excitement. - Yes.. 1355 01:37:52,167 --> 01:37:55,170 The trial of the Prince De Rohan may close at any moment 1356 01:37:55,237 --> 01:37:58,173 and the verdict give rise to public demonstrations. 1357 01:37:58,240 --> 01:38:00,208 The lieutenant of police advises 1358 01:38:00,275 --> 01:38:03,445 against Your Majesty's appearance at the opera tonight. 1359 01:38:03,511 --> 01:38:05,747 But the performance is for charity, under my patronage. 1360 01:38:05,813 --> 01:38:08,283 - But, Your Majesty, there.. - Monsieur de Cosse. 1361 01:38:08,350 --> 01:38:11,453 I have given my word to attend, I must do so. 1362 01:38:21,263 --> 01:38:24,232 I wonder she dare show her face. 1363 01:38:36,144 --> 01:38:39,481 Justice! Justice is done! 1364 01:38:39,547 --> 01:38:41,649 'The verdict! The verdict!' 1365 01:38:43,151 --> 01:38:46,421 The prince de Rohan is honorably acquitted! 1366 01:38:46,488 --> 01:38:49,291 [crowd cheering and celebrating] 1367 01:38:55,297 --> 01:38:58,466 Justice! De Rohan acquitted! Justice! 1368 01:38:58,533 --> 01:38:59,968 De Rohan acquitted! 1369 01:39:07,075 --> 01:39:09,011 One million, two hundred thousand francs 1370 01:39:09,077 --> 01:39:10,545 cost the necklace. 1371 01:39:11,946 --> 01:39:13,415 She plunders us. She robs. 1372 01:39:13,481 --> 01:39:15,250 She hangs our money around her neck. 1373 01:39:15,317 --> 01:39:17,619 She should have a millstone around her neck. 1374 01:39:17,685 --> 01:39:20,622 And then, into the water with her. 1375 01:39:20,688 --> 01:39:22,124 The queen hates the people. 1376 01:39:22,190 --> 01:39:24,126 Foreign soldiers are at Versailles. 1377 01:39:24,192 --> 01:39:25,893 Austrian soldiers to shoot us down. 1378 01:39:25,960 --> 01:39:28,696 Before that happens, we'll tear the Bastille down. 1379 01:39:30,032 --> 01:39:32,900 Have you proof? If not, keep silent. 1380 01:39:32,967 --> 01:39:35,237 Hear the spy. "Proof." 1381 01:39:35,303 --> 01:39:37,472 He who asks for proof is a spy. 1382 01:39:42,444 --> 01:39:45,347 Friends, keep cool. The law has prevailed today. 1383 01:39:45,413 --> 01:39:47,349 But this is only the beginning. 1384 01:39:47,415 --> 01:39:49,984 I am pleading your cause in the assembly. 1385 01:39:50,052 --> 01:39:52,154 France will be freed! 1386 01:39:55,923 --> 01:39:58,160 "By order of the king 1387 01:39:58,226 --> 01:40:01,729 "we, Louis, by the grace of God, King of France 1388 01:40:01,796 --> 01:40:04,099 "hereby decree as follows. 1389 01:40:04,166 --> 01:40:07,702 "The assembly is to close its session at once 1390 01:40:07,769 --> 01:40:11,406 and is adjourned indefinitely." 1391 01:40:11,473 --> 01:40:14,476 No! No! 1392 01:40:15,910 --> 01:40:19,114 Monsieur President! Monsieur President! 1393 01:40:19,181 --> 01:40:20,715 Monsieur Mirabeau. 1394 01:40:20,782 --> 01:40:23,351 We are here by the will of the people. 1395 01:40:23,418 --> 01:40:27,522 And we shall stay here until bayonets will drive us away! 1396 01:40:57,685 --> 01:40:58,720 No, I tell you, no. 1397 01:40:58,786 --> 01:41:00,555 These are the dregs of Paris, sire. 1398 01:41:00,622 --> 01:41:02,590 The scum of the gutters, 10,000 strong. 1399 01:41:02,657 --> 01:41:04,326 Beasts that have tasted blood, sire. 1400 01:41:04,392 --> 01:41:07,162 I am not going to run. What do you say, brother? 1401 01:41:07,229 --> 01:41:08,896 Run and you'll lose your crown. 1402 01:41:08,963 --> 01:41:10,432 Stay and you'll lose your head. 1403 01:41:10,498 --> 01:41:12,534 - You're on the wing. - Your trunks are packed. 1404 01:41:12,600 --> 01:41:15,002 Liar. I don't turn tail before swine. 1405 01:41:15,069 --> 01:41:18,273 Be quiet. Be quiet, both of you. 1406 01:41:18,340 --> 01:41:21,008 It was a grave mistake to dissolve the assembly. 1407 01:41:21,075 --> 01:41:22,610 It was not your wish, Louis. 1408 01:41:22,677 --> 01:41:25,046 Your ministers advised you to do so. 1409 01:41:25,113 --> 01:41:27,014 They thought it was for the best. 1410 01:41:27,081 --> 01:41:30,051 My dear, what should we do? 1411 01:41:30,118 --> 01:41:32,053 Haven't we troops to protect us? 1412 01:41:32,120 --> 01:41:33,788 No, no. 1413 01:41:33,855 --> 01:41:36,558 No bloodshed. I won't have any bloodshed. 1414 01:41:36,624 --> 01:41:39,627 I can't answer for my men. Their sympathies are with the mob. 1415 01:41:39,694 --> 01:41:42,464 If the king would review the troops, say a few words. 1416 01:41:42,530 --> 01:41:44,132 They're children, easily swayed. 1417 01:41:44,199 --> 01:41:47,001 - It's worth trying. 1418 01:41:47,068 --> 01:41:49,471 Just a few simple words. 1419 01:41:49,537 --> 01:41:52,840 Say that, say that you trust your children to them. 1420 01:41:52,907 --> 01:41:56,110 That if there must be fighting, you'll be amongst them. 1421 01:41:56,178 --> 01:41:58,112 Won't you try? It's so important. 1422 01:41:58,180 --> 01:42:00,282 If we save today, we may save everything. 1423 01:42:00,348 --> 01:42:02,850 - To you, yes. 1424 01:42:02,917 --> 01:42:04,586 You're their king. 1425 01:42:04,652 --> 01:42:06,354 The love and loyalty of centuries 1426 01:42:06,421 --> 01:42:08,323 can't be dead in them. 1427 01:42:08,390 --> 01:42:11,193 Try for our son's sake. 1428 01:42:15,597 --> 01:42:17,199 I'll try. 1429 01:42:20,168 --> 01:42:23,271 Present arms! 1430 01:42:35,383 --> 01:42:38,353 Men of the French army.. 1431 01:42:38,420 --> 01:42:40,522 ...we are told that.. 1432 01:42:43,591 --> 01:42:48,196 We are told...that they are coming. 1433 01:42:48,263 --> 01:42:51,433 'I mean, naturally, the people.' 1434 01:42:51,499 --> 01:42:54,502 'My cause is that of us all.' 1435 01:42:54,569 --> 01:42:57,939 That of all good citizens. 1436 01:42:58,005 --> 01:43:00,842 We should make a good fight. 1437 01:43:02,744 --> 01:43:04,212 Don't you think? 1438 01:43:08,149 --> 01:43:10,084 Well, I thought.. 1439 01:43:10,151 --> 01:43:12,754 That is, the queen thought.. 1440 01:43:16,591 --> 01:43:19,694 ...that I should speak a few words. 1441 01:43:23,498 --> 01:43:26,734 So I've spoken few words. 1442 01:43:35,410 --> 01:43:37,545 Back to your sty, pig! 1443 01:43:38,480 --> 01:43:40,582 Fight your own battles, fatty! 1444 01:43:47,889 --> 01:43:50,958 - Men.. - Your Majesty, I beg of you. 1445 01:43:51,025 --> 01:43:54,429 'Go on back to the queen where you belong!' 1446 01:44:02,670 --> 01:44:04,238 They're fleeing! They're fleeing! 1447 01:44:04,306 --> 01:44:05,540 Here we are! 1448 01:44:09,043 --> 01:44:10,645 Ah, brother, traveling? 1449 01:44:10,712 --> 01:44:12,880 If they should be killed, I should be king. 1450 01:44:12,947 --> 01:44:15,116 If you should be killed, I should be king. 1451 01:44:15,182 --> 01:44:18,653 In these days, who knows? Ha ha ha. Adieu, brother. 1452 01:44:43,177 --> 01:44:45,112 What, not gone yet? 1453 01:44:45,179 --> 01:44:47,114 Gone? 1454 01:44:47,181 --> 01:44:50,485 I shan't be much help to you, I know, but.. 1455 01:44:53,187 --> 01:44:56,591 You have my permission to leave. 1456 01:44:56,658 --> 01:44:59,260 Your Majesty was good enough to trust me 1457 01:44:59,327 --> 01:45:02,364 with the care of these children. 1458 01:45:02,430 --> 01:45:05,066 My place is here. 1459 01:45:07,335 --> 01:45:10,838 Therese, I want you to go. 1460 01:45:10,905 --> 01:45:12,640 I command you. 1461 01:45:12,707 --> 01:45:14,842 Please don't ask me to go. 1462 01:45:14,909 --> 01:45:16,678 I can't. 1463 01:45:16,744 --> 01:45:22,049 Oh, I know I'm helpless and stupid, but...I can't go. 1464 01:45:24,051 --> 01:45:27,689 I'm sorry I'm such a coward. 1465 01:45:27,755 --> 01:45:29,357 Yes. 1466 01:45:30,625 --> 01:45:33,428 It's a pity you're such a coward. 1467 01:45:37,298 --> 01:45:38,933 Antoinette. 1468 01:45:41,469 --> 01:45:43,037 Attention! 1469 01:45:43,104 --> 01:45:45,339 Affix bayonets! 1470 01:46:44,098 --> 01:46:45,667 Sire. 1471 01:46:49,270 --> 01:46:52,039 Save yourself, sire. 1472 01:46:53,307 --> 01:46:55,409 The children. 1473 01:47:36,884 --> 01:47:39,487 Well, what's the matter with you? 1474 01:47:39,554 --> 01:47:40,888 There they are. 1475 01:47:40,955 --> 01:47:44,258 'The fat pig himself. And the foreigner.' 1476 01:47:44,325 --> 01:47:45,893 Are you afraid of them? 1477 01:47:45,960 --> 01:47:47,662 - No! - Well then, come on. 1478 01:47:47,729 --> 01:47:50,732 What are we waiting for? Remember what Marat said. 1479 01:47:50,798 --> 01:47:52,734 They're starving us. 1480 01:47:52,800 --> 01:47:56,037 And hiring foreign troops to shoot us down. 1481 01:47:56,103 --> 01:47:57,739 Come on! 1482 01:48:02,677 --> 01:48:05,713 Quiet, please, I'm going to talk! 1483 01:48:05,780 --> 01:48:07,715 I'm going to talk! 1484 01:48:07,782 --> 01:48:11,819 Is it sane...for us to sit here 1485 01:48:11,886 --> 01:48:17,158 while the king and his family are torn to pieces by maniacs? 1486 01:48:21,062 --> 01:48:22,830 Now. 1487 01:48:22,897 --> 01:48:24,231 Traitor! 1488 01:48:24,298 --> 01:48:26,233 What are they paying you? 1489 01:48:29,303 --> 01:48:31,906 Sit down! 1490 01:48:31,973 --> 01:48:33,240 Sit down! 1491 01:48:33,307 --> 01:48:35,242 We don't want to hear you! 1492 01:48:35,309 --> 01:48:37,679 Well, you shall hear me! 1493 01:48:37,745 --> 01:48:40,915 Do you think that I, Danton 1494 01:48:40,982 --> 01:48:43,484 am pleading for the life of this clod 1495 01:48:43,551 --> 01:48:47,421 who has sat blind and deaf to the agony of his people? 1496 01:48:47,488 --> 01:48:49,423 - Let him die! - For shame! 1497 01:48:49,490 --> 01:48:51,225 When the time comes 1498 01:48:51,292 --> 01:48:54,696 I'll fling his head to you with these hands. 1499 01:49:01,603 --> 01:49:05,740 Austria is arming, and France is not ready. 1500 01:49:05,807 --> 01:49:09,110 The king and queen are invaluable hostages. 1501 01:49:09,176 --> 01:49:10,678 And I say 1502 01:49:10,745 --> 01:49:12,914 we should send the National Guard 1503 01:49:12,980 --> 01:49:15,950 to protect them until such time. 1504 01:49:25,092 --> 01:49:29,731 The cap of liberty, Louis. Put it on! 1505 01:49:29,797 --> 01:49:31,866 - Put it on! - Louis. 1506 01:49:31,933 --> 01:49:34,702 Or I'll stick you like I would any other pig. 1507 01:49:43,044 --> 01:49:45,579 You brutes. 1508 01:49:45,647 --> 01:49:47,749 You cowards! 1509 01:49:47,815 --> 01:49:50,251 Is this your liberty? 1510 01:49:50,317 --> 01:49:52,954 You'll be punished for this, I promise you. 1511 01:49:53,020 --> 01:49:55,222 You'll be whipped like the beasts that you are! 1512 01:49:55,289 --> 01:49:57,925 - Shut up! - You mustn't do that. 1513 01:49:57,992 --> 01:50:00,327 It's not right. You mustn't strike a woman. 1514 01:50:00,394 --> 01:50:01,963 It's cowardly. 1515 01:50:02,029 --> 01:50:04,198 Oh, you mustn't do that. It isn't right. 1516 01:50:15,743 --> 01:50:17,745 People declare the Tuileries Palace a prison. 1517 01:50:17,812 --> 01:50:19,747 The king and queen are held here. 1518 01:50:19,814 --> 01:50:21,983 Nobody gets out, nobody gets in. 1519 01:50:22,049 --> 01:50:24,151 No questions asked! Shoot to kill! 1520 01:50:47,308 --> 01:50:48,743 Yes? 1521 01:50:50,211 --> 01:50:52,579 Would you follow me, madame? A few steps only. 1522 01:50:52,646 --> 01:50:54,615 Someone is waiting. 1523 01:50:54,682 --> 01:50:56,650 Someone is waiting? 1524 01:50:56,718 --> 01:50:59,353 I was to give you this. 1525 01:51:07,594 --> 01:51:09,697 Is it.. 1526 01:51:09,764 --> 01:51:11,866 Is it he? 1527 01:51:13,768 --> 01:51:15,970 I'll come. 1528 01:51:22,043 --> 01:51:25,312 Down there, madame. I must get back to my post. 1529 01:51:25,379 --> 01:51:27,281 Thank you. 1530 01:52:15,162 --> 01:52:17,431 I can.. 1531 01:52:17,498 --> 01:52:21,235 ...I can hardly believe it. 1532 01:52:21,302 --> 01:52:25,406 - It's been such a long time. - Such a long time. 1533 01:52:25,472 --> 01:52:29,443 - No, madame. 1534 01:52:37,684 --> 01:52:39,854 But you're risking your life. We're prisoners here. 1535 01:52:39,921 --> 01:52:41,555 We're not permitted friends. 1536 01:52:41,622 --> 01:52:44,625 You have friends who would be glad to risk their lives. 1537 01:52:44,691 --> 01:52:46,127 Why did you come? 1538 01:52:46,193 --> 01:52:49,196 To beg you to lay a plan of escape before the king. 1539 01:52:49,263 --> 01:52:53,200 Is that possible? - There are risks, of course. 1540 01:52:53,267 --> 01:52:55,870 But you're in certain danger if you remain. 1541 01:53:00,241 --> 01:53:02,476 The king must leave Paris. 1542 01:53:02,543 --> 01:53:04,278 He must escape to the border. 1543 01:53:04,345 --> 01:53:06,713 Where he'll be met with the support of loyal troops. 1544 01:53:06,780 --> 01:53:10,084 - I haven't time to explain now. 1545 01:53:10,151 --> 01:53:12,319 I've written here complete details of all the plans. 1546 01:53:12,386 --> 01:53:14,321 When you've mastered them, burn the paper. 1547 01:53:14,388 --> 01:53:16,657 Here are passports made for Madame de Korff 1548 01:53:16,723 --> 01:53:18,559 a Russian, her children, and servants. 1549 01:53:18,625 --> 01:53:21,829 Every exit of the palace is guarded. How are we to leave? 1550 01:53:21,896 --> 01:53:24,231 For that we must depend upon our friend outside. 1551 01:53:24,298 --> 01:53:27,501 He's stationed at one of the few exits that has a single guard. 1552 01:53:27,568 --> 01:53:31,072 That leads to the square, where I shall be waiting with a coach. 1553 01:53:31,138 --> 01:53:32,974 And all this is planned for when? 1554 01:53:33,040 --> 01:53:35,076 For the night of June 20th. 1555 01:53:35,142 --> 01:53:37,411 - June the 20th. - Time is vital, though. 1556 01:53:37,478 --> 01:53:40,281 A troop of hussars will wait on the outskirts of Varennes 1557 01:53:40,347 --> 01:53:42,283 to escort you safely to the border. 1558 01:53:42,349 --> 01:53:45,819 But the delay, even of an hour, might dislocate the entire plan. 1559 01:53:45,887 --> 01:53:48,789 If we failed, if we were taken. 1560 01:53:48,856 --> 01:53:51,425 We must not fail. 1561 01:53:55,329 --> 01:53:57,098 Must you go? 1562 01:53:57,164 --> 01:53:59,766 I must leave before the guard is changed at midnight. 1563 01:53:59,833 --> 01:54:01,268 Or I'll endanger our friend. 1564 01:54:01,335 --> 01:54:03,938 - Yes, madame. 1565 01:54:04,005 --> 01:54:07,942 - Loyal and brave. 1566 01:54:09,176 --> 01:54:11,645 - Loyal and brave. - A man of the people. 1567 01:54:11,712 --> 01:54:15,116 But one who would be proud to carry out a boast that many 1568 01:54:15,182 --> 01:54:17,151 make but few have the chance to fulfill. 1569 01:54:17,218 --> 01:54:21,422 - To die gladly for the woman. 1570 01:54:21,488 --> 01:54:23,424 For the queen he worships. 1571 01:54:24,892 --> 01:54:27,261 Thank you. 1572 01:54:29,663 --> 01:54:31,899 I've changed, haven't I? 1573 01:54:31,966 --> 01:54:34,135 One must suffer to be so beautiful. 1574 01:54:34,201 --> 01:54:37,038 You're very kind. 1575 01:54:38,472 --> 01:54:42,977 May I have the ring? You gave it to me, you know. 1576 01:54:51,552 --> 01:54:56,023 You've been so much in my thoughts these last weeks. 1577 01:54:56,090 --> 01:54:58,592 I think I've known you would come. 1578 01:54:58,659 --> 01:55:01,662 - You promised to, you know. - If you needed me, I said. 1579 01:55:01,728 --> 01:55:03,464 Yes. You said that. 1580 01:55:03,530 --> 01:55:06,533 And I said I would ask you "Was it well done?" 1581 01:55:08,169 --> 01:55:11,138 It was well done. 1582 01:55:12,373 --> 01:55:15,342 My husband has needed me. 1583 01:55:15,409 --> 01:55:17,578 I am thankful not to have failed him. 1584 01:55:17,644 --> 01:55:19,513 I understand. 1585 01:55:20,147 --> 01:55:22,283 I even love him. 1586 01:55:22,349 --> 01:55:27,821 But the love I have for him takes nothing from my friend. 1587 01:55:27,888 --> 01:55:31,625 Of all there was between us the night you went away.. 1588 01:55:31,692 --> 01:55:34,728 ...nothing has changed. 1589 01:55:34,795 --> 01:55:39,166 For me nothing has changed, or ever will. 1590 01:55:40,567 --> 01:55:42,970 Forgive me for telling you this without asking you 1591 01:55:43,037 --> 01:55:45,506 if you have the right to hear it. 1592 01:55:45,572 --> 01:55:48,142 I have the right. 1593 01:55:48,209 --> 01:55:50,744 We knew each other only for a few hours 1594 01:55:50,811 --> 01:55:53,214 and have been parted for long years. 1595 01:55:53,280 --> 01:55:55,182 But the memory of you has always 1596 01:55:55,249 --> 01:55:59,253 will always, stand in the path of any living woman. 1597 01:55:59,320 --> 01:56:02,223 Good night, madame. 1598 01:56:49,336 --> 01:56:52,005 - I want my sword. - Hush, darling. Later. 1599 01:56:52,073 --> 01:56:55,676 But mama said I could have my sword. 1600 01:56:55,742 --> 01:56:56,777 Shh. 1601 01:57:03,450 --> 01:57:06,687 Hurry, sire, hurry. The gate to the alley. 1602 01:57:33,614 --> 01:57:36,317 - That is all, Louise. - Good night, madame. 1603 01:57:36,383 --> 01:57:37,751 Good night. 1604 01:57:37,818 --> 01:57:41,155 The drums again. Something must have happened. 1605 01:57:42,889 --> 01:57:44,525 Will you go, please. 1606 01:57:46,026 --> 01:57:48,695 I'm so sorry, madame. 1607 01:57:49,930 --> 01:57:52,065 Madame seems nervous tonight. 1608 01:58:04,478 --> 01:58:06,480 Madame, you must hurry, something has happened. 1609 01:58:06,547 --> 01:58:09,350 - In a moment it may be late. 1610 01:58:09,416 --> 01:58:11,252 Yes, and the king. Please, hurry. 1611 01:58:11,318 --> 01:58:13,720 I won't be a moment. What is it 1612 01:58:13,787 --> 01:58:15,956 I don't know, but there may have been rumors. 1613 01:58:16,022 --> 01:58:18,192 They're doubling the guard, we can't take chances. 1614 01:58:18,259 --> 01:58:20,194 Help me. My clothes, in that wardrobe. 1615 01:58:20,261 --> 01:58:22,563 - Which one. - In the corner of the room. 1616 01:58:22,629 --> 01:58:26,567 'A grey wool dress and cloak, and a small hat.' 1617 01:58:26,633 --> 01:58:28,802 - I don't see them. - Oh, but do look. Hurry. 1618 01:58:28,869 --> 01:58:31,638 A plain gray dress and a cloak and hat to match. 1619 01:58:31,705 --> 01:58:33,874 - 'It must be there.' - There's nothing like it. 1620 01:58:33,940 --> 01:58:36,310 - 'A wrap with fur.' - I must look myself. 1621 01:58:36,377 --> 01:58:38,412 I'm sure I put them there. 1622 01:58:38,479 --> 01:58:42,283 Oh, where's my head? I changed the place. 1623 01:58:42,349 --> 01:58:44,718 That woman, she was suspicious. 1624 01:58:44,785 --> 01:58:48,289 She's been watching me all day. There they are. 1625 01:58:48,355 --> 01:58:53,694 Hat, there's the cloak. Toulan, help me please. 1626 01:58:53,760 --> 01:58:56,630 I shall never be able to get into this by myself. 1627 01:58:56,697 --> 01:58:58,665 I'm afraid it does up at the back. 1628 01:58:58,732 --> 01:59:01,101 Do you think you could fasten it for me? 1629 01:59:01,168 --> 01:59:02,903 Oh, dear, oh, dear. 1630 01:59:02,969 --> 01:59:05,339 - I shall never be ready. - With your permission, madame. 1631 01:59:05,406 --> 01:59:07,408 Just a hook here and there will do. 1632 01:59:07,474 --> 01:59:10,244 - Just stand still, madame. - I'm sorry, Toulan. 1633 01:59:10,311 --> 01:59:13,079 I shall never forget your loyalty and your kindness. 1634 01:59:13,146 --> 01:59:16,750 - Someday perhaps I shall be-- - Your cloak, madame. 1635 01:59:19,553 --> 01:59:22,323 They're doubling the guard, madame. 1636 01:59:22,389 --> 01:59:25,792 In a moment I shall have a companion. 1637 01:59:25,859 --> 01:59:29,162 - Do hurry, madame. - I'm coming, Toulan. 1638 01:59:35,402 --> 01:59:40,907 Wait, madame. 1639 01:59:52,219 --> 01:59:55,121 Guard halt. Private Dupre. 1640 01:59:55,188 --> 01:59:57,891 Forward, hut. 1641 02:00:01,094 --> 02:00:03,029 - Evening, comrade. - Evening. 1642 02:00:03,096 --> 02:00:05,198 What's in the air, doubling the guard? 1643 02:00:05,266 --> 02:00:09,002 I don't know, unless. Don't move. Don't speak. 1644 02:00:09,069 --> 02:00:10,036 'Madame.' 1645 02:00:12,072 --> 02:00:13,940 'All right, madame.' 1646 02:00:17,278 --> 02:00:20,213 Thank you, Toulan. 1647 02:00:26,019 --> 02:00:27,388 The Austrian. 1648 02:00:27,454 --> 02:00:29,423 You know that I shall have to talk. 1649 02:00:29,490 --> 02:00:32,493 You will have no chance to talk till the guard is changed. 1650 02:00:32,559 --> 02:00:34,495 That'll give them six hours start. 1651 02:00:34,561 --> 02:00:37,431 You know what this will mean for you? 1652 02:00:38,131 --> 02:00:40,434 I know, I know. 1653 02:00:40,501 --> 02:00:42,603 But it was worth it. 1654 02:00:57,884 --> 02:00:59,152 Your passports. 1655 02:00:59,219 --> 02:01:00,954 Party of five, bound for Montmedy. 1656 02:01:01,021 --> 02:01:03,690 Madame, her two children and servants. 1657 02:01:08,094 --> 02:01:09,930 Passports. 1658 02:01:14,034 --> 02:01:16,803 "Madame de Korff, a Russian subject.. 1659 02:01:16,870 --> 02:01:18,104 "...For the border." 1660 02:01:18,171 --> 02:01:21,575 - I am Madame de Korff. 1661 02:01:21,642 --> 02:01:24,911 - Yes, monsieur. 1662 02:01:24,978 --> 02:01:26,480 'Hm.' 1663 02:01:26,547 --> 02:01:30,451 - 'Governess to my children.' 1664 02:01:33,153 --> 02:01:35,822 Du...uh...pont. 1665 02:01:52,038 --> 02:01:53,407 Pass on. 1666 02:02:12,426 --> 02:02:15,529 - I rely on you. - Yes, monsieur. 1667 02:02:20,300 --> 02:02:22,235 - We're at the crossroads, sire. 1668 02:02:22,302 --> 02:02:24,037 I was to leave you here. 1669 02:02:24,104 --> 02:02:26,607 But I beg your majesties exercise the greatest caution. 1670 02:02:26,673 --> 02:02:28,775 We shall drive with all speed. 1671 02:02:28,842 --> 02:02:32,145 Thank you, Count Fersen. We shall not forget. 1672 02:02:32,212 --> 02:02:33,780 Sire. 1673 02:02:37,350 --> 02:02:40,887 Goodbye, my friend. 1674 02:02:40,954 --> 02:02:42,923 We shall meet again. 1675 02:02:45,291 --> 02:02:47,761 God be with Your Majesties. 1676 02:03:08,882 --> 02:03:13,053 Louis, be careful, don't show yourself. 1677 02:03:13,119 --> 02:03:15,288 - Oh, look, a smithy. - Hush, dear. 1678 02:03:15,355 --> 02:03:17,758 Madame may like to have some refreshment? 1679 02:03:17,824 --> 02:03:21,127 - I have a roast on the spit. - Thank you, no. 1680 02:03:21,194 --> 02:03:24,264 - We should be on our way. - Your horses are ready. 1681 02:03:24,330 --> 02:03:28,301 - It will be 20 francs. - Twenty francs for the horses. 1682 02:03:28,368 --> 02:03:30,771 Oh, yes, I have to pay, don't I? 1683 02:03:30,837 --> 02:03:34,240 - I'd like to be a smith. 1684 02:03:34,307 --> 02:03:37,243 - My father's a locksmith. - Hush, dear, hush. 1685 02:03:37,310 --> 02:03:41,247 - Look alive there. 1686 02:03:41,314 --> 02:03:43,484 What's that? What does it mean? 1687 02:03:43,550 --> 02:03:48,689 It means, "To live in freedom or to die." 1688 02:03:48,755 --> 02:03:51,892 You're on your way, citizens. 1689 02:03:53,994 --> 02:03:56,463 That man. There was something sinister about him. 1690 02:03:56,530 --> 02:04:00,133 Tell 'em to make speed. I shan't rest until we reach the escort. 1691 02:04:09,710 --> 02:04:12,813 Ten o'clock and no sign of them. 1692 02:04:14,447 --> 02:04:16,049 A Louis d'or. 1693 02:04:16,116 --> 02:04:19,653 One doesn't come by a gold piece every day. 1694 02:04:19,720 --> 02:04:21,555 From the folks in the big carriage? 1695 02:04:21,622 --> 02:04:24,057 Uh-huh. 1696 02:04:24,124 --> 02:04:26,326 'The boy said his father was a locksmith.' 1697 02:04:26,392 --> 02:04:29,830 A locksmith, that's a good one. That little aristocrat. 1698 02:04:29,896 --> 02:04:33,867 A locksmith. Guillaume, may I be hanged for a fool. 1699 02:04:33,934 --> 02:04:36,837 I let him get away. The king, it was the king. 1700 02:04:36,903 --> 02:04:38,839 - I knew his face. 1701 02:04:38,905 --> 02:04:41,542 He was here, in the big carriage. 1702 02:04:41,608 --> 02:04:44,511 By heaven, the queen too, and the children. 1703 02:04:44,578 --> 02:04:46,012 Are you mad? 1704 02:04:46,079 --> 02:04:48,649 Those hussars who rode through here at dusk. 1705 02:04:48,715 --> 02:04:51,251 - I said they meant no good. - 'An escort.' 1706 02:04:51,317 --> 02:04:54,688 He is flying to the border to come back with foreign troops. 1707 02:04:54,755 --> 02:04:56,690 And I let him go. 1708 02:04:56,757 --> 02:04:59,159 - We must follow him. - But he has an hour's start. 1709 02:04:59,225 --> 02:05:01,227 - To Varennes. 1710 02:05:01,294 --> 02:05:05,165 The escort took the road to Varennes. A postillion told me. 1711 02:05:55,315 --> 02:05:57,851 What could have delayed them? 1712 02:05:57,918 --> 02:06:00,587 Look. No, right over here to the right. 1713 02:06:00,654 --> 02:06:02,889 Through the woods there. 1714 02:06:03,757 --> 02:06:05,391 A message, perhaps. 1715 02:06:05,458 --> 02:06:06,893 - We must be ready. - Right. 1716 02:06:06,960 --> 02:06:09,696 - To horse. - To horse! 1717 02:06:09,763 --> 02:06:11,898 Look, the escort. 1718 02:06:11,965 --> 02:06:13,900 Now I know it was the tyrant. 1719 02:06:13,967 --> 02:06:16,870 - Follow me, I'll show you. 1720 02:06:16,937 --> 02:06:18,839 - Colonel, the king. - Your message, quick. 1721 02:06:18,905 --> 02:06:20,473 He is detained at Sainte- Menehould. 1722 02:06:20,540 --> 02:06:21,742 Three leagues back. 1723 02:06:21,808 --> 02:06:23,443 - Drouet, postmaster. 1724 02:06:23,509 --> 02:06:26,312 Late of the king's dragoons. Guillaume. I vouch for him. 1725 02:06:26,379 --> 02:06:28,314 The great coach stopped to change horses. 1726 02:06:28,381 --> 02:06:30,751 - The king was seen. - Go on, man. Go on. 1727 02:06:30,817 --> 02:06:32,552 Someone started to cry, "It's the king!" 1728 02:06:32,619 --> 02:06:35,689 - The coach was surrounded-- - Attention! Force, right! 1729 02:06:35,756 --> 02:06:37,758 Go through the woods, you cut three miles. 1730 02:06:37,824 --> 02:06:40,260 - Guillaume will lead you. - Forward! 1731 02:06:40,326 --> 02:06:41,728 Forward! 1732 02:06:49,035 --> 02:06:51,271 Le Peuple de la Liberté. 1733 02:06:55,241 --> 02:06:59,179 - We're nearly there. Let me see. 1734 02:06:59,245 --> 02:07:02,248 Here are the hills we've just left and there are the woods 1735 02:07:02,315 --> 02:07:04,718 where they wait to take us through Varennes. 1736 02:07:04,785 --> 02:07:09,122 - Once we reach, we're free. - Free. 1737 02:07:09,189 --> 02:07:12,458 Oh, how about a little kiss, young man. 1738 02:07:12,525 --> 02:07:15,896 Oh, steady, I said a little one. 1739 02:07:15,962 --> 02:07:17,097 Darling. 1740 02:07:25,672 --> 02:07:28,341 We must be there. 1741 02:07:28,408 --> 02:07:31,211 It's very still. 1742 02:07:35,749 --> 02:07:37,684 I see no escort. 1743 02:07:37,751 --> 02:07:39,285 What could have happened? 1744 02:07:40,921 --> 02:07:42,856 They have gone back through the woods. 1745 02:07:42,923 --> 02:07:45,125 Their tracks are plain. 1746 02:07:45,191 --> 02:07:47,393 We can't go through the town without them. 1747 02:07:47,460 --> 02:07:50,596 At this hour of the night, it will be safe enough. 1748 02:07:50,663 --> 02:07:52,966 Drive on. 1749 02:08:16,757 --> 02:08:18,859 Please clear the way, we're in a hurry. 1750 02:08:18,925 --> 02:08:22,495 - Yes, we know you are. - I'm Sauce, mayor of the town. 1751 02:08:22,562 --> 02:08:24,998 Let me see their passports. 1752 02:08:27,500 --> 02:08:31,371 - Passports, Dupont. 1753 02:08:35,541 --> 02:08:38,544 I hope we shall not be delayed, monsieur. 1754 02:08:38,611 --> 02:08:41,915 If the passports are in order, you can proceed immediately. 1755 02:08:41,982 --> 02:08:44,150 - They say it's the king. - It is the king. 1756 02:08:44,217 --> 02:08:46,152 - There's someone who'd know. 1757 02:08:46,219 --> 02:08:47,988 Our priest was in the Versailles chapel. 1758 02:08:48,054 --> 02:08:51,024 Fetch him, bring him here my friend, you can save France. 1759 02:08:51,091 --> 02:08:53,393 Your name, monsieur? 1760 02:08:53,459 --> 02:08:55,061 His name is Dupont, my steward. 1761 02:08:55,128 --> 02:08:57,964 He's got a tongue of his own, hasn't he? 1762 02:08:59,365 --> 02:09:00,934 Dupont. 1763 02:09:01,001 --> 02:09:02,903 And you, madame? 1764 02:09:02,969 --> 02:09:05,839 Sophie Rochet, governess to madame's children. 1765 02:09:05,906 --> 02:09:07,673 I see no reason to detain these people. 1766 02:09:07,740 --> 02:09:10,176 - Their papers are in order. - Papers can be forged. 1767 02:09:10,243 --> 02:09:12,178 - He's right. 1768 02:09:12,245 --> 02:09:14,180 I tell you, this is the king. 1769 02:09:14,247 --> 02:09:16,416 If you let him escape to a foreign country 1770 02:09:16,482 --> 02:09:19,319 you'll be guilty of treason, and you'll die for it. 1771 02:09:19,385 --> 02:09:21,121 Citizens, listen to me. 1772 02:09:21,187 --> 02:09:23,990 I've good reason to believe the king is in this coach.. 1773 02:09:24,057 --> 02:09:27,260 ...bound for the border and over the border, and why? 1774 02:09:27,327 --> 02:09:29,095 To join our enemies. 1775 02:09:29,162 --> 02:09:31,998 To lead foreign troops against France. 1776 02:09:32,065 --> 02:09:35,969 To take from us by force the liberty we've fought for. 1777 02:09:36,036 --> 02:09:38,104 I say he shall not pass. 1778 02:09:38,171 --> 02:09:41,641 - But this man Dupont-- - Let the people see this man. 1779 02:09:41,707 --> 02:09:43,309 'Let 'em see him.' 1780 02:09:43,376 --> 02:09:47,180 'If he's not the king, he should not be afraid to show his face.' 1781 02:09:47,247 --> 02:09:50,450 Ask him to get out of the coach. He can't object to that. 1782 02:09:50,516 --> 02:09:53,719 Please step down a moment. I regret, madame. 1783 02:09:53,786 --> 02:09:56,990 It will quiet the people. 1784 02:09:57,057 --> 02:10:00,393 - Make way. - Back up, back up. 1785 02:10:04,164 --> 02:10:06,299 That fellow's the king? He's crazy. 1786 02:10:06,366 --> 02:10:09,569 Let me get a look. Where's the man who said he was king? 1787 02:10:09,635 --> 02:10:13,273 That sweating pig is the king? Then I'm Cleopatra. 1788 02:10:13,339 --> 02:10:17,177 Way, please, way. Drouet has asked to see the father. 1789 02:10:17,243 --> 02:10:19,612 This way, Father, this way. 1790 02:10:19,679 --> 02:10:23,216 The priest will know. Ask him to step down again, your Dupont. 1791 02:10:23,283 --> 02:10:26,152 Monsieur, I regret. 1792 02:10:33,559 --> 02:10:34,827 Sire. 1793 02:11:02,622 --> 02:11:04,958 Over there. 1794 02:11:06,492 --> 02:11:08,261 Wait a minute. 1795 02:11:10,196 --> 02:11:14,000 Why are we here? This is a prison. 1796 02:11:25,378 --> 02:11:27,513 Take off your hat. 1797 02:11:37,357 --> 02:11:40,326 Louis Capet, wife and two children. 1798 02:11:42,795 --> 02:11:44,030 Who is this woman? 1799 02:11:44,097 --> 02:11:47,033 The so-called Princess de Lamballe. 1800 02:11:47,100 --> 02:11:51,637 You will conduct her to the prison of La Force. 1801 02:11:51,704 --> 02:11:55,508 No. Therese! 1802 02:11:55,575 --> 02:11:57,143 My children. 1803 02:11:57,210 --> 02:11:59,645 Go to your mother. 1804 02:11:59,712 --> 02:12:01,247 Madame! 1805 02:12:01,314 --> 02:12:04,017 Monsieur, it's not safe. Won't you protect her? 1806 02:12:04,084 --> 02:12:05,518 Take them away. 1807 02:12:05,585 --> 02:12:08,654 - Goodbye, Antoinette. - Therese! 1808 02:12:08,721 --> 02:12:10,556 Follow me. 1809 02:12:26,206 --> 02:12:29,342 - All right, go on, go on. 1810 02:12:29,409 --> 02:12:32,112 Just for a little while, darling. 1811 02:12:35,348 --> 02:12:37,717 - Don't go, I'll look. 1812 02:12:39,152 --> 02:12:41,087 What is it, Louis? 1813 02:12:41,154 --> 02:12:44,290 - The palace guards, don't look. - Therese! Therese! 1814 02:12:44,357 --> 02:12:46,292 What are they doing to you, Therese? 1815 02:12:46,359 --> 02:12:49,695 - I beg you not to look. - Let me go! 1816 02:12:57,103 --> 02:12:58,371 Mama. 1817 02:12:58,438 --> 02:13:03,209 If the tree of liberty must be watered by blood 1818 02:13:03,276 --> 02:13:06,646 then I say blood must flow generously. 1819 02:13:06,712 --> 02:13:10,616 You tell me that enemies of liberty perish in scores 1820 02:13:10,683 --> 02:13:12,352 upon the scaffold. 1821 02:13:12,418 --> 02:13:14,887 But the symbol of monarchy remains alive. 1822 02:13:14,954 --> 02:13:17,423 The symbol of restoration. 1823 02:13:17,490 --> 02:13:20,360 'Citizens, in the name of the republic' 1824 02:13:20,426 --> 02:13:25,098 'I demand the life of that symbol, Louis Capet.' 1825 02:13:30,436 --> 02:13:32,905 'Citizen Marat.' 1826 02:13:32,972 --> 02:13:35,841 Your vote. 1827 02:13:35,908 --> 02:13:36,876 Death. 1828 02:13:39,945 --> 02:13:41,881 'Citizen LaRue.' 1829 02:13:41,947 --> 02:13:47,019 Eternal justice forbids us to condemn Louis Capet to death. 1830 02:13:47,087 --> 02:13:49,089 I vote for imprisonment. 1831 02:13:49,155 --> 02:13:51,257 No, no, no. 1832 02:13:54,960 --> 02:13:57,363 'Citizen Robespierre.' 1833 02:14:02,602 --> 02:14:03,636 Death. 1834 02:14:08,141 --> 02:14:11,577 Citizen Orleans. 1835 02:14:23,623 --> 02:14:27,960 Citizen president...fellow citizens. 1836 02:14:28,027 --> 02:14:32,965 I...I can but ask myself why, of all men in this convention 1837 02:14:33,032 --> 02:14:38,771 it must be I who am placed in this agonizing situation. 1838 02:14:38,838 --> 02:14:43,443 If I cast my vote for the supreme penalty, why.. 1839 02:14:43,509 --> 02:14:46,946 ...I shall be responsible for the death of my kinsman. 1840 02:14:47,012 --> 02:14:50,983 But if I vote for imprisonment.. 1841 02:14:51,050 --> 02:14:54,820 ...I shall be unfaithful and shall betray the cause 1842 02:14:54,887 --> 02:14:58,358 to which I am prepared to sacrifice my own life 1843 02:14:58,424 --> 02:15:03,028 as readily as the lives of others. 1844 02:15:03,095 --> 02:15:07,567 Citizen president...fellow citizens. 1845 02:15:07,633 --> 02:15:11,937 I have searched my soul and my conscience 1846 02:15:12,004 --> 02:15:19,078 and it is with anguish in my heart that I must vote.. 1847 02:15:19,145 --> 02:15:21,347 ...death. 1848 02:15:27,387 --> 02:15:29,589 You're laying for four. 1849 02:15:29,655 --> 02:15:33,326 I was told to set a place for your husband. 1850 02:15:33,393 --> 02:15:35,861 Will he have supper with us? 1851 02:15:55,147 --> 02:15:56,716 My dear. 1852 02:15:56,782 --> 02:15:59,819 Oh, it's so good to be together again. 1853 02:15:59,885 --> 02:16:02,422 Oh, the children will be so happy. 1854 02:16:02,488 --> 02:16:06,659 Why did they let you come? Are you going to stay with us? 1855 02:16:13,165 --> 02:16:14,800 Louis. 1856 02:16:21,140 --> 02:16:22,408 Louis. 1857 02:16:22,475 --> 02:16:25,478 My dear, I thought they told you. 1858 02:16:25,545 --> 02:16:30,182 Come, we don't want any fuss, do we? The children. 1859 02:16:33,486 --> 02:16:36,656 - Tomorrow, early. 1860 02:16:36,722 --> 02:16:37,957 Oh. 1861 02:16:38,023 --> 02:16:42,262 My dear, you mustn't. I'm not afraid, you know. 1862 02:16:44,397 --> 02:16:48,734 This is the hardest part. 1863 02:16:48,801 --> 02:16:53,138 Oh, no, no, no. 1864 02:16:53,205 --> 02:16:55,708 I can't believe it. 1865 02:16:57,577 --> 02:16:58,678 No. 1866 02:17:03,883 --> 02:17:09,889 We've been together quite a few years, haven't we? 1867 02:17:09,955 --> 02:17:11,857 You've been very good to me. 1868 02:17:11,924 --> 02:17:15,761 It's easy to be good to those we love. 1869 02:17:15,828 --> 02:17:19,164 I think you have loved me a little. 1870 02:17:19,231 --> 02:17:22,402 There's more than one way of love. 1871 02:17:22,468 --> 02:17:26,806 I have loved you, truly, deeply. 1872 02:17:29,008 --> 02:17:31,143 Believe me, dear. 1873 02:17:31,210 --> 02:17:35,848 Thank you. I've been brought very low. 1874 02:17:35,915 --> 02:17:40,420 But I've had the love of the finest woman in the world. 1875 02:17:40,486 --> 02:17:43,956 And tomorrow, I shan't be humbled. 1876 02:17:47,827 --> 02:17:49,629 Oh! 1877 02:17:49,695 --> 02:17:52,765 - Papa. Sister, papa is here. - Papa. 1878 02:17:52,832 --> 02:17:54,767 My son. 1879 02:17:54,834 --> 02:17:56,369 And my little mouse. 1880 02:17:56,436 --> 02:18:00,072 What, crying? That's a nice way to greet your father. 1881 02:18:00,139 --> 02:18:01,874 She's a silly, isn't she? 1882 02:18:01,941 --> 02:18:04,109 You're gonna stay with us, aren't you, father? 1883 02:18:04,176 --> 02:18:05,545 The whole evening. 1884 02:18:05,611 --> 02:18:07,780 - Yes, my son. 1885 02:18:07,847 --> 02:18:10,383 - That'll be fun. - Darlings, come and sit down. 1886 02:18:10,450 --> 02:18:13,018 - Supper is being served. - And I'm hungry. 1887 02:18:13,085 --> 02:18:15,821 I'm so glad you're going to stay with us, papa. 1888 02:18:15,888 --> 02:18:18,491 Look, my father has come to have supper with us. 1889 02:18:18,558 --> 02:18:20,960 A chair for my father. 1890 02:18:22,428 --> 02:18:25,064 That's alright, son. 1891 02:18:27,467 --> 02:18:31,671 Onion soup. Oh, I like that. 1892 02:18:44,684 --> 02:18:47,920 Oh, did you hurt your little self? 1893 02:18:51,824 --> 02:18:53,058 There. 1894 02:18:54,059 --> 02:18:55,728 There. 1895 02:18:57,630 --> 02:19:01,401 Oh, Papa, wait till I show you. 1896 02:19:09,742 --> 02:19:11,944 Look, the general's lost his arm. 1897 02:19:13,345 --> 02:19:15,180 Poor old General Pulverschmecken. 1898 02:19:15,247 --> 02:19:18,651 What did you call him? - General Pulverschmecken. 1899 02:19:18,718 --> 02:19:21,286 Pulverschmecken? Mama, did you hear that? 1900 02:19:21,353 --> 02:19:22,922 This is General Pulverschmecken. 1901 02:19:22,988 --> 02:19:26,526 Sister, that's General Pulverschmecken. 1902 02:19:26,592 --> 02:19:29,395 - Yes, I think so, son. 1903 02:19:29,462 --> 02:19:31,464 I shall need a bit of wire. 1904 02:19:31,531 --> 02:19:33,699 Let me take the old general away with me. 1905 02:19:33,766 --> 02:19:35,935 I'll send him back to you in the morning. 1906 02:19:36,001 --> 02:19:38,871 Can't you bring him back yourself? 1907 02:19:47,146 --> 02:19:50,516 Maybe, son. Who knows? 1908 02:19:54,286 --> 02:19:59,258 Now, I'll put the old general in my pocket. There, you see? 1909 02:19:59,324 --> 02:20:02,562 He's as snug as you please. 1910 02:20:02,628 --> 02:20:06,599 Come along, we're letting the soup get cold. 1911 02:20:08,333 --> 02:20:11,704 Oh, Lord, our heavenly father, we thank thee for the 1912 02:20:11,771 --> 02:20:15,541 blessings that thou, in thy infinite goodness and mercy.. 1913 02:20:15,608 --> 02:20:19,779 ...have seen fit to bestow upon us, thy humble servants. 1914 02:20:19,845 --> 02:20:22,147 We ask thee to guard and keep us steadfast 1915 02:20:22,214 --> 02:20:26,385 in the ways of righteousness until the end of our days.. 1916 02:20:26,452 --> 02:20:30,890 ...and then to receive us into the eternal glory of thy grace. 1917 02:20:30,956 --> 02:20:31,924 Amen. 1918 02:21:24,977 --> 02:21:27,747 - 'Mama.' - 'Mama.' 1919 02:21:27,813 --> 02:21:30,182 - Mama. 1920 02:21:40,425 --> 02:21:41,393 Children.. 1921 02:21:43,696 --> 02:21:45,865 These things belonged to your husband. 1922 02:21:45,931 --> 02:21:47,900 He asked me to bring them to you. 1923 02:21:47,967 --> 02:21:50,836 Not that it's any of my business. 1924 02:22:20,099 --> 02:22:24,804 General Pulverschmecken. Papa mended him. 1925 02:22:24,870 --> 02:22:30,242 Look, sister, papa mended him. Old General Pulverschmecken. 1926 02:22:30,309 --> 02:22:31,977 Yes. 1927 02:22:32,044 --> 02:22:35,514 Old General Pulverschmecken. 1928 02:22:47,893 --> 02:22:53,032 Uh, I have here an order of the house.. 1929 02:22:53,098 --> 02:22:57,603 ...authorizing me to remove the late Capet's son.. 1930 02:22:57,670 --> 02:23:00,239 ...from the custody of his mother. 1931 02:23:03,876 --> 02:23:05,811 What did you say? 1932 02:23:05,878 --> 02:23:09,849 The convention's voted to take your son away from you. 1933 02:23:09,915 --> 02:23:13,152 We've come to fetch him. 1934 02:23:15,020 --> 02:23:20,425 You mean you're going to take my little boy away from me? 1935 02:23:20,492 --> 02:23:23,295 No. 1936 02:23:23,362 --> 02:23:25,765 You can't mean that. 1937 02:23:25,831 --> 02:23:29,068 Not today, when you've taken his father. 1938 02:23:30,135 --> 02:23:32,071 You have children yourselves. 1939 02:23:32,137 --> 02:23:35,307 Perhaps you have hearts, you're not merciless. 1940 02:23:37,009 --> 02:23:39,611 Mama, don't let them take me, I don't wanna go. 1941 02:23:39,679 --> 02:23:41,113 No, darling, no. 1942 02:23:41,180 --> 02:23:43,683 You shan't go. They shan't take you. 1943 02:23:43,749 --> 02:23:46,585 - Mama, please. - Charles, don't be frightened. 1944 02:23:46,652 --> 02:23:48,654 It's alright, mother won't let you go. 1945 02:23:48,721 --> 02:23:50,622 Sorry, but the assembly gave us orders. 1946 02:23:50,690 --> 02:23:52,658 - We must carry them out. - Let them go! 1947 02:23:52,725 --> 02:23:54,593 - Let go! - Mama! 1948 02:23:54,660 --> 02:23:57,296 Mama, mama! 1949 02:23:58,063 --> 02:23:59,198 Mama.. 1950 02:23:59,264 --> 02:24:01,901 Don't think I'd let you have my son! 1951 02:24:01,967 --> 02:24:03,936 Go back to the fiends that sent you. 1952 02:24:04,003 --> 02:24:05,971 Tell them I won't give up my child! 1953 02:24:06,038 --> 02:24:08,407 Never, never, never while I have breath in my body! 1954 02:24:08,473 --> 02:24:11,576 Madame, all this is useless. We won't harm the child. 1955 02:24:11,643 --> 02:24:15,280 Why won't you be sensible and let him go, since he must go? 1956 02:24:21,520 --> 02:24:23,723 But not today. 1957 02:24:23,789 --> 02:24:26,025 Surely you won't take him today. 1958 02:24:26,091 --> 02:24:29,561 Have pity, there's no one else to help. 1959 02:24:29,628 --> 02:24:33,232 Plead for me. Surely you can make them understand. 1960 02:24:33,298 --> 02:24:34,599 Madame. 1961 02:24:34,666 --> 02:24:36,268 Just not today. 1962 02:24:36,335 --> 02:24:39,038 Give me a little time, I'll be braver then. 1963 02:24:39,104 --> 02:24:42,574 Just a little time, but not today, not now. 1964 02:24:42,641 --> 02:24:45,444 Madame, we have our orders. The child will be well enough. 1965 02:24:45,510 --> 02:24:48,480 Let him go, or I'll order the guards to take him. 1966 02:24:48,547 --> 02:24:50,349 Don't let me go.. 1967 02:24:50,415 --> 02:24:52,952 Let him go, madame. You're distressing him uselessly. 1968 02:24:53,018 --> 02:24:55,287 Calm yourself for his sake. 1969 02:24:57,757 --> 02:25:00,692 Don't cry, darling. 1970 02:25:00,760 --> 02:25:02,227 Don't cry. 1971 02:25:02,294 --> 02:25:03,362 There's.. 1972 02:25:03,428 --> 02:25:07,299 ...there's nothing to be afraid of. 1973 02:25:07,366 --> 02:25:10,535 Mother's a great crybaby, isn't she? 1974 02:25:10,602 --> 02:25:15,374 But you are a man. You have to be very brave. 1975 02:25:16,876 --> 02:25:20,012 Sister will get your coat and hat. 1976 02:25:20,079 --> 02:25:24,583 And these gentlemen will be very kind to you, I'm sure. 1977 02:25:24,649 --> 02:25:26,852 Won't you? 1978 02:25:28,087 --> 02:25:30,255 And soon we'll all.. 1979 02:25:32,524 --> 02:25:36,228 ...soon we'll be together again. 1980 02:25:39,799 --> 02:25:42,802 Stand up, dear. 1981 02:25:57,917 --> 02:26:00,452 Okay, darling. 1982 02:26:00,519 --> 02:26:02,955 Say goodbye to your sister. 1983 02:26:07,392 --> 02:26:10,796 May God take care of you, my baby. 1984 02:26:18,737 --> 02:26:20,072 Yes, yes. 1985 02:26:20,139 --> 02:26:22,908 We're ready, aren't we, dear? 1986 02:26:24,209 --> 02:26:26,178 Goodbye, Mama. 1987 02:26:28,313 --> 02:26:32,184 'Mama, mama!' 1988 02:26:32,251 --> 02:26:33,385 'Mama!' 1989 02:26:51,670 --> 02:26:55,540 You are Jean Laporte, journalist from Marseille? 1990 02:26:55,607 --> 02:26:57,542 Passport in order. Pass on. 1991 02:27:00,645 --> 02:27:03,382 And these, Your Excellency? 1992 02:27:22,467 --> 02:27:26,238 Stay where you are. There's someone on the terrace. 1993 02:27:27,873 --> 02:27:30,910 Fersen, in heaven's name. 1994 02:27:31,911 --> 02:27:33,845 Why did you come? It's death. 1995 02:27:33,913 --> 02:27:35,981 There's a warrant out for your arrest. 1996 02:27:36,048 --> 02:27:38,984 Were you seen? Watch the door. 1997 02:27:45,190 --> 02:27:48,527 If you were found, you'd be torn to pieces. 1998 02:27:59,804 --> 02:28:04,309 Here, in this room, I told her how as a boy I'd dreamed-- 1999 02:28:04,376 --> 02:28:06,178 Why are you here? 2000 02:28:06,245 --> 02:28:09,381 There's no hope abroad, no help from Austria, none from Europe. 2001 02:28:09,448 --> 02:28:12,952 But here. Here there must be a way, with money, with audacity. 2002 02:28:13,018 --> 02:28:15,921 Audacity? Man, people are crazed with fear. 2003 02:28:15,988 --> 02:28:18,290 - That scum. - No one is safe. 2004 02:28:18,357 --> 02:28:21,226 Your enemy drops a slip of paper into a box tonight 2005 02:28:21,293 --> 02:28:23,862 and tomorrow you're on your way to the guillotine. 2006 02:28:23,929 --> 02:28:26,331 The leaders are at each other's throats. 2007 02:28:26,398 --> 02:28:29,168 Yesterday, the citizen Orleans was arrested. 2008 02:28:29,234 --> 02:28:33,072 Adored Philippe Egalite. He'll go to the scaffold. 2009 02:28:33,138 --> 02:28:35,240 That is good to hear. 2010 02:28:35,307 --> 02:28:37,709 'Tomorrow, Danton will follow him. It's chaos.' 2011 02:28:37,776 --> 02:28:39,144 That is good, I tell you. 2012 02:28:39,211 --> 02:28:42,214 In a mad world, one can do a mad act and win. 2013 02:28:42,281 --> 02:28:44,583 You must help me. You, her friend, her countryman. 2014 02:28:44,649 --> 02:28:48,620 We must act, rally friends, bribe. I have money. Plan. 2015 02:28:48,687 --> 02:28:52,824 The woman in the Conciergerie is not the woman you remember. 2016 02:28:52,891 --> 02:28:54,859 I've loved her since she was a child. 2017 02:28:54,926 --> 02:28:57,696 But if it were in my power to save her life 2018 02:28:57,762 --> 02:28:59,198 I wouldn't lift my hand.. 2019 02:28:59,264 --> 02:29:01,100 Nothing has been spared her, nothing. 2020 02:29:01,166 --> 02:29:02,867 - Her own son.. 2021 02:29:02,934 --> 02:29:04,336 They brought him into court today. 2022 02:29:04,403 --> 02:29:06,972 She seemed to live again at the sight of him. 2023 02:29:07,039 --> 02:29:08,207 Into court? 2024 02:29:08,273 --> 02:29:10,409 They put into his mouth the foulest charge 2025 02:29:10,475 --> 02:29:13,012 a child could bring against his mother. 2026 02:29:13,078 --> 02:29:15,147 I saw her heart break. 2027 02:29:15,214 --> 02:29:17,149 You saw her 2028 02:29:17,216 --> 02:29:19,851 She was brought to trial three days ago 2029 02:29:19,918 --> 02:29:23,088 convicted less than an hour since. 2030 02:29:23,155 --> 02:29:26,291 She'll be executed in the morning. 2031 02:29:34,733 --> 02:29:37,502 I'm Count Fersen, who planned the escape of the royal family. 2032 02:29:37,569 --> 02:29:40,339 I came to Paris with a plan to rescue the queen. 2033 02:29:40,405 --> 02:29:42,807 I was too late. I am here to surrender. 2034 02:29:42,874 --> 02:29:45,177 Why 2035 02:29:45,244 --> 02:29:47,912 Isn't there blood enough shed, that I should want yours? 2036 02:29:47,979 --> 02:29:49,414 I'm asking a kindness of you 2037 02:29:49,481 --> 02:29:51,616 for which I'll exchange everything I possess. 2038 02:29:51,683 --> 02:29:53,552 My life. 2039 02:29:53,618 --> 02:29:56,455 - Let me speak to the queen. 2040 02:29:56,521 --> 02:29:58,723 For months she has waited in darkness and silence.. 2041 02:29:58,790 --> 02:30:00,959 ...without a sign that any friend remembered. 2042 02:30:01,026 --> 02:30:02,994 And now she is alone, waiting to die 2043 02:30:03,062 --> 02:30:04,996 without a friendly hand, a word of pity. 2044 02:30:05,064 --> 02:30:08,733 You have my sympathy, monsieur. I have forgotten your name. 2045 02:30:08,800 --> 02:30:11,370 Give me 10 minutes to tell her she's not forgotten. 2046 02:30:11,436 --> 02:30:14,706 - Impossible. - Ten minutes, five, a moment. 2047 02:30:14,773 --> 02:30:16,508 Is there no mercy for the dying? 2048 02:30:16,575 --> 02:30:20,079 A word, a look, in exchange for my life. 2049 02:31:00,619 --> 02:31:02,754 Is it time? 2050 02:32:09,020 --> 02:32:12,624 I hardly knew you. 2051 02:32:12,691 --> 02:32:14,859 My eyes, you know. 2052 02:32:14,926 --> 02:32:17,529 It's been so dark here. 2053 02:32:22,267 --> 02:32:25,670 It isn't that I've forgotten, you know. 2054 02:32:27,372 --> 02:32:31,042 I just feel so little now. 2055 02:32:31,109 --> 02:32:32,544 So little. 2056 02:32:34,213 --> 02:32:39,718 He looked so small in that big chair.. 2057 02:32:39,784 --> 02:32:44,155 ...whispering the lies they'd told him. 2058 02:32:44,223 --> 02:32:47,492 When he's older.. 2059 02:32:47,559 --> 02:32:50,495 ...do you think he'll know I understood? 2060 02:32:50,562 --> 02:32:54,233 If he remembers, he will know. 2061 02:32:56,601 --> 02:33:01,206 You mustn't feel badly, I.. 2062 02:33:01,273 --> 02:33:03,708 ...I don't think I'll be afraid. 2063 02:33:03,775 --> 02:33:06,110 It's quick, they say. 2064 02:33:06,177 --> 02:33:08,913 Oh, don't be sad. 2065 02:33:08,980 --> 02:33:12,083 Don't be sad, my darling. We.. 2066 02:33:12,150 --> 02:33:14,353 ...we will never say goodbye. 2067 02:33:14,419 --> 02:33:16,555 - Oh, Marie. - We.. 2068 02:33:16,621 --> 02:33:21,092 We just have to leave each other for a little while, that's all. 2069 02:34:04,569 --> 02:34:07,872 - Austrian! - Shut up! 2070 02:34:41,172 --> 02:34:44,476 Oh, Mama, think of it. 2071 02:34:44,543 --> 02:34:47,111 I shall be queen. 2072 02:34:47,178 --> 02:34:49,514 I shall be queen of France. 143979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.