All language subtitles for La pícara puritana (Dual+Subt.)(1937)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:09,769 --> 00:01:12,124 CLUB ATL�TICO GOTHAM 2 00:01:12,649 --> 00:01:14,799 Vamos, prepare la l�mpara de ultravioletas. 3 00:01:14,889 --> 00:01:17,483 15 minutos es lo m�ximo que le aconsejo, Sr. Warriner. 4 00:01:17,569 --> 00:01:21,801 �De eso nada! Necesito un bronceado de Florida aunque cueste toda la tarde. 5 00:01:21,889 --> 00:01:23,288 Enci�ndala. 6 00:01:23,369 --> 00:01:26,520 Zarpamos para Miami, Palm Beach y Point South. 7 00:01:26,609 --> 00:01:28,725 - Hola, Jerry. - Hola, Frank. 8 00:01:28,809 --> 00:01:30,481 - � Qu� tal? - �Bien! 9 00:01:30,569 --> 00:01:32,958 - �Jugamos un poco a squash? - No, gracias. 10 00:01:33,049 --> 00:01:36,598 Est�s terriblemente p�lido para haber pasado dos semanas en Florida. 11 00:01:36,689 --> 00:01:39,806 - Eso pens� yo. - � Qu� hiciste all�? �Ir con sombrilla? 12 00:01:39,889 --> 00:01:43,518 - � O es que no fuiste? - No vayas dici�ndolo por ah�, Frank. 13 00:01:44,289 --> 00:01:46,962 � Una mentirijilla a tu mujercita? 14 00:01:47,049 --> 00:01:50,962 Frank, me sorprendes. Se supone que he estado en Florida. 15 00:01:51,049 --> 00:01:53,358 Sup�n que una de las amigas de Lucy le dice: 16 00:01:53,449 --> 00:01:56,202 "Vaya, �por qu� no est� moreno?" Lucy se sentir� inc�moda. 17 00:01:56,289 --> 00:01:58,598 Voy a estar moreno y Lucy no se sentir� inc�moda. 18 00:01:58,689 --> 00:02:02,648 A las mujeres no les duele lo que no saben. Y a ti tampoco te doler� lo que no sepas. 19 00:02:02,729 --> 00:02:05,482 Yo no quiero saber nada. �Por qu� no os pas�is por casa? 20 00:02:05,569 --> 00:02:07,844 Algunos amigos van a venir a desayunar tarde. 21 00:02:07,929 --> 00:02:11,604 Tengo una idea mejor. Venid a mi casa a desayunar y a tomar ponche de huevo, 22 00:02:11,689 --> 00:02:14,647 y despu�s quiz� podamos esquivar a las mujeres y jugar al golf. 23 00:02:14,729 --> 00:02:16,959 - Estupendo, chico, me has convencido. - Vale. 24 00:02:17,049 --> 00:02:18,767 - Hasta luego, Jerry. - Adi�s, Frank. 25 00:02:20,169 --> 00:02:21,568 �Adelante! 26 00:02:21,889 --> 00:02:23,208 �Lucy! 27 00:02:25,209 --> 00:02:26,767 �Ha llegado ese hombre! 28 00:02:26,849 --> 00:02:28,726 A lo mejor no te esperaba. 29 00:02:28,809 --> 00:02:32,006 No, estar� por aqu�. Dejad vuestras cosas donde sea. 30 00:02:32,169 --> 00:02:34,888 - Hola, Celeste. - Hola, Sr. Warriner, tiene buen aspecto. 31 00:02:34,969 --> 00:02:37,403 Gracias, Celeste, lo mismo digo. 32 00:02:37,689 --> 00:02:40,965 � Y la Sra. Warriner? Mira lo que le he tra�do de Florida. 33 00:02:41,049 --> 00:02:42,926 - Ha salido. - �Ha salido? 34 00:02:44,569 --> 00:02:47,845 Es igual. Ve a por ponche de huevo y ya se nos ocurrir� un brindis. 35 00:02:47,929 --> 00:02:49,726 Venga, pandilla, entrad. 36 00:02:53,129 --> 00:02:55,723 Sr. Smith, mira qui�n ha llegado. 37 00:02:58,169 --> 00:02:59,602 Vamos, chico. 38 00:03:00,809 --> 00:03:02,162 �D�nde est� mam�? 39 00:03:02,249 --> 00:03:04,683 Mira, tengo una cosa para ti. 40 00:03:05,769 --> 00:03:07,407 Vamos, c�gela. 41 00:03:12,289 --> 00:03:14,484 � Qu� haces? �Leer mi correo? 42 00:03:14,569 --> 00:03:18,039 Hay varias cartas para tu mujer. De ayer tambi�n. 43 00:03:21,129 --> 00:03:23,848 Espero que Lucy vuelva con tan buen aspecto como t�. 44 00:03:23,929 --> 00:03:28,719 Estar� en casa de su t�a Patsy. Siempre va cuando se siente sola. 45 00:03:30,169 --> 00:03:32,444 Gracias, Celeste. Ya sigo yo. 46 00:03:32,529 --> 00:03:33,928 - Jerry. - � Qu�? 47 00:03:34,009 --> 00:03:36,443 � Y si t�a Patsy no estuviese en casa? 48 00:03:36,529 --> 00:03:39,521 Ya entiendo. Estoy rodeado de graciosos. 49 00:03:39,649 --> 00:03:44,279 En serio, ojal� Lucy saliera a divertirse de vez en cuando. Le sienta bien. 50 00:03:44,449 --> 00:03:49,079 �se es el problema de los matrimonios de hoy, siempre imaginando cosas. 51 00:03:49,249 --> 00:03:52,207 La carretera de Reno est� pavimentada con sospechas. 52 00:03:52,289 --> 00:03:54,723 Enseguida acaban en un tribunal de divorcios. 53 00:03:54,809 --> 00:03:57,642 �El tolerante de R�o Grande! 54 00:03:57,729 --> 00:04:01,768 Si crees que voy a poder probar mi tolerancia es que est�s loca. 55 00:04:01,849 --> 00:04:04,807 Lucy est� en la caba�a de su t�a Patsy. Me juego lo que sea. 56 00:04:04,889 --> 00:04:08,325 Por cierto, es un lugar sensacional. Buena pesca... 57 00:04:08,409 --> 00:04:12,197 A veces, en un d�a claro en aquel lago puedes ver... 58 00:04:19,289 --> 00:04:23,328 La Sra. Barnsley, la Srta. Heath, el Sr. Barnsley, el Sr. Randall. 59 00:04:27,329 --> 00:04:28,682 T�a Patsy. 60 00:04:30,889 --> 00:04:34,564 �Tienes idea de d�nde est� Lucy? � Sabes? Me invit� a... 61 00:04:38,169 --> 00:04:41,002 - �Cari�o! - �Hola, cielo! 62 00:04:41,089 --> 00:04:44,081 �Qu� guapo y moreno que est�s! Hola, Patsy, querida. 63 00:04:44,169 --> 00:04:47,525 - �Me has a�orado? �Has pensado en m�? - �Mira lo que te he tra�do! 64 00:04:47,609 --> 00:04:50,521 �De Florida? �Qu� bueno eres! 65 00:04:53,809 --> 00:04:56,084 Ya conoces a Armand Duvalle, cari�o. 66 00:04:57,209 --> 00:04:58,961 Pase, Armand. 67 00:05:00,289 --> 00:05:02,484 Sr. Duvalle, �sta es mi t�a, la Srta. Adams. 68 00:05:02,569 --> 00:05:05,163 Los Sres. Barnsley. La Srta. Heath y el Sr. Randall. 69 00:05:05,249 --> 00:05:07,126 Lo hemos pasado fatal. 70 00:05:07,209 --> 00:05:09,848 El coche de Armand se averi� anoche en medio de la nada, 71 00:05:09,929 --> 00:05:14,047 y tuvimos que dormir en un motelucho sin comodidades modernas. �Horrible! 72 00:05:14,129 --> 00:05:17,917 Volv�amos del baile del instituto. Nos invit� un alumno de Armand. 73 00:05:18,009 --> 00:05:21,797 Es una larga historia, pero debo... �Hola! 74 00:05:22,089 --> 00:05:25,399 Su mujer era la m�s encantadora de toda la fiesta. 75 00:05:25,489 --> 00:05:27,957 Armand, siempre dice cosas preciosas. 76 00:05:28,049 --> 00:05:29,846 �Qu� monada! � Se lo has tra�do t�? 77 00:05:29,929 --> 00:05:31,726 - S�... - �C�gelo! 78 00:05:32,929 --> 00:05:37,923 - �Te ha sabido mal no encontrarme aqu�? - Qu� va. Despu�s de todo, no me esperabas. 79 00:05:38,129 --> 00:05:41,724 �Me perdona por el imperfecto funcionamiento de mi coche? 80 00:05:42,009 --> 00:05:45,718 Desde luego. Lamento que el motel fuera tan inconveniente. 81 00:05:46,289 --> 00:05:48,928 Es lo �nico que me molesta. 82 00:05:49,289 --> 00:05:52,725 � Sabe? Su marido no es como el americano medio. 83 00:05:52,809 --> 00:05:55,607 Est� libre de toda sospecha. 84 00:05:55,769 --> 00:05:59,000 Tiene una mentalidad m�s bien continental. 85 00:05:59,089 --> 00:06:02,638 Exacto, tengo una mentalidad continental. � Quiere un ponche de huevo? 86 00:06:02,729 --> 00:06:04,048 Gracias. 87 00:06:09,369 --> 00:06:13,123 No s� si la mentalidad de Jerry ser� continental o disparatada, 88 00:06:13,209 --> 00:06:16,360 pero es una maravilla. Si yo pasara toda la noche fuera... 89 00:06:16,449 --> 00:06:20,158 por ah� con el apuesto Sr. Duvalle y dijera que el coche se averi�... 90 00:06:20,249 --> 00:06:23,321 Lo hizo. �Por qu� deber�a enojarse Jerry? Yo no hice el coche. 91 00:06:23,409 --> 00:06:26,446 - Tienes toda la raz�n, cari�o. - Pues claro que s�. 92 00:06:26,529 --> 00:06:29,601 No se puede vivir felizmente casados siempre con sospechas. 93 00:06:29,689 --> 00:06:31,247 Tienes raz�n de nuevo. 94 00:06:31,329 --> 00:06:33,559 - � Un poco de nuez moscada? - Por favor. 95 00:06:33,929 --> 00:06:37,808 - �Por qu� os aburro con asuntos privados? - No nos aburres. 96 00:06:37,889 --> 00:06:41,359 A nadie le interesa mi aventura salvo a Jerry, que sabe que es inocente... 97 00:06:41,449 --> 00:06:45,408 tan bien como que acaba de volver de Florida. 98 00:06:47,089 --> 00:06:49,000 Entiendo lo que quieres decir. 99 00:06:50,489 --> 00:06:53,208 �Alguien quiere m�s? Queda mucho. 100 00:06:53,289 --> 00:06:57,487 - No, gracias. Creo que debemos irnos. - No ten�is que iros todos, � verdad? 101 00:06:57,769 --> 00:06:59,487 �lrme? No. 102 00:07:01,209 --> 00:07:04,440 - Qu� tonter�a irse tan pronto. - Tenemos que irnos, de verdad. 103 00:07:04,529 --> 00:07:08,158 Patsy, querida, �ad�nde vas? No he podido ni hablar contigo. 104 00:07:08,249 --> 00:07:10,399 Ya te ver� m�s tarde, querida. 105 00:07:10,489 --> 00:07:13,162 Siempre digo que cuatro son multitud. 106 00:07:14,689 --> 00:07:17,157 Tiene algo de raz�n. 107 00:07:22,689 --> 00:07:24,008 Gracias. 108 00:07:25,609 --> 00:07:28,919 - D�game, �tiene hambre? - Para serle sincero, estoy hambriento. 109 00:07:29,009 --> 00:07:31,284 �Por qu� no se va por ah� a pegar un bocado? 110 00:07:31,369 --> 00:07:36,124 - Un t�o fuerte deber�a cuidarse solito. - �Por qu�? � Qu� he hecho? 111 00:07:36,329 --> 00:07:39,162 - Si se refiere a anoche, le aseguro... - No creer�s que... 112 00:07:39,249 --> 00:07:41,080 Ya lo discutiremos a solas. 113 00:07:41,169 --> 00:07:44,957 Eso si el Sr. Duvalle no ha olvidado d�nde tenemos la puerta. 114 00:07:45,049 --> 00:07:48,758 Para ser justos, deber�a permitir que me quede y que nos expliquemos. 115 00:07:48,849 --> 00:07:51,317 Las americanas no est�n acostumbradas a la cortes�a. 116 00:07:51,409 --> 00:07:54,048 Gracias por su ofrecimiento, pero m�s vale que se vaya. 117 00:07:54,129 --> 00:07:56,438 Perd�neme, Sra. Warriner, no ha entendido bien. 118 00:07:56,529 --> 00:07:58,838 Yo soy profesor de voz, �no? 119 00:07:58,929 --> 00:08:03,923 Es alumna m�a desde hace un a�o. De vez en cuando le doy unas palmaditas detr�s. 120 00:08:04,009 --> 00:08:07,081 Es decir, la felicito por su... 121 00:08:07,689 --> 00:08:09,407 - evoluci�n. - �De veras? 122 00:08:09,489 --> 00:08:12,083 - �Me explico? - Hasta ahora s�. 123 00:08:12,289 --> 00:08:16,601 Pero ahora hay que considerar mi posici�n. Nunca me he visto en un esc�ndalo. 124 00:08:16,689 --> 00:08:18,645 - �Nunca le han pillado? - No. 125 00:08:19,369 --> 00:08:22,167 Soy un gran profesor, no un gran amante. 126 00:08:22,289 --> 00:08:26,248 Es cierto, Armand, jam�s podr�a acusarle nadie de ser un gran amante. 127 00:08:26,329 --> 00:08:30,004 O sea, quiero decir que �a qui�n le corresponde decir si lo es o no? 128 00:08:30,089 --> 00:08:33,445 �Todo esto es una tonter�a! Pero quiz� sea mejor que se vaya. 129 00:08:34,169 --> 00:08:38,447 - No s� qu� decir, la verdad. - Si se va, no tendr� que decir nada. 130 00:08:38,529 --> 00:08:42,078 - Tal vez sea mejor as�, Sra. Warriner. - Creo que s�. 131 00:08:43,329 --> 00:08:45,399 - �La ver� pronto? - S�. 132 00:08:45,489 --> 00:08:47,559 Todo ha sido perfecto. 133 00:08:48,209 --> 00:08:50,200 Gracias por todo. 134 00:08:50,289 --> 00:08:51,722 Salga a saludar otra vez. 135 00:08:51,809 --> 00:08:54,607 No ha estado mal la actuaci�n para no haber ensayado nada. 136 00:08:54,689 --> 00:08:58,364 Vaya, Sr. Warriner, se ha salido usted de su mentalidad continental. 137 00:09:02,769 --> 00:09:06,398 Lo que ha dicho de tu mentalidad continental ha tenido gracia. 138 00:09:06,929 --> 00:09:11,081 - Sin duda �l tiene mejor sentido del humor. - No estoy de acuerdo. 139 00:09:11,169 --> 00:09:13,399 Ahora mismo eres el doble de gracioso que �l. 140 00:09:13,489 --> 00:09:15,207 - No andes con rodeos, Lucy. - Yo no... 141 00:09:15,289 --> 00:09:17,359 Quiz� nuestro matrimonio no te importe nada. 142 00:09:17,449 --> 00:09:20,805 Quiz� ya no sientas nada por m�. F�jate. 143 00:09:23,089 --> 00:09:26,968 Mira, una carta que te escrib�. �Te import� leerla? �No! 144 00:09:27,689 --> 00:09:30,203 Sab�as que llegar�a una carta todas las ma�anas, 145 00:09:30,289 --> 00:09:33,520 pero estabas ocupad�sima con Armand Duvalle para pensar en eso. 146 00:09:33,609 --> 00:09:36,203 Eso basta para destruir la confianza, � verdad? 147 00:09:36,849 --> 00:09:39,317 Ya no conf�o en nadie. 148 00:09:39,569 --> 00:09:41,605 S� c�mo te sientes. 149 00:09:42,329 --> 00:09:43,967 � Qu� quieres decir? 150 00:09:51,809 --> 00:09:55,961 No mencionaste en ninguna de tus cartas las terribles lluvias en Florida. 151 00:09:56,049 --> 00:09:58,438 Los peri�dicos no hablaban de otra cosa. 152 00:09:59,689 --> 00:10:02,681 - Puedo explicarlo, Lucy. - � S�? 153 00:10:02,769 --> 00:10:07,001 No intentes cambiar de tema. Para ti la mejor defensa es un buen ataque. 154 00:10:07,089 --> 00:10:10,206 No trates de justificar tu conducta insinuando cosas sobre m�. 155 00:10:10,289 --> 00:10:13,281 No tengo nada que justificar. No he tenido suerte y ya est�. 156 00:10:13,369 --> 00:10:17,601 Me has pillado en una verdad, y al parecer no hay nada menos l�gico que la verdad. 157 00:10:17,689 --> 00:10:19,919 - Fil�sofa, �eh? - No me crees. 158 00:10:20,009 --> 00:10:22,159 � C�mo voy a creerte? "El coche se averi�." 159 00:10:22,249 --> 00:10:24,444 Eso ya no se lo traga nadie. 160 00:10:24,569 --> 00:10:26,878 - Su coche es muy viejo. - Y su cuento tambi�n. 161 00:10:26,969 --> 00:10:29,563 - D�jame decirte algo. - D�jame a m� que te diga algo. 162 00:10:29,649 --> 00:10:32,117 Te he dicho la verdad sobre todo esto, Jerry. 163 00:10:32,209 --> 00:10:35,121 �Es que no lo ves? No puede haber dudas en el matrimonio. 164 00:10:35,209 --> 00:10:39,202 Todo se basa en la confianza. Si has perdido eso, lo has perdido todo. 165 00:10:39,289 --> 00:10:41,757 Si eso desaparece, el matrimonio est� acabado, �no? 166 00:10:41,849 --> 00:10:43,487 - �Lo dices en serio? - S�. 167 00:10:43,569 --> 00:10:45,685 - Pues entonces ya est�. - Supongo que s�. 168 00:10:45,769 --> 00:10:48,920 No seguir�a viviendo contigo aunque estuvieses ba�ado en platino. 169 00:10:49,009 --> 00:10:50,920 As� que div�rciate. Ser� un placer. 170 00:10:51,009 --> 00:10:55,605 � Y llevar a ese mel�mano al tribunal para que todos vean a qui�n preferiste? 171 00:10:55,689 --> 00:10:58,999 Pues me divorciar� yo. Es tradici�n que la mujer presente la demanda. 172 00:10:59,089 --> 00:11:02,001 Tiene algo que ver con la caballerosidad del marido. 173 00:11:02,129 --> 00:11:04,882 Inicia los tr�mites de divorcio. Estoy dese�ndolo. 174 00:11:04,969 --> 00:11:07,927 - Llamar� a nuestro abogado ahora mismo. - Muy bien, toma. 175 00:11:08,009 --> 00:11:12,002 �No te importa? No conozco a nadie m�s. T� vas mucho m�s por ah� que yo. 176 00:11:12,089 --> 00:11:13,488 � S�? 177 00:11:20,769 --> 00:11:21,963 �Diga? 178 00:11:22,489 --> 00:11:23,922 Hola, Lucy. 179 00:11:24,609 --> 00:11:26,008 � C�mo? 180 00:11:26,089 --> 00:11:28,364 �Divorciaros? �Jerry y t�? 181 00:11:30,129 --> 00:11:33,166 No te precipites con algo de lo que vayas a arrepentirte despu�s. 182 00:11:33,249 --> 00:11:37,162 - El matrimonio es una cosa maravillosa, y... - �No puede llamar despu�s de comer? 183 00:11:37,249 --> 00:11:39,285 Por favor, c�llate, �quieres? 184 00:11:40,329 --> 00:11:43,321 Pareces alterada, Lucy. Trata de calmarte. 185 00:11:43,409 --> 00:11:46,958 No me gustar�a que te precipitaras en un asunto como �ste. 186 00:11:47,049 --> 00:11:49,802 - El matrimonio es una cosa maravillosa... - Acaba de comer. 187 00:11:49,889 --> 00:11:53,518 - �Por qu� no llaman despu�s de comer? - � Quieres cerrar el pico? 188 00:11:53,929 --> 00:11:56,921 Como iba diciendo, Lucy, el matrimonio es una cosa maravillosa. 189 00:11:57,009 --> 00:12:00,285 Cuando lleves casada tanto tiempo como yo, tambi�n lo valorar�s. 190 00:12:00,369 --> 00:12:03,679 Se te est� enfriando la comida. Siempre te quejas de la comida. 191 00:12:03,769 --> 00:12:06,886 Cierra ya esa bocaza. Comer� cuando me d� la gana. 192 00:12:06,969 --> 00:12:10,678 Y si no te gusta, ya sabes qu� hacer. �As� que c�llate! 193 00:12:12,409 --> 00:12:14,400 El matrimonio es una cosa maravillosa. 194 00:12:16,129 --> 00:12:18,120 JUZGADO DE LO CIVIL 195 00:12:21,049 --> 00:12:25,281 �Lo ves? Como has sido un perro malo, te han hecho salir de la sala. Vamos. 196 00:12:25,849 --> 00:12:28,807 En el caso de Warriner contra Warriner, el tribunal concede... 197 00:12:28,889 --> 00:12:32,325 una sentencia provisional de divorcio a la demandante, Lucy Warriner. 198 00:12:32,409 --> 00:12:36,197 El divorcio, si no llega a impugnarse, ser� definitivo en 90 d�as a partir de hoy. 199 00:12:36,289 --> 00:12:40,646 Entonces la demandante y el demandado podr�n casarse de nuevo si lo desean. 200 00:12:40,729 --> 00:12:43,766 Se�or�a, queda un asunto pendiente. 201 00:12:44,289 --> 00:12:47,679 - El concerniente al... - Al Sr. Smith. 202 00:12:47,769 --> 00:12:50,567 - S�, se�or�a, el Sr. Smith. - � Qui�n es el Sr. Smith? 203 00:12:50,649 --> 00:12:53,925 - Es el perro de los Sres. Warriner. - No, es mi perro. 204 00:12:54,009 --> 00:12:56,239 - �Ah, s�? - �Silencio! 205 00:12:56,329 --> 00:12:59,048 Ver�, el Sr. Smith me pertenece y lo tiene ella. 206 00:12:59,129 --> 00:13:00,847 Muy bien, proceda. 207 00:13:00,929 --> 00:13:03,124 El animal est� en posesi�n de la Sra. Warriner. 208 00:13:03,209 --> 00:13:06,758 Le orden� salir de la sala al principio por desacato al tribunal. 209 00:13:06,849 --> 00:13:10,762 - El Sr. Warriner lo quiere porque... - �Porque es m�o! 210 00:13:10,849 --> 00:13:12,760 - No lo es. - Que s�. 211 00:13:12,889 --> 00:13:14,720 - Que no. - �Silencio! 212 00:13:16,209 --> 00:13:17,403 No lo es. 213 00:13:19,049 --> 00:13:22,086 Sra. Warriner, suba y d�game por qu� considera al perro... 214 00:13:22,169 --> 00:13:26,003 de su propiedad para que el tribunal pueda decidir si debe quedarse con usted. 215 00:13:26,089 --> 00:13:28,284 Nada me gustar�a m�s. 216 00:13:29,129 --> 00:13:31,324 Se�or�a, yo vi primero al Sr. Smith. 217 00:13:31,409 --> 00:13:34,401 Estaba en esa tienda de animales de Madison Avenue. �La conoce? 218 00:13:34,489 --> 00:13:38,767 - �No? Est� entre la calle 47 y... - Eso no tiene ninguna relevancia. 219 00:13:39,809 --> 00:13:43,165 Bueno, pues deber�a saberlo. Yo decid� comprar al Sr. Smith, 220 00:13:43,249 --> 00:13:47,720 pero me gir� un momento a mirar un gato persa. �Le gustan los gatos? 221 00:13:47,809 --> 00:13:52,405 A m� tampoco. As� que volv� a girarme y �se ya ten�a al Sr. Smith en sus brazos. 222 00:13:52,489 --> 00:13:57,005 Le dije: "Perdone, pero voy a comprar ese cachorro". Y entonces me sonri�. 223 00:13:57,089 --> 00:14:00,126 Y de repente est�bamos los tres comiendo, 224 00:14:00,209 --> 00:14:03,758 �se, el Sr. Smith y yo. Luego las cosas fueron muy deprisa, 225 00:14:03,849 --> 00:14:06,317 y dije: "Ser� mejor que nos casemos", y eso hicimos. 226 00:14:06,409 --> 00:14:10,004 As� pod�amos darle al Sr. Smith un hogar mejor y vivir siempre felices. 227 00:14:10,089 --> 00:14:12,080 - Hasta ahora. - Entiendo. 228 00:14:12,769 --> 00:14:14,839 En estos casos de custodia, Sra. Warriner, 229 00:14:14,929 --> 00:14:18,478 a menudo dejamos la decisi�n final en manos de la parte en cuesti�n. 230 00:14:18,569 --> 00:14:20,287 � Se refiere al Sr. Smith? 231 00:14:20,849 --> 00:14:22,487 Traigan al perro. 232 00:14:24,249 --> 00:14:27,400 La custodia del perro depender� de su voluntad. 233 00:14:28,929 --> 00:14:32,763 - Sr. Warriner, �quiere subir aqu�? - S�, se�or�a. 234 00:14:39,609 --> 00:14:41,042 Qu�tele la correa. 235 00:14:45,249 --> 00:14:47,285 Pueden llamar al perro. 236 00:14:47,529 --> 00:14:50,566 - Sr. Smith, venga, chico. - Smitty, mira aqu�. 237 00:14:57,049 --> 00:14:59,483 No le hagas caso. Vamos, chico. 238 00:14:59,569 --> 00:15:02,402 Mira aqu�. Soy yo. 239 00:15:06,489 --> 00:15:09,287 - Smitty, mira aqu�. - �No, no mires! 240 00:15:13,249 --> 00:15:14,443 Yo gano. 241 00:15:14,649 --> 00:15:17,447 La custodia del perro queda concedida a la Sra. Warriner. 242 00:15:17,529 --> 00:15:21,204 Se�or�a, eso no es del todo justo. Deber�a ver al perro dos veces al mes. 243 00:15:21,289 --> 00:15:23,007 - Lo tomar� en consideraci�n. - Adi�s. 244 00:15:23,089 --> 00:15:25,125 Gracias. Adi�s. 245 00:15:26,409 --> 00:15:28,161 Adi�s, se�or�a. 246 00:15:28,729 --> 00:15:32,483 - No se olvide de eso, juez. - Lo tomar� en consideraci�n. 247 00:15:32,569 --> 00:15:34,560 Ya, pero �cu�ndo lo sabr�? 248 00:15:41,529 --> 00:15:43,838 F�jate en esa lluvia. 249 00:15:43,929 --> 00:15:47,763 - �Por qu�? �Hace algo aparte de caer? - No creo. 250 00:15:47,929 --> 00:15:50,682 Aqu� nunca pasa nada fuera de lo normal. 251 00:15:51,089 --> 00:15:53,922 Patsy, siento que est�s tan aburrida esta noche. 252 00:15:54,009 --> 00:15:56,842 �Por qu� esta noche? Llevo aburrida un mes. 253 00:15:57,049 --> 00:16:01,406 Si hubiera sabido que �bamos a estar aqu� enterradas, no habr�a cogido este piso. 254 00:16:01,489 --> 00:16:05,607 No te habr�a pedido que vinieras a vivir conmigo de haber sabido que... 255 00:16:05,689 --> 00:16:09,398 despu�s del divorcio hay una especie de reajuste. 256 00:16:09,889 --> 00:16:14,041 �Reajuste? �Y un cuerno! �As� se llama a tener cara mustia? 257 00:16:14,169 --> 00:16:17,525 No seas boba. �D�nde van a ir dos mujeres solas? 258 00:16:17,609 --> 00:16:21,522 Conoces a docenas de hombres que har�an lo que fuera por salir contigo. 259 00:16:21,609 --> 00:16:25,602 Hago que te arregles para salir y t� te arrugas y te niegas. 260 00:16:25,689 --> 00:16:27,441 Eres una vieja gru�ona. 261 00:16:27,529 --> 00:16:30,487 Quiero ir adonde haya vida, y no me refiero a vida vegetal. 262 00:16:30,569 --> 00:16:32,287 Quiero ir al teatro. 263 00:16:32,369 --> 00:16:35,327 Ya sabes, y luego ir por ah� a bailar y hacer cosas. 264 00:16:35,409 --> 00:16:38,526 - No puedes irte con esta lluvia. - �Por qu�? �No hay taxis? 265 00:16:38,609 --> 00:16:39,928 No hay escolta. 266 00:16:40,129 --> 00:16:43,724 A menos que haya nuevas leyes, no necesito escolta para tomar una copa. 267 00:16:43,809 --> 00:16:46,164 Me voy al bar a ver a Joe. 268 00:16:46,249 --> 00:16:49,127 Camarero o no, no deja de ser un hombre. 269 00:16:49,209 --> 00:16:51,962 - A lo mejor acaba pronto. - �Patsy, t� no har�as eso! 270 00:16:52,049 --> 00:16:54,882 � Que no? Est�s hablando con una mujer desesperada. 271 00:16:55,169 --> 00:16:57,478 Hola, Smitty. Venga, sube. 272 00:16:58,169 --> 00:17:01,525 - �A que es mono? - Una pena que no pueda llevar chistera. 273 00:17:04,169 --> 00:17:06,239 �Has o�do lo que ha dicho? 274 00:17:39,969 --> 00:17:44,121 - Me pregunto si me har�a un favor. - Pues eso depende, claro est�. 275 00:18:01,369 --> 00:18:05,123 Imag�nese, usted viviendo al otro lado del pasillo todo este tiempo. 276 00:18:05,209 --> 00:18:08,519 Me parece maravilloso que nos hayamos conocido as�. 277 00:18:16,449 --> 00:18:18,724 Lucy, te presento al Sr. Leeson. 278 00:18:18,809 --> 00:18:22,404 Mi sobrina, a quien quer�a conocer. Se llama Lucy Warriner. 279 00:18:22,489 --> 00:18:24,480 � C�mo est�? 280 00:18:24,569 --> 00:18:26,719 - � Quiere sentarse? - Gracias. 281 00:18:27,769 --> 00:18:31,444 El Sr. Leeson acaba de llegar de Oklahoma. No conoce la ciudad. 282 00:18:31,529 --> 00:18:36,000 Dice que ser�a muy amable de nuestra parte que le ense��ramos algunos buenos sitios. 283 00:18:36,329 --> 00:18:37,808 � S�? 284 00:18:38,369 --> 00:18:40,599 Est� lloviendo a c�ntaros. No creo que... 285 00:18:40,689 --> 00:18:45,001 Eso es exactamente lo que le dije: "No creo que la lluvia nos detenga". 286 00:18:45,089 --> 00:18:48,161 Adem�s, creo que amainar� en unos minutos, Srta. Warriner. 287 00:18:48,249 --> 00:18:51,844 El Sr. Leeson es vecino nuestro. Vive al otro lado del pasillo con su madre. 288 00:18:51,929 --> 00:18:54,443 - Eso ha dicho, � verdad? - S�, con mi madre. 289 00:18:54,529 --> 00:18:56,804 Estamos de visita. Ver�, lo m�o son los crudos. 290 00:18:56,889 --> 00:18:58,800 Los ahumados, por as� decirlo. 291 00:19:00,089 --> 00:19:05,038 �Qu� bueno! Tengo que acordarme de cont�rselo a mi madre. 292 00:19:05,289 --> 00:19:08,645 Sr. Leeson, �quiere hablarnos un poco de Oklahoma? 293 00:19:09,609 --> 00:19:11,600 Oklahoma es fant�stica. 294 00:19:12,049 --> 00:19:16,645 Tengo un pedazo de rancho all�. Venga a verlo cuando quiera, Srta. Warriner. 295 00:19:16,729 --> 00:19:19,368 No voy por all� muy... 296 00:19:20,009 --> 00:19:24,207 Tengo ganado, caballos, pollos, alfalfa... 297 00:19:30,289 --> 00:19:32,849 - Hola, Jerry. - Patsy, �c�mo va todo? 298 00:19:32,929 --> 00:19:35,966 - No te esper�bamos. - �Por qu�? � Qu� pasa? 299 00:19:40,049 --> 00:19:42,882 �Hola, chaval! � C�mo est�s, Sr. Smith? 300 00:19:42,969 --> 00:19:45,324 Enseguida estoy contigo, chico. 301 00:19:45,409 --> 00:19:47,718 - Hola, Jerry. - Hola, Lucy. 302 00:19:47,809 --> 00:19:49,640 � Se puede saber qu� haces aqu�? 303 00:19:49,729 --> 00:19:52,448 �Has olvidado que hoy es mi d�a de visita al Sr. Smith? 304 00:19:52,529 --> 00:19:54,485 Lo pone aqu�. 305 00:19:58,809 --> 00:20:01,767 Lo siento mucho. Sr. Leeson, le presento a mi marido. 306 00:20:04,369 --> 00:20:07,520 Ser� mi marido durante... � Cu�nto queda a�n, 60 d�as? 307 00:20:07,609 --> 00:20:10,646 - Cincuenta y nueve. - Mejor, s�lo 59 d�as. 308 00:20:10,769 --> 00:20:14,125 Y no se preocupe por �l, tiene una mente continental. 309 00:20:16,929 --> 00:20:20,001 - Disculpe, �qu� ha dicho? - Me alegro de conocerle. 310 00:20:20,089 --> 00:20:21,841 � C�mo puede alegrarse de conocerme? 311 00:20:21,929 --> 00:20:25,239 Yo s� c�mo me sentir�a si estuviera con una chica y entrara su marido. 312 00:20:25,329 --> 00:20:26,921 Apuesto a que s�. 313 00:20:27,129 --> 00:20:30,963 No creo que debas ir por ah� diciendo que no est�s casada. 314 00:20:31,049 --> 00:20:33,404 Parece un buen tipo. � C�mo crees que se siente? 315 00:20:33,489 --> 00:20:38,199 - �Por qu� no te vas a jugar con el perro? - �Por qu� no te vas... a seguir con lo tuyo? 316 00:20:38,289 --> 00:20:39,768 No me hag�is caso. 317 00:20:45,009 --> 00:20:48,081 �Alg�n perro nuevo en el barrio? �Has perseguido gatos? 318 00:20:48,169 --> 00:20:50,000 Si�ntese, Sr. Leeson. 319 00:20:50,089 --> 00:20:53,001 - H�bleme m�s de Arizona. - Oklahoma. 320 00:20:53,209 --> 00:20:56,167 Eso, Oklahoma. �Qu� cabeza la m�a! 321 00:20:58,689 --> 00:21:01,283 � Come bien �ltimamente? No tiene buen aspecto. 322 00:21:01,369 --> 00:21:03,644 T� tampoco est�s muy bien. 323 00:21:07,089 --> 00:21:11,128 No creo que haga suficiente ejercicio. Tiene ojeras. 324 00:21:18,289 --> 00:21:20,519 - El tribunal dijo... - � Una cancioncita, chaval? 325 00:21:20,609 --> 00:21:23,407 S�, ver�, no podemos hacer nada. 326 00:21:24,249 --> 00:21:27,002 No se preocupe por �l, Sr. Leeson. Siga. 327 00:21:34,129 --> 00:21:36,404 - Mi negocio es el petr�leo. - �Petr�leo? 328 00:21:40,889 --> 00:21:42,117 �C�ntala! 329 00:21:45,769 --> 00:21:47,725 Me va bastante bien. 330 00:21:48,729 --> 00:21:51,368 Tengo un rancho. Mi afici�n son los caballos. 331 00:21:52,249 --> 00:21:53,477 �Caballitos! 332 00:22:03,409 --> 00:22:05,684 Venga, v�monos de aqu�. 333 00:22:12,049 --> 00:22:15,086 - Adi�s, Jerry. - Adi�s, Warriner. 334 00:22:27,689 --> 00:22:29,361 � Qu� pasa? 335 00:22:29,569 --> 00:22:32,925 - � Seguro que no le gusta ese tipo? - � Gustarme? 336 00:22:33,009 --> 00:22:36,524 - Ya ha visto c�mo lo he tratado, �no? - A eso me refiero. 337 00:22:36,609 --> 00:22:40,602 En mi rancho tengo un gallo rojo y una gallina marr�n... 338 00:22:40,689 --> 00:22:42,964 que tambi�n est�n siempre pele�ndose. 339 00:22:43,049 --> 00:22:47,247 Pero de vez en cuando hacen las paces y se llevan muy bien. 340 00:22:53,609 --> 00:22:57,238 - Buenos d�as, mam�. - Ya hab�a amanecido cuando llegaste. 341 00:22:57,329 --> 00:22:59,240 Me lo pas� bomba. Conoc� a una chica... 342 00:22:59,329 --> 00:23:02,127 Eso pens�. Qu�tate a las mujeres de la cabeza. 343 00:23:02,209 --> 00:23:03,358 No puedo, mam�. 344 00:23:03,449 --> 00:23:06,088 �No puedes? Eso es lo que dec�a siempre tu padre. 345 00:23:06,769 --> 00:23:10,000 Claro que me gusta Dan Leeson. �Por qu� no? Es dulce y atento. 346 00:23:10,089 --> 00:23:13,320 Deber�as ser la �ltima en poner objeciones, me lo presentaste t�. 347 00:23:13,409 --> 00:23:17,322 Era alguien que pod�a llevarnos por ah�. No esperaba que perdieras la cabeza por �l. 348 00:23:17,409 --> 00:23:20,606 No hay nada malo en que me guste un hombre sensato y considerado. 349 00:23:20,689 --> 00:23:23,328 Ya estuve casada con uno insensato y desconsiderado. 350 00:23:23,409 --> 00:23:25,365 Se te est� quemando la tostada. 351 00:23:25,929 --> 00:23:27,760 - � C�mo se llama? - Lucy Warriner. 352 00:23:27,849 --> 00:23:29,362 Seguro que es un alias. 353 00:23:29,449 --> 00:23:32,122 Te reir�s de hablar as� cuando conozcas a Lucy. 354 00:23:32,209 --> 00:23:35,884 No querr� conocerme. Sabe que cualquier mujer le ver�a el plumero. 355 00:23:35,969 --> 00:23:38,608 No hables as� de Lucy. Estoy loco por ella. 356 00:23:38,969 --> 00:23:42,006 Me parece que yo tambi�n le gusto. Creo que estoy enamorado. 357 00:23:42,089 --> 00:23:43,602 � Sabes lo que es un rebote? 358 00:23:43,689 --> 00:23:47,967 Intentar superar un amor enamor�ndote de otro. 359 00:23:48,129 --> 00:23:51,963 No es malo, s�lo que el rebote rara vez es verdadero. De hecho, sales por piernas. 360 00:23:52,049 --> 00:23:55,200 Est� el primer rebote, luego el segundo, y... En fin, f�jate en m�. 361 00:23:55,289 --> 00:23:57,564 Acabas como una vieja pelota de tenis. 362 00:23:57,649 --> 00:24:00,959 Hablo en serio respecto a Dan Leeson. Me gusta much�simo. 363 00:24:01,089 --> 00:24:03,205 He terminado con Jerry, no significa nada. 364 00:24:03,289 --> 00:24:05,883 No le quiero y seguramente no lo hice nunca. 365 00:24:05,969 --> 00:24:10,281 Estoy segura de que nunca le quise. Ahora le odio. Te sorprende, � verdad? 366 00:24:10,369 --> 00:24:12,837 Odio a Jerry Warriner y Dan Leeson me gusta much�simo. 367 00:24:12,929 --> 00:24:16,126 Ojal� est� loco por m�, porque es el mejor hombre que he conocido. 368 00:24:16,209 --> 00:24:18,643 Ya s� que se me est� quemando la tostada. 369 00:24:27,529 --> 00:24:32,080 Eres muy dulce y todo eso, pero siempre tienes la cabeza en otra parte. 370 00:24:32,409 --> 00:24:35,082 O tal vez en otra persona. �No, tesoro? 371 00:24:35,169 --> 00:24:37,239 No, estoy enamorado del amor. 372 00:24:38,369 --> 00:24:42,123 "En primavera, la fantas�a de un joven se vuelve suavemente hacia"... 373 00:24:42,489 --> 00:24:45,242 Lo que ha estado pensando todo el invierno. 374 00:24:45,569 --> 00:24:47,844 � Cu�nto tiempo llevas hablando como el T�o Tom? 375 00:24:47,929 --> 00:24:49,487 Bastante. 376 00:24:49,569 --> 00:24:52,367 Me di cuenta de que me ayudaba en mi trabajo. 377 00:24:52,449 --> 00:24:56,965 As� que mientras est� trabajando, tendr�s que perdonar mi acento sure�o. 378 00:24:58,969 --> 00:25:02,598 Que me parta un rayo, �qui�n es esa preciosa criatura? 379 00:25:08,489 --> 00:25:11,401 �Has o�do ese chiste que circula por la ciudad? 380 00:25:11,489 --> 00:25:13,639 "� Qui�n es la mujer con la que te vi?" 381 00:25:13,729 --> 00:25:16,607 � Quieres decir que es tu mujer? 382 00:25:29,489 --> 00:25:32,003 �ste es el sitio que m�s me gusta de los que he estado. 383 00:25:32,089 --> 00:25:35,320 - � S�? - A lo mejor es porque estoy muy contento. 384 00:25:35,409 --> 00:25:38,924 - Pi�nsalo, Lucy. Ser�s mi mujer. - S�, ya lo pienso. 385 00:25:39,009 --> 00:25:42,524 He estado dese�ndolo desde la noche que te conoc�. 386 00:25:42,649 --> 00:25:45,482 Tengo muchas ganas de que llegue tu sentencia definitiva. 387 00:25:45,569 --> 00:25:47,446 Ya llegar�, Dan. 388 00:25:47,729 --> 00:25:51,005 Por cierto, por ah� llega mi marido. 389 00:25:55,449 --> 00:25:57,246 Hola. 390 00:25:57,329 --> 00:25:58,762 �sta es Dixie Belle Lee. 391 00:25:58,849 --> 00:26:03,286 �sta es la Sra. Warriner. Y el Sr. Leeson, el futuro marido de la Sra. Warriner. 392 00:26:03,369 --> 00:26:06,406 - Es un placer conocerles. - Vamos. 393 00:26:07,729 --> 00:26:10,368 � Seguro que no molestamos? 394 00:26:10,529 --> 00:26:13,407 - � Qu� quiere decir? - �No les gustar�a que tom�ramos una copa? 395 00:26:13,489 --> 00:26:16,447 - S�, desde luego. - Si�ntese. 396 00:26:21,529 --> 00:26:23,326 Vaya, qu� acogedor. 397 00:26:33,849 --> 00:26:36,921 As� que vais a casaros. 398 00:26:37,009 --> 00:26:41,878 Me alegr� de o�rlo. Me dije: "Ese Leeson es perfecto para Lucy". 399 00:26:42,849 --> 00:26:46,000 - Y entonces me dije... - Siempre est� hablando solo. 400 00:26:46,089 --> 00:26:48,762 - �A que es un sitio encantador? - �Le gusta? 401 00:26:48,849 --> 00:26:51,522 Me alegro. Casi me parece m�o. 402 00:26:51,609 --> 00:26:55,238 - � Viene a menudo? - Trabajo aqu�, �no lo sab�a? 403 00:26:55,329 --> 00:26:56,364 No. 404 00:26:56,449 --> 00:26:58,565 Usted es del Sur, � verdad? 405 00:26:58,649 --> 00:27:02,483 Vaya, qu� caballero m�s listo. � C�mo lo ha adivinado? 406 00:27:02,569 --> 00:27:05,561 No s�, ha sido un palo de ciego. 407 00:27:06,129 --> 00:27:08,438 Dixie Belle Lee no es su verdadero nombre. 408 00:27:08,529 --> 00:27:10,918 - �No? - No, se lo cambi� porque... 409 00:27:11,089 --> 00:27:14,684 su familia puso objeciones a que se metiera en el mundo del espect�culo. 410 00:27:14,769 --> 00:27:19,001 Mi familia pens� que me ir�a fatal cuando decid� irme a trabajar. 411 00:27:19,089 --> 00:27:22,161 Estoy segura de que tendr� mucho �xito, y se sentir�n orgullosos. 412 00:27:22,249 --> 00:27:26,003 Gracias. Es muy amable. Ser� mejor que vaya a prepararme. 413 00:27:26,129 --> 00:27:28,643 - �Pueden quedarse a verme actuar? - Nos quedamos. 414 00:27:28,729 --> 00:27:31,926 - Nada nos sacar� de aqu�. - Hasta luego entonces. 415 00:27:35,449 --> 00:27:37,644 - Parece buena chica. - Desde luego. 416 00:27:37,729 --> 00:27:42,007 Ya est� bien de Dixie Belle por ahora. Hablemos de vosotros. 417 00:27:42,529 --> 00:27:45,680 � Vas a irte a vivir a Oklahoma, Lucy? C�mo te envidio. 418 00:27:45,769 --> 00:27:50,206 Desde bien peque�ito ese nombre siempre ha estado lleno de magia para m�. 419 00:27:50,409 --> 00:27:51,728 Oklahoma. 420 00:27:53,609 --> 00:27:56,248 Vamos a vivir en Oklahoma City. 421 00:27:56,329 --> 00:27:58,320 �En la misma Oklahoma City? 422 00:28:00,289 --> 00:28:02,245 Lucy, eres una chica con suerte. 423 00:28:02,329 --> 00:28:04,968 Se acabaron los clubes nocturnos. 424 00:28:05,049 --> 00:28:08,041 Se acab� el ir de compras por las tiendas de Nueva York. 425 00:28:08,129 --> 00:28:11,326 Cada vez que abra una tienda nueva, pensar� en ti y me dir�: 426 00:28:11,409 --> 00:28:13,001 "Menos mal que se libr� de esto". 427 00:28:13,089 --> 00:28:16,638 Nueva York est� bien para visitarla, pero no me gustar�a vivir aqu�. 428 00:28:16,729 --> 00:28:19,084 S� que me gustar� Oklahoma City. 429 00:28:19,889 --> 00:28:24,246 Pues claro. Y si se pone aburrido, siempre puedes ir a Tulsa el fin de semana. 430 00:28:25,609 --> 00:28:28,999 Creo que un gran cambio as� viene bien. 431 00:28:29,089 --> 00:28:30,522 As� es. 432 00:28:31,649 --> 00:28:35,961 S� que �ste no es el lugar, pero Lucy me dijo que poseen una mina de carb�n. 433 00:28:36,089 --> 00:28:37,078 � Qu� pasa con ella? 434 00:28:37,169 --> 00:28:41,685 S�. Al Sr. Leeson se le ocurri� que le gustar�a comprarte tu parte. 435 00:28:41,889 --> 00:28:43,880 Es decir, si el precio es justo. 436 00:28:43,969 --> 00:28:46,847 Le dec�a al Sr. Leeson, o sea, a Daniel, 437 00:28:47,929 --> 00:28:52,241 Lo mal que nos iba con ella, y pens� que quiz� podr�a hacerlo mejor. 438 00:28:52,809 --> 00:28:56,279 Supongo que tambi�n le habr�s dicho que no hab�a nada de carb�n. 439 00:28:56,929 --> 00:29:00,922 Bueno, si le interesa, puede traerse los datos ma�ana. 440 00:29:01,089 --> 00:29:02,602 Yo tengo mucha suerte. 441 00:29:03,129 --> 00:29:05,723 � Sabe c�mo me llaman en casa? 442 00:29:06,929 --> 00:29:08,328 Me lo imagino. 443 00:30:35,889 --> 00:30:37,322 Acabo de conocerla. 444 00:30:54,089 --> 00:30:56,557 Ser�a m�s f�cil que se cambiara ella el nombre... 445 00:30:56,649 --> 00:30:59,447 en lugar de la familia entera. 446 00:31:00,489 --> 00:31:02,480 Eso gustar�a mucho en el Oeste. 447 00:31:03,409 --> 00:31:06,287 Pegaba mucho con el vaquero �ste. 448 00:31:06,929 --> 00:31:09,159 � Quieres cambiar de tema? 449 00:31:09,249 --> 00:31:12,639 �Por qu� no os levant�is a bailar? � O es que no baila? 450 00:31:12,849 --> 00:31:15,363 A Lucy no le gusta mucho bailar. 451 00:31:15,449 --> 00:31:17,246 �No lo sab�a? 452 00:31:20,289 --> 00:31:24,202 � Se lo ha dicho Lucy? Se lo est� ocultando. Es una gran bailarina. 453 00:31:24,289 --> 00:31:27,645 Sol�a llamarla "Pies ligeros". Hola, Pies ligeros. 454 00:31:27,729 --> 00:31:29,959 �Me has estado enga�ando, granujilla? 455 00:31:30,049 --> 00:31:32,961 Sinceramente, no pens� que te gustara demasiado. 456 00:31:33,049 --> 00:31:36,200 � Gustarme? Podr�a bailar hasta el d�a del juicio final. 457 00:31:36,289 --> 00:31:38,598 He ganado varios trofeos. 458 00:31:38,809 --> 00:31:41,039 Nosotros nunca ganamos ning�n trofeo. 459 00:31:42,209 --> 00:31:44,598 A lo mejor no ten�as la pareja adecuada. 460 00:31:44,729 --> 00:31:46,959 Hay mucha raz�n en lo que dice. 461 00:31:48,889 --> 00:31:51,642 - �Me concedes este vals, Lucy? - Por supuesto. 462 00:33:14,529 --> 00:33:17,168 Tome, dele esto al director de la orquesta y d�gale... 463 00:33:17,249 --> 00:33:20,082 - que toque lo mismo otra vez. - S�, se�or. 464 00:34:16,809 --> 00:34:17,958 Venga, canta. 465 00:34:23,569 --> 00:34:24,888 Es "todo el d�a". 466 00:34:24,969 --> 00:34:26,641 - Lo siento. - No pasa nada. 467 00:35:01,009 --> 00:35:03,079 - No est� mal. - Gracias. 468 00:35:03,169 --> 00:35:05,239 - Y nunca he dado lecciones. - �No me digas! 469 00:35:05,329 --> 00:35:07,638 - � Y t�? - Pues s�. 470 00:35:07,729 --> 00:35:10,926 Vamos a cantar otra. Ser� �l. 471 00:35:13,409 --> 00:35:15,718 - Hola, Warriner. - Hola, Leeson. 472 00:35:16,569 --> 00:35:18,605 - Hola, Lucy. - Hola, Jerry. 473 00:35:19,129 --> 00:35:21,279 - Me alegra que haya venido. - Gracias. 474 00:35:22,529 --> 00:35:25,089 Estoy muy interesado en su mina. 475 00:35:25,169 --> 00:35:28,525 S�, me he tra�do todos los archivos e historiales de... 476 00:35:28,729 --> 00:35:32,039 He buscado por todas partes el informe de McCall sobre la mina. 477 00:35:32,129 --> 00:35:35,007 - No lo encuentro. Debes de tenerlo t�. - A lo mejor. 478 00:35:35,089 --> 00:35:38,718 Cuando puedas, busca en tu caj�n de las medias. 479 00:35:38,809 --> 00:35:41,960 Siempre esconde cosas importantes en el caj�n superior del tocador. 480 00:35:42,049 --> 00:35:43,277 � S�? 481 00:35:44,289 --> 00:35:47,326 Todos los documentos que ten�amos ol�an a ambientador. 482 00:35:47,409 --> 00:35:48,558 � S�? 483 00:35:50,169 --> 00:35:52,399 Hasta el certificado de matrimonio. 484 00:35:53,609 --> 00:35:57,079 �Recuerdas cuando el funcionario nos lo pidi� y t� no lo encontrabas? 485 00:35:57,169 --> 00:36:01,082 Ten�amos a algunos amigos en el hotel. Nos tomaron el pelo toda la noche. 486 00:36:01,729 --> 00:36:05,768 �Recuerdas cuando enviaron al botones? Nosotros no pedimos agua con hielo. 487 00:36:08,049 --> 00:36:09,038 �No? 488 00:36:13,689 --> 00:36:15,247 � Qu� pasa? 489 00:36:16,489 --> 00:36:20,084 Cuando os cas�is los dos, podremos hablar m�s libremente los tres. 490 00:36:20,209 --> 00:36:21,801 En cuanto a lo de la mina, 491 00:36:21,889 --> 00:36:25,404 los due�os anteriores eran los hermanos Fullerton. Ellos... 492 00:36:31,329 --> 00:36:34,719 Ha o�do hablar de los hermanos Fullerton, � verdad? 493 00:36:34,809 --> 00:36:35,798 S�. 494 00:36:35,889 --> 00:36:39,359 Al parecer no sab�an mucho de la situaci�n de la miner�a en Pensilvania. 495 00:36:39,449 --> 00:36:41,963 - Su tinglado era sobre todo... - �Hola, mam�! 496 00:36:43,649 --> 00:36:45,446 - Hola. - Hola, Sra. Leeson. 497 00:36:45,529 --> 00:36:48,282 - Hola, Lucy. - Mam�, te presento al Sr. Warriner. 498 00:36:48,369 --> 00:36:50,519 - No... - S�, mam�, eso es. 499 00:36:50,609 --> 00:36:53,840 - Discutimos una oferta de negocio. - Entiendo. 500 00:36:54,529 --> 00:36:56,804 - Qu� curioso verle. - � S�? 501 00:36:57,609 --> 00:36:59,327 Pues qu� curioso verla a usted. 502 00:36:59,409 --> 00:37:03,084 Me refiero a que, tomando el t� esta tarde, algunas personas... 503 00:37:03,169 --> 00:37:05,922 hablaron de usted y tambi�n de Lucy. 504 00:37:06,209 --> 00:37:09,201 Les conoc�an antes de divorciarse. 505 00:37:11,489 --> 00:37:15,198 Seguro que topa con mucha gente que nos conoc�a antes de divorciarnos. 506 00:37:15,289 --> 00:37:17,849 S�, altern�bamos mucho. �A que s�? 507 00:37:19,249 --> 00:37:23,288 Hablaban muy bien de usted. Dijeron que era todo un caballero. 508 00:37:23,369 --> 00:37:25,325 �En serio? 509 00:37:25,569 --> 00:37:28,083 Y tambi�n hablaban de Lucy. 510 00:37:28,529 --> 00:37:31,043 � Sabes? Cantas divinamente, querida. 511 00:37:31,129 --> 00:37:34,565 Pero hasta esta tarde no he sabido que ten�as un profesor, 512 00:37:34,649 --> 00:37:37,288 y muy guapo, seg�n tengo entendido. 513 00:37:38,889 --> 00:37:43,440 All� hab�a una mujer que si no hubiese sido yo una se�ora, la habr�a abofeteado. 514 00:37:43,529 --> 00:37:46,839 - �Por qu� no lo hizo? - Ojal� lo hubiese hecho, porque insinu�... 515 00:37:46,929 --> 00:37:50,558 La verdad es que ni siquiera lo insinu�. 516 00:37:50,689 --> 00:37:54,364 Bueno, pues estaba hablando de tu divorcio del Sr. Warriner. 517 00:37:56,849 --> 00:38:00,319 Sali� y dijo que deber�a haber... 518 00:38:03,729 --> 00:38:05,845 Da igual, da igual. 519 00:38:08,009 --> 00:38:10,523 - Da igual. - Da igual. 520 00:38:10,609 --> 00:38:12,964 Sigamos con lo nuestro, Leeson. 521 00:38:13,449 --> 00:38:16,919 De haber tenido tiempo de trabajar en la mina, habr�a ganado una fortuna. 522 00:38:17,009 --> 00:38:20,081 Pero siempre estaba muy ocupado haciendo ganar dinero a otros. 523 00:38:20,169 --> 00:38:23,286 Hay una secci�n que est� pidiendo a gritos que vaya alguien... 524 00:38:23,369 --> 00:38:25,564 que pueda dedicarle tiempo y dinero. 525 00:38:26,529 --> 00:38:30,283 Creo que si pudiese poner un ascensor en este rinc�n del norte, aqu�... 526 00:38:30,369 --> 00:38:32,087 Un momento, voy a ense�arle algo. 527 00:38:32,169 --> 00:38:35,320 Ten�a que dec�rtelo, Jerry. Nadie est� escuch�ndote. 528 00:38:35,409 --> 00:38:38,128 Hay que lavar el buen nombre de la chica, socio. 529 00:38:38,289 --> 00:38:40,803 Yo no dir�a tanto. 530 00:38:41,129 --> 00:38:44,246 Pero seguro que el Sr. Warriner agradecer� la oportunidad... 531 00:38:44,329 --> 00:38:46,843 de desmentir esa tonter�a que o� esta tarde. 532 00:38:46,929 --> 00:38:49,921 Desde luego, Sra. Leeson. �De qu� se trata? 533 00:38:50,649 --> 00:38:55,848 Esa mujer dijo que el Sr. Warriner te permiti� iniciar los tr�mites... 534 00:38:56,609 --> 00:38:59,806 En fin, para que tu reputaci�n no se fuera al garete. 535 00:38:59,889 --> 00:39:02,767 Ya est�. S� que la cosa es tonta, pero... 536 00:39:02,849 --> 00:39:04,919 Pues claro que s�, y usted tambi�n. 537 00:39:05,009 --> 00:39:06,761 - � C�mo? - Ojo, Warriner. 538 00:39:06,849 --> 00:39:10,478 Me refiero a que su madre ser�a tonta si creyese semejante estupidez. 539 00:39:10,569 --> 00:39:15,484 Ver�n, nuestro divorcio fue una de esas tragedias que salen en la prensa. 540 00:39:16,049 --> 00:39:18,927 Una mujer confiada y un hombre despreciable. 541 00:39:19,889 --> 00:39:23,723 Nunca fui lo bastante bueno para Lucy y lo descubri� finalmente. 542 00:39:23,889 --> 00:39:26,642 Lucy est� fuera de toda sospecha y siempre lo ha estado. 543 00:39:26,729 --> 00:39:31,245 Tan pura como la nieve, de la m�s absoluta confianza. 544 00:39:32,809 --> 00:39:36,199 Ojal� le hubiese llegado a la altura de sus zapatos. 545 00:39:36,329 --> 00:39:39,719 Jam�s me caus� ninguna inquietud durante nuestra felicidad conyugal. 546 00:39:39,809 --> 00:39:43,643 Nunca tuve que preguntar: "Lucy, �d�nde has estado? � Qu� has hecho?" 547 00:39:43,729 --> 00:39:45,048 Siempre lo supe. 548 00:39:46,569 --> 00:39:50,084 Les digo que algo maravilloso sali� de mi vida cuando la perd�. 549 00:39:50,169 --> 00:39:52,683 - S� c�mo se siente. - � C�mo lo sabe? 550 00:39:52,769 --> 00:39:57,047 � C�mo puede saber qu� se siente al haber agotado los mejores a�os de una mujer? 551 00:40:03,649 --> 00:40:05,765 Est� claro que as� van las cosas. 552 00:40:05,849 --> 00:40:08,568 Disculpe, est� sentada encima de mis prospectos. 553 00:40:10,729 --> 00:40:14,404 Dan, c�gelos y �chales un vistazo. 554 00:40:15,129 --> 00:40:16,926 Ya me dir�s algo. Y, Dan, 555 00:40:17,529 --> 00:40:19,042 cuida bien de ella. 556 00:40:20,369 --> 00:40:22,007 Me voy. 557 00:40:25,289 --> 00:40:27,325 S�, Dan, cuida bien de ella. 558 00:40:27,449 --> 00:40:29,963 Quiz� t� tengas �xito donde yo fracas�. 559 00:40:31,169 --> 00:40:35,765 Seguro que los tres ser�is muy felices all� donde comienza el Oeste. 560 00:40:37,969 --> 00:40:40,244 Si alguna vez piensas en m�, env�ame una postal. 561 00:40:40,329 --> 00:40:44,481 Tan s�lo di: "Me lo paso en grande". Yo comprender�. 562 00:40:49,569 --> 00:40:50,797 Y ahora, adi�s. 563 00:40:56,289 --> 00:40:59,406 Mam�, �has quedado convencida de todo? 564 00:40:59,769 --> 00:41:01,919 � Qu� pasa con el profesor de m�sica? 565 00:41:03,169 --> 00:41:06,798 Intentad arreglar las cosas vosotros. Hacedme saber c�mo qued�is. 566 00:41:06,889 --> 00:41:09,642 Poned una luz en la ventana si es s�, y dos si es no. 567 00:41:09,729 --> 00:41:12,846 Y si no os decid�s, bajad la persiana. 568 00:41:33,969 --> 00:41:35,004 Hola. 569 00:41:35,089 --> 00:41:38,047 � Qu� haces en mi piso? Si no es mucho preguntar. 570 00:41:38,129 --> 00:41:41,087 Cre� merecerme una copa despu�s de dejarte tan bien. 571 00:41:41,169 --> 00:41:44,525 - Ojal� te la hubiese preparado yo. - Ya veo qu� quieres decir. 572 00:41:45,969 --> 00:41:49,245 Sin duda aprecio todas las cosas bonitas que has dicho sobre m�. 573 00:41:49,329 --> 00:41:52,207 Cuando tenga ocasi�n espero poder hacer lo mismo por ti. 574 00:41:52,289 --> 00:41:54,757 No ha sido nada. Intento ir por la vida... 575 00:41:54,849 --> 00:41:57,841 S�, ya, repartiendo alegr�a a tu paso. 576 00:41:58,689 --> 00:42:01,283 No, en serio, estaba preocupado por ti. 577 00:42:02,609 --> 00:42:05,521 No me has pedido dinero. �Necesitas algo? 578 00:42:05,609 --> 00:42:08,646 No, creo que puedo salir adelante sin tu ayuda. 579 00:42:08,729 --> 00:42:10,924 Pens� que quiz� hiciste una mala inversi�n. 580 00:42:11,009 --> 00:42:14,399 - No, yo s�lo he hecho una mala inversi�n. - No me muerdas. 581 00:42:14,769 --> 00:42:19,081 Pens� que los millones de Buffalo Bill quiz� tendr�an algo que ver... 582 00:42:19,169 --> 00:42:20,682 Para nada. 583 00:42:20,769 --> 00:42:23,522 Con millones o sin ellos, es una persona encantadora. 584 00:42:23,609 --> 00:42:24,803 Ya le he visto. 585 00:42:26,609 --> 00:42:29,077 No debo interpretar esto como celos, � verdad? 586 00:42:29,169 --> 00:42:30,284 No. 587 00:42:31,289 --> 00:42:34,122 Ya he dejado eso atr�s. 588 00:42:34,689 --> 00:42:37,123 He dado un giro definitivo para mejor. 589 00:42:37,329 --> 00:42:39,524 Nada me har� da�o a partir de ahora. 590 00:42:42,769 --> 00:42:44,600 Qu� pena, Jerry. 591 00:42:44,929 --> 00:42:47,124 - �Te ha dolido mucho? - No. 592 00:42:47,289 --> 00:42:49,803 - � S�lo una mano? - S�lo una mano. 593 00:42:51,009 --> 00:42:54,001 Me voy, siempre me ha gustado dejar a la gente ri�ndose. 594 00:42:54,089 --> 00:42:56,045 � Quieres que te d� algo? 595 00:42:56,129 --> 00:42:58,689 No, soy un t�o robusto, sobrevivir�. 596 00:43:00,569 --> 00:43:03,288 - �D�nde est� el Sr. Smith? - Fuera con t�a Patsy. 597 00:43:05,529 --> 00:43:07,838 Antes de irme, dime una cosa, �quieres? 598 00:43:08,209 --> 00:43:10,928 - � Qu� le ves a ese t�o? - No es asunto tuyo. 599 00:43:11,009 --> 00:43:15,560 No es que me importe, pero �con qu� truco te ha engatusado? 600 00:43:15,649 --> 00:43:19,403 Te sorprender�a. Podr�as tomar algunas lecciones de provecho. 601 00:43:19,769 --> 00:43:22,681 Y a ti te sorprender�a Lo que dar�a por o�r eso. 602 00:43:22,769 --> 00:43:24,839 - Seguro. - Estaba deseando verte. 603 00:43:24,929 --> 00:43:27,568 Ten�a que decirte lo mal que me sabe todo lo ocurrido. 604 00:43:27,649 --> 00:43:30,368 Tendr�s que perdonar a mam�. Est� chapada a la antigua. 605 00:43:30,449 --> 00:43:32,758 - La perdonar�. - �No se lo tendr�s en cuenta? 606 00:43:32,849 --> 00:43:36,000 No. Y ahora ve a vestirte para la cena. Llegaremos tard�simo. 607 00:43:36,089 --> 00:43:37,761 Yo soy mucho m�s r�pido que t�. 608 00:43:37,849 --> 00:43:41,000 �Me das un besito para demostrarme que no est�s enfadada? 609 00:43:41,089 --> 00:43:44,206 - �Aqu� en el pasillo? No seas tonto. - No hay nadie. 610 00:43:44,289 --> 00:43:46,928 - Nunca se sabe si hay alguien. - Pues entrar�. 611 00:43:47,009 --> 00:43:49,569 No entres. Llegaremos tard�simo. 612 00:43:49,649 --> 00:43:51,480 - No seas t�mida. - No soy t�mida. 613 00:43:51,569 --> 00:43:55,357 Nunca te he besado y no creo que �ste sea el lugar adecuado. 614 00:43:55,449 --> 00:43:59,362 Si supieras lo loco que estoy por ti, no vacilar�as. No duermo por las noches. 615 00:43:59,449 --> 00:44:01,883 - Prueba con leche caliente. - Debo de estar enamorado, 616 00:44:01,969 --> 00:44:04,722 - porque te he escrito un poema. - Un poema. 617 00:44:04,809 --> 00:44:08,927 Iba a sorprenderte con �l en la cena, pero es corto. Dice as�: 618 00:44:09,729 --> 00:44:14,086 "Mi peque�a flor de alhel� A todas horas pienso en ti 619 00:44:14,209 --> 00:44:18,361 "Si bien ahora nuestra relaci�n es amistosa Me pregunto c�mo acabar� la cosa" 620 00:44:19,289 --> 00:44:22,406 Perd�name, Dan, me r�o en los momentos m�s extra�os. 621 00:44:23,929 --> 00:44:25,647 � Ves lo que dec�a? 622 00:44:31,809 --> 00:44:34,448 "Ser�a el hombre m�s feliz que ha habido 623 00:44:34,529 --> 00:44:37,327 "Si aceptaras llevar mi apellido" 624 00:44:38,689 --> 00:44:39,963 Es muy... 625 00:44:40,049 --> 00:44:43,519 Es precioso, Dan. Realmente precioso. Suena el tel�fono. 626 00:44:43,609 --> 00:44:46,123 Tienes que irte ya, en serio. 627 00:44:46,569 --> 00:44:48,605 - �Diga? - Comment �a va, madame? 628 00:44:49,089 --> 00:44:52,923 - � Se ha olvidado de lo de ma�ana? - Mire, tengo compa��a. 629 00:44:54,529 --> 00:44:57,327 Est� bien. Un momento, no cuelgue. 630 00:44:59,929 --> 00:45:03,046 Hale, y ahora vete, Dan. Nos vemos luego. 631 00:45:07,689 --> 00:45:10,840 Lucy, me has hecho el hombre m�s feliz del mundo. 632 00:45:10,929 --> 00:45:15,445 Llevo d�as so�ando con este momento y ahora se ha hecho realidad. 633 00:45:16,129 --> 00:45:17,528 �Dan, de verdad! 634 00:45:18,409 --> 00:45:23,085 Me voy a casa a vestirme para la cena. Estoy tan contento que me comer�a tres filetes. 635 00:45:27,529 --> 00:45:28,723 � Oiga? 636 00:45:37,889 --> 00:45:38,878 Tel�fono. 637 00:45:42,369 --> 00:45:43,358 � Oiga? 638 00:45:43,489 --> 00:45:45,161 �Debo esperarla ma�ana? 639 00:45:45,249 --> 00:45:49,288 �Ma�ana a las tres de la tarde? Me parece bien. 640 00:45:50,169 --> 00:45:52,922 Estupendo, pues. Ma�ana a las 15:00. Adi�s. 641 00:45:54,289 --> 00:45:56,928 - � Qui�n era? - � Qu� m�s te da? 642 00:45:57,969 --> 00:46:00,802 Un momento. A�n no ha salido la sentencia definitiva. 643 00:46:00,889 --> 00:46:03,687 - Si tanto te interesa, era mi masajista. - �Mi qu�? 644 00:46:05,049 --> 00:46:08,678 Lo he o�do todo. Me voy a comprar palomitas y limonada. 645 00:46:08,769 --> 00:46:11,283 Acabo de ver un circo de tres pistas. 646 00:46:26,609 --> 00:46:28,247 �Est� Armand Duvalle? 647 00:46:28,329 --> 00:46:31,048 - � Su nombre, por favor? - Jerry Warriner. �Est� mi mujer? 648 00:46:31,129 --> 00:46:32,403 No lo s�. 649 00:46:33,009 --> 00:46:34,840 � C�mo que no lo sabe? 650 00:46:35,009 --> 00:46:38,285 - S�lo s� que no lo s�. - �Le importa que eche un vistazo? 651 00:46:38,369 --> 00:46:39,597 Yo, jiu-jitsu. 652 00:46:45,729 --> 00:46:47,560 - Yo, jiu-jitsu. - �Ah, s�? 653 00:46:51,769 --> 00:46:53,327 Yo, jiu-jitsu tambi�n. 654 00:46:54,849 --> 00:46:57,602 No debe entrar. No debe molestarle. 655 00:46:57,689 --> 00:47:00,249 No puedo entrar, no se le debe molestar. 656 00:48:04,409 --> 00:48:07,287 Tendr�as que haber visto a tu amo esta tarde. 657 00:48:07,689 --> 00:48:09,486 Ven, lev�ntate. �Arriba! 658 00:48:12,409 --> 00:48:14,081 No, a�n mejor, 659 00:48:14,169 --> 00:48:16,763 ve a taparte los ojos y te la dar� as�. 660 00:48:18,809 --> 00:48:22,688 Cinco, diez, quince, veinte, veinticinco. Nada de mirar. 661 00:48:23,449 --> 00:48:26,919 Cinco, diez, quince, veinte, veinticinco, treinta... �Listo? 662 00:48:27,009 --> 00:48:29,477 Muy bien. Venga. 663 00:48:30,369 --> 00:48:32,007 Eres demasiado listo. 664 00:48:33,289 --> 00:48:36,122 De verdad, Patsy, deber�as haber visto a Jerry esta tarde. 665 00:48:36,209 --> 00:48:39,440 Y cuando empez� a escurr�rsele la silla... 666 00:48:39,529 --> 00:48:43,522 - Debo decir a su favor que nunca es soso. - Pero fue un tonto. 667 00:48:43,609 --> 00:48:46,328 S� que cre�a que me encontrar�a en brazos de Armand. 668 00:48:46,409 --> 00:48:48,479 Habr� tenido una decepci�n tremenda. 669 00:48:48,569 --> 00:48:52,244 Se habr� sentido fatal por no encontraros d�ndoos un achuch�n. 670 00:48:52,329 --> 00:48:56,083 Jerry siempre ha tenido una forma extraordinaria de meterse en l�os. 671 00:48:56,169 --> 00:48:58,319 Nos hemos re�do mucho juntos. 672 00:48:58,409 --> 00:49:01,003 Pero lo que quiere una chica es formalidad y seguridad. 673 00:49:01,089 --> 00:49:02,408 Supongo que s�. 674 00:49:02,489 --> 00:49:05,287 Deber�a sacarse una pensi�n. Ser m�s divertida que Leeson. 675 00:49:05,369 --> 00:49:07,724 No me expliques nada. Yo no voy a casarme con �l. 676 00:49:07,809 --> 00:49:10,926 Eso es lo que quer�a decirte. Yo tampoco. 677 00:49:11,409 --> 00:49:14,879 No puedo casarme con �l porque sigo enamorada de ese chiflado... 678 00:49:14,969 --> 00:49:17,608 y no puedo remediarlo. 679 00:49:19,329 --> 00:49:22,401 Patsy, de vez en cuando... 680 00:49:22,489 --> 00:49:25,367 - he hecho algunas cosas por ti, �no? - S�. 681 00:49:25,449 --> 00:49:29,727 Le he escrito esta nota a Dan explic�ndole por qu� no puedo casarme con �l. 682 00:49:29,809 --> 00:49:33,563 Jam�s podr�a expresar algo en persona mejor que con esta nota. 683 00:49:33,689 --> 00:49:36,078 Pero ahora no tengo valor para d�rsela. 684 00:49:36,169 --> 00:49:39,127 - �Puedes asegurarte de que la reciba? - Dir�a que s�. 685 00:49:39,209 --> 00:49:41,484 Bueno, he intentado olvidar a Jerry. 686 00:49:42,569 --> 00:49:43,558 Lo s�. 687 00:49:43,689 --> 00:49:47,602 Por eso saltaste sobre Leeson como si fuera el �ltimo hombre de la Tierra. 688 00:49:47,689 --> 00:49:49,327 Ya voy yo. 689 00:49:55,009 --> 00:49:57,842 Cada vez que abro la puerta, entra alguien. 690 00:49:57,929 --> 00:49:59,681 - � Qu� tal? - � Qu� tal? 691 00:50:03,809 --> 00:50:05,879 - Hola, Armand. - �Me ha mandado llamar, madame? 692 00:50:05,969 --> 00:50:08,642 S�, pas� tanta verg�enza con lo que pas�... 693 00:50:08,729 --> 00:50:11,721 delante de sus invitados que quise salir de all� a toda prisa. 694 00:50:11,809 --> 00:50:14,448 Su marido es muy gracioso, � verdad? 695 00:50:14,529 --> 00:50:18,204 Estoy convencida de que le importo, si no, no har�a el indio de ese modo. 696 00:50:18,289 --> 00:50:20,723 Ya, pero yo s� que no le importo demasiado. 697 00:50:20,809 --> 00:50:24,040 No, Armand, a eso iba precisamente. 698 00:50:25,329 --> 00:50:28,765 - Me pregunto si me har�a un favor. - Desde luego. 699 00:50:28,969 --> 00:50:30,482 He estado pensando... 700 00:50:32,169 --> 00:50:34,205 Me pregunto si podr�a convencerle... 701 00:50:34,289 --> 00:50:37,599 de que la noche del motel fue tal y como yo dije. 702 00:50:37,689 --> 00:50:39,202 Ser� un placer. 703 00:50:39,289 --> 00:50:42,008 Pero �Lleva pistola? 704 00:50:42,129 --> 00:50:43,960 No le tendr� miedo, � verdad? 705 00:50:44,289 --> 00:50:47,645 - Claro que no, pero... - �Lo har� por m�? � Cuanto antes? 706 00:50:47,729 --> 00:50:48,718 S�. 707 00:50:48,809 --> 00:50:52,199 Y por encima de todo, no debe saber que tengo algo que ver con esto. 708 00:50:52,289 --> 00:50:54,086 - No. - Lo antes posible. 709 00:50:58,609 --> 00:51:00,804 �Sr. Smith! � C�mo est�s? 710 00:51:02,329 --> 00:51:04,365 - Esto es demasiado pronto. - � Verdad? 711 00:51:04,449 --> 00:51:06,644 - Demasiado pronto. - � Qu� puedo hacer? 712 00:51:06,729 --> 00:51:09,323 - No puede quedarse aqu�. - Ya, pero �d�nde me meto? 713 00:51:09,409 --> 00:51:10,808 - Mire, aqu� fuera. - No. 714 00:51:10,889 --> 00:51:12,607 En el dormitorio. Deprisa. 715 00:51:17,249 --> 00:51:19,479 - Hola, chaval. - Hola, Jerry. 716 00:51:19,569 --> 00:51:22,163 - Hola, Patsy. � C�mo te va? - Bien. 717 00:51:22,289 --> 00:51:24,928 Sab�as que era yo, �a que s�? Seguro que s�. 718 00:51:30,049 --> 00:51:32,688 Te has acordado de m�, � verdad? Claro que s�. 719 00:51:35,489 --> 00:51:37,081 Vete. 720 00:51:38,729 --> 00:51:41,448 - Hola, Jerry. - Hola, Lucy. 721 00:51:41,689 --> 00:51:44,761 - Supongo que sabr�s por qu� he venido. - No exactamente. 722 00:51:44,849 --> 00:51:49,161 El caso es que vengo a disculparme por mi conducta en el piso de Duvalle, 723 00:51:49,249 --> 00:51:52,002 - el estudio o como lo llame. - �Ah, eso? 724 00:51:52,089 --> 00:51:54,683 Me port� como un chiflado de campeonato y lo siento. 725 00:51:54,769 --> 00:51:56,999 - No fue nada. - �Nada? 726 00:51:57,489 --> 00:52:00,640 Nada aparte de la exhibici�n m�s rid�cula y espantosa... 727 00:52:00,729 --> 00:52:02,606 que jam�s ha hecho un mortal. 728 00:52:02,729 --> 00:52:04,526 No s� por qu� me comporto as�. 729 00:52:04,609 --> 00:52:07,362 A menos que sea por el efecto que causa Duvalle en m�. 730 00:52:07,449 --> 00:52:10,202 No he conocido a nadie que me saque m�s de quicio que �l. 731 00:52:10,289 --> 00:52:13,884 - Es pensar en �l y ponerme malo. - No deber�as alterarte tanto. 732 00:52:14,009 --> 00:52:17,285 Me entran instintos asesinos con la sola menci�n de su nombre. 733 00:52:17,369 --> 00:52:18,597 � S�? 734 00:52:20,889 --> 00:52:22,959 - � Qu� te pasa? - Nada. 735 00:52:23,049 --> 00:52:26,405 Estaba pensando en tu problema. Est� claro que tienes un problema. 736 00:52:26,489 --> 00:52:29,242 S� que lo tengo, y tambi�n s� c�mo me siento. 737 00:52:29,489 --> 00:52:32,049 Supongo que no puedo hacer mucho al respecto. 738 00:52:36,209 --> 00:52:37,881 F�jate en el Sr. Smith. 739 00:52:38,729 --> 00:52:40,959 - Supongo que quiere jugar. - S�. 740 00:52:42,769 --> 00:52:45,158 Toma, esc�ndesela. 741 00:52:46,729 --> 00:52:48,685 Nada de mirar, Smitty. 742 00:53:02,529 --> 00:53:04,565 Vale. Venga. 743 00:53:04,729 --> 00:53:06,765 No, fr�o, fr�o. 744 00:53:06,849 --> 00:53:08,601 M�s fr�o que el hielo. Fr�o, fr�o. 745 00:53:08,689 --> 00:53:10,964 Caray, �qu� te pasa? 746 00:53:15,129 --> 00:53:17,768 Muy bien, chaval. Su�ltala. Buen chico. 747 00:53:19,689 --> 00:53:21,168 En fin, Lucy, 748 00:53:24,329 --> 00:53:27,287 la cuesti�n es: �aceptas mis disculpas? 749 00:53:29,689 --> 00:53:33,807 Adem�s de haber sido un perfecto idiota, te habr� avergonzado tremendamente. 750 00:53:33,889 --> 00:53:35,208 Aunque te lo tomaste bien. 751 00:53:35,289 --> 00:53:37,849 - Debes admitir que fuiste... - S�. 752 00:53:38,209 --> 00:53:42,168 - � Qu� ha sido eso? - Nada, un viejo espejo. 753 00:53:43,609 --> 00:53:46,999 - Este chico est� cada vez peor. - Muy bonito, Sr. Smith. 754 00:53:47,089 --> 00:53:49,319 Me sorprendes. �Intentando librarte de m�? 755 00:53:49,409 --> 00:53:52,048 No, ya sabes que no trataba de librarse de ti. 756 00:53:52,849 --> 00:53:55,841 En fin, la verdad es que no ten�a pensado irme tan pronto. 757 00:53:55,929 --> 00:53:59,842 Pens� que si no ten�as nada que hacer, quiz� te apeteciera dar un paseo conmigo. 758 00:53:59,929 --> 00:54:03,365 Te sentar� bien el aire y podremos hablar las cosas. 759 00:54:03,449 --> 00:54:06,441 - Me encantar�a. S�, me sentar�a bien. - Estupendo. 760 00:54:06,529 --> 00:54:08,884 - �D�nde tienes el coche? - Abajo, en el garaje. 761 00:54:08,969 --> 00:54:13,360 Ve por el coche mientras me cambio, nos vemos en la puerta. 762 00:54:13,449 --> 00:54:15,838 - Bien, querida. - No tardo ni un minuto. 763 00:54:34,849 --> 00:54:38,125 Es raro, me acabo de comprar el sombrero hace una hora y f�jate. 764 00:54:38,209 --> 00:54:39,961 �No te has cortado el pelo? 765 00:54:40,809 --> 00:54:42,561 - No. - �No? 766 00:54:42,689 --> 00:54:45,806 A lo mejor lo llevas al rev�s. Dale la vuelta. 767 00:54:45,889 --> 00:54:48,483 Pues no lo hab�a pensado. Un momento. 768 00:54:52,049 --> 00:54:54,643 Eso es, as� te favorece m�s. 769 00:55:00,769 --> 00:55:03,886 Queda un poco ancho, pero a lo mejor se llevan as� este a�o. 770 00:55:03,969 --> 00:55:05,084 Pues yo no. 771 00:55:06,249 --> 00:55:07,602 A m� me parece muy raro. 772 00:55:07,689 --> 00:55:10,487 F�jate en tus orejas. Eso es. Tienes las orejas debajo. 773 00:55:10,569 --> 00:55:12,127 � Qu� les pasa? 774 00:55:12,209 --> 00:55:14,564 - Mete las orejas por dentro. - No seas tonta. 775 00:55:14,649 --> 00:55:17,117 � C�mo voy a meter las orejas? Eso no es as�. 776 00:55:17,169 --> 00:55:18,238 Bueno, yo siempre las meto. 777 00:55:25,689 --> 00:55:28,408 - � Qui�n es? - Mam� y yo. 778 00:55:30,129 --> 00:55:33,121 Lucy, hoy ya te he causado suficientes problemas. 779 00:55:33,209 --> 00:55:36,167 Mejor que no me vea aqu�. Me esconder� en la otra habitaci�n. 780 00:55:36,249 --> 00:55:37,443 No, es que... 781 00:55:39,089 --> 00:55:40,204 �Podr�as...? 782 00:55:47,169 --> 00:55:48,921 - Hola. - Hola, t�a Patsy. 783 00:55:49,009 --> 00:55:50,647 Buenas noches, Sra. Leeson. 784 00:55:50,729 --> 00:55:52,128 Buenas noches, Sra. Leeson. 785 00:55:52,209 --> 00:55:55,519 Lucy, esta ma�ana no has venido como sueles hacer. 786 00:55:55,609 --> 00:55:59,204 - Esta ma�ana he estado muy ocupada. - Te lo he dicho mil veces, mam�. 787 00:55:59,289 --> 00:56:02,167 - �Te importa que me siente? - En absoluto. 788 00:56:08,169 --> 00:56:11,639 - Tengo un dolor de cabeza terrible. - Pues a m� me est� entrando. 789 00:56:11,729 --> 00:56:15,642 Pens� que te habr�as enfadado por haber contado aquella horrible... 790 00:56:16,249 --> 00:56:18,240 Tonter�as, Sra. Leeson. 791 00:56:18,609 --> 00:56:22,124 - � Qu� ha sido eso? - Est�n limpiando ah� dentro. 792 00:56:24,969 --> 00:56:26,288 Ten�a miedo... 793 00:56:27,169 --> 00:56:29,000 - �Tienen que hacer eso? - S�... 794 00:56:31,129 --> 00:56:34,804 Ten�a miedo, pero sab�a que en el fondo sab�as... 795 00:56:34,889 --> 00:56:36,766 que nunca he sospechado de ti. 796 00:56:37,209 --> 00:56:38,801 Claro que no, Sra. Leeson. 797 00:56:38,889 --> 00:56:44,327 La primera vez que Dan me habl� de ti, dije: "Vaya, parece un encanto de persona". 798 00:56:44,409 --> 00:56:47,048 Conocer a Lucy es quererla. 799 00:56:47,409 --> 00:56:50,481 Lucy, tengo una sorpresa para ti. Mam� y yo lo hemos hablado. 800 00:56:50,569 --> 00:56:53,925 Espero que te guste Oklahoma, porque voy a pedirte... 801 00:56:55,369 --> 00:56:56,688 Disculpen. 802 00:56:59,569 --> 00:57:02,003 Se han olvidado de tocar la segunda base. 803 00:57:08,329 --> 00:57:09,762 V�monos, Dan. 804 00:57:10,689 --> 00:57:13,920 Bueno, supongo que el mejor amigo de un hombre es su madre. 805 00:57:18,049 --> 00:57:20,609 Contigo he aprendido mucho sobre las mujeres. 806 00:57:21,289 --> 00:57:23,723 - Aqu� tiene su diploma. - V�monos. 807 00:57:31,609 --> 00:57:33,998 � Qu� te pasa, Smitty? 808 00:57:36,569 --> 00:57:39,208 Ya te entiendo. Patsy, f�jate en esto. 809 00:57:41,009 --> 00:57:43,159 Ah, s�. Es Barbara Vance. 810 00:57:43,249 --> 00:57:46,480 - Sabes qui�n es, � verdad? - S�, s� qui�n es. 811 00:57:46,569 --> 00:57:49,561 La heredera alocada. �No la llaman as� los peri�dicos? 812 00:57:49,649 --> 00:57:53,927 Millones de d�lares y nada de cerebro. Me pregunto que har� con Jerry. 813 00:57:54,009 --> 00:57:56,682 Entretenerle, ir por la ciudad con �l... 814 00:57:56,769 --> 00:57:59,363 e imagino que enamorarse de �l. 815 00:57:59,449 --> 00:58:02,043 - Todo eso no lo sacas de esta foto. - No. 816 00:58:02,129 --> 00:58:06,919 Pero lo saco de lo que he o�do. Si el rumor es cierto, Barbara es un elemento. 817 00:58:07,009 --> 00:58:08,362 Y Jerry se lo pasa bomba. 818 00:58:08,449 --> 00:58:10,963 La Srta. Vance, debutante y heredera, con Jerry Warriner... 819 00:58:11,049 --> 00:58:13,768 de vacaciones en Bar Harbor y disfrutando el uno del otro. 820 00:59:06,609 --> 00:59:10,488 ECOS de sociedad - El romance Warriner-Vance llega al nivel de compromiso 821 00:59:10,569 --> 00:59:14,687 en cuanto la sentencia de divorcio de Warriner sea firme, que ser� hoy. 822 00:59:16,689 --> 00:59:17,804 Adelante. 823 00:59:19,569 --> 00:59:20,718 Hola, Jerry. 824 00:59:21,849 --> 00:59:24,317 Hola, Lucy. �A qu� se debe esta visita? 825 00:59:24,569 --> 00:59:26,685 Bueno, pens� que... 826 00:59:26,769 --> 00:59:28,725 - � Sabes qu� d�a es hoy? - Desde luego. 827 00:59:28,809 --> 00:59:32,484 Hoy nuestro divorcio se hace definitivo. Ma�ana volveremos a la circulaci�n. 828 00:59:32,569 --> 00:59:35,288 Se me ocurri� pasarme a desearte mucha suerte. 829 00:59:35,369 --> 00:59:38,725 Es muy amable de tu parte. �Te apetece una copa de vino? 830 00:59:38,809 --> 00:59:40,481 Claro que s�. 831 00:59:42,209 --> 00:59:46,168 Muy bonita tu foto con Barbara en el peri�dico. 832 00:59:47,969 --> 00:59:51,120 Me encanta el pie de foto: "Se acab� el viejo amor". 833 00:59:51,209 --> 00:59:53,962 Pens� que "Es peor el remedio" habr�a sido a�n mejor. 834 00:59:54,049 --> 00:59:55,038 Ah, �s�? 835 00:59:55,569 --> 00:59:59,244 Pues yo creo que Barbara y yo seremos muy felices juntos. 836 00:59:59,329 --> 01:00:01,365 Estoy segura de que ser�is muy felices. 837 01:00:01,449 --> 01:00:04,885 Pero no creo que vay�is a ser m�s felices que Daniel y yo. 838 01:00:06,209 --> 01:00:07,324 � Qu�? 839 01:00:08,729 --> 01:00:12,085 - � Sigue a�n eso? - � C�mo que "sigue a�n eso"? 840 01:00:13,009 --> 01:00:15,079 Despu�s de la farsa del dormitorio, 841 01:00:15,169 --> 01:00:18,127 imagin� que cuando nos fuimos, se fue �l. 842 01:00:18,209 --> 01:00:21,485 Ah, no. Le expliqu� las cosas con toda sencillez. 843 01:00:21,769 --> 01:00:22,679 Ah, �s�? 844 01:00:22,769 --> 01:00:24,760 �Dijiste que se nos averiaron los coches... 845 01:00:24,849 --> 01:00:27,761 y que tuvimos que quedarnos en tu casa por la huelga de taxis? 846 01:00:27,849 --> 01:00:30,317 No, no le dije tal cosa. Le dije la verdad. 847 01:00:30,409 --> 01:00:32,684 Y cosa rara, me crey�. 848 01:00:32,769 --> 01:00:34,282 Fue muy reconfortante. 849 01:00:34,369 --> 01:00:36,405 Bueno, �por qu� brindamos? 850 01:00:36,609 --> 01:00:38,679 Brindemos por nuestro futuro. 851 01:00:40,609 --> 01:00:43,646 Que Barbara y t� se�is muy felices, 852 01:00:43,729 --> 01:00:45,685 cosa que dudo mucho. 853 01:00:46,089 --> 01:00:48,523 Brindemos por tu felicidad junto a Buffalo Bill... 854 01:00:48,609 --> 01:00:51,203 - Estupendo. ...que ni siquiera tiene sentido. 855 01:00:52,369 --> 01:00:55,122 - Mira, brindaremos por nosotros. - Estupendo. 856 01:00:55,569 --> 01:00:58,083 Por que vayamos por el camino de la vida... 857 01:00:58,169 --> 01:01:00,125 t� a tu manera... 858 01:01:00,609 --> 01:01:02,327 y yo a la m�a. 859 01:01:03,889 --> 01:01:05,527 - � Vale? - Bueno. 860 01:01:09,169 --> 01:01:10,568 Est� desventado. 861 01:01:11,129 --> 01:01:13,165 Abrir� otra botella. 862 01:01:16,529 --> 01:01:20,317 Pero tendr�s que darte prisa porque he quedado con Daniel. 863 01:01:23,489 --> 01:01:27,084 El champ�n me parece que ni pintado para finalizar nuestro romance. 864 01:01:27,929 --> 01:01:30,523 Recuerdo la primera copa que tomamos juntos. 865 01:01:30,609 --> 01:01:32,998 T�, con tus mejores maneras, dijiste: 866 01:01:33,089 --> 01:01:35,045 "Tiene que ser con champ�n". 867 01:01:35,329 --> 01:01:37,524 Y entonces propusiste un brindis, �te acuerdas? 868 01:01:37,609 --> 01:01:40,726 - No. - Como soy mujer, yo s�. 869 01:01:41,169 --> 01:01:42,568 Dijiste... 870 01:01:44,049 --> 01:01:45,687 Esto va a hacerte re�r. 871 01:01:46,449 --> 01:01:47,848 Dijiste: 872 01:01:49,169 --> 01:01:51,683 "Esc�chame, te lo imploro 873 01:01:52,569 --> 01:01:57,006 "Pues de mi coraz�n sale Desde hoy te adoro 874 01:01:57,969 --> 01:01:59,925 "Hasta que la muerte nos separe" 875 01:02:04,049 --> 01:02:05,323 �Te acuerdas? 876 01:02:11,409 --> 01:02:13,206 Fue bonito. 877 01:02:14,089 --> 01:02:16,045 Es decir, mientras dur�. 878 01:02:18,729 --> 01:02:21,038 Todo lo bueno se acaba, 879 01:02:22,209 --> 01:02:24,803 y supongo que alg�n d�a tiene que ser. 880 01:02:28,849 --> 01:02:31,283 Si no te importa, pedir� un taxi. 881 01:02:37,569 --> 01:02:41,244 � Quiere pedirme un taxi? Enseguida, por favor. 882 01:02:45,409 --> 01:02:46,558 �Diga? 883 01:02:47,289 --> 01:02:49,120 �Puedo preguntarle qui�n es? 884 01:02:49,849 --> 01:02:54,525 Es como se llame. S�lo he dicho "diga". A lo mejor puedes seguir a partir de ah�. 885 01:02:55,129 --> 01:02:58,838 - �Ten�as que coger mi tel�fono? - Pensaba que era el taxi. Perdona. 886 01:02:58,929 --> 01:03:00,760 � Qu� voy a decirle? 887 01:03:01,209 --> 01:03:04,201 Piensa en algo. Siempre lo has hecho. 888 01:03:04,889 --> 01:03:08,802 - No tengo tiempo de pensar en nada. - Dile que la volver�s a llamar. 889 01:03:09,369 --> 01:03:13,248 - � C�mo voy a decirle eso? - Pues dile que te vuelva a llamar ella. 890 01:03:14,609 --> 01:03:16,440 �Hola? Hola, cari�o. 891 01:03:17,209 --> 01:03:20,758 Vaya, s� que te ha costado. �Has decidido ya qui�n es la mujer? 892 01:03:20,849 --> 01:03:23,682 Qu� curioso, sab�a que me dir�as eso. 893 01:03:23,769 --> 01:03:25,760 - Y yo. - Silencio. 894 01:03:27,369 --> 01:03:29,405 Es muy sencillo, querida. Es mi hermana. 895 01:03:29,489 --> 01:03:32,401 �Tu hermana? � C�mo vas a salir de �sa? 896 01:03:32,609 --> 01:03:35,282 Acaba de volver de Par�s y se ha pasado a verme. 897 01:03:35,369 --> 01:03:36,961 Jerry, te est�s colando. 898 01:03:37,529 --> 01:03:42,319 Me encantar�a conocerla. �Por qu� no la traes esta noche? 899 01:03:42,409 --> 01:03:45,242 Esta noche no puede. Ya ten�a otro compromiso. 900 01:03:45,329 --> 01:03:47,206 � Quiere que vaya? 901 01:03:47,289 --> 01:03:49,678 Ella tambi�n est� ansiosa por conocerte, pero... 902 01:03:49,769 --> 01:03:53,682 S�, dile que me encantar�a conocerla. Dile que se ponga guantes de boxeo. 903 01:03:53,969 --> 01:03:56,927 Ha dicho que cancelar� su compromiso y que vendr� m�s tarde. 904 01:03:57,009 --> 01:03:59,318 - Pero dudo mucho que... - S�, lo dudo. 905 01:03:59,409 --> 01:04:02,958 Querida, har� todo lo que pueda para que os conozc�is muy pronto. 906 01:04:03,049 --> 01:04:05,119 - S�. Adi�s. - Eso ser�a maravilloso. 907 01:04:06,649 --> 01:04:09,083 En buen l�o estoy. Quiere conocer a mi hermana. 908 01:04:09,169 --> 01:04:12,764 - Eres de gran ayuda. - Ya sabes, si puedo hacer algo... 909 01:04:13,009 --> 01:04:15,477 - �Para qu�? �Para carg�rtelo? - Ya te entiendo. 910 01:04:15,569 --> 01:04:17,287 Estoy en un buen l�o. 911 01:04:19,009 --> 01:04:21,682 �Diga? He vuelto a hacerlo. 912 01:04:22,169 --> 01:04:24,319 � Qu� hace? �Llamarte cada cinco minutos? 913 01:04:24,409 --> 01:04:27,048 - No se lo tendr�as que aguantar a nadie. - Hola, Barbara. 914 01:04:27,129 --> 01:04:28,448 Ponte firme... 915 01:04:28,529 --> 01:04:32,363 - Te he dicho que no pod�a esta noche. - No puede salirse con la suya. 916 01:04:32,449 --> 01:04:35,600 No es raz�n para que me llames cada cinco minutos, �o s�? 917 01:04:35,689 --> 01:04:37,441 No. �Pues vale! 918 01:04:46,769 --> 01:04:49,363 - Buenas noches, Sr. Warriner. - Buenas noches. 919 01:04:59,169 --> 01:05:00,761 - Hola, Barbara. - Hola. 920 01:05:00,969 --> 01:05:02,527 Buenas noches, Sra. Vance. 921 01:05:02,609 --> 01:05:04,361 - Hola, Sr. Vance. - Jerry. 922 01:05:04,489 --> 01:05:06,241 �D�nde est� tu hermana? 923 01:05:07,169 --> 01:05:09,888 Le ha sabido fatal no poder venir esta noche. 924 01:05:09,969 --> 01:05:13,882 El viaje en barco no le ha sentado bien. Cuando me fui, estaba llamando al m�dico. 925 01:05:13,969 --> 01:05:16,881 Ya imaginar�s mi sorpresa al responder una mujer al tel�fono. 926 01:05:16,969 --> 01:05:19,164 No puedes culparme por sospechar. 927 01:05:19,249 --> 01:05:22,924 Barbara, no se puede vivir felizmente casados siempre con sospechas. 928 01:05:23,089 --> 01:05:24,886 No puede haber dudas en el matrimonio. 929 01:05:24,969 --> 01:05:28,405 El matrimonio se basa en la confianza. Si pierdes eso, lo pierdes todo. 930 01:05:28,489 --> 01:05:30,207 Muy bien dicho, Jerry. 931 01:05:30,369 --> 01:05:33,805 S�, � verdad? Creo que lo le� en un libro o algo as�. 932 01:05:34,489 --> 01:05:37,879 Estaba pensando si tu hermana vendr� a la boda. 933 01:05:38,729 --> 01:05:43,086 - Lo dudo mucho, Sra. Vance. - Quiz� deber�a pedirle ser dama de honor. 934 01:05:44,169 --> 01:05:46,967 Creo que se vuelve a Par�s casi inmediatamente. 935 01:05:47,049 --> 01:05:49,324 Dijo que intentar� verte antes de irse. 936 01:05:49,409 --> 01:05:51,286 Mi hermana te caer�a bien. Es tu tipo. 937 01:05:51,369 --> 01:05:53,325 - �D�nde estudi�? - �Perdona? 938 01:05:53,409 --> 01:05:56,481 - He dicho que d�nde estudi�. - En Suiza. 939 01:05:57,569 --> 01:06:01,801 - �Dices que tu padre fue a Princeton? - Eso es, se�or. Promoci�n de 1892. 940 01:06:02,209 --> 01:06:05,087 Cuenta historias graciosas sobre el lugar en aquella �poca. 941 01:06:05,169 --> 01:06:07,558 Sobre todo una de un partido de f�tbol americano. 942 01:06:07,649 --> 01:06:10,038 Al parecer Yale jug� contra Princeton un d�a, 943 01:06:10,129 --> 01:06:13,917 y en la l�nea de dos yardas de Princeton, Yale perdi� el bal�n. 944 01:06:14,009 --> 01:06:17,206 A un minuto del final, pap� cogi� el bal�n y corri�... 945 01:06:18,209 --> 01:06:20,165 La Srta. Lola Warriner. 946 01:06:34,009 --> 01:06:36,523 Hola, querido hermano. Lo consegu�. 947 01:06:38,849 --> 01:06:40,760 � Qu� has dicho, querido? 948 01:06:41,769 --> 01:06:45,728 - Preguntaba qu� tal te encuentras. - Me encuentro bien, �y t�? 949 01:06:48,169 --> 01:06:50,399 Sra. Vance, le presento a mi hermana, Lola. 950 01:06:50,489 --> 01:06:51,763 � C�mo est�? 951 01:06:51,849 --> 01:06:54,363 - Es un placer conocerla. - Gracias. 952 01:06:54,889 --> 01:06:57,119 - � Quiere pasar? - Gracias. 953 01:07:03,329 --> 01:07:06,048 - Barbara, �sta es Lola. - � Qu� tal? 954 01:07:06,129 --> 01:07:07,926 Es un placer poder conocerla. 955 01:07:08,009 --> 01:07:10,477 La he visto en fotos y me preguntaba c�mo ser�a. 956 01:07:10,569 --> 01:07:13,003 - Yo tambi�n me lo preguntaba. - Bueno, gracias. 957 01:07:13,089 --> 01:07:14,727 - �Lola? - � S�, querido? 958 01:07:15,329 --> 01:07:17,479 El padre de Barbara, el Sr. Vance. 959 01:07:17,569 --> 01:07:19,844 - Sr. Vance, mi hermana. - Mucho gusto. 960 01:07:20,929 --> 01:07:22,567 � Qu� ocurre? 961 01:07:22,649 --> 01:07:26,244 Nada, que jam�s le habr�a reconocido seg�n su descripci�n. 962 01:07:26,329 --> 01:07:29,048 - � Quiere sentarse? - Gracias. 963 01:07:37,089 --> 01:07:41,082 �He interrumpido algo? �No estaban hablando cuando entr�...? 964 01:07:41,569 --> 01:07:43,844 �Me disculpa, Sra. Vance? Mi pa�uelo. 965 01:07:43,929 --> 01:07:45,123 Gracias. 966 01:07:46,809 --> 01:07:49,721 Soy yo. Qu� tonter�a, � verdad? 967 01:07:53,249 --> 01:07:54,921 Esta vez es usted, Sra. Vance. 968 01:07:55,009 --> 01:07:58,319 Mire, lo dejar� aqu� y as� lo quito de en medio. 969 01:08:00,449 --> 01:08:01,438 �Vaya! 970 01:08:01,529 --> 01:08:04,123 Supongo que la cosa podr�a seguir. 971 01:08:04,209 --> 01:08:05,483 Espero que no. 972 01:08:08,449 --> 01:08:10,041 Sigue con tu historia, cielo. 973 01:08:10,129 --> 01:08:13,166 S�, estaba contando una historia de mi... de nuestro padre. 974 01:08:13,249 --> 01:08:14,477 Ah, �s�? 975 01:08:14,569 --> 01:08:17,686 No quiero ser maleducada, pero �puedo tomar una copa? 976 01:08:18,369 --> 01:08:22,885 Me he tomado tres o cuatro antes de venir, pero se me est� pasando el efecto. 977 01:08:24,729 --> 01:08:28,847 No me mires as�. A ti tambi�n te gusta una copita. 978 01:08:30,409 --> 01:08:32,604 Le llamamos Jerry el Esponja. 979 01:08:33,169 --> 01:08:37,162 Le gusta darle cuando no mira nadie. Es muy listo. 980 01:08:37,689 --> 01:08:40,806 Le vi una noche sin que pareciese haber bebido nada, 981 01:08:40,889 --> 01:08:43,608 y de repente caerse de morros. 982 01:08:47,409 --> 01:08:49,320 � Una copa de jerez, quiz�? 983 01:08:49,409 --> 01:08:52,367 � Quiere traerle una copa de jerez a la Srta. Warriner? 984 01:08:53,369 --> 01:08:56,008 � Una copa de jerez? Disculpe. 985 01:08:56,249 --> 01:08:57,807 No me gusta el jerez. 986 01:09:00,609 --> 01:09:03,521 - �Puede ser un ginger ale, por favor? - � Ginger ale? 987 01:09:07,889 --> 01:09:12,360 Perd�n por interrumpirte de nuevo, Jerry. � Qu� dec�as? 988 01:09:12,449 --> 01:09:16,124 Estaba contando una de las historias de pap�. Ya la conoces. 989 01:09:16,209 --> 01:09:18,325 A falta de un minuto, pap� ten�a el bal�n... 990 01:09:18,409 --> 01:09:20,877 - �Bal�n? � Qu� bal�n? - El de f�tbol. 991 01:09:20,969 --> 01:09:24,279 � Y qu� rayos pintaba pap� con un bal�n de f�tbol? 992 01:09:25,129 --> 01:09:29,486 Estaba contando una historia de cuando pap� estaba en Princeton. �Recuerdas...? 993 01:09:29,569 --> 01:09:32,322 S�, claro que recuerdo. A pap� le encantaba Princeton. 994 01:09:32,409 --> 01:09:34,365 Estuvo all� casi 20 a�os. 995 01:09:34,929 --> 01:09:38,080 Si a alguien le encantaba ese lugar, era a �l. Lo adoraba. 996 01:09:38,249 --> 01:09:41,161 Y desde luego lo mantuvo precioso. 997 01:09:41,969 --> 01:09:43,846 Habr�n visto los campos, claro. 998 01:09:43,929 --> 01:09:45,123 Claro. 999 01:09:46,529 --> 01:09:48,167 - Gracias. - Me temo que... 1000 01:09:48,689 --> 01:09:49,917 �Perd�n! 1001 01:09:50,009 --> 01:09:51,920 - Toma tu pa�uelo. - Gracias. 1002 01:09:52,009 --> 01:09:55,558 Me temo que mi hermana tiene un sentido del humor algo retorcido. 1003 01:09:55,649 --> 01:09:56,559 Y yo. 1004 01:09:56,649 --> 01:09:59,209 Se refer�a a que pap� regal� a la universidad... 1005 01:09:59,289 --> 01:10:01,519 alguno de sus mejores jardines. 1006 01:10:02,849 --> 01:10:07,161 Disculpen. �Qu� sed ten�a! Habr� sido el jam�n de la cena. 1007 01:10:10,849 --> 01:10:14,046 - Mi hermano es fenomenal, �a que s�? - S�. 1008 01:10:14,289 --> 01:10:16,359 A m� siempre me lo ha parecido. 1009 01:10:16,449 --> 01:10:18,917 Yo trabajaba duro en el Club Virginia. 1010 01:10:19,009 --> 01:10:22,763 Pero en cuanto empez� a irle mejor, ya me entienden, 1011 01:10:22,849 --> 01:10:27,400 me hizo dejar mi trabajo y me envi� de viaje a Londres y Par�s, 1012 01:10:27,489 --> 01:10:30,208 y... creo que eso fue fenomenal, �no les parece? 1013 01:10:30,289 --> 01:10:32,120 � Qu� hac�a en el Club Virginia? 1014 01:10:32,209 --> 01:10:34,120 - Ver�s... - �Yo se lo dir�! 1015 01:10:34,609 --> 01:10:37,646 Una peque�a actuaci�n, una especie de... 1016 01:10:38,049 --> 01:10:39,960 Bueno, es algo dif�cil de explicar. 1017 01:10:40,049 --> 01:10:42,517 - �Tienen discos? - �Discos? 1018 01:10:42,689 --> 01:10:46,045 - S�, tenemos algunos. - Pues tal vez si... 1019 01:10:46,769 --> 01:10:48,487 �Un momento! 1020 01:10:52,209 --> 01:10:54,643 Que nadie salga de aqu�. He perdido mi bolso. 1021 01:10:54,729 --> 01:10:58,642 - Vaya, aqu� est�. - Qu� alivio. 1022 01:10:59,489 --> 01:11:01,047 �D�nde est�n los discos? 1023 01:11:01,129 --> 01:11:03,438 Venga por aqu� y se los mostrar�. 1024 01:11:04,449 --> 01:11:07,202 Oye, vig�lame esto, �quieres? 1025 01:11:11,569 --> 01:11:14,641 Aqu� est� mi canci�n. � Quiere que lo haga para ustedes? 1026 01:11:14,729 --> 01:11:16,685 - Pues no, no... - De acuerdo. 1027 01:11:17,529 --> 01:11:21,522 Tendr� que ponerlo usted. Me resulta algo complicado. 1028 01:11:21,649 --> 01:11:24,288 El que tenemos en casa es de los de manivela. 1029 01:11:24,369 --> 01:11:25,802 Yo que t� no lo har�a. 1030 01:11:25,889 --> 01:11:28,164 No voy a hacerlo como lo hac�a en el club, 1031 01:11:28,249 --> 01:11:30,558 si es eso de lo que tienes miedo. 1032 01:11:30,649 --> 01:11:32,367 � Crees que soy tonta? 1033 01:11:33,409 --> 01:11:35,161 El n�mero tiene efectos de viento, 1034 01:11:35,249 --> 01:11:39,003 pero tendr�n que imagin�rselos. 1035 01:11:50,809 --> 01:11:52,003 �Lo entienden? 1036 01:12:23,049 --> 01:12:24,562 Jam�s pude hacer eso. 1037 01:12:30,969 --> 01:12:32,880 �Nos vamos tan pronto? 1038 01:12:32,969 --> 01:12:34,960 Ahora que empezaba a pasarlo bien. 1039 01:12:35,049 --> 01:12:37,324 Buenas noches. Buenas noches a todos. 1040 01:12:42,689 --> 01:12:45,408 - �Ad�nde vas? - Voy a la caba�a de Patsy. 1041 01:12:45,489 --> 01:12:49,767 - No est�s en condiciones de conducir. - Llegar� en dos minutos sobre dos ruedas. 1042 01:12:49,849 --> 01:12:51,077 Que te crees t� eso. 1043 01:12:51,169 --> 01:12:54,002 - C�rrete. - Es mi coche, quiero conducir yo. 1044 01:12:54,089 --> 01:12:55,124 - Venga. - No. 1045 01:12:55,209 --> 01:12:57,928 - Ojal� te hubieses quedado all� dentro. - S�, ya. 1046 01:12:58,649 --> 01:13:02,039 �Te importar�a quitar eso o por lo menos bajarlo? 1047 01:13:05,009 --> 01:13:06,203 D�melo. 1048 01:13:07,809 --> 01:13:10,528 Eso es, ponlo donde podamos encontrarlo. 1049 01:13:13,289 --> 01:13:15,041 - Oiga, eso no se puede hacer. - � Qu�? 1050 01:13:15,129 --> 01:13:16,960 - Apague ese trasto. - � Qu�? 1051 01:13:18,089 --> 01:13:20,922 Va contra la ley. Adem�s, van a despertar a todo el mundo. 1052 01:13:21,009 --> 01:13:22,078 � Qu�? 1053 01:13:22,169 --> 01:13:25,320 Dice que despertaremos... 1054 01:13:26,569 --> 01:13:28,400 �Por qu� no me ayuda? 1055 01:13:51,809 --> 01:13:54,960 - Esto es precioso, �no crees? - S�, fenomenal. 1056 01:13:55,049 --> 01:13:57,279 De no ser por ti, me lo habr�a perdido. 1057 01:13:57,369 --> 01:13:58,199 As� es. 1058 01:13:58,289 --> 01:14:00,280 Supongo que cuando llegue a la ciudad... 1059 01:14:00,369 --> 01:14:02,644 ya no valdr� la pena acostarse. 1060 01:14:02,729 --> 01:14:04,799 �Te importa que use tu coche para ir a casa? 1061 01:14:04,889 --> 01:14:07,323 No, no me importa, s�lo que me parece una tonter�a. 1062 01:14:07,409 --> 01:14:09,081 Patsy se desilusionar�. 1063 01:14:09,169 --> 01:14:11,125 Pues gracias. Me ir� a casa. 1064 01:14:11,209 --> 01:14:14,121 Por m� bien. Caramba, acabo de pensar... 1065 01:14:14,209 --> 01:14:16,598 Ya, acabas de pensar que si me quedase all� arriba, 1066 01:14:16,689 --> 01:14:20,841 me ense�ar�as lo inocente que puede ser una noche en el campo, � verdad? 1067 01:14:22,369 --> 01:14:25,247 �A�n sigues erre que erre con lo mismo? 1068 01:14:25,329 --> 01:14:28,002 A m� me da igual que te vayas o te quedes. 1069 01:14:28,089 --> 01:14:31,161 S�lo intentaba facilitarte las cosas, eso es todo. 1070 01:14:40,489 --> 01:14:42,400 �Ten�as que tirar ese chisme? 1071 01:14:42,489 --> 01:14:44,844 � Quieres que vuelva a buscarlo? 1072 01:14:45,249 --> 01:14:47,240 � Qu� m�s puede pasarnos? 1073 01:14:48,209 --> 01:14:49,085 Mucho. 1074 01:14:51,929 --> 01:14:53,840 - � Qu� es eso? - Dos motocicletas. 1075 01:14:54,249 --> 01:14:56,638 - �Las conduce alguien? - Dos hombres. 1076 01:14:56,809 --> 01:14:58,845 - � Van de uniforme? - S�. 1077 01:15:01,089 --> 01:15:02,204 Estupendo. 1078 01:15:14,769 --> 01:15:16,646 - Apague esa radio. - No puedo. 1079 01:15:16,729 --> 01:15:18,799 � C�mo que no puede? 1080 01:15:18,889 --> 01:15:21,483 �Ha perdido el mando? �No puede llevarla as�! 1081 01:15:21,569 --> 01:15:25,118 - D�jeme echar un vistazo. - Espere, que me quito de en medio. 1082 01:15:25,209 --> 01:15:26,847 A ver qu� pueden hacer. 1083 01:15:27,689 --> 01:15:30,681 - Ay�dame con los cables. - Echemos un vistazo. 1084 01:15:36,409 --> 01:15:37,637 �No lo hagas! 1085 01:15:40,849 --> 01:15:42,202 Siempre es bueno. 1086 01:15:42,929 --> 01:15:45,397 � Sabe que le pueden multar por eso? 1087 01:15:45,529 --> 01:15:46,928 - �Es suyo el coche? - �No! 1088 01:15:47,009 --> 01:15:49,443 - �De qui�n es? - Adiv�nelo. 1089 01:15:49,529 --> 01:15:51,645 As� que es suyo. �D�nde est�n los papeles? 1090 01:15:51,729 --> 01:15:55,119 - En el caj�n superior derecho de mi mesa. - � Seguro que es suyo? 1091 01:15:55,209 --> 01:15:56,722 �Pues claro! 1092 01:15:56,809 --> 01:16:00,245 Si es suyo, �cu�l es el n�mero de la licencia? 1093 01:16:00,329 --> 01:16:02,684 No lo s�. Lo cambian todos los a�os. 1094 01:16:02,769 --> 01:16:06,000 No mire, pero �cu�l es el de su motocicleta? 1095 01:16:07,569 --> 01:16:10,959 - �Han bebido ustedes? - Yo no, pero... 1096 01:16:11,449 --> 01:16:14,088 - A ver, camine por esa raya. - Vamos. 1097 01:16:15,889 --> 01:16:17,766 �Venga, sigue, cari�o! 1098 01:16:34,369 --> 01:16:37,247 - � Qu� ha hecho ahora? - Los frenos est�n mal. 1099 01:16:37,369 --> 01:16:40,964 Menudo contratiempo. Ahora no tenemos transporte. 1100 01:16:41,049 --> 01:16:44,928 �Podr�an llevarnos a la caba�a de mi t�a? S�lo est� a 24 kil�metros. 1101 01:16:45,009 --> 01:16:48,240 - O sea, si no tienen nada que hacer. - Yo no. 1102 01:16:48,329 --> 01:16:49,523 - � Y t�? - No. 1103 01:16:49,609 --> 01:16:51,088 �Qu� bien! 1104 01:16:52,529 --> 01:16:53,757 �D�nde se sentar� usted? 1105 01:16:53,849 --> 01:16:56,522 Algo tendr� que pensar, supongo. 1106 01:17:36,969 --> 01:17:39,085 �Vamos, int�ntalo! �Es divertido! 1107 01:17:59,929 --> 01:18:02,807 Esc�chenme. No le digan nada a ese hombre. 1108 01:18:03,889 --> 01:18:05,481 � Qui�nes son estas personas? 1109 01:18:05,569 --> 01:18:08,037 Pues el Sr. Warriner y la Sra. Warriner. 1110 01:18:08,129 --> 01:18:09,847 Mucho gusto. 1111 01:18:11,329 --> 01:18:12,364 Hola. 1112 01:18:12,449 --> 01:18:16,328 Supongo que eso lo aclara todo. �Me traer�n el coche por la ma�ana? 1113 01:18:16,409 --> 01:18:20,448 Mientras tanto, piensen en algo que les gustar�a por Navidad. Adi�s. 1114 01:18:21,049 --> 01:18:23,927 - Que tengan un buen viaje de vuelta. - Gracias. 1115 01:18:24,009 --> 01:18:25,078 Hola, Dad. 1116 01:18:25,689 --> 01:18:26,724 Hola, Dad. 1117 01:18:26,809 --> 01:18:28,367 �Est�s bien? 1118 01:18:28,449 --> 01:18:30,917 - Me encuentro bien. - Estupendo. 1119 01:18:31,969 --> 01:18:34,244 Pero no esperaba a nadie esta noche. 1120 01:18:34,329 --> 01:18:35,762 �No est� t�a Patsy? 1121 01:18:35,849 --> 01:18:37,919 - Pues no. - �No est� aqu�? 1122 01:18:38,569 --> 01:18:41,037 - Pues estaba segura de que estaba aqu�. - Yo no. 1123 01:18:41,129 --> 01:18:42,687 Qu� raro. 1124 01:18:42,769 --> 01:18:44,441 Preparar� caf�. 1125 01:18:44,529 --> 01:18:46,804 No, Dad, de verdad. 1126 01:18:46,889 --> 01:18:50,484 No me dejar�a dormir. Me voy a la cama. Estoy agotada. 1127 01:18:53,089 --> 01:18:54,488 Est� hecha polvo. 1128 01:18:54,569 --> 01:18:57,129 - Dad, �se puede usar esta habitaci�n? - S�. 1129 01:18:57,209 --> 01:18:59,484 Bien, el Sr. Warriner dormir� en ella. 1130 01:18:59,569 --> 01:19:03,005 Dale un par de mantas calentitas. Tiene un catarro terrible. 1131 01:19:03,089 --> 01:19:04,124 �De verdad? 1132 01:19:04,209 --> 01:19:06,882 Ya llevo acatarrado bastante tiempo. 1133 01:19:06,969 --> 01:19:09,358 - Vaya, qu� pena. - Unos tres meses. 1134 01:19:11,249 --> 01:19:12,682 � C�mo te va ah� dentro? 1135 01:19:12,769 --> 01:19:14,964 Tengo un problemilla de guardarropa. 1136 01:19:15,049 --> 01:19:16,323 Deber�as verme. 1137 01:19:16,409 --> 01:19:19,128 Me alegra que dijeras lo del catarro. Me ha dado de todo. 1138 01:19:19,209 --> 01:19:22,599 Mi camis�n es cortes�a de t�a Patsy. 1139 01:19:28,649 --> 01:19:30,241 �Venga, vete! 1140 01:19:58,089 --> 01:19:59,488 Aire acondicionado. 1141 01:20:02,169 --> 01:20:04,603 - � Qu� le pasa? - No lo s�. 1142 01:20:08,489 --> 01:20:10,923 La cerradura no es muy pr�ctica, � verdad? 1143 01:20:12,489 --> 01:20:14,445 No, no es demasiado pr�ctica... 1144 01:20:14,929 --> 01:20:17,045 Supongo que cumplir� con su funci�n. 1145 01:20:21,009 --> 01:20:23,318 En fin, buenas noches. 1146 01:20:24,969 --> 01:20:26,197 Buenas noches. 1147 01:20:49,289 --> 01:20:52,008 Temo que esto nos vaya a dar problemas. 1148 01:20:52,089 --> 01:20:54,125 Supongo que no pasar� nada. 1149 01:20:58,289 --> 01:21:00,245 Buenas noches. 1150 01:21:02,569 --> 01:21:03,718 Buenas noches. 1151 01:22:05,209 --> 01:22:07,165 Te he dicho que nos dar�a problemas. 1152 01:22:07,249 --> 01:22:08,443 S�. 1153 01:22:15,849 --> 01:22:18,761 Dentro de media hora ya no seremos marido y mujer. 1154 01:22:20,169 --> 01:22:21,488 Curioso, � verdad? 1155 01:22:21,969 --> 01:22:26,042 S�, es curioso que todo sea as� debido a lo que sientes. 1156 01:22:27,009 --> 01:22:31,366 Es decir, si no hubieses sentido Lo que sientes, las cosas no ser�an as�, �no? 1157 01:22:32,369 --> 01:22:35,884 Es decir, todo seguir�a igual si todo hubiese sido diferente. 1158 01:22:37,769 --> 01:22:40,408 - Las cosas son como t� las hiciste. - No. 1159 01:22:40,489 --> 01:22:44,198 T� crees que son como yo las hice. Y para nada las hice as�. 1160 01:22:44,289 --> 01:22:46,928 Las cosas son como siempre fueron, 1161 01:22:47,129 --> 01:22:49,643 s�lo que t� tambi�n eres el mismo de antes, 1162 01:22:49,849 --> 01:22:52,966 as� que supongo que jam�s volver� a ser lo mismo. 1163 01:23:00,569 --> 01:23:01,922 Buenas noches. 1164 01:23:11,569 --> 01:23:13,924 - Me enganch� con la puerta. - Buenas noches. 1165 01:23:14,009 --> 01:23:15,203 Buenas noches. 1166 01:24:42,769 --> 01:24:44,327 �Oye! 1167 01:24:51,289 --> 01:24:53,245 Intentaba acabar con eso. 1168 01:24:54,369 --> 01:24:56,087 Ya empieza otra vez. 1169 01:25:12,609 --> 01:25:14,759 Est�s confuso, � verdad? 1170 01:25:16,409 --> 01:25:18,001 - �T� no? - No. 1171 01:25:18,129 --> 01:25:20,882 Deber�as. Te equivocas con que las cosas son diferentes... 1172 01:25:20,969 --> 01:25:22,960 porque no son las mismas. 1173 01:25:23,049 --> 01:25:25,847 Las cosas son diferentes, pero de un modo diferente. 1174 01:25:25,929 --> 01:25:28,807 Sigues siendo la misma, s�lo que yo he sido un idiota. 1175 01:25:28,889 --> 01:25:30,208 Pero ya no. 1176 01:25:30,929 --> 01:25:33,159 En la medida que soy diferente, �no crees... 1177 01:25:33,249 --> 01:25:35,399 que quiz� todo podr�a seguir igual otra vez... 1178 01:25:35,489 --> 01:25:37,081 s�lo que un poco diferente? 1179 01:25:37,449 --> 01:25:39,167 �Lo dices en serio, Jerry? 1180 01:25:39,809 --> 01:25:41,128 �Est�s seguro? 1181 01:25:41,449 --> 01:25:44,680 �No m�s dudas? �No m�s ser...? 1182 01:25:47,409 --> 01:25:49,365 - S�lo que... - � Qu�? 1183 01:25:49,889 --> 01:25:52,767 - S�lo hay una cosa que me molesta. - � Cu�l? 1184 01:25:55,169 --> 01:25:56,807 Esta pu�etera cerradura. 1185 01:25:59,489 --> 01:26:00,638 �Eso es todo? 1186 01:26:06,889 --> 01:26:09,084 � Crees que si...? 1187 01:26:28,449 --> 01:26:29,802 Buenas noches. 1188 01:26:49,089 --> 01:26:50,408 Fin 1189 01:26:51,408 --> 01:27:01,408 Downloaded From www.AllSubs.org 100753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.