Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,769 --> 00:01:12,124
CLUB ATL�TICO GOTHAM
2
00:01:12,649 --> 00:01:14,799
Vamos, prepare la l�mpara de ultravioletas.
3
00:01:14,889 --> 00:01:17,483
15 minutos es lo m�ximo que le aconsejo,
Sr. Warriner.
4
00:01:17,569 --> 00:01:21,801
�De eso nada! Necesito un bronceado
de Florida aunque cueste toda la tarde.
5
00:01:21,889 --> 00:01:23,288
Enci�ndala.
6
00:01:23,369 --> 00:01:26,520
Zarpamos para Miami,
Palm Beach y Point South.
7
00:01:26,609 --> 00:01:28,725
- Hola, Jerry.
- Hola, Frank.
8
00:01:28,809 --> 00:01:30,481
- � Qu� tal?
- �Bien!
9
00:01:30,569 --> 00:01:32,958
- �Jugamos un poco a squash?
- No, gracias.
10
00:01:33,049 --> 00:01:36,598
Est�s terriblemente p�lido
para haber pasado dos semanas en Florida.
11
00:01:36,689 --> 00:01:39,806
- Eso pens� yo.
- � Qu� hiciste all�? �Ir con sombrilla?
12
00:01:39,889 --> 00:01:43,518
- � O es que no fuiste?
- No vayas dici�ndolo por ah�, Frank.
13
00:01:44,289 --> 00:01:46,962
� Una mentirijilla a tu mujercita?
14
00:01:47,049 --> 00:01:50,962
Frank, me sorprendes.
Se supone que he estado en Florida.
15
00:01:51,049 --> 00:01:53,358
Sup�n que una de las amigas de Lucy
le dice:
16
00:01:53,449 --> 00:01:56,202
"Vaya, �por qu� no est� moreno?"
Lucy se sentir� inc�moda.
17
00:01:56,289 --> 00:01:58,598
Voy a estar moreno
y Lucy no se sentir� inc�moda.
18
00:01:58,689 --> 00:02:02,648
A las mujeres no les duele lo que no saben.
Y a ti tampoco te doler� lo que no sepas.
19
00:02:02,729 --> 00:02:05,482
Yo no quiero saber nada.
�Por qu� no os pas�is por casa?
20
00:02:05,569 --> 00:02:07,844
Algunos amigos van a venir
a desayunar tarde.
21
00:02:07,929 --> 00:02:11,604
Tengo una idea mejor. Venid a mi casa
a desayunar y a tomar ponche de huevo,
22
00:02:11,689 --> 00:02:14,647
y despu�s quiz� podamos esquivar
a las mujeres y jugar al golf.
23
00:02:14,729 --> 00:02:16,959
- Estupendo, chico, me has convencido.
- Vale.
24
00:02:17,049 --> 00:02:18,767
- Hasta luego, Jerry.
- Adi�s, Frank.
25
00:02:20,169 --> 00:02:21,568
�Adelante!
26
00:02:21,889 --> 00:02:23,208
�Lucy!
27
00:02:25,209 --> 00:02:26,767
�Ha llegado ese hombre!
28
00:02:26,849 --> 00:02:28,726
A lo mejor no te esperaba.
29
00:02:28,809 --> 00:02:32,006
No, estar� por aqu�.
Dejad vuestras cosas donde sea.
30
00:02:32,169 --> 00:02:34,888
- Hola, Celeste.
- Hola, Sr. Warriner, tiene buen aspecto.
31
00:02:34,969 --> 00:02:37,403
Gracias, Celeste, lo mismo digo.
32
00:02:37,689 --> 00:02:40,965
� Y la Sra. Warriner?
Mira lo que le he tra�do de Florida.
33
00:02:41,049 --> 00:02:42,926
- Ha salido.
- �Ha salido?
34
00:02:44,569 --> 00:02:47,845
Es igual. Ve a por ponche de huevo
y ya se nos ocurrir� un brindis.
35
00:02:47,929 --> 00:02:49,726
Venga, pandilla, entrad.
36
00:02:53,129 --> 00:02:55,723
Sr. Smith, mira qui�n ha llegado.
37
00:02:58,169 --> 00:02:59,602
Vamos, chico.
38
00:03:00,809 --> 00:03:02,162
�D�nde est� mam�?
39
00:03:02,249 --> 00:03:04,683
Mira, tengo una cosa para ti.
40
00:03:05,769 --> 00:03:07,407
Vamos, c�gela.
41
00:03:12,289 --> 00:03:14,484
� Qu� haces? �Leer mi correo?
42
00:03:14,569 --> 00:03:18,039
Hay varias cartas para tu mujer.
De ayer tambi�n.
43
00:03:21,129 --> 00:03:23,848
Espero que Lucy vuelva
con tan buen aspecto como t�.
44
00:03:23,929 --> 00:03:28,719
Estar� en casa de su t�a Patsy.
Siempre va cuando se siente sola.
45
00:03:30,169 --> 00:03:32,444
Gracias, Celeste. Ya sigo yo.
46
00:03:32,529 --> 00:03:33,928
- Jerry.
- � Qu�?
47
00:03:34,009 --> 00:03:36,443
� Y si t�a Patsy no estuviese en casa?
48
00:03:36,529 --> 00:03:39,521
Ya entiendo. Estoy rodeado de graciosos.
49
00:03:39,649 --> 00:03:44,279
En serio, ojal� Lucy saliera a divertirse
de vez en cuando. Le sienta bien.
50
00:03:44,449 --> 00:03:49,079
�se es el problema de los matrimonios
de hoy, siempre imaginando cosas.
51
00:03:49,249 --> 00:03:52,207
La carretera de Reno
est� pavimentada con sospechas.
52
00:03:52,289 --> 00:03:54,723
Enseguida acaban
en un tribunal de divorcios.
53
00:03:54,809 --> 00:03:57,642
�El tolerante de R�o Grande!
54
00:03:57,729 --> 00:04:01,768
Si crees que voy a poder probar
mi tolerancia es que est�s loca.
55
00:04:01,849 --> 00:04:04,807
Lucy est� en la caba�a de su t�a Patsy.
Me juego lo que sea.
56
00:04:04,889 --> 00:04:08,325
Por cierto, es un lugar sensacional.
Buena pesca...
57
00:04:08,409 --> 00:04:12,197
A veces, en un d�a claro en aquel lago
puedes ver...
58
00:04:19,289 --> 00:04:23,328
La Sra. Barnsley, la Srta. Heath,
el Sr. Barnsley, el Sr. Randall.
59
00:04:27,329 --> 00:04:28,682
T�a Patsy.
60
00:04:30,889 --> 00:04:34,564
�Tienes idea de d�nde est� Lucy?
� Sabes? Me invit� a...
61
00:04:38,169 --> 00:04:41,002
- �Cari�o!
- �Hola, cielo!
62
00:04:41,089 --> 00:04:44,081
�Qu� guapo y moreno que est�s!
Hola, Patsy, querida.
63
00:04:44,169 --> 00:04:47,525
- �Me has a�orado? �Has pensado en m�?
- �Mira lo que te he tra�do!
64
00:04:47,609 --> 00:04:50,521
�De Florida? �Qu� bueno eres!
65
00:04:53,809 --> 00:04:56,084
Ya conoces a Armand Duvalle, cari�o.
66
00:04:57,209 --> 00:04:58,961
Pase, Armand.
67
00:05:00,289 --> 00:05:02,484
Sr. Duvalle, �sta es mi t�a, la Srta. Adams.
68
00:05:02,569 --> 00:05:05,163
Los Sres. Barnsley.
La Srta. Heath y el Sr. Randall.
69
00:05:05,249 --> 00:05:07,126
Lo hemos pasado fatal.
70
00:05:07,209 --> 00:05:09,848
El coche de Armand se averi� anoche
en medio de la nada,
71
00:05:09,929 --> 00:05:14,047
y tuvimos que dormir en un motelucho
sin comodidades modernas. �Horrible!
72
00:05:14,129 --> 00:05:17,917
Volv�amos del baile del instituto.
Nos invit� un alumno de Armand.
73
00:05:18,009 --> 00:05:21,797
Es una larga historia, pero debo... �Hola!
74
00:05:22,089 --> 00:05:25,399
Su mujer era la m�s encantadora
de toda la fiesta.
75
00:05:25,489 --> 00:05:27,957
Armand, siempre dice cosas preciosas.
76
00:05:28,049 --> 00:05:29,846
�Qu� monada! � Se lo has tra�do t�?
77
00:05:29,929 --> 00:05:31,726
- S�...
- �C�gelo!
78
00:05:32,929 --> 00:05:37,923
- �Te ha sabido mal no encontrarme aqu�?
- Qu� va. Despu�s de todo, no me esperabas.
79
00:05:38,129 --> 00:05:41,724
�Me perdona por el imperfecto
funcionamiento de mi coche?
80
00:05:42,009 --> 00:05:45,718
Desde luego. Lamento que el motel
fuera tan inconveniente.
81
00:05:46,289 --> 00:05:48,928
Es lo �nico que me molesta.
82
00:05:49,289 --> 00:05:52,725
� Sabe? Su marido
no es como el americano medio.
83
00:05:52,809 --> 00:05:55,607
Est� libre de toda sospecha.
84
00:05:55,769 --> 00:05:59,000
Tiene una mentalidad m�s bien continental.
85
00:05:59,089 --> 00:06:02,638
Exacto, tengo una mentalidad continental.
� Quiere un ponche de huevo?
86
00:06:02,729 --> 00:06:04,048
Gracias.
87
00:06:09,369 --> 00:06:13,123
No s� si la mentalidad de Jerry
ser� continental o disparatada,
88
00:06:13,209 --> 00:06:16,360
pero es una maravilla.
Si yo pasara toda la noche fuera...
89
00:06:16,449 --> 00:06:20,158
por ah� con el apuesto Sr. Duvalle
y dijera que el coche se averi�...
90
00:06:20,249 --> 00:06:23,321
Lo hizo. �Por qu� deber�a enojarse Jerry?
Yo no hice el coche.
91
00:06:23,409 --> 00:06:26,446
- Tienes toda la raz�n, cari�o.
- Pues claro que s�.
92
00:06:26,529 --> 00:06:29,601
No se puede vivir felizmente casados
siempre con sospechas.
93
00:06:29,689 --> 00:06:31,247
Tienes raz�n de nuevo.
94
00:06:31,329 --> 00:06:33,559
- � Un poco de nuez moscada?
- Por favor.
95
00:06:33,929 --> 00:06:37,808
- �Por qu� os aburro con asuntos privados?
- No nos aburres.
96
00:06:37,889 --> 00:06:41,359
A nadie le interesa mi aventura
salvo a Jerry, que sabe que es inocente...
97
00:06:41,449 --> 00:06:45,408
tan bien como que acaba
de volver de Florida.
98
00:06:47,089 --> 00:06:49,000
Entiendo lo que quieres decir.
99
00:06:50,489 --> 00:06:53,208
�Alguien quiere m�s? Queda mucho.
100
00:06:53,289 --> 00:06:57,487
- No, gracias. Creo que debemos irnos.
- No ten�is que iros todos, � verdad?
101
00:06:57,769 --> 00:06:59,487
�lrme? No.
102
00:07:01,209 --> 00:07:04,440
- Qu� tonter�a irse tan pronto.
- Tenemos que irnos, de verdad.
103
00:07:04,529 --> 00:07:08,158
Patsy, querida, �ad�nde vas?
No he podido ni hablar contigo.
104
00:07:08,249 --> 00:07:10,399
Ya te ver� m�s tarde, querida.
105
00:07:10,489 --> 00:07:13,162
Siempre digo que cuatro son multitud.
106
00:07:14,689 --> 00:07:17,157
Tiene algo de raz�n.
107
00:07:22,689 --> 00:07:24,008
Gracias.
108
00:07:25,609 --> 00:07:28,919
- D�game, �tiene hambre?
- Para serle sincero, estoy hambriento.
109
00:07:29,009 --> 00:07:31,284
�Por qu� no se va por ah�
a pegar un bocado?
110
00:07:31,369 --> 00:07:36,124
- Un t�o fuerte deber�a cuidarse solito.
- �Por qu�? � Qu� he hecho?
111
00:07:36,329 --> 00:07:39,162
- Si se refiere a anoche, le aseguro...
- No creer�s que...
112
00:07:39,249 --> 00:07:41,080
Ya lo discutiremos a solas.
113
00:07:41,169 --> 00:07:44,957
Eso si el Sr. Duvalle no ha olvidado
d�nde tenemos la puerta.
114
00:07:45,049 --> 00:07:48,758
Para ser justos, deber�a permitir
que me quede y que nos expliquemos.
115
00:07:48,849 --> 00:07:51,317
Las americanas no est�n acostumbradas
a la cortes�a.
116
00:07:51,409 --> 00:07:54,048
Gracias por su ofrecimiento,
pero m�s vale que se vaya.
117
00:07:54,129 --> 00:07:56,438
Perd�neme, Sra. Warriner,
no ha entendido bien.
118
00:07:56,529 --> 00:07:58,838
Yo soy profesor de voz, �no?
119
00:07:58,929 --> 00:08:03,923
Es alumna m�a desde hace un a�o. De vez
en cuando le doy unas palmaditas detr�s.
120
00:08:04,009 --> 00:08:07,081
Es decir, la felicito por su...
121
00:08:07,689 --> 00:08:09,407
- evoluci�n.
- �De veras?
122
00:08:09,489 --> 00:08:12,083
- �Me explico?
- Hasta ahora s�.
123
00:08:12,289 --> 00:08:16,601
Pero ahora hay que considerar mi posici�n.
Nunca me he visto en un esc�ndalo.
124
00:08:16,689 --> 00:08:18,645
- �Nunca le han pillado?
- No.
125
00:08:19,369 --> 00:08:22,167
Soy un gran profesor, no un gran amante.
126
00:08:22,289 --> 00:08:26,248
Es cierto, Armand, jam�s podr�a acusarle
nadie de ser un gran amante.
127
00:08:26,329 --> 00:08:30,004
O sea, quiero decir que
�a qui�n le corresponde decir si lo es o no?
128
00:08:30,089 --> 00:08:33,445
�Todo esto es una tonter�a!
Pero quiz� sea mejor que se vaya.
129
00:08:34,169 --> 00:08:38,447
- No s� qu� decir, la verdad.
- Si se va, no tendr� que decir nada.
130
00:08:38,529 --> 00:08:42,078
- Tal vez sea mejor as�, Sra. Warriner.
- Creo que s�.
131
00:08:43,329 --> 00:08:45,399
- �La ver� pronto?
- S�.
132
00:08:45,489 --> 00:08:47,559
Todo ha sido perfecto.
133
00:08:48,209 --> 00:08:50,200
Gracias por todo.
134
00:08:50,289 --> 00:08:51,722
Salga a saludar otra vez.
135
00:08:51,809 --> 00:08:54,607
No ha estado mal la actuaci�n
para no haber ensayado nada.
136
00:08:54,689 --> 00:08:58,364
Vaya, Sr. Warriner, se ha salido usted
de su mentalidad continental.
137
00:09:02,769 --> 00:09:06,398
Lo que ha dicho de tu mentalidad
continental ha tenido gracia.
138
00:09:06,929 --> 00:09:11,081
- Sin duda �l tiene mejor sentido del humor.
- No estoy de acuerdo.
139
00:09:11,169 --> 00:09:13,399
Ahora mismo
eres el doble de gracioso que �l.
140
00:09:13,489 --> 00:09:15,207
- No andes con rodeos, Lucy.
- Yo no...
141
00:09:15,289 --> 00:09:17,359
Quiz� nuestro matrimonio
no te importe nada.
142
00:09:17,449 --> 00:09:20,805
Quiz� ya no sientas nada por m�. F�jate.
143
00:09:23,089 --> 00:09:26,968
Mira, una carta que te escrib�.
�Te import� leerla? �No!
144
00:09:27,689 --> 00:09:30,203
Sab�as que llegar�a una carta
todas las ma�anas,
145
00:09:30,289 --> 00:09:33,520
pero estabas ocupad�sima
con Armand Duvalle para pensar en eso.
146
00:09:33,609 --> 00:09:36,203
Eso basta para destruir la confianza,
� verdad?
147
00:09:36,849 --> 00:09:39,317
Ya no conf�o en nadie.
148
00:09:39,569 --> 00:09:41,605
S� c�mo te sientes.
149
00:09:42,329 --> 00:09:43,967
� Qu� quieres decir?
150
00:09:51,809 --> 00:09:55,961
No mencionaste en ninguna de tus cartas
las terribles lluvias en Florida.
151
00:09:56,049 --> 00:09:58,438
Los peri�dicos no hablaban de otra cosa.
152
00:09:59,689 --> 00:10:02,681
- Puedo explicarlo, Lucy.
- � S�?
153
00:10:02,769 --> 00:10:07,001
No intentes cambiar de tema.
Para ti la mejor defensa es un buen ataque.
154
00:10:07,089 --> 00:10:10,206
No trates de justificar tu conducta
insinuando cosas sobre m�.
155
00:10:10,289 --> 00:10:13,281
No tengo nada que justificar.
No he tenido suerte y ya est�.
156
00:10:13,369 --> 00:10:17,601
Me has pillado en una verdad, y al parecer
no hay nada menos l�gico que la verdad.
157
00:10:17,689 --> 00:10:19,919
- Fil�sofa, �eh?
- No me crees.
158
00:10:20,009 --> 00:10:22,159
� C�mo voy a creerte? "El coche se averi�."
159
00:10:22,249 --> 00:10:24,444
Eso ya no se lo traga nadie.
160
00:10:24,569 --> 00:10:26,878
- Su coche es muy viejo.
- Y su cuento tambi�n.
161
00:10:26,969 --> 00:10:29,563
- D�jame decirte algo.
- D�jame a m� que te diga algo.
162
00:10:29,649 --> 00:10:32,117
Te he dicho la verdad
sobre todo esto, Jerry.
163
00:10:32,209 --> 00:10:35,121
�Es que no lo ves?
No puede haber dudas en el matrimonio.
164
00:10:35,209 --> 00:10:39,202
Todo se basa en la confianza.
Si has perdido eso, lo has perdido todo.
165
00:10:39,289 --> 00:10:41,757
Si eso desaparece,
el matrimonio est� acabado, �no?
166
00:10:41,849 --> 00:10:43,487
- �Lo dices en serio?
- S�.
167
00:10:43,569 --> 00:10:45,685
- Pues entonces ya est�.
- Supongo que s�.
168
00:10:45,769 --> 00:10:48,920
No seguir�a viviendo contigo
aunque estuvieses ba�ado en platino.
169
00:10:49,009 --> 00:10:50,920
As� que div�rciate. Ser� un placer.
170
00:10:51,009 --> 00:10:55,605
� Y llevar a ese mel�mano al tribunal
para que todos vean a qui�n preferiste?
171
00:10:55,689 --> 00:10:58,999
Pues me divorciar� yo. Es tradici�n
que la mujer presente la demanda.
172
00:10:59,089 --> 00:11:02,001
Tiene algo que ver
con la caballerosidad del marido.
173
00:11:02,129 --> 00:11:04,882
Inicia los tr�mites de divorcio.
Estoy dese�ndolo.
174
00:11:04,969 --> 00:11:07,927
- Llamar� a nuestro abogado ahora mismo.
- Muy bien, toma.
175
00:11:08,009 --> 00:11:12,002
�No te importa? No conozco a nadie m�s.
T� vas mucho m�s por ah� que yo.
176
00:11:12,089 --> 00:11:13,488
� S�?
177
00:11:20,769 --> 00:11:21,963
�Diga?
178
00:11:22,489 --> 00:11:23,922
Hola, Lucy.
179
00:11:24,609 --> 00:11:26,008
� C�mo?
180
00:11:26,089 --> 00:11:28,364
�Divorciaros? �Jerry y t�?
181
00:11:30,129 --> 00:11:33,166
No te precipites con algo
de lo que vayas a arrepentirte despu�s.
182
00:11:33,249 --> 00:11:37,162
- El matrimonio es una cosa maravillosa, y...
- �No puede llamar despu�s de comer?
183
00:11:37,249 --> 00:11:39,285
Por favor, c�llate, �quieres?
184
00:11:40,329 --> 00:11:43,321
Pareces alterada, Lucy. Trata de calmarte.
185
00:11:43,409 --> 00:11:46,958
No me gustar�a que te precipitaras
en un asunto como �ste.
186
00:11:47,049 --> 00:11:49,802
- El matrimonio es una cosa maravillosa...
- Acaba de comer.
187
00:11:49,889 --> 00:11:53,518
- �Por qu� no llaman despu�s de comer?
- � Quieres cerrar el pico?
188
00:11:53,929 --> 00:11:56,921
Como iba diciendo, Lucy,
el matrimonio es una cosa maravillosa.
189
00:11:57,009 --> 00:12:00,285
Cuando lleves casada tanto tiempo
como yo, tambi�n lo valorar�s.
190
00:12:00,369 --> 00:12:03,679
Se te est� enfriando la comida.
Siempre te quejas de la comida.
191
00:12:03,769 --> 00:12:06,886
Cierra ya esa bocaza.
Comer� cuando me d� la gana.
192
00:12:06,969 --> 00:12:10,678
Y si no te gusta, ya sabes qu� hacer.
�As� que c�llate!
193
00:12:12,409 --> 00:12:14,400
El matrimonio es una cosa maravillosa.
194
00:12:16,129 --> 00:12:18,120
JUZGADO DE LO CIVIL
195
00:12:21,049 --> 00:12:25,281
�Lo ves? Como has sido un perro malo,
te han hecho salir de la sala. Vamos.
196
00:12:25,849 --> 00:12:28,807
En el caso de Warriner contra Warriner,
el tribunal concede...
197
00:12:28,889 --> 00:12:32,325
una sentencia provisional de divorcio
a la demandante, Lucy Warriner.
198
00:12:32,409 --> 00:12:36,197
El divorcio, si no llega a impugnarse,
ser� definitivo en 90 d�as a partir de hoy.
199
00:12:36,289 --> 00:12:40,646
Entonces la demandante y el demandado
podr�n casarse de nuevo si lo desean.
200
00:12:40,729 --> 00:12:43,766
Se�or�a, queda un asunto pendiente.
201
00:12:44,289 --> 00:12:47,679
- El concerniente al...
- Al Sr. Smith.
202
00:12:47,769 --> 00:12:50,567
- S�, se�or�a, el Sr. Smith.
- � Qui�n es el Sr. Smith?
203
00:12:50,649 --> 00:12:53,925
- Es el perro de los Sres. Warriner.
- No, es mi perro.
204
00:12:54,009 --> 00:12:56,239
- �Ah, s�?
- �Silencio!
205
00:12:56,329 --> 00:12:59,048
Ver�, el Sr. Smith me pertenece
y lo tiene ella.
206
00:12:59,129 --> 00:13:00,847
Muy bien, proceda.
207
00:13:00,929 --> 00:13:03,124
El animal est� en posesi�n
de la Sra. Warriner.
208
00:13:03,209 --> 00:13:06,758
Le orden� salir de la sala al principio
por desacato al tribunal.
209
00:13:06,849 --> 00:13:10,762
- El Sr. Warriner lo quiere porque...
- �Porque es m�o!
210
00:13:10,849 --> 00:13:12,760
- No lo es.
- Que s�.
211
00:13:12,889 --> 00:13:14,720
- Que no.
- �Silencio!
212
00:13:16,209 --> 00:13:17,403
No lo es.
213
00:13:19,049 --> 00:13:22,086
Sra. Warriner, suba y d�game
por qu� considera al perro...
214
00:13:22,169 --> 00:13:26,003
de su propiedad para que el tribunal
pueda decidir si debe quedarse con usted.
215
00:13:26,089 --> 00:13:28,284
Nada me gustar�a m�s.
216
00:13:29,129 --> 00:13:31,324
Se�or�a, yo vi primero al Sr. Smith.
217
00:13:31,409 --> 00:13:34,401
Estaba en esa tienda de animales
de Madison Avenue. �La conoce?
218
00:13:34,489 --> 00:13:38,767
- �No? Est� entre la calle 47 y...
- Eso no tiene ninguna relevancia.
219
00:13:39,809 --> 00:13:43,165
Bueno, pues deber�a saberlo.
Yo decid� comprar al Sr. Smith,
220
00:13:43,249 --> 00:13:47,720
pero me gir� un momento a mirar
un gato persa. �Le gustan los gatos?
221
00:13:47,809 --> 00:13:52,405
A m� tampoco. As� que volv� a girarme
y �se ya ten�a al Sr. Smith en sus brazos.
222
00:13:52,489 --> 00:13:57,005
Le dije: "Perdone, pero voy a comprar
ese cachorro". Y entonces me sonri�.
223
00:13:57,089 --> 00:14:00,126
Y de repente est�bamos los tres comiendo,
224
00:14:00,209 --> 00:14:03,758
�se, el Sr. Smith y yo.
Luego las cosas fueron muy deprisa,
225
00:14:03,849 --> 00:14:06,317
y dije: "Ser� mejor que nos casemos",
y eso hicimos.
226
00:14:06,409 --> 00:14:10,004
As� pod�amos darle al Sr. Smith
un hogar mejor y vivir siempre felices.
227
00:14:10,089 --> 00:14:12,080
- Hasta ahora.
- Entiendo.
228
00:14:12,769 --> 00:14:14,839
En estos casos de custodia, Sra. Warriner,
229
00:14:14,929 --> 00:14:18,478
a menudo dejamos la decisi�n final
en manos de la parte en cuesti�n.
230
00:14:18,569 --> 00:14:20,287
� Se refiere al Sr. Smith?
231
00:14:20,849 --> 00:14:22,487
Traigan al perro.
232
00:14:24,249 --> 00:14:27,400
La custodia del perro
depender� de su voluntad.
233
00:14:28,929 --> 00:14:32,763
- Sr. Warriner, �quiere subir aqu�?
- S�, se�or�a.
234
00:14:39,609 --> 00:14:41,042
Qu�tele la correa.
235
00:14:45,249 --> 00:14:47,285
Pueden llamar al perro.
236
00:14:47,529 --> 00:14:50,566
- Sr. Smith, venga, chico.
- Smitty, mira aqu�.
237
00:14:57,049 --> 00:14:59,483
No le hagas caso. Vamos, chico.
238
00:14:59,569 --> 00:15:02,402
Mira aqu�. Soy yo.
239
00:15:06,489 --> 00:15:09,287
- Smitty, mira aqu�.
- �No, no mires!
240
00:15:13,249 --> 00:15:14,443
Yo gano.
241
00:15:14,649 --> 00:15:17,447
La custodia del perro
queda concedida a la Sra. Warriner.
242
00:15:17,529 --> 00:15:21,204
Se�or�a, eso no es del todo justo.
Deber�a ver al perro dos veces al mes.
243
00:15:21,289 --> 00:15:23,007
- Lo tomar� en consideraci�n.
- Adi�s.
244
00:15:23,089 --> 00:15:25,125
Gracias. Adi�s.
245
00:15:26,409 --> 00:15:28,161
Adi�s, se�or�a.
246
00:15:28,729 --> 00:15:32,483
- No se olvide de eso, juez.
- Lo tomar� en consideraci�n.
247
00:15:32,569 --> 00:15:34,560
Ya, pero �cu�ndo lo sabr�?
248
00:15:41,529 --> 00:15:43,838
F�jate en esa lluvia.
249
00:15:43,929 --> 00:15:47,763
- �Por qu�? �Hace algo aparte de caer?
- No creo.
250
00:15:47,929 --> 00:15:50,682
Aqu� nunca pasa nada fuera de lo normal.
251
00:15:51,089 --> 00:15:53,922
Patsy, siento que est�s tan aburrida
esta noche.
252
00:15:54,009 --> 00:15:56,842
�Por qu� esta noche?
Llevo aburrida un mes.
253
00:15:57,049 --> 00:16:01,406
Si hubiera sabido que �bamos a estar
aqu� enterradas, no habr�a cogido este piso.
254
00:16:01,489 --> 00:16:05,607
No te habr�a pedido que vinieras
a vivir conmigo de haber sabido que...
255
00:16:05,689 --> 00:16:09,398
despu�s del divorcio
hay una especie de reajuste.
256
00:16:09,889 --> 00:16:14,041
�Reajuste? �Y un cuerno!
�As� se llama a tener cara mustia?
257
00:16:14,169 --> 00:16:17,525
No seas boba.
�D�nde van a ir dos mujeres solas?
258
00:16:17,609 --> 00:16:21,522
Conoces a docenas de hombres
que har�an lo que fuera por salir contigo.
259
00:16:21,609 --> 00:16:25,602
Hago que te arregles para salir
y t� te arrugas y te niegas.
260
00:16:25,689 --> 00:16:27,441
Eres una vieja gru�ona.
261
00:16:27,529 --> 00:16:30,487
Quiero ir adonde haya vida,
y no me refiero a vida vegetal.
262
00:16:30,569 --> 00:16:32,287
Quiero ir al teatro.
263
00:16:32,369 --> 00:16:35,327
Ya sabes, y luego ir por ah� a bailar
y hacer cosas.
264
00:16:35,409 --> 00:16:38,526
- No puedes irte con esta lluvia.
- �Por qu�? �No hay taxis?
265
00:16:38,609 --> 00:16:39,928
No hay escolta.
266
00:16:40,129 --> 00:16:43,724
A menos que haya nuevas leyes,
no necesito escolta para tomar una copa.
267
00:16:43,809 --> 00:16:46,164
Me voy al bar a ver a Joe.
268
00:16:46,249 --> 00:16:49,127
Camarero o no, no deja de ser un hombre.
269
00:16:49,209 --> 00:16:51,962
- A lo mejor acaba pronto.
- �Patsy, t� no har�as eso!
270
00:16:52,049 --> 00:16:54,882
� Que no? Est�s hablando
con una mujer desesperada.
271
00:16:55,169 --> 00:16:57,478
Hola, Smitty. Venga, sube.
272
00:16:58,169 --> 00:17:01,525
- �A que es mono?
- Una pena que no pueda llevar chistera.
273
00:17:04,169 --> 00:17:06,239
�Has o�do lo que ha dicho?
274
00:17:39,969 --> 00:17:44,121
- Me pregunto si me har�a un favor.
- Pues eso depende, claro est�.
275
00:18:01,369 --> 00:18:05,123
Imag�nese, usted viviendo
al otro lado del pasillo todo este tiempo.
276
00:18:05,209 --> 00:18:08,519
Me parece maravilloso
que nos hayamos conocido as�.
277
00:18:16,449 --> 00:18:18,724
Lucy, te presento al Sr. Leeson.
278
00:18:18,809 --> 00:18:22,404
Mi sobrina, a quien quer�a conocer.
Se llama Lucy Warriner.
279
00:18:22,489 --> 00:18:24,480
� C�mo est�?
280
00:18:24,569 --> 00:18:26,719
- � Quiere sentarse?
- Gracias.
281
00:18:27,769 --> 00:18:31,444
El Sr. Leeson acaba de llegar de Oklahoma.
No conoce la ciudad.
282
00:18:31,529 --> 00:18:36,000
Dice que ser�a muy amable de nuestra parte
que le ense��ramos algunos buenos sitios.
283
00:18:36,329 --> 00:18:37,808
� S�?
284
00:18:38,369 --> 00:18:40,599
Est� lloviendo a c�ntaros. No creo que...
285
00:18:40,689 --> 00:18:45,001
Eso es exactamente lo que le dije:
"No creo que la lluvia nos detenga".
286
00:18:45,089 --> 00:18:48,161
Adem�s, creo que amainar�
en unos minutos, Srta. Warriner.
287
00:18:48,249 --> 00:18:51,844
El Sr. Leeson es vecino nuestro.
Vive al otro lado del pasillo con su madre.
288
00:18:51,929 --> 00:18:54,443
- Eso ha dicho, � verdad?
- S�, con mi madre.
289
00:18:54,529 --> 00:18:56,804
Estamos de visita.
Ver�, lo m�o son los crudos.
290
00:18:56,889 --> 00:18:58,800
Los ahumados, por as� decirlo.
291
00:19:00,089 --> 00:19:05,038
�Qu� bueno! Tengo que acordarme
de cont�rselo a mi madre.
292
00:19:05,289 --> 00:19:08,645
Sr. Leeson, �quiere hablarnos un poco
de Oklahoma?
293
00:19:09,609 --> 00:19:11,600
Oklahoma es fant�stica.
294
00:19:12,049 --> 00:19:16,645
Tengo un pedazo de rancho all�.
Venga a verlo cuando quiera, Srta. Warriner.
295
00:19:16,729 --> 00:19:19,368
No voy por all� muy...
296
00:19:20,009 --> 00:19:24,207
Tengo ganado, caballos, pollos, alfalfa...
297
00:19:30,289 --> 00:19:32,849
- Hola, Jerry.
- Patsy, �c�mo va todo?
298
00:19:32,929 --> 00:19:35,966
- No te esper�bamos.
- �Por qu�? � Qu� pasa?
299
00:19:40,049 --> 00:19:42,882
�Hola, chaval! � C�mo est�s, Sr. Smith?
300
00:19:42,969 --> 00:19:45,324
Enseguida estoy contigo, chico.
301
00:19:45,409 --> 00:19:47,718
- Hola, Jerry.
- Hola, Lucy.
302
00:19:47,809 --> 00:19:49,640
� Se puede saber qu� haces aqu�?
303
00:19:49,729 --> 00:19:52,448
�Has olvidado que hoy es mi d�a de visita
al Sr. Smith?
304
00:19:52,529 --> 00:19:54,485
Lo pone aqu�.
305
00:19:58,809 --> 00:20:01,767
Lo siento mucho.
Sr. Leeson, le presento a mi marido.
306
00:20:04,369 --> 00:20:07,520
Ser� mi marido durante...
� Cu�nto queda a�n, 60 d�as?
307
00:20:07,609 --> 00:20:10,646
- Cincuenta y nueve.
- Mejor, s�lo 59 d�as.
308
00:20:10,769 --> 00:20:14,125
Y no se preocupe por �l,
tiene una mente continental.
309
00:20:16,929 --> 00:20:20,001
- Disculpe, �qu� ha dicho?
- Me alegro de conocerle.
310
00:20:20,089 --> 00:20:21,841
� C�mo puede alegrarse de conocerme?
311
00:20:21,929 --> 00:20:25,239
Yo s� c�mo me sentir�a si estuviera
con una chica y entrara su marido.
312
00:20:25,329 --> 00:20:26,921
Apuesto a que s�.
313
00:20:27,129 --> 00:20:30,963
No creo que debas ir por ah�
diciendo que no est�s casada.
314
00:20:31,049 --> 00:20:33,404
Parece un buen tipo.
� C�mo crees que se siente?
315
00:20:33,489 --> 00:20:38,199
- �Por qu� no te vas a jugar con el perro?
- �Por qu� no te vas... a seguir con lo tuyo?
316
00:20:38,289 --> 00:20:39,768
No me hag�is caso.
317
00:20:45,009 --> 00:20:48,081
�Alg�n perro nuevo en el barrio?
�Has perseguido gatos?
318
00:20:48,169 --> 00:20:50,000
Si�ntese, Sr. Leeson.
319
00:20:50,089 --> 00:20:53,001
- H�bleme m�s de Arizona.
- Oklahoma.
320
00:20:53,209 --> 00:20:56,167
Eso, Oklahoma. �Qu� cabeza la m�a!
321
00:20:58,689 --> 00:21:01,283
� Come bien �ltimamente?
No tiene buen aspecto.
322
00:21:01,369 --> 00:21:03,644
T� tampoco est�s muy bien.
323
00:21:07,089 --> 00:21:11,128
No creo que haga suficiente ejercicio.
Tiene ojeras.
324
00:21:18,289 --> 00:21:20,519
- El tribunal dijo...
- � Una cancioncita, chaval?
325
00:21:20,609 --> 00:21:23,407
S�, ver�, no podemos hacer nada.
326
00:21:24,249 --> 00:21:27,002
No se preocupe por �l, Sr. Leeson. Siga.
327
00:21:34,129 --> 00:21:36,404
- Mi negocio es el petr�leo.
- �Petr�leo?
328
00:21:40,889 --> 00:21:42,117
�C�ntala!
329
00:21:45,769 --> 00:21:47,725
Me va bastante bien.
330
00:21:48,729 --> 00:21:51,368
Tengo un rancho.
Mi afici�n son los caballos.
331
00:21:52,249 --> 00:21:53,477
�Caballitos!
332
00:22:03,409 --> 00:22:05,684
Venga, v�monos de aqu�.
333
00:22:12,049 --> 00:22:15,086
- Adi�s, Jerry.
- Adi�s, Warriner.
334
00:22:27,689 --> 00:22:29,361
� Qu� pasa?
335
00:22:29,569 --> 00:22:32,925
- � Seguro que no le gusta ese tipo?
- � Gustarme?
336
00:22:33,009 --> 00:22:36,524
- Ya ha visto c�mo lo he tratado, �no?
- A eso me refiero.
337
00:22:36,609 --> 00:22:40,602
En mi rancho tengo un gallo rojo
y una gallina marr�n...
338
00:22:40,689 --> 00:22:42,964
que tambi�n est�n siempre pele�ndose.
339
00:22:43,049 --> 00:22:47,247
Pero de vez en cuando hacen las paces
y se llevan muy bien.
340
00:22:53,609 --> 00:22:57,238
- Buenos d�as, mam�.
- Ya hab�a amanecido cuando llegaste.
341
00:22:57,329 --> 00:22:59,240
Me lo pas� bomba. Conoc� a una chica...
342
00:22:59,329 --> 00:23:02,127
Eso pens�.
Qu�tate a las mujeres de la cabeza.
343
00:23:02,209 --> 00:23:03,358
No puedo, mam�.
344
00:23:03,449 --> 00:23:06,088
�No puedes?
Eso es lo que dec�a siempre tu padre.
345
00:23:06,769 --> 00:23:10,000
Claro que me gusta Dan Leeson.
�Por qu� no? Es dulce y atento.
346
00:23:10,089 --> 00:23:13,320
Deber�as ser la �ltima en poner objeciones,
me lo presentaste t�.
347
00:23:13,409 --> 00:23:17,322
Era alguien que pod�a llevarnos por ah�.
No esperaba que perdieras la cabeza por �l.
348
00:23:17,409 --> 00:23:20,606
No hay nada malo en que me guste
un hombre sensato y considerado.
349
00:23:20,689 --> 00:23:23,328
Ya estuve casada
con uno insensato y desconsiderado.
350
00:23:23,409 --> 00:23:25,365
Se te est� quemando la tostada.
351
00:23:25,929 --> 00:23:27,760
- � C�mo se llama?
- Lucy Warriner.
352
00:23:27,849 --> 00:23:29,362
Seguro que es un alias.
353
00:23:29,449 --> 00:23:32,122
Te reir�s de hablar as�
cuando conozcas a Lucy.
354
00:23:32,209 --> 00:23:35,884
No querr� conocerme. Sabe
que cualquier mujer le ver�a el plumero.
355
00:23:35,969 --> 00:23:38,608
No hables as� de Lucy. Estoy loco por ella.
356
00:23:38,969 --> 00:23:42,006
Me parece que yo tambi�n le gusto.
Creo que estoy enamorado.
357
00:23:42,089 --> 00:23:43,602
� Sabes lo que es un rebote?
358
00:23:43,689 --> 00:23:47,967
Intentar superar un amor
enamor�ndote de otro.
359
00:23:48,129 --> 00:23:51,963
No es malo, s�lo que el rebote rara vez
es verdadero. De hecho, sales por piernas.
360
00:23:52,049 --> 00:23:55,200
Est� el primer rebote, luego el segundo, y...
En fin, f�jate en m�.
361
00:23:55,289 --> 00:23:57,564
Acabas como una vieja pelota de tenis.
362
00:23:57,649 --> 00:24:00,959
Hablo en serio respecto a Dan Leeson.
Me gusta much�simo.
363
00:24:01,089 --> 00:24:03,205
He terminado con Jerry, no significa nada.
364
00:24:03,289 --> 00:24:05,883
No le quiero
y seguramente no lo hice nunca.
365
00:24:05,969 --> 00:24:10,281
Estoy segura de que nunca le quise.
Ahora le odio. Te sorprende, � verdad?
366
00:24:10,369 --> 00:24:12,837
Odio a Jerry Warriner
y Dan Leeson me gusta much�simo.
367
00:24:12,929 --> 00:24:16,126
Ojal� est� loco por m�, porque
es el mejor hombre que he conocido.
368
00:24:16,209 --> 00:24:18,643
Ya s� que se me est� quemando la tostada.
369
00:24:27,529 --> 00:24:32,080
Eres muy dulce y todo eso,
pero siempre tienes la cabeza en otra parte.
370
00:24:32,409 --> 00:24:35,082
O tal vez en otra persona. �No, tesoro?
371
00:24:35,169 --> 00:24:37,239
No, estoy enamorado del amor.
372
00:24:38,369 --> 00:24:42,123
"En primavera, la fantas�a de un joven
se vuelve suavemente hacia"...
373
00:24:42,489 --> 00:24:45,242
Lo que ha estado pensando todo el invierno.
374
00:24:45,569 --> 00:24:47,844
� Cu�nto tiempo llevas hablando
como el T�o Tom?
375
00:24:47,929 --> 00:24:49,487
Bastante.
376
00:24:49,569 --> 00:24:52,367
Me di cuenta
de que me ayudaba en mi trabajo.
377
00:24:52,449 --> 00:24:56,965
As� que mientras est� trabajando,
tendr�s que perdonar mi acento sure�o.
378
00:24:58,969 --> 00:25:02,598
Que me parta un rayo,
�qui�n es esa preciosa criatura?
379
00:25:08,489 --> 00:25:11,401
�Has o�do ese chiste
que circula por la ciudad?
380
00:25:11,489 --> 00:25:13,639
"� Qui�n es la mujer con la que te vi?"
381
00:25:13,729 --> 00:25:16,607
� Quieres decir que es tu mujer?
382
00:25:29,489 --> 00:25:32,003
�ste es el sitio que m�s me gusta
de los que he estado.
383
00:25:32,089 --> 00:25:35,320
- � S�?
- A lo mejor es porque estoy muy contento.
384
00:25:35,409 --> 00:25:38,924
- Pi�nsalo, Lucy. Ser�s mi mujer.
- S�, ya lo pienso.
385
00:25:39,009 --> 00:25:42,524
He estado dese�ndolo
desde la noche que te conoc�.
386
00:25:42,649 --> 00:25:45,482
Tengo muchas ganas de que llegue
tu sentencia definitiva.
387
00:25:45,569 --> 00:25:47,446
Ya llegar�, Dan.
388
00:25:47,729 --> 00:25:51,005
Por cierto, por ah� llega mi marido.
389
00:25:55,449 --> 00:25:57,246
Hola.
390
00:25:57,329 --> 00:25:58,762
�sta es Dixie Belle Lee.
391
00:25:58,849 --> 00:26:03,286
�sta es la Sra. Warriner. Y el Sr. Leeson,
el futuro marido de la Sra. Warriner.
392
00:26:03,369 --> 00:26:06,406
- Es un placer conocerles.
- Vamos.
393
00:26:07,729 --> 00:26:10,368
� Seguro que no molestamos?
394
00:26:10,529 --> 00:26:13,407
- � Qu� quiere decir?
- �No les gustar�a que tom�ramos una copa?
395
00:26:13,489 --> 00:26:16,447
- S�, desde luego.
- Si�ntese.
396
00:26:21,529 --> 00:26:23,326
Vaya, qu� acogedor.
397
00:26:33,849 --> 00:26:36,921
As� que vais a casaros.
398
00:26:37,009 --> 00:26:41,878
Me alegr� de o�rlo. Me dije:
"Ese Leeson es perfecto para Lucy".
399
00:26:42,849 --> 00:26:46,000
- Y entonces me dije...
- Siempre est� hablando solo.
400
00:26:46,089 --> 00:26:48,762
- �A que es un sitio encantador?
- �Le gusta?
401
00:26:48,849 --> 00:26:51,522
Me alegro. Casi me parece m�o.
402
00:26:51,609 --> 00:26:55,238
- � Viene a menudo?
- Trabajo aqu�, �no lo sab�a?
403
00:26:55,329 --> 00:26:56,364
No.
404
00:26:56,449 --> 00:26:58,565
Usted es del Sur, � verdad?
405
00:26:58,649 --> 00:27:02,483
Vaya, qu� caballero m�s listo.
� C�mo lo ha adivinado?
406
00:27:02,569 --> 00:27:05,561
No s�, ha sido un palo de ciego.
407
00:27:06,129 --> 00:27:08,438
Dixie Belle Lee no es su verdadero nombre.
408
00:27:08,529 --> 00:27:10,918
- �No?
- No, se lo cambi� porque...
409
00:27:11,089 --> 00:27:14,684
su familia puso objeciones a que se metiera
en el mundo del espect�culo.
410
00:27:14,769 --> 00:27:19,001
Mi familia pens� que me ir�a fatal
cuando decid� irme a trabajar.
411
00:27:19,089 --> 00:27:22,161
Estoy segura de que tendr� mucho �xito,
y se sentir�n orgullosos.
412
00:27:22,249 --> 00:27:26,003
Gracias. Es muy amable.
Ser� mejor que vaya a prepararme.
413
00:27:26,129 --> 00:27:28,643
- �Pueden quedarse a verme actuar?
- Nos quedamos.
414
00:27:28,729 --> 00:27:31,926
- Nada nos sacar� de aqu�.
- Hasta luego entonces.
415
00:27:35,449 --> 00:27:37,644
- Parece buena chica.
- Desde luego.
416
00:27:37,729 --> 00:27:42,007
Ya est� bien de Dixie Belle por ahora.
Hablemos de vosotros.
417
00:27:42,529 --> 00:27:45,680
� Vas a irte a vivir a Oklahoma, Lucy?
C�mo te envidio.
418
00:27:45,769 --> 00:27:50,206
Desde bien peque�ito ese nombre
siempre ha estado lleno de magia para m�.
419
00:27:50,409 --> 00:27:51,728
Oklahoma.
420
00:27:53,609 --> 00:27:56,248
Vamos a vivir en Oklahoma City.
421
00:27:56,329 --> 00:27:58,320
�En la misma Oklahoma City?
422
00:28:00,289 --> 00:28:02,245
Lucy, eres una chica con suerte.
423
00:28:02,329 --> 00:28:04,968
Se acabaron los clubes nocturnos.
424
00:28:05,049 --> 00:28:08,041
Se acab� el ir de compras
por las tiendas de Nueva York.
425
00:28:08,129 --> 00:28:11,326
Cada vez que abra una tienda nueva,
pensar� en ti y me dir�:
426
00:28:11,409 --> 00:28:13,001
"Menos mal que se libr� de esto".
427
00:28:13,089 --> 00:28:16,638
Nueva York est� bien para visitarla,
pero no me gustar�a vivir aqu�.
428
00:28:16,729 --> 00:28:19,084
S� que me gustar� Oklahoma City.
429
00:28:19,889 --> 00:28:24,246
Pues claro. Y si se pone aburrido,
siempre puedes ir a Tulsa el fin de semana.
430
00:28:25,609 --> 00:28:28,999
Creo que un gran cambio as� viene bien.
431
00:28:29,089 --> 00:28:30,522
As� es.
432
00:28:31,649 --> 00:28:35,961
S� que �ste no es el lugar, pero Lucy
me dijo que poseen una mina de carb�n.
433
00:28:36,089 --> 00:28:37,078
� Qu� pasa con ella?
434
00:28:37,169 --> 00:28:41,685
S�. Al Sr. Leeson se le ocurri�
que le gustar�a comprarte tu parte.
435
00:28:41,889 --> 00:28:43,880
Es decir, si el precio es justo.
436
00:28:43,969 --> 00:28:46,847
Le dec�a al Sr. Leeson, o sea, a Daniel,
437
00:28:47,929 --> 00:28:52,241
Lo mal que nos iba con ella,
y pens� que quiz� podr�a hacerlo mejor.
438
00:28:52,809 --> 00:28:56,279
Supongo que tambi�n le habr�s dicho
que no hab�a nada de carb�n.
439
00:28:56,929 --> 00:29:00,922
Bueno, si le interesa,
puede traerse los datos ma�ana.
440
00:29:01,089 --> 00:29:02,602
Yo tengo mucha suerte.
441
00:29:03,129 --> 00:29:05,723
� Sabe c�mo me llaman en casa?
442
00:29:06,929 --> 00:29:08,328
Me lo imagino.
443
00:30:35,889 --> 00:30:37,322
Acabo de conocerla.
444
00:30:54,089 --> 00:30:56,557
Ser�a m�s f�cil
que se cambiara ella el nombre...
445
00:30:56,649 --> 00:30:59,447
en lugar de la familia entera.
446
00:31:00,489 --> 00:31:02,480
Eso gustar�a mucho en el Oeste.
447
00:31:03,409 --> 00:31:06,287
Pegaba mucho con el vaquero �ste.
448
00:31:06,929 --> 00:31:09,159
� Quieres cambiar de tema?
449
00:31:09,249 --> 00:31:12,639
�Por qu� no os levant�is a bailar?
� O es que no baila?
450
00:31:12,849 --> 00:31:15,363
A Lucy no le gusta mucho bailar.
451
00:31:15,449 --> 00:31:17,246
�No lo sab�a?
452
00:31:20,289 --> 00:31:24,202
� Se lo ha dicho Lucy? Se lo est� ocultando.
Es una gran bailarina.
453
00:31:24,289 --> 00:31:27,645
Sol�a llamarla "Pies ligeros".
Hola, Pies ligeros.
454
00:31:27,729 --> 00:31:29,959
�Me has estado enga�ando, granujilla?
455
00:31:30,049 --> 00:31:32,961
Sinceramente, no pens�
que te gustara demasiado.
456
00:31:33,049 --> 00:31:36,200
� Gustarme? Podr�a bailar
hasta el d�a del juicio final.
457
00:31:36,289 --> 00:31:38,598
He ganado varios trofeos.
458
00:31:38,809 --> 00:31:41,039
Nosotros nunca ganamos ning�n trofeo.
459
00:31:42,209 --> 00:31:44,598
A lo mejor no ten�as la pareja adecuada.
460
00:31:44,729 --> 00:31:46,959
Hay mucha raz�n en lo que dice.
461
00:31:48,889 --> 00:31:51,642
- �Me concedes este vals, Lucy?
- Por supuesto.
462
00:33:14,529 --> 00:33:17,168
Tome, dele esto al director de la orquesta
y d�gale...
463
00:33:17,249 --> 00:33:20,082
- que toque lo mismo otra vez.
- S�, se�or.
464
00:34:16,809 --> 00:34:17,958
Venga, canta.
465
00:34:23,569 --> 00:34:24,888
Es "todo el d�a".
466
00:34:24,969 --> 00:34:26,641
- Lo siento.
- No pasa nada.
467
00:35:01,009 --> 00:35:03,079
- No est� mal.
- Gracias.
468
00:35:03,169 --> 00:35:05,239
- Y nunca he dado lecciones.
- �No me digas!
469
00:35:05,329 --> 00:35:07,638
- � Y t�?
- Pues s�.
470
00:35:07,729 --> 00:35:10,926
Vamos a cantar otra. Ser� �l.
471
00:35:13,409 --> 00:35:15,718
- Hola, Warriner.
- Hola, Leeson.
472
00:35:16,569 --> 00:35:18,605
- Hola, Lucy.
- Hola, Jerry.
473
00:35:19,129 --> 00:35:21,279
- Me alegra que haya venido.
- Gracias.
474
00:35:22,529 --> 00:35:25,089
Estoy muy interesado en su mina.
475
00:35:25,169 --> 00:35:28,525
S�, me he tra�do todos los archivos
e historiales de...
476
00:35:28,729 --> 00:35:32,039
He buscado por todas partes
el informe de McCall sobre la mina.
477
00:35:32,129 --> 00:35:35,007
- No lo encuentro. Debes de tenerlo t�.
- A lo mejor.
478
00:35:35,089 --> 00:35:38,718
Cuando puedas,
busca en tu caj�n de las medias.
479
00:35:38,809 --> 00:35:41,960
Siempre esconde cosas importantes
en el caj�n superior del tocador.
480
00:35:42,049 --> 00:35:43,277
� S�?
481
00:35:44,289 --> 00:35:47,326
Todos los documentos que ten�amos
ol�an a ambientador.
482
00:35:47,409 --> 00:35:48,558
� S�?
483
00:35:50,169 --> 00:35:52,399
Hasta el certificado de matrimonio.
484
00:35:53,609 --> 00:35:57,079
�Recuerdas cuando el funcionario
nos lo pidi� y t� no lo encontrabas?
485
00:35:57,169 --> 00:36:01,082
Ten�amos a algunos amigos en el hotel.
Nos tomaron el pelo toda la noche.
486
00:36:01,729 --> 00:36:05,768
�Recuerdas cuando enviaron al botones?
Nosotros no pedimos agua con hielo.
487
00:36:08,049 --> 00:36:09,038
�No?
488
00:36:13,689 --> 00:36:15,247
� Qu� pasa?
489
00:36:16,489 --> 00:36:20,084
Cuando os cas�is los dos,
podremos hablar m�s libremente los tres.
490
00:36:20,209 --> 00:36:21,801
En cuanto a lo de la mina,
491
00:36:21,889 --> 00:36:25,404
los due�os anteriores
eran los hermanos Fullerton. Ellos...
492
00:36:31,329 --> 00:36:34,719
Ha o�do hablar de los hermanos Fullerton,
� verdad?
493
00:36:34,809 --> 00:36:35,798
S�.
494
00:36:35,889 --> 00:36:39,359
Al parecer no sab�an mucho
de la situaci�n de la miner�a en Pensilvania.
495
00:36:39,449 --> 00:36:41,963
- Su tinglado era sobre todo...
- �Hola, mam�!
496
00:36:43,649 --> 00:36:45,446
- Hola.
- Hola, Sra. Leeson.
497
00:36:45,529 --> 00:36:48,282
- Hola, Lucy.
- Mam�, te presento al Sr. Warriner.
498
00:36:48,369 --> 00:36:50,519
- No...
- S�, mam�, eso es.
499
00:36:50,609 --> 00:36:53,840
- Discutimos una oferta de negocio.
- Entiendo.
500
00:36:54,529 --> 00:36:56,804
- Qu� curioso verle.
- � S�?
501
00:36:57,609 --> 00:36:59,327
Pues qu� curioso verla a usted.
502
00:36:59,409 --> 00:37:03,084
Me refiero a que, tomando el t� esta tarde,
algunas personas...
503
00:37:03,169 --> 00:37:05,922
hablaron de usted y tambi�n de Lucy.
504
00:37:06,209 --> 00:37:09,201
Les conoc�an antes de divorciarse.
505
00:37:11,489 --> 00:37:15,198
Seguro que topa con mucha gente
que nos conoc�a antes de divorciarnos.
506
00:37:15,289 --> 00:37:17,849
S�, altern�bamos mucho. �A que s�?
507
00:37:19,249 --> 00:37:23,288
Hablaban muy bien de usted.
Dijeron que era todo un caballero.
508
00:37:23,369 --> 00:37:25,325
�En serio?
509
00:37:25,569 --> 00:37:28,083
Y tambi�n hablaban de Lucy.
510
00:37:28,529 --> 00:37:31,043
� Sabes? Cantas divinamente, querida.
511
00:37:31,129 --> 00:37:34,565
Pero hasta esta tarde
no he sabido que ten�as un profesor,
512
00:37:34,649 --> 00:37:37,288
y muy guapo, seg�n tengo entendido.
513
00:37:38,889 --> 00:37:43,440
All� hab�a una mujer que si no hubiese sido
yo una se�ora, la habr�a abofeteado.
514
00:37:43,529 --> 00:37:46,839
- �Por qu� no lo hizo?
- Ojal� lo hubiese hecho, porque insinu�...
515
00:37:46,929 --> 00:37:50,558
La verdad es que ni siquiera lo insinu�.
516
00:37:50,689 --> 00:37:54,364
Bueno, pues estaba hablando
de tu divorcio del Sr. Warriner.
517
00:37:56,849 --> 00:38:00,319
Sali� y dijo que deber�a haber...
518
00:38:03,729 --> 00:38:05,845
Da igual, da igual.
519
00:38:08,009 --> 00:38:10,523
- Da igual.
- Da igual.
520
00:38:10,609 --> 00:38:12,964
Sigamos con lo nuestro, Leeson.
521
00:38:13,449 --> 00:38:16,919
De haber tenido tiempo de trabajar
en la mina, habr�a ganado una fortuna.
522
00:38:17,009 --> 00:38:20,081
Pero siempre estaba muy ocupado
haciendo ganar dinero a otros.
523
00:38:20,169 --> 00:38:23,286
Hay una secci�n que est� pidiendo a gritos
que vaya alguien...
524
00:38:23,369 --> 00:38:25,564
que pueda dedicarle tiempo y dinero.
525
00:38:26,529 --> 00:38:30,283
Creo que si pudiese poner un ascensor
en este rinc�n del norte, aqu�...
526
00:38:30,369 --> 00:38:32,087
Un momento, voy a ense�arle algo.
527
00:38:32,169 --> 00:38:35,320
Ten�a que dec�rtelo, Jerry.
Nadie est� escuch�ndote.
528
00:38:35,409 --> 00:38:38,128
Hay que lavar
el buen nombre de la chica, socio.
529
00:38:38,289 --> 00:38:40,803
Yo no dir�a tanto.
530
00:38:41,129 --> 00:38:44,246
Pero seguro que el Sr. Warriner
agradecer� la oportunidad...
531
00:38:44,329 --> 00:38:46,843
de desmentir esa tonter�a que o� esta tarde.
532
00:38:46,929 --> 00:38:49,921
Desde luego, Sra. Leeson. �De qu� se trata?
533
00:38:50,649 --> 00:38:55,848
Esa mujer dijo que el Sr. Warriner
te permiti� iniciar los tr�mites...
534
00:38:56,609 --> 00:38:59,806
En fin, para que tu reputaci�n
no se fuera al garete.
535
00:38:59,889 --> 00:39:02,767
Ya est�. S� que la cosa es tonta, pero...
536
00:39:02,849 --> 00:39:04,919
Pues claro que s�, y usted tambi�n.
537
00:39:05,009 --> 00:39:06,761
- � C�mo?
- Ojo, Warriner.
538
00:39:06,849 --> 00:39:10,478
Me refiero a que su madre ser�a tonta
si creyese semejante estupidez.
539
00:39:10,569 --> 00:39:15,484
Ver�n, nuestro divorcio fue una
de esas tragedias que salen en la prensa.
540
00:39:16,049 --> 00:39:18,927
Una mujer confiada
y un hombre despreciable.
541
00:39:19,889 --> 00:39:23,723
Nunca fui lo bastante bueno para Lucy
y lo descubri� finalmente.
542
00:39:23,889 --> 00:39:26,642
Lucy est� fuera de toda sospecha
y siempre lo ha estado.
543
00:39:26,729 --> 00:39:31,245
Tan pura como la nieve,
de la m�s absoluta confianza.
544
00:39:32,809 --> 00:39:36,199
Ojal� le hubiese llegado
a la altura de sus zapatos.
545
00:39:36,329 --> 00:39:39,719
Jam�s me caus� ninguna inquietud
durante nuestra felicidad conyugal.
546
00:39:39,809 --> 00:39:43,643
Nunca tuve que preguntar: "Lucy,
�d�nde has estado? � Qu� has hecho?"
547
00:39:43,729 --> 00:39:45,048
Siempre lo supe.
548
00:39:46,569 --> 00:39:50,084
Les digo que algo maravilloso
sali� de mi vida cuando la perd�.
549
00:39:50,169 --> 00:39:52,683
- S� c�mo se siente.
- � C�mo lo sabe?
550
00:39:52,769 --> 00:39:57,047
� C�mo puede saber qu� se siente al haber
agotado los mejores a�os de una mujer?
551
00:40:03,649 --> 00:40:05,765
Est� claro que as� van las cosas.
552
00:40:05,849 --> 00:40:08,568
Disculpe, est� sentada
encima de mis prospectos.
553
00:40:10,729 --> 00:40:14,404
Dan, c�gelos y �chales un vistazo.
554
00:40:15,129 --> 00:40:16,926
Ya me dir�s algo. Y, Dan,
555
00:40:17,529 --> 00:40:19,042
cuida bien de ella.
556
00:40:20,369 --> 00:40:22,007
Me voy.
557
00:40:25,289 --> 00:40:27,325
S�, Dan, cuida bien de ella.
558
00:40:27,449 --> 00:40:29,963
Quiz� t� tengas �xito donde yo fracas�.
559
00:40:31,169 --> 00:40:35,765
Seguro que los tres ser�is muy felices
all� donde comienza el Oeste.
560
00:40:37,969 --> 00:40:40,244
Si alguna vez piensas en m�,
env�ame una postal.
561
00:40:40,329 --> 00:40:44,481
Tan s�lo di: "Me lo paso en grande".
Yo comprender�.
562
00:40:49,569 --> 00:40:50,797
Y ahora, adi�s.
563
00:40:56,289 --> 00:40:59,406
Mam�, �has quedado convencida de todo?
564
00:40:59,769 --> 00:41:01,919
� Qu� pasa con el profesor de m�sica?
565
00:41:03,169 --> 00:41:06,798
Intentad arreglar las cosas vosotros.
Hacedme saber c�mo qued�is.
566
00:41:06,889 --> 00:41:09,642
Poned una luz en la ventana si es s�,
y dos si es no.
567
00:41:09,729 --> 00:41:12,846
Y si no os decid�s, bajad la persiana.
568
00:41:33,969 --> 00:41:35,004
Hola.
569
00:41:35,089 --> 00:41:38,047
� Qu� haces en mi piso?
Si no es mucho preguntar.
570
00:41:38,129 --> 00:41:41,087
Cre� merecerme una copa
despu�s de dejarte tan bien.
571
00:41:41,169 --> 00:41:44,525
- Ojal� te la hubiese preparado yo.
- Ya veo qu� quieres decir.
572
00:41:45,969 --> 00:41:49,245
Sin duda aprecio todas las cosas bonitas
que has dicho sobre m�.
573
00:41:49,329 --> 00:41:52,207
Cuando tenga ocasi�n
espero poder hacer lo mismo por ti.
574
00:41:52,289 --> 00:41:54,757
No ha sido nada. Intento ir por la vida...
575
00:41:54,849 --> 00:41:57,841
S�, ya, repartiendo alegr�a a tu paso.
576
00:41:58,689 --> 00:42:01,283
No, en serio, estaba preocupado por ti.
577
00:42:02,609 --> 00:42:05,521
No me has pedido dinero. �Necesitas algo?
578
00:42:05,609 --> 00:42:08,646
No, creo que puedo salir adelante
sin tu ayuda.
579
00:42:08,729 --> 00:42:10,924
Pens� que quiz� hiciste una mala inversi�n.
580
00:42:11,009 --> 00:42:14,399
- No, yo s�lo he hecho una mala inversi�n.
- No me muerdas.
581
00:42:14,769 --> 00:42:19,081
Pens� que los millones de Buffalo Bill
quiz� tendr�an algo que ver...
582
00:42:19,169 --> 00:42:20,682
Para nada.
583
00:42:20,769 --> 00:42:23,522
Con millones o sin ellos,
es una persona encantadora.
584
00:42:23,609 --> 00:42:24,803
Ya le he visto.
585
00:42:26,609 --> 00:42:29,077
No debo interpretar esto
como celos, � verdad?
586
00:42:29,169 --> 00:42:30,284
No.
587
00:42:31,289 --> 00:42:34,122
Ya he dejado eso atr�s.
588
00:42:34,689 --> 00:42:37,123
He dado un giro definitivo para mejor.
589
00:42:37,329 --> 00:42:39,524
Nada me har� da�o a partir de ahora.
590
00:42:42,769 --> 00:42:44,600
Qu� pena, Jerry.
591
00:42:44,929 --> 00:42:47,124
- �Te ha dolido mucho?
- No.
592
00:42:47,289 --> 00:42:49,803
- � S�lo una mano?
- S�lo una mano.
593
00:42:51,009 --> 00:42:54,001
Me voy, siempre me ha gustado
dejar a la gente ri�ndose.
594
00:42:54,089 --> 00:42:56,045
� Quieres que te d� algo?
595
00:42:56,129 --> 00:42:58,689
No, soy un t�o robusto, sobrevivir�.
596
00:43:00,569 --> 00:43:03,288
- �D�nde est� el Sr. Smith?
- Fuera con t�a Patsy.
597
00:43:05,529 --> 00:43:07,838
Antes de irme, dime una cosa, �quieres?
598
00:43:08,209 --> 00:43:10,928
- � Qu� le ves a ese t�o?
- No es asunto tuyo.
599
00:43:11,009 --> 00:43:15,560
No es que me importe,
pero �con qu� truco te ha engatusado?
600
00:43:15,649 --> 00:43:19,403
Te sorprender�a. Podr�as tomar
algunas lecciones de provecho.
601
00:43:19,769 --> 00:43:22,681
Y a ti te sorprender�a
Lo que dar�a por o�r eso.
602
00:43:22,769 --> 00:43:24,839
- Seguro.
- Estaba deseando verte.
603
00:43:24,929 --> 00:43:27,568
Ten�a que decirte lo mal que me sabe
todo lo ocurrido.
604
00:43:27,649 --> 00:43:30,368
Tendr�s que perdonar a mam�.
Est� chapada a la antigua.
605
00:43:30,449 --> 00:43:32,758
- La perdonar�.
- �No se lo tendr�s en cuenta?
606
00:43:32,849 --> 00:43:36,000
No. Y ahora ve a vestirte para la cena.
Llegaremos tard�simo.
607
00:43:36,089 --> 00:43:37,761
Yo soy mucho m�s r�pido que t�.
608
00:43:37,849 --> 00:43:41,000
�Me das un besito para demostrarme
que no est�s enfadada?
609
00:43:41,089 --> 00:43:44,206
- �Aqu� en el pasillo? No seas tonto.
- No hay nadie.
610
00:43:44,289 --> 00:43:46,928
- Nunca se sabe si hay alguien.
- Pues entrar�.
611
00:43:47,009 --> 00:43:49,569
No entres. Llegaremos tard�simo.
612
00:43:49,649 --> 00:43:51,480
- No seas t�mida.
- No soy t�mida.
613
00:43:51,569 --> 00:43:55,357
Nunca te he besado
y no creo que �ste sea el lugar adecuado.
614
00:43:55,449 --> 00:43:59,362
Si supieras lo loco que estoy por ti,
no vacilar�as. No duermo por las noches.
615
00:43:59,449 --> 00:44:01,883
- Prueba con leche caliente.
- Debo de estar enamorado,
616
00:44:01,969 --> 00:44:04,722
- porque te he escrito un poema.
- Un poema.
617
00:44:04,809 --> 00:44:08,927
Iba a sorprenderte con �l en la cena,
pero es corto. Dice as�:
618
00:44:09,729 --> 00:44:14,086
"Mi peque�a flor de alhel�
A todas horas pienso en ti
619
00:44:14,209 --> 00:44:18,361
"Si bien ahora nuestra relaci�n es amistosa
Me pregunto c�mo acabar� la cosa"
620
00:44:19,289 --> 00:44:22,406
Perd�name, Dan,
me r�o en los momentos m�s extra�os.
621
00:44:23,929 --> 00:44:25,647
� Ves lo que dec�a?
622
00:44:31,809 --> 00:44:34,448
"Ser�a el hombre m�s feliz que ha habido
623
00:44:34,529 --> 00:44:37,327
"Si aceptaras llevar mi apellido"
624
00:44:38,689 --> 00:44:39,963
Es muy...
625
00:44:40,049 --> 00:44:43,519
Es precioso, Dan.
Realmente precioso. Suena el tel�fono.
626
00:44:43,609 --> 00:44:46,123
Tienes que irte ya, en serio.
627
00:44:46,569 --> 00:44:48,605
- �Diga?
- Comment �a va, madame?
628
00:44:49,089 --> 00:44:52,923
- � Se ha olvidado de lo de ma�ana?
- Mire, tengo compa��a.
629
00:44:54,529 --> 00:44:57,327
Est� bien. Un momento, no cuelgue.
630
00:44:59,929 --> 00:45:03,046
Hale, y ahora vete, Dan. Nos vemos luego.
631
00:45:07,689 --> 00:45:10,840
Lucy, me has hecho
el hombre m�s feliz del mundo.
632
00:45:10,929 --> 00:45:15,445
Llevo d�as so�ando con este momento
y ahora se ha hecho realidad.
633
00:45:16,129 --> 00:45:17,528
�Dan, de verdad!
634
00:45:18,409 --> 00:45:23,085
Me voy a casa a vestirme para la cena. Estoy
tan contento que me comer�a tres filetes.
635
00:45:27,529 --> 00:45:28,723
� Oiga?
636
00:45:37,889 --> 00:45:38,878
Tel�fono.
637
00:45:42,369 --> 00:45:43,358
� Oiga?
638
00:45:43,489 --> 00:45:45,161
�Debo esperarla ma�ana?
639
00:45:45,249 --> 00:45:49,288
�Ma�ana a las tres de la tarde?
Me parece bien.
640
00:45:50,169 --> 00:45:52,922
Estupendo, pues. Ma�ana a las 15:00. Adi�s.
641
00:45:54,289 --> 00:45:56,928
- � Qui�n era?
- � Qu� m�s te da?
642
00:45:57,969 --> 00:46:00,802
Un momento.
A�n no ha salido la sentencia definitiva.
643
00:46:00,889 --> 00:46:03,687
- Si tanto te interesa, era mi masajista.
- �Mi qu�?
644
00:46:05,049 --> 00:46:08,678
Lo he o�do todo. Me voy a comprar
palomitas y limonada.
645
00:46:08,769 --> 00:46:11,283
Acabo de ver un circo de tres pistas.
646
00:46:26,609 --> 00:46:28,247
�Est� Armand Duvalle?
647
00:46:28,329 --> 00:46:31,048
- � Su nombre, por favor?
- Jerry Warriner. �Est� mi mujer?
648
00:46:31,129 --> 00:46:32,403
No lo s�.
649
00:46:33,009 --> 00:46:34,840
� C�mo que no lo sabe?
650
00:46:35,009 --> 00:46:38,285
- S�lo s� que no lo s�.
- �Le importa que eche un vistazo?
651
00:46:38,369 --> 00:46:39,597
Yo, jiu-jitsu.
652
00:46:45,729 --> 00:46:47,560
- Yo, jiu-jitsu.
- �Ah, s�?
653
00:46:51,769 --> 00:46:53,327
Yo, jiu-jitsu tambi�n.
654
00:46:54,849 --> 00:46:57,602
No debe entrar. No debe molestarle.
655
00:46:57,689 --> 00:47:00,249
No puedo entrar, no se le debe molestar.
656
00:48:04,409 --> 00:48:07,287
Tendr�as que haber visto a tu amo
esta tarde.
657
00:48:07,689 --> 00:48:09,486
Ven, lev�ntate. �Arriba!
658
00:48:12,409 --> 00:48:14,081
No, a�n mejor,
659
00:48:14,169 --> 00:48:16,763
ve a taparte los ojos y te la dar� as�.
660
00:48:18,809 --> 00:48:22,688
Cinco, diez, quince, veinte, veinticinco.
Nada de mirar.
661
00:48:23,449 --> 00:48:26,919
Cinco, diez, quince, veinte, veinticinco,
treinta... �Listo?
662
00:48:27,009 --> 00:48:29,477
Muy bien. Venga.
663
00:48:30,369 --> 00:48:32,007
Eres demasiado listo.
664
00:48:33,289 --> 00:48:36,122
De verdad, Patsy,
deber�as haber visto a Jerry esta tarde.
665
00:48:36,209 --> 00:48:39,440
Y cuando empez� a escurr�rsele la silla...
666
00:48:39,529 --> 00:48:43,522
- Debo decir a su favor que nunca es soso.
- Pero fue un tonto.
667
00:48:43,609 --> 00:48:46,328
S� que cre�a que me encontrar�a
en brazos de Armand.
668
00:48:46,409 --> 00:48:48,479
Habr� tenido una decepci�n tremenda.
669
00:48:48,569 --> 00:48:52,244
Se habr� sentido fatal
por no encontraros d�ndoos un achuch�n.
670
00:48:52,329 --> 00:48:56,083
Jerry siempre ha tenido una forma
extraordinaria de meterse en l�os.
671
00:48:56,169 --> 00:48:58,319
Nos hemos re�do mucho juntos.
672
00:48:58,409 --> 00:49:01,003
Pero lo que quiere una chica
es formalidad y seguridad.
673
00:49:01,089 --> 00:49:02,408
Supongo que s�.
674
00:49:02,489 --> 00:49:05,287
Deber�a sacarse una pensi�n.
Ser m�s divertida que Leeson.
675
00:49:05,369 --> 00:49:07,724
No me expliques nada.
Yo no voy a casarme con �l.
676
00:49:07,809 --> 00:49:10,926
Eso es lo que quer�a decirte. Yo tampoco.
677
00:49:11,409 --> 00:49:14,879
No puedo casarme con �l
porque sigo enamorada de ese chiflado...
678
00:49:14,969 --> 00:49:17,608
y no puedo remediarlo.
679
00:49:19,329 --> 00:49:22,401
Patsy, de vez en cuando...
680
00:49:22,489 --> 00:49:25,367
- he hecho algunas cosas por ti, �no?
- S�.
681
00:49:25,449 --> 00:49:29,727
Le he escrito esta nota a Dan explic�ndole
por qu� no puedo casarme con �l.
682
00:49:29,809 --> 00:49:33,563
Jam�s podr�a expresar algo en persona
mejor que con esta nota.
683
00:49:33,689 --> 00:49:36,078
Pero ahora no tengo valor para d�rsela.
684
00:49:36,169 --> 00:49:39,127
- �Puedes asegurarte de que la reciba?
- Dir�a que s�.
685
00:49:39,209 --> 00:49:41,484
Bueno, he intentado olvidar a Jerry.
686
00:49:42,569 --> 00:49:43,558
Lo s�.
687
00:49:43,689 --> 00:49:47,602
Por eso saltaste sobre Leeson
como si fuera el �ltimo hombre de la Tierra.
688
00:49:47,689 --> 00:49:49,327
Ya voy yo.
689
00:49:55,009 --> 00:49:57,842
Cada vez que abro la puerta, entra alguien.
690
00:49:57,929 --> 00:49:59,681
- � Qu� tal?
- � Qu� tal?
691
00:50:03,809 --> 00:50:05,879
- Hola, Armand.
- �Me ha mandado llamar, madame?
692
00:50:05,969 --> 00:50:08,642
S�, pas� tanta verg�enza con lo que pas�...
693
00:50:08,729 --> 00:50:11,721
delante de sus invitados
que quise salir de all� a toda prisa.
694
00:50:11,809 --> 00:50:14,448
Su marido es muy gracioso, � verdad?
695
00:50:14,529 --> 00:50:18,204
Estoy convencida de que le importo,
si no, no har�a el indio de ese modo.
696
00:50:18,289 --> 00:50:20,723
Ya, pero yo s� que no le importo demasiado.
697
00:50:20,809 --> 00:50:24,040
No, Armand, a eso iba precisamente.
698
00:50:25,329 --> 00:50:28,765
- Me pregunto si me har�a un favor.
- Desde luego.
699
00:50:28,969 --> 00:50:30,482
He estado pensando...
700
00:50:32,169 --> 00:50:34,205
Me pregunto si podr�a convencerle...
701
00:50:34,289 --> 00:50:37,599
de que la noche del motel
fue tal y como yo dije.
702
00:50:37,689 --> 00:50:39,202
Ser� un placer.
703
00:50:39,289 --> 00:50:42,008
Pero �Lleva pistola?
704
00:50:42,129 --> 00:50:43,960
No le tendr� miedo, � verdad?
705
00:50:44,289 --> 00:50:47,645
- Claro que no, pero...
- �Lo har� por m�? � Cuanto antes?
706
00:50:47,729 --> 00:50:48,718
S�.
707
00:50:48,809 --> 00:50:52,199
Y por encima de todo, no debe saber
que tengo algo que ver con esto.
708
00:50:52,289 --> 00:50:54,086
- No.
- Lo antes posible.
709
00:50:58,609 --> 00:51:00,804
�Sr. Smith! � C�mo est�s?
710
00:51:02,329 --> 00:51:04,365
- Esto es demasiado pronto.
- � Verdad?
711
00:51:04,449 --> 00:51:06,644
- Demasiado pronto.
- � Qu� puedo hacer?
712
00:51:06,729 --> 00:51:09,323
- No puede quedarse aqu�.
- Ya, pero �d�nde me meto?
713
00:51:09,409 --> 00:51:10,808
- Mire, aqu� fuera.
- No.
714
00:51:10,889 --> 00:51:12,607
En el dormitorio. Deprisa.
715
00:51:17,249 --> 00:51:19,479
- Hola, chaval.
- Hola, Jerry.
716
00:51:19,569 --> 00:51:22,163
- Hola, Patsy. � C�mo te va?
- Bien.
717
00:51:22,289 --> 00:51:24,928
Sab�as que era yo, �a que s�? Seguro que s�.
718
00:51:30,049 --> 00:51:32,688
Te has acordado de m�, � verdad?
Claro que s�.
719
00:51:35,489 --> 00:51:37,081
Vete.
720
00:51:38,729 --> 00:51:41,448
- Hola, Jerry.
- Hola, Lucy.
721
00:51:41,689 --> 00:51:44,761
- Supongo que sabr�s por qu� he venido.
- No exactamente.
722
00:51:44,849 --> 00:51:49,161
El caso es que vengo a disculparme
por mi conducta en el piso de Duvalle,
723
00:51:49,249 --> 00:51:52,002
- el estudio o como lo llame.
- �Ah, eso?
724
00:51:52,089 --> 00:51:54,683
Me port� como un chiflado de campeonato
y lo siento.
725
00:51:54,769 --> 00:51:56,999
- No fue nada.
- �Nada?
726
00:51:57,489 --> 00:52:00,640
Nada aparte de la exhibici�n
m�s rid�cula y espantosa...
727
00:52:00,729 --> 00:52:02,606
que jam�s ha hecho un mortal.
728
00:52:02,729 --> 00:52:04,526
No s� por qu� me comporto as�.
729
00:52:04,609 --> 00:52:07,362
A menos que sea por el efecto
que causa Duvalle en m�.
730
00:52:07,449 --> 00:52:10,202
No he conocido a nadie
que me saque m�s de quicio que �l.
731
00:52:10,289 --> 00:52:13,884
- Es pensar en �l y ponerme malo.
- No deber�as alterarte tanto.
732
00:52:14,009 --> 00:52:17,285
Me entran instintos asesinos
con la sola menci�n de su nombre.
733
00:52:17,369 --> 00:52:18,597
� S�?
734
00:52:20,889 --> 00:52:22,959
- � Qu� te pasa?
- Nada.
735
00:52:23,049 --> 00:52:26,405
Estaba pensando en tu problema.
Est� claro que tienes un problema.
736
00:52:26,489 --> 00:52:29,242
S� que lo tengo,
y tambi�n s� c�mo me siento.
737
00:52:29,489 --> 00:52:32,049
Supongo que no puedo hacer mucho
al respecto.
738
00:52:36,209 --> 00:52:37,881
F�jate en el Sr. Smith.
739
00:52:38,729 --> 00:52:40,959
- Supongo que quiere jugar.
- S�.
740
00:52:42,769 --> 00:52:45,158
Toma, esc�ndesela.
741
00:52:46,729 --> 00:52:48,685
Nada de mirar, Smitty.
742
00:53:02,529 --> 00:53:04,565
Vale. Venga.
743
00:53:04,729 --> 00:53:06,765
No, fr�o, fr�o.
744
00:53:06,849 --> 00:53:08,601
M�s fr�o que el hielo. Fr�o, fr�o.
745
00:53:08,689 --> 00:53:10,964
Caray, �qu� te pasa?
746
00:53:15,129 --> 00:53:17,768
Muy bien, chaval. Su�ltala. Buen chico.
747
00:53:19,689 --> 00:53:21,168
En fin, Lucy,
748
00:53:24,329 --> 00:53:27,287
la cuesti�n es: �aceptas mis disculpas?
749
00:53:29,689 --> 00:53:33,807
Adem�s de haber sido un perfecto idiota,
te habr� avergonzado tremendamente.
750
00:53:33,889 --> 00:53:35,208
Aunque te lo tomaste bien.
751
00:53:35,289 --> 00:53:37,849
- Debes admitir que fuiste...
- S�.
752
00:53:38,209 --> 00:53:42,168
- � Qu� ha sido eso?
- Nada, un viejo espejo.
753
00:53:43,609 --> 00:53:46,999
- Este chico est� cada vez peor.
- Muy bonito, Sr. Smith.
754
00:53:47,089 --> 00:53:49,319
Me sorprendes. �Intentando librarte de m�?
755
00:53:49,409 --> 00:53:52,048
No, ya sabes
que no trataba de librarse de ti.
756
00:53:52,849 --> 00:53:55,841
En fin, la verdad es que no ten�a pensado
irme tan pronto.
757
00:53:55,929 --> 00:53:59,842
Pens� que si no ten�as nada que hacer,
quiz� te apeteciera dar un paseo conmigo.
758
00:53:59,929 --> 00:54:03,365
Te sentar� bien el aire
y podremos hablar las cosas.
759
00:54:03,449 --> 00:54:06,441
- Me encantar�a. S�, me sentar�a bien.
- Estupendo.
760
00:54:06,529 --> 00:54:08,884
- �D�nde tienes el coche?
- Abajo, en el garaje.
761
00:54:08,969 --> 00:54:13,360
Ve por el coche mientras me cambio,
nos vemos en la puerta.
762
00:54:13,449 --> 00:54:15,838
- Bien, querida.
- No tardo ni un minuto.
763
00:54:34,849 --> 00:54:38,125
Es raro, me acabo de comprar
el sombrero hace una hora y f�jate.
764
00:54:38,209 --> 00:54:39,961
�No te has cortado el pelo?
765
00:54:40,809 --> 00:54:42,561
- No.
- �No?
766
00:54:42,689 --> 00:54:45,806
A lo mejor lo llevas al rev�s. Dale la vuelta.
767
00:54:45,889 --> 00:54:48,483
Pues no lo hab�a pensado. Un momento.
768
00:54:52,049 --> 00:54:54,643
Eso es, as� te favorece m�s.
769
00:55:00,769 --> 00:55:03,886
Queda un poco ancho,
pero a lo mejor se llevan as� este a�o.
770
00:55:03,969 --> 00:55:05,084
Pues yo no.
771
00:55:06,249 --> 00:55:07,602
A m� me parece muy raro.
772
00:55:07,689 --> 00:55:10,487
F�jate en tus orejas. Eso es.
Tienes las orejas debajo.
773
00:55:10,569 --> 00:55:12,127
� Qu� les pasa?
774
00:55:12,209 --> 00:55:14,564
- Mete las orejas por dentro.
- No seas tonta.
775
00:55:14,649 --> 00:55:17,117
� C�mo voy a meter las orejas?
Eso no es as�.
776
00:55:17,169 --> 00:55:18,238
Bueno, yo siempre las meto.
777
00:55:25,689 --> 00:55:28,408
- � Qui�n es?
- Mam� y yo.
778
00:55:30,129 --> 00:55:33,121
Lucy, hoy ya te he causado
suficientes problemas.
779
00:55:33,209 --> 00:55:36,167
Mejor que no me vea aqu�.
Me esconder� en la otra habitaci�n.
780
00:55:36,249 --> 00:55:37,443
No, es que...
781
00:55:39,089 --> 00:55:40,204
�Podr�as...?
782
00:55:47,169 --> 00:55:48,921
- Hola.
- Hola, t�a Patsy.
783
00:55:49,009 --> 00:55:50,647
Buenas noches, Sra. Leeson.
784
00:55:50,729 --> 00:55:52,128
Buenas noches, Sra. Leeson.
785
00:55:52,209 --> 00:55:55,519
Lucy, esta ma�ana no has venido
como sueles hacer.
786
00:55:55,609 --> 00:55:59,204
- Esta ma�ana he estado muy ocupada.
- Te lo he dicho mil veces, mam�.
787
00:55:59,289 --> 00:56:02,167
- �Te importa que me siente?
- En absoluto.
788
00:56:08,169 --> 00:56:11,639
- Tengo un dolor de cabeza terrible.
- Pues a m� me est� entrando.
789
00:56:11,729 --> 00:56:15,642
Pens� que te habr�as enfadado
por haber contado aquella horrible...
790
00:56:16,249 --> 00:56:18,240
Tonter�as, Sra. Leeson.
791
00:56:18,609 --> 00:56:22,124
- � Qu� ha sido eso?
- Est�n limpiando ah� dentro.
792
00:56:24,969 --> 00:56:26,288
Ten�a miedo...
793
00:56:27,169 --> 00:56:29,000
- �Tienen que hacer eso?
- S�...
794
00:56:31,129 --> 00:56:34,804
Ten�a miedo,
pero sab�a que en el fondo sab�as...
795
00:56:34,889 --> 00:56:36,766
que nunca he sospechado de ti.
796
00:56:37,209 --> 00:56:38,801
Claro que no, Sra. Leeson.
797
00:56:38,889 --> 00:56:44,327
La primera vez que Dan me habl� de ti, dije:
"Vaya, parece un encanto de persona".
798
00:56:44,409 --> 00:56:47,048
Conocer a Lucy es quererla.
799
00:56:47,409 --> 00:56:50,481
Lucy, tengo una sorpresa para ti.
Mam� y yo lo hemos hablado.
800
00:56:50,569 --> 00:56:53,925
Espero que te guste Oklahoma,
porque voy a pedirte...
801
00:56:55,369 --> 00:56:56,688
Disculpen.
802
00:56:59,569 --> 00:57:02,003
Se han olvidado de tocar la segunda base.
803
00:57:08,329 --> 00:57:09,762
V�monos, Dan.
804
00:57:10,689 --> 00:57:13,920
Bueno, supongo que el mejor amigo
de un hombre es su madre.
805
00:57:18,049 --> 00:57:20,609
Contigo he aprendido mucho
sobre las mujeres.
806
00:57:21,289 --> 00:57:23,723
- Aqu� tiene su diploma.
- V�monos.
807
00:57:31,609 --> 00:57:33,998
� Qu� te pasa, Smitty?
808
00:57:36,569 --> 00:57:39,208
Ya te entiendo. Patsy, f�jate en esto.
809
00:57:41,009 --> 00:57:43,159
Ah, s�. Es Barbara Vance.
810
00:57:43,249 --> 00:57:46,480
- Sabes qui�n es, � verdad?
- S�, s� qui�n es.
811
00:57:46,569 --> 00:57:49,561
La heredera alocada.
�No la llaman as� los peri�dicos?
812
00:57:49,649 --> 00:57:53,927
Millones de d�lares y nada de cerebro.
Me pregunto que har� con Jerry.
813
00:57:54,009 --> 00:57:56,682
Entretenerle, ir por la ciudad con �l...
814
00:57:56,769 --> 00:57:59,363
e imagino que enamorarse de �l.
815
00:57:59,449 --> 00:58:02,043
- Todo eso no lo sacas de esta foto.
- No.
816
00:58:02,129 --> 00:58:06,919
Pero lo saco de lo que he o�do. Si el rumor
es cierto, Barbara es un elemento.
817
00:58:07,009 --> 00:58:08,362
Y Jerry se lo pasa bomba.
818
00:58:08,449 --> 00:58:10,963
La Srta. Vance, debutante y heredera,
con Jerry Warriner...
819
00:58:11,049 --> 00:58:13,768
de vacaciones en Bar Harbor
y disfrutando el uno del otro.
820
00:59:06,609 --> 00:59:10,488
ECOS de sociedad - El romance
Warriner-Vance llega al nivel de compromiso
821
00:59:10,569 --> 00:59:14,687
en cuanto la sentencia de divorcio
de Warriner sea firme, que ser� hoy.
822
00:59:16,689 --> 00:59:17,804
Adelante.
823
00:59:19,569 --> 00:59:20,718
Hola, Jerry.
824
00:59:21,849 --> 00:59:24,317
Hola, Lucy. �A qu� se debe esta visita?
825
00:59:24,569 --> 00:59:26,685
Bueno, pens� que...
826
00:59:26,769 --> 00:59:28,725
- � Sabes qu� d�a es hoy?
- Desde luego.
827
00:59:28,809 --> 00:59:32,484
Hoy nuestro divorcio se hace definitivo.
Ma�ana volveremos a la circulaci�n.
828
00:59:32,569 --> 00:59:35,288
Se me ocurri� pasarme
a desearte mucha suerte.
829
00:59:35,369 --> 00:59:38,725
Es muy amable de tu parte.
�Te apetece una copa de vino?
830
00:59:38,809 --> 00:59:40,481
Claro que s�.
831
00:59:42,209 --> 00:59:46,168
Muy bonita tu foto con Barbara
en el peri�dico.
832
00:59:47,969 --> 00:59:51,120
Me encanta el pie de foto:
"Se acab� el viejo amor".
833
00:59:51,209 --> 00:59:53,962
Pens� que "Es peor el remedio"
habr�a sido a�n mejor.
834
00:59:54,049 --> 00:59:55,038
Ah, �s�?
835
00:59:55,569 --> 00:59:59,244
Pues yo creo que Barbara y yo
seremos muy felices juntos.
836
00:59:59,329 --> 01:00:01,365
Estoy segura de que ser�is muy felices.
837
01:00:01,449 --> 01:00:04,885
Pero no creo que vay�is a ser
m�s felices que Daniel y yo.
838
01:00:06,209 --> 01:00:07,324
� Qu�?
839
01:00:08,729 --> 01:00:12,085
- � Sigue a�n eso?
- � C�mo que "sigue a�n eso"?
840
01:00:13,009 --> 01:00:15,079
Despu�s de la farsa del dormitorio,
841
01:00:15,169 --> 01:00:18,127
imagin� que cuando nos fuimos, se fue �l.
842
01:00:18,209 --> 01:00:21,485
Ah, no. Le expliqu� las cosas
con toda sencillez.
843
01:00:21,769 --> 01:00:22,679
Ah, �s�?
844
01:00:22,769 --> 01:00:24,760
�Dijiste que se nos averiaron los coches...
845
01:00:24,849 --> 01:00:27,761
y que tuvimos que quedarnos en tu casa
por la huelga de taxis?
846
01:00:27,849 --> 01:00:30,317
No, no le dije tal cosa. Le dije la verdad.
847
01:00:30,409 --> 01:00:32,684
Y cosa rara, me crey�.
848
01:00:32,769 --> 01:00:34,282
Fue muy reconfortante.
849
01:00:34,369 --> 01:00:36,405
Bueno, �por qu� brindamos?
850
01:00:36,609 --> 01:00:38,679
Brindemos por nuestro futuro.
851
01:00:40,609 --> 01:00:43,646
Que Barbara y t� se�is muy felices,
852
01:00:43,729 --> 01:00:45,685
cosa que dudo mucho.
853
01:00:46,089 --> 01:00:48,523
Brindemos por tu felicidad
junto a Buffalo Bill...
854
01:00:48,609 --> 01:00:51,203
- Estupendo.
...que ni siquiera tiene sentido.
855
01:00:52,369 --> 01:00:55,122
- Mira, brindaremos por nosotros.
- Estupendo.
856
01:00:55,569 --> 01:00:58,083
Por que vayamos por el camino de la vida...
857
01:00:58,169 --> 01:01:00,125
t� a tu manera...
858
01:01:00,609 --> 01:01:02,327
y yo a la m�a.
859
01:01:03,889 --> 01:01:05,527
- � Vale?
- Bueno.
860
01:01:09,169 --> 01:01:10,568
Est� desventado.
861
01:01:11,129 --> 01:01:13,165
Abrir� otra botella.
862
01:01:16,529 --> 01:01:20,317
Pero tendr�s que darte prisa
porque he quedado con Daniel.
863
01:01:23,489 --> 01:01:27,084
El champ�n me parece que ni pintado
para finalizar nuestro romance.
864
01:01:27,929 --> 01:01:30,523
Recuerdo la primera copa
que tomamos juntos.
865
01:01:30,609 --> 01:01:32,998
T�, con tus mejores maneras, dijiste:
866
01:01:33,089 --> 01:01:35,045
"Tiene que ser con champ�n".
867
01:01:35,329 --> 01:01:37,524
Y entonces propusiste un brindis,
�te acuerdas?
868
01:01:37,609 --> 01:01:40,726
- No.
- Como soy mujer, yo s�.
869
01:01:41,169 --> 01:01:42,568
Dijiste...
870
01:01:44,049 --> 01:01:45,687
Esto va a hacerte re�r.
871
01:01:46,449 --> 01:01:47,848
Dijiste:
872
01:01:49,169 --> 01:01:51,683
"Esc�chame, te lo imploro
873
01:01:52,569 --> 01:01:57,006
"Pues de mi coraz�n sale
Desde hoy te adoro
874
01:01:57,969 --> 01:01:59,925
"Hasta que la muerte nos separe"
875
01:02:04,049 --> 01:02:05,323
�Te acuerdas?
876
01:02:11,409 --> 01:02:13,206
Fue bonito.
877
01:02:14,089 --> 01:02:16,045
Es decir, mientras dur�.
878
01:02:18,729 --> 01:02:21,038
Todo lo bueno se acaba,
879
01:02:22,209 --> 01:02:24,803
y supongo que alg�n d�a tiene que ser.
880
01:02:28,849 --> 01:02:31,283
Si no te importa, pedir� un taxi.
881
01:02:37,569 --> 01:02:41,244
� Quiere pedirme un taxi?
Enseguida, por favor.
882
01:02:45,409 --> 01:02:46,558
�Diga?
883
01:02:47,289 --> 01:02:49,120
�Puedo preguntarle qui�n es?
884
01:02:49,849 --> 01:02:54,525
Es como se llame. S�lo he dicho "diga".
A lo mejor puedes seguir a partir de ah�.
885
01:02:55,129 --> 01:02:58,838
- �Ten�as que coger mi tel�fono?
- Pensaba que era el taxi. Perdona.
886
01:02:58,929 --> 01:03:00,760
� Qu� voy a decirle?
887
01:03:01,209 --> 01:03:04,201
Piensa en algo. Siempre lo has hecho.
888
01:03:04,889 --> 01:03:08,802
- No tengo tiempo de pensar en nada.
- Dile que la volver�s a llamar.
889
01:03:09,369 --> 01:03:13,248
- � C�mo voy a decirle eso?
- Pues dile que te vuelva a llamar ella.
890
01:03:14,609 --> 01:03:16,440
�Hola? Hola, cari�o.
891
01:03:17,209 --> 01:03:20,758
Vaya, s� que te ha costado.
�Has decidido ya qui�n es la mujer?
892
01:03:20,849 --> 01:03:23,682
Qu� curioso, sab�a que me dir�as eso.
893
01:03:23,769 --> 01:03:25,760
- Y yo.
- Silencio.
894
01:03:27,369 --> 01:03:29,405
Es muy sencillo, querida. Es mi hermana.
895
01:03:29,489 --> 01:03:32,401
�Tu hermana? � C�mo vas a salir de �sa?
896
01:03:32,609 --> 01:03:35,282
Acaba de volver de Par�s
y se ha pasado a verme.
897
01:03:35,369 --> 01:03:36,961
Jerry, te est�s colando.
898
01:03:37,529 --> 01:03:42,319
Me encantar�a conocerla.
�Por qu� no la traes esta noche?
899
01:03:42,409 --> 01:03:45,242
Esta noche no puede.
Ya ten�a otro compromiso.
900
01:03:45,329 --> 01:03:47,206
� Quiere que vaya?
901
01:03:47,289 --> 01:03:49,678
Ella tambi�n est� ansiosa
por conocerte, pero...
902
01:03:49,769 --> 01:03:53,682
S�, dile que me encantar�a conocerla.
Dile que se ponga guantes de boxeo.
903
01:03:53,969 --> 01:03:56,927
Ha dicho que cancelar� su compromiso
y que vendr� m�s tarde.
904
01:03:57,009 --> 01:03:59,318
- Pero dudo mucho que...
- S�, lo dudo.
905
01:03:59,409 --> 01:04:02,958
Querida, har� todo lo que pueda
para que os conozc�is muy pronto.
906
01:04:03,049 --> 01:04:05,119
- S�. Adi�s.
- Eso ser�a maravilloso.
907
01:04:06,649 --> 01:04:09,083
En buen l�o estoy.
Quiere conocer a mi hermana.
908
01:04:09,169 --> 01:04:12,764
- Eres de gran ayuda.
- Ya sabes, si puedo hacer algo...
909
01:04:13,009 --> 01:04:15,477
- �Para qu�? �Para carg�rtelo?
- Ya te entiendo.
910
01:04:15,569 --> 01:04:17,287
Estoy en un buen l�o.
911
01:04:19,009 --> 01:04:21,682
�Diga? He vuelto a hacerlo.
912
01:04:22,169 --> 01:04:24,319
� Qu� hace? �Llamarte cada cinco minutos?
913
01:04:24,409 --> 01:04:27,048
- No se lo tendr�as que aguantar a nadie.
- Hola, Barbara.
914
01:04:27,129 --> 01:04:28,448
Ponte firme...
915
01:04:28,529 --> 01:04:32,363
- Te he dicho que no pod�a esta noche.
- No puede salirse con la suya.
916
01:04:32,449 --> 01:04:35,600
No es raz�n para que me llames
cada cinco minutos, �o s�?
917
01:04:35,689 --> 01:04:37,441
No. �Pues vale!
918
01:04:46,769 --> 01:04:49,363
- Buenas noches, Sr. Warriner.
- Buenas noches.
919
01:04:59,169 --> 01:05:00,761
- Hola, Barbara.
- Hola.
920
01:05:00,969 --> 01:05:02,527
Buenas noches, Sra. Vance.
921
01:05:02,609 --> 01:05:04,361
- Hola, Sr. Vance.
- Jerry.
922
01:05:04,489 --> 01:05:06,241
�D�nde est� tu hermana?
923
01:05:07,169 --> 01:05:09,888
Le ha sabido fatal
no poder venir esta noche.
924
01:05:09,969 --> 01:05:13,882
El viaje en barco no le ha sentado bien.
Cuando me fui, estaba llamando al m�dico.
925
01:05:13,969 --> 01:05:16,881
Ya imaginar�s mi sorpresa
al responder una mujer al tel�fono.
926
01:05:16,969 --> 01:05:19,164
No puedes culparme por sospechar.
927
01:05:19,249 --> 01:05:22,924
Barbara, no se puede vivir
felizmente casados siempre con sospechas.
928
01:05:23,089 --> 01:05:24,886
No puede haber dudas en el matrimonio.
929
01:05:24,969 --> 01:05:28,405
El matrimonio se basa en la confianza.
Si pierdes eso, lo pierdes todo.
930
01:05:28,489 --> 01:05:30,207
Muy bien dicho, Jerry.
931
01:05:30,369 --> 01:05:33,805
S�, � verdad?
Creo que lo le� en un libro o algo as�.
932
01:05:34,489 --> 01:05:37,879
Estaba pensando
si tu hermana vendr� a la boda.
933
01:05:38,729 --> 01:05:43,086
- Lo dudo mucho, Sra. Vance.
- Quiz� deber�a pedirle ser dama de honor.
934
01:05:44,169 --> 01:05:46,967
Creo que se vuelve a Par�s
casi inmediatamente.
935
01:05:47,049 --> 01:05:49,324
Dijo que intentar� verte antes de irse.
936
01:05:49,409 --> 01:05:51,286
Mi hermana te caer�a bien. Es tu tipo.
937
01:05:51,369 --> 01:05:53,325
- �D�nde estudi�?
- �Perdona?
938
01:05:53,409 --> 01:05:56,481
- He dicho que d�nde estudi�.
- En Suiza.
939
01:05:57,569 --> 01:06:01,801
- �Dices que tu padre fue a Princeton?
- Eso es, se�or. Promoci�n de 1892.
940
01:06:02,209 --> 01:06:05,087
Cuenta historias graciosas
sobre el lugar en aquella �poca.
941
01:06:05,169 --> 01:06:07,558
Sobre todo una de un partido
de f�tbol americano.
942
01:06:07,649 --> 01:06:10,038
Al parecer Yale
jug� contra Princeton un d�a,
943
01:06:10,129 --> 01:06:13,917
y en la l�nea de dos yardas de Princeton,
Yale perdi� el bal�n.
944
01:06:14,009 --> 01:06:17,206
A un minuto del final,
pap� cogi� el bal�n y corri�...
945
01:06:18,209 --> 01:06:20,165
La Srta. Lola Warriner.
946
01:06:34,009 --> 01:06:36,523
Hola, querido hermano. Lo consegu�.
947
01:06:38,849 --> 01:06:40,760
� Qu� has dicho, querido?
948
01:06:41,769 --> 01:06:45,728
- Preguntaba qu� tal te encuentras.
- Me encuentro bien, �y t�?
949
01:06:48,169 --> 01:06:50,399
Sra. Vance, le presento a mi hermana, Lola.
950
01:06:50,489 --> 01:06:51,763
� C�mo est�?
951
01:06:51,849 --> 01:06:54,363
- Es un placer conocerla.
- Gracias.
952
01:06:54,889 --> 01:06:57,119
- � Quiere pasar?
- Gracias.
953
01:07:03,329 --> 01:07:06,048
- Barbara, �sta es Lola.
- � Qu� tal?
954
01:07:06,129 --> 01:07:07,926
Es un placer poder conocerla.
955
01:07:08,009 --> 01:07:10,477
La he visto en fotos
y me preguntaba c�mo ser�a.
956
01:07:10,569 --> 01:07:13,003
- Yo tambi�n me lo preguntaba.
- Bueno, gracias.
957
01:07:13,089 --> 01:07:14,727
- �Lola?
- � S�, querido?
958
01:07:15,329 --> 01:07:17,479
El padre de Barbara, el Sr. Vance.
959
01:07:17,569 --> 01:07:19,844
- Sr. Vance, mi hermana.
- Mucho gusto.
960
01:07:20,929 --> 01:07:22,567
� Qu� ocurre?
961
01:07:22,649 --> 01:07:26,244
Nada, que jam�s le habr�a reconocido
seg�n su descripci�n.
962
01:07:26,329 --> 01:07:29,048
- � Quiere sentarse?
- Gracias.
963
01:07:37,089 --> 01:07:41,082
�He interrumpido algo?
�No estaban hablando cuando entr�...?
964
01:07:41,569 --> 01:07:43,844
�Me disculpa, Sra. Vance? Mi pa�uelo.
965
01:07:43,929 --> 01:07:45,123
Gracias.
966
01:07:46,809 --> 01:07:49,721
Soy yo. Qu� tonter�a, � verdad?
967
01:07:53,249 --> 01:07:54,921
Esta vez es usted, Sra. Vance.
968
01:07:55,009 --> 01:07:58,319
Mire, lo dejar� aqu�
y as� lo quito de en medio.
969
01:08:00,449 --> 01:08:01,438
�Vaya!
970
01:08:01,529 --> 01:08:04,123
Supongo que la cosa podr�a seguir.
971
01:08:04,209 --> 01:08:05,483
Espero que no.
972
01:08:08,449 --> 01:08:10,041
Sigue con tu historia, cielo.
973
01:08:10,129 --> 01:08:13,166
S�, estaba contando una historia de mi...
de nuestro padre.
974
01:08:13,249 --> 01:08:14,477
Ah, �s�?
975
01:08:14,569 --> 01:08:17,686
No quiero ser maleducada,
pero �puedo tomar una copa?
976
01:08:18,369 --> 01:08:22,885
Me he tomado tres o cuatro antes de venir,
pero se me est� pasando el efecto.
977
01:08:24,729 --> 01:08:28,847
No me mires as�.
A ti tambi�n te gusta una copita.
978
01:08:30,409 --> 01:08:32,604
Le llamamos Jerry el Esponja.
979
01:08:33,169 --> 01:08:37,162
Le gusta darle cuando no mira nadie.
Es muy listo.
980
01:08:37,689 --> 01:08:40,806
Le vi una noche
sin que pareciese haber bebido nada,
981
01:08:40,889 --> 01:08:43,608
y de repente caerse de morros.
982
01:08:47,409 --> 01:08:49,320
� Una copa de jerez, quiz�?
983
01:08:49,409 --> 01:08:52,367
� Quiere traerle una copa de jerez
a la Srta. Warriner?
984
01:08:53,369 --> 01:08:56,008
� Una copa de jerez? Disculpe.
985
01:08:56,249 --> 01:08:57,807
No me gusta el jerez.
986
01:09:00,609 --> 01:09:03,521
- �Puede ser un ginger ale, por favor?
- � Ginger ale?
987
01:09:07,889 --> 01:09:12,360
Perd�n por interrumpirte de nuevo, Jerry.
� Qu� dec�as?
988
01:09:12,449 --> 01:09:16,124
Estaba contando una de las historias
de pap�. Ya la conoces.
989
01:09:16,209 --> 01:09:18,325
A falta de un minuto, pap� ten�a el bal�n...
990
01:09:18,409 --> 01:09:20,877
- �Bal�n? � Qu� bal�n?
- El de f�tbol.
991
01:09:20,969 --> 01:09:24,279
� Y qu� rayos pintaba pap�
con un bal�n de f�tbol?
992
01:09:25,129 --> 01:09:29,486
Estaba contando una historia de cuando
pap� estaba en Princeton. �Recuerdas...?
993
01:09:29,569 --> 01:09:32,322
S�, claro que recuerdo.
A pap� le encantaba Princeton.
994
01:09:32,409 --> 01:09:34,365
Estuvo all� casi 20 a�os.
995
01:09:34,929 --> 01:09:38,080
Si a alguien le encantaba ese lugar, era a �l.
Lo adoraba.
996
01:09:38,249 --> 01:09:41,161
Y desde luego lo mantuvo precioso.
997
01:09:41,969 --> 01:09:43,846
Habr�n visto los campos, claro.
998
01:09:43,929 --> 01:09:45,123
Claro.
999
01:09:46,529 --> 01:09:48,167
- Gracias.
- Me temo que...
1000
01:09:48,689 --> 01:09:49,917
�Perd�n!
1001
01:09:50,009 --> 01:09:51,920
- Toma tu pa�uelo.
- Gracias.
1002
01:09:52,009 --> 01:09:55,558
Me temo que mi hermana
tiene un sentido del humor algo retorcido.
1003
01:09:55,649 --> 01:09:56,559
Y yo.
1004
01:09:56,649 --> 01:09:59,209
Se refer�a a que pap�
regal� a la universidad...
1005
01:09:59,289 --> 01:10:01,519
alguno de sus mejores jardines.
1006
01:10:02,849 --> 01:10:07,161
Disculpen. �Qu� sed ten�a!
Habr� sido el jam�n de la cena.
1007
01:10:10,849 --> 01:10:14,046
- Mi hermano es fenomenal, �a que s�?
- S�.
1008
01:10:14,289 --> 01:10:16,359
A m� siempre me lo ha parecido.
1009
01:10:16,449 --> 01:10:18,917
Yo trabajaba duro en el Club Virginia.
1010
01:10:19,009 --> 01:10:22,763
Pero en cuanto empez� a irle mejor,
ya me entienden,
1011
01:10:22,849 --> 01:10:27,400
me hizo dejar mi trabajo
y me envi� de viaje a Londres y Par�s,
1012
01:10:27,489 --> 01:10:30,208
y... creo que eso fue fenomenal,
�no les parece?
1013
01:10:30,289 --> 01:10:32,120
� Qu� hac�a en el Club Virginia?
1014
01:10:32,209 --> 01:10:34,120
- Ver�s...
- �Yo se lo dir�!
1015
01:10:34,609 --> 01:10:37,646
Una peque�a actuaci�n, una especie de...
1016
01:10:38,049 --> 01:10:39,960
Bueno, es algo dif�cil de explicar.
1017
01:10:40,049 --> 01:10:42,517
- �Tienen discos?
- �Discos?
1018
01:10:42,689 --> 01:10:46,045
- S�, tenemos algunos.
- Pues tal vez si...
1019
01:10:46,769 --> 01:10:48,487
�Un momento!
1020
01:10:52,209 --> 01:10:54,643
Que nadie salga de aqu�.
He perdido mi bolso.
1021
01:10:54,729 --> 01:10:58,642
- Vaya, aqu� est�.
- Qu� alivio.
1022
01:10:59,489 --> 01:11:01,047
�D�nde est�n los discos?
1023
01:11:01,129 --> 01:11:03,438
Venga por aqu� y se los mostrar�.
1024
01:11:04,449 --> 01:11:07,202
Oye, vig�lame esto, �quieres?
1025
01:11:11,569 --> 01:11:14,641
Aqu� est� mi canci�n.
� Quiere que lo haga para ustedes?
1026
01:11:14,729 --> 01:11:16,685
- Pues no, no...
- De acuerdo.
1027
01:11:17,529 --> 01:11:21,522
Tendr� que ponerlo usted.
Me resulta algo complicado.
1028
01:11:21,649 --> 01:11:24,288
El que tenemos en casa
es de los de manivela.
1029
01:11:24,369 --> 01:11:25,802
Yo que t� no lo har�a.
1030
01:11:25,889 --> 01:11:28,164
No voy a hacerlo como lo hac�a en el club,
1031
01:11:28,249 --> 01:11:30,558
si es eso de lo que tienes miedo.
1032
01:11:30,649 --> 01:11:32,367
� Crees que soy tonta?
1033
01:11:33,409 --> 01:11:35,161
El n�mero tiene efectos de viento,
1034
01:11:35,249 --> 01:11:39,003
pero tendr�n que imagin�rselos.
1035
01:11:50,809 --> 01:11:52,003
�Lo entienden?
1036
01:12:23,049 --> 01:12:24,562
Jam�s pude hacer eso.
1037
01:12:30,969 --> 01:12:32,880
�Nos vamos tan pronto?
1038
01:12:32,969 --> 01:12:34,960
Ahora que empezaba a pasarlo bien.
1039
01:12:35,049 --> 01:12:37,324
Buenas noches. Buenas noches a todos.
1040
01:12:42,689 --> 01:12:45,408
- �Ad�nde vas?
- Voy a la caba�a de Patsy.
1041
01:12:45,489 --> 01:12:49,767
- No est�s en condiciones de conducir.
- Llegar� en dos minutos sobre dos ruedas.
1042
01:12:49,849 --> 01:12:51,077
Que te crees t� eso.
1043
01:12:51,169 --> 01:12:54,002
- C�rrete.
- Es mi coche, quiero conducir yo.
1044
01:12:54,089 --> 01:12:55,124
- Venga.
- No.
1045
01:12:55,209 --> 01:12:57,928
- Ojal� te hubieses quedado all� dentro.
- S�, ya.
1046
01:12:58,649 --> 01:13:02,039
�Te importar�a quitar eso
o por lo menos bajarlo?
1047
01:13:05,009 --> 01:13:06,203
D�melo.
1048
01:13:07,809 --> 01:13:10,528
Eso es, ponlo donde podamos encontrarlo.
1049
01:13:13,289 --> 01:13:15,041
- Oiga, eso no se puede hacer.
- � Qu�?
1050
01:13:15,129 --> 01:13:16,960
- Apague ese trasto.
- � Qu�?
1051
01:13:18,089 --> 01:13:20,922
Va contra la ley.
Adem�s, van a despertar a todo el mundo.
1052
01:13:21,009 --> 01:13:22,078
� Qu�?
1053
01:13:22,169 --> 01:13:25,320
Dice que despertaremos...
1054
01:13:26,569 --> 01:13:28,400
�Por qu� no me ayuda?
1055
01:13:51,809 --> 01:13:54,960
- Esto es precioso, �no crees?
- S�, fenomenal.
1056
01:13:55,049 --> 01:13:57,279
De no ser por ti, me lo habr�a perdido.
1057
01:13:57,369 --> 01:13:58,199
As� es.
1058
01:13:58,289 --> 01:14:00,280
Supongo que cuando llegue a la ciudad...
1059
01:14:00,369 --> 01:14:02,644
ya no valdr� la pena acostarse.
1060
01:14:02,729 --> 01:14:04,799
�Te importa que use tu coche
para ir a casa?
1061
01:14:04,889 --> 01:14:07,323
No, no me importa,
s�lo que me parece una tonter�a.
1062
01:14:07,409 --> 01:14:09,081
Patsy se desilusionar�.
1063
01:14:09,169 --> 01:14:11,125
Pues gracias. Me ir� a casa.
1064
01:14:11,209 --> 01:14:14,121
Por m� bien. Caramba, acabo de pensar...
1065
01:14:14,209 --> 01:14:16,598
Ya, acabas de pensar que si me quedase
all� arriba,
1066
01:14:16,689 --> 01:14:20,841
me ense�ar�as lo inocente que puede ser
una noche en el campo, � verdad?
1067
01:14:22,369 --> 01:14:25,247
�A�n sigues erre que erre con lo mismo?
1068
01:14:25,329 --> 01:14:28,002
A m� me da igual que te vayas o te quedes.
1069
01:14:28,089 --> 01:14:31,161
S�lo intentaba facilitarte las cosas,
eso es todo.
1070
01:14:40,489 --> 01:14:42,400
�Ten�as que tirar ese chisme?
1071
01:14:42,489 --> 01:14:44,844
� Quieres que vuelva a buscarlo?
1072
01:14:45,249 --> 01:14:47,240
� Qu� m�s puede pasarnos?
1073
01:14:48,209 --> 01:14:49,085
Mucho.
1074
01:14:51,929 --> 01:14:53,840
- � Qu� es eso?
- Dos motocicletas.
1075
01:14:54,249 --> 01:14:56,638
- �Las conduce alguien?
- Dos hombres.
1076
01:14:56,809 --> 01:14:58,845
- � Van de uniforme?
- S�.
1077
01:15:01,089 --> 01:15:02,204
Estupendo.
1078
01:15:14,769 --> 01:15:16,646
- Apague esa radio.
- No puedo.
1079
01:15:16,729 --> 01:15:18,799
� C�mo que no puede?
1080
01:15:18,889 --> 01:15:21,483
�Ha perdido el mando?
�No puede llevarla as�!
1081
01:15:21,569 --> 01:15:25,118
- D�jeme echar un vistazo.
- Espere, que me quito de en medio.
1082
01:15:25,209 --> 01:15:26,847
A ver qu� pueden hacer.
1083
01:15:27,689 --> 01:15:30,681
- Ay�dame con los cables.
- Echemos un vistazo.
1084
01:15:36,409 --> 01:15:37,637
�No lo hagas!
1085
01:15:40,849 --> 01:15:42,202
Siempre es bueno.
1086
01:15:42,929 --> 01:15:45,397
� Sabe que le pueden multar por eso?
1087
01:15:45,529 --> 01:15:46,928
- �Es suyo el coche?
- �No!
1088
01:15:47,009 --> 01:15:49,443
- �De qui�n es?
- Adiv�nelo.
1089
01:15:49,529 --> 01:15:51,645
As� que es suyo. �D�nde est�n los papeles?
1090
01:15:51,729 --> 01:15:55,119
- En el caj�n superior derecho de mi mesa.
- � Seguro que es suyo?
1091
01:15:55,209 --> 01:15:56,722
�Pues claro!
1092
01:15:56,809 --> 01:16:00,245
Si es suyo,
�cu�l es el n�mero de la licencia?
1093
01:16:00,329 --> 01:16:02,684
No lo s�. Lo cambian todos los a�os.
1094
01:16:02,769 --> 01:16:06,000
No mire, pero �cu�l es el de su motocicleta?
1095
01:16:07,569 --> 01:16:10,959
- �Han bebido ustedes?
- Yo no, pero...
1096
01:16:11,449 --> 01:16:14,088
- A ver, camine por esa raya.
- Vamos.
1097
01:16:15,889 --> 01:16:17,766
�Venga, sigue, cari�o!
1098
01:16:34,369 --> 01:16:37,247
- � Qu� ha hecho ahora?
- Los frenos est�n mal.
1099
01:16:37,369 --> 01:16:40,964
Menudo contratiempo.
Ahora no tenemos transporte.
1100
01:16:41,049 --> 01:16:44,928
�Podr�an llevarnos a la caba�a de mi t�a?
S�lo est� a 24 kil�metros.
1101
01:16:45,009 --> 01:16:48,240
- O sea, si no tienen nada que hacer.
- Yo no.
1102
01:16:48,329 --> 01:16:49,523
- � Y t�?
- No.
1103
01:16:49,609 --> 01:16:51,088
�Qu� bien!
1104
01:16:52,529 --> 01:16:53,757
�D�nde se sentar� usted?
1105
01:16:53,849 --> 01:16:56,522
Algo tendr� que pensar, supongo.
1106
01:17:36,969 --> 01:17:39,085
�Vamos, int�ntalo! �Es divertido!
1107
01:17:59,929 --> 01:18:02,807
Esc�chenme. No le digan nada
a ese hombre.
1108
01:18:03,889 --> 01:18:05,481
� Qui�nes son estas personas?
1109
01:18:05,569 --> 01:18:08,037
Pues el Sr. Warriner y la Sra. Warriner.
1110
01:18:08,129 --> 01:18:09,847
Mucho gusto.
1111
01:18:11,329 --> 01:18:12,364
Hola.
1112
01:18:12,449 --> 01:18:16,328
Supongo que eso lo aclara todo.
�Me traer�n el coche por la ma�ana?
1113
01:18:16,409 --> 01:18:20,448
Mientras tanto, piensen en algo
que les gustar�a por Navidad. Adi�s.
1114
01:18:21,049 --> 01:18:23,927
- Que tengan un buen viaje de vuelta.
- Gracias.
1115
01:18:24,009 --> 01:18:25,078
Hola, Dad.
1116
01:18:25,689 --> 01:18:26,724
Hola, Dad.
1117
01:18:26,809 --> 01:18:28,367
�Est�s bien?
1118
01:18:28,449 --> 01:18:30,917
- Me encuentro bien.
- Estupendo.
1119
01:18:31,969 --> 01:18:34,244
Pero no esperaba a nadie esta noche.
1120
01:18:34,329 --> 01:18:35,762
�No est� t�a Patsy?
1121
01:18:35,849 --> 01:18:37,919
- Pues no.
- �No est� aqu�?
1122
01:18:38,569 --> 01:18:41,037
- Pues estaba segura de que estaba aqu�.
- Yo no.
1123
01:18:41,129 --> 01:18:42,687
Qu� raro.
1124
01:18:42,769 --> 01:18:44,441
Preparar� caf�.
1125
01:18:44,529 --> 01:18:46,804
No, Dad, de verdad.
1126
01:18:46,889 --> 01:18:50,484
No me dejar�a dormir.
Me voy a la cama. Estoy agotada.
1127
01:18:53,089 --> 01:18:54,488
Est� hecha polvo.
1128
01:18:54,569 --> 01:18:57,129
- Dad, �se puede usar esta habitaci�n?
- S�.
1129
01:18:57,209 --> 01:18:59,484
Bien, el Sr. Warriner dormir� en ella.
1130
01:18:59,569 --> 01:19:03,005
Dale un par de mantas calentitas.
Tiene un catarro terrible.
1131
01:19:03,089 --> 01:19:04,124
�De verdad?
1132
01:19:04,209 --> 01:19:06,882
Ya llevo acatarrado bastante tiempo.
1133
01:19:06,969 --> 01:19:09,358
- Vaya, qu� pena.
- Unos tres meses.
1134
01:19:11,249 --> 01:19:12,682
� C�mo te va ah� dentro?
1135
01:19:12,769 --> 01:19:14,964
Tengo un problemilla de guardarropa.
1136
01:19:15,049 --> 01:19:16,323
Deber�as verme.
1137
01:19:16,409 --> 01:19:19,128
Me alegra que dijeras lo del catarro.
Me ha dado de todo.
1138
01:19:19,209 --> 01:19:22,599
Mi camis�n es cortes�a de t�a Patsy.
1139
01:19:28,649 --> 01:19:30,241
�Venga, vete!
1140
01:19:58,089 --> 01:19:59,488
Aire acondicionado.
1141
01:20:02,169 --> 01:20:04,603
- � Qu� le pasa?
- No lo s�.
1142
01:20:08,489 --> 01:20:10,923
La cerradura no es muy pr�ctica, � verdad?
1143
01:20:12,489 --> 01:20:14,445
No, no es demasiado pr�ctica...
1144
01:20:14,929 --> 01:20:17,045
Supongo que cumplir� con su funci�n.
1145
01:20:21,009 --> 01:20:23,318
En fin, buenas noches.
1146
01:20:24,969 --> 01:20:26,197
Buenas noches.
1147
01:20:49,289 --> 01:20:52,008
Temo que esto nos vaya a dar problemas.
1148
01:20:52,089 --> 01:20:54,125
Supongo que no pasar� nada.
1149
01:20:58,289 --> 01:21:00,245
Buenas noches.
1150
01:21:02,569 --> 01:21:03,718
Buenas noches.
1151
01:22:05,209 --> 01:22:07,165
Te he dicho que nos dar�a problemas.
1152
01:22:07,249 --> 01:22:08,443
S�.
1153
01:22:15,849 --> 01:22:18,761
Dentro de media hora
ya no seremos marido y mujer.
1154
01:22:20,169 --> 01:22:21,488
Curioso, � verdad?
1155
01:22:21,969 --> 01:22:26,042
S�, es curioso que todo sea as�
debido a lo que sientes.
1156
01:22:27,009 --> 01:22:31,366
Es decir, si no hubieses sentido
Lo que sientes, las cosas no ser�an as�, �no?
1157
01:22:32,369 --> 01:22:35,884
Es decir, todo seguir�a igual
si todo hubiese sido diferente.
1158
01:22:37,769 --> 01:22:40,408
- Las cosas son como t� las hiciste.
- No.
1159
01:22:40,489 --> 01:22:44,198
T� crees que son como yo las hice.
Y para nada las hice as�.
1160
01:22:44,289 --> 01:22:46,928
Las cosas son como siempre fueron,
1161
01:22:47,129 --> 01:22:49,643
s�lo que t� tambi�n eres el mismo de antes,
1162
01:22:49,849 --> 01:22:52,966
as� que supongo
que jam�s volver� a ser lo mismo.
1163
01:23:00,569 --> 01:23:01,922
Buenas noches.
1164
01:23:11,569 --> 01:23:13,924
- Me enganch� con la puerta.
- Buenas noches.
1165
01:23:14,009 --> 01:23:15,203
Buenas noches.
1166
01:24:42,769 --> 01:24:44,327
�Oye!
1167
01:24:51,289 --> 01:24:53,245
Intentaba acabar con eso.
1168
01:24:54,369 --> 01:24:56,087
Ya empieza otra vez.
1169
01:25:12,609 --> 01:25:14,759
Est�s confuso, � verdad?
1170
01:25:16,409 --> 01:25:18,001
- �T� no?
- No.
1171
01:25:18,129 --> 01:25:20,882
Deber�as. Te equivocas
con que las cosas son diferentes...
1172
01:25:20,969 --> 01:25:22,960
porque no son las mismas.
1173
01:25:23,049 --> 01:25:25,847
Las cosas son diferentes,
pero de un modo diferente.
1174
01:25:25,929 --> 01:25:28,807
Sigues siendo la misma,
s�lo que yo he sido un idiota.
1175
01:25:28,889 --> 01:25:30,208
Pero ya no.
1176
01:25:30,929 --> 01:25:33,159
En la medida que soy diferente, �no crees...
1177
01:25:33,249 --> 01:25:35,399
que quiz� todo podr�a seguir igual
otra vez...
1178
01:25:35,489 --> 01:25:37,081
s�lo que un poco diferente?
1179
01:25:37,449 --> 01:25:39,167
�Lo dices en serio, Jerry?
1180
01:25:39,809 --> 01:25:41,128
�Est�s seguro?
1181
01:25:41,449 --> 01:25:44,680
�No m�s dudas? �No m�s ser...?
1182
01:25:47,409 --> 01:25:49,365
- S�lo que...
- � Qu�?
1183
01:25:49,889 --> 01:25:52,767
- S�lo hay una cosa que me molesta.
- � Cu�l?
1184
01:25:55,169 --> 01:25:56,807
Esta pu�etera cerradura.
1185
01:25:59,489 --> 01:26:00,638
�Eso es todo?
1186
01:26:06,889 --> 01:26:09,084
� Crees que si...?
1187
01:26:28,449 --> 01:26:29,802
Buenas noches.
1188
01:26:49,089 --> 01:26:50,408
Fin
1189
01:26:51,408 --> 01:27:01,408
Downloaded From www.AllSubs.org
100753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.