All language subtitles for Hero S3 E3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,295 --> 00:00:04,384 - [video game music plays] - [grunting] 2 00:00:06,647 --> 00:00:07,909 Good morning, Mr. Hamada. 3 00:00:07,953 --> 00:00:10,085 Oh. Hey, Professor Granville. 4 00:00:10,129 --> 00:00:11,739 Professor Granville! [yells] 5 00:00:12,479 --> 00:00:14,631 [chuckles nervously]What are you... What are you doing here? 6 00:00:14,655 --> 00:00:16,266 I have a favor to ask you. 7 00:00:16,309 --> 00:00:17,876 Or are you too busy? 8 00:00:17,919 --> 00:00:19,312 Uh, a favor? 9 00:00:19,356 --> 00:00:21,923 [echoing]: Or are you too busy? 10 00:00:23,055 --> 00:00:25,013 Baymax: Hiro has been busy. 11 00:00:25,057 --> 00:00:27,668 Hiro has stayed up late to complete the video games 12 00:00:27,712 --> 00:00:31,498 Wormhole 1 and Wormhole 2 in anticipation of-- 13 00:00:31,542 --> 00:00:35,285 Sounds like you have an abundance of free time, Mr. Hamada. 14 00:00:35,328 --> 00:00:37,809 Did I mention this is a paid favor? 15 00:00:37,852 --> 00:00:40,290 Oh. That soundslike a summer job. 16 00:00:40,333 --> 00:00:41,484 I don't really think I need-- 17 00:00:41,508 --> 00:00:43,118 - It is. - And you do. 18 00:00:43,162 --> 00:00:44,835 -But-- -And when the job is done, you can have these back. 19 00:00:44,859 --> 00:00:46,557 I thinkit'll be good for him 20 00:00:46,600 --> 00:00:48,689 to get some real-worldwork experience this summer. 21 00:00:48,733 --> 00:00:50,691 Indeed. Mr. Hamada. 22 00:00:50,735 --> 00:00:53,215 With me. Into the real world. 23 00:00:53,259 --> 00:00:54,695 [groans] 24 00:00:55,479 --> 00:01:00,527 Mr. Hamada, meet Curie, Fermi, and Oppenheimer. 25 00:01:00,571 --> 00:01:02,007 [barks, whines] 26 00:01:02,921 --> 00:01:04,618 Uh, dog-sitting? 27 00:01:04,662 --> 00:01:05,837 Baymax: Hello, canines. 28 00:01:05,880 --> 00:01:07,665 You will watch my babies 29 00:01:07,708 --> 00:01:10,015 while I attend a STEM conference today. 30 00:01:10,058 --> 00:01:13,584 I have prepared detailed instructions and supplies. 31 00:01:13,627 --> 00:01:14,628 [Hiro yells] 32 00:01:15,063 --> 00:01:17,936 It is essential to follow them to the letter. 33 00:01:17,979 --> 00:01:19,546 My little ones have some... 34 00:01:19,590 --> 00:01:21,548 uh, let's say quirks. 35 00:01:22,549 --> 00:01:24,334 Am I supposed to wear this? 36 00:01:24,377 --> 00:01:25,987 Baymax: That appears to be its purpose. 37 00:01:26,031 --> 00:01:30,252 Ahem! I imagine this amount will suffice for your services? 38 00:01:30,296 --> 00:01:32,777 Yeah. That-that amount will suffice nicely. 39 00:01:32,820 --> 00:01:34,518 Then I will see you tonight. 40 00:01:34,561 --> 00:01:37,695 Mmm. Be good while mommy's gone. 41 00:01:40,611 --> 00:01:42,003 [Oppenheimer barks] 42 00:01:45,746 --> 00:01:49,010 Wow! Your first-eversummer job that's not illegal. 43 00:01:50,142 --> 00:01:52,231 - Oh, I'm so proud. - Uh, thanks? 44 00:01:52,274 --> 00:01:53,556 It'll be tough, but it's important 45 00:01:53,580 --> 00:01:54,929 to learn the valueof hard work. 46 00:01:54,973 --> 00:01:56,559 Customer: Who do I gotta see to get a refill? 47 00:01:56,583 --> 00:01:58,542 - Speaking of hard work... - Hard work? 48 00:01:58,585 --> 00:02:00,195 It's dog-sitting. 49 00:02:00,239 --> 00:02:01,588 This'll be easy money, 50 00:02:01,632 --> 00:02:04,069 which means I'll be able to buy Wormhole 3! 51 00:02:04,112 --> 00:02:06,027 - [phone rings] - Hiro! Wormhole 2! 52 00:02:06,071 --> 00:02:07,812 I can't defeat the final boss! 53 00:02:07,855 --> 00:02:09,596 I need your halp! Now! 54 00:02:09,640 --> 00:02:12,904 Baymax: Fred, Hiro has a summer job and cannot-- 55 00:02:12,947 --> 00:02:14,732 Baymax, if I don't finish Wormhole 2, 56 00:02:14,775 --> 00:02:16,386 I can't start Wormhole 3! 57 00:02:16,429 --> 00:02:19,563 Who says I can't look after these dogs and help Fred? 58 00:02:22,566 --> 00:02:23,697 [growls] 59 00:02:25,960 --> 00:02:28,528 Whoa, Baymax, cool butt-pack. 60 00:02:28,572 --> 00:02:29,747 Baymax: Thank you. 61 00:02:29,790 --> 00:02:32,445 Hiro, I believe the dogs require attention. 62 00:02:32,489 --> 00:02:33,968 [sniffing] 63 00:02:37,407 --> 00:02:38,973 [whining] 64 00:02:39,017 --> 00:02:40,453 [Oppenheimer barks] 65 00:02:43,021 --> 00:02:44,544 Give me ten minutes. 66 00:02:44,588 --> 00:02:46,764 ♪ 67 00:02:54,554 --> 00:02:56,338 [sniffing] 68 00:02:57,470 --> 00:02:59,516 [barking] 69 00:03:00,125 --> 00:03:03,650 - It's time to get Fancy! - [barks] 70 00:03:03,694 --> 00:03:08,263 Food, water, exercise, and canine conversation--everything they need. 71 00:03:08,307 --> 00:03:09,980 Baymax: Professor Granville's manual states-- 72 00:03:10,004 --> 00:03:11,155 Hiro, you gotta check out this hole! 73 00:03:11,179 --> 00:03:12,529 There's like so many worms! 74 00:03:12,572 --> 00:03:14,531 I shouldn't neglectmy friend, should I? 75 00:03:14,574 --> 00:03:15,923 Baymax: No. You should not. 76 00:03:15,967 --> 00:03:17,272 However... 77 00:03:17,316 --> 00:03:18,796 And you have gone. 78 00:03:20,667 --> 00:03:21,929 [whines] 79 00:03:21,973 --> 00:03:23,235 [growls] 80 00:03:26,325 --> 00:03:28,501 Huh. What food requires no hands to eat, 81 00:03:28,545 --> 00:03:29,850 so that waywe can keep playing? 82 00:03:31,025 --> 00:03:32,025 [gasps] 83 00:03:32,549 --> 00:03:33,637 Hiro: Oh, no. 84 00:03:33,680 --> 00:03:36,248 No. No, no, no. 85 00:03:36,291 --> 00:03:37,597 No, no, no, no, no! 86 00:03:38,729 --> 00:03:40,165 [barks] 87 00:03:41,558 --> 00:03:43,255 This seems dangerous. 88 00:03:43,298 --> 00:03:44,624 -Fred: Oh, well, you wanna play?-Hiro: Fred, don't! 89 00:03:44,648 --> 00:03:46,650 - Fetch! - [crackles] 90 00:03:49,653 --> 00:03:50,958 [meows] 91 00:03:51,002 --> 00:03:52,917 Um, I don't think he gets how this game works. 92 00:03:52,960 --> 00:03:54,092 No more fetch. 93 00:03:54,135 --> 00:03:55,659 And-and Fermi's missing. 94 00:03:55,702 --> 00:03:57,399 Can you scan for him, Baymax? 95 00:03:57,443 --> 00:03:58,792 Baymax: Scanning. 96 00:03:59,489 --> 00:04:02,492 There are approximately120 other dogs 97 00:04:02,535 --> 00:04:03,667 in San Fransokyo 98 00:04:03,710 --> 00:04:05,669 that matchFermi's genetic makeup. 99 00:04:05,712 --> 00:04:06,992 If Professor Granville finds out 100 00:04:07,018 --> 00:04:08,541 I lost her dog, she'll kill me! 101 00:04:08,585 --> 00:04:10,543 - I know some people who can help. - Kill me? 102 00:04:10,587 --> 00:04:11,588 Whoa! No, no, no. 103 00:04:11,631 --> 00:04:13,415 You are in a dark place. 104 00:04:13,459 --> 00:04:15,679 We have friends. They'll totally help. 105 00:04:16,593 --> 00:04:18,333 Yeah, we're not helping. 106 00:04:19,509 --> 00:04:20,988 Your job, your mess. 107 00:04:21,032 --> 00:04:22,773 Guys, come on. Please? 108 00:04:22,816 --> 00:04:23,861 They're so cute. 109 00:04:26,211 --> 00:04:28,256 Is that one actuallyeating the couch? 110 00:04:28,300 --> 00:04:29,649 Baymax: Yes, she is. 111 00:04:29,693 --> 00:04:31,956 That one really likes to fetch. 112 00:04:31,999 --> 00:04:33,479 Baymax: Yes, he does. 113 00:04:35,350 --> 00:04:36,569 Look, I know I messed up, 114 00:04:36,613 --> 00:04:39,529 but I just need a few tiny favors, guys. 115 00:04:44,577 --> 00:04:46,710 Fine. What do youneed us to do? 116 00:04:46,753 --> 00:04:48,842 Go Go, can you and Honey Lemon watch Curie? 117 00:04:48,886 --> 00:04:50,148 [barking] 118 00:04:50,670 --> 00:04:51,715 Yay! 119 00:04:51,758 --> 00:04:53,630 Wasabi, Fred, can you, uh, 120 00:04:53,673 --> 00:04:54,998 maybe help returnsome of this stuff? 121 00:04:55,022 --> 00:04:57,677 There's a dinosaur bone, Hiro. A dinosaur bone. 122 00:04:57,721 --> 00:04:59,592 Which is why it needs to go back. 123 00:04:59,636 --> 00:05:02,073 It's important, historically. 124 00:05:02,116 --> 00:05:04,423 Ooh, we have to trace Oppenheimer's steps. 125 00:05:04,466 --> 00:05:05,618 I gotta get in dog mode real quick. 126 00:05:05,642 --> 00:05:07,339 - [Fred sniffing] - [whines] 127 00:05:07,382 --> 00:05:09,646 - [barking] - I'm getting something. 128 00:05:09,689 --> 00:05:11,648 What are you and Baymax gonna do? 129 00:05:13,301 --> 00:05:15,086 - Hiro: Fermi! - Baymax: Fermi! 130 00:05:15,129 --> 00:05:16,478 - Fermi! - Baymax: Fermi! 131 00:05:16,522 --> 00:05:17,871 - Hiro: Fermi! - Baymax: Fermi! 132 00:05:17,915 --> 00:05:19,612 Here, boy. 133 00:05:19,656 --> 00:05:21,788 Baymax [muffled]: Have you seen this dog? 134 00:05:25,662 --> 00:05:26,924 What is that dog's deal? 135 00:05:26,967 --> 00:05:29,013 Hiro, perhaps this will help. 136 00:05:29,056 --> 00:05:30,710 We don't have timefor that, Baymax. 137 00:05:30,754 --> 00:05:32,233 Fermi could be in real trouble. 138 00:05:32,277 --> 00:05:34,975 - He could be anywhere. - Baymax: He is right there. 139 00:05:37,238 --> 00:05:39,806 [gasps] Fermi! 140 00:05:42,679 --> 00:05:45,246 Fermi! Just stay there, boy. 141 00:05:47,771 --> 00:05:49,599 Baymax: Stay, boy. Stay. 142 00:05:50,164 --> 00:05:51,383 [growling] 143 00:05:56,083 --> 00:05:57,302 And he is gone. 144 00:05:59,130 --> 00:06:01,393 Aah! Okay, new plan. 145 00:06:02,524 --> 00:06:03,961 [Curie grunting] 146 00:06:06,137 --> 00:06:09,357 - At least she's adorable. - I don't trust it. 147 00:06:09,401 --> 00:06:11,533 Maybe if we play with her, she'll stop chewing. 148 00:06:12,012 --> 00:06:13,207 Or we could put a muzzle on her. 149 00:06:13,231 --> 00:06:14,667 [gasps] Go Go, she can hear you. 150 00:06:14,711 --> 00:06:16,495 Good. Gotta send a message. 151 00:06:16,538 --> 00:06:17,757 [grunts] 152 00:06:19,019 --> 00:06:20,107 Hmm. 153 00:06:21,805 --> 00:06:22,849 - [growls] - [gasps] 154 00:06:22,893 --> 00:06:24,372 - No, don't! - Bad dog! 155 00:06:30,335 --> 00:06:31,379 [grunts] 156 00:06:35,645 --> 00:06:36,646 Go Go: No! 157 00:06:37,908 --> 00:06:39,474 I-I can't see. 158 00:06:42,782 --> 00:06:43,827 [grunts] 159 00:06:48,135 --> 00:06:49,397 [Curie barks] 160 00:06:49,441 --> 00:06:51,356 - Go Go, what's happening? - Nothing good. 161 00:06:53,837 --> 00:06:55,752 This is your own fault. 162 00:06:58,450 --> 00:06:59,712 [grunts] 163 00:06:59,756 --> 00:07:01,540 Again, we are so sorry. 164 00:07:01,583 --> 00:07:03,455 We don't even know how he got this far. 165 00:07:03,498 --> 00:07:06,588 I mean, he hasreally developed quads, so... 166 00:07:06,632 --> 00:07:09,983 We promise not to let him out of our sight from now on. 167 00:07:11,071 --> 00:07:13,291 Fred, he's gone! How? 168 00:07:13,334 --> 00:07:15,293 Relax, Wasabi. He'll be back. 169 00:07:15,336 --> 00:07:18,165 Yeah, but what will he be back with? 170 00:07:18,209 --> 00:07:19,471 Huh? 171 00:07:20,472 --> 00:07:23,127 - Is that what I think it is? - Hmm. 172 00:07:23,170 --> 00:07:24,737 [bells jingle] 173 00:07:33,790 --> 00:07:35,705 ♪ 174 00:07:43,887 --> 00:07:45,149 [whimpers] 175 00:07:49,066 --> 00:07:51,764 Our friend who is furry, suffers from melancholia, 176 00:07:51,808 --> 00:07:53,635 an emotional hole, which cannot be filled 177 00:07:53,679 --> 00:07:55,681 by these particularcanine playthings. 178 00:08:02,296 --> 00:08:04,037 [whimpers] 179 00:08:04,081 --> 00:08:05,038 [grunts] 180 00:08:05,082 --> 00:08:06,561 Hiro: There! 181 00:08:07,084 --> 00:08:08,520 Fermi! 182 00:08:09,826 --> 00:08:11,001 [screams] 183 00:08:12,306 --> 00:08:13,351 Baymax: Oh, no. 184 00:08:16,833 --> 00:08:18,095 Hiro: Hey, stop. 185 00:08:19,618 --> 00:08:20,662 How did he get in there? 186 00:08:21,359 --> 00:08:22,708 [yowls] 187 00:08:23,448 --> 00:08:24,536 Baymax: Oh, no. 188 00:08:25,319 --> 00:08:26,668 Uh, Baymax, let's go. 189 00:08:27,800 --> 00:08:29,236 Fermi, stay! 190 00:08:29,280 --> 00:08:30,629 Stay! 191 00:08:30,672 --> 00:08:31,761 - No! - Baymax: Oh, no. 192 00:08:31,804 --> 00:08:32,892 [groans] 193 00:08:37,157 --> 00:08:38,637 Baymax, flashlight. 194 00:08:40,770 --> 00:08:42,336 - [growls] - There! Aah! 195 00:08:42,380 --> 00:08:43,816 Baymax: Stay. Stay, boy. 196 00:08:44,774 --> 00:08:46,036 Stay there. 197 00:08:50,431 --> 00:08:51,868 Why'd he suddenly stop? 198 00:08:51,911 --> 00:08:53,652 - Baymax: This building is... - [rumbling] 199 00:08:53,695 --> 00:08:54,827 [yells] 200 00:08:54,871 --> 00:08:56,786 - ...structurally unsound. - Good to know. 201 00:08:56,829 --> 00:08:59,440 [grunting] Seriously? 202 00:08:59,484 --> 00:09:01,364 What does it take to get this dog under control? 203 00:09:02,008 --> 00:09:04,097 - Baymax: Mr. Pip. - [whines] 204 00:09:04,141 --> 00:09:05,751 Mr. Pip? 205 00:09:05,795 --> 00:09:07,709 - Baymax: Mr. Pip. - [squeaks] 206 00:09:07,753 --> 00:09:08,798 [squeaks] 207 00:09:11,626 --> 00:09:12,671 [sniffing] 208 00:09:15,065 --> 00:09:16,806 [barking] 209 00:09:19,765 --> 00:09:21,201 What? 210 00:09:21,245 --> 00:09:22,855 Baymax: Good boy. 211 00:09:22,899 --> 00:09:24,161 Uh, okay. 212 00:09:24,204 --> 00:09:26,337 Maybe I should have read the instructions. 213 00:09:26,380 --> 00:09:28,078 Baymax: That would have been advisable. 214 00:09:28,121 --> 00:09:30,123 You had a manual? 215 00:09:30,167 --> 00:09:32,865 And everything you needed to control these dogs? 216 00:09:32,909 --> 00:09:34,606 Meaning all of this could have been avoided 217 00:09:34,649 --> 00:09:35,737 if you'd done your job? 218 00:09:35,781 --> 00:09:37,739 Pretty much, yeah. 219 00:09:39,393 --> 00:09:40,394 [barking] 220 00:09:40,438 --> 00:09:41,874 Professor Granville, you're back! 221 00:09:41,918 --> 00:09:44,572 Yes. Thank you, Mr. Hamada. 222 00:09:44,616 --> 00:09:46,792 I trust there were no problems, 223 00:09:46,836 --> 00:09:49,577 consideringmy detailed instructions? 224 00:09:49,621 --> 00:09:51,928 No. No, no problemswhatsoever. 225 00:09:51,971 --> 00:09:53,190 Excellent. 226 00:09:53,233 --> 00:09:54,278 Sweet! 227 00:09:54,321 --> 00:09:55,888 Then we'll be on our way. 228 00:09:55,932 --> 00:09:58,064 Come on, babies. Let's go home. 229 00:09:58,108 --> 00:09:59,587 [barking] 230 00:10:00,850 --> 00:10:02,721 Someone looks satisfied. 231 00:10:02,764 --> 00:10:04,723 I mean, it was hard work. 232 00:10:04,766 --> 00:10:06,333 But totally worth it. 233 00:10:06,377 --> 00:10:07,987 We're glad you feel that way, Hiro. 234 00:10:08,031 --> 00:10:09,835 - I need new glasses. - I fed the dog your game. 235 00:10:09,859 --> 00:10:12,426 No! Wormhole 2! 236 00:10:12,470 --> 00:10:14,428 I touched a lot of gross stuff. 237 00:10:14,472 --> 00:10:16,561 I'm gonna need medical-grade sanitizer. 238 00:10:16,604 --> 00:10:18,998 [sighs]At least there's enough leftfor Wormhole 3. 239 00:10:19,042 --> 00:10:20,217 [door opens] 240 00:10:24,743 --> 00:10:26,876 - For my trouble. - [gasps] 241 00:10:26,919 --> 00:10:27,920 [door closes] 242 00:10:27,964 --> 00:10:29,617 Others: Yeah, that's fair. 243 00:10:31,141 --> 00:10:34,144 [theme music playing] 16151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.