All language subtitles for Hero S3 E2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:03,786 Hello. I am Baymax. 2 00:00:03,829 --> 00:00:06,223 [theme music playing] 3 00:00:11,924 --> 00:00:13,013 ♪ Wah-oh 4 00:00:24,067 --> 00:00:25,677 ♪ Wah-oh, wah-oh 5 00:00:31,466 --> 00:00:33,250 ♪ 6 00:00:33,294 --> 00:00:34,860 Thanks for getting here so fast, guys. 7 00:00:34,904 --> 00:00:36,906 Of course, Freddie. You said it was important. 8 00:00:36,949 --> 00:00:37,863 Not just important. 9 00:00:37,907 --> 00:00:39,952 Super-mega-important! 10 00:00:39,996 --> 00:00:41,084 Heathcliff, lights, please. 11 00:00:41,128 --> 00:00:42,825 [clapping] 12 00:00:43,695 --> 00:00:45,610 Charity auction: Mayor For a Day. 13 00:00:45,654 --> 00:00:46,698 - Whoa! - [body thuds] 14 00:00:46,742 --> 00:00:49,005 They're gonna say, I'm the winner! 15 00:00:49,049 --> 00:00:52,400 - How do you know you won? - My bid was ginormous. 16 00:00:52,443 --> 00:00:54,054 Baymax: "Ginormous" is not a word... 17 00:00:54,097 --> 00:00:56,317 - [buzzer buzzes] - ...in my vocabulary database. 18 00:00:56,360 --> 00:00:59,276 Mini-Max: I believethe word you're lookingfor is "gimongus." 19 00:00:59,320 --> 00:01:01,365 - Baymax: Also, not in my database. - [buzzer buzzes] 20 00:01:01,409 --> 00:01:02,714 Why do you wanna be mayor? 21 00:01:02,758 --> 00:01:04,847 Every Frederickson going back five generations 22 00:01:04,890 --> 00:01:06,153 has been mayor for a day. 23 00:01:06,196 --> 00:01:08,981 That's exciting, Freddie. What would you do? 24 00:01:09,025 --> 00:01:10,853 Improve public transportation. 25 00:01:10,896 --> 00:01:12,942 - [horn toots] - Oh, that's a great idea. 26 00:01:12,985 --> 00:01:15,118 By making everyone travel by Kaiju. 27 00:01:15,162 --> 00:01:16,859 And nowit's terrible. 28 00:01:16,902 --> 00:01:18,904 Or is it? 29 00:01:18,948 --> 00:01:20,906 [techno music playing] 30 00:01:20,950 --> 00:01:22,473 All aboard! 31 00:01:23,300 --> 00:01:24,693 [laughs] 32 00:01:25,911 --> 00:01:27,348 [both grunt] 33 00:01:27,391 --> 00:01:28,784 Whoa! 34 00:01:28,827 --> 00:01:30,829 [screeches] 35 00:01:34,920 --> 00:01:37,314 Yep... terrible. 36 00:01:37,358 --> 00:01:38,881 [gasps] It's starting! It's starting! 37 00:01:38,924 --> 00:01:40,796 Mayor, will you explain 38 00:01:40,839 --> 00:01:43,973 the "Mayor for a Day" program for us non-mayors? 39 00:01:44,016 --> 00:01:45,279 Absolutely. 40 00:01:45,322 --> 00:01:46,821 Whoever makes the most gimongus donation 41 00:01:46,845 --> 00:01:48,151 to the city's charitable fund 42 00:01:48,195 --> 00:01:50,110 will be mayor for a day. 43 00:01:50,153 --> 00:01:52,503 Meaning they could do anything the real mayor could do? 44 00:01:52,547 --> 00:01:54,636 For example, new transportation system? 45 00:01:54,679 --> 00:01:55,811 In theory, yes. 46 00:01:55,854 --> 00:01:57,639 Well, isn't that something? 47 00:01:57,682 --> 00:01:58,901 Will you do the honors? 48 00:01:58,944 --> 00:02:01,469 And the next mayor for a day is... 49 00:02:01,512 --> 00:02:03,297 - Kaiju time. - Honey Lemon: Yay! 50 00:02:03,340 --> 00:02:04,994 Richardson Mole. 51 00:02:05,908 --> 00:02:08,476 [laughing] 52 00:02:08,519 --> 00:02:10,391 - Oh! Oh! - [cackling] 53 00:02:10,434 --> 00:02:13,045 And as mayor, my first act will be 54 00:02:13,089 --> 00:02:15,439 to repeal Fred Frederickson's face. 55 00:02:15,483 --> 00:02:17,267 [screaming] No! 56 00:02:17,311 --> 00:02:20,314 I was gonna repeal his face! 57 00:02:20,357 --> 00:02:21,967 [Fred sobbing] 58 00:02:23,143 --> 00:02:24,318 [sniffles] 59 00:02:24,361 --> 00:02:25,884 I can't believe I failed. 60 00:02:25,928 --> 00:02:27,799 I'm a disgrace to the Frederickson name. 61 00:02:27,843 --> 00:02:29,192 Oh, come on. 62 00:02:29,236 --> 00:02:30,715 That ship saileda long time ago. 63 00:02:30,759 --> 00:02:32,064 Go Go, shh. Not now. 64 00:02:32,108 --> 00:02:33,588 I always dreamed that one day 65 00:02:33,631 --> 00:02:36,678 my portrait would hangin the Hall of Mayors for a Day. 66 00:02:36,721 --> 00:02:38,462 Honey Lemon already painted it. 67 00:02:38,506 --> 00:02:40,986 ♪ 68 00:02:41,030 --> 00:02:43,163 Of course, Freddie. You said it was important. 69 00:02:43,206 --> 00:02:44,947 - [alarm ringing] - Basemax: Halp. Halp. 70 00:02:44,990 --> 00:02:47,558 Halp. Halp. Halp. 71 00:02:47,602 --> 00:02:48,907 I started a "halp" hotline 72 00:02:48,951 --> 00:02:50,779 so the city could report emergencies. 73 00:02:50,822 --> 00:02:52,389 Uh, Mayor for a Day Mole here. 74 00:02:52,433 --> 00:02:54,217 Ugh! How canwe "halp" you? 75 00:02:54,261 --> 00:02:56,872 My office, now! It's an emergency! 76 00:02:57,873 --> 00:02:59,570 ♪ 77 00:03:05,097 --> 00:03:07,293 -As my new best friends-- -Fred: I'm gonna stop you right there. 78 00:03:07,317 --> 00:03:09,972 - This relationship is purely professional! - Whatever. 79 00:03:10,015 --> 00:03:11,713 It's a good thing you got here quickly 80 00:03:11,756 --> 00:03:15,064 because I need you guys to autograph this poster for my collection. 81 00:03:15,107 --> 00:03:16,674 - Really?! - So really. 82 00:03:16,718 --> 00:03:20,722 [chuckles] Make it outto "my biggest hero." 83 00:03:21,157 --> 00:03:22,985 And make sureyou underline "my." 84 00:03:23,028 --> 00:03:24,682 Actually, underline "biggest" too. 85 00:03:24,726 --> 00:03:26,336 You know what? Underline everything. 86 00:03:27,729 --> 00:03:29,861 Ugh! Talk about a waste of time. 87 00:03:29,905 --> 00:03:32,081 - Basemax: Halp. Halp. Halp. - Me! Me! Me! 88 00:03:32,124 --> 00:03:33,865 Me! Me! 89 00:03:33,909 --> 00:03:36,433 My office, now. This time it's really important. 90 00:03:39,480 --> 00:03:41,003 Fred: What is it? 91 00:03:41,046 --> 00:03:43,832 I thought it was really important that we hang out, 92 00:03:43,875 --> 00:03:46,008 you know, 'cause that's what best friends do. 93 00:03:47,618 --> 00:03:50,491 Sure, but now'snot the best time. 94 00:03:50,534 --> 00:03:53,755 We need to be availableto deal with urgent situations. 95 00:03:53,798 --> 00:03:54,973 It is urgent. 96 00:03:55,017 --> 00:03:58,020 I urgently need you to... um... 97 00:03:59,587 --> 00:04:01,632 move that mini-fridge from there... 98 00:04:03,634 --> 00:04:04,809 to here. 99 00:04:04,853 --> 00:04:06,202 [Fred groans] 100 00:04:06,246 --> 00:04:09,031 - [alarm ringing] - Basemax: Halp. Halp. Halp. 101 00:04:09,074 --> 00:04:11,381 High-alert crisis! Move it, heroes! 102 00:04:13,165 --> 00:04:15,298 Welcome back to my podcast Superhero Chat. 103 00:04:15,342 --> 00:04:18,693 My guests today need no introduction, Big Hero 6. 104 00:04:18,736 --> 00:04:19,824 [Fred grunting] 105 00:04:21,261 --> 00:04:23,915 - [alarm ringing] - Basemax: Halp. Halp. Halp. 106 00:04:23,959 --> 00:04:25,221 Halp. Halp. 107 00:04:26,353 --> 00:04:27,876 Baymax: How is the pressure? 108 00:04:27,919 --> 00:04:29,356 It's a little too hard, 109 00:04:29,399 --> 00:04:31,880 and yet somehow not hard enough. 110 00:04:32,576 --> 00:04:33,969 Fred: Okay, that's it. 111 00:04:34,012 --> 00:04:36,754 No more answering Richardson's "emergency" calls. 112 00:04:36,798 --> 00:04:38,974 Superhero rules. What are you gonna do? 113 00:04:39,017 --> 00:04:41,977 Superhero rules are stupid. Who came up with them, anyway? 114 00:04:42,020 --> 00:04:43,544 Uh, you did. 115 00:04:43,587 --> 00:04:46,634 Look, guys, I know Mole. This will never stop! 116 00:04:46,677 --> 00:04:48,723 He's insulting my ancestors by making a mockery 117 00:04:48,766 --> 00:04:50,202 of the Mayor for a Day program. 118 00:04:50,246 --> 00:04:52,944 - [alarm ringing] - Basemax: Halp. Halp. Halp. 119 00:04:52,988 --> 00:04:54,555 - Halp. Halp. - [groans] 120 00:04:54,598 --> 00:04:55,947 Basemax, ignore call. 121 00:04:55,991 --> 00:04:58,385 - Basemax: Halp. - [beeps] 122 00:04:58,428 --> 00:05:00,082 [sighs in relief] 123 00:05:05,435 --> 00:05:07,219 Halp! Big Hero 6! 124 00:05:07,263 --> 00:05:08,612 [screams] Halp! 125 00:05:09,613 --> 00:05:11,267 - [line ringing] - [beeps] 126 00:05:13,313 --> 00:05:16,141 Sugar plum! I just finished your new onesie! 127 00:05:16,185 --> 00:05:18,535 - [Mole shrieks] - Oh, yes! 128 00:05:18,579 --> 00:05:20,929 Oh, I'm gonna get mad cozy, Nana. 129 00:05:22,104 --> 00:05:25,499 [sighs] Baby Beluga, who's the brat? 130 00:05:25,542 --> 00:05:27,152 You said to take the mayor prisoner 131 00:05:27,196 --> 00:05:29,633 to draw Boss Awesome into a trap. 132 00:05:29,677 --> 00:05:32,201 Yes, dear, but the mayor is a grown-up, 133 00:05:32,244 --> 00:05:33,550 and a woman. 134 00:05:33,594 --> 00:05:35,900 - This is neither. - [Mole blabbers] 135 00:05:35,944 --> 00:05:38,033 Richardson Mole, Mayor for the Day. 136 00:05:38,076 --> 00:05:39,469 Cut him loose. 137 00:05:40,383 --> 00:05:41,993 Hey, hey. Hang on. 138 00:05:42,037 --> 00:05:43,604 Did I hear you guys are interested 139 00:05:43,647 --> 00:05:44,996 in revenge against superheroes? 140 00:05:45,040 --> 00:05:48,391 - Yeah. - How do you feel about Big Hero 6? 141 00:05:48,435 --> 00:05:50,175 - Hate 'em! - Me, too. 142 00:05:50,219 --> 00:05:51,960 I thought they were my forced friends. 143 00:05:52,003 --> 00:05:54,919 Revenge against Skater Tot and her circus pals? 144 00:05:54,963 --> 00:05:55,920 Yeah, I like it. 145 00:05:55,964 --> 00:05:57,158 What are you thinking, junior? 146 00:05:57,182 --> 00:05:58,967 Lure them into a trap. 147 00:05:59,010 --> 00:06:00,490 Bam! Revenge. 148 00:06:00,534 --> 00:06:02,057 What's the bait? 149 00:06:02,840 --> 00:06:04,015 Me. 150 00:06:06,583 --> 00:06:09,020 Oh. So mad cozy. 151 00:06:09,804 --> 00:06:10,848 [moans] 152 00:06:12,023 --> 00:06:14,025 What are you guys talking about? 153 00:06:14,069 --> 00:06:15,244 Oh, yes! 154 00:06:15,984 --> 00:06:18,247 [gasping in fear] 155 00:06:18,290 --> 00:06:19,509 - Gah! - [alarm ringing] 156 00:06:19,553 --> 00:06:21,095 Basemax [overlapping]: Halp. Halp. Halp. 157 00:06:21,119 --> 00:06:22,556 Halp. Halp. Halp. 158 00:06:22,599 --> 00:06:24,253 That's it! I'm gonna tell Richardson 159 00:06:24,296 --> 00:06:26,255 to stop wasting our time. 160 00:06:26,298 --> 00:06:28,953 - Basemax, answer call. - [beeping] 161 00:06:28,997 --> 00:06:31,086 - [muffled shouting] - [gasps] 162 00:06:31,129 --> 00:06:33,044 Hello, circus freaks! 163 00:06:33,088 --> 00:06:35,177 If you wanna save your baby mayor, 164 00:06:35,220 --> 00:06:36,874 meet usin Night Market Square. 165 00:06:36,918 --> 00:06:39,311 - No cops! - And no funny business. 166 00:06:39,355 --> 00:06:40,487 And no... 167 00:06:41,183 --> 00:06:42,663 No, that, that pretty much covers it. 168 00:06:43,881 --> 00:06:45,405 Guys, I feel so bad. 169 00:06:45,448 --> 00:06:47,276 I didn't knowit was a real emergency! 170 00:06:47,319 --> 00:06:48,582 And we ignored his call. 171 00:06:48,625 --> 00:06:50,061 For halp. 172 00:06:50,801 --> 00:06:52,020 Come on. 173 00:06:52,063 --> 00:06:54,718 ♪ 174 00:06:56,154 --> 00:06:57,591 Stay alert. 175 00:07:00,071 --> 00:07:01,899 Supersonic Sue-prise! 176 00:07:01,943 --> 00:07:05,033 What are you talking about? You told us to come. 177 00:07:06,991 --> 00:07:08,819 Supersonic Stu me, Nana. 178 00:07:11,518 --> 00:07:12,867 [screams] 179 00:07:15,130 --> 00:07:15,913 [yells] 180 00:07:15,957 --> 00:07:18,046 [screaming] 181 00:07:20,004 --> 00:07:21,441 [groans] 182 00:07:21,484 --> 00:07:22,484 Sorry. 183 00:07:23,921 --> 00:07:25,532 Give it up, Sue. You're outnumbered. 184 00:07:25,575 --> 00:07:27,664 Meet the new member of our team 185 00:07:27,708 --> 00:07:29,927 and his Supersonic Shoe! 186 00:07:33,104 --> 00:07:34,454 [cackles] 187 00:07:34,497 --> 00:07:35,890 Fred: Richardson's not a captive. 188 00:07:35,933 --> 00:07:37,718 He's a co-conspirator! 189 00:07:37,761 --> 00:07:38,936 That's right! 190 00:07:38,980 --> 00:07:40,982 Nobody ignores my calls for halp. 191 00:07:44,072 --> 00:07:45,116 [screams] 192 00:07:53,342 --> 00:07:54,952 See that? My nana made it for me 193 00:07:54,996 --> 00:07:56,388 to play in when he turned 30. 194 00:07:56,432 --> 00:07:58,086 Man, I used to love that thing. 195 00:08:04,484 --> 00:08:05,876 [cackling] 196 00:08:05,920 --> 00:08:07,530 [grunts] 197 00:08:07,574 --> 00:08:08,923 [grunting] 198 00:08:10,490 --> 00:08:12,100 Taste elbow, dweebs! 199 00:08:13,014 --> 00:08:14,929 [cackling] 200 00:08:14,972 --> 00:08:16,147 [grunts] 201 00:08:16,191 --> 00:08:17,540 [screams] 202 00:08:17,584 --> 00:08:18,889 [grunts] 203 00:08:18,933 --> 00:08:19,934 [glass squeaks] 204 00:08:21,979 --> 00:08:24,416 ♪ 205 00:08:26,157 --> 00:08:27,637 [cackling] 206 00:08:30,248 --> 00:08:31,248 [grunts] 207 00:08:32,163 --> 00:08:33,513 Oh! Oh! 208 00:08:33,556 --> 00:08:34,688 [cackles] 209 00:08:35,732 --> 00:08:36,777 [grunts] 210 00:08:41,042 --> 00:08:42,522 Fred: Ho-ho-ho, fire blast. 211 00:08:47,744 --> 00:08:48,832 [cackles] 212 00:08:50,921 --> 00:08:52,532 [yells, grunts] 213 00:08:58,363 --> 00:08:59,713 [grunts] 214 00:09:03,194 --> 00:09:04,326 Yeah. 215 00:09:07,068 --> 00:09:09,070 [cackles] Yippee-ki-yay. 216 00:09:09,636 --> 00:09:11,246 [all yelling] 217 00:09:11,289 --> 00:09:12,508 [screams] 218 00:09:12,552 --> 00:09:13,944 [grunts] 219 00:09:13,988 --> 00:09:16,164 - We need to figure out its weakness. - Huh? 220 00:09:18,645 --> 00:09:21,038 Baymax... flyover. 221 00:09:23,780 --> 00:09:24,999 [cackles] 222 00:09:25,042 --> 00:09:26,653 Wait, what are you doing? 223 00:09:28,393 --> 00:09:29,612 [laughs] 224 00:09:31,048 --> 00:09:33,007 - [screeching] - [screaming] 225 00:09:36,097 --> 00:09:38,012 Fred: Ha, ha! Busted, Mole. 226 00:09:38,055 --> 00:09:39,622 - [sirens wailing] - The fuzz. 227 00:09:39,666 --> 00:09:42,451 To be continued, big zeroes. 228 00:09:42,494 --> 00:09:44,584 [sirens wailing] 229 00:09:49,110 --> 00:09:50,851 I'm just gonna deny everything, 230 00:09:50,894 --> 00:09:53,133 and then the cops will believe me because I'm the Mayor for-- 231 00:09:53,157 --> 00:09:54,506 [camera shutters clicking] 232 00:09:55,595 --> 00:09:57,640 - How long have you been live? - For quite some time. 233 00:09:59,033 --> 00:10:00,512 As Mayor for a Day, 234 00:10:00,556 --> 00:10:02,516 I pardon myself for the crime I just confessed to. 235 00:10:04,734 --> 00:10:06,040 [grunts] 236 00:10:07,171 --> 00:10:08,956 Fred: Wait, so, that means... 237 00:10:08,999 --> 00:10:11,001 The next in line to be Mayor for a Day 238 00:10:11,045 --> 00:10:13,395 is whoever made the second biggest donation. 239 00:10:13,438 --> 00:10:15,702 ♪ 240 00:10:15,745 --> 00:10:17,965 We're here liveat the inauguration 241 00:10:18,008 --> 00:10:20,010 of the Mayorfor the Remainder of the Day. 242 00:10:20,054 --> 00:10:21,533 Tell us, Mayor Frederickson, 243 00:10:21,577 --> 00:10:23,013 what's your first orderof business 244 00:10:23,057 --> 00:10:24,121 now thatyou've been sworn in? 245 00:10:24,145 --> 00:10:26,669 I have so many orders of business. 246 00:10:26,713 --> 00:10:28,105 Put my face on the dollar. 247 00:10:28,149 --> 00:10:29,803 Give out one of those giant keys. 248 00:10:29,846 --> 00:10:32,196 You know, there are only five seconds left in your term. 249 00:10:33,023 --> 00:10:35,896 Wait, I know! By the power vested in me, I hereby order my portrait 250 00:10:35,939 --> 00:10:38,638 - to be hung in the Hall of Mayors for a Day! - Time's up. 251 00:10:38,681 --> 00:10:41,205 But you got your order in on time. Hang the portrait! 252 00:10:41,249 --> 00:10:42,337 [gasps] 253 00:10:42,380 --> 00:10:45,253 ♪ 254 00:10:45,296 --> 00:10:47,342 At least you gotone thing done. 255 00:10:47,385 --> 00:10:49,823 Oh, um, I got two things done. 256 00:10:50,867 --> 00:10:52,956 [Kaiju screeching] 257 00:10:53,000 --> 00:10:54,523 Hey, hey. This is my stop. 258 00:10:56,699 --> 00:10:58,135 [Kaiju screeches] 17434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.