All language subtitles for Harry.and.Meghan.S01E01.1080p.WEB.H264-BIGDOC-cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,290 --> 00:00:46,171 Pozor prosím! Toto je poslední výzva k letu devět... 2 00:00:55,138 --> 00:00:56,890 ehm... 3 00:00:56,973 --> 00:01:02,979 Ahoj. Tak jsme tady v úterý... ve středu. 4 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 Středa, něco z března. 5 00:01:04,939 --> 00:01:08,735 Um, právě jsme skončili, um, dva týdny... 6 00:01:11,446 --> 00:01:15,909 Náš poslední tlak, naše poslední etapa královských zásnub. 7 00:01:19,204 --> 00:01:23,792 Je opravdu těžké se na to teď ohlížet a jděte: "Co se proboha stalo?" 8 00:01:25,585 --> 00:01:27,087 Jako: "Jak jsme se sem dostali?" 9 00:01:28,296 --> 00:01:30,399 ...sluší říct Británie je dnes ráno v šoku 10 00:01:30,423 --> 00:01:31,817 ...dramatické a šokující oznámení 11 00:01:31,841 --> 00:01:33,551 od prince Harryho a Meghan Markle... 12 00:01:33,635 --> 00:01:36,530 Vidím je krok zpět od královských povinností. 13 00:01:36,554 --> 00:01:41,226 Objeví se princ Harry být na trajektorii sebezničení. 14 00:01:45,021 --> 00:01:47,398 H je v Londýně a já jsem tady... 15 00:01:53,154 --> 00:01:54,823 Ani nevím, kde začít. 16 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 - Děkuji. - Dík. 17 00:01:57,075 --> 00:01:59,202 Mým úkolem je udržet rodinu v bezpečí. 18 00:02:03,373 --> 00:02:05,416 Ale povaha narození do této pozice, 19 00:02:05,500 --> 00:02:08,545 mezi vším ostatním to s tím souvisí a úroveň... 20 00:02:11,005 --> 00:02:15,218 nenávist je rozdmýchávána v poslední tři roky, zvláště proti mé ženě 21 00:02:15,301 --> 00:02:16,553 a můj syn. 22 00:02:16,636 --> 00:02:18,888 Haz, to je moje máma venku s Archiem? 23 00:02:18,972 --> 00:02:22,350 Obecně mám obavy pro bezpečnost mé rodiny. 24 00:02:23,101 --> 00:02:24,978 Pobyt. 25 00:02:26,729 --> 00:02:29,732 Já jen opravdu chci... 26 00:02:31,568 --> 00:02:34,112 dostat se na druhou stranu toho všeho. 27 00:02:36,072 --> 00:02:37,072 hm, 28 00:02:45,957 --> 00:02:48,209 Už nevím, co říct. 29 00:02:51,629 --> 00:02:53,315 Tady jde o povinnost a servis a cítím 30 00:02:53,339 --> 00:02:54,733 jako by byl součástí této rodiny, 31 00:02:54,757 --> 00:02:58,887 je mou povinností toto zneužívání odhalit 32 00:02:58,970 --> 00:03:01,014 a úplatkářství, ke kterému dochází v našich médiích. 33 00:03:02,473 --> 00:03:06,978 Bohužel ve stání kvůli něčemu nás ničí. 34 00:03:09,230 --> 00:03:12,233 Nejde jen o náš příběh. 35 00:03:12,317 --> 00:03:14,569 To bylo vždycky mnohem větší než my. 36 00:03:16,237 --> 00:03:18,173 Toto nepředstavuje co znamená Londýn... 37 00:03:18,197 --> 00:03:20,408 ...převzít zpět kontrolu nad touto zemí... 38 00:03:20,491 --> 00:03:22,368 Nikdo nezná úplnou pravdu. 39 00:03:23,578 --> 00:03:25,413 Známe plnou pravdu. 40 00:03:25,997 --> 00:03:27,433 Instituce zná celou pravdu, 41 00:03:27,457 --> 00:03:29,476 a média znají plnou pravdu protože se do toho zapletli. 42 00:03:32,545 --> 00:03:37,425 A myslím, že kdokoli jiný v mé situaci udělal by přesně to samé. 43 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 Nervový. Proč jsem nervózní? 44 00:04:39,195 --> 00:04:41,757 Chci jen začít s tímto malým okamžikem. 45 00:04:41,781 --> 00:04:44,158 Nemyslím si, že vy udělali to dříve. 46 00:04:44,242 --> 00:04:46,661 A jen jsem si myslel podělil bych se o to s vámi. 47 00:04:47,453 --> 00:04:50,456 Děkuji moc za naladění. Děkuji, Meghan, moc. 48 00:04:50,540 --> 00:04:53,251 Těšíte se na sledování? Jih vidět více právě teď? 49 00:04:53,334 --> 00:04:54,335 Ano. 50 00:04:54,419 --> 00:04:55,878 - Pamatuješ si? - Ne. 51 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 Píseň číslo jedna, která vás vyzvedne. 52 00:04:57,755 --> 00:05:00,758 Ach můj bože, Zrovna jsem to poslouchal, než jsem odešel! 53 00:05:00,842 --> 00:05:02,510 Je to píseň Niny Simone 54 00:05:02,593 --> 00:05:05,847 a jmenuje se, "Jaký je to pocit být svobodný." 55 00:05:05,930 --> 00:05:08,141 - Ach? Ne, to nevím. - Oh, to je tak dobré. 56 00:05:08,224 --> 00:05:10,035 - Líbí se mi tato píseň. - Dobře, určitě se na to podívám. 57 00:05:10,059 --> 00:05:12,437 Nejdivočejší ženská postava v televizi? 58 00:05:12,520 --> 00:05:14,605 kdo říkám? Olivia Popeová? 59 00:05:14,689 --> 00:05:15,689 Olivia Popeová. 60 00:05:17,608 --> 00:05:19,319 Princ William nebo princ Harry? 61 00:05:21,571 --> 00:05:23,323 Nevím. 62 00:05:23,406 --> 00:05:24,324 Harry. 63 00:05:24,407 --> 00:05:26,200 Harry? Tak určitě. 64 00:05:28,369 --> 00:05:30,163 - Tak určitě. - Tak určitě. já ne... 65 00:05:30,246 --> 00:05:31,456 Jaký to byl rok? 66 00:05:31,539 --> 00:05:33,058 Je říjen 2015. 67 00:05:33,082 --> 00:05:35,251 -říjen 2015? - Méně než rok. 68 00:05:35,877 --> 00:05:36,961 Než jsme se potkali? 69 00:05:37,045 --> 00:05:38,230 - Zlato, omlouvám se. - Méně než... 70 00:05:38,254 --> 00:05:41,015 - Samozřejmě si vybírám tebe. - Dobře, skvělé! 71 00:05:41,174 --> 00:05:43,843 To jen znovu ukazuje, jak málo jste toho věděli. 72 00:05:45,011 --> 00:05:47,096 A podívejte se, jak daleko jsme se dostali. 73 00:05:53,853 --> 00:05:57,523 Podívejte se na to. Jak bys to popsal, Archie? 74 00:05:57,607 --> 00:06:00,485 No, je to všechno krásně udělané. 75 00:06:00,568 --> 00:06:02,153 Je to tak krásné. 76 00:06:14,791 --> 00:06:16,459 Archie, bavíš se. 77 00:06:17,460 --> 00:06:19,212 Tohle je velký milostný příběh. 78 00:06:20,296 --> 00:06:25,593 Nejbláznivější věc je, že... Myslím, že tohle milostný příběh teprve začíná. 79 00:06:30,890 --> 00:06:35,645 Víte, ona tomu všechno obětovala kdy poznala svobodu, kterou měla, 80 00:06:35,728 --> 00:06:38,689 připojit se ke mně v mém světě. 81 00:06:38,773 --> 00:06:45,363 A pak docela brzy po tom, Nakonec jsem obětoval všechno, co jsem věděl 82 00:06:46,239 --> 00:06:47,657 připojit se k ní v jejím světě. 83 00:06:48,241 --> 00:06:50,618 Je tam Noah? 84 00:06:50,701 --> 00:06:52,036 Dobré ráno. 85 00:06:58,709 --> 00:07:01,295 Proč jste chtěli natočit tento dokument? 86 00:07:03,548 --> 00:07:05,383 ehm... 87 00:07:08,678 --> 00:07:10,471 Neříkám, že je to pohodlné. 88 00:07:11,556 --> 00:07:17,228 ale když máte pocit, že lidé nemají jakýkoli pocit toho, kdo jsi tak dlouho, 89 00:07:18,229 --> 00:07:21,023 je to opravdu hezké, jen být schopen mít příležitost 90 00:07:21,107 --> 00:07:25,695 ať lidé trochu více nahlédnou do toho, co se stalo, a také do toho, kdo jsme. 91 00:07:30,533 --> 00:07:32,410 Náš přítel vlastně navrhl 92 00:07:32,493 --> 00:07:35,955 že se dokumentujeme přes toto časové období. 93 00:07:36,873 --> 00:07:40,251 Se všemi dezinformacemi, které byly děje tam venku, zvláště o nás 94 00:07:40,334 --> 00:07:43,045 a odjezd, zdálo se to jako opravdu rozumný nápad. 95 00:07:44,213 --> 00:07:46,382 Je to první? video deník? Nevím. 96 00:07:46,466 --> 00:07:49,677 Mluvili jsme o tom. Mluvíme dál o tom, protože to víme 97 00:07:50,470 --> 00:07:53,556 právě teď to možná nedává smysl ale jednoho dne to bude dávat smysl. 98 00:07:53,639 --> 00:07:58,519 Tak jsme tady, pátek, cokoliv, 17. dubna nebo tak něco... 99 00:07:59,645 --> 00:08:01,439 Podívejte se na sníh. 100 00:08:02,398 --> 00:08:07,778 Byli jsme opravdu při vědomí chránit naše děti, jak nejlépe umíme 101 00:08:07,862 --> 00:08:10,865 a také porozumění roli, kterou hrají 102 00:08:10,948 --> 00:08:13,242 v této skutečně historické rodině. 103 00:08:13,868 --> 00:08:16,829 Vroom! 104 00:08:18,164 --> 00:08:24,253 Jako táta a jako rodiče, myslím souhlas je v tom opravdu klíčový. 105 00:08:24,337 --> 00:08:27,423 Že pokud máte děti, měl by to být váš souhlas 106 00:08:27,507 --> 00:08:30,259 o tom, co sdílíte. 107 00:08:36,891 --> 00:08:38,726 Obě miminka jsou dole. 108 00:08:40,269 --> 00:08:41,812 Pěkná, klidná noc. 109 00:08:43,314 --> 00:08:44,982 Jen sbírám nějaké růže. 110 00:08:46,067 --> 00:08:49,362 Posledních šest let mého života život, o našem příběhu se píší knihy 111 00:08:49,445 --> 00:08:51,572 od lidí, které neznám. 112 00:08:52,615 --> 00:08:55,535 Nedává to větší smysl? slyšet náš příběh od nás? 113 00:09:00,998 --> 00:09:05,169 ♪ Hezká slova přicházejí tak snadno ♪ 114 00:09:05,253 --> 00:09:06,671 ♪ Pak vše dobré... ♪ 115 00:09:06,754 --> 00:09:08,756 Meghan a já jsme se potkali v červenci 2016. 116 00:09:09,757 --> 00:09:10,591 Těsně předtím, než jsme se potkali, 117 00:09:10,675 --> 00:09:13,678 dostali jsme další sezónu pořadu, Obleky. 118 00:09:13,761 --> 00:09:15,680 Pak jsem byl pár měsíců sám. 119 00:09:15,763 --> 00:09:17,449 Byl jsem jako, "To je ono. Budeme cestovat." 120 00:09:17,473 --> 00:09:19,642 Pojďte, děvčata. Pojďme." 121 00:09:19,725 --> 00:09:24,897 ♪ Oh, přestaň, Nedělej si s tím starosti. Ooh stop ♪ 122 00:09:25,523 --> 00:09:31,028 V létě 2016 měla v plánu několik různých výletů 123 00:09:31,112 --> 00:09:34,365 a právě se chystala být volná. 124 00:09:37,451 --> 00:09:41,956 Byl jsem opravdu jako, záměr být svobodný, 125 00:09:42,039 --> 00:09:43,791 a prostě se bavte s holkama. 126 00:09:46,460 --> 00:09:48,220 Měla v plánu její svobodné léto 127 00:09:48,879 --> 00:09:52,883 a měla toho hodně plánů na cestu po Evropě. 128 00:09:56,345 --> 00:09:58,472 Měl jsem kariéru, měl jsem svůj život... 129 00:09:59,807 --> 00:10:01,434 Měl jsem svou cestu. 130 00:10:02,560 --> 00:10:04,562 A pak přišel H. 131 00:10:05,354 --> 00:10:07,940 Teda on doslova... mluvit o zápletce. 132 00:10:08,024 --> 00:10:13,070 ♪ Stop stop stop. Nedělej si s tím starosti. Oh, stop stop stop Nedělej... ♪ 133 00:10:13,154 --> 00:10:15,615 S Meghan jsme se seznámili přes Instagram. 134 00:10:16,699 --> 00:10:22,330 Procházel jsem svůj feed a někoho, kdo byl přítel 135 00:10:22,413 --> 00:10:27,543 měl toto video těch dvou, jako Snapchat a ehm, je to... 136 00:10:27,627 --> 00:10:30,421 Ach bože. Není to celá věc, má to jako psí uši... 137 00:10:30,504 --> 00:10:33,304 - ...s psíma ušima a... - To na mně viděl. 138 00:10:34,008 --> 00:10:35,694 To byla první věc. Říkal jsem si: "Kdo to je?" 139 00:10:35,718 --> 00:10:36,594 To je směšné. 140 00:10:38,804 --> 00:10:40,723 A pak ona poslal mi e-mail, že 141 00:10:40,806 --> 00:10:42,767 "Vím, že jsi řekl, že jsi svobodný a 142 00:10:42,850 --> 00:10:46,896 můj přítel se na tebe ptal a možná bys ho chtěl poznat." 143 00:10:46,979 --> 00:10:49,750 A já řekl: "Kdo to je?" A ona řekla: "To je princ Haz." Řekl jsem: "Kdo to je?" 144 00:10:51,942 --> 00:10:53,736 Zeptal jsem se, jestli můžu vidět jeho krmivo. 145 00:10:56,322 --> 00:10:58,550 Takže to je ta věc. Když lidé říkají: "Vygooglovali jste ho?" "Ne." 146 00:10:58,574 --> 00:11:01,077 Ale já... to je tvůj domácí úkol. Říkáš: "Hmm, 147 00:11:01,160 --> 00:11:02,840 nech mě vidět co jsou asi ve svém krmivu 148 00:11:02,912 --> 00:11:04,392 ne to, co o nich říká někdo jiný 149 00:11:04,455 --> 00:11:06,874 ale co oni vydávají o sobě." 150 00:11:07,583 --> 00:11:09,460 To byl pro mě nejlepší barometr. 151 00:11:11,128 --> 00:11:15,633 Prošel jsem tím a bylo to jako krásná fotografie 152 00:11:15,716 --> 00:11:21,514 a všechny tyto ekologické záběry a tentokrát byl v Africe... 153 00:11:21,597 --> 00:11:22,597 Fuj. 154 00:11:25,142 --> 00:11:28,312 Pak jsme se dostali navzájem čísla. Byli jsme neustále v kontaktu, 155 00:11:28,396 --> 00:11:29,605 a šel jsem: "Sejdeme se." 156 00:11:30,314 --> 00:11:32,566 Byl jsem v Londýně, Jel jsem na Wimbledon. 157 00:11:33,776 --> 00:11:35,337 Seděli jsme v Player Boxu 158 00:11:35,361 --> 00:11:39,532 a je diagonální do Royal Box ve Wimbledonu. 159 00:11:39,615 --> 00:11:42,969 Mluvili jsme o různých datech a různí lidé, kteří měli možnosti... 160 00:11:42,993 --> 00:11:49,041 A pamatuji si, že jsem viděl rozkošného herce sedím vedle někoho, koho jsem znal. 161 00:11:49,125 --> 00:11:51,502 Takže jsem jako: "Hele, co on?" 162 00:11:53,129 --> 00:11:55,840 A pak si myslím, že další den, 163 00:11:56,507 --> 00:12:00,511 Zjistil jsem, že šla na rande s H. 164 00:12:01,971 --> 00:12:03,556 Meghan mi napsala SMS z Londýna 165 00:12:03,639 --> 00:12:06,600 a řekl: "Stříbro, tomu nebudeš věřit." 166 00:12:06,684 --> 00:12:10,896 A v podstatě mi to řekl šla s ním na rande 167 00:12:10,980 --> 00:12:12,982 a přišlo nám to opravdu vtipné. 168 00:12:13,065 --> 00:12:17,778 Říkali jsme si: „V jakém světě děje se to?" 169 00:12:35,129 --> 00:12:37,673 Potkali jsme se na Dean Street 76. 170 00:12:37,756 --> 00:12:39,467 - Přišel jsi pozdě. - Mm-hmm. 171 00:12:39,550 --> 00:12:42,511 A nemohl jsem to pochopit proč by měl zpoždění. 172 00:12:42,595 --> 00:12:45,639 Ale psal dál. Byl jako, "Jsem v provozu. Je mi to moc líto." 173 00:12:47,016 --> 00:12:49,768 Zpanikařil jsem. Vyšiloval jsem. Jako bych se potil. 174 00:12:51,395 --> 00:12:52,771 Pak jsem ho neznal. 175 00:12:52,855 --> 00:12:55,983 Takže jsem si říkal: "Ach, je to to, co dělá? Mám to. 176 00:12:56,066 --> 00:12:57,151 Jako, tohle já nedělám. 177 00:12:57,234 --> 00:12:59,087 - Nebudu sedět...“ - Co? Co to má znamenat? 178 00:12:59,111 --> 00:13:01,363 Jako, ty jsi jeden z těch chlapů kteří mají tak velké ego 179 00:13:01,447 --> 00:13:05,910 že nebudeš... že žádná holka seděl a čekal na tebe půl hodiny. 180 00:13:05,993 --> 00:13:08,204 Prostě mě to nezajímalo. 181 00:13:08,287 --> 00:13:09,872 A když jsem pak vešel dovnitř,... 182 00:13:09,955 --> 00:13:11,850 - horká, zpocená, červená koule nepořádku... - Byl jsi tak sladký. 183 00:13:11,874 --> 00:13:14,585 Říká: "Ach, to ne... to nejsi…“ 184 00:13:14,668 --> 00:13:15,544 To nejsi. 185 00:13:15,628 --> 00:13:16,813 - Je mi to moc líto. - Opravdu jsi byl, 186 00:13:16,837 --> 00:13:19,465 jako, tak trapně a pozdě a... 187 00:13:20,424 --> 00:13:26,096 ♪ I když nejsem velký romantik... ♪ 188 00:13:26,180 --> 00:13:29,683 Byl prostě tak... zábavný. 189 00:13:30,476 --> 00:13:32,811 Prostě taková osvěžující zábava. 190 00:13:32,895 --> 00:13:35,272 A o to šlo, byli jsme spolu jako děti. 191 00:13:36,732 --> 00:13:40,819 ♪ Všechno jde ♪ 192 00:13:40,903 --> 00:13:43,989 Skvěle jsme si popovídali asi hodinu. 193 00:13:45,157 --> 00:13:47,201 Po hodině jsem odešel, 194 00:13:47,284 --> 00:13:51,413 a řekl jsem mu, že mám jiné plány. 195 00:13:51,997 --> 00:13:54,708 Večer jsem mu pak zavolal 196 00:13:54,792 --> 00:13:56,877 a bylo jako, „Odjíždím pozítří. 197 00:13:56,961 --> 00:13:59,547 Nechceš si zítra večer dát večeři?" 198 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 A jsem si jistý, že si to myslel bylo to tak vpřed a americké. 199 00:14:03,008 --> 00:14:05,553 Jsem si jistý, že mi to řekl bylo to tak vpřed a americké. 200 00:14:07,888 --> 00:14:10,933 Pak ano. Šli jsme a měli večeři další noc na stejném místě. 201 00:14:13,310 --> 00:14:14,603 Přišla pozdě. 202 00:14:14,687 --> 00:14:16,438 Já Co? 203 00:14:16,522 --> 00:14:18,065 Vlastně jsi přišel pozdě. 204 00:14:18,148 --> 00:14:19,358 - Měl jsem zpoždění? - To jo. 205 00:14:20,484 --> 00:14:22,820 Zapamatovat si? Jste přišli spěchat ze sprchy. 206 00:14:22,903 --> 00:14:24,864 - Z Wimbledonu. - To jo. Tady máš. 207 00:14:24,947 --> 00:14:26,490 - To jo. - Ne půl hodiny. 208 00:14:26,574 --> 00:14:29,159 - Ne. Jako pět, jako... - Jen pár minut. 209 00:14:29,243 --> 00:14:31,787 - Ale byl jsi docela rozrušený. - Nesnáším chodit pozdě. 210 00:14:32,830 --> 00:14:35,165 No, vrátil jsem se z Wimbledonu a 211 00:14:35,249 --> 00:14:39,253 víš, když se celý zblázníš... Chtěl jsem jít domů a osprchovat se 212 00:14:39,336 --> 00:14:42,882 a pak přejet vypadat víc jako já. 213 00:14:42,965 --> 00:14:45,467 Já ne... Můžeš přijít stejně pozdě jak chceš, nehýbu se. 214 00:14:45,551 --> 00:14:47,219 Chci tě znovu vidět. 215 00:14:51,765 --> 00:14:57,271 Byla tam jedna fotka. Chtěli jsme jen zachytit ten pocit 216 00:14:57,354 --> 00:15:01,317 jen v tom sedět malá restaurace a řekl: "Ach můj bože." 217 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 Myslím, že to zkusíme." 218 00:15:04,737 --> 00:15:11,076 ♪ Zlato, ale když jsi blízko mě... ♪ 219 00:15:11,160 --> 00:15:12,804 To bylo, když prostě mě to nakoplo. Byl jsem jako, 220 00:15:12,828 --> 00:15:17,875 "Dobře, tato dívka...tato žena je úžasná, 221 00:15:17,958 --> 00:15:19,598 je vše, co jsem hledal. 222 00:15:19,668 --> 00:15:25,257 A je tak pohodlná a tak uvolněný v mé společnosti." 223 00:15:26,050 --> 00:15:28,218 Zřejmě měl seznam, toho, co hledal. 224 00:15:28,969 --> 00:15:29,845 Nechoďme tam. 225 00:15:29,929 --> 00:15:31,388 Obsáhlý seznam. 226 00:15:31,472 --> 00:15:32,991 Co bylo pár věcí na tom seznamu? 227 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 - Nesdílím seznam. - Dobře. 228 00:15:34,975 --> 00:15:36,244 Dobrý, pěkný pokus. 229 00:15:36,268 --> 00:15:37,603 Toto je seznam. 230 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Dobrá odpověď. 231 00:15:44,485 --> 00:15:45,986 Poté mi napsala SMS 232 00:15:46,070 --> 00:15:50,449 a byla taková, "Stříbro, jsem do něj blázen." 233 00:15:51,492 --> 00:15:55,788 Hned poté, co se potkali, můj manželka, já a on jsme spolu večeřeli 234 00:15:55,871 --> 00:16:00,584 a on tak seděl, díval se na nás a řekl: "Kluci, potkal jsem holku. 235 00:16:00,668 --> 00:16:04,213 Právě jsme se potkali, ale Myslím, že tohle může být ten pravý." 236 00:16:04,797 --> 00:16:08,258 Ihned jste mohli říct, že to byly oči někoho, kdo se zamiloval. 237 00:16:12,846 --> 00:16:15,391 Bylo to zřejmé oběma velmi rychle, že 238 00:16:15,474 --> 00:16:18,394 chtěli, aby to bylo něco a museli na to přijít. 239 00:16:21,271 --> 00:16:23,065 A byla závratná. 240 00:16:23,148 --> 00:16:26,568 Ale také to vím snažila se žít okamžikem. 241 00:16:27,152 --> 00:16:29,780 Chtěla jen dostat abych ho pro něj poznal. 242 00:16:30,364 --> 00:16:32,783 Ne kvůli tomu, za koho ho veřejnost považovala. 243 00:16:36,161 --> 00:16:39,623 Myslím, že pro tolik lidí v rodina, zejména muži, 244 00:16:39,707 --> 00:16:44,294 může být pokušení nebo nutkání někoho si vzít 245 00:16:44,378 --> 00:16:47,506 kdo by se hodil do formy 246 00:16:47,589 --> 00:16:53,012 na rozdíl od někoho s kým jsi možná předurčen být. 247 00:16:53,095 --> 00:16:57,641 Rozdíl mezi rozhodováním svou hlavou nebo srdcem. 248 00:16:58,475 --> 00:17:04,023 A moje matka dělala většinu svých rozhodnutí, když ne všechny, tak z jejího srdce. 249 00:17:05,357 --> 00:17:06,984 A já jsem syn své matky. 250 00:17:21,999 --> 00:17:26,045 Toto odpoledne, Světový tisk, světové národy 251 00:17:26,128 --> 00:17:30,674 čekali poblahopřát princezně Dianě 252 00:17:30,758 --> 00:17:34,678 která porodila druhé dítě. 253 00:17:34,762 --> 00:17:36,013 Je to kluk. 254 00:17:38,390 --> 00:17:40,785 Princezna Diana s princem Charlesem po boku 255 00:17:40,809 --> 00:17:43,145 porodila v sobotu jejich druhému synovi, 256 00:17:43,228 --> 00:17:48,025 modrooký, šest kilový, 14 uncový chlapec, který se stává 3. v řadě na britský trůn. 257 00:17:48,108 --> 00:17:49,419 Více než 200 lidí, 258 00:17:49,443 --> 00:17:52,654 někteří z nich čekal před nemocnicí celý den 259 00:17:52,738 --> 00:17:56,825 rozveselili prince Charlese nemohl osobně předat princezně Dianě. 260 00:17:56,909 --> 00:17:58,511 Zdá se, že všichni být dnes tak šťastný. 261 00:17:58,535 --> 00:18:00,913 Dobře, děkuji moc. Nemohl jsem být více potěšen. 262 00:18:00,996 --> 00:18:02,206 Myslíme si, že je to otřesné. 263 00:18:02,289 --> 00:18:03,769 Všichni jsou o tom tak nešťastní. 264 00:18:03,832 --> 00:18:06,752 Jsem velmi šťastný za lady Dianu. 265 00:18:07,419 --> 00:18:11,006 42 hodin starý a už přivádí dámy k divočině, 266 00:18:11,590 --> 00:18:16,136 Princ Harry udělal svůj první veřejný výlet na sobě konzervativní bílou přikrývku. 267 00:18:18,305 --> 00:18:23,519 Pamatuji si na okamžik, kdy jsem najednou uvědomil si, že moje rodina je jiná? 268 00:18:23,602 --> 00:18:25,979 ehm... 269 00:18:26,063 --> 00:18:28,565 Ne, myslím, že je to jen... Jen si myslím, že je to postupné. 270 00:18:36,573 --> 00:18:38,843 Myslím, že to nemá smysl všichni jsme se usadili ve třídě 271 00:18:38,867 --> 00:18:41,888 a moje babička tam stojí s a dlouhá hůl, brýle na nose a jde, 272 00:18:41,912 --> 00:18:44,790 "Správně. Takže tohle." znamená to být v královské rodině." 273 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 To se nestává. 274 00:18:46,667 --> 00:18:49,437 Před poskytnutím služby nejbližší rodina byla na hradě sama 275 00:18:49,461 --> 00:18:51,221 s dostatkem času pro prince z Walesu 276 00:18:51,296 --> 00:18:53,507 vysvětlit historii slavného roucha... 277 00:18:54,383 --> 00:18:55,801 Princ Harry se chová bezvadně. 278 00:19:04,560 --> 00:19:06,603 - Harry! - Buď zticha. 279 00:19:06,687 --> 00:19:08,730 Harry, nestůj mi na špičky. 280 00:19:08,814 --> 00:19:12,401 William, on je typický tříletý... velmi nadšený, 281 00:19:12,484 --> 00:19:16,697 zatímco, um, možná Harry je tišší a jen se dívá. 282 00:19:16,780 --> 00:19:18,866 - Co, hlasitěji? - Hlasitěji. 283 00:19:18,949 --> 00:19:21,451 Určitě ano úplně jiná postava. 284 00:19:21,535 --> 00:19:23,221 - Možná někde... - Dobře, jdeme na to. 285 00:19:24,705 --> 00:19:26,874 Chceš to tam s ním. 286 00:19:28,584 --> 00:19:31,879 Ale nemůžete kontrolovat všechny lidi po celou dobu. 287 00:19:31,962 --> 00:19:32,962 Harry! 288 00:19:33,005 --> 00:19:36,675 Od otce, mladého pianista potřebuje vodítko, kde hledat. 289 00:19:40,262 --> 00:19:41,422 - Tsk. - Harry. 290 00:19:45,434 --> 00:19:47,352 Moje dětství, vzpomínám si, 291 00:19:47,436 --> 00:19:51,231 byla plná smíchu, plná se štěstím a plným dobrodružství. 292 00:19:51,815 --> 00:19:54,836 V jejich představách děti už byly u ohně. 293 00:19:54,860 --> 00:19:56,320 Požár! 294 00:19:59,156 --> 00:20:03,619 Moc jich nemám rané vzpomínky na mou matku. 295 00:20:10,918 --> 00:20:13,879 Bylo to skoro jako, vnitřně, Nějak jsem je zablokoval. 296 00:20:19,009 --> 00:20:22,763 Ale vždy si vzpomenu její smích, její drzý smích. 297 00:20:25,265 --> 00:20:27,809 Vždycky říkám: „Můžeš dostat se do problémů, ale nenechat se chytit." 298 00:20:28,852 --> 00:20:30,896 A vždycky budu ten drzý člověk uvnitř. 299 00:20:32,064 --> 00:20:35,150 Mladý princ vyrobil pár lepenkových dalekohledů, 300 00:20:35,234 --> 00:20:38,195 odhodlán porazit tisk ve své vlastní hře. 301 00:20:41,031 --> 00:20:44,534 Většina mých vzpomínek je že se hemží paparazzi. 302 00:20:50,457 --> 00:20:51,809 Jako mnoho britských rodin 303 00:20:51,833 --> 00:20:54,836 Wales rádi vedou pro španělské slunce každý srpen. 304 00:20:54,920 --> 00:20:58,215 Jejich prázdninová noční můra je World's Press. 305 00:20:58,298 --> 00:21:00,759 Armáda královských pozorovatelů se losují každý rok. 306 00:21:11,520 --> 00:21:15,524 Málokdy máme svátek bez někoho s fotoaparátem 307 00:21:15,607 --> 00:21:17,087 vyskočit z křoví nebo tak něco. 308 00:21:22,197 --> 00:21:24,157 V rámci rodiny, v rámci systému, 309 00:21:24,241 --> 00:21:28,537 ta rada je Vždy platí: „Nereaguj. 310 00:21:28,620 --> 00:21:30,289 Nekrmte se tím." 311 00:21:34,626 --> 00:21:39,965 Vždy byl tlak veřejnosti, se svým přiměřeným podílem dramatu, 312 00:21:40,048 --> 00:21:43,593 stres a také slzy. A být svědkem těch slz. 313 00:21:47,347 --> 00:21:49,558 Vždycky to vidím na mámině obličeji. 314 00:21:52,185 --> 00:21:56,273 A to jsou asi ty chvíle, kdy Pomyslel jsem si: "Vydrž trochu. Co jsem?" 315 00:21:56,356 --> 00:21:57,899 Kdo jsem? Čeho jsem součástí?" 316 00:22:10,996 --> 00:22:16,126 Královská rodina je nejvyšší osobnosti v zemi. 317 00:22:17,461 --> 00:22:22,799 Jsou tam, aby reprezentovali všechno, co je Velká Británie. 318 00:22:24,885 --> 00:22:27,929 Pokud jste Brit, je velmi těžké je nevidět 319 00:22:28,013 --> 00:22:30,265 téměř jako součást vaší širší rodiny. 320 00:22:32,934 --> 00:22:36,813 Určitě, když jsem vyrůstal, kdybys to udělal zeptal se mě, co to znamená být Britem, 321 00:22:36,897 --> 00:22:39,858 instituce monarchie, 322 00:22:39,941 --> 00:22:44,154 paláce, jednotlivé královské rodiny, historie královské rodiny 323 00:22:44,237 --> 00:22:48,992 je naprosto úzce spjata jaké jsou symboly tohoto národa. 324 00:22:51,036 --> 00:22:54,206 Je těžké to přeceňovat, Myslím, že kulturní význam 325 00:22:54,289 --> 00:22:56,291 britské monarchie, 326 00:22:56,374 --> 00:22:58,543 částečně proto, že je to starobylá monarchie. 327 00:22:58,627 --> 00:23:00,921 Existuje více než tisíc let. 328 00:23:03,381 --> 00:23:08,345 A ta životnost se násobí 329 00:23:08,428 --> 00:23:11,431 podle naprosté dlouhověkosti samotné královny. 330 00:23:12,808 --> 00:23:16,394 Nyní následuje vrcholný vrchol starověkého rituálu. 331 00:23:17,020 --> 00:23:18,730 S anglickou korunou 332 00:23:18,814 --> 00:23:20,941 arcibiskup provádí jednoduché 333 00:23:21,024 --> 00:23:24,361 ještě nejvýznamnější ceremoniál korunovace královny. 334 00:23:27,906 --> 00:23:34,496 Ať žije královna! 335 00:23:34,579 --> 00:23:37,082 Prohlašuji před vámi všemi, 336 00:23:37,165 --> 00:23:41,211 že celý můj život bude oddán vaší službě 337 00:23:42,003 --> 00:23:45,340 a do servisu naší velké císařské rodiny, 338 00:23:45,423 --> 00:23:47,801 ke kterému všichni patříme. 339 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 Byla královnou už více než 70 let, 340 00:23:53,014 --> 00:23:57,144 a to je ta nejdelší vláda které jsme kdy v naší historii znali. 341 00:24:00,647 --> 00:24:03,108 Jsme ve velmi teď jiná generace. 342 00:24:03,191 --> 00:24:06,153 Jak přicházejí nové generace, 343 00:24:06,236 --> 00:24:10,615 lidé to mohou začít zpochybňovat. 344 00:24:10,699 --> 00:24:13,994 A já říkám toto s naprostou čistou adorací 345 00:24:14,077 --> 00:24:17,873 pro rodinu, pro lidi, se kterými pracuji. 346 00:24:21,459 --> 00:24:24,254 Ale když ty vlastně vyvinout tlak, 347 00:24:24,337 --> 00:24:29,301 a vy říkáte, že existuje rodina pomazaná Bohem, krví, 348 00:24:29,384 --> 00:24:31,887 vládnout této zemi 349 00:24:31,970 --> 00:24:34,222 a další země po celém světě, 350 00:24:34,806 --> 00:24:37,517 je to těžký rozhovor. 351 00:24:38,143 --> 00:24:43,106 A tak popořadě aby instituce přežila, 352 00:24:43,190 --> 00:24:44,858 musí se modernizovat 353 00:24:44,941 --> 00:24:48,195 ale také potřebuje masovou lidovou podporu. 354 00:24:49,696 --> 00:24:55,368 Obvykle mají popularitu hodnocení mezi 60 a 80 procenty. 355 00:24:55,452 --> 00:24:58,788 Toto jsou žebříčky pro které by politici zemřeli. 356 00:25:01,625 --> 00:25:04,169 Ale abychom přežili v budoucnu, 357 00:25:04,252 --> 00:25:07,589 potřebují si tuto popularitu udržet. 358 00:25:08,882 --> 00:25:13,553 Každý rok dělají mezi dva tisíce tři tisíce návštěv. 359 00:25:17,849 --> 00:25:21,770 A všechny královské domácnosti mají tiskové kanceláře 360 00:25:21,853 --> 00:25:27,776 aby bylo zajištěno, že tam bude docela konstantní publicitu o královské rodině. 361 00:25:27,859 --> 00:25:31,029 A je to tak docela neustále dobrá reklama. 362 00:25:35,659 --> 00:25:37,136 Rodina je závislá na britská média 363 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 sdělit své poselství 364 00:25:39,496 --> 00:25:42,582 nadále zaručovat její relevanci 365 00:25:42,666 --> 00:25:45,001 a přítomnost v britská představivost a svět. 366 00:25:51,883 --> 00:25:53,194 ...myslel, že jde přímo v řece. 367 00:25:55,971 --> 00:25:58,181 Princ William vedl královské děti 368 00:25:58,265 --> 00:26:01,017 na fotohovor zařídili palácoví úředníci. 369 00:26:01,101 --> 00:26:04,896 Princ Harry, princezna Beatrice pochod za budoucím králem 370 00:26:04,980 --> 00:26:08,191 i když prince Andrewa další dcera, princezna Eugenie 371 00:26:08,275 --> 00:26:10,777 postupuje poněkud pomaleji. 372 00:26:10,860 --> 00:26:12,487 Fotografové a kameramani 373 00:26:12,570 --> 00:26:15,824 fotil všech čtyř dětí dohromady. 374 00:26:15,907 --> 00:26:18,451 Pak se zeptal princ William jak si užíval lyžování. 375 00:26:18,535 --> 00:26:22,580 Um, ano. Šel jsem v pohodě. Velmi dobře. Užívám si to. 376 00:26:26,209 --> 00:26:28,089 Paparazzi bývali obtěžovat nás až k věci 377 00:26:28,169 --> 00:26:30,672 kde jsme museli být nuceni se usmívat 378 00:26:30,755 --> 00:26:33,550 a odpovídání na otázky do cestovního tiskového balíčku. 379 00:26:34,134 --> 00:26:36,303 Podíval by ses prosím u této kamery? 380 00:26:36,386 --> 00:26:38,106 Jen si nechej tenhle na chvíli počkat. 381 00:26:38,138 --> 00:26:39,282 Williame, pomůžeš nám? 382 00:26:39,306 --> 00:26:41,946 A to ve mně vyvolalo pocit opravdu nepříjemné od začátku. 383 00:26:41,975 --> 00:26:44,695 Můžete se dívat tímto směrem? 384 00:26:45,562 --> 00:26:47,731 Ahoj. Podívejte se na tohle. 385 00:26:47,814 --> 00:26:48,732 Jsi v pořádku, Eugenie? 386 00:26:48,815 --> 00:26:50,575 - Beatrice, jsi v pořádku? - Mm-hmm. 387 00:26:50,650 --> 00:26:52,461 Ahoj. Můžeme udělat něco jinak? 388 00:26:52,485 --> 00:26:55,631 A pak byla dohoda, dali jsme naše na lyžích a pak by nás nechali na pokoji. 389 00:26:55,655 --> 00:26:57,699 No, ano, někteří z nich ano. 390 00:27:02,704 --> 00:27:04,682 Ale pak by to udělali i ostatní jen nás následuj, 391 00:27:04,706 --> 00:27:06,976 buď focení nebo jen čekat, až se stane nehoda 392 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 a pak vytáhněte své fotoaparáty. 393 00:27:08,543 --> 00:27:10,462 Takže to nikdy nebylo fér a nikdy to nefungovalo. 394 00:27:13,340 --> 00:27:15,967 Příběhy o britská královská rodina 395 00:27:16,051 --> 00:27:19,512 vytvořit velmi dobrou kopii, nejen v Británii, ale po celém světě. 396 00:27:20,513 --> 00:27:24,642 Takže existuje velmi silný podnět pro fotografy 397 00:27:24,726 --> 00:27:29,814 pokusit se o neoprávněné výstřely členů královské rodiny 398 00:27:30,565 --> 00:27:33,902 protože to mohou prodat za desítky tisíc dolarů. 399 00:27:39,699 --> 00:27:42,285 Moje máma to udělala dobrá práce ve snaze nás chránit. 400 00:27:43,244 --> 00:27:48,166 Vzala to na sebe v podstatě konfrontovat tyto lidi. 401 00:27:50,251 --> 00:27:51,419 Prosím odejdi. 402 00:27:53,838 --> 00:27:59,344 Jako rodič bych se tě mohl zeptat respektovat prostor mých dětí? 403 00:27:59,427 --> 00:28:02,764 Ano, jistě. Ano. Vůbec žádný problém. 404 00:28:02,847 --> 00:28:05,850 Protože jsem přinesl děti tady na prázdniny. 405 00:28:05,934 --> 00:28:06,768 Že jo. 406 00:28:06,851 --> 00:28:08,686 A my bychom opravdu oceňuji prostor. 407 00:28:08,770 --> 00:28:09,813 Rozumím, madam. 408 00:28:09,896 --> 00:28:10,730 A jsem si jistý jako... 409 00:28:10,814 --> 00:28:12,416 je to možné jen udělat obrázek... 410 00:28:12,440 --> 00:28:13,667 - Ne. - ...toto odpoledne, 411 00:28:13,691 --> 00:28:15,086 a pak bychom tě mohli nechat úplně na pokoji. 412 00:28:15,110 --> 00:28:17,404 Pokud se tam jen přesunete, lyžujete 413 00:28:17,487 --> 00:28:18,923 - a nechám tě na pokoji. - Ne. 414 00:28:18,947 --> 00:28:21,449 Dnes nás sleduje 15 kamer. 415 00:28:21,533 --> 00:28:23,653 - Nebyl jsem jedním z nich. - Ne, ale, 416 00:28:24,369 --> 00:28:28,498 jako rodič chci chránit děti. Děkuji. 417 00:28:30,041 --> 00:28:31,876 Dík. Na zdraví. 418 00:28:32,669 --> 00:28:34,349 Myslím, že musela zažít zkušenost 419 00:28:34,421 --> 00:28:38,133 jak bojovala, žít ten život. 420 00:28:38,716 --> 00:28:40,236 Cítila potřebu o tom mluvit... 421 00:28:40,927 --> 00:28:44,514 Dnes večer na Panorama, princezna z Walesu. 422 00:28:44,597 --> 00:28:46,517 ...hlavně v tom Panoramatický rozhovor. 423 00:28:47,308 --> 00:28:50,437 Myslím, že už to všichni víme byla podvedena, aby poskytla rozhovor 424 00:28:51,271 --> 00:28:54,524 ale v tu samou dobu, řekla pravdu o své zkušenosti. 425 00:28:54,607 --> 00:28:58,403 Jak se cítíte na cestě chová se tisk k tobě teď? 426 00:29:00,280 --> 00:29:06,035 Zájem nacházím dodnes skličující a fenomenální 427 00:29:06,119 --> 00:29:08,538 protože se mi to vlastně nelíbí být středem pozornosti. 428 00:29:08,621 --> 00:29:10,373 Když mám své veřejné povinnosti, 429 00:29:10,457 --> 00:29:13,710 Chápu, když vypadnu auta, jsem fotografován. 430 00:29:17,172 --> 00:29:20,383 Ale ve skutečnosti je to teď, když jdu z mých dveří, mých předních dveří, 431 00:29:20,467 --> 00:29:23,428 Jsem fotografován. nikdy nevím kde bude čočka. 432 00:29:28,433 --> 00:29:30,870 - Jo, znám ji. - V pořádku. 433 00:29:30,894 --> 00:29:35,356 Moje matka byla obtěžována po celý její život s mým tátou. 434 00:29:36,483 --> 00:29:40,904 Ale poté, co se rozešli, obtěžování přešlo na novou úroveň. 435 00:29:41,946 --> 00:29:44,783 Vyhlašuje se od Buckinghamský palác, který s lítostí 436 00:29:44,866 --> 00:29:48,703 princ a princezna z Walesu se rozhodli oddělit. 437 00:29:48,787 --> 00:29:51,247 Toto rozhodnutí bylo dosaženo přátelsky 438 00:29:51,331 --> 00:29:55,752 a oba se budou nadále účastnit plně ve výchově svých dětí. 439 00:29:55,835 --> 00:29:59,047 Všechno se změnilo poté, co jsme se rozešli. 440 00:29:59,130 --> 00:30:02,050 A život se stal pak pro mě velmi těžké. 441 00:30:04,594 --> 00:30:07,764 Ve chvíli, kdy se rozvedla, ve chvíli, kdy opustila instituci, 442 00:30:07,847 --> 00:30:09,390 pak byla sama. 443 00:30:09,474 --> 00:30:12,936 Jo, možná byla jednou z nej vlivné, mocné ženy na světě, 444 00:30:13,019 --> 00:30:17,649 ale byla tomu... zcela vystavena. 445 00:30:19,859 --> 00:30:22,904 Viděl jsem věci, Zažil jsem věci, naučil jsem se. 446 00:30:24,989 --> 00:30:28,993 Bolest a utrpení žen, které se vdávají do této instituce. 447 00:30:31,871 --> 00:30:35,416 Pamatuji si, že jsem si myslel, „Jak si vůbec můžu někoho najít 448 00:30:35,500 --> 00:30:39,170 kdo je ochotný a schopný 449 00:30:40,296 --> 00:30:44,801 aby vydržela všechna ta zavazadla to souvisí s tím, že jsi se mnou?" 450 00:30:49,013 --> 00:30:53,977 Každý vztah, který jsem měl, v řádu týdnů nebo měsíců, 451 00:30:54,060 --> 00:30:55,687 byly postříkány po celých novinách 452 00:30:55,770 --> 00:30:58,314 a rodina toho člověka obtěžována 453 00:30:58,398 --> 00:31:00,191 a jejich životy se obrátily vzhůru nohama. 454 00:31:00,984 --> 00:31:04,988 Takže, víš, myslím, po jedné nebo dvou přítelkyních, 455 00:31:05,071 --> 00:31:08,241 třetí nebo čtvrtá přítelkyně bude jako: „Vydrž chvíli. 456 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 Nevím, jestli tohle chci." 457 00:31:13,872 --> 00:31:17,125 Takže když jsem potkal M, byl jsem vyděšený 458 00:31:17,208 --> 00:31:19,127 že ji zahnala média. 459 00:31:19,752 --> 00:31:23,006 Stejná média, která řídila tolik dalších lidí ode mě. 460 00:31:30,221 --> 00:31:33,308 Znal jsem jediný způsob že by to mohlo fungovat 461 00:31:33,391 --> 00:31:35,310 je tím, že to umlčí co nejdéle. 462 00:31:37,979 --> 00:31:41,524 Na začátku, náš vztah byl tak málo hlídaný... 463 00:31:43,067 --> 00:31:44,527 střežený poklad. 464 00:31:46,362 --> 00:31:48,282 Bylo to na dálku od začátku. 465 00:31:49,532 --> 00:31:53,161 Všechno byly jen texty a Facetimes 466 00:31:53,244 --> 00:31:57,582 a povídali jsme si celé hodiny a bylo to prostě vzrušující, 467 00:31:57,665 --> 00:32:00,084 což je tak zvláštní protože to nebylo vzrušující... 468 00:32:02,295 --> 00:32:04,797 způsobem, který si myslím lidé by předpokládali, že ano. 469 00:32:06,633 --> 00:32:09,260 Bylo to prostě uvolněné a snadné. 470 00:32:17,060 --> 00:32:18,660 Prostě jsme se poznali. 471 00:32:20,939 --> 00:32:23,316 Opravdu, jako každý jiný pár, zjišťovali jsme např. 472 00:32:23,399 --> 00:32:26,759 "Co rád jíš? Co máš rád." vařit? Jaký druh filmů se vám líbí?" 473 00:32:27,820 --> 00:32:29,798 Když jsem poznal Meghan víc a víc. Byl jsem jako, 474 00:32:29,822 --> 00:32:32,283 "Teď jsem opravdu jako, zamilovat se do této dívky." 475 00:32:34,911 --> 00:32:37,271 - Ach ne! - Takže navzdory mému vlastnímu strachu, 476 00:32:39,332 --> 00:32:45,088 Právě jsem otevřel své srdce... vidět, co se bude dít. 477 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Zbláznili jsme se. 478 00:32:50,593 --> 00:32:51,594 Zbláznili jsme se. 479 00:32:54,430 --> 00:32:56,909 Jako, cítím se jako děláme něco tak ošklivého. 480 00:33:01,437 --> 00:33:05,191 Proboha. Moje láska. 481 00:33:06,067 --> 00:33:09,570 Tak moc o tom, co Meghan je a jaká je 482 00:33:09,654 --> 00:33:11,614 je tak podobný mé matce. 483 00:33:15,159 --> 00:33:17,662 Má stejný soucit, má stejnou empatii, 484 00:33:17,745 --> 00:33:19,706 má stejnou důvěru. 485 00:33:19,789 --> 00:33:22,333 Má v sobě takové teplo. 486 00:33:31,592 --> 00:33:32,593 Kdo je to? 487 00:33:37,515 --> 00:33:39,743 Přijímám, že bude být lidmi po celém světě 488 00:33:39,767 --> 00:33:41,269 kteří zásadně nesouhlasí 489 00:33:41,352 --> 00:33:43,354 s tím, co jsem udělal a jak jsem to udělal, 490 00:33:44,856 --> 00:33:47,900 ale věděl jsem, že mám abych udělal všechno, co jsem mohl 491 00:33:47,984 --> 00:33:50,069 - chránit svou rodinu. - Ahoj babičko. 492 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 To jo. 493 00:33:53,322 --> 00:33:55,867 Zvláště po co se stalo mé matce. 494 00:33:55,950 --> 00:34:00,538 To jo. To je vaše babička Diana. To jo. 495 00:34:00,621 --> 00:34:02,861 Víš, nechtěl jsem aby se historie opakovala. 496 00:34:16,637 --> 00:34:20,850 Diana, princezna z Walesu, zemřel při autonehodě v Paříži. 497 00:34:20,933 --> 00:34:23,269 Podle některých zpráv paparazzi 498 00:34:23,352 --> 00:34:27,023 fotografové se honili auto, ve kterém jela princezna 499 00:34:27,106 --> 00:34:30,234 zřejmě ve snaze získat její fotografii. 500 00:34:31,110 --> 00:34:34,197 Po celém světě miliony se snaží dohodnout 501 00:34:34,280 --> 00:34:37,533 s tou strašnou tragédií o Dianině předčasné smrti. 502 00:34:39,118 --> 00:34:40,870 Každý majitel a redaktor 503 00:34:40,953 --> 00:34:43,456 každé publikace který zaplatil za rušivé 504 00:34:43,539 --> 00:34:45,708 a její exploatační fotografie, 505 00:34:45,792 --> 00:34:49,212 povzbuzující chamtivé a bezohledné jednotlivci riskovat všechno, 506 00:34:49,295 --> 00:34:53,007 v honbě za Dianinou image, má dnes na rukou krev. 507 00:35:00,139 --> 00:35:04,393 Když moje máma zemřela, museli jsme nosit dva klobouky. 508 00:35:05,812 --> 00:35:09,941 Jedním z nich byli dva truchlící synové chtít plakat, truchlit, 509 00:35:10,024 --> 00:35:13,152 a zpracovat ten smutek kvůli ztrátě naší mámy. 510 00:35:15,363 --> 00:35:19,742 A dva byl královský klobouk, žádné emoce, jít ven, setkat se s lidmi, potřást si rukou. 511 00:35:19,826 --> 00:35:21,786 Děkuji mnohokrát, děkuji. 512 00:35:21,869 --> 00:35:23,680 - Harry, je mi to tak líto. - Je mi to moc líto. 513 00:35:23,704 --> 00:35:25,414 William. 514 00:35:26,415 --> 00:35:28,251 Děkuji mnohokrát. Děkuji. 515 00:35:28,334 --> 00:35:31,295 Ach bože, budu plakat. 516 00:35:31,379 --> 00:35:34,423 Spojené království mě doslova smetlo a William jako jejich děti. 517 00:35:34,507 --> 00:35:36,509 Promiňte. 518 00:35:36,592 --> 00:35:39,846 Očekávání vidět já a William venku a kolem 519 00:35:39,929 --> 00:35:41,472 bylo to pro nás dva opravdu těžké. 520 00:35:45,893 --> 00:35:50,857 Pamatuji si, že mi to bylo řečeno od mé matky zprávy o jejím odchodu 521 00:35:52,024 --> 00:35:56,487 A pak si myslím jako my všichni, sledovali jsme ten pohřeb 522 00:35:56,571 --> 00:36:01,242 a sledoval, jak kráčí za rakví 523 00:36:16,966 --> 00:36:20,303 Tehdy jste první opravdu ho poznal 524 00:36:20,386 --> 00:36:24,056 nebo viděl vhled než snímek nebo obrázek 525 00:36:24,140 --> 00:36:28,561 a měl jsi pocit, že ho znáš lépe než ty. 526 00:36:33,524 --> 00:36:36,903 Harryho jsem potkal v Etonu ve 13 letech. 527 00:36:38,863 --> 00:36:42,074 Ve skutečnosti jsme byli uvnitř pokoje vedle sebe, 528 00:36:42,158 --> 00:36:45,953 abychom se mohli vyklonit okno a mluvit po zhasnutí světla. Ale 529 00:36:46,996 --> 00:36:50,666 Myslím, že jako malý kluk, nemáte jazyk 530 00:36:50,750 --> 00:36:53,961 to nutně mít komplikovaný chat o duševním zdraví 531 00:36:54,045 --> 00:36:57,173 dále, jako: "Jak se máš?" "Pokuta." nebo... 532 00:36:57,256 --> 00:37:02,303 A možná také, vy pravděpodobně vyhýbat se této diskusi 533 00:37:02,386 --> 00:37:05,806 protože je to takový emocionální horký brambor, 534 00:37:05,890 --> 00:37:07,576 jako když nevíš správné věci říkat, 535 00:37:07,600 --> 00:37:10,061 uděláš to horší než aby to bylo lepší? 536 00:37:10,144 --> 00:37:11,729 Pokud nic neřekneš, 537 00:37:11,812 --> 00:37:14,774 víš, aspoň to nezhoršíš. 538 00:37:16,442 --> 00:37:21,739 Věřím, že tam byl uzavřená dohoda s médii 539 00:37:21,822 --> 00:37:26,202 že když byli ve škole, Will a Harry by zůstali trochu sami. 540 00:37:32,124 --> 00:37:37,964 Ale první den jsme opustili dům do skrumáže, nic, co jsem kdy viděl, 541 00:37:38,047 --> 00:37:41,259 blikajících světel a všechna média. 542 00:37:43,302 --> 00:37:44,428 Harry! 543 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 Harry! 544 00:37:50,226 --> 00:37:54,480 Tehdy všechny ty věci to se stalo naší matce 545 00:37:54,563 --> 00:37:56,232 se nám to začalo dít. 546 00:37:57,692 --> 00:37:59,068 Harry! 547 00:37:59,151 --> 00:38:01,964 Od prince Harryho byl v Etonu, jeho otec se o to pokusil 548 00:38:01,988 --> 00:38:05,074 aby se ujistil, že může mít co nejnormálnější život. 549 00:38:05,157 --> 00:38:07,493 Ale tento nejnovější příběh o princi Harrym je potřetí 550 00:38:07,576 --> 00:38:11,789 ta 14letá se dostala na titulky v zrcadle od doby, kdy začal v Etonu. 551 00:38:11,872 --> 00:38:13,374 Ne každý příběh byl falešný. 552 00:38:13,457 --> 00:38:17,545 Ale bylo toho hodně typického přehánění a přehánění. 553 00:38:17,628 --> 00:38:20,482 Poskakuje mezi stěnami, je to tak bere drogy, pije, chodí pozdě, 554 00:38:20,506 --> 00:38:22,901 má noční kluby, má přítelkyně tady, mám tam přítelkyni 555 00:38:22,925 --> 00:38:24,844 Co se děje? 556 00:38:27,388 --> 00:38:30,850 Víte, je v tom rozdíl mezi nutností přijmout, 557 00:38:30,933 --> 00:38:33,728 Dobře, v této rodině máme tuto pozici 558 00:38:33,811 --> 00:38:35,980 a proto tam bude úroveň zájmu, 559 00:38:36,063 --> 00:38:40,568 a zahlceni paparazzi, honí vás v autech přes červená světla. 560 00:38:41,610 --> 00:38:44,572 A pak tě honit po silnici pěšky, což se stalo 561 00:38:44,655 --> 00:38:46,991 pravděpodobně kolem 30 nebo 40krát, když jsem byl mladší. 562 00:38:51,329 --> 00:38:52,580 Bylo toho příliš. 563 00:38:53,372 --> 00:38:56,167 Dostal princ Harry do šarvátky s fotografy 564 00:38:56,250 --> 00:38:58,377 poté co odešel v nočním klubu dnes brzy ráno. 565 00:38:58,461 --> 00:39:01,839 Do hodin od rvačka, která byla titulkem bulvárních médií. 566 00:39:01,922 --> 00:39:05,676 Harry křičel, "Proč mě prostě nenecháš na pokoji?!" 567 00:39:09,096 --> 00:39:13,559 Všechno, co se dělo ve Velké Británii byla tak intenzivní. 568 00:39:17,063 --> 00:39:21,984 Snažil jsem se balancovat celý zážitek z toho, že jsem mladý kluk, 569 00:39:22,068 --> 00:39:25,654 který se snažil vypořádat se ztrátou své matky 570 00:39:25,738 --> 00:39:28,115 bez velké podpory, pomoci nebo vedení. 571 00:39:29,283 --> 00:39:31,160 Nezdálo se to správné. Nezdálo se to fér. 572 00:39:45,383 --> 00:39:48,761 Harry přišel do Lesotha v roce 2004. 573 00:39:48,844 --> 00:39:52,223 Na začátku, byl to mladý muž přímo z Etonu, 574 00:39:52,306 --> 00:39:56,602 mít masivní negativní titulky o něm. 575 00:39:56,685 --> 00:39:57,978 Toho kluka jsem neznal 576 00:39:58,854 --> 00:40:02,525 ale pomyslel jsem si: „No, uvidíme co můžeme udělat s tímto mladým mužem." 577 00:40:03,984 --> 00:40:08,697 - Stáda se pasou na společné půdě. - Společná půda, jo. 578 00:40:08,781 --> 00:40:10,699 Cítili jsme se navzájem, 579 00:40:10,783 --> 00:40:13,702 zjistit kde bylo nám spolu dobře. 580 00:40:14,829 --> 00:40:17,748 Poprvé jsem se setkal Princ Seeiso, byl úžasný. 581 00:40:17,832 --> 00:40:20,501 Skákali jsme na koně a odjel ke svému dobytčímu stanovišti. 582 00:40:22,294 --> 00:40:26,924 Myslím, že sem přišel chtějí mít oddechový čas 583 00:40:27,007 --> 00:40:29,385 z toho velmi agresivního běžeckého pásu. 584 00:40:30,511 --> 00:40:33,848 Cítil jsem teplo a přijetí, 585 00:40:33,931 --> 00:40:36,183 „Dobře, jsem tady v Lesothu. 586 00:40:36,267 --> 00:40:40,563 Možná nevím o Lesothu, a jsem tu, abych se učil. 587 00:40:41,147 --> 00:40:42,440 Nejsem tady, abych to řekl." 588 00:40:50,072 --> 00:40:55,161 Taková okamžitá reakce, nejen pro mě, ale i pro komunitu. 589 00:40:55,244 --> 00:40:59,081 Viděl jsem to Harry je velmi jeho matkou. 590 00:40:59,665 --> 00:41:01,226 Kolik z inspirací byla vaše matka 591 00:41:01,250 --> 00:41:02,501 v tom, co tady děláš? 592 00:41:02,585 --> 00:41:06,755 Hm, masivně. Těžit, stejně jako Seeisova matka. 593 00:41:07,465 --> 00:41:10,050 Obě naše matky byly silně spojeny s AIDS, 594 00:41:10,134 --> 00:41:13,846 zvláště sirotek děti z toho samého. 595 00:41:14,972 --> 00:41:17,558 Jeho matka zemřela krátce předtím, než jsem ho potkal. 596 00:41:18,225 --> 00:41:21,395 Takže, když si uvědomíme, že jsme oba ztratili své mámy 597 00:41:21,479 --> 00:41:24,523 netrvalo to moc dlouho dokud jsme nebyli jako bratři. 598 00:41:24,607 --> 00:41:26,192 Ahoj všichni. 599 00:41:26,275 --> 00:41:29,612 Harry téměř navštívil poté na roční bázi. 600 00:41:32,406 --> 00:41:37,578 Bylo mi 18 let a chtěl nést pochodeň mé mámy 601 00:41:37,661 --> 00:41:41,332 a pokusit se udržet její odkaz naživu a pokusit se, aby byla hrdá. 602 00:41:41,415 --> 00:41:45,753 ...oficiálně otevřeno od prince Seeisa a prince Harryho, 603 00:41:45,836 --> 00:41:47,588 zakladatelů Sentebale. 604 00:41:48,506 --> 00:41:51,258 Být to dovoleno pojď sem a buď sám sebou, 605 00:41:51,342 --> 00:41:55,679 pro mě jsem viděl kluka vyrůst v solidního muže. 606 00:41:55,763 --> 00:41:58,766 Dokonce jsme mu dali vlastně jméno. Jméno Sosotho. 607 00:41:59,350 --> 00:42:01,977 Mahale, což znamená „bojovník“. 608 00:42:03,521 --> 00:42:05,814 Harry je duchem válečník, 609 00:42:06,440 --> 00:42:08,067 a povahově je to válečník. 610 00:42:10,194 --> 00:42:13,155 Dalo mi to Lesotho prostor a svoboda... 611 00:42:14,782 --> 00:42:18,953 dýchat, žít... a růst. 612 00:42:25,834 --> 00:42:28,587 Jel jsem do Afriky, někdy i tři měsíce v kuse. 613 00:42:29,755 --> 00:42:31,966 Botswana je země velmi blízko mému srdci. 614 00:42:32,049 --> 00:42:36,387 Skutečnost, že trávím více času tady než doma dělá mému otci velké starosti. 615 00:42:39,723 --> 00:42:41,451 já mám druhá rodina tam venku. Skupina 616 00:42:41,475 --> 00:42:44,228 přátel, kteří mě doslova vychovali. 617 00:42:48,440 --> 00:42:50,442 Pro mě to bylo vždycky dost speciální. 618 00:42:52,403 --> 00:42:56,657 Takže to bylo absolutně je důležité sdílet to s Meg. 619 00:43:02,454 --> 00:43:03,581 To léto, 620 00:43:03,664 --> 00:43:06,875 Chystal jsem se mít pauzu z práce, ale měl jsem cestovní plány. 621 00:43:06,959 --> 00:43:11,922 A jeden kádr řekl: "Ujistěte se, že necháte prostor pro magii." 622 00:43:13,007 --> 00:43:15,527 A jak jsme o tom mluvili, "Kdy se uvidíme příště?" 623 00:43:15,551 --> 00:43:18,304 Řekl: „Musím do Afriky udělat nějaké konzervační práce." 624 00:43:18,387 --> 00:43:21,707 Řekl: "Mám týden volno." Řekl jsem: "Já mít týden volna." Byl to stejný týden. 625 00:43:22,182 --> 00:43:24,101 Tak řekl: „Chceš přijet do Botswany?" 626 00:43:25,060 --> 00:43:29,106 Řekl jsem: „Nech mě přemýšlet o tom." A pak jsem to udělal. 627 00:43:34,320 --> 00:43:36,572 Byl jsem ohromen že řekla ano. 628 00:43:37,406 --> 00:43:39,700 Tato žena to Potkal jsem se jen dvakrát. Přichází 629 00:43:39,783 --> 00:43:43,829 do Botswany a jedeme žít pět dní ve stanu. Páni. 630 00:43:47,458 --> 00:43:51,545 Oba šli do Afriky a trávit spolu skutečný čas. 631 00:43:51,629 --> 00:43:54,381 Tak řekl: „Tohle je buď chodit do práce nebo ne 632 00:43:54,465 --> 00:43:57,343 protože jdeme být spolu dvacet čtyři sedm. 633 00:44:00,304 --> 00:44:03,641 Nastupuji do letadla a půjdu doprostřed buše? 634 00:44:04,308 --> 00:44:07,102 Co? Co dělám? 635 00:44:07,186 --> 00:44:09,063 Co když se nemáme rádi... 636 00:44:09,980 --> 00:44:12,399 a pak jsme uvízli uprostřed buše ve stanu? 637 00:44:16,820 --> 00:44:18,072 Byl to skok. 638 00:44:18,906 --> 00:44:24,244 Ale myslím, že ve svém srdci to prostě věděla že to musela udělat s ním. 639 00:44:30,709 --> 00:44:34,129 Tak jsem tam. Tohle je poprvé jsem ho viděl za měsíc. 640 00:44:36,048 --> 00:44:39,635 Zpočátku to bylo velmi nepříjemné. Jako: "Proboha, líbáme se? Ne...?" 641 00:44:39,718 --> 00:44:41,821 A právě jsem si vzpomněl podal mi kuřecí sendvič. 642 00:44:42,930 --> 00:44:44,250 Jako, bože. [smějící se[ 643 00:44:44,390 --> 00:44:46,470 Pak jsme skočili do Land Cruiseru a jeli jsme. 644 00:44:48,852 --> 00:44:50,772 Začít, seděli jsme vedle sebe. 645 00:44:50,813 --> 00:44:52,439 A pak jsme přešli k držení za ruce. 646 00:44:53,065 --> 00:44:56,527 A pak se vtiskneme do polibku. A mezi hrboly, 647 00:44:56,610 --> 00:44:59,822 a pak, všechno cítit úplně normální a přirozené. 648 00:45:05,285 --> 00:45:10,165 Museli jsme se znát dřív než ostatní světa a zapojila se i média. 649 00:45:20,259 --> 00:45:23,095 Bylo to všechno tak ohromující... 650 00:45:26,765 --> 00:45:28,809 být tam venku v našem malém stanu 651 00:45:28,892 --> 00:45:31,437 a uprostřed noci a slyšet toto šustění 652 00:45:31,520 --> 00:45:33,415 a podívej se a uvidíš stín a řekněte: "Co je to?" 653 00:45:33,439 --> 00:45:36,608 Je to jako slon žvýkající listy nad stanem ve stínu. 654 00:45:36,692 --> 00:45:39,153 Říkám si: „Jsme v bezpečí? Je to v pořádku...“ Je jako: „Jsme v pořádku. 655 00:45:39,236 --> 00:45:40,821 Slib mi, že tě udržím v bezpečí." 656 00:45:41,989 --> 00:45:43,157 A já mu věřil. 657 00:45:43,240 --> 00:45:45,200 Hodně si věříš a hodně důvěry ve mě. 658 00:45:45,284 --> 00:45:46,785 - Udělal jsem. - Skutečný. 659 00:45:48,454 --> 00:45:53,167 Bylo to tak správné a cítil se tak normálně. 660 00:45:55,752 --> 00:45:57,880 Mohli bychom oba prostě být úplně sami sebou. 661 00:45:58,589 --> 00:46:01,425 Není tu žádné rozptýlení. Není tu příjem mobilních telefonů. 662 00:46:03,427 --> 00:46:05,471 Není tam žádné zrcadlo. Není tam koupelna. 663 00:46:05,554 --> 00:46:08,348 Nebylo tam žádné: "Jak vypadám?" 664 00:46:10,559 --> 00:46:13,729 Naštěstí jsme se měli opravdu rádi. 665 00:46:24,573 --> 00:46:28,535 Psal se rok 2016. Meghan a já jsme se potkali v New Yorku. 666 00:46:30,871 --> 00:46:35,501 Opravdu jsme si užili jít na čaj a šampaňské v Bergdorf Goodman. 667 00:46:35,584 --> 00:46:38,024 To by bylo jako, "Sejdeme se v čajovně u Bergdorfa." 668 00:46:40,380 --> 00:46:45,052 Ona jako: "Ehm... jo, já ehm... 669 00:46:47,763 --> 00:46:50,599 Myslím, že jsem někoho potkal a jsem zamilovaný." 670 00:46:50,682 --> 00:46:54,978 Je to princ Harry. A já... 671 00:46:55,062 --> 00:46:58,982 Chci říct, mohl jsem jen cítit všechno v jejím těle vibruje. 672 00:47:00,442 --> 00:47:02,444 Z té chvíle máme fotku. 673 00:47:02,528 --> 00:47:05,989 A já křičela protože jsem mohl říct, že to bylo jiné. 674 00:47:08,075 --> 00:47:10,911 Od té chvíle to bylo jasné že mi o něm řekla 675 00:47:10,994 --> 00:47:11,828 že se milovali 676 00:47:11,912 --> 00:47:14,831 a že půjdou až na konec světa, abychom byli spolu. 677 00:47:14,915 --> 00:47:19,253 Do té doby jsme věděli že jsme se opravdu spojili 678 00:47:19,336 --> 00:47:20,522 a opravdu k sobě přitahováni. 679 00:47:20,546 --> 00:47:24,758 Ale co jsme byli praktici jak to vlastně mělo fungovat? 680 00:47:24,841 --> 00:47:27,594 V tu chvíli jsem si myslel, „Má dovoleno létat? 681 00:47:27,678 --> 00:47:31,557 Může ji navštívit?" Jak to funguje logisticky? 682 00:47:31,640 --> 00:47:33,267 Myslím, že to prostě vymysleli. 683 00:47:33,850 --> 00:47:35,936 Vymysleli způsob, jak to fungovat. 684 00:47:38,564 --> 00:47:41,358 Měla dvoutýdenní pravidlo, což je velmi chytré, 685 00:47:41,441 --> 00:47:46,071 že jsme měli vidět se za dva týdny nebo kolem nich. 686 00:47:46,154 --> 00:47:48,824 Řekl jsem: „Jak je to vůbec možné s věcmi, které dělám? 687 00:47:48,907 --> 00:47:50,747 nebudu moct abych tě tolik viděl." 688 00:47:50,826 --> 00:47:53,787 Je to pro mě mnohem jednodušší jet za ním do Velké Británie. 689 00:47:54,496 --> 00:47:58,625 Pořád bych se mohl pustit do reklamy let a jít a vidět ho pod radarem. 690 00:47:59,668 --> 00:48:01,548 Těch prvních pár měsíců když nikdo nevěděl, 691 00:48:01,587 --> 00:48:03,547 dávalo větší smysl, aby za mnou přišla. 692 00:48:03,630 --> 00:48:07,718 Aby mohla přijít a zůstat se mnou na pozemku Kensingtonského paláce. 693 00:48:07,801 --> 00:48:09,529 Mohli bychom skočit do auta. Mohli bychom zamířit do Windsoru 694 00:48:09,553 --> 00:48:11,179 a chodit na procházky po Frogmore 695 00:48:12,222 --> 00:48:13,724 a dělat všechny tyto věci společně. 696 00:48:13,807 --> 00:48:15,726 Abychom se mohli poznat 697 00:48:15,809 --> 00:48:20,022 aniž by vás někdo vyfotil pak to bude jako novinka. 698 00:48:24,401 --> 00:48:25,837 Všechno muselo být tak tajné 699 00:48:25,861 --> 00:48:28,614 tak to jen zrychluje úroveň vašeho vzájemného poznávání 700 00:48:28,697 --> 00:48:32,326 když nejste ve světě při námluvách jste jen spolu. 701 00:48:46,548 --> 00:48:49,801 Dostat ji přes policejní bariéra a do Kensingtonského paláce 702 00:48:49,885 --> 00:48:51,637 bylo riziko samo o sobě 703 00:48:51,720 --> 00:48:53,472 protože lidé mluví, že? 704 00:48:53,555 --> 00:48:56,433 Není to o tom, komu věříš. Jde o to, komu věří. 705 00:48:56,516 --> 00:48:57,716 Doslova to tak funguje. 706 00:49:02,481 --> 00:49:04,083 Pro běžné členy veřejnosti, 707 00:49:04,107 --> 00:49:09,738 rádi si myslíme, že královská rodina žít mimořádně privilegovaný život 708 00:49:09,821 --> 00:49:12,240 se spoustou sluhů a žijí v palácích 709 00:49:12,324 --> 00:49:13,700 a mají to velmi snadné. 710 00:49:15,243 --> 00:49:17,496 Ani na okamžik jim nezávidím. 711 00:49:19,456 --> 00:49:22,668 Žijí pro mě v pozlacené kleci. 712 00:49:22,751 --> 00:49:27,130 Chybí jim většina svobod které my ostatní považujeme za samozřejmost. 713 00:49:28,548 --> 00:49:32,636 Mají velmi malou autonomii při výběru vlastní budoucnosti. 714 00:49:33,929 --> 00:49:36,932 Formálně jim chybí svoboda aby si zvolili své vlastní náboženství. 715 00:49:37,015 --> 00:49:39,976 První půltucet v linii nástupnictví 716 00:49:40,060 --> 00:49:43,897 musí získat svolení královny než se vezmou. 717 00:49:43,980 --> 00:49:47,234 Opravdu nemají jakoukoli svobodnou volbu vlastní kariéry. 718 00:49:47,317 --> 00:49:51,655 A moderní média jsou velmi vlezlá. 719 00:49:57,035 --> 00:50:01,498 Část měny mluvit o královské rodině 720 00:50:01,581 --> 00:50:03,417 je sdílet tajemství. 721 00:50:05,419 --> 00:50:06,586 Větší nadpis. 722 00:50:08,755 --> 00:50:13,343 Exponovanější fotografie. Více šokující příběh. 723 00:50:15,762 --> 00:50:18,306 To bude mít byznys. To udělá reklamu. 724 00:50:18,932 --> 00:50:22,227 Bulvární kultura je opravdový podrazák. 725 00:50:22,310 --> 00:50:26,690 A to vytváří skutečný neklid, paranoidní prostředí. 726 00:50:30,193 --> 00:50:34,781 Tato myšlenka, v podstatě umožňujeme existenci královské rodiny, 727 00:50:34,865 --> 00:50:36,742 i když extravagantně, 728 00:50:36,825 --> 00:50:43,248 za podmínky, že na to máme nárok neustálé informace o jejich životě. 729 00:50:44,040 --> 00:50:48,378 A to si myslím obzvlášť postihuje ženy v královské rodině. 730 00:50:50,172 --> 00:50:52,340 Pamatuji si, jak někdo řekl Meghan: 731 00:50:53,216 --> 00:50:57,137 "Pokud chceš jít do Tate, pokud chcete vidět kousek Londýna, 732 00:50:57,804 --> 00:51:01,141 radši to udělej hned protože tvůj život se změní." 733 00:51:05,020 --> 00:51:09,232 Chodili jsme spolu od července tajně. 734 00:51:10,692 --> 00:51:13,320 Byli jsme tak zkamenělí kdy se to zlomí. 735 00:51:14,070 --> 00:51:15,906 H se mě snažil připravit 736 00:51:15,989 --> 00:51:18,950 za to, jaké by to mohlo být věděl, co v minulosti zažil. 737 00:51:21,703 --> 00:51:25,624 A pak on a jeho bratra tajemník komunikace, Jason, 738 00:51:25,707 --> 00:51:29,544 zavolal mu, aby mu dal vědět že příběh sebral bulvární deník. 739 00:51:30,253 --> 00:51:33,548 Řekl: "No, jestli to vyjde zítra, pojďme se dnes večer bavit!" 740 00:51:38,220 --> 00:51:41,473 Jsme se vydali do tuhle společnou halloweenskou párty, 741 00:51:41,556 --> 00:51:43,996 kde bychom mohli být úplně oblečený a nikdo by to nevěděl. 742 00:51:44,267 --> 00:51:46,621 - Měl jsem šátek a brýle. - Půjčil sis skvělý kostým. 743 00:51:46,645 --> 00:51:48,104 Půjčený skvělý kostým. 744 00:51:48,188 --> 00:51:51,468 A my jsme si řekli: „No, tohle může to být naše poslední šance jít ven a... 745 00:51:52,609 --> 00:51:54,378 - bavte se ve světě. - Vytáhněte špendlík na zábavném granátu, 746 00:51:54,402 --> 00:51:55,237 což jsme udělali. 747 00:51:56,738 --> 00:51:59,699 Jeho sestřenice Eugenie a její tehdejší přítel Jack, 748 00:51:59,783 --> 00:52:01,910 a můj přítel, Marcus, tam byli také. 749 00:52:04,788 --> 00:52:07,499 Bylo to tak skvělé. Prostě hloupá zábava. 750 00:52:07,582 --> 00:52:08,750 A pak... 751 00:52:08,834 --> 00:52:12,087 ♪ Nedovolte, aby to byla poslední píseň ♪ 752 00:52:13,964 --> 00:52:15,149 Slyšíš to? To je zvuk 753 00:52:15,173 --> 00:52:16,800 lámání srdcí po celém světě. 754 00:52:16,883 --> 00:52:20,262 Uvádí se, že princ Harry chodí s herečkou Meghan Markle. 755 00:52:20,345 --> 00:52:22,532 - Harry říká, že má přítelkyni... - ...nejvhodnější bakalář na světě... 756 00:52:22,556 --> 00:52:24,992 - ...transatlantická aliance... - ...Předpokládá se, že se setkali loni v létě... 757 00:52:25,016 --> 00:52:27,769 Další ráno, bylo to tak ohromující. 758 00:52:27,853 --> 00:52:30,081 ...princ a jeho americká láska... 759 00:52:30,105 --> 00:52:33,358 Řekl jsem: "Dobře. Tak tedy, Prostě to budu brát jako bychom byli v buši. 760 00:52:33,441 --> 00:52:35,068 Protože je mi to všechno cizí 761 00:52:35,652 --> 00:52:37,612 ale věřím, že mě udržíš v bezpečí, 762 00:52:37,696 --> 00:52:38,947 a ty mě z toho dostaneš." 763 00:52:39,030 --> 00:52:41,717 - Popisuje se jako smíšená rasa... - ...přímo z Comptonu... 764 00:52:41,741 --> 00:52:42,659 ...ze špatné strany kolejí... 765 00:52:42,742 --> 00:52:44,554 Je prostě úplně jiná typ člověka, který si nemyslím 766 00:52:44,578 --> 00:52:48,540 váš průměrný člen veřejnosti si myslí když myslí na „královskou rodinu.“ 767 00:52:49,124 --> 00:52:52,961 Naivně jsem to nevěděl do čeho jsem šel. 768 00:52:56,006 --> 00:52:58,717 Ale v říjnu 2016 769 00:52:58,800 --> 00:53:01,428 když se najednou všechno změnilo. 770 00:53:01,511 --> 00:53:03,805 Meghan je velká odchylka... 771 00:53:03,889 --> 00:53:06,742 - ...odlákal Harryho od nás - Zdá se, že Meghan je 772 00:53:06,766 --> 00:53:09,227 verze Antikrista... 773 00:53:13,940 --> 00:53:20,572 ♪ Jste všichni... potřebuji... dostat se ♪ 774 00:53:24,409 --> 00:53:30,332 - ♪ Jste všichni... potřebuji... dostat se ♪ - ♪ Jako ranní rosa jsem se na tebe podíval ♪ 775 00:53:30,415 --> 00:53:35,420 ♪ A bylo to jasně vidět Byl jsi můj osud ♪ 776 00:53:35,503 --> 00:53:40,550 ♪ S široce rozevřenými pažemi Zahodil jsem svou hrdost ♪ 777 00:53:40,634 --> 00:53:45,180 ♪ obětoval jsem se pro tebe, Zasvětit ti svůj život ♪ 778 00:53:45,263 --> 00:53:50,143 ♪ Půjdu tam, kam vedeš Vždy tam v případě potřeby ♪ 779 00:53:50,226 --> 00:53:54,773 ♪ A když ztratím svou vůli Budete tam, abyste mě vytlačili do kopce ♪ 780 00:53:54,856 --> 00:53:59,986 ♪ Neexistuje žádné, žádné ohlédnutí za námi ♪ 781 00:54:00,070 --> 00:54:04,282 ♪ Máme lásku jistě dost, to stačí ♪ 782 00:54:04,366 --> 00:54:10,872 ♪ Jsi vše, co potřebuješ, abych se mohl dostat ♪ 783 00:54:11,581 --> 00:54:16,294 - ♪ Oh baby oh baby ♪ - ♪ Ooh ooh ♪ 784 00:54:16,378 --> 00:54:20,840 - ♪ Zlato, zlato, zlato, zlato, ano ♪ - ♪ Ano ♪ 785 00:54:20,924 --> 00:54:27,472 - ♪ Potřebuji tě miláčku. Oh, potřebuji tě♪ - ♪ Ooh ooh, jste všichni, vše, co potřebuji ♪ 786 00:54:27,555 --> 00:54:32,852 - ♪ Oh, oh, oh miluji tě miláčku ♪ - ♪ Oh, zlato ♪ 787 00:54:32,936 --> 00:54:36,690 - ♪ Vše, co potřebuji, potřebuji tvou lásku ♪ - ♪ Jsi vše, co potřebuji ♪ 788 00:54:36,773 --> 00:54:40,443 - ♪ Jsi vše, co chci. Ooh... ♪ - ♪ Ooh... ♪ 789 00:54:43,238 --> 00:54:49,661 Překlad titulků: Regina Njoku 68020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.