Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,290 --> 00:00:46,171
Pozor prosím!
Toto je poslední výzva k letu devět...
2
00:00:55,138 --> 00:00:56,890
ehm...
3
00:00:56,973 --> 00:01:02,979
Ahoj. Tak jsme tady
v úterý... ve středu.
4
00:01:03,063 --> 00:01:04,856
Středa, něco z března.
5
00:01:04,939 --> 00:01:08,735
Um, právě jsme skončili, um, dva týdny...
6
00:01:11,446 --> 00:01:15,909
Náš poslední tlak,
naše poslední etapa královských zásnub.
7
00:01:19,204 --> 00:01:23,792
Je opravdu těžké se na to teď ohlížet
a jděte: "Co se proboha stalo?"
8
00:01:25,585 --> 00:01:27,087
Jako: "Jak jsme se sem dostali?"
9
00:01:28,296 --> 00:01:30,399
...sluší říct
Británie je dnes ráno v šoku
10
00:01:30,423 --> 00:01:31,817
...dramatické
a šokující oznámení
11
00:01:31,841 --> 00:01:33,551
od prince Harryho a Meghan Markle...
12
00:01:33,635 --> 00:01:36,530
Vidím je
krok zpět od královských povinností.
13
00:01:36,554 --> 00:01:41,226
Objeví se princ Harry
být na trajektorii sebezničení.
14
00:01:45,021 --> 00:01:47,398
H je v Londýně a já jsem tady...
15
00:01:53,154 --> 00:01:54,823
Ani nevím, kde začít.
16
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
- Děkuji.
- Dík.
17
00:01:57,075 --> 00:01:59,202
Mým úkolem je udržet rodinu v bezpečí.
18
00:02:03,373 --> 00:02:05,416
Ale povaha narození
do této pozice,
19
00:02:05,500 --> 00:02:08,545
mezi vším ostatním
to s tím souvisí a úroveň...
20
00:02:11,005 --> 00:02:15,218
nenávist je rozdmýchávána v poslední
tři roky, zvláště proti mé ženě
21
00:02:15,301 --> 00:02:16,553
a můj syn.
22
00:02:16,636 --> 00:02:18,888
Haz, to je moje máma
venku s Archiem?
23
00:02:18,972 --> 00:02:22,350
Obecně mám obavy
pro bezpečnost mé rodiny.
24
00:02:23,101 --> 00:02:24,978
Pobyt.
25
00:02:26,729 --> 00:02:29,732
Já jen opravdu chci...
26
00:02:31,568 --> 00:02:34,112
dostat se na druhou stranu toho všeho.
27
00:02:36,072 --> 00:02:37,072
hm,
28
00:02:45,957 --> 00:02:48,209
Už nevím, co říct.
29
00:02:51,629 --> 00:02:53,315
Tady jde o povinnost
a servis a cítím
30
00:02:53,339 --> 00:02:54,733
jako by byl součástí této rodiny,
31
00:02:54,757 --> 00:02:58,887
je mou povinností toto zneužívání odhalit
32
00:02:58,970 --> 00:03:01,014
a úplatkářství, ke kterému dochází v našich médiích.
33
00:03:02,473 --> 00:03:06,978
Bohužel ve stání
kvůli něčemu nás ničí.
34
00:03:09,230 --> 00:03:12,233
Nejde jen o náš příběh.
35
00:03:12,317 --> 00:03:14,569
To bylo vždycky
mnohem větší než my.
36
00:03:16,237 --> 00:03:18,173
Toto nepředstavuje
co znamená Londýn...
37
00:03:18,197 --> 00:03:20,408
...převzít zpět kontrolu nad touto zemí...
38
00:03:20,491 --> 00:03:22,368
Nikdo nezná úplnou pravdu.
39
00:03:23,578 --> 00:03:25,413
Známe plnou pravdu.
40
00:03:25,997 --> 00:03:27,433
Instituce zná celou pravdu,
41
00:03:27,457 --> 00:03:29,476
a média znají plnou pravdu
protože se do toho zapletli.
42
00:03:32,545 --> 00:03:37,425
A myslím, že kdokoli jiný v mé situaci
udělal by přesně to samé.
43
00:04:35,733 --> 00:04:37,277
Nervový. Proč jsem nervózní?
44
00:04:39,195 --> 00:04:41,757
Chci jen začít
s tímto malým okamžikem.
45
00:04:41,781 --> 00:04:44,158
Nemyslím si, že vy
udělali to dříve.
46
00:04:44,242 --> 00:04:46,661
A jen jsem si myslel
podělil bych se o to s vámi.
47
00:04:47,453 --> 00:04:50,456
Děkuji moc za naladění.
Děkuji, Meghan, moc.
48
00:04:50,540 --> 00:04:53,251
Těšíte se na sledování?
Jih vidět více právě teď?
49
00:04:53,334 --> 00:04:54,335
Ano.
50
00:04:54,419 --> 00:04:55,878
- Pamatuješ si?
- Ne.
51
00:04:55,962 --> 00:04:57,672
Píseň číslo jedna, která vás vyzvedne.
52
00:04:57,755 --> 00:05:00,758
Ach můj bože,
Zrovna jsem to poslouchal, než jsem odešel!
53
00:05:00,842 --> 00:05:02,510
Je to píseň Niny Simone
54
00:05:02,593 --> 00:05:05,847
a jmenuje se,
"Jaký je to pocit být svobodný."
55
00:05:05,930 --> 00:05:08,141
- Ach? Ne, to nevím.
- Oh, to je tak dobré.
56
00:05:08,224 --> 00:05:10,035
- Líbí se mi tato píseň.
- Dobře, určitě se na to podívám.
57
00:05:10,059 --> 00:05:12,437
Nejdivočejší ženská postava v televizi?
58
00:05:12,520 --> 00:05:14,605
kdo říkám? Olivia Popeová?
59
00:05:14,689 --> 00:05:15,689
Olivia Popeová.
60
00:05:17,608 --> 00:05:19,319
Princ William nebo princ Harry?
61
00:05:21,571 --> 00:05:23,323
Nevím.
62
00:05:23,406 --> 00:05:24,324
Harry.
63
00:05:24,407 --> 00:05:26,200
Harry? Tak určitě.
64
00:05:28,369 --> 00:05:30,163
- Tak určitě.
- Tak určitě. já ne...
65
00:05:30,246 --> 00:05:31,456
Jaký to byl rok?
66
00:05:31,539 --> 00:05:33,058
Je říjen 2015.
67
00:05:33,082 --> 00:05:35,251
-říjen 2015?
- Méně než rok.
68
00:05:35,877 --> 00:05:36,961
Než jsme se potkali?
69
00:05:37,045 --> 00:05:38,230
- Zlato, omlouvám se.
- Méně než...
70
00:05:38,254 --> 00:05:41,015
- Samozřejmě si vybírám tebe.
- Dobře, skvělé!
71
00:05:41,174 --> 00:05:43,843
To jen znovu ukazuje, jak málo jste toho věděli.
72
00:05:45,011 --> 00:05:47,096
A podívejte se, jak daleko jsme se dostali.
73
00:05:53,853 --> 00:05:57,523
Podívejte se na to.
Jak bys to popsal, Archie?
74
00:05:57,607 --> 00:06:00,485
No, je to všechno krásně udělané.
75
00:06:00,568 --> 00:06:02,153
Je to tak krásné.
76
00:06:14,791 --> 00:06:16,459
Archie, bavíš se.
77
00:06:17,460 --> 00:06:19,212
Tohle je velký milostný příběh.
78
00:06:20,296 --> 00:06:25,593
Nejbláznivější věc je, že... Myslím, že tohle
milostný příběh teprve začíná.
79
00:06:30,890 --> 00:06:35,645
Víte, ona tomu všechno obětovala
kdy poznala svobodu, kterou měla,
80
00:06:35,728 --> 00:06:38,689
připojit se ke mně v mém světě.
81
00:06:38,773 --> 00:06:45,363
A pak docela brzy po tom,
Nakonec jsem obětoval všechno, co jsem věděl
82
00:06:46,239 --> 00:06:47,657
připojit se k ní v jejím světě.
83
00:06:48,241 --> 00:06:50,618
Je tam Noah?
84
00:06:50,701 --> 00:06:52,036
Dobré ráno.
85
00:06:58,709 --> 00:07:01,295
Proč jste chtěli natočit tento dokument?
86
00:07:03,548 --> 00:07:05,383
ehm...
87
00:07:08,678 --> 00:07:10,471
Neříkám, že je to pohodlné.
88
00:07:11,556 --> 00:07:17,228
ale když máte pocit, že lidé nemají
jakýkoli pocit toho, kdo jsi tak dlouho,
89
00:07:18,229 --> 00:07:21,023
je to opravdu hezké, jen být schopen
mít příležitost
90
00:07:21,107 --> 00:07:25,695
ať lidé trochu více nahlédnou
do toho, co se stalo, a také do toho, kdo jsme.
91
00:07:30,533 --> 00:07:32,410
Náš přítel
vlastně navrhl
92
00:07:32,493 --> 00:07:35,955
že se dokumentujeme
přes toto časové období.
93
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
Se všemi dezinformacemi, které byly
děje tam venku, zvláště o nás
94
00:07:40,334 --> 00:07:43,045
a odjezd,
zdálo se to jako opravdu rozumný nápad.
95
00:07:44,213 --> 00:07:46,382
Je to první?
video deník? Nevím.
96
00:07:46,466 --> 00:07:49,677
Mluvili jsme o tom. Mluvíme dál
o tom, protože to víme
97
00:07:50,470 --> 00:07:53,556
právě teď to možná nedává smysl
ale jednoho dne to bude dávat smysl.
98
00:07:53,639 --> 00:07:58,519
Tak jsme tady, pátek,
cokoliv, 17. dubna nebo tak něco...
99
00:07:59,645 --> 00:08:01,439
Podívejte se na sníh.
100
00:08:02,398 --> 00:08:07,778
Byli jsme opravdu při vědomí
chránit naše děti, jak nejlépe umíme
101
00:08:07,862 --> 00:08:10,865
a také porozumění
roli, kterou hrají
102
00:08:10,948 --> 00:08:13,242
v této skutečně historické rodině.
103
00:08:13,868 --> 00:08:16,829
Vroom!
104
00:08:18,164 --> 00:08:24,253
Jako táta a jako rodiče, myslím
souhlas je v tom opravdu klíčový.
105
00:08:24,337 --> 00:08:27,423
Že pokud máte děti,
měl by to být váš souhlas
106
00:08:27,507 --> 00:08:30,259
o tom, co sdílíte.
107
00:08:36,891 --> 00:08:38,726
Obě miminka jsou dole.
108
00:08:40,269 --> 00:08:41,812
Pěkná, klidná noc.
109
00:08:43,314 --> 00:08:44,982
Jen sbírám nějaké růže.
110
00:08:46,067 --> 00:08:49,362
Posledních šest let mého života
život, o našem příběhu se píší knihy
111
00:08:49,445 --> 00:08:51,572
od lidí, které neznám.
112
00:08:52,615 --> 00:08:55,535
Nedává to větší smysl?
slyšet náš příběh od nás?
113
00:09:00,998 --> 00:09:05,169
♪ Hezká slova přicházejí tak snadno ♪
114
00:09:05,253 --> 00:09:06,671
♪ Pak vše dobré... ♪
115
00:09:06,754 --> 00:09:08,756
Meghan a já jsme se potkali v červenci 2016.
116
00:09:09,757 --> 00:09:10,591
Těsně předtím, než jsme se potkali,
117
00:09:10,675 --> 00:09:13,678
dostali jsme další sezónu
pořadu, Obleky.
118
00:09:13,761 --> 00:09:15,680
Pak jsem byl pár měsíců sám.
119
00:09:15,763 --> 00:09:17,449
Byl jsem jako,
"To je ono. Budeme cestovat."
120
00:09:17,473 --> 00:09:19,642
Pojďte, děvčata. Pojďme."
121
00:09:19,725 --> 00:09:24,897
♪ Oh, přestaň,
Nedělej si s tím starosti. Ooh stop ♪
122
00:09:25,523 --> 00:09:31,028
V létě 2016
měla v plánu několik různých výletů
123
00:09:31,112 --> 00:09:34,365
a právě se chystala být volná.
124
00:09:37,451 --> 00:09:41,956
Byl jsem opravdu jako,
záměr být svobodný,
125
00:09:42,039 --> 00:09:43,791
a prostě se bavte s holkama.
126
00:09:46,460 --> 00:09:48,220
Měla v plánu
její svobodné léto
127
00:09:48,879 --> 00:09:52,883
a měla toho hodně
plánů na cestu po Evropě.
128
00:09:56,345 --> 00:09:58,472
Měl jsem kariéru, měl jsem svůj život...
129
00:09:59,807 --> 00:10:01,434
Měl jsem svou cestu.
130
00:10:02,560 --> 00:10:04,562
A pak přišel H.
131
00:10:05,354 --> 00:10:07,940
Teda on doslova...
mluvit o zápletce.
132
00:10:08,024 --> 00:10:13,070
♪ Stop stop stop. Nedělej si s tím starosti.
Oh, stop stop stop Nedělej... ♪
133
00:10:13,154 --> 00:10:15,615
S Meghan jsme se seznámili přes Instagram.
134
00:10:16,699 --> 00:10:22,330
Procházel jsem svůj feed
a někoho, kdo byl přítel
135
00:10:22,413 --> 00:10:27,543
měl toto video těch dvou,
jako Snapchat a ehm, je to...
136
00:10:27,627 --> 00:10:30,421
Ach bože. Není to celá věc,
má to jako psí uši...
137
00:10:30,504 --> 00:10:33,304
- ...s psíma ušima a...
- To na mně viděl.
138
00:10:34,008 --> 00:10:35,694
To byla první věc.
Říkal jsem si: "Kdo to je?"
139
00:10:35,718 --> 00:10:36,594
To je směšné.
140
00:10:38,804 --> 00:10:40,723
A pak ona
poslal mi e-mail, že
141
00:10:40,806 --> 00:10:42,767
"Vím, že jsi řekl, že jsi svobodný a
142
00:10:42,850 --> 00:10:46,896
můj přítel se na tebe ptal a
možná bys ho chtěl poznat."
143
00:10:46,979 --> 00:10:49,750
A já řekl: "Kdo to je?" A ona řekla:
"To je princ Haz." Řekl jsem: "Kdo to je?"
144
00:10:51,942 --> 00:10:53,736
Zeptal jsem se, jestli můžu vidět jeho krmivo.
145
00:10:56,322 --> 00:10:58,550
Takže to je ta věc. Když
lidé říkají: "Vygooglovali jste ho?" "Ne."
146
00:10:58,574 --> 00:11:01,077
Ale já... to je
tvůj domácí úkol. Říkáš: "Hmm,
147
00:11:01,160 --> 00:11:02,840
nech mě vidět co
jsou asi ve svém krmivu
148
00:11:02,912 --> 00:11:04,392
ne to, co o nich říká někdo jiný
149
00:11:04,455 --> 00:11:06,874
ale co oni
vydávají o sobě."
150
00:11:07,583 --> 00:11:09,460
To byl pro mě nejlepší barometr.
151
00:11:11,128 --> 00:11:15,633
Prošel jsem tím a bylo to jako
krásná fotografie
152
00:11:15,716 --> 00:11:21,514
a všechny tyto ekologické záběry
a tentokrát byl v Africe...
153
00:11:21,597 --> 00:11:22,597
Fuj.
154
00:11:25,142 --> 00:11:28,312
Pak jsme se dostali navzájem
čísla. Byli jsme neustále v kontaktu,
155
00:11:28,396 --> 00:11:29,605
a šel jsem: "Sejdeme se."
156
00:11:30,314 --> 00:11:32,566
Byl jsem v Londýně,
Jel jsem na Wimbledon.
157
00:11:33,776 --> 00:11:35,337
Seděli jsme v Player Boxu
158
00:11:35,361 --> 00:11:39,532
a je diagonální
do Royal Box ve Wimbledonu.
159
00:11:39,615 --> 00:11:42,969
Mluvili jsme o různých datech a
různí lidé, kteří měli možnosti...
160
00:11:42,993 --> 00:11:49,041
A pamatuji si, že jsem viděl rozkošného herce
sedím vedle někoho, koho jsem znal.
161
00:11:49,125 --> 00:11:51,502
Takže jsem jako: "Hele, co on?"
162
00:11:53,129 --> 00:11:55,840
A pak si myslím, že další den,
163
00:11:56,507 --> 00:12:00,511
Zjistil jsem, že
šla na rande s H.
164
00:12:01,971 --> 00:12:03,556
Meghan mi napsala SMS z Londýna
165
00:12:03,639 --> 00:12:06,600
a řekl: "Stříbro,
tomu nebudeš věřit."
166
00:12:06,684 --> 00:12:10,896
A v podstatě mi to řekl
šla s ním na rande
167
00:12:10,980 --> 00:12:12,982
a přišlo nám to opravdu vtipné.
168
00:12:13,065 --> 00:12:17,778
Říkali jsme si: „V jakém světě
děje se to?"
169
00:12:35,129 --> 00:12:37,673
Potkali jsme se na Dean Street 76.
170
00:12:37,756 --> 00:12:39,467
- Přišel jsi pozdě.
- Mm-hmm.
171
00:12:39,550 --> 00:12:42,511
A nemohl jsem to pochopit
proč by měl zpoždění.
172
00:12:42,595 --> 00:12:45,639
Ale psal dál. Byl jako,
"Jsem v provozu. Je mi to moc líto."
173
00:12:47,016 --> 00:12:49,768
Zpanikařil jsem. Vyšiloval jsem.
Jako bych se potil.
174
00:12:51,395 --> 00:12:52,771
Pak jsem ho neznal.
175
00:12:52,855 --> 00:12:55,983
Takže jsem si říkal: "Ach,
je to to, co dělá? Mám to.
176
00:12:56,066 --> 00:12:57,151
Jako, tohle já nedělám.
177
00:12:57,234 --> 00:12:59,087
- Nebudu sedět...“
- Co? Co to má znamenat?
178
00:12:59,111 --> 00:13:01,363
Jako, ty jsi jeden z těch chlapů
kteří mají tak velké ego
179
00:13:01,447 --> 00:13:05,910
že nebudeš... že žádná holka
seděl a čekal na tebe půl hodiny.
180
00:13:05,993 --> 00:13:08,204
Prostě mě to nezajímalo.
181
00:13:08,287 --> 00:13:09,872
A když jsem pak vešel dovnitř,...
182
00:13:09,955 --> 00:13:11,850
- horká, zpocená, červená koule nepořádku...
- Byl jsi tak sladký.
183
00:13:11,874 --> 00:13:14,585
Říká: "Ach, to ne...
to nejsi…“
184
00:13:14,668 --> 00:13:15,544
To nejsi.
185
00:13:15,628 --> 00:13:16,813
- Je mi to moc líto.
- Opravdu jsi byl,
186
00:13:16,837 --> 00:13:19,465
jako, tak trapně a pozdě a...
187
00:13:20,424 --> 00:13:26,096
♪ I když nejsem velký romantik... ♪
188
00:13:26,180 --> 00:13:29,683
Byl prostě tak... zábavný.
189
00:13:30,476 --> 00:13:32,811
Prostě taková osvěžující zábava.
190
00:13:32,895 --> 00:13:35,272
A o to šlo,
byli jsme spolu jako děti.
191
00:13:36,732 --> 00:13:40,819
♪ Všechno jde ♪
192
00:13:40,903 --> 00:13:43,989
Skvěle jsme si popovídali
asi hodinu.
193
00:13:45,157 --> 00:13:47,201
Po hodině jsem odešel,
194
00:13:47,284 --> 00:13:51,413
a řekl jsem mu, že mám jiné plány.
195
00:13:51,997 --> 00:13:54,708
Večer jsem mu pak zavolal
196
00:13:54,792 --> 00:13:56,877
a bylo jako,
„Odjíždím pozítří.
197
00:13:56,961 --> 00:13:59,547
Nechceš si zítra večer dát večeři?"
198
00:13:59,630 --> 00:14:02,383
A jsem si jistý, že si to myslel
bylo to tak vpřed a americké.
199
00:14:03,008 --> 00:14:05,553
Jsem si jistý, že mi to řekl
bylo to tak vpřed a americké.
200
00:14:07,888 --> 00:14:10,933
Pak ano. Šli jsme a měli večeři
další noc na stejném místě.
201
00:14:13,310 --> 00:14:14,603
Přišla pozdě.
202
00:14:14,687 --> 00:14:16,438
Já Co?
203
00:14:16,522 --> 00:14:18,065
Vlastně jsi přišel pozdě.
204
00:14:18,148 --> 00:14:19,358
- Měl jsem zpoždění?
- To jo.
205
00:14:20,484 --> 00:14:22,820
Zapamatovat si? Jste přišli
spěchat ze sprchy.
206
00:14:22,903 --> 00:14:24,864
- Z Wimbledonu.
- To jo. Tady máš.
207
00:14:24,947 --> 00:14:26,490
- To jo.
- Ne půl hodiny.
208
00:14:26,574 --> 00:14:29,159
- Ne. Jako pět, jako...
- Jen pár minut.
209
00:14:29,243 --> 00:14:31,787
- Ale byl jsi docela rozrušený.
- Nesnáším chodit pozdě.
210
00:14:32,830 --> 00:14:35,165
No, vrátil jsem se z Wimbledonu a
211
00:14:35,249 --> 00:14:39,253
víš, když se celý zblázníš...
Chtěl jsem jít domů a osprchovat se
212
00:14:39,336 --> 00:14:42,882
a pak přejet
vypadat víc jako já.
213
00:14:42,965 --> 00:14:45,467
Já ne... Můžeš přijít stejně pozdě
jak chceš, nehýbu se.
214
00:14:45,551 --> 00:14:47,219
Chci tě znovu vidět.
215
00:14:51,765 --> 00:14:57,271
Byla tam jedna fotka.
Chtěli jsme jen zachytit ten pocit
216
00:14:57,354 --> 00:15:01,317
jen v tom sedět
malá restaurace a řekl: "Ach můj bože."
217
00:15:01,400 --> 00:15:03,235
Myslím, že to zkusíme."
218
00:15:04,737 --> 00:15:11,076
♪ Zlato, ale když jsi blízko mě... ♪
219
00:15:11,160 --> 00:15:12,804
To bylo, když
prostě mě to nakoplo. Byl jsem jako,
220
00:15:12,828 --> 00:15:17,875
"Dobře, tato dívka...tato žena je úžasná,
221
00:15:17,958 --> 00:15:19,598
je vše, co jsem hledal.
222
00:15:19,668 --> 00:15:25,257
A je tak pohodlná
a tak uvolněný v mé společnosti."
223
00:15:26,050 --> 00:15:28,218
Zřejmě měl seznam,
toho, co hledal.
224
00:15:28,969 --> 00:15:29,845
Nechoďme tam.
225
00:15:29,929 --> 00:15:31,388
Obsáhlý seznam.
226
00:15:31,472 --> 00:15:32,991
Co bylo
pár věcí na tom seznamu?
227
00:15:33,015 --> 00:15:34,892
- Nesdílím seznam.
- Dobře.
228
00:15:34,975 --> 00:15:36,244
Dobrý, pěkný pokus.
229
00:15:36,268 --> 00:15:37,603
Toto je seznam.
230
00:15:37,686 --> 00:15:38,896
Dobrá odpověď.
231
00:15:44,485 --> 00:15:45,986
Poté mi napsala SMS
232
00:15:46,070 --> 00:15:50,449
a byla taková,
"Stříbro, jsem do něj blázen."
233
00:15:51,492 --> 00:15:55,788
Hned poté, co se potkali, můj
manželka, já a on jsme spolu večeřeli
234
00:15:55,871 --> 00:16:00,584
a on tak seděl, díval se na nás
a řekl: "Kluci, potkal jsem holku.
235
00:16:00,668 --> 00:16:04,213
Právě jsme se potkali, ale
Myslím, že tohle může být ten pravý."
236
00:16:04,797 --> 00:16:08,258
Ihned jste mohli říct, že to byly
oči někoho, kdo se zamiloval.
237
00:16:12,846 --> 00:16:15,391
Bylo to zřejmé
oběma velmi rychle, že
238
00:16:15,474 --> 00:16:18,394
chtěli, aby to bylo něco
a museli na to přijít.
239
00:16:21,271 --> 00:16:23,065
A byla závratná.
240
00:16:23,148 --> 00:16:26,568
Ale také to vím
snažila se žít okamžikem.
241
00:16:27,152 --> 00:16:29,780
Chtěla jen dostat
abych ho pro něj poznal.
242
00:16:30,364 --> 00:16:32,783
Ne kvůli tomu, za koho ho veřejnost považovala.
243
00:16:36,161 --> 00:16:39,623
Myslím, že pro tolik lidí v
rodina, zejména muži,
244
00:16:39,707 --> 00:16:44,294
může být pokušení
nebo nutkání někoho si vzít
245
00:16:44,378 --> 00:16:47,506
kdo by se hodil do formy
246
00:16:47,589 --> 00:16:53,012
na rozdíl od někoho
s kým jsi možná předurčen být.
247
00:16:53,095 --> 00:16:57,641
Rozdíl mezi rozhodováním
svou hlavou nebo srdcem.
248
00:16:58,475 --> 00:17:04,023
A moje matka dělala většinu svých rozhodnutí,
když ne všechny, tak z jejího srdce.
249
00:17:05,357 --> 00:17:06,984
A já jsem syn své matky.
250
00:17:21,999 --> 00:17:26,045
Toto odpoledne,
Světový tisk, světové národy
251
00:17:26,128 --> 00:17:30,674
čekali
poblahopřát princezně Dianě
252
00:17:30,758 --> 00:17:34,678
která porodila druhé dítě.
253
00:17:34,762 --> 00:17:36,013
Je to kluk.
254
00:17:38,390 --> 00:17:40,785
Princezna Diana
s princem Charlesem po boku
255
00:17:40,809 --> 00:17:43,145
porodila v sobotu
jejich druhému synovi,
256
00:17:43,228 --> 00:17:48,025
modrooký, šest kilový, 14 uncový chlapec, který
se stává 3. v řadě na britský trůn.
257
00:17:48,108 --> 00:17:49,419
Více než 200 lidí,
258
00:17:49,443 --> 00:17:52,654
někteří z nich
čekal před nemocnicí celý den
259
00:17:52,738 --> 00:17:56,825
rozveselili prince Charlese
nemohl osobně předat princezně Dianě.
260
00:17:56,909 --> 00:17:58,511
Zdá se, že všichni
být dnes tak šťastný.
261
00:17:58,535 --> 00:18:00,913
Dobře, děkuji moc.
Nemohl jsem být více potěšen.
262
00:18:00,996 --> 00:18:02,206
Myslíme si, že je to otřesné.
263
00:18:02,289 --> 00:18:03,769
Všichni jsou o tom tak nešťastní.
264
00:18:03,832 --> 00:18:06,752
Jsem velmi šťastný za lady Dianu.
265
00:18:07,419 --> 00:18:11,006
42 hodin starý
a už přivádí dámy k divočině,
266
00:18:11,590 --> 00:18:16,136
Princ Harry udělal svůj první veřejný výlet
na sobě konzervativní bílou přikrývku.
267
00:18:18,305 --> 00:18:23,519
Pamatuji si na okamžik, kdy jsem najednou
uvědomil si, že moje rodina je jiná?
268
00:18:23,602 --> 00:18:25,979
ehm...
269
00:18:26,063 --> 00:18:28,565
Ne, myslím, že je to jen...
Jen si myslím, že je to postupné.
270
00:18:36,573 --> 00:18:38,843
Myslím, že to nemá smysl
všichni jsme se usadili ve třídě
271
00:18:38,867 --> 00:18:41,888
a moje babička tam stojí s a
dlouhá hůl, brýle na nose a jde,
272
00:18:41,912 --> 00:18:44,790
"Správně. Takže tohle."
znamená to být v královské rodině."
273
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
To se nestává.
274
00:18:46,667 --> 00:18:49,437
Před poskytnutím služby
nejbližší rodina byla na hradě sama
275
00:18:49,461 --> 00:18:51,221
s dostatkem času
pro prince z Walesu
276
00:18:51,296 --> 00:18:53,507
vysvětlit historii
slavného roucha...
277
00:18:54,383 --> 00:18:55,801
Princ Harry se chová bezvadně.
278
00:19:04,560 --> 00:19:06,603
- Harry!
- Buď zticha.
279
00:19:06,687 --> 00:19:08,730
Harry, nestůj mi na špičky.
280
00:19:08,814 --> 00:19:12,401
William, on je typický
tříletý... velmi nadšený,
281
00:19:12,484 --> 00:19:16,697
zatímco, um, možná Harry
je tišší a jen se dívá.
282
00:19:16,780 --> 00:19:18,866
- Co, hlasitěji?
- Hlasitěji.
283
00:19:18,949 --> 00:19:21,451
Určitě ano
úplně jiná postava.
284
00:19:21,535 --> 00:19:23,221
- Možná někde...
- Dobře, jdeme na to.
285
00:19:24,705 --> 00:19:26,874
Chceš to tam s ním.
286
00:19:28,584 --> 00:19:31,879
Ale nemůžete
kontrolovat všechny lidi po celou dobu.
287
00:19:31,962 --> 00:19:32,962
Harry!
288
00:19:33,005 --> 00:19:36,675
Od otce, mladého
pianista potřebuje vodítko, kde hledat.
289
00:19:40,262 --> 00:19:41,422
- Tsk.
- Harry.
290
00:19:45,434 --> 00:19:47,352
Moje dětství, vzpomínám si,
291
00:19:47,436 --> 00:19:51,231
byla plná smíchu, plná
se štěstím a plným dobrodružství.
292
00:19:51,815 --> 00:19:54,836
V jejich představách
děti už byly u ohně.
293
00:19:54,860 --> 00:19:56,320
Požár!
294
00:19:59,156 --> 00:20:03,619
Moc jich nemám
rané vzpomínky na mou matku.
295
00:20:10,918 --> 00:20:13,879
Bylo to skoro jako, vnitřně,
Nějak jsem je zablokoval.
296
00:20:19,009 --> 00:20:22,763
Ale vždy si vzpomenu
její smích, její drzý smích.
297
00:20:25,265 --> 00:20:27,809
Vždycky říkám: „Můžeš
dostat se do problémů, ale nenechat se chytit."
298
00:20:28,852 --> 00:20:30,896
A vždycky budu
ten drzý člověk uvnitř.
299
00:20:32,064 --> 00:20:35,150
Mladý princ
vyrobil pár lepenkových dalekohledů,
300
00:20:35,234 --> 00:20:38,195
odhodlán porazit
tisk ve své vlastní hře.
301
00:20:41,031 --> 00:20:44,534
Většina mých vzpomínek je
že se hemží paparazzi.
302
00:20:50,457 --> 00:20:51,809
Jako mnoho britských rodin
303
00:20:51,833 --> 00:20:54,836
Wales rádi vedou
pro španělské slunce každý srpen.
304
00:20:54,920 --> 00:20:58,215
Jejich prázdninová noční můra
je World's Press.
305
00:20:58,298 --> 00:21:00,759
Armáda královských pozorovatelů
se losují každý rok.
306
00:21:11,520 --> 00:21:15,524
Málokdy máme svátek
bez někoho s fotoaparátem
307
00:21:15,607 --> 00:21:17,087
vyskočit z křoví nebo tak něco.
308
00:21:22,197 --> 00:21:24,157
V rámci rodiny, v rámci systému,
309
00:21:24,241 --> 00:21:28,537
ta rada je
Vždy platí: „Nereaguj.
310
00:21:28,620 --> 00:21:30,289
Nekrmte se tím."
311
00:21:34,626 --> 00:21:39,965
Vždy byl tlak veřejnosti,
se svým přiměřeným podílem dramatu,
312
00:21:40,048 --> 00:21:43,593
stres a také slzy.
A být svědkem těch slz.
313
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
Vždycky to vidím na mámině obličeji.
314
00:21:52,185 --> 00:21:56,273
A to jsou asi ty chvíle, kdy
Pomyslel jsem si: "Vydrž trochu. Co jsem?"
315
00:21:56,356 --> 00:21:57,899
Kdo jsem? Čeho jsem součástí?"
316
00:22:10,996 --> 00:22:16,126
Královská rodina je
nejvyšší osobnosti v zemi.
317
00:22:17,461 --> 00:22:22,799
Jsou tam, aby reprezentovali
všechno, co je Velká Británie.
318
00:22:24,885 --> 00:22:27,929
Pokud jste Brit,
je velmi těžké je nevidět
319
00:22:28,013 --> 00:22:30,265
téměř jako součást vaší širší rodiny.
320
00:22:32,934 --> 00:22:36,813
Určitě, když jsem vyrůstal, kdybys to udělal
zeptal se mě, co to znamená být Britem,
321
00:22:36,897 --> 00:22:39,858
instituce monarchie,
322
00:22:39,941 --> 00:22:44,154
paláce, jednotlivé královské rodiny,
historie královské rodiny
323
00:22:44,237 --> 00:22:48,992
je naprosto úzce spjata
jaké jsou symboly tohoto národa.
324
00:22:51,036 --> 00:22:54,206
Je těžké to přeceňovat,
Myslím, že kulturní význam
325
00:22:54,289 --> 00:22:56,291
britské monarchie,
326
00:22:56,374 --> 00:22:58,543
částečně proto, že je to starobylá monarchie.
327
00:22:58,627 --> 00:23:00,921
Existuje více než tisíc let.
328
00:23:03,381 --> 00:23:08,345
A ta životnost se násobí
329
00:23:08,428 --> 00:23:11,431
podle naprosté dlouhověkosti
samotné královny.
330
00:23:12,808 --> 00:23:16,394
Nyní následuje
vrcholný vrchol starověkého rituálu.
331
00:23:17,020 --> 00:23:18,730
S anglickou korunou
332
00:23:18,814 --> 00:23:20,941
arcibiskup provádí jednoduché
333
00:23:21,024 --> 00:23:24,361
ještě nejvýznamnější
ceremoniál korunovace královny.
334
00:23:27,906 --> 00:23:34,496
Ať žije královna!
335
00:23:34,579 --> 00:23:37,082
Prohlašuji před vámi všemi,
336
00:23:37,165 --> 00:23:41,211
že celý můj život
bude oddán vaší službě
337
00:23:42,003 --> 00:23:45,340
a do servisu
naší velké císařské rodiny,
338
00:23:45,423 --> 00:23:47,801
ke kterému všichni patříme.
339
00:23:48,969 --> 00:23:51,972
Byla královnou
už více než 70 let,
340
00:23:53,014 --> 00:23:57,144
a to je ta nejdelší vláda
které jsme kdy v naší historii znali.
341
00:24:00,647 --> 00:24:03,108
Jsme ve velmi
teď jiná generace.
342
00:24:03,191 --> 00:24:06,153
Jak přicházejí nové generace,
343
00:24:06,236 --> 00:24:10,615
lidé to mohou začít zpochybňovat.
344
00:24:10,699 --> 00:24:13,994
A já říkám toto
s naprostou čistou adorací
345
00:24:14,077 --> 00:24:17,873
pro rodinu,
pro lidi, se kterými pracuji.
346
00:24:21,459 --> 00:24:24,254
Ale když ty vlastně
vyvinout tlak,
347
00:24:24,337 --> 00:24:29,301
a vy říkáte, že existuje
rodina pomazaná Bohem, krví,
348
00:24:29,384 --> 00:24:31,887
vládnout této zemi
349
00:24:31,970 --> 00:24:34,222
a další země po celém světě,
350
00:24:34,806 --> 00:24:37,517
je to těžký rozhovor.
351
00:24:38,143 --> 00:24:43,106
A tak popořadě
aby instituce přežila,
352
00:24:43,190 --> 00:24:44,858
musí se modernizovat
353
00:24:44,941 --> 00:24:48,195
ale také potřebuje masovou lidovou podporu.
354
00:24:49,696 --> 00:24:55,368
Obvykle mají popularitu
hodnocení mezi 60 a 80 procenty.
355
00:24:55,452 --> 00:24:58,788
Toto jsou žebříčky
pro které by politici zemřeli.
356
00:25:01,625 --> 00:25:04,169
Ale abychom přežili v budoucnu,
357
00:25:04,252 --> 00:25:07,589
potřebují si tuto popularitu udržet.
358
00:25:08,882 --> 00:25:13,553
Každý rok dělají mezi
dva tisíce tři tisíce návštěv.
359
00:25:17,849 --> 00:25:21,770
A všechny královské
domácnosti mají tiskové kanceláře
360
00:25:21,853 --> 00:25:27,776
aby bylo zajištěno, že tam bude docela konstantní
publicitu o královské rodině.
361
00:25:27,859 --> 00:25:31,029
A je to tak
docela neustále dobrá reklama.
362
00:25:35,659 --> 00:25:37,136
Rodina je závislá
na britská média
363
00:25:37,160 --> 00:25:38,703
sdělit své poselství
364
00:25:39,496 --> 00:25:42,582
nadále zaručovat její relevanci
365
00:25:42,666 --> 00:25:45,001
a přítomnost v
britská představivost a svět.
366
00:25:51,883 --> 00:25:53,194
...myslel, že jde
přímo v řece.
367
00:25:55,971 --> 00:25:58,181
Princ William
vedl královské děti
368
00:25:58,265 --> 00:26:01,017
na fotohovor
zařídili palácoví úředníci.
369
00:26:01,101 --> 00:26:04,896
Princ Harry, princezna Beatrice
pochod za budoucím králem
370
00:26:04,980 --> 00:26:08,191
i když prince Andrewa
další dcera, princezna Eugenie
371
00:26:08,275 --> 00:26:10,777
postupuje poněkud pomaleji.
372
00:26:10,860 --> 00:26:12,487
Fotografové a kameramani
373
00:26:12,570 --> 00:26:15,824
fotil
všech čtyř dětí dohromady.
374
00:26:15,907 --> 00:26:18,451
Pak se zeptal princ William
jak si užíval lyžování.
375
00:26:18,535 --> 00:26:22,580
Um, ano. Šel jsem v pohodě.
Velmi dobře. Užívám si to.
376
00:26:26,209 --> 00:26:28,089
Paparazzi bývali
obtěžovat nás až k věci
377
00:26:28,169 --> 00:26:30,672
kde jsme museli být nuceni se usmívat
378
00:26:30,755 --> 00:26:33,550
a odpovídání na otázky
do cestovního tiskového balíčku.
379
00:26:34,134 --> 00:26:36,303
Podíval by ses
prosím u této kamery?
380
00:26:36,386 --> 00:26:38,106
Jen si nechej tenhle
na chvíli počkat.
381
00:26:38,138 --> 00:26:39,282
Williame, pomůžeš nám?
382
00:26:39,306 --> 00:26:41,946
A to ve mně vyvolalo pocit
opravdu nepříjemné od začátku.
383
00:26:41,975 --> 00:26:44,695
Můžete se dívat tímto směrem?
384
00:26:45,562 --> 00:26:47,731
Ahoj. Podívejte se na tohle.
385
00:26:47,814 --> 00:26:48,732
Jsi v pořádku, Eugenie?
386
00:26:48,815 --> 00:26:50,575
- Beatrice, jsi v pořádku?
- Mm-hmm.
387
00:26:50,650 --> 00:26:52,461
Ahoj.
Můžeme udělat něco jinak?
388
00:26:52,485 --> 00:26:55,631
A pak byla dohoda, dali jsme naše
na lyžích a pak by nás nechali na pokoji.
389
00:26:55,655 --> 00:26:57,699
No, ano, někteří z nich ano.
390
00:27:02,704 --> 00:27:04,682
Ale pak by to udělali i ostatní
jen nás následuj,
391
00:27:04,706 --> 00:27:06,976
buď focení nebo
jen čekat, až se stane nehoda
392
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
a pak vytáhněte své fotoaparáty.
393
00:27:08,543 --> 00:27:10,462
Takže to nikdy nebylo fér a nikdy to nefungovalo.
394
00:27:13,340 --> 00:27:15,967
Příběhy o
britská královská rodina
395
00:27:16,051 --> 00:27:19,512
vytvořit velmi dobrou kopii,
nejen v Británii, ale po celém světě.
396
00:27:20,513 --> 00:27:24,642
Takže existuje velmi
silný podnět pro fotografy
397
00:27:24,726 --> 00:27:29,814
pokusit se o neoprávněné výstřely
členů královské rodiny
398
00:27:30,565 --> 00:27:33,902
protože to mohou prodat
za desítky tisíc dolarů.
399
00:27:39,699 --> 00:27:42,285
Moje máma to udělala
dobrá práce ve snaze nás chránit.
400
00:27:43,244 --> 00:27:48,166
Vzala to na sebe
v podstatě konfrontovat tyto lidi.
401
00:27:50,251 --> 00:27:51,419
Prosím odejdi.
402
00:27:53,838 --> 00:27:59,344
Jako rodič bych se tě mohl zeptat
respektovat prostor mých dětí?
403
00:27:59,427 --> 00:28:02,764
Ano, jistě.
Ano. Vůbec žádný problém.
404
00:28:02,847 --> 00:28:05,850
Protože jsem přinesl
děti tady na prázdniny.
405
00:28:05,934 --> 00:28:06,768
Že jo.
406
00:28:06,851 --> 00:28:08,686
A my bychom
opravdu oceňuji prostor.
407
00:28:08,770 --> 00:28:09,813
Rozumím, madam.
408
00:28:09,896 --> 00:28:10,730
A jsem si jistý jako...
409
00:28:10,814 --> 00:28:12,416
je to možné
jen udělat obrázek...
410
00:28:12,440 --> 00:28:13,667
- Ne.
- ...toto odpoledne,
411
00:28:13,691 --> 00:28:15,086
a pak bychom tě mohli nechat úplně na pokoji.
412
00:28:15,110 --> 00:28:17,404
Pokud se tam jen přesunete, lyžujete
413
00:28:17,487 --> 00:28:18,923
- a nechám tě na pokoji.
- Ne.
414
00:28:18,947 --> 00:28:21,449
Dnes nás sleduje 15 kamer.
415
00:28:21,533 --> 00:28:23,653
- Nebyl jsem jedním z nich.
- Ne, ale,
416
00:28:24,369 --> 00:28:28,498
jako rodič chci
chránit děti. Děkuji.
417
00:28:30,041 --> 00:28:31,876
Dík. Na zdraví.
418
00:28:32,669 --> 00:28:34,349
Myslím, že musela zažít zkušenost
419
00:28:34,421 --> 00:28:38,133
jak bojovala,
žít ten život.
420
00:28:38,716 --> 00:28:40,236
Cítila potřebu o tom mluvit...
421
00:28:40,927 --> 00:28:44,514
Dnes večer na Panorama,
princezna z Walesu.
422
00:28:44,597 --> 00:28:46,517
...hlavně v tom
Panoramatický rozhovor.
423
00:28:47,308 --> 00:28:50,437
Myslím, že už to všichni víme
byla podvedena, aby poskytla rozhovor
424
00:28:51,271 --> 00:28:54,524
ale v tu samou dobu,
řekla pravdu o své zkušenosti.
425
00:28:54,607 --> 00:28:58,403
Jak se cítíte na cestě
chová se tisk k tobě teď?
426
00:29:00,280 --> 00:29:06,035
Zájem nacházím dodnes
skličující a fenomenální
427
00:29:06,119 --> 00:29:08,538
protože se mi to vlastně nelíbí
být středem pozornosti.
428
00:29:08,621 --> 00:29:10,373
Když mám své veřejné povinnosti,
429
00:29:10,457 --> 00:29:13,710
Chápu, když vypadnu
auta, jsem fotografován.
430
00:29:17,172 --> 00:29:20,383
Ale ve skutečnosti je to teď, když jdu
z mých dveří, mých předních dveří,
431
00:29:20,467 --> 00:29:23,428
Jsem fotografován. nikdy nevím
kde bude čočka.
432
00:29:28,433 --> 00:29:30,870
- Jo, znám ji.
- V pořádku.
433
00:29:30,894 --> 00:29:35,356
Moje matka byla obtěžována
po celý její život s mým tátou.
434
00:29:36,483 --> 00:29:40,904
Ale poté, co se rozešli,
obtěžování přešlo na novou úroveň.
435
00:29:41,946 --> 00:29:44,783
Vyhlašuje se od
Buckinghamský palác, který s lítostí
436
00:29:44,866 --> 00:29:48,703
princ a princezna z Walesu
se rozhodli oddělit.
437
00:29:48,787 --> 00:29:51,247
Toto rozhodnutí bylo dosaženo přátelsky
438
00:29:51,331 --> 00:29:55,752
a oba se budou nadále účastnit
plně ve výchově svých dětí.
439
00:29:55,835 --> 00:29:59,047
Všechno se změnilo poté, co jsme se rozešli.
440
00:29:59,130 --> 00:30:02,050
A život se stal
pak pro mě velmi těžké.
441
00:30:04,594 --> 00:30:07,764
Ve chvíli, kdy se rozvedla,
ve chvíli, kdy opustila instituci,
442
00:30:07,847 --> 00:30:09,390
pak byla sama.
443
00:30:09,474 --> 00:30:12,936
Jo, možná byla jednou z nej
vlivné, mocné ženy na světě,
444
00:30:13,019 --> 00:30:17,649
ale byla tomu... zcela vystavena.
445
00:30:19,859 --> 00:30:22,904
Viděl jsem věci,
Zažil jsem věci, naučil jsem se.
446
00:30:24,989 --> 00:30:28,993
Bolest a utrpení
žen, které se vdávají do této instituce.
447
00:30:31,871 --> 00:30:35,416
Pamatuji si, že jsem si myslel,
„Jak si vůbec můžu někoho najít
448
00:30:35,500 --> 00:30:39,170
kdo je ochotný a schopný
449
00:30:40,296 --> 00:30:44,801
aby vydržela všechna ta zavazadla
to souvisí s tím, že jsi se mnou?"
450
00:30:49,013 --> 00:30:53,977
Každý vztah, který jsem měl,
v řádu týdnů nebo měsíců,
451
00:30:54,060 --> 00:30:55,687
byly postříkány po celých novinách
452
00:30:55,770 --> 00:30:58,314
a rodina toho člověka obtěžována
453
00:30:58,398 --> 00:31:00,191
a jejich životy se obrátily vzhůru nohama.
454
00:31:00,984 --> 00:31:04,988
Takže, víš, myslím,
po jedné nebo dvou přítelkyních,
455
00:31:05,071 --> 00:31:08,241
třetí nebo čtvrtá přítelkyně
bude jako: „Vydrž chvíli.
456
00:31:09,284 --> 00:31:10,952
Nevím, jestli tohle chci."
457
00:31:13,872 --> 00:31:17,125
Takže když jsem potkal M, byl jsem vyděšený
458
00:31:17,208 --> 00:31:19,127
že ji zahnala média.
459
00:31:19,752 --> 00:31:23,006
Stejná média, která řídila
tolik dalších lidí ode mě.
460
00:31:30,221 --> 00:31:33,308
Znal jsem jediný způsob
že by to mohlo fungovat
461
00:31:33,391 --> 00:31:35,310
je tím, že to umlčí
co nejdéle.
462
00:31:37,979 --> 00:31:41,524
Na začátku,
náš vztah byl tak málo hlídaný...
463
00:31:43,067 --> 00:31:44,527
střežený poklad.
464
00:31:46,362 --> 00:31:48,282
Bylo to na dálku
od začátku.
465
00:31:49,532 --> 00:31:53,161
Všechno byly jen texty a Facetimes
466
00:31:53,244 --> 00:31:57,582
a povídali jsme si celé hodiny
a bylo to prostě vzrušující,
467
00:31:57,665 --> 00:32:00,084
což je tak zvláštní
protože to nebylo vzrušující...
468
00:32:02,295 --> 00:32:04,797
způsobem, který si myslím
lidé by předpokládali, že ano.
469
00:32:06,633 --> 00:32:09,260
Bylo to prostě uvolněné a snadné.
470
00:32:17,060 --> 00:32:18,660
Prostě jsme se poznali.
471
00:32:20,939 --> 00:32:23,316
Opravdu, jako každý jiný pár,
zjišťovali jsme např.
472
00:32:23,399 --> 00:32:26,759
"Co rád jíš? Co máš rád."
vařit? Jaký druh filmů se vám líbí?"
473
00:32:27,820 --> 00:32:29,798
Když jsem poznal
Meghan víc a víc. Byl jsem jako,
474
00:32:29,822 --> 00:32:32,283
"Teď jsem opravdu jako,
zamilovat se do této dívky."
475
00:32:34,911 --> 00:32:37,271
- Ach ne!
- Takže navzdory mému vlastnímu strachu,
476
00:32:39,332 --> 00:32:45,088
Právě jsem otevřel své srdce...
vidět, co se bude dít.
477
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
Zbláznili jsme se.
478
00:32:50,593 --> 00:32:51,594
Zbláznili jsme se.
479
00:32:54,430 --> 00:32:56,909
Jako, cítím se jako
děláme něco tak ošklivého.
480
00:33:01,437 --> 00:33:05,191
Proboha. Moje láska.
481
00:33:06,067 --> 00:33:09,570
Tak moc
o tom, co Meghan je a jaká je
482
00:33:09,654 --> 00:33:11,614
je tak podobný mé matce.
483
00:33:15,159 --> 00:33:17,662
Má stejný soucit,
má stejnou empatii,
484
00:33:17,745 --> 00:33:19,706
má stejnou důvěru.
485
00:33:19,789 --> 00:33:22,333
Má v sobě takové teplo.
486
00:33:31,592 --> 00:33:32,593
Kdo je to?
487
00:33:37,515 --> 00:33:39,743
Přijímám, že bude
být lidmi po celém světě
488
00:33:39,767 --> 00:33:41,269
kteří zásadně nesouhlasí
489
00:33:41,352 --> 00:33:43,354
s tím, co jsem udělal a jak jsem to udělal,
490
00:33:44,856 --> 00:33:47,900
ale věděl jsem, že mám
abych udělal všechno, co jsem mohl
491
00:33:47,984 --> 00:33:50,069
- chránit svou rodinu.
- Ahoj babičko.
492
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
To jo.
493
00:33:53,322 --> 00:33:55,867
Zvláště po
co se stalo mé matce.
494
00:33:55,950 --> 00:34:00,538
To jo.
To je vaše babička Diana. To jo.
495
00:34:00,621 --> 00:34:02,861
Víš, nechtěl jsem
aby se historie opakovala.
496
00:34:16,637 --> 00:34:20,850
Diana, princezna z Walesu,
zemřel při autonehodě v Paříži.
497
00:34:20,933 --> 00:34:23,269
Podle některých zpráv paparazzi
498
00:34:23,352 --> 00:34:27,023
fotografové se honili
auto, ve kterém jela princezna
499
00:34:27,106 --> 00:34:30,234
zřejmě ve snaze
získat její fotografii.
500
00:34:31,110 --> 00:34:34,197
Po celém světě
miliony se snaží dohodnout
501
00:34:34,280 --> 00:34:37,533
s tou strašnou tragédií
o Dianině předčasné smrti.
502
00:34:39,118 --> 00:34:40,870
Každý majitel a redaktor
503
00:34:40,953 --> 00:34:43,456
každé publikace
který zaplatil za rušivé
504
00:34:43,539 --> 00:34:45,708
a její exploatační fotografie,
505
00:34:45,792 --> 00:34:49,212
povzbuzující chamtivé a bezohledné
jednotlivci riskovat všechno,
506
00:34:49,295 --> 00:34:53,007
v honbě za Dianinou image,
má dnes na rukou krev.
507
00:35:00,139 --> 00:35:04,393
Když moje máma zemřela,
museli jsme nosit dva klobouky.
508
00:35:05,812 --> 00:35:09,941
Jedním z nich byli dva truchlící synové
chtít plakat, truchlit,
509
00:35:10,024 --> 00:35:13,152
a zpracovat ten smutek
kvůli ztrátě naší mámy.
510
00:35:15,363 --> 00:35:19,742
A dva byl královský klobouk, žádné emoce,
jít ven, setkat se s lidmi, potřást si rukou.
511
00:35:19,826 --> 00:35:21,786
Děkuji mnohokrát, děkuji.
512
00:35:21,869 --> 00:35:23,680
- Harry, je mi to tak líto.
- Je mi to moc líto.
513
00:35:23,704 --> 00:35:25,414
William.
514
00:35:26,415 --> 00:35:28,251
Děkuji mnohokrát. Děkuji.
515
00:35:28,334 --> 00:35:31,295
Ach bože, budu plakat.
516
00:35:31,379 --> 00:35:34,423
Spojené království mě doslova smetlo
a William jako jejich děti.
517
00:35:34,507 --> 00:35:36,509
Promiňte.
518
00:35:36,592 --> 00:35:39,846
Očekávání vidět
já a William venku a kolem
519
00:35:39,929 --> 00:35:41,472
bylo to pro nás dva opravdu těžké.
520
00:35:45,893 --> 00:35:50,857
Pamatuji si, že mi to bylo řečeno
od mé matky zprávy o jejím odchodu
521
00:35:52,024 --> 00:35:56,487
A pak si myslím jako my všichni,
sledovali jsme ten pohřeb
522
00:35:56,571 --> 00:36:01,242
a sledoval, jak kráčí za rakví
523
00:36:16,966 --> 00:36:20,303
Tehdy jste první
opravdu ho poznal
524
00:36:20,386 --> 00:36:24,056
nebo viděl vhled
než snímek nebo obrázek
525
00:36:24,140 --> 00:36:28,561
a měl jsi pocit, že ho znáš
lépe než ty.
526
00:36:33,524 --> 00:36:36,903
Harryho jsem potkal v Etonu ve 13 letech.
527
00:36:38,863 --> 00:36:42,074
Ve skutečnosti jsme byli uvnitř
pokoje vedle sebe,
528
00:36:42,158 --> 00:36:45,953
abychom se mohli vyklonit
okno a mluvit po zhasnutí světla. Ale
529
00:36:46,996 --> 00:36:50,666
Myslím, že jako malý kluk,
nemáte jazyk
530
00:36:50,750 --> 00:36:53,961
to nutně mít
komplikovaný chat o duševním zdraví
531
00:36:54,045 --> 00:36:57,173
dále, jako: "Jak se máš?" "Pokuta." nebo...
532
00:36:57,256 --> 00:37:02,303
A možná také, vy pravděpodobně
vyhýbat se této diskusi
533
00:37:02,386 --> 00:37:05,806
protože je to takový emocionální horký brambor,
534
00:37:05,890 --> 00:37:07,576
jako když nevíš
správné věci říkat,
535
00:37:07,600 --> 00:37:10,061
uděláš to horší
než aby to bylo lepší?
536
00:37:10,144 --> 00:37:11,729
Pokud nic neřekneš,
537
00:37:11,812 --> 00:37:14,774
víš,
aspoň to nezhoršíš.
538
00:37:16,442 --> 00:37:21,739
Věřím, že tam byl
uzavřená dohoda s médii
539
00:37:21,822 --> 00:37:26,202
že když byli ve škole,
Will a Harry by zůstali trochu sami.
540
00:37:32,124 --> 00:37:37,964
Ale první den jsme opustili dům
do skrumáže, nic, co jsem kdy viděl,
541
00:37:38,047 --> 00:37:41,259
blikajících světel
a všechna média.
542
00:37:43,302 --> 00:37:44,428
Harry!
543
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
Harry!
544
00:37:50,226 --> 00:37:54,480
Tehdy všechny ty věci
to se stalo naší matce
545
00:37:54,563 --> 00:37:56,232
se nám to začalo dít.
546
00:37:57,692 --> 00:37:59,068
Harry!
547
00:37:59,151 --> 00:38:01,964
Od prince Harryho
byl v Etonu, jeho otec se o to pokusil
548
00:38:01,988 --> 00:38:05,074
aby se ujistil, že může mít
co nejnormálnější život.
549
00:38:05,157 --> 00:38:07,493
Ale tento nejnovější příběh
o princi Harrym je potřetí
550
00:38:07,576 --> 00:38:11,789
ta 14letá se dostala na titulky
v zrcadle od doby, kdy začal v Etonu.
551
00:38:11,872 --> 00:38:13,374
Ne každý příběh byl falešný.
552
00:38:13,457 --> 00:38:17,545
Ale bylo toho hodně
typického přehánění a přehánění.
553
00:38:17,628 --> 00:38:20,482
Poskakuje mezi stěnami, je to tak
bere drogy, pije, chodí pozdě,
554
00:38:20,506 --> 00:38:22,901
má noční kluby, má
přítelkyně tady, mám tam přítelkyni
555
00:38:22,925 --> 00:38:24,844
Co se děje?
556
00:38:27,388 --> 00:38:30,850
Víte, je v tom rozdíl
mezi nutností přijmout,
557
00:38:30,933 --> 00:38:33,728
Dobře, v této rodině máme tuto pozici
558
00:38:33,811 --> 00:38:35,980
a proto tam bude
úroveň zájmu,
559
00:38:36,063 --> 00:38:40,568
a zahlceni paparazzi,
honí vás v autech přes červená světla.
560
00:38:41,610 --> 00:38:44,572
A pak tě honit po silnici
pěšky, což se stalo
561
00:38:44,655 --> 00:38:46,991
pravděpodobně kolem 30
nebo 40krát, když jsem byl mladší.
562
00:38:51,329 --> 00:38:52,580
Bylo toho příliš.
563
00:38:53,372 --> 00:38:56,167
Dostal princ Harry
do šarvátky s fotografy
564
00:38:56,250 --> 00:38:58,377
poté co odešel
v nočním klubu dnes brzy ráno.
565
00:38:58,461 --> 00:39:01,839
Do hodin od
rvačka, která byla titulkem bulvárních médií.
566
00:39:01,922 --> 00:39:05,676
Harry křičel,
"Proč mě prostě nenecháš na pokoji?!"
567
00:39:09,096 --> 00:39:13,559
Všechno, co se dělo
ve Velké Británii byla tak intenzivní.
568
00:39:17,063 --> 00:39:21,984
Snažil jsem se balancovat
celý zážitek z toho, že jsem mladý kluk,
569
00:39:22,068 --> 00:39:25,654
který se snažil vypořádat
se ztrátou své matky
570
00:39:25,738 --> 00:39:28,115
bez velké podpory, pomoci nebo vedení.
571
00:39:29,283 --> 00:39:31,160
Nezdálo se to správné. Nezdálo se to fér.
572
00:39:45,383 --> 00:39:48,761
Harry přišel do Lesotha v roce 2004.
573
00:39:48,844 --> 00:39:52,223
Na začátku,
byl to mladý muž přímo z Etonu,
574
00:39:52,306 --> 00:39:56,602
mít masivní
negativní titulky o něm.
575
00:39:56,685 --> 00:39:57,978
Toho kluka jsem neznal
576
00:39:58,854 --> 00:40:02,525
ale pomyslel jsem si: „No, uvidíme
co můžeme udělat s tímto mladým mužem."
577
00:40:03,984 --> 00:40:08,697
- Stáda se pasou na společné půdě.
- Společná půda, jo.
578
00:40:08,781 --> 00:40:10,699
Cítili jsme se navzájem,
579
00:40:10,783 --> 00:40:13,702
zjistit kde
bylo nám spolu dobře.
580
00:40:14,829 --> 00:40:17,748
Poprvé jsem se setkal
Princ Seeiso, byl úžasný.
581
00:40:17,832 --> 00:40:20,501
Skákali jsme na koně
a odjel ke svému dobytčímu stanovišti.
582
00:40:22,294 --> 00:40:26,924
Myslím, že sem přišel
chtějí mít oddechový čas
583
00:40:27,007 --> 00:40:29,385
z toho velmi agresivního běžeckého pásu.
584
00:40:30,511 --> 00:40:33,848
Cítil jsem teplo a přijetí,
585
00:40:33,931 --> 00:40:36,183
„Dobře, jsem tady v Lesothu.
586
00:40:36,267 --> 00:40:40,563
Možná nevím o Lesothu,
a jsem tu, abych se učil.
587
00:40:41,147 --> 00:40:42,440
Nejsem tady, abych to řekl."
588
00:40:50,072 --> 00:40:55,161
Taková okamžitá reakce,
nejen pro mě, ale i pro komunitu.
589
00:40:55,244 --> 00:40:59,081
Viděl jsem to Harry
je velmi jeho matkou.
590
00:40:59,665 --> 00:41:01,226
Kolik z
inspirací byla vaše matka
591
00:41:01,250 --> 00:41:02,501
v tom, co tady děláš?
592
00:41:02,585 --> 00:41:06,755
Hm, masivně. Těžit,
stejně jako Seeisova matka.
593
00:41:07,465 --> 00:41:10,050
Obě naše matky
byly silně spojeny s AIDS,
594
00:41:10,134 --> 00:41:13,846
zvláště sirotek
děti z toho samého.
595
00:41:14,972 --> 00:41:17,558
Jeho matka zemřela
krátce předtím, než jsem ho potkal.
596
00:41:18,225 --> 00:41:21,395
Takže, když si uvědomíme, že jsme oba ztratili své mámy
597
00:41:21,479 --> 00:41:24,523
netrvalo to moc dlouho
dokud jsme nebyli jako bratři.
598
00:41:24,607 --> 00:41:26,192
Ahoj všichni.
599
00:41:26,275 --> 00:41:29,612
Harry téměř navštívil
poté na roční bázi.
600
00:41:32,406 --> 00:41:37,578
Bylo mi 18 let
a chtěl nést pochodeň mé mámy
601
00:41:37,661 --> 00:41:41,332
a pokusit se udržet její odkaz naživu
a pokusit se, aby byla hrdá.
602
00:41:41,415 --> 00:41:45,753
...oficiálně otevřeno
od prince Seeisa a prince Harryho,
603
00:41:45,836 --> 00:41:47,588
zakladatelů Sentebale.
604
00:41:48,506 --> 00:41:51,258
Být to dovoleno
pojď sem a buď sám sebou,
605
00:41:51,342 --> 00:41:55,679
pro mě jsem viděl kluka
vyrůst v solidního muže.
606
00:41:55,763 --> 00:41:58,766
Dokonce jsme mu dali
vlastně jméno. Jméno Sosotho.
607
00:41:59,350 --> 00:42:01,977
Mahale, což znamená „bojovník“.
608
00:42:03,521 --> 00:42:05,814
Harry je duchem válečník,
609
00:42:06,440 --> 00:42:08,067
a povahově je to válečník.
610
00:42:10,194 --> 00:42:13,155
Dalo mi to Lesotho
prostor a svoboda...
611
00:42:14,782 --> 00:42:18,953
dýchat, žít... a růst.
612
00:42:25,834 --> 00:42:28,587
Jel jsem do Afriky,
někdy i tři měsíce v kuse.
613
00:42:29,755 --> 00:42:31,966
Botswana je země
velmi blízko mému srdci.
614
00:42:32,049 --> 00:42:36,387
Skutečnost, že trávím více času
tady než doma dělá mému otci velké starosti.
615
00:42:39,723 --> 00:42:41,451
já mám
druhá rodina tam venku. Skupina
616
00:42:41,475 --> 00:42:44,228
přátel, kteří mě doslova vychovali.
617
00:42:48,440 --> 00:42:50,442
Pro mě to bylo vždycky dost speciální.
618
00:42:52,403 --> 00:42:56,657
Takže to bylo absolutně
je důležité sdílet to s Meg.
619
00:43:02,454 --> 00:43:03,581
To léto,
620
00:43:03,664 --> 00:43:06,875
Chystal jsem se mít pauzu
z práce, ale měl jsem cestovní plány.
621
00:43:06,959 --> 00:43:11,922
A jeden kádr řekl:
"Ujistěte se, že necháte prostor pro magii."
622
00:43:13,007 --> 00:43:15,527
A jak jsme o tom mluvili,
"Kdy se uvidíme příště?"
623
00:43:15,551 --> 00:43:18,304
Řekl: „Musím do Afriky
udělat nějaké konzervační práce."
624
00:43:18,387 --> 00:43:21,707
Řekl: "Mám týden volno." Řekl jsem: "Já
mít týden volna." Byl to stejný týden.
625
00:43:22,182 --> 00:43:24,101
Tak řekl: „Chceš
přijet do Botswany?"
626
00:43:25,060 --> 00:43:29,106
Řekl jsem: „Nech mě přemýšlet
o tom." A pak jsem to udělal.
627
00:43:34,320 --> 00:43:36,572
Byl jsem ohromen
že řekla ano.
628
00:43:37,406 --> 00:43:39,700
Tato žena to
Potkal jsem se jen dvakrát. Přichází
629
00:43:39,783 --> 00:43:43,829
do Botswany a jedeme
žít pět dní ve stanu. Páni.
630
00:43:47,458 --> 00:43:51,545
Oba šli
do Afriky a trávit spolu skutečný čas.
631
00:43:51,629 --> 00:43:54,381
Tak řekl: „Tohle je
buď chodit do práce nebo ne
632
00:43:54,465 --> 00:43:57,343
protože jdeme
být spolu dvacet čtyři sedm.
633
00:44:00,304 --> 00:44:03,641
Nastupuji do letadla
a půjdu doprostřed buše?
634
00:44:04,308 --> 00:44:07,102
Co? Co dělám?
635
00:44:07,186 --> 00:44:09,063
Co když se nemáme rádi...
636
00:44:09,980 --> 00:44:12,399
a pak jsme uvízli
uprostřed buše ve stanu?
637
00:44:16,820 --> 00:44:18,072
Byl to skok.
638
00:44:18,906 --> 00:44:24,244
Ale myslím, že ve svém srdci to prostě věděla
že to musela udělat s ním.
639
00:44:30,709 --> 00:44:34,129
Tak jsem tam. Tohle je
poprvé jsem ho viděl za měsíc.
640
00:44:36,048 --> 00:44:39,635
Zpočátku to bylo velmi nepříjemné.
Jako: "Proboha, líbáme se? Ne...?"
641
00:44:39,718 --> 00:44:41,821
A právě jsem si vzpomněl
podal mi kuřecí sendvič.
642
00:44:42,930 --> 00:44:44,250
Jako, bože. [smějící se[
643
00:44:44,390 --> 00:44:46,470
Pak jsme skočili
do Land Cruiseru a jeli jsme.
644
00:44:48,852 --> 00:44:50,772
Začít,
seděli jsme vedle sebe.
645
00:44:50,813 --> 00:44:52,439
A pak jsme přešli k držení za ruce.
646
00:44:53,065 --> 00:44:56,527
A pak se vtiskneme do polibku.
A mezi hrboly,
647
00:44:56,610 --> 00:44:59,822
a pak, všechno cítit
úplně normální a přirozené.
648
00:45:05,285 --> 00:45:10,165
Museli jsme se znát dřív než ostatní
světa a zapojila se i média.
649
00:45:20,259 --> 00:45:23,095
Bylo to všechno tak ohromující...
650
00:45:26,765 --> 00:45:28,809
být tam venku v našem malém stanu
651
00:45:28,892 --> 00:45:31,437
a uprostřed noci a slyšet
toto šustění
652
00:45:31,520 --> 00:45:33,415
a podívej se a uvidíš stín
a řekněte: "Co je to?"
653
00:45:33,439 --> 00:45:36,608
Je to jako slon žvýkající listy
nad stanem ve stínu.
654
00:45:36,692 --> 00:45:39,153
Říkám si: „Jsme v bezpečí?
Je to v pořádku...“ Je jako: „Jsme v pořádku.
655
00:45:39,236 --> 00:45:40,821
Slib mi, že tě udržím v bezpečí."
656
00:45:41,989 --> 00:45:43,157
A já mu věřil.
657
00:45:43,240 --> 00:45:45,200
Hodně si věříš
a hodně důvěry ve mě.
658
00:45:45,284 --> 00:45:46,785
- Udělal jsem.
- Skutečný.
659
00:45:48,454 --> 00:45:53,167
Bylo to tak správné
a cítil se tak normálně.
660
00:45:55,752 --> 00:45:57,880
Mohli bychom oba
prostě být úplně sami sebou.
661
00:45:58,589 --> 00:46:01,425
Není tu žádné rozptýlení.
Není tu příjem mobilních telefonů.
662
00:46:03,427 --> 00:46:05,471
Není tam žádné zrcadlo.
Není tam koupelna.
663
00:46:05,554 --> 00:46:08,348
Nebylo tam žádné: "Jak vypadám?"
664
00:46:10,559 --> 00:46:13,729
Naštěstí jsme se měli opravdu rádi.
665
00:46:24,573 --> 00:46:28,535
Psal se rok 2016.
Meghan a já jsme se potkali v New Yorku.
666
00:46:30,871 --> 00:46:35,501
Opravdu jsme si užili jít na čaj
a šampaňské v Bergdorf Goodman.
667
00:46:35,584 --> 00:46:38,024
To by bylo jako,
"Sejdeme se v čajovně u Bergdorfa."
668
00:46:40,380 --> 00:46:45,052
Ona jako: "Ehm... jo, já ehm...
669
00:46:47,763 --> 00:46:50,599
Myslím, že jsem někoho potkal a jsem zamilovaný."
670
00:46:50,682 --> 00:46:54,978
Je to princ Harry. A já...
671
00:46:55,062 --> 00:46:58,982
Chci říct, mohl jsem jen cítit
všechno v jejím těle vibruje.
672
00:47:00,442 --> 00:47:02,444
Z té chvíle máme fotku.
673
00:47:02,528 --> 00:47:05,989
A já křičela
protože jsem mohl říct, že to bylo jiné.
674
00:47:08,075 --> 00:47:10,911
Od té chvíle to bylo jasné
že mi o něm řekla
675
00:47:10,994 --> 00:47:11,828
že se milovali
676
00:47:11,912 --> 00:47:14,831
a že půjdou
až na konec světa, abychom byli spolu.
677
00:47:14,915 --> 00:47:19,253
Do té doby jsme věděli
že jsme se opravdu spojili
678
00:47:19,336 --> 00:47:20,522
a opravdu k sobě přitahováni.
679
00:47:20,546 --> 00:47:24,758
Ale co jsme byli praktici
jak to vlastně mělo fungovat?
680
00:47:24,841 --> 00:47:27,594
V tu chvíli jsem si myslel,
„Má dovoleno létat?
681
00:47:27,678 --> 00:47:31,557
Může ji navštívit?"
Jak to funguje logisticky?
682
00:47:31,640 --> 00:47:33,267
Myslím, že to prostě vymysleli.
683
00:47:33,850 --> 00:47:35,936
Vymysleli způsob, jak to fungovat.
684
00:47:38,564 --> 00:47:41,358
Měla dvoutýdenní pravidlo,
což je velmi chytré,
685
00:47:41,441 --> 00:47:46,071
že jsme měli
vidět se za dva týdny nebo kolem nich.
686
00:47:46,154 --> 00:47:48,824
Řekl jsem: „Jak je to vůbec možné
s věcmi, které dělám?
687
00:47:48,907 --> 00:47:50,747
nebudu moct
abych tě tolik viděl."
688
00:47:50,826 --> 00:47:53,787
Je to pro mě mnohem jednodušší
jet za ním do Velké Británie.
689
00:47:54,496 --> 00:47:58,625
Pořád bych se mohl pustit do reklamy
let a jít a vidět ho pod radarem.
690
00:47:59,668 --> 00:48:01,548
Těch prvních pár měsíců
když nikdo nevěděl,
691
00:48:01,587 --> 00:48:03,547
dávalo větší smysl, aby za mnou přišla.
692
00:48:03,630 --> 00:48:07,718
Aby mohla přijít a zůstat
se mnou na pozemku Kensingtonského paláce.
693
00:48:07,801 --> 00:48:09,529
Mohli bychom skočit do auta.
Mohli bychom zamířit do Windsoru
694
00:48:09,553 --> 00:48:11,179
a chodit na procházky po Frogmore
695
00:48:12,222 --> 00:48:13,724
a dělat všechny tyto věci společně.
696
00:48:13,807 --> 00:48:15,726
Abychom se mohli poznat
697
00:48:15,809 --> 00:48:20,022
aniž by vás někdo vyfotil
pak to bude jako novinka.
698
00:48:24,401 --> 00:48:25,837
Všechno muselo být tak tajné
699
00:48:25,861 --> 00:48:28,614
tak to jen zrychluje
úroveň vašeho vzájemného poznávání
700
00:48:28,697 --> 00:48:32,326
když nejste ve světě
při námluvách jste jen spolu.
701
00:48:46,548 --> 00:48:49,801
Dostat ji přes
policejní bariéra a do Kensingtonského paláce
702
00:48:49,885 --> 00:48:51,637
bylo riziko samo o sobě
703
00:48:51,720 --> 00:48:53,472
protože lidé mluví, že?
704
00:48:53,555 --> 00:48:56,433
Není to o tom, komu věříš.
Jde o to, komu věří.
705
00:48:56,516 --> 00:48:57,716
Doslova to tak funguje.
706
00:49:02,481 --> 00:49:04,083
Pro běžné členy veřejnosti,
707
00:49:04,107 --> 00:49:09,738
rádi si myslíme, že královská rodina
žít mimořádně privilegovaný život
708
00:49:09,821 --> 00:49:12,240
se spoustou sluhů
a žijí v palácích
709
00:49:12,324 --> 00:49:13,700
a mají to velmi snadné.
710
00:49:15,243 --> 00:49:17,496
Ani na okamžik jim nezávidím.
711
00:49:19,456 --> 00:49:22,668
Žijí pro mě v pozlacené kleci.
712
00:49:22,751 --> 00:49:27,130
Chybí jim většina svobod
které my ostatní považujeme za samozřejmost.
713
00:49:28,548 --> 00:49:32,636
Mají velmi malou autonomii
při výběru vlastní budoucnosti.
714
00:49:33,929 --> 00:49:36,932
Formálně jim chybí svoboda
aby si zvolili své vlastní náboženství.
715
00:49:37,015 --> 00:49:39,976
První půltucet
v linii nástupnictví
716
00:49:40,060 --> 00:49:43,897
musí získat svolení královny
než se vezmou.
717
00:49:43,980 --> 00:49:47,234
Opravdu nemají
jakoukoli svobodnou volbu vlastní kariéry.
718
00:49:47,317 --> 00:49:51,655
A moderní média jsou velmi vlezlá.
719
00:49:57,035 --> 00:50:01,498
Část měny
mluvit o královské rodině
720
00:50:01,581 --> 00:50:03,417
je sdílet tajemství.
721
00:50:05,419 --> 00:50:06,586
Větší nadpis.
722
00:50:08,755 --> 00:50:13,343
Exponovanější fotografie.
Více šokující příběh.
723
00:50:15,762 --> 00:50:18,306
To bude mít byznys.
To udělá reklamu.
724
00:50:18,932 --> 00:50:22,227
Bulvární kultura je
opravdový podrazák.
725
00:50:22,310 --> 00:50:26,690
A to vytváří skutečný neklid,
paranoidní prostředí.
726
00:50:30,193 --> 00:50:34,781
Tato myšlenka,
v podstatě umožňujeme existenci královské rodiny,
727
00:50:34,865 --> 00:50:36,742
i když extravagantně,
728
00:50:36,825 --> 00:50:43,248
za podmínky, že na to máme nárok
neustálé informace o jejich životě.
729
00:50:44,040 --> 00:50:48,378
A to si myslím obzvlášť
postihuje ženy v královské rodině.
730
00:50:50,172 --> 00:50:52,340
Pamatuji si, jak někdo řekl Meghan:
731
00:50:53,216 --> 00:50:57,137
"Pokud chceš jít do Tate,
pokud chcete vidět kousek Londýna,
732
00:50:57,804 --> 00:51:01,141
radši to udělej hned
protože tvůj život se změní."
733
00:51:05,020 --> 00:51:09,232
Chodili jsme spolu
od července tajně.
734
00:51:10,692 --> 00:51:13,320
Byli jsme tak zkamenělí
kdy se to zlomí.
735
00:51:14,070 --> 00:51:15,906
H se mě snažil připravit
736
00:51:15,989 --> 00:51:18,950
za to, jaké by to mohlo být
věděl, co v minulosti zažil.
737
00:51:21,703 --> 00:51:25,624
A pak on a jeho bratra
tajemník komunikace, Jason,
738
00:51:25,707 --> 00:51:29,544
zavolal mu, aby mu dal vědět
že příběh sebral bulvární deník.
739
00:51:30,253 --> 00:51:33,548
Řekl: "No, jestli to vyjde
zítra, pojďme se dnes večer bavit!"
740
00:51:38,220 --> 00:51:41,473
Jsme se vydali do
tuhle společnou halloweenskou párty,
741
00:51:41,556 --> 00:51:43,996
kde bychom mohli být úplně
oblečený a nikdo by to nevěděl.
742
00:51:44,267 --> 00:51:46,621
- Měl jsem šátek a brýle.
- Půjčil sis skvělý kostým.
743
00:51:46,645 --> 00:51:48,104
Půjčený skvělý kostým.
744
00:51:48,188 --> 00:51:51,468
A my jsme si řekli: „No, tohle
může to být naše poslední šance jít ven a...
745
00:51:52,609 --> 00:51:54,378
- bavte se ve světě.
- Vytáhněte špendlík na zábavném granátu,
746
00:51:54,402 --> 00:51:55,237
což jsme udělali.
747
00:51:56,738 --> 00:51:59,699
Jeho sestřenice Eugenie a
její tehdejší přítel Jack,
748
00:51:59,783 --> 00:52:01,910
a můj přítel, Marcus, tam byli také.
749
00:52:04,788 --> 00:52:07,499
Bylo to tak skvělé. Prostě hloupá zábava.
750
00:52:07,582 --> 00:52:08,750
A pak...
751
00:52:08,834 --> 00:52:12,087
♪ Nedovolte, aby to byla poslední píseň ♪
752
00:52:13,964 --> 00:52:15,149
Slyšíš to? To je zvuk
753
00:52:15,173 --> 00:52:16,800
lámání srdcí po celém světě.
754
00:52:16,883 --> 00:52:20,262
Uvádí se, že princ Harry
chodí s herečkou Meghan Markle.
755
00:52:20,345 --> 00:52:22,532
- Harry říká, že má přítelkyni...
- ...nejvhodnější bakalář na světě...
756
00:52:22,556 --> 00:52:24,992
- ...transatlantická aliance...
- ...Předpokládá se, že se setkali loni v létě...
757
00:52:25,016 --> 00:52:27,769
Další ráno,
bylo to tak ohromující.
758
00:52:27,853 --> 00:52:30,081
...princ a jeho americká láska...
759
00:52:30,105 --> 00:52:33,358
Řekl jsem: "Dobře. Tak tedy,
Prostě to budu brát jako bychom byli v buši.
760
00:52:33,441 --> 00:52:35,068
Protože je mi to všechno cizí
761
00:52:35,652 --> 00:52:37,612
ale věřím, že mě udržíš v bezpečí,
762
00:52:37,696 --> 00:52:38,947
a ty mě z toho dostaneš."
763
00:52:39,030 --> 00:52:41,717
- Popisuje se jako smíšená rasa...
- ...přímo z Comptonu...
764
00:52:41,741 --> 00:52:42,659
...ze špatné strany kolejí...
765
00:52:42,742 --> 00:52:44,554
Je prostě úplně jiná
typ člověka, který si nemyslím
766
00:52:44,578 --> 00:52:48,540
váš průměrný člen veřejnosti si myslí
když myslí na „královskou rodinu.“
767
00:52:49,124 --> 00:52:52,961
Naivně jsem to nevěděl
do čeho jsem šel.
768
00:52:56,006 --> 00:52:58,717
Ale v říjnu 2016
769
00:52:58,800 --> 00:53:01,428
když se najednou všechno změnilo.
770
00:53:01,511 --> 00:53:03,805
Meghan je
velká odchylka...
771
00:53:03,889 --> 00:53:06,742
- ...odlákal Harryho od nás
- Zdá se, že Meghan je
772
00:53:06,766 --> 00:53:09,227
verze Antikrista...
773
00:53:13,940 --> 00:53:20,572
♪ Jste všichni... potřebuji... dostat se ♪
774
00:53:24,409 --> 00:53:30,332
- ♪ Jste všichni... potřebuji... dostat se ♪
- ♪ Jako ranní rosa jsem se na tebe podíval ♪
775
00:53:30,415 --> 00:53:35,420
♪ A bylo to jasně vidět
Byl jsi můj osud ♪
776
00:53:35,503 --> 00:53:40,550
♪ S široce rozevřenými pažemi
Zahodil jsem svou hrdost ♪
777
00:53:40,634 --> 00:53:45,180
♪ obětoval jsem se pro tebe,
Zasvětit ti svůj život ♪
778
00:53:45,263 --> 00:53:50,143
♪ Půjdu tam, kam vedeš
Vždy tam v případě potřeby ♪
779
00:53:50,226 --> 00:53:54,773
♪ A když ztratím svou vůli
Budete tam, abyste mě vytlačili do kopce ♪
780
00:53:54,856 --> 00:53:59,986
♪ Neexistuje žádné, žádné ohlédnutí za námi ♪
781
00:54:00,070 --> 00:54:04,282
♪ Máme lásku jistě dost, to stačí ♪
782
00:54:04,366 --> 00:54:10,872
♪ Jsi vše, co potřebuješ, abych se mohl dostat ♪
783
00:54:11,581 --> 00:54:16,294
- ♪ Oh baby oh baby ♪
- ♪ Ooh ooh ♪
784
00:54:16,378 --> 00:54:20,840
- ♪ Zlato, zlato, zlato, zlato, ano ♪
- ♪ Ano ♪
785
00:54:20,924 --> 00:54:27,472
- ♪ Potřebuji tě miláčku. Oh, potřebuji tě♪
- ♪ Ooh ooh, jste všichni, vše, co potřebuji ♪
786
00:54:27,555 --> 00:54:32,852
- ♪ Oh, oh, oh miluji tě miláčku ♪
- ♪ Oh, zlato ♪
787
00:54:32,936 --> 00:54:36,690
- ♪ Vše, co potřebuji, potřebuji tvou lásku ♪
- ♪ Jsi vše, co potřebuji ♪
788
00:54:36,773 --> 00:54:40,443
- ♪ Jsi vše, co chci. Ooh... ♪
- ♪ Ooh... ♪
789
00:54:43,238 --> 00:54:49,661
Překlad titulků: Regina Njoku
68020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.