All language subtitles for GVH-461 123

af Afrikaans
ak Akan
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
hr Croatian
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
ia Interlingua
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:11,580 When I was young, I went to my mother's and my mother's younger sister's house This is the story of when I went to stay overnight during the summer vacation. 2 00:00:11,610 --> 00:00:20,540 At this time, my mother was fed up with her father, who didn't even have a job for her, and she left home with me. 3 00:00:20,570 --> 00:00:25,380 Her mother was originally a woman who could work, so there was her income, 4 00:00:25,400 --> 00:00:33,220 I remember that it was not difficult financially for me to leave alone without her father. 5 00:00:33,250 --> 00:00:45,160 However, on the other hand, as a woman of her age, she physically looks like a woman. Now that I think about it, I feel like I was doing too much. 6 00:00:45,640 --> 00:00:49,820 This was such a shocking event. 7 00:00:49,850 --> 00:00:56,040 Because my mother came from summer vacation. 8 00:00:59,640 --> 00:01:01,000 she's a mom 9 00:01:07,080 --> 00:01:10,640 again to reconciliation. 10 00:01:13,000 --> 00:01:16,680 But of caries. 11 00:01:21,760 --> 00:01:23,920 Isn't there? 12 00:01:24,720 --> 00:01:28,280 Outside. 13 00:01:29,760 --> 00:01:33,600 The day before the election announcement. 14 00:01:49,480 --> 00:01:54,560 Hikari yoga after a long time. 15 00:01:58,440 --> 00:02:14,170 I was praised for wanting to come despite being as nasty as ever, but it's strange. 16 00:02:14,200 --> 00:02:18,420 There's no such thing as cute. 17 00:02:18,450 --> 00:02:27,600 That child only works hard and eats all hard work I don't think I'd put so much honor on it. 18 00:02:28,600 --> 00:02:31,860 I'm tired of being a father. 19 00:02:31,890 --> 00:02:34,340 I don't want to change my address. 20 00:02:34,370 --> 00:02:43,170 What does it mean to be an older sister who sits down and makes you a cup of tea? 21 00:02:43,200 --> 00:02:47,040 I have a job and I'm not alone and I'm in trouble. 22 00:02:47,070 --> 00:02:48,600 It's amazing. 23 00:02:49,920 --> 00:02:53,560 But I didn't do it before I married you. 24 00:02:54,400 --> 00:02:56,560 topic this time. 25 00:02:57,040 --> 00:03:06,580 If you hide and think that you're Kansuke, it's not that natural strength. 26 00:03:06,610 --> 00:03:13,020 It's sad that it's been half a year since the real draw. 27 00:03:13,050 --> 00:03:14,940 I'm not lonely 28 00:03:14,970 --> 00:03:18,260 Besides, is my sister dangerous like this? 29 00:03:18,290 --> 00:03:27,120 Thank you. Come to think of it, I wanted to meet my sister on the phone about her hardships, so I didn't want to. 30 00:03:28,160 --> 00:03:31,610 With glutinous rice. 31 00:03:31,640 --> 00:03:41,000 The other person is a child who doesn't have feelings, so please feel. 32 00:03:41,840 --> 00:03:44,900 It means you love your dad. 33 00:03:44,930 --> 00:03:54,220 Stopping is the first step. 34 00:03:54,250 --> 00:03:56,680 Where is the face? 35 00:03:56,710 --> 00:04:00,360 A delicious toy before that. 36 00:04:41,280 --> 00:04:47,960 You are kerakera kerakera. 37 00:05:18,920 --> 00:05:20,840 I wrote a lot. 38 00:05:22,280 --> 00:05:24,700 Then I have to scrub it properly. 39 00:05:24,720 --> 00:05:28,880 I don't want to say it hurts a little. 40 00:05:28,910 --> 00:05:34,000 To be honest, I always put my dad in there too. 41 00:05:34,440 --> 00:05:38,380 It's nice to go with Daddy. 42 00:05:38,410 --> 00:05:39,560 Even mom can put it in. 43 00:05:39,590 --> 00:05:43,040 Papa hurts just going home with papa Emoji too. 44 00:05:44,040 --> 00:05:46,360 washed clean. 45 00:05:47,440 --> 00:05:49,300 I want to see it, so I want to stay. 46 00:05:49,330 --> 00:05:54,780 Oh yeah, they say the same thing, don't do it beautifully. 47 00:05:54,800 --> 00:06:00,280 There are also hard and soft towels that I want to dodge. 48 00:06:02,720 --> 00:06:04,320 all. 49 00:06:05,880 --> 00:06:08,280 Circulation is mostly within range. 50 00:06:08,840 --> 00:06:12,240 yeah yeah 51 00:06:13,840 --> 00:06:15,780 How about. 52 00:06:15,800 --> 00:06:17,880 But I'm already twitching. 53 00:06:17,960 --> 00:06:21,640 Your body will get used to it. 54 00:06:22,440 --> 00:06:24,400 I'm fine with shoes. 55 00:06:27,200 --> 00:06:31,800 6th place 56 00:06:32,320 --> 00:06:33,480 Year. 57 00:06:36,200 --> 00:06:37,620 It would be embarrassing. 58 00:06:37,650 --> 00:06:38,980 got bigger. 59 00:06:39,010 --> 00:06:40,960 history and money 60 00:06:42,600 --> 00:06:52,340 I'm not sure about the average electricity bill, but It's scary to go in alone. 61 00:06:52,360 --> 00:07:02,920 If something comes out inside, it's a minor It seems that there was a cockroach that didn't come out, but isn't there one? 62 00:07:03,800 --> 00:07:09,840 It was a cockroach world, but I have to be able to compete with hormones. 63 00:07:12,640 --> 00:07:13,880 and. 64 00:07:30,480 --> 00:07:35,160 Hurry up and grab the bag. 65 00:07:35,200 --> 00:07:36,440 morning. 66 00:07:36,800 --> 00:07:40,080 I'm going to meet you and be with your mother. 67 00:07:40,240 --> 00:07:43,260 Umbrella Petchanko. 68 00:07:43,290 --> 00:07:48,080 I'm tired, ah, I'm getting angry, I'm tired. 69 00:07:48,560 --> 00:07:56,220 It's not like this, but it's the same with champon. 70 00:07:56,250 --> 00:07:59,680 I'm not going away with you 71 00:08:03,480 --> 00:08:09,920 I need to climb myself for a walk. 72 00:08:13,320 --> 00:08:18,080 Money even if you don't throw it. 73 00:08:18,160 --> 00:08:19,840 Right next door. 74 00:08:23,120 --> 00:08:24,400 yes. 75 00:08:26,440 --> 00:08:28,360 Speed โ€‹โ€‹it up. 76 00:08:31,080 --> 00:08:40,080 Chester is the best of his models. 77 00:08:47,800 --> 00:08:49,080 sound. 78 00:08:52,080 --> 00:08:53,880 length of the part. 79 00:08:55,360 --> 00:09:03,640 There are songs you collect, like stories. 80 00:09:04,920 --> 00:09:06,160 no. 81 00:09:06,480 --> 00:09:10,000 I have to wash my body. 82 00:09:11,920 --> 00:09:15,660 2 has 2 3 as the answer. 83 00:09:15,690 --> 00:09:18,180 What do you care about? 84 00:09:18,200 --> 00:09:22,080 All women grow up and grow up. 85 00:09:24,440 --> 00:09:26,520 I'm getting bigger. 86 00:09:26,760 --> 00:09:30,560 that she hasn't grown up. 87 00:09:45,200 --> 00:09:47,920 Still image. 88 00:09:48,240 --> 00:09:50,120 here he. 89 00:09:50,720 --> 00:09:52,780 It could be a baby. 90 00:09:52,810 --> 00:09:59,600 The husband and wife are babies, but the tofu can't move unless it's big enough. 6485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.