All language subtitles for Fools Parade(1971).svk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:32,984 --> 00:02:34,659 Hrach, Mattie, hrach. 3 00:02:34,694 --> 00:02:38,532 Žiadny obchod nie je k ničomu bez zeleného hrachu. 4 00:03:00,553 --> 00:03:04,944 Kapitán, ako vám chutí jablkový džús? 4 00:03:38,876 --> 00:03:43,850 Ten vysoký muž, ten so šedivými vlasmi a skleneným okom, 5 00:03:43,885 --> 00:03:45,982 to je Mattie Appleyard. 6 00:03:46,017 --> 00:03:50,761 Zabil troch či štyroch ľudí. - Jo, počul som o ňom hovoriť dnes ráno v meste. 7 00:03:50,796 --> 00:03:55,288 V celej krajine vädne vinič, chlieb chodí tak dlho ako nákladné vlaky. 8 00:03:55,323 --> 00:03:59,781 A muž čo možno zabil troch ľudí, vyráža so všetkými tými peniazmi. 9 00:04:09,847 --> 00:04:12,434 A teraz, 10 00:04:12,469 --> 00:04:16,508 každý z vás má zbrusu nový oblek od štátu. 11 00:04:16,543 --> 00:04:19,017 A zadarmo topánky. 12 00:04:19,052 --> 00:04:23,876 A keď si siahnete do pravého vrecka, vytiahnete zbrusu novú päťdolárovku. 13 00:04:23,911 --> 00:04:28,741 A keď siahnete do ľavého vrecka, nájdete 7 centov ako autocestovné. 14 00:04:29,537 --> 00:04:33,212 Okrem toho najväčší štátny darček zadarmo... 15 00:04:34,421 --> 00:04:39,836 ...každý muž má B&O lístok v zadnom vrecku. 16 00:04:39,871 --> 00:04:44,050 Prepúšťacie papiere sú vo vrecku saka, sú v poriadku. 17 00:04:44,085 --> 00:04:49,199 Západne k Parkersburgu prídete spolu za 17 minút. 18 00:04:49,334 --> 00:04:53,511 Ďaľší odchádza za 23 minút. 19 00:04:53,546 --> 00:04:55,878 Keď odíde, 20 00:04:55,813 --> 00:04:58,610 budete mať na ňom. 21 00:04:59,218 --> 00:05:04,744 Mattie, v štátnej väznici mi povedali, že máte otvorený šek vo vrecku. 22 00:05:04,779 --> 00:05:08,660 Povedali mi, že je to viac než $25,000. - To je pravda, kapitán. 23 00:05:08,695 --> 00:05:13,928 Čo muž robil v Glory Prison, aby dostal toľko peňazí? 24 00:05:13,963 --> 00:05:18,854 40 rokov tvrdej práce, kapitán. - Čo sa potíš, Cottrill? 25 00:05:18,889 --> 00:05:22,098 Nie je to pre horúce počasie, však, Cottrill? 26 00:05:22,133 --> 00:05:24,964 Nie, ak to hovoríte, kapitán. 27 00:05:32,739 --> 00:05:36,315 Odkiaľ si, chlapče? Kde si myslíš, že si, chlapče? 28 00:05:36,350 --> 00:05:38,578 Kapitán, narodil som sa tu v Glory. 29 00:05:38,613 --> 00:05:41,015 Nenarodil si sa, chlapče. Našli ťa. 30 00:05:41,050 --> 00:05:45,396 Našli ťa v lepenkovej škatuli pod sedadlom v kine. Nie je tak, chlapče? 31 00:05:45,431 --> 00:05:49,453 Kapitán, keď ma našli v Glory, potom som sa musel narodiť v Glory. 32 00:05:49,488 --> 00:05:55,518 Prečo potom nejdeš domov? - Kapitán, Johnny bude v tom vlaku, keď on vyrazí. 33 00:05:55,553 --> 00:05:57,975 Nehovorím s tebou, Appleyard. 34 00:06:00,945 --> 00:06:04,378 Prichádza načas! 35 00:06:04,913 --> 00:06:08,127 # Budeme zhromažďovať 36 00:06:08,162 --> 00:06:11,297 # Na rieke? 37 00:06:11,332 --> 00:06:14,527 # Krásne, krás... # 38 00:06:14,562 --> 00:06:18,443 Stále máš čas utiecť, ak chceš, chlapče. 39 00:06:18,744 --> 00:06:22,931 Kapitán, lístok hovorí Stonecoal, West Virginia. 40 00:06:23,670 --> 00:06:26,286 Nebol som tam nikdy v živote. 41 00:06:27,813 --> 00:06:31,351 Glory je môj domov. - Prečo potom nejdeš domov? 42 00:06:31,386 --> 00:06:34,501 No tak, chlapče. Bež. 43 00:06:35,522 --> 00:06:38,576 Prečo nemôžem zostať v Glory? 44 00:06:38,711 --> 00:06:42,908 Nechcú bývalého väzňa potulovať sa mestom, Johnny, vieš. 45 00:06:42,943 --> 00:06:45,510 Keď muž skončí svoj trest vo väzení v Glory, 46 00:06:45,545 --> 00:06:49,845 má jediný domov ten, čo mu štát napíše na kraj lístka. - To je pravidlo, chlapče. 47 00:06:49,880 --> 00:06:52,419 Rovnako ako pravidlá v Dobrej Knihe. 48 00:06:52,454 --> 00:06:56,458 Rovnako ako pravidlo, čo si porušil, že ťa poslalo do Glory Prison. 49 00:06:56,493 --> 00:06:59,867 Mýlili sa. Neurobil som to. 50 00:06:59,902 --> 00:07:02,671 Snažil sa ťahať to mladé dievča bez oblečenia. 51 00:07:02,706 --> 00:07:06,844 Tú sladkú malú krehkú vec, to rozkošné dieťa. 52 00:07:06,879 --> 00:07:10,323 Odsedel si svoje, kapitán, prečo ho nenecháte na pokoji? 53 00:07:10,358 --> 00:07:14,042 Zavri hubu, starý, hovorím s chlapcom! Mohol som ťa zachrániť. 54 00:07:14,077 --> 00:07:18,377 Keby som ťa mal vo svojej Nedeľnej Škole, ja a Ježiš by sme zachránili tvoju úbohú dušu! 55 00:07:18,412 --> 00:07:21,736 Ale je príliš neskoro, chlapče! Už ťa má diabol! 56 00:07:21,771 --> 00:07:24,364 A diabol takých mužov strieľa. 57 00:08:04,911 --> 00:08:06,074 Nasadať! 58 00:08:13,165 --> 00:08:16,558 Boli sme spolu dlhú dobu, Joey. 59 00:08:17,463 --> 00:08:19,930 Je mi ľúto, že sa viac neuvidíme. 60 00:08:19,965 --> 00:08:23,208 Získaš iného priateľa. 61 00:08:23,243 --> 00:08:26,451 Uvidíte sa pred zajtrajším východom slnka, chlapče. 57 00:08:06,411 --> 00:08:09,574 Nasadať! 58 00:08:13,665 --> 00:08:17,658 Boli sme spolu dlhú dobu, Joey. 59 00:08:18,563 --> 00:08:21,430 Je mi ľúto, že sa viac neuvidíme. 60 00:08:21,465 --> 00:08:24,708 Získaš iného priateľa. 61 00:08:24,743 --> 00:08:27,951 Uvidíme sa pred zajtrajším východom slnka, chlapče. 62 00:08:34,616 --> 00:08:37,460 Johnny. 63 00:08:44,176 --> 00:08:48,010 Čo ti povedal? - Povedal, že sa uvidíme pred zajtrajším východom slnka. 64 00:08:48,045 --> 00:08:50,486 Čo tým myslel, Mattie? 65 00:08:56,469 --> 00:09:00,954 Určite dobrý pocit, nie? Byť znovu vo vlaku. 66 00:09:00,989 --> 00:09:05,958 Áno, pane. Určite dobrý. 67 00:09:25,051 --> 00:09:29,761 Sťahujeme sa. Odchádzame s tohto miesta. 68 00:10:20,965 --> 00:10:24,492 Sú tam? - Sú, pán Grindstaff. 69 00:10:24,527 --> 00:10:27,579 Všetko nastavené? - Ako diamant. 70 00:10:31,163 --> 00:10:33,471 Tu je suma ako sme sa dohodli, 71 00:10:33,506 --> 00:10:36,058 plus niečo málo naviac pre vás. 72 00:10:36,093 --> 00:10:40,280 Vďaka. Príde to vhod pre náš misijný fond 73 00:10:40,315 --> 00:10:43,427 a dovolenku v škole Biblie. 74 00:10:57,167 --> 00:11:01,341 Vieš prečo ťa mám rád? Lebo si chluchý. 75 00:11:01,376 --> 00:11:04,448 Máš zmysel byť aj slepý. 76 00:11:05,811 --> 00:11:10,223 Čo do čerta?! 77 00:11:31,609 --> 00:11:35,386 Počúvajte, ak vy traja chcete niekde vyskočiť z vlaku, 78 00:11:35,421 --> 00:11:37,901 chcem nech viete, že je to vaša vec. 79 00:11:38,854 --> 00:11:41,823 Kto hovorí, že chceme vyskočiť z vlaku? 80 00:11:41,858 --> 00:11:43,805 Nikto. 81 00:11:43,840 --> 00:11:48,048 Ja len hovorím, že ak to urobíte, nie je to moja vec. 82 00:11:48,083 --> 00:11:52,256 Myslím, že chodím tam a späť do Parkersburgu každý deň. 83 00:11:52,977 --> 00:11:56,378 Nezaujíma ma to. Nezaujíma ma, či budete skákať alebo nie. 84 00:12:06,309 --> 00:12:10,928 Odkiaľ má nápad, že našim cieľom je vyskočiť z vlaku? - Neviem. 85 00:12:10,963 --> 00:12:14,013 Mám z toho pocit, ako keby sa pýtal nás. 86 00:12:14,048 --> 00:12:17,018 Idem si po niečo dobré, čistý voľný vzduch. 87 00:12:17,053 --> 00:12:21,422 Lee, prečo nenecháš svoju knihu tu? Nik ju nezoberie. - Nemôžem to urobiť. 88 00:12:21,457 --> 00:12:24,912 Nik nebude kradnúť zoznam potravín. 89 00:12:25,430 --> 00:12:29,523 Nie je to zoznam potravín, je to inventár. 90 00:12:29,558 --> 00:12:33,449 Inventár je najdôležitejšia vec, ktorú podnikateľ potrebuje. 91 00:12:53,107 --> 00:12:56,827 Čo hovorí Tighe, Mattie? 92 00:12:58,645 --> 00:13:01,284 Tighe? 93 00:13:09,591 --> 00:13:13,527 Tighe mi povedal, že sa vidí v lepších časoch. 94 00:13:37,075 --> 00:13:40,382 Volám sa Roy K Sizemore. Z Pittsburghu. 95 00:13:40,517 --> 00:13:43,590 Lee Cottrill. 96 00:13:43,625 --> 00:13:45,624 Z väzenia. 97 00:13:45,659 --> 00:13:50,701 No, čo takto oslavovať, bratku Lee? 98 00:13:50,736 --> 00:13:56,043 Keby by ste mal chuť, mám tu... Koľko ste povedal, že ste tam bol? 99 00:13:56,078 --> 00:14:00,081 16 rokov. Som na ceste dolu do Stonecoal 100 00:14:00,116 --> 00:14:03,068 otvoriť... otvoriť si..... 101 00:14:11,581 --> 00:14:16,137 Je to už dlhá doba. - Je Stonecoal váš domov? 102 00:14:16,172 --> 00:14:20,836 Je to môj domov a je to miesto, kde si idem otvoriť obchod s dvoma pritateľmi tuná. 103 00:14:20,837 --> 00:14:25,877 Všetko čo som kedy mal, bola obchodná spoločnosť a to nie je vôbec obchod. 104 00:14:25,912 --> 00:14:28,614 Otvoríme si obchod so zmiešaním tovarom. 105 00:14:33,859 --> 00:14:37,397 Čo je to, Mattie? Čo sa deje? - To je v poriadku. 106 00:14:37,432 --> 00:14:42,262 Je to niečo zlé? - To bude v poriadku, hovorím. 107 00:14:43,742 --> 00:14:46,124 Ale musíte sa tam vrátiť dnes večer. 108 00:14:46,159 --> 00:14:50,664 Tighe nás videl vracať sa? - Tighe vás videl skákať z toho vlaku 109 00:14:50,699 --> 00:14:53,530 a bežať späť do Glory večer. 110 00:14:53,565 --> 00:14:56,316 A vedie nás k nášmu osudu. 111 00:14:56,351 --> 00:15:00,276 Nesklamem ťa, Mattie, sľubujem. - Verím ti. 113 00:15:10,639 --> 00:15:13,493 Vidíte tam toho šedovlasého chlapíka? 114 00:15:13,528 --> 00:15:18,107 To je Mattie Appleyard. Dostal 40 rokov za dve vraždy. 115 00:15:18,142 --> 00:15:22,465 Pracoval všetky tie roky vo väzenskej bani a odložil si všetky peniaze. 116 00:15:22,500 --> 00:15:25,206 Budeme partnermi. 117 00:15:26,318 --> 00:15:29,060 Nápis nad obchodom bude uvádzať... 118 00:15:46,129 --> 00:15:50,941 Určite by som bol nerád na mizine a bezdomovec ako tí úbožiaci. 119 00:15:50,976 --> 00:15:54,387 Ale vy nie ste. Váš partner je bohatý. 120 00:15:54,422 --> 00:15:57,755 Koľko peňazí ste hovoril, že si odložil? 121 00:15:57,790 --> 00:16:01,112 Neviem, ale je to dosť na otvorenie obchodu. 122 00:16:01,147 --> 00:16:04,855 Teraz poďme, brat Lee! 123 00:16:04,890 --> 00:16:07,556 Chcem spoznať toho vášho dobrodinca. 124 00:16:07,591 --> 00:16:10,458 Poďme, zaveďte ma tam a predstavte ma. 125 00:16:16,597 --> 00:16:20,363 Mattie, toto je Roy Sizemore. 126 00:16:20,398 --> 00:16:26,382 Roy K Sizemore, pán Appleyard, a som veľmi potešený, že vás spoznáva, pane. 127 00:16:26,417 --> 00:16:30,639 Áno, aj ja, som naozaj potešený. - Toto Johnny, pán Sizemore. 128 00:16:30,674 --> 00:16:33,023 Nazdar, synak. - Mohol by ste sa posadiť? 129 00:16:33,058 --> 00:16:35,372 Nevadí, keď to urobím, pán Appleyard? 130 00:16:41,916 --> 00:16:44,582 V čom podnikáte, pán Sizemore? 131 00:16:44,617 --> 00:16:50,817 Banské zásoby. Pracujem v okrese Pittsburgh pre Vans Pearson Consolidated, Milwaukee. 132 00:16:50,852 --> 00:16:54,306 Oh. Tvrdé vyhliadky v týchto časoch. 133 00:16:54,341 --> 00:16:56,493 Neutešené, pán Appleyard. 134 00:16:56,528 --> 00:16:59,166 Len... neutešené. 135 00:16:59,201 --> 00:17:03,069 Čo s krajinou hemžiacou sa radikálmi a nezamestnaným odpadom 136 00:17:03,104 --> 00:17:06,488 a potom sú tu kriminálnici, čo... 137 00:17:11,419 --> 00:17:15,176 Bez urážky, chlapci. - Sme si toho vedomí, pán Sizemore. 138 00:17:15,211 --> 00:17:20,046 Napriek tomu s touto vzorkovnicou musí existovať nejaký obchod na ceste. 139 00:17:20,081 --> 00:17:23,313 Vzorkovnica? Oh. Sakra, to nie je vzorkovnica. 140 00:17:23,348 --> 00:17:26,206 To som si len objednal na osobnú potrebu. 141 00:17:26,241 --> 00:17:30,402 Ale nechcete počúvať o mne a mojej malej rutine. 142 00:17:30,537 --> 00:17:32,968 Pán Appleyard, 143 00:17:33,003 --> 00:17:35,479 čo chcem počuť 144 00:17:35,514 --> 00:17:37,818 je váš príbeh. 145 00:17:37,853 --> 00:17:42,456 Pretože som svojim spôsobom som študent života a filozofie 146 00:17:42,491 --> 00:17:47,875 a keď sa pozriem na vás, hovorím si, že Božia Milosť vás tam zaviedla. 147 00:17:49,462 --> 00:17:56,486 No, nebola to jeho milosť, čo nás poslala do väzenia v Glory, pán Sizemore, ale jeho česť. 148 00:17:56,621 --> 00:17:59,215 Jo. 149 00:18:03,731 --> 00:18:06,679 Pán Appleyard. 150 00:18:06,714 --> 00:18:09,079 Volám sa Enoch Purdy. 151 00:18:09,114 --> 00:18:12,088 Som inžinier na dôchodku. Bývam tu na rieke. 152 00:18:12,123 --> 00:18:17,379 Jazdím vlakom len tak a predávam zeleninu zo zábavy. 153 00:18:17,414 --> 00:18:20,337 Rozpráva sa a šepká po celom meste, 154 00:18:20,372 --> 00:18:23,706 že máte šek na viac ako $25,000. 155 00:18:23,741 --> 00:18:28,601 Nikdy som nevidel výplatný šek na toľko peňazí. 156 00:18:28,636 --> 00:18:33,761 Ehm... mohol by som vidieť ten šek? 157 00:18:33,796 --> 00:18:35,802 Iste. 158 00:18:35,837 --> 00:18:39,233 Iste. Tu, môžete si čuchnúť ak chcete. 159 00:18:39,268 --> 00:18:42,686 Mattie, si si istý? - To je v poriadku, Lee. 160 00:18:42,721 --> 00:18:47,802 Verím, že pán Purdy uverí viac, než tí čo to videli. 161 00:18:51,279 --> 00:18:53,590 Som si istý, vďaka. 162 00:18:53,625 --> 00:18:56,583 Rado sa stalo, pán Purdy. Joj. 163 00:19:04,281 --> 00:19:09,093 Aké banské dodávky riešite, pán Sizemore? 164 00:19:09,128 --> 00:19:11,770 Viete, previdelné dodávky. 165 00:19:11,805 --> 00:19:14,507 Ako napríklad, pán Sizemore? 166 00:19:14,542 --> 00:19:17,175 Sakra, ste baník? 167 00:19:17,210 --> 00:19:23,866 Čerpadlá, píly, karabíny, vrtacie súpravy, prerážanie, viete, pravidelné veci. 168 00:19:23,901 --> 00:19:27,436 Čo je to prerážanie, pán Sizemore? 169 00:19:27,471 --> 00:19:30,998 Prečo, pán Appleyard, hovoríte ako zelenáč? 170 00:19:31,033 --> 00:19:33,172 No, je to už dlho. 171 00:19:33,207 --> 00:19:36,995 Človek zabúda za tých 40 rokov. 172 00:19:37,030 --> 00:19:39,433 Vieš, Mattie, dynamit. 173 00:19:39,468 --> 00:19:44,012 Oh, dynamit! Viete, niektoré mená a slová majú pre mňa iný význam. 174 00:19:44,047 --> 00:19:48,441 Dynamit. Chápem, že ste na ceste, aby ste ho dodal, pán Sizemore? 175 00:19:48,476 --> 00:19:50,012 Áno, my, ehm... - Pôjdem na chcíľu von, Mattie. 176 00:19:52,147 --> 00:19:55,301 Johnny...! - Vrátim sa. 177 00:20:04,042 --> 00:20:07,527 Pán Sizemore, je nie... 178 00:20:07,562 --> 00:20:10,409 Je niečo nebezpečné v tom kufríku? 179 00:20:10,444 --> 00:20:13,403 Nie, nie, samozrejme, že nie. 180 00:20:13,438 --> 00:20:16,318 Možno niečo pekne výbušné? 181 00:20:16,353 --> 00:20:19,684 Pán Appleyard, ste dosť skúsený. 182 00:20:19,719 --> 00:20:23,610 Prečo by ste mal mať vietor z muža, čo by niesol dynamit v kufríku, 183 00:20:23,645 --> 00:20:26,055 a riskoval $1,000 pokuty a rok vo väzení. 184 00:20:41,084 --> 00:20:44,842 Prečo neskočíš, chlapče? 185 00:20:45,311 --> 00:20:49,363 Čo? - Sanžím sa ťa priviesť k rozumu. 186 00:20:49,364 --> 00:20:54,012 Prečo od tých dvoch. - Ako to myslíte preč? Sú to moji priatelia. 187 00:20:54,047 --> 00:20:58,560 Jeden je vrah, druhý bankový lupič. Uteč teraz od nich. Pomôžem ti. 188 00:20:58,595 --> 00:21:02,531 Nechcem! - Máš celý život pred sebou, chlapče. 189 00:21:02,566 --> 00:21:06,364 Všetci vieme, že môžu byť ďalšie ráno mŕtvy, i ty, ak od nich neutečieš. 190 00:21:06,365 --> 00:21:07,665 Mŕtvy? 191 00:21:07,812 --> 00:21:10,982 Prečo by mali byť mŕtvy? Čo sa o mňa staráte? 192 00:21:11,017 --> 00:21:14,152 Si len dieťa a ja sa nemôžem pozerať ako si ubližuješ. 193 00:21:14,187 --> 00:21:16,880 Poď, pomôžem ti. 194 00:21:19,406 --> 00:21:22,077 Ruky preč od neho! 195 00:21:24,708 --> 00:21:28,496 Čo tým myslel, Mattie? Hovoril, že ráno môžeme byť mŕtvy. 196 00:21:28,531 --> 00:21:32,563 Nedáva to zmysel a nie je dôvod. 198 00:22:10,032 --> 00:22:12,713 Máš všetko pripravené? 199 00:22:12,848 --> 00:22:15,057 Ja a Junior sme tím. 200 00:22:15,092 --> 00:22:18,010 Ak som ja pripravený, aj on je pripravený. 201 00:22:18,045 --> 00:22:21,028 Myslíš, chlapče? Nečakal som takú drzú odpoveď. 202 00:22:21,063 --> 00:22:23,171 Urobím to dobre. 203 00:22:23,206 --> 00:22:25,239 To robím vždy. 204 00:22:25,274 --> 00:22:28,355 Steve, ma pozná dobre. 205 00:22:28,390 --> 00:22:32,902 No, ja ťa nepoznám dobre. Nepoznám veľa z toho čo máš na sebe. 206 00:22:32,937 --> 00:22:35,842 Vyzeráš ako nosič vlajky. 207 00:22:36,177 --> 00:22:38,845 Musím sa dostať do Wheelingu o polnoci. 208 00:22:39,080 --> 00:22:41,714 Dostal som prácu spievať v rádiu. 209 00:22:42,709 --> 00:22:45,448 Nebudem vám platiť za prekliate rádio. 210 00:22:45,483 --> 00:22:49,627 Vieš, že sa nezašpinil od práce za posledných 20 rokov. 211 00:22:49,662 --> 00:22:53,666 Viem, Steve, je dobrý chlapec. - No, tak prečo nepustíš Juniora? 212 00:22:53,701 --> 00:22:58,270 Máš moje slovo, že bude v pohode. Bol v deviatich džoboch so mnou. 213 00:22:59,983 --> 00:23:01,438 Spievať v rádiu? 214 00:23:10,257 --> 00:23:12,919 Smoke Hole. 215 00:23:13,527 --> 00:23:17,076 Smoke Hole bourbon. 216 00:23:23,435 --> 00:23:25,404 Poďme, teraz! 217 00:23:25,439 --> 00:23:30,722 Chcem aby ste mi povedal všetky fakty o svojom malom nedorozumení so zákonom. 218 00:23:31,539 --> 00:23:35,625 Aký je to pocit niekoho zabiť, čo? 219 00:23:35,660 --> 00:23:39,912 Sizemore, práve som asi počul dosť od vás. 220 00:23:44,709 --> 00:23:48,772 Myslíte, že vám závidím, z dôvodu toho šeku. 221 00:23:48,807 --> 00:23:52,735 No, z ktorého vrecka myslíš, že sú tie peniaze, čo? Čo? 222 00:23:53,400 --> 00:23:57,445 Môjho! Platca dane, to som! 223 00:23:57,580 --> 00:24:01,097 Takže, keď sa ho budete snažiť dať preplatiť, spomeňte si, 224 00:24:01,132 --> 00:24:01,497 že je to dar od Roy K Sizemoreho 225 00:24:04,532 --> 00:24:07,862 a niekoľko ďalších poctivých ako on. 226 00:24:21,612 --> 00:24:24,643 Čo tým myslel, Mattie, snažiť sa preplatiť? 227 00:24:24,678 --> 00:24:27,675 Nebudeme mať problémy pri preplatení? 228 00:24:27,710 --> 00:24:30,739 Nie. Je opitý, Lee, len je opitý. 229 00:24:30,774 --> 00:24:33,198 Môžem vidieť šek, Mattie? 230 00:24:48,794 --> 00:24:51,047 Pozri na toto. 231 00:24:51,082 --> 00:24:55,564 "Vyplatenie iba veriteľovi osobne 232 00:24:55,599 --> 00:24:58,100 v banke pri dodaní." 233 00:25:02,533 --> 00:25:05,629 Musíme sa vrátiť späť do Glory. 234 00:25:28,607 --> 00:25:31,644 Čo to sakra je? - Hm? 235 00:25:31,679 --> 00:25:33,838 Toto? 236 00:25:35,267 --> 00:25:39,033 Dánska kúpacia čiapka. Udržuje v nej nasekaný ľad. 237 00:25:39,068 --> 00:25:43,432 Prečo? - Rád ho saje. 238 00:25:44,227 --> 00:25:47,512 Odhadujem, že si ochraňuje ústa pred vyschnutím pri práci. 239 00:25:47,547 --> 00:25:50,365 Uťahuješ si zo mňa, Steve? 240 00:25:50,400 --> 00:25:54,704 Navyschýnajú ti niekedy ústa pri práci? 241 00:25:54,739 --> 00:25:59,008 Robíš si zo mňa sradnu? - No, sakra, že nie? 242 00:26:00,879 --> 00:26:03,356 Hovoril si, že nie je nervózny. 243 00:26:03,391 --> 00:26:05,352 Nie je. 244 00:26:05,387 --> 00:26:09,608 On drží vinčestrovku ako železnú gitaru. 245 00:26:11,061 --> 00:26:14,124 Ty to zistíš, Steve. 246 00:26:17,979 --> 00:26:20,573 Som si sakra istý. 247 00:26:32,947 --> 00:26:36,756 To bude v poriadku. - Ale hovoril si, že to preplatia v Stonecoal, Mattie. 248 00:26:36,791 --> 00:26:40,524 Hovoril si, že to bude v poriadku. - Viem čo som hovoril, Johnny, ale mýlil som sa. 249 00:26:40,559 --> 00:26:45,496 Je jediné miesto na zemi, kde je šek k niečomu a to je banka v Glory. 250 00:26:45,531 --> 00:26:49,150 Prečo si to nevedel, Mattie? Prečo to Tighe nevedel? 251 00:26:49,185 --> 00:26:53,519 Neviem. Neviem, ale myslím, že to nei je všetko. 252 00:26:53,554 --> 00:26:56,896 Musím sa vrátiť do Glory. - No, nepáči sa mi to. 253 00:26:56,931 --> 00:27:03,143 Mne tiež nie. - Myslel som, že sa blížime k tomu mať obchod, a my sme sa len posunuli ďalej. 233 00:27:09,087 --> 00:27:12,119 Vypadnite z môjho vlaku. 234 00:27:12,330 --> 00:27:16,250 Vypadnite z môjho vlaku! - Prečo? Prečo nás chcete mimo váš vlak? 235 00:27:16,285 --> 00:27:19,570 Nie je čas hovoriť. Stačí vystúpiť a bežať ako o život. 236 00:27:19,605 --> 00:27:22,710 Prosím. Nechcem vám ublížiť. - Ublížiť nám? 237 00:27:22,745 --> 00:27:27,239 Nechcete nám ublížiť? Na čo tá pištoľ keď nebudete strieľať? 238 00:27:32,016 --> 00:27:34,541 Oh, môj bože. 239 00:27:41,070 --> 00:27:44,173 Bol som zúfalý, keď som vzal tie peniaze. 240 00:27:45,036 --> 00:27:47,288 Moja žena je chorá. Dokážate to pochopiť? 241 00:27:47,323 --> 00:27:49,634 Mám hypotéku. 242 00:27:49,669 --> 00:27:53,070 Tu sú peniaze, ktoré mi zaplatili za prácu pre nich. 243 00:27:53,105 --> 00:27:55,708 Berte ich. Zoberte ich a bežte. 244 00:27:55,743 --> 00:28:00,892 Nie sme viac ako sto metrov od depa a oni tam na vás čakajú. Bežte. 245 00:28:00,927 --> 00:28:03,622 Dostanete sa preč od nich. Teraz bežte. - Kto to je? 246 00:28:03,757 --> 00:28:08,512 Nie je čas vysvetľovať. Zabijú vás všetkých troch. - Kto nás zabije? 247 00:28:08,547 --> 00:28:11,911 Vy mi nerozumiete. Všetci ste strávili čas vo väznici Glory 248 00:28:11,946 --> 00:28:15,875 ale počuli ste niekedy o väzení 1935? - Ja viem čo to je! 249 00:28:15,910 --> 00:28:20,504 Ale neviem ktoje tam vonku a chce nás zabiť. Kto je to? Je to Council? 250 00:28:20,639 --> 00:28:25,076 Odpovedz mi, sakra! - Áno, áno, je to Council a dvaja ďalší. 251 00:28:37,173 --> 00:28:40,113 Ako to, že zastavili tamto? 252 00:28:40,148 --> 00:28:45,154 Steve, ty a tvoj priateľ sania ľadu ste tu proti Appleyardoci a Cottrillovi. 253 00:28:45,189 --> 00:28:47,513 Nechaj to na mňa, chlapče. 254 00:28:47,548 --> 00:28:49,974 Nemám rád chlapcov. 255 00:28:50,009 --> 00:28:54,343 Junior, choď tam a len to skontroluj. 256 00:28:55,595 --> 00:28:57,995 Si si istý, že sú ateisti, Steve? 257 00:28:58,030 --> 00:29:00,515 Sú ateisti, Junior. 258 00:29:00,550 --> 00:29:03,081 Sľubujem. 259 00:29:12,009 --> 00:29:14,836 Nemusíš sa báť o Juniora. 260 00:29:14,871 --> 00:29:17,664 Je to pekný, náboženský chlapec. 261 00:29:21,387 --> 00:29:23,786 Zástupca šerifa, strojvodca. 262 00:29:23,821 --> 00:29:26,847 Presuňte sa hneď k depu. 263 00:29:38,173 --> 00:29:43,676 Jeden z nich ide po ceste. - Čo do čerta robíš s mojou zásielkou? 264 00:29:43,811 --> 00:29:46,166 Ja ju od vás kúpim. 265 00:29:46,213 --> 00:29:48,338 Tu. Tu. 266 00:29:49,368 --> 00:29:52,060 Lee, Johnny, poďme! - Existuje zákon! 267 00:29:52,995 --> 00:29:54,846 Zákon? 268 00:29:54,881 --> 00:30:00,615 Čo sa týka prepravy výbušnín v osobnom vagóne bez nahlásenia alebo zvláštnej batožine? 269 00:30:00,650 --> 00:30:03,959 Máte čudný zmysel pre zákon, mô milý opitý cudzinec! 270 00:30:03,994 --> 00:30:07,778 Teraz sa tam znovu posaď a nesnaž sa ma znovu zastaviť 271 00:30:07,813 --> 00:30:13,422 pretože sa ti môže stať niečo zlé. Posaď sa! - To nie je o tom aby sa niekomu niečo stalo. 272 00:30:16,755 --> 00:30:21,192 Len stále stojte, kým sa dostaneme do depa. 273 00:30:29,126 --> 00:30:33,016 Ktorí z vás sú extrestanci. 274 00:30:34,079 --> 00:30:37,161 To nie som ja. Nie, to sú oni. 275 00:30:37,196 --> 00:30:40,243 On, on a on. 276 00:30:43,477 --> 00:30:46,605 Chcete sa modliť? Než sa dostaneme do depa? 277 00:30:47,959 --> 00:30:51,725 Dobre... Myslel som, že budete chcieť 278 00:30:51,760 --> 00:30:57,252 pretože Steve, mi všetko o vás povedal. 279 00:30:58,951 --> 00:31:01,476 Ste ateisti. 280 00:31:04,286 --> 00:31:07,221 Nikdy som nikoho nezastrelil, ale ateisti. 281 00:31:08,132 --> 00:31:10,635 Steve mi pomohol vás nájsť. 282 00:31:11,690 --> 00:31:14,545 Ja proste milujem pokánie. 283 00:31:15,362 --> 00:31:17,728 Tesne pred smrťou. 284 00:31:22,532 --> 00:31:24,770 Tam vonku je On. 285 00:31:24,805 --> 00:31:28,234 Putuje tam v noci, 286 00:31:28,269 --> 00:31:30,624 vyhľadáva Jeho hriešnikov v krajine. 287 00:31:37,280 --> 00:31:40,113 Chcete sa pomodliť? 288 00:31:43,717 --> 00:31:45,912 Oh, bože. 289 00:31:48,902 --> 00:31:52,630 Oh, Pane, si to ty? 290 00:31:57,826 --> 00:32:01,353 Si to naozaj ty, Pane? 291 00:32:02,533 --> 00:32:04,774 Ja... ja viem, ja viem. 292 00:32:04,809 --> 00:32:06,830 Ja viem, Pane, 293 00:32:06,865 --> 00:32:12,098 Viem, že si sa snažil mi to ukázať, ale ja som to jednoducho nemohol vidieť. 294 00:32:14,776 --> 00:32:18,513 Čo to hovoríš, Pane? Čo je to? 295 00:32:18,548 --> 00:32:21,506 Počul si ho, synu? Počul si ho? 296 00:32:21,541 --> 00:32:27,502 Počul si čo hovorí? Ak ťa tvoje pravé oko pohoršuje, vytrhni ho! 297 00:32:30,254 --> 00:32:32,768 Som to ja, Pane? 298 00:32:32,803 --> 00:32:34,715 Som to ja? 299 00:32:34,750 --> 00:32:37,864 Potom Pán, dal ruku dolu 300 00:32:37,899 --> 00:32:40,940 a vytrhol z tváre toho hriešnika 301 00:32:40,975 --> 00:32:45,389 oko, ktoré tak urazilo spravodlivosť! 302 00:32:45,424 --> 00:32:48,131 Cítim to! Cítim to, Pane! 303 00:32:48,166 --> 00:32:51,166 Cítim, cítim tvoju ruku na mojej tvári! 304 00:32:51,201 --> 00:32:56,766 Cítim tvoju ruku, ako zostupuje, a siaha na ňu. 305 00:32:58,386 --> 00:33:01,132 Aaaa! 306 00:33:06,773 --> 00:33:09,845 Hovoríš, že to nechceš, Pane? 307 00:33:15,822 --> 00:33:18,495 Ó áno, Pane. 308 00:33:20,013 --> 00:33:21,884 Chlapec! 309 00:33:21,919 --> 00:33:26,140 Chce aby si to mal! 310 00:33:26,175 --> 00:33:28,941 Áaaa! 311 00:33:29,476 --> 00:33:31,779 Chyť kufor! 312 00:33:31,814 --> 00:33:34,583 Som veľmi zaviazaný, Pane. 313 00:33:35,467 --> 00:33:36,889 Poďme! 314 00:33:41,636 --> 00:33:44,093 Budem vás kryť z druhej strany. 322 00:35:15,809 --> 00:35:17,698 Pozor na to! 316 00:35:33,557 --> 00:35:36,477 Idem tam. - Čo? 317 00:35:36,512 --> 00:35:41,151 Musím dostať moju knihu. - Dobre, v tom prípade, prines späť dynamit. 318 00:36:26,571 --> 00:36:31,428 Tam idú. Späť na Glory. 319 00:36:31,463 --> 00:36:34,959 Steve, vážne premýšľam 320 00:36:34,994 --> 00:36:38,907 o zabití ľad sajúceho, rádio speváka, malého kamaráta! 321 00:36:38,942 --> 00:36:42,977 Máme jedného z nich! Videl som ho spadnúť! 322 00:36:43,012 --> 00:36:45,385 Kde? 323 00:37:15,037 --> 00:37:17,206 Kto je to? 324 00:37:17,241 --> 00:37:19,880 Je z Pittsburghu. 325 00:37:44,215 --> 00:37:48,858 Zdá sa mi, že Mattie Appleyard je znovu vrah. 326 00:38:10,813 --> 00:38:16,888 Nemyslíš, že by bolo vhodné, keby som majiteľovi tohto zariadenia položil osobnú otázku? 327 00:38:16,923 --> 00:38:19,277 Ako napríklad čo? 328 00:38:19,312 --> 00:38:22,254 Koľko táto fazuľa stojí, príklad. 329 00:38:22,289 --> 00:38:26,031 Ja ju objednám ako značku do nášho obchodu. 330 00:38:26,066 --> 00:38:31,007 Oh, Lee, nerád by som ti hovoril ako ďaleko je náš obchod dnes ráno. 331 00:38:31,042 --> 00:38:36,378 Mattie, sme hneď vedľa banky. To bude prvé miesto, kde nás budú hľadať. 332 00:38:37,489 --> 00:38:40,720 Je to posledné miesto, kde by sme šli, aby sme tam boli. 333 00:38:40,755 --> 00:38:43,808 A čo s ním? Musí vedieť prečo sme tu? 334 00:38:44,701 --> 00:38:46,980 Ja viem prečo sme tu. 335 00:38:47,015 --> 00:38:52,009 Som tu, aby som tam šiel ako každý iný čestný američan a jeho výplatný šek. 336 00:38:56,739 --> 00:39:01,306 Sú to tvoje peniaze, Mattie. Odpracoval si ich. - To nie je dôležité. 337 00:39:01,341 --> 00:39:05,874 Dôležité je to, že ak mám ešte tie peniaze tam zamknuté, 338 00:39:05,909 --> 00:39:08,534 tiež ma majú ešte pod zámkom. 339 00:39:08,569 --> 00:39:13,825 Keby to malo zmysel, najmem chlapčenský skautský oddiel a nastražíme na nich pasce. 340 00:39:13,860 --> 00:39:17,460 To nie je spôsob pohľadu na to, pán Grindstaff. 341 00:39:17,595 --> 00:39:20,561 Po tom všetkom, kto môže predvídať nepredvídateľné? 342 00:39:21,096 --> 00:39:24,709 Kto môže predvídať nepredvídateľné? 343 00:39:24,744 --> 00:39:28,032 Môj bože, človeče, to je priamo z Aristotela. 344 00:39:29,227 --> 00:39:31,980 No, ľutujem, nechcel som, aby to tak bolo. 345 00:39:33,001 --> 00:39:36,698 To nič. Keď to bolo... počkajte Kto bol ten muž, hovoríte? 346 00:39:36,733 --> 00:39:39,655 Sizemore. Roy K Sizemore. Bol to obchodník. 347 00:39:40,190 --> 00:39:44,556 No, to je vražda, viete. 348 00:39:44,591 --> 00:39:49,143 To znemaná, že Appleyarda môžeme zastreliť pri prvom pohľade a pred svedkami. 349 00:39:49,178 --> 00:39:52,362 Taký je plán, pán Grindstaff. 350 00:39:52,397 --> 00:39:57,494 Pokiaľ o nich viem, nie sú vinní z ničoho. Prišli si len preplatiť šek. 351 00:39:57,529 --> 00:40:01,252 Je to nádherné, že? 352 00:40:01,287 --> 00:40:06,736 Myslíte, že sú teraz v meste? - Ak nie, čoskoro budú. 353 00:40:06,771 --> 00:40:09,931 Samozrejme, ak si myslíte, že ja a moji chlapci to nezvládneme, 354 00:40:09,966 --> 00:40:16,235 môžem ísť na úrad šerifa a zavolať štátnu políciu. - To je prefíkané myslenie, Council. 355 00:40:16,270 --> 00:40:18,421 Potom môžem zavolať štátnych audítorov 356 00:40:18,456 --> 00:40:22,202 a potom čo prejdú knihy, môžu zavolať štátnu políciu 357 00:40:22,237 --> 00:40:26,435 ťahať ma zo zadku do zadku a veľa ďalších spov cez väzenie. 358 00:40:26,470 --> 00:40:28,716 Pán Grindstaff. - Len minútku! 359 00:40:28,751 --> 00:40:34,830 Audítori budú strkať svoj nos tak či tak. - Nie skôr než si vyberieme 360 00:40:34,865 --> 00:40:40,185 úspory toho tresta z účtu. Mozog, Council, mozog. 361 00:40:40,220 --> 00:40:46,397 Naotrebujeme, aby sa zdroje tohto mesta dostali do rúk odsúdenej spodine. 362 00:40:46,432 --> 00:40:50,286 Čo je to teraz, Clara? - Dobré ráno! 363 00:40:52,268 --> 00:40:57,831 Je tam dnes hmlisto. Myslím, že sa to rozíde o 11 stej. 364 00:40:59,644 --> 00:41:01,986 Oh, ste... 365 00:41:02,021 --> 00:41:06,139 Ste pán Grindstaff, muž čo urobil tento šek? 366 00:41:07,310 --> 00:41:11,406 Dobre, dobre. Som rád, že počujem toho, kto ho bude preplácať. 367 00:41:11,441 --> 00:41:15,118 Nerobte to! - Sadnite si, Council. 368 00:41:21,092 --> 00:41:24,174 Teraz, pán Grindstaff, 369 00:41:24,209 --> 00:41:29,795 jedná sa o rôzne príklady Bickfordskej bezpečnostnej poistky. 370 00:41:29,830 --> 00:41:31,732 Poistky? 371 00:41:31,767 --> 00:41:34,739 Poistka, tak je. Je viazaná na toto. 372 00:41:34,774 --> 00:41:38,871 Tieto sú... ďalšie z môjho srdca, by som povedal. 373 00:41:38,906 --> 00:41:42,888 Čo je to? - Dobre. Je to to, na čo sa práve pozeráte, pán Grindstaff. 374 00:41:42,923 --> 00:41:46,387 12 šúlkov DuPontskej vysokovýkonnej dynamitovej želatíny. 375 00:41:46,422 --> 00:41:52,567 A 12 ortuťových výbušních dynamitových kapsúl. Myslím, že by to mohlo stačiť, nemyslíte, pán Grindstaff? 376 00:41:52,602 --> 00:41:55,454 Je to váš spôsob na vybielenie banky? 377 00:41:56,389 --> 00:41:58,724 Nie. Nie. 378 00:41:58,859 --> 00:42:02,153 Nie, nie som bankový lupič. 379 00:42:02,188 --> 00:42:05,601 Som američan čo si do banky prišiel preplatiť šek. 380 00:42:06,540 --> 00:42:12,433 Uvidíme sa v pekle. - No, to je veľmi možné, pán Grindstaff. 381 00:42:12,468 --> 00:42:15,107 Naozaj veľmi možné. 382 00:42:15,142 --> 00:42:18,623 A skôr ako si myslite, ak mi nedáte rýchlo moje peniaze. 383 00:42:18,658 --> 00:42:25,171 Kapitán Council, niektoré z týchto poistiek majú krátke zápalné šnúry 384 00:42:25,206 --> 00:42:28,804 a ak nechcete sedieť tam dolu a zostať tam, 385 00:42:28,839 --> 00:42:32,924 jednu zapálim a kým sme chcete ísť, 386 00:42:32,959 --> 00:42:36,373 môžete počítať do piatich, ale nikdy sa sem nedostanete 387 00:42:36,408 --> 00:42:40,437 pretože medzi dvoma a štyrmi tento úradom s touto bankou 388 00:42:40,572 --> 00:42:44,666 a polovicou tohto mestkého bloku pôjde do jeho kráľovstva. 389 00:42:46,294 --> 00:42:49,457 Mám viac ako 60 kíl toho tu. 390 00:42:53,037 --> 00:42:57,296 Oh! Vrece čierny prach musí byť vyradený. 391 00:42:58,359 --> 00:43:01,837 Rozliaty po celom dynamite. Pozrite na to. 392 00:43:03,021 --> 00:43:05,182 Pre lásku božiu človeče, kontrolujte svoje fajčenie! 393 00:43:05,183 --> 00:43:09,529 No teraz, idete do tezoru a prinesiete mi rýchlo moje peniaze? 394 00:43:09,564 --> 00:43:12,788 Varujem vás, je to trestný čin, nedostenete sa preč s nimi. 395 00:43:12,823 --> 00:43:15,977 Poviem vám to takto, pán Grindstaff. 396 00:43:16,012 --> 00:43:19,088 Samovražda je zločin, mohli by ste povedať. 397 00:43:19,123 --> 00:43:24,668 Je to tiež trestný čin, za ktorý nikdy nikoho nezavreli. - Samovražda? 398 00:43:25,938 --> 00:43:30,044 Nie... nemôžete... Nemôžete to pochopiť? 399 00:43:30,079 --> 00:43:33,850 Vari naozaj nevidíte o čo mi ide? 400 00:43:33,885 --> 00:43:35,950 Ak nedostanem svoje peniaze, 401 00:43:35,985 --> 00:43:39,500 budem sa cítiť tak smutne a depresívne, 402 00:43:39,635 --> 00:43:43,072 nemyslím si, že budem mať záujem ešte ďalej žiť. 403 00:43:43,107 --> 00:43:46,770 Chceš povedať, že máš v úmysle sa s nami vyhodiť? 404 00:43:46,805 --> 00:43:50,303 Ja, vy a kapitán Council 405 00:43:50,338 --> 00:43:53,764 a 50 či 60 nevinných ľudí 406 00:43:53,799 --> 00:43:58,077 v bezprostrednej blízkosti. - Myslím, že klameš. 407 00:44:24,155 --> 00:44:29,138 Council, myslíš, že to myslí vážne? - Modľa môjho úsudku, pán Grindstaff, urobí to. 408 00:44:29,173 --> 00:44:33,662 V poriadku, vyplatím peniaze! Viete to zastaviť? 410 00:44:55,016 --> 00:44:59,225 Vyzeráte trochu bledý, kapitán. Že by nedostatok spánku? 410 00:45:00,616 --> 00:45:02,725 Si jeden zasraný blázon, Appleyard. 411 00:45:04,702 --> 00:45:06,779 25,450. 412 00:45:06,814 --> 00:45:09,692 Jeden... 413 00:45:09,727 --> 00:45:12,571 $25,452. 414 00:45:13,558 --> 00:45:16,186 A 32 centov. 415 00:45:18,155 --> 00:45:21,270 A 32 centov. 416 00:45:21,305 --> 00:45:25,361 Do čerta s tebou. - Bolo mi potešením s vami obchdovať, pán Grindstaff, 417 00:45:25,396 --> 00:45:31,073 i keď ste mal trochu problém pochopiť čo je moje a čo vaše. Dobrý deň. 418 00:45:44,195 --> 00:45:46,618 Zadom, rýchlo. 419 00:45:46,653 --> 00:45:49,042 Dostal si to, Mattie? 420 00:45:52,504 --> 00:45:55,970 Rizdelíme sa, Idú po mne za vraždu, tentoraz. 421 00:45:56,005 --> 00:45:58,887 Zabil si niekoho? - Nie, vysvetlím to neskôr, teraz urobte čo hovorím. 422 00:45:58,922 --> 00:46:03,086 Stretneme sa pod mostom. Naskočíme na nákladný vlak. 423 00:47:26,594 --> 00:47:28,934 Hej, chlapci! Odstúpte. 424 00:47:28,969 --> 00:47:31,230 Máte tam niekoho? 425 00:47:31,265 --> 00:47:34,384 To nie je on. - Čo s ním? - Nie. 426 00:47:34,419 --> 00:47:37,779 Je tu ešte jadne tam vzadu. - Pozor na to! 427 00:47:37,814 --> 00:47:41,140 Zlezte odtiaľ. Zlezte odtiaľ! 428 00:47:41,175 --> 00:47:45,288 Kým ešte môžete. Späť. Späť! 429 00:48:00,083 --> 00:48:03,750 Poďme, Joey. Poďme. No tak, cez to! 430 00:48:05,095 --> 00:48:10,408 Možno by sme mali naskočiť, keď sa rozbehne. 431 00:48:11,679 --> 00:48:14,012 Je to teraz otázka obesenia. 432 00:48:14,047 --> 00:48:16,548 Neodídem, Mattie. 433 00:48:16,583 --> 00:48:19,049 Ale Johnny, vražda. 434 00:48:20,217 --> 00:48:24,237 Pozri, ty si nikoho nezavraždil a ani ja som nikoho nezavraždil. 435 00:48:24,272 --> 00:48:26,906 Mattie povedal, že tiež nie a ja mu verím. 436 00:48:26,941 --> 00:48:29,524 Mattie bude vedieť, že sme šli do Stonecoalu. 437 00:48:29,559 --> 00:48:33,007 Bude nás sledovať a zistí to..... 438 00:48:36,322 --> 00:48:40,509 Nie. Musíme ísť... ísť. 439 00:48:40,544 --> 00:48:43,477 Lee! - Paradajky. 440 00:48:43,512 --> 00:48:46,082 Red Ripe. 441 00:48:47,800 --> 00:48:51,952 Ja určite obdivujem na sklade lahôdku ako je... 442 00:49:40,039 --> 00:49:42,009 Osamelý? 443 00:49:43,364 --> 00:49:46,271 Som Sonny Boy a toto je Chanty. 444 00:49:46,306 --> 00:49:49,717 Má 16 rokov. 445 00:49:49,752 --> 00:49:53,267 Ona je čerešňa, rovnako čerstvá ako raňajšie mlieko. 446 00:49:53,302 --> 00:49:56,346 Ona nie je všetko čo máme dole na hausbóte. 447 00:49:56,381 --> 00:50:00,645 Máme tam na predaj cigarety, pivo, 448 00:50:00,680 --> 00:50:05,301 víno, whisky, čokoľvek chcete. Čokoľvek. 449 00:50:05,436 --> 00:50:08,463 Som si istý, že by bodol dobrý drink whisky. 450 00:50:08,498 --> 00:50:11,891 Tak poďte! Je to nižšie prúdu. 451 00:50:11,926 --> 00:50:14,354 Čo hovoríš, Johnny? 452 00:50:14,389 --> 00:50:18,268 Lee, Mattie povedal, čakať ho pod mostom. 453 00:50:18,303 --> 00:50:21,636 Teraz nebude vedieť, že treba pozrieť na hausbót. 454 00:50:22,619 --> 00:50:26,712 Som si istá, že by bol dobrý drink whisky. 455 00:50:26,747 --> 00:50:29,681 Poďme, nie je to ďaleko. 456 00:50:30,708 --> 00:50:33,480 Choď ak chceš, Lee. 457 00:50:33,515 --> 00:50:36,252 Ale ja počkám na Mattieho. 458 00:51:12,459 --> 00:51:14,490 Cleo! 459 00:51:14,525 --> 00:51:16,521 Cleo! 460 00:51:26,975 --> 00:51:30,320 Chanty, choď späť do svojej izby. 461 00:51:31,532 --> 00:51:33,934 Tiež nič nemôžeš urobiť sám, Sonny Boy. 462 00:51:33,969 --> 00:51:39,305 Pošlem ťa pre jedného živého a vrátiš sa z bývalým trestancom, čerstvým od tehál. 463 00:51:39,340 --> 00:51:41,687 Cleo… - Von! 464 00:51:54,224 --> 00:51:59,116 Dolu klobúk, pane. - Ľutujem, madam. 465 00:51:59,151 --> 00:52:02,063 Nie som zvyknutý na pobyt medzi dámami. 466 00:52:02,098 --> 00:52:04,975 To nie je pre mňa, je to pre vlajku. 467 00:52:05,010 --> 00:52:07,306 Vážime si ju tu. 468 00:52:15,793 --> 00:52:20,105 Päťka ti nekúpi to dievča. Prvý muž bude platiť $100. 469 00:52:20,140 --> 00:52:24,051 To ti kúpi 20 dávok z tej fľaše tamto. 470 00:52:31,522 --> 00:52:34,673 Nalej drink, pre nás oboch. 471 00:52:41,547 --> 00:52:44,186 Aké časy! 472 00:52:44,912 --> 00:52:47,204 Nebudete tomu veriť, pane. 473 00:52:47,239 --> 00:52:53,155 Pracovala som s 20 dievčatami, 24 hodín denne, práve tu v Glory. 474 00:52:54,132 --> 00:52:57,204 Do DARs ma nevzali. 475 00:52:59,495 --> 00:53:02,134 Poď. 476 00:53:03,760 --> 00:53:07,203 No, za čo si sedel? 477 00:53:07,238 --> 00:53:10,802 Oh, len malé nedorozumenie. 478 00:53:10,837 --> 00:53:14,912 Čo povedal súd? - Banková lúpež. 479 00:53:20,102 --> 00:53:22,532 Pite, pane a pite zadarmo. 480 00:53:22,567 --> 00:53:24,729 To je na Clea. 481 00:53:24,764 --> 00:53:27,797 Som hrdý na to, že sedíte pod mojou strechou. 482 00:53:55,058 --> 00:53:57,947 Hej, kámo? Nemáš niklák pre mňa? 483 00:54:14,585 --> 00:54:18,157 Kde je Lee? - Šiel ďalej po brehu na hausbót, Mattie. 484 00:54:18,192 --> 00:54:22,253 Šiel s nejakým chlapíkom a dievčaťom, aby sa napil whisky. - Podrž to. 485 00:54:27,892 --> 00:54:30,372 V poriadku, poďme. 486 00:54:37,912 --> 00:54:40,255 Už si niekedy počul o DARs? 487 00:54:40,290 --> 00:54:42,496 Nie, nemyslím. 488 00:54:42,531 --> 00:54:44,657 Sú to dámy 489 00:54:44,692 --> 00:54:47,968 čo mali predkov v Revolučnej vojne. 490 00:54:49,254 --> 00:54:51,802 Sú snobi! 491 00:54:52,526 --> 00:54:54,972 Nedovolili mi vstúpiť. 492 00:54:58,713 --> 00:55:01,819 Stratila som prababičku v tej vojne. 493 00:55:02,556 --> 00:55:04,687 A oni mi nedovolili vstúpiť. 494 00:55:04,722 --> 00:55:10,035 Je mi ľúto, že to počujem... madam. 495 00:55:11,162 --> 00:55:13,858 Ako zomrela? 496 00:55:15,030 --> 00:55:17,098 Infekcia. 497 00:55:17,133 --> 00:55:20,625 Nejaký revolučný dôstojník so sadou drevených zubov 498 00:55:20,660 --> 00:55:23,439 jej dal triesku do oka! 499 00:55:27,838 --> 00:55:30,386 Strasie ma, keď si na to pomyslím. 500 00:55:31,221 --> 00:55:34,861 A to bola ako čestná rana, akoby padla v boji. 501 00:55:36,277 --> 00:55:38,256 Mám na mysli... 502 00:55:38,291 --> 00:55:41,719 dala všetko čo mala za zem. 503 00:55:42,733 --> 00:55:45,552 Zomrela pri tom čo robím. 504 00:55:46,351 --> 00:55:49,000 Čo robila moja mama. 505 00:55:49,035 --> 00:55:51,549 A jej mama. 506 00:55:53,111 --> 00:55:58,160 Boli sme vyberané pre vojakov od roku 1776, 507 00:55:58,295 --> 00:56:01,684 a DARs ma nezoberie dnu. 508 00:56:13,902 --> 00:56:18,134 Vstaňte, pane. 509 00:56:18,169 --> 00:56:22,317 To sú Hviezdy a Pruhy Navždy. 510 00:57:09,784 --> 00:57:11,105 Kto je to? 511 00:57:11,140 --> 00:57:14,549 To sú moji priatelia. 512 00:57:16,688 --> 00:57:20,954 Všetci ste v prúseri, je tak? - Neformuloval by som to tak, madam. 513 00:57:20,989 --> 00:57:24,909 Ako by ste to formuloval? - No, v škaredom prúseri. 514 00:57:24,944 --> 00:57:29,078 Sú tesne za tebou? - Hrozne blízko, Lee, hrozne blízko. 515 00:57:29,113 --> 00:57:33,213 No, každý priateľ môjho bankového lupiča je aj môj priateľ. 516 00:57:33,248 --> 00:57:35,755 Choďte do zadnej miestnosti, rýchlo. 517 00:58:17,480 --> 00:58:19,664 No, 518 00:58:19,699 --> 00:58:24,375 čo ťa vyhnalo vom v tak chladné ráno, Dallas Council? 519 00:58:28,389 --> 00:58:34,429 Budeš stáť vo dverách poctivých dám, alebo sa usadíš na malý ranný opiáš? 520 00:58:35,575 --> 00:58:38,589 Nie je to ako za starých čias, je tak, Cleo? 521 00:58:38,624 --> 00:58:41,946 Oh, nepripomínaj mi tie dni, Dallas. 522 00:58:43,003 --> 00:58:48,077 Nevídavam čiernu listinu, či bič, či zrkadlo každý mesiac v nedeľu. 523 00:58:50,501 --> 00:58:53,061 Kde si bola od tej doby? 524 00:58:54,155 --> 00:59:02,104 Na rieke. Zdžala som sa v každom meste, kde je šanca na každý nepocitvý niklák. 525 00:59:02,139 --> 00:59:04,660 Je tu čln za oknom. 526 00:59:23,598 --> 00:59:26,999 Poďme. Von oknom. Rýchlo! 527 00:59:32,781 --> 00:59:35,261 Kde sú, Cleo? 528 00:59:36,321 --> 00:59:38,835 Neviem o čom hovoríš. 529 00:59:38,870 --> 00:59:41,981 Namávala si priateľov, Cleo. 530 00:59:42,016 --> 00:59:44,455 Tak, prečo by som niekoho schovávala? 531 00:59:44,490 --> 00:59:46,893 Prečo by som klamala? 532 00:59:46,928 --> 00:59:49,049 Peniaze? 533 00:59:49,952 --> 00:59:53,638 Päť dolárovú bankovku a sedem centov ako autocestovné? 534 00:59:59,931 --> 01:00:04,715 $25,452 535 01:00:04,750 --> 01:00:6,950 a 32 cents. 536 01:00:33,219 --> 01:00:35,665 Toto nebudem potrebovať. 537 01:00:36,618 --> 01:00:40,264 Ako sa voláš, dieťa? - Chanty Thorn. 538 01:00:40,299 --> 01:00:43,911 Cleo ma vzala, keď som nikoho nemala. 539 01:00:45,156 --> 01:00:49,684 Chceš ísť s nami? - Vy sa ponáhľajte, pane. Nech je to ktokoľvek, zastavím ich. 540 01:00:49,719 --> 01:00:54,379 Chcem, aby ste sa dostal preč. Viem aké to je, keď nemôžete. 541 01:01:22,567 --> 01:01:27,277 Len dajte tú vec na stoličku a vystúp z mojej lode. 542 01:01:27,312 --> 01:01:30,717 Ty pračuješ pre druhú stranu, nemáš právo tu byť. 543 01:01:30,752 --> 01:01:33,420 Robíš veľkú chybu, Cleo. 544 01:01:33,455 --> 01:01:36,089 Myslím, že niečo do teba vošlo. 545 01:01:36,809 --> 01:01:39,824 Kedy naposledy si mala malú ručnú prehliadku? 546 01:01:39,859 --> 01:01:42,635 Stačí dať to rovno dolu na stoličku! 547 01:01:42,670 --> 01:01:44,900 V poriadku, Cleo. 548 01:01:44,935 --> 01:01:48,928 Bude to prvá dôležitá vec, čo mala svoj zadok v tejto stoličke. 550 01:01:55,696 --> 01:01:57,864 Nemali sme ju tam nechať. 551 01:01:57,899 --> 01:02:01,715 Nemali sme nachať tú babu tam, Mattie. 552 01:02:01,750 --> 01:02:05,532 Ani ju nepoznáme. Čo pre nás znamená? 553 01:02:06,659 --> 01:02:11,016 Je tak mladá. Tak bezmocne vyzerá. 554 01:02:12,193 --> 01:02:16,295 Pozri, Mattie, pozri! To je Ohio! 555 01:02:16,330 --> 01:02:19,389 Už tam skoro sme. Čoskoro sme voľní. 556 01:02:19,424 --> 01:02:22,825 Ten starý Doc nás vzadu hľadá na brehu. 557 01:02:22,860 --> 01:02:26,054 Začni veslovať späť. - Čo si hovoril? 558 01:02:26,089 --> 01:02:28,423 Hovorím, že ideme naspäť. 559 01:02:28,424 --> 01:02:31,186 Ale už sem skoro tam. Čoskoro sme slobodní. 560 01:02:31,221 --> 01:02:34,772 To teraz nie je dôležité. Otočíš to, alebo nie? 561 01:02:34,807 --> 01:02:39,107 Nemali sme nechať tú babu tam. Sadni si späť. Daj mi tie veslá. 562 01:02:57,764 --> 01:03:00,255 Kde sú? 563 01:04:09,521 --> 01:04:13,309 Postaraj sa o ňu, pozriem sa, či zranil ženu. 564 01:04:14,041 --> 01:04:17,761 No, pozrite sem, madam..... - Päť rokov. 565 01:04:17,796 --> 01:04:21,710 Päť rokov som žila v biede. 566 01:04:21,745 --> 01:04:26,796 A vy páni prídete na palubu a prinesiete mi $25,000 do môjho lona. 567 01:04:26,831 --> 01:04:31,547 Kde ste ho dal? - Neviem o čom hovoríte. 568 01:04:31,582 --> 01:04:35,339 Kufor, čo ste priniesol na palubu, kde je? - Oh. 569 01:04:35,374 --> 01:04:39,096 No, myslím, že ste nás dostala. - Kde je?! 570 01:04:39,131 --> 01:04:41,862 Uhni. 571 01:04:45,966 --> 01:04:49,900 Mattie, to je... - To je pravda, Lee, to je všetko čo máme. 572 01:04:49,935 --> 01:04:53,834 Všetko čo ste mali, myslíš. - Madam, to dievča tu. 573 01:04:53,869 --> 01:04:56,143 Čo? Dievča? 574 01:04:56,178 --> 01:05:00,182 Zoberte ju, nepotrebujem ju teraz. Len opustite na moju loď! Všetci. 575 01:05:00,217 --> 01:05:03,644 Dobre, dobre. 576 01:05:03,779 --> 01:05:06,536 So všetkými tými peniazmi, ja som tá čo si zariadi teraz obchod. 577 01:05:06,571 --> 01:05:08,807 Budem mať diavčatá ako predtým. 578 01:05:08,842 --> 01:05:12,334 Prekrásny vo Wheelingu. Alebo Cincinnati! 579 01:05:12,369 --> 01:05:16,508 Vstúpim do DARs. Pokračuj, choď! 580 01:05:17,693 --> 01:05:18,456 Vypadni! 581 01:05:29,262 --> 01:05:33,636 Madam, iste viete, čo sa stane s chamtivými v tejto krajine? 582 01:05:33,671 --> 01:05:36,514 Žijú ako v bavlnke. Teraz vypadnite! 583 01:05:36,549 --> 01:05:38,921 No, nie je to môj bisznis, madam, 584 01:05:38,956 --> 01:05:41,957 a nie som niekto, kto by dával dámam ako vy rady, 585 01:05:42,092 --> 01:05:46,205 ale sa mi zdá, že by ste mohla použiť nejaké duchovné vedenie. 586 01:05:46,240 --> 01:05:47,935 Von! 587 01:06:13,578 --> 01:06:15,517 Zbohom, hlupáci! 588 01:06:34,694 --> 01:06:38,567 Ona je určite vlastenka. - Áno, to je. 589 01:06:38,602 --> 01:06:43,118 Ale nemyslím si, že sa niekedy dostane do DARsu. 590 01:07:13,607 --> 01:07:17,554 Je viac ako jeden spôsob ako stiahnuť mačku! 591 01:07:38,401 --> 01:07:42,383 Čo myslíš, prečo to urobila? 592 01:07:45,357 --> 01:07:47,476 Človek... 593 01:07:47,511 --> 01:07:52,084 človek ide do banky preplatiť si šek 594 01:07:52,119 --> 01:07:55,348 a ocitne sa vo vojne! 595 01:07:55,383 --> 01:07:58,184 Nemohol si to vedieť. Kto by si myslel, že ona...... 596 01:07:58,219 --> 01:08:03,748 Som chorý a unavený z toho, že sa ma každý snaží obrať o to, čo som ťažko zarobil za 40 rokov trestu! 597 01:08:03,783 --> 01:08:06,139 Od tejto chvíle to bude boj po celej ceste. 598 01:08:06,174 --> 01:08:10,901 Mám tieto dve ruky a mám mozog a poviem vám, nie je to len pre peniaze! 599 01:08:11,836 --> 01:08:17,909 Bojoval by som rovnako, či by to boll poháre plné námorníckej fazule Mason, na ktorej som strávil pol života! 600 01:08:19,771 --> 01:08:24,282 Človek príde do mesta preplatiť šek. 601 01:08:52,913 --> 01:08:55,533 Takto to končí. 602 01:08:55,568 --> 01:09:00,108 $25,452 a 32 centov, 603 01:09:00,143 --> 01:09:03,647 všetko tam v rieke. 604 01:09:04,682 --> 01:09:05,634 Možno. 605 01:09:06,669 --> 01:09:08,452 Možno... nie. 606 01:09:08,587 --> 01:09:11,395 Ste si istí, že ste dôkladne prehľadali ženský hausbót? 607 01:09:11,430 --> 01:09:13,943 Nebolo tam miesto, kde sa schovať. 608 01:09:14,078 --> 01:09:17,218 Mám tušenie, že sú stále niekde tu. 609 01:09:18,129 --> 01:09:21,053 A bez dynamitu. 610 01:09:31,544 --> 01:09:34,388 To je Doc. 611 01:09:35,366 --> 01:09:38,221 V tom svojom starom aute. 612 01:09:39,040 --> 01:09:43,693 Je to ako keby ostal v okolí ňuchať a snoriť, keď ostatní odišli. 613 01:09:44,728 --> 01:09:48,709 Nákladný na západ. Naša jediná šanca. 614 01:09:48,744 --> 01:09:51,862 V poriadku, v poriadku. 615 01:09:51,897 --> 01:09:54,655 Počkáme až prejde prvých päť vozňov. 616 01:09:54,690 --> 01:09:57,853 Je na druhej strane, takže urobia pre nás kryt. 617 01:11:12,401 --> 01:11:15,638 Dokázali sme to! Dokázali sme to! 618 01:11:15,673 --> 01:11:19,473 Sme práve na odchode a on tam sedí! 619 01:11:21,456 --> 01:11:26,280 Len malú chvíľu a budeme mať ten obchod! 620 01:11:26,315 --> 01:11:29,625 Obchod so zmiešaným tovarom. 621 01:11:39,501 --> 01:11:43,428 Hej. Hej, Johnny, 622 01:11:43,463 --> 01:11:46,520 mám nápad. 623 01:11:46,555 --> 01:11:49,740 Niečo, s čím môžeš urobiť skutočnú kariéru vonku. 624 01:11:49,775 --> 01:11:52,002 Vidíš to? 625 01:11:52,037 --> 01:11:54,766 To je... To je šnúrka. 626 01:11:54,801 --> 01:11:57,101 Budeme ich držať v obchode. 627 01:11:57,136 --> 01:12:01,596 A vieš aká časť šnúrky sa ničí ako prvá, nie? 628 01:12:03,408 --> 01:12:05,840 Špička. 629 01:12:07,495 --> 01:12:10,941 No? - Nevidíš, Johnny? 630 01:12:10,976 --> 01:12:16,662 Môžeš mať celú kariéru z opätovného návratu šnúrok. 631 01:12:20,796 --> 01:12:24,616 Ty... nevidíš to? 632 01:12:32,620 --> 01:12:34,576 Deti. 633 01:12:34,611 --> 01:12:37,355 Pokús sa im pomôcť... 634 01:12:57,916 --> 01:13:03,650 Môžem sedieť s tebou, Johnny? - Chcel som ťa požiadať, ale nevedel som, či by si chcela. 635 01:14:12,836 --> 01:14:15,620 Prebuď sa, Mattie. 636 01:14:15,655 --> 01:14:20,279 Mattie, prebuď sa! - Čo je, čo sa deje? 637 01:14:20,314 --> 01:14:24,514 Nevadilo ti, že neboli žiadny tuláci v tomto vlaku, keď sme naň naskočili? 638 01:14:24,549 --> 01:14:27,904 Čo tým chceš povedať? Ako dlho sme spali? 639 01:14:27,939 --> 01:14:32,917 Ja neviem, ale je to dobrý dôvod, že tu nie sú tuláci. 640 01:14:32,952 --> 01:14:37,117 Tento vlak nikam nejde. Pozri sa. 641 01:14:52,378 --> 01:14:55,108 To nebol vôbec nákladný vlak. 642 01:14:56,799 --> 01:14:59,013 Len odstavený. 643 01:14:59,048 --> 01:15:03,223 Vytiahli nás okolo na chvíľu a potom dali späť na vlečku. 644 01:15:04,123 --> 01:15:06,968 Ako nejaký sen. 645 01:15:07,003 --> 01:15:12,509 Päť, šesť hodín sme tu a nevzdialili sme sa od Glory ani na 15 yardov. 646 01:15:17,113 --> 01:15:19,601 Ako nejaký sprievod bláznov. 647 01:16:02,988 --> 01:16:06,367 Willis, nemyslíš, že si mal dosť pitia? 648 01:16:07,581 --> 01:16:09,960 Nemôžem sa opiť, Enoch. 649 01:16:09,995 --> 01:16:12,735 To je štvrtá čo som mal a ledva ju cítim. 650 01:16:12,770 --> 01:16:17,286 To tvoje svedomie ti hovorí aby si povedal polícii v Glory čo sa stalo minulú noc. 651 01:16:17,287 --> 01:16:20,040 Je príliš neskoro, je príliš neskoro. 652 01:16:35,201 --> 01:16:37,340 Pohár vody, prosím. 653 01:16:44,721 --> 01:16:48,009 Nevyzeráš vôbec šťastný, Willis. 654 01:16:56,363 --> 01:16:59,343 Musel si mať ťažkú noc, hm? 655 01:17:07,451 --> 01:17:11,672 Staraj sa o seba, Willis. Je tu choroba vo vzduchu. 656 01:17:11,707 --> 01:17:15,273 Človek nikdy nevie ako to bude s ním. 657 01:17:22,408 --> 01:17:27,800 Mattie, čo budeme robiť? Je deň a starý Doc tam sedí v aute. 658 01:17:27,835 --> 01:17:31,671 Viem, viem, viem. Potrebujem čas na premýšľanie. 659 01:17:33,840 --> 01:17:37,389 Musí existovať spôsob ako z toho von. Musí byť. 660 01:17:51,929 --> 01:17:52,659 Oh, do pekla. 661 01:17:59,286 --> 01:18:02,892 Dobre, idem domov, Enoch. Uvidíme sa zajtra. 662 01:18:05,110 --> 01:18:08,113 Dobre, Appleyard! Poď von! 663 01:18:15,790 --> 01:18:18,474 Počuješ ma? Viem, že si tam! 664 01:18:18,509 --> 01:18:23,446 Choďte vlakom dolu, vypnite dva v sklade O.R. a potom štyri sem. 665 01:18:26,871 --> 01:18:29,886 Počuješ ma tam? Viem, že si tam! 666 01:18:32,982 --> 01:18:35,473 Poď von! 667 01:18:39,526 --> 01:18:42,526 Nedostaneš sa z toho tentoraz, bastard! 667 01:18:44,026 --> 01:18:46,926 Viem, že si tam. 668 01:20:11,358 --> 01:20:14,464 Už to viac nevydržím. To je všetko čo môžem pre vás urobiť. 669 01:20:14,499 --> 01:20:17,231 Beriete to na vedomie, nie? - Oh, berieme. 670 01:20:17,266 --> 01:20:19,964 Nemusel ste to urobiť. Vážime si toho. 671 01:20:19,999 --> 01:20:22,592 Len nezabudnite, to je všetko. 672 01:20:22,627 --> 01:20:25,146 No, nie tak celkom, pán Hubbard. 673 01:20:25,181 --> 01:20:28,504 Dalo sa povedať polícii čo sa stalo minulú noc. 674 01:20:28,539 --> 01:20:31,781 A nechať sa zabiť? Oh, nie. Prečo im to nepoviete sám? 675 01:20:31,816 --> 01:20:38,016 No, obávam sa, že naše slovo nebude veľa znamenať proti Glory Merchant Bank. 676 01:20:50,895 --> 01:20:53,425 Tu môžete ísť ľubovolným smerom. 677 01:20:53,945 --> 01:20:56,552 Možno že teraz už môžem ísť domov a trochu sa vyspať. 678 01:20:56,579 --> 01:21:02,211 Možno by sta mal oveľa viac spánku, keby ste šiel priamo do Glory a predal váš príbeh šerifovi. 679 01:21:02,246 --> 01:21:06,168 Zbláznil ste sa? Aj keby ma Council minul, 680 01:21:06,203 --> 01:21:08,764 skončil by som vo väzení v Glory. 681 01:21:08,799 --> 01:21:12,528 Moja žena je chorá a mám hypotéku na dom. 682 01:21:12,563 --> 01:21:16,158 Ľutujem časy poctivých ľudí, pán Hubbard. 683 01:21:16,193 --> 01:21:18,336 Ľutujem tie časy. 684 01:21:21,923 --> 01:21:24,950 Appleyard? 685 01:21:24,985 --> 01:21:27,896 Nechápete moju pozíciu. 686 01:21:27,931 --> 01:21:31,932 To je jediná vec čo chápem, pán Hubbard. 687 01:21:31,967 --> 01:21:33,868 Možno jediná vec. 688 01:22:06,789 --> 01:22:09,625 Ďalšie vysťahovanie. - Jo. 689 01:22:09,660 --> 01:22:13,448 Ďaľší čo mali problémy s bankou. 690 01:22:30,368 --> 01:22:34,122 Vedel som, že ich nezoberie ďaleko. Má na to príliš veľký strach. 691 01:23:00,173 --> 01:23:05,896 Zostaneme tu na noc, Mattie? - Som unavený, Johnny. 692 01:23:06,676 --> 01:23:08,818 Som unavený z utekania. 693 01:23:08,853 --> 01:23:13,176 Je čas aby som vážne rozmýšľal nad zmenou. 694 01:23:13,211 --> 01:23:16,384 Ja... nemôže to takto ďalej. 695 01:23:45,988 --> 01:23:50,420 Mohlo by tu byť útulne ak by sme urobili oheň. 696 01:23:55,095 --> 01:23:58,781 Ako on vôbec vie kde nás hľadať, Mattie? 697 01:23:58,816 --> 01:24:02,134 Je to zlý človek. 698 01:24:05,676 --> 01:24:08,098 Zlo si nájde svoju cestu. 699 01:24:08,133 --> 01:24:13,480 Viete, je to divné, že je stále učiteľ v Nedeľnej škole a to všetko. 700 01:24:13,515 --> 01:24:16,085 Boh využíva tých dobrých 701 01:24:16,120 --> 01:24:18,656 a tí zlí využívajú boha. 702 01:24:36,058 --> 01:24:40,051 Myslím, že budeme chvíľu chodiť. - Dallas. 703 01:24:42,233 --> 01:24:44,315 Dallas. 704 01:24:45,335 --> 01:24:50,204 Než pôjdeme na túto malú prechádzku, rád by som sa niečo spýtal. - Otázky sú zadarmo, Steve. 705 01:24:50,239 --> 01:24:53,215 Keď získame tie penoaze, naozaj ich chcete vrátiť do banky? 706 01:24:53,250 --> 01:24:55,488 Vy dvaja ma máte za chamtivého, ja tak? 707 01:24:55,489 --> 01:24:57,689 Ty a tvoj rádiový spevák. 708 01:24:57,745 --> 01:24:59,967 To nie Dallas, sme boli s vami po celú dobu. 709 01:24:59,967 --> 01:25:05,112 Nemyslím si, že je to fér, že budete mať všetko. - Fér? Povedal si fér? 710 01:25:05,147 --> 01:25:06,546 Čo je to fér? - Vieš. 711 01:25:06,547 --> 01:25:09,847 Zabil som päť mužov pre Homera Grindstaffa! 712 01:25:09,933 --> 01:25:12,607 Vytiahol som jeho Prekliatu knihu z ohňa päť krát! 713 01:25:12,642 --> 01:25:17,432 Dostal som za to trochu peňazí, ale teraz je čas pre mňa. To je čas Vianoc. 714 01:25:17,467 --> 01:25:21,412 Pre nás všetkých. Iste, Steve, rozdelím sa s vami. 715 01:25:37,042 --> 01:25:39,112 Kde sú tvoji rodičia? 716 01:25:39,147 --> 01:25:43,880 Môj otec umrel v bani a moja mam utiekla s pašerákom liehovín. 717 01:25:43,915 --> 01:25:47,483 Nemám teraz nikoho. 718 01:25:47,518 --> 01:25:51,552 Ja tiež nie. Nikdy. 719 01:25:53,611 --> 01:25:57,750 Máš mňa. Ak ma chceš. 720 01:26:00,467 --> 01:26:03,106 Spomínaš, keď sem sa prvý raz videli? 721 01:26:04,437 --> 01:26:07,053 Pozrela som na teba a vedela som, že ťa mám rada. 722 01:26:08,179 --> 01:26:13,503 No, človek proste nemá niekoho rád bez príčiny. 723 01:26:23,454 --> 01:26:26,491 Vieš, že Cleo nás predávala. 724 01:26:27,681 --> 01:26:29,125 Áno. 725 01:26:31,157 --> 01:26:33,659 Niektorí z nich boli pekní. 726 01:26:33,694 --> 01:26:37,767 Ale nikdy nebol nik, čo by som chcela ako teba. 727 01:26:40,409 --> 01:26:43,230 Vieš čo chcem povedať, Johnny? 728 01:27:02,819 --> 01:27:06,553 To je miesto starého Boba Darnisa. 729 01:27:06,588 --> 01:27:09,178 Keď tam beží pes, je to v poriadku. 730 01:27:09,213 --> 01:27:14,276 Banka dala Bobovi a jeho rodine výpoveď minulú zimu. Teraz tam už nik nežije. 731 01:27:15,194 --> 01:27:17,310 Zdalo sa mi, že tam niekto je. 732 01:27:17,345 --> 01:27:19,787 Niekto koho hľadáme. 733 01:27:19,822 --> 01:27:24,080 Chcem Mattie Appleyarda pre seba. 734 01:27:24,115 --> 01:27:29,122 Dobre, pozrime sa aký si dobrý. Odveď si ho. 735 01:27:29,157 --> 01:27:34,151 Udržujme odstup 10 yardov medzi nami kým sa dostaneme k statku a potom tam vtrhneme všetci. 736 01:27:34,186 --> 01:27:37,894 Dallas, kam myslíš, že pôjdeš, keď dostaneme peniaze? 737 01:27:38,763 --> 01:27:40,731 Mexiko. 738 01:27:56,550 --> 01:27:58,916 Nikdy som nebol dobrý v delení, Steve. 739 01:28:07,630 --> 01:28:09,858 Čo je to, Mattie? 740 01:28:09,893 --> 01:28:12,047 To nie je nič. 741 01:28:12,082 --> 01:28:14,448 Zdalo sa mi, že niečo počujem. 742 01:28:14,483 --> 01:28:16,245 Čo? 743 01:28:16,280 --> 01:28:18,931 Je to len vietor. 744 01:28:35,377 --> 01:28:37,199 Steve! 745 01:28:37,234 --> 01:28:39,331 Steve! 746 01:28:56,267 --> 01:28:59,134 Nikdy som nemal rád chlapcov. 747 01:29:18,331 --> 01:29:22,370 Zdravím, pán Hubbard. Môžem pre vás niečo urobiť? 748 01:29:23,054 --> 01:29:25,845 Niečo je zlé? 749 01:29:26,080 --> 01:29:31,247 Učil som sa 40 rokov žiť v mieri, Lee. 750 01:29:32,113 --> 01:29:36,868 40 rokov po tom sa dvaja zabijáci prišli škriabať sa hore po mne 751 01:29:36,903 --> 01:29:40,157 s puškami vinčester a ich koltami. 752 01:29:40,192 --> 01:29:42,942 Mám odvtedy zlú náladu. 753 01:29:43,951 --> 01:29:47,985 Čím viac sa na mňa strieľa, tým sa cítim horšie. 754 01:29:48,020 --> 01:29:53,820 Všetko čo som mal na boj bol dynamit. To je všetko. 755 01:29:54,750 --> 01:30:00,843 A potom zastrelili môjho partnera tak som som si jeden rýchlo pripravil s načasovaním. 756 01:30:01,867 --> 01:30:05,599 Lee, hodil som lepšie ihrisko 757 01:30:05,734 --> 01:30:08,490 než si kedy videl v nejakom väzenskom basebale. 758 01:30:09,267 --> 01:30:12,748 Len som ho hodil tým dvom vtipálkom hneď pod ich klobúky. 759 01:30:16,044 --> 01:30:18,456 A som tu znovu. 760 01:30:18,491 --> 01:30:20,540 Tu som. 761 01:30:20,575 --> 01:30:23,246 Žiadny boj ale s dynamitom. 762 01:30:23,281 --> 01:30:25,872 Kam pôjdete odtiaľto, Mattie? 763 01:30:25,907 --> 01:30:29,286 To je to čo sa snažím povedať. Skončil som s útekom. 764 01:30:30,246 --> 01:30:36,458 Ty, tá dievčina a Johnny, môžete pokračovať ak chcete. Ja práve teraz končím. 765 01:30:50,119 --> 01:30:53,111 Vždy som sa hambil, že neviem kto som. 766 01:30:53,146 --> 01:30:55,786 To je dôvod, prečo som sa chcel vrátiť do Glory. 767 01:30:56,836 --> 01:31:01,057 Ja viem kto si, Johnny. - Ja teraz tiež. 769 01:31:24,739 --> 01:31:26,878 Počuješ to, Mattie? 770 01:31:37,680 --> 01:31:40,092 Mattie! 771 01:31:41,616 --> 01:31:44,577 Mattie? - Je mŕtvy? 772 01:31:44,612 --> 01:31:47,945 Krváca. - Čo budeme robiť? 773 01:31:47,980 --> 01:31:50,775 Neviem, Lee. 774 01:31:52,404 --> 01:31:54,715 Môžeme použiť dynamit? 775 01:31:54,750 --> 01:31:57,628 Nikdy som to predtým nerobil. - Ja tiež nie. 776 01:31:58,592 --> 01:32:03,313 Mattie hovoril o dynamite celú dobu, nikdy som nepočúval! 777 01:32:03,962 --> 01:32:06,692 Čiapka. Chcel čiapku. 778 01:32:09,495 --> 01:32:13,420 Buď opatrný, Johnny, môžeš to všetko vyhodiť. 779 01:32:13,455 --> 01:32:16,328 Aj keď to urobím, Lee, nedostane nás. 780 01:32:40,930 --> 01:32:43,262 Zalezte dolu! 781 01:33:49,105 --> 01:33:51,773 Budem mať obchod v nebi. 782 01:33:51,808 --> 01:33:56,734 Jediný spôsob ako niečo budem mať, v nebi. 783 01:34:01,812 --> 01:34:05,191 Tieto peniaze sú späť kam patria, Clara. 784 01:34:11,993 --> 01:34:15,121 Budú vo väzení po zvyšok svojho života. 785 01:34:16,227 --> 01:34:18,957 Možno aj obesení. 786 01:34:21,929 --> 01:34:25,535 Štátny zástupca povolal svojich zverencov. Poďme. 787 01:34:59,519 --> 01:35:03,098 No, tam idú 788 01:35:15,819 --> 01:35:17,691 Pán Grindstaff? - Áno? 789 01:35:21,135 --> 01:35:26,186 Homer, ste zatknutý. Štátny zástupca tu má čo povedať. 790 01:35:26,221 --> 01:35:32,629 Napíšte šek pre pána Mattie Appleyarda na $25,452 a 32 centov. 791 01:36:08,200 --> 01:36:10,234 Preplatiteľný v akomkoľvek štáte? 792 01:36:10,269 --> 01:36:13,045 Kdekoľvek od Wheelingu do Stonecoalu. 793 01:36:15,962 --> 01:36:18,639 Madam, rád by som preplatiť tento šek. 794 01:36:29,433 --> 01:36:31,540 Vyzerá to, že ste hrdina, pán Appleyard. 795 01:36:31,575 --> 01:36:37,627 Nie. Som len američan, čo prišiel do banky preplatiť si šek. 796 01:36:42,227 --> 01:36:44,297 Má Tighe niečo vidieť, Mattie? 797 01:36:44,332 --> 01:36:47,203 Nechápem to. 798 01:36:47,238 --> 01:36:50,074 Sme sledovaní. 799 01:37:10,570 --> 01:37:14,318 Mattie, čo teraz Tighe vidí? 800 01:37:14,353 --> 01:37:18,066 Tighe vidí obchod celkom jasne. 801 01:37:21,066 --> 01:37:27,066 Voľný preklad z angličtiny GOGO 66933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.